All language subtitles for The Simpsons - 37x05 - Bad Boys... For Life_.EDITH.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 [♪ THEME SONG PLAYING] 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,142 [♪ SONG ENDS] 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 [JERRY SEINFELD] This is a 1908 first edition Model T, 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,523 with a 30-inch pneumatic clincher. 5 00:00:22,606 --> 00:00:26,777 A top speed of 42 miles per hour, and an outmoded nickel crank. 6 00:00:26,860 --> 00:00:31,114 Speaking of outmoded cranks, here's the owner, C. Montgomery Burns. 7 00:00:31,198 --> 00:00:34,993 You'll have to pry this car from my cold, dead hand. 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Hmm. Well done. 9 00:00:38,121 --> 00:00:42,125 [JERRY] All that for today's episode of Comedians in Cars Kvetching. 10 00:00:42,209 --> 00:00:44,503 With my guest Krusty the Clown. 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,547 Today's colleges are too PC. 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 Don't get me started on today's colleges. 13 00:00:49,341 --> 00:00:53,971 Apparently, college kids don't dig my Ho Chi Minnow character anymore. 14 00:00:54,054 --> 00:00:57,557 What's not to like? It's a communist fish! 15 00:00:57,641 --> 00:01:00,477 Oh, I wish I could do drivel like you, Jerry. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,480 Drivel. Funny word. What's the plural? "Drivelous"? 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,985 That looks like you'll be jaywalking home. [SNICKERS] 18 00:01:08,068 --> 00:01:12,030 Every time a rich comedian runs out of ideas, he does a car show. 19 00:01:12,114 --> 00:01:13,991 [♪ MUSIC PLAYING IN DISTANCE] 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 Oh, no. It's Carpool Karaoke. 21 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 [TIRES SCREECH] 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 ♪ Shoo-be-dee-bop-bop-bop ♪ 23 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 ♪ Please call 911 ♪ 24 00:01:23,834 --> 00:01:26,753 Yawn. Everything is so "drivelous". 25 00:01:26,837 --> 00:01:28,046 - _ - Farmers. 26 00:01:28,714 --> 00:01:29,923 - _ - Bazinga'd out. 27 00:01:30,007 --> 00:01:31,800 - _ - Too much sleaze. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 - _ - Too many fleas. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,971 We never watch what I wanna watch. 30 00:01:36,054 --> 00:01:37,973 Okay. What do you want to watch? 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Oh. [CHUCKLES] I didn't think I'd get my way. 32 00:01:40,183 --> 00:01:42,936 [TITTERING] So much pressure. 33 00:01:43,020 --> 00:01:46,523 Okay. Scanning through 1000 channels and... 34 00:01:47,607 --> 00:01:48,692 nothing good. 35 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 Mom, maybe you could tell a story about us when we were younger. 36 00:01:52,779 --> 00:01:57,409 Um, we've done that a few times. Not sure what stories are left. 37 00:01:57,492 --> 00:02:00,537 Maggie's first tooth, Grampa's last tooth, 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,915 the time Homer thought he invented stuffed crust pizza. 39 00:02:03,999 --> 00:02:05,584 I did invent it. 40 00:02:05,667 --> 00:02:08,628 I'm the Thomas Edison of stuffing things with cheese. 41 00:02:08,712 --> 00:02:09,880 Including yourself. 42 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 [GROANS] Why you, little. 43 00:02:11,798 --> 00:02:16,720 [GRUNTS] Your primitive strangling is no match for fireplace tongs. 44 00:02:16,803 --> 00:02:18,305 [CHOKING] 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,184 [LAUGHING] 46 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 [EXHALES SHARPLY] 47 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 We just made some memories, boy. 48 00:02:30,192 --> 00:02:32,819 Well, at least we used the fireplace for once. 49 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 And this does remind me of a story. 50 00:02:35,113 --> 00:02:38,283 It's a story of a very sad time, 51 00:02:38,367 --> 00:02:43,664 a time when we thought Bart might be a truly bad boy. 52 00:02:43,747 --> 00:02:45,123 It was four years ago. 53 00:02:45,207 --> 00:02:50,045 Bart was six, and Homer was gently reading little Lisa to sleep. 54 00:02:51,421 --> 00:02:55,384 "The scared little bird walked up to the steam shovel. 55 00:02:55,467 --> 00:02:57,969 "Are you my mother? Asked the bird. 56 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 The steam shovel said, snort!" 57 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 This story is terrifying. 58 00:03:05,477 --> 00:03:08,522 Okay, fine. We'll read a totally not scary book 59 00:03:08,605 --> 00:03:12,567 about two lost children about to be eaten by a witch. 60 00:03:12,651 --> 00:03:13,985 [SCREAMS] 61 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 [BREATHING HEAVILY] Witches, steam shovels, empty pants. 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,325 One more thing and I'm gonna scream. 63 00:03:20,409 --> 00:03:22,452 I caught a frog, I caught a frog. 64 00:03:22,536 --> 00:03:23,995 Ooh. Where did he go? 65 00:03:24,579 --> 00:03:26,331 [CROAKS] 66 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 [MARGE] What's going on in there? 67 00:03:30,585 --> 00:03:32,379 Boy, quit scaring your sister. 68 00:03:33,255 --> 00:03:34,339 [SHIVERS] 69 00:03:34,423 --> 00:03:38,260 I still have nightmares about that frog. Thanks a lot, Bart. 70 00:03:38,343 --> 00:03:40,804 Hey, my life was great before you came along. 71 00:03:40,887 --> 00:03:43,515 - I didn't ask to be born. - Yes, you did. 72 00:03:43,598 --> 00:03:45,892 - No, I didn't. - Did, did, did. 73 00:03:45,976 --> 00:03:48,895 [CHUCKLES] Kids, kids, you're both unwanted. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,897 Now, let's get back to the story. 75 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 [MARGE] What creates a misbehaver? 76 00:03:53,024 --> 00:03:58,196 In some cases, it could be a father who is occasionally inconsiderate. 77 00:03:58,280 --> 00:03:59,281 [BURPS] 78 00:03:59,364 --> 00:04:01,032 [GRAMPA] Saying Homer was occasionally inconsiderate 79 00:04:01,116 --> 00:04:03,577 is like saying Shamu is sometimes a whale. 80 00:04:03,660 --> 00:04:05,871 Did you know there were nine different Shamus? 81 00:04:05,954 --> 00:04:10,083 I'd rank 'em this way six, five, two, three... 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,544 We're not ranking Shamus again. 83 00:04:12,627 --> 00:04:17,048 I'll just conclude by saying, a whale in captivity just lasts a week. 84 00:04:17,132 --> 00:04:19,926 It's a good week. Except for the last two hours. 85 00:04:20,010 --> 00:04:24,848 As I was saying, sometimes your father even forgot you were there. 86 00:04:30,645 --> 00:04:33,732 Mmm. Carrot. 87 00:04:33,815 --> 00:04:37,277 Homer, there's someone else here who might have wanted that cookie. 88 00:04:37,360 --> 00:04:38,779 Aw. Sorry, boy. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Ew. Carrot. [GROANS] 90 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 You know, the more I think about it, Homie, 91 00:04:45,660 --> 00:04:49,164 I think you may be a disconnected parent. 92 00:04:49,247 --> 00:04:50,707 Me disconnected? 93 00:04:53,543 --> 00:04:54,795 - [GROANS] - [GROWLS] 94 00:04:54,878 --> 00:04:59,382 Listen, buster, if you don't bond with him soon, we're gonna have problems. 95 00:04:59,466 --> 00:05:03,053 Whenever you call me buster, it means something is really bad. 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,138 That's right, mister. 97 00:05:05,222 --> 00:05:06,765 Mister is worse than buster. 98 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 Since we're having trouble communicating, 99 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 we'll use this whiteboard to tell each other how we feel. 100 00:05:12,354 --> 00:05:15,607 [MARGE] But even when Homer tried to help, it didn't help. 101 00:05:15,608 --> 00:05:16,608 _ 102 00:05:19,569 --> 00:05:21,696 Your turn, boy. Write how you feel. 103 00:05:21,780 --> 00:05:23,156 - I... - No, no, no, no. 104 00:05:23,240 --> 00:05:26,743 You're not supposed to use that hand. Try again, Son. 105 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 Still wrong. 106 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Hey! 107 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 This is the hand I wanna use. 108 00:05:35,836 --> 00:05:40,799 This is the hand the world wants you to use. Listen to the world. 109 00:05:40,882 --> 00:05:41,925 Never! 110 00:05:46,346 --> 00:05:50,267 [GROANS] Repeat after me: "Right is right." 111 00:05:50,350 --> 00:05:51,560 Right is wrong! 112 00:05:53,186 --> 00:05:56,231 [SIGHS] It's so hard being a good father. 113 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 How did people raise kids before duct tape? 114 00:05:59,818 --> 00:06:01,820 [MARGE] It got to where all Bart could think about 115 00:06:01,903 --> 00:06:03,905 was how mad he was at Homer. 116 00:06:08,535 --> 00:06:12,789 Great news! The doctor says I'm not stupid like everyone thinks. 117 00:06:12,873 --> 00:06:14,791 I just needed glasses. 118 00:06:15,959 --> 00:06:17,627 [♪ DREAMY MUSIC PLAYING] 119 00:06:19,045 --> 00:06:20,297 [♪ MUSIC STOPS] 120 00:06:20,380 --> 00:06:23,884 Bet you didn't see that coming. Ha-ha! 121 00:06:24,843 --> 00:06:29,973 Ha-ha? I've never said that before. It's beautiful. 122 00:06:30,974 --> 00:06:32,058 Ha-ha! 123 00:06:32,851 --> 00:06:34,060 Ha-ha! 124 00:06:34,728 --> 00:06:35,937 Ha-ha! 125 00:06:36,021 --> 00:06:38,690 Those "ha-ha" s, they speak to me. 126 00:06:38,773 --> 00:06:45,113 I no longer want to be a doctor. I want to be a bully. [GRUNTS] 127 00:06:45,196 --> 00:06:48,450 Bart, don't you wish someone would stand up to bullies? 128 00:06:51,369 --> 00:06:54,164 [HOMER] Ha-ha! Hey, that feels great. 129 00:06:58,251 --> 00:07:00,003 Whatcha plottin', boy? Revenge? 130 00:07:00,086 --> 00:07:02,422 Some bullies have to be taught a lesson. 131 00:07:03,506 --> 00:07:06,718 Oh, I understand. Back in double-ya double-ya two-ble-ya, 132 00:07:06,801 --> 00:07:09,095 I fought the biggest bullies in the world. 133 00:07:09,179 --> 00:07:10,221 Got any grenades? 134 00:07:10,305 --> 00:07:13,224 Nope. Used the last one yesterday to warm my soup. 135 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 Oh, the nonsense I spout. 136 00:07:21,858 --> 00:07:25,278 [♪ "LA GAZZA IADRA: OVERTURE" PLAYING] 137 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 - Ay, caramba! - Why, why, why? D'oh! 138 00:07:40,210 --> 00:07:42,128 My first prank. 139 00:07:42,212 --> 00:07:44,130 Bart hurt Dad! 140 00:07:44,214 --> 00:07:49,135 My first tattle. When I first knew my two shoes were goody. 141 00:07:49,219 --> 00:07:50,804 Lisa sucks! 142 00:07:50,887 --> 00:07:53,264 One of many Lisa suckses. 143 00:07:53,348 --> 00:07:54,557 Bart, be nice. 144 00:07:55,058 --> 00:07:58,561 Heavenly Father, Lisa sucks. Lisa sucks. Amen. 145 00:07:58,645 --> 00:08:03,358 Meanwhile, back in the past, Bart was acting as bad as he does today. 146 00:08:03,441 --> 00:08:05,777 But back then we didn't know why. 147 00:08:06,820 --> 00:08:10,824 Homer, I'm afraid Bart may be... [WHISPERS] bad seed. 148 00:08:10,907 --> 00:08:13,118 Bad seed? What does that mean? 149 00:08:13,201 --> 00:08:16,830 - He's a ne'er-do-well. - A ne'er-do-what? 150 00:08:16,913 --> 00:08:18,790 He's no darn good! 151 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 [CRIES] 152 00:08:24,963 --> 00:08:29,384 [MARGE] We tried everything the Reverend recommended to fix Bart's bad behavior. 153 00:08:29,467 --> 00:08:35,098 Prayer, ignoring it, donating $20. Nothing worked. 154 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 My recommendation is a larger donation. 155 00:08:39,102 --> 00:08:41,062 Thanks for nothing. 156 00:08:41,146 --> 00:08:44,315 [♪ "A QUICK ONE, WHILE HE'S AWAY" PLAYING] 157 00:09:03,045 --> 00:09:04,419 _ 158 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 [GRUNTS] 159 00:09:20,602 --> 00:09:24,064 I need backup. Get me back up. Literally. 160 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 [GIGGLES] 161 00:09:25,690 --> 00:09:27,025 Oh, you think that's funny, huh? 162 00:09:27,108 --> 00:09:31,029 A fat man running in and slipping on a toy. [STUTTERS] That's hilarious. 163 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 Yeah, well, I sort of get it. 164 00:09:34,741 --> 00:09:37,744 [MARGE] We decided you needed professional help. 165 00:09:40,121 --> 00:09:42,040 I'll do everything I can. 166 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Doctor? 167 00:09:44,105 --> 00:09:45,250 _ 168 00:09:45,251 --> 00:09:48,671 Oh, I see. I'm afraid Bart will have to see a specialist. 169 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 I have more pressing duties. 170 00:09:52,217 --> 00:09:55,386 - Pfizer visor? - Don't mind if I do. 171 00:09:57,636 --> 00:09:59,640 _ 172 00:09:59,641 --> 00:10:03,561 It's normal for boys Bart's age to test the limits with their fathers. 173 00:10:03,645 --> 00:10:06,481 Let's take a look at Bart's file. Let's see. 174 00:10:07,107 --> 00:10:09,150 Loading, loading. 175 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 Loading. 176 00:10:18,076 --> 00:10:21,079 Oh, my God. He's attacking his grandfather. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,580 That's his father. 178 00:10:22,664 --> 00:10:24,999 He's aged that poor man that much? 179 00:10:29,057 --> 00:10:30,350 _ 180 00:10:31,506 --> 00:10:32,507 What the? 181 00:10:32,590 --> 00:10:34,092 Homer is 38. 182 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Dear God. 183 00:10:36,469 --> 00:10:38,847 Bart, you're a very special boy. 184 00:10:38,930 --> 00:10:43,560 And sometimes special boys need to go to special places. 185 00:10:43,643 --> 00:10:46,521 [SCREAMING IN DISTANCE] 186 00:10:46,604 --> 00:10:49,566 [GIGGLES] Don't worry, that's not one of our kids. 187 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 It's one of the scary movies we let them watch. 188 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 This is not where my son belongs. 189 00:10:56,698 --> 00:10:58,783 Sorry, not up to you. 190 00:10:58,867 --> 00:11:03,788 It's up to the ultimate authority in compassionate parenting: state law. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,915 The law? He's just a boy. 192 00:11:05,999 --> 00:11:07,333 To be incarcerated, 193 00:11:07,417 --> 00:11:10,795 the child has to know the difference between right and wrong. 194 00:11:10,879 --> 00:11:14,465 Oh, I know. Right is wrong. Right is wrong. 195 00:11:14,549 --> 00:11:20,972 Okay. I'm just going to say it. The boy is a P-S-Y-C-H-O. 196 00:11:21,055 --> 00:11:22,140 Psycho! 197 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 And there's your second opinion. 198 00:11:24,601 --> 00:11:29,314 With an emergency court order, we can get him immediately into this facility. 199 00:11:29,397 --> 00:11:31,441 The social workers will come Monday 200 00:11:31,524 --> 00:11:35,612 in a windowless van disguised as a colorful ice-cream truck. 201 00:11:35,695 --> 00:11:36,946 No! 202 00:11:37,030 --> 00:11:38,489 It's for Bart's own good. 203 00:11:38,573 --> 00:11:41,451 We have to get him out of this horrible situation he's in. 204 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 You mean our home? 205 00:11:43,203 --> 00:11:48,208 Not your home. The terrible people in it. The house looks absolutely lovely. 206 00:11:48,291 --> 00:11:50,001 Thank you. I try. 207 00:11:50,084 --> 00:11:53,379 But before you leave this office, Bart, you get a treat. 208 00:11:53,463 --> 00:11:56,925 Ooh, candy. Mmm. 209 00:11:57,967 --> 00:12:01,804 Those aren't candies, those are meds, and you just took a year's worth. 210 00:12:05,558 --> 00:12:07,727 Okay, okay. When they show up, 211 00:12:07,810 --> 00:12:10,980 we just have to convince them we're nice and normal. 212 00:12:11,064 --> 00:12:12,690 Nice and normal. 213 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 Oh, we're doomed. 214 00:12:15,018 --> 00:12:16,733 _ 215 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 [MUMBLES] Oh, no. 216 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 [CRIES] Oh... 217 00:12:23,326 --> 00:12:24,369 [SNORES] 218 00:12:25,457 --> 00:12:27,092 _ 219 00:12:30,416 --> 00:12:32,669 Welcome to Baby Juvie, kid. 220 00:12:32,752 --> 00:12:35,296 This is so unfair. He's just a boy. 221 00:12:35,380 --> 00:12:37,924 There's no minimum age for detention in America. 222 00:12:38,007 --> 00:12:41,094 In Florida, for example, it's as young as seven. 223 00:12:41,177 --> 00:12:42,929 How do I know all this in my dream? 224 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Oh, you're "sloogling". Sleeping while googling. 225 00:12:48,351 --> 00:12:50,395 Take him away, toys. 226 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 We really miss you, boy. 227 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 [GAME BEEPING, CHIMING] 228 00:12:59,988 --> 00:13:03,908 [RECORDER] The cow says... [IMITATING COW] Moo! 229 00:13:05,118 --> 00:13:09,038 That's a phone call you never wanna get. [CRIES] 230 00:13:10,290 --> 00:13:15,545 You know what these signify? That's right. It's all the times I cried. 231 00:13:15,628 --> 00:13:17,964 Told you not to read Charlotte's Web. 232 00:13:18,047 --> 00:13:21,301 How should I know spiders have such a short lifespan? 233 00:13:21,384 --> 00:13:22,969 I'll shorten your lifespan. 234 00:13:23,052 --> 00:13:24,220 [BOTH GRUNTING] 235 00:13:24,304 --> 00:13:26,681 You keep Charlotte's name out of your mouth. 236 00:13:27,473 --> 00:13:28,641 Throw 'em in the pit. 237 00:13:32,937 --> 00:13:34,063 [CRIES] 238 00:13:44,949 --> 00:13:46,451 [ELECTRICITY CRACKLES] 239 00:13:48,327 --> 00:13:50,621 Son, I'm breaking you out of here. 240 00:13:56,961 --> 00:13:58,880 [SCREAMING] 241 00:14:00,381 --> 00:14:02,133 Thank God this is just a dream. 242 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 [SCREAMING] I... should... have... checked... consumer reports! 243 00:14:14,562 --> 00:14:17,148 [♪ "TROIS GYMNOPÉDIES: PREMIÈRE GYMNOPÉDIE" PLAYING] 244 00:14:20,568 --> 00:14:23,237 [BART LAUGHS] 245 00:14:23,321 --> 00:14:26,240 [GROANS] 246 00:14:33,289 --> 00:14:35,458 [CRIES] I gotta save him. 247 00:14:37,794 --> 00:14:42,048 Boy, I won't let them condemn you to a life of mental health. 248 00:14:42,131 --> 00:14:43,174 [GROANS] 249 00:14:43,257 --> 00:14:45,051 I don't know whether you're a bad kid or not, 250 00:14:45,134 --> 00:14:47,804 but we're gonna drive until we figure out what's wrong with you. 251 00:14:47,887 --> 00:14:50,681 - Well, if you want to know... - We can talk in the car. 252 00:14:50,765 --> 00:14:54,102 Also, no talking in the car. I'll be playing sports talk radio. 253 00:14:54,852 --> 00:14:57,188 [SPORTS ANNOUNCER ON RADIO] Come on, Steve, if major league players 254 00:14:57,271 --> 00:14:58,940 just knew how to bunt with a man on third, 255 00:14:59,023 --> 00:15:00,942 we wouldn't even be having this conversation. 256 00:15:01,025 --> 00:15:04,112 We'd be eating a hot dog with your sister. 257 00:15:04,195 --> 00:15:05,530 [GROANS] 258 00:15:08,616 --> 00:15:14,163 I was taking a journey to save my son, but do you know who I was actually saving? 259 00:15:14,247 --> 00:15:18,084 - Yourself. - Would you like to tell the story, Lisa? 260 00:15:18,167 --> 00:15:19,710 - Not really. - I wish you would. 261 00:15:19,794 --> 00:15:20,962 You're much better than me. 262 00:15:21,045 --> 00:15:25,007 Thank you. [CHUCKLES] I will. If you don't mind, I'll podcast it too. 263 00:15:25,091 --> 00:15:28,219 This is Lisa Simpson with Small Town Dorks. 264 00:15:28,302 --> 00:15:32,723 Father and son needed to flee, but first they needed essential supplies. 265 00:15:35,101 --> 00:15:36,561 [TIRES SCREECH] 266 00:15:36,644 --> 00:15:37,979 Oh, my God. They found us. 267 00:15:38,062 --> 00:15:40,982 Relax, pally. They're here for the donuts, not for you. 268 00:15:41,065 --> 00:15:43,693 Word on the street is it's free donut day. 269 00:15:43,776 --> 00:15:45,736 I'm afraid you've been misinformed. 270 00:15:45,820 --> 00:15:48,739 - Well, is it free coffee with purchase... - I'm afraid not. 271 00:15:48,823 --> 00:15:51,492 Well, you're coming downtown to where I live, 272 00:15:51,576 --> 00:15:54,453 to teach my wife how to make donuts. Let's go. 273 00:16:00,168 --> 00:16:02,461 [HOMER] Look at him. After causing all this trouble. 274 00:16:02,545 --> 00:16:05,381 He's a pain in the neck. He's uncontrollable. He's... 275 00:16:05,464 --> 00:16:06,674 [GURGLES] 276 00:16:06,757 --> 00:16:09,302 [GASPS] He's me. 277 00:16:11,137 --> 00:16:14,807 Son, for you, the last donut. Bup. 278 00:16:16,642 --> 00:16:17,935 Thanks, man. 279 00:16:19,854 --> 00:16:23,316 Aw. Being a father is finally worth it. 280 00:16:24,358 --> 00:16:27,153 How did I do this? Lou, I'm scared. 281 00:16:30,740 --> 00:16:33,492 - We better amscray. - Amscray? What's that mean? 282 00:16:33,576 --> 00:16:36,746 I don't know, and I probably never will. Now we gotta scram. 283 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 [OWLS HOOTING] 284 00:16:41,959 --> 00:16:43,169 What's this dump? 285 00:16:43,252 --> 00:16:46,756 Oh, I'd come here when things got hairy with my father. 286 00:16:46,839 --> 00:16:48,341 [♪ "WHO CAN I TURN TO" PLAYING] 287 00:16:48,424 --> 00:16:51,344 ♪ With you I could learn to ♪ 288 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 ♪ With you... ♪ 289 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 [♪ SONG STOPS] 290 00:16:54,430 --> 00:16:56,849 Myrna, Myrna, why did you leave me? 291 00:16:56,933 --> 00:16:59,185 Dad, It's been ten years, and her name is Mona. 292 00:16:59,268 --> 00:17:00,895 Don't you tell me how to grieve. 293 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 [GROANS] 294 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Who do you think you're comforting? Skedaddle! 295 00:17:07,652 --> 00:17:09,987 [SOBS] Nobody loves me. 296 00:17:11,113 --> 00:17:13,032 [SIGHS] 297 00:17:13,824 --> 00:17:19,288 You know, maybe my father's insensitivity to me led to my insensitivity to you. 298 00:17:19,372 --> 00:17:22,041 - Dad? - There's a pattern here. 299 00:17:22,124 --> 00:17:23,125 Dad! 300 00:17:23,209 --> 00:17:27,171 Maybe, just maybe, if I could break the cycle... 301 00:17:27,255 --> 00:17:29,715 Dad, look. A full can of beer. 302 00:17:29,799 --> 00:17:31,050 Whoo! 303 00:17:31,133 --> 00:17:33,719 What was I saying? Uh, it must not have been important. 304 00:17:33,803 --> 00:17:39,141 Tonight we sleep here. Tomorrow, we make for Canada, the Mexico of Alaska. 305 00:17:40,893 --> 00:17:43,604 I'm gonna say the rudest thing a Canadian has ever said. 306 00:17:43,688 --> 00:17:45,523 Sorry, but no. 307 00:17:45,606 --> 00:17:47,733 Here's some maple syrup for your trip back, eh? 308 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 [GROANS] Thanks for nothing. 309 00:17:49,986 --> 00:17:53,447 Fine, we'll hide here. It'll be magic. Pick a poop window. 310 00:17:53,531 --> 00:17:55,783 You and me against the world, Son. 311 00:17:56,951 --> 00:17:58,286 Now, let's get some sleep. 312 00:18:01,372 --> 00:18:02,748 I love you, Dad. 313 00:18:02,832 --> 00:18:04,542 I love you too. 314 00:18:09,463 --> 00:18:11,424 [♪ ICE CREAM TRUCK MUSIC PLAYS] 315 00:18:13,052 --> 00:18:15,552 _ 316 00:18:15,553 --> 00:18:17,888 This childhood is over. 317 00:18:17,972 --> 00:18:22,810 And in case we have to deal with that quote unquote "father", I brought this. 318 00:18:26,981 --> 00:18:28,399 Boy, they're coming for you. 319 00:18:28,482 --> 00:18:30,568 We have the tree surrounded. 320 00:18:30,651 --> 00:18:33,321 Just toss your boy out of the window, headfirst, 321 00:18:33,404 --> 00:18:35,406 - and no one gets hurt. - Never! 322 00:18:35,489 --> 00:18:39,952 We've got the one thing no kid can resist. Glow sticks. 323 00:18:40,036 --> 00:18:41,078 Gimme, gimme, gimme. 324 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Come on, boy. Gotta be strong. 325 00:18:42,663 --> 00:18:43,956 - Do as I say. - Colors, colors, colors, 326 00:18:44,040 --> 00:18:45,875 - colors, colors, colors. - Neon pink. No, it's a trap. 327 00:18:45,958 --> 00:18:48,044 Listen to me, Son. The glow sticks are beautiful now, 328 00:18:48,127 --> 00:18:50,671 but you'll feel cheap when you see them in the morning. 329 00:18:50,755 --> 00:18:53,007 Also, the insides taste like crap. 330 00:18:53,090 --> 00:18:54,300 No! 331 00:18:55,051 --> 00:18:56,385 [SCREAMS] 332 00:18:57,219 --> 00:19:01,098 Just take a bite of this ice cream, young man. And we can be on our way. 333 00:19:01,182 --> 00:19:02,808 No, it's drugged! 334 00:19:07,688 --> 00:19:10,316 My thoughts, they're getting organized. 335 00:19:10,399 --> 00:19:12,818 I'm remembering my PIN codes and my passwords, 336 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 where I parked at Itchy & Scratchy Land. 337 00:19:15,571 --> 00:19:20,284 Oh, my God. I remember Marge's birthday. 338 00:19:24,121 --> 00:19:26,957 - Oh, yeah, that's pretty neat. - Not bad. That's pretty cool. 339 00:19:27,958 --> 00:19:31,128 But the biggest thing I remember is, my son is not a bad boy. 340 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 You've mistaken my indifference, 341 00:19:32,713 --> 00:19:34,674 my ham-handed attempts to help him grow up, 342 00:19:34,757 --> 00:19:37,927 and my borderline alcoholism for me not giving a damn. 343 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Let them go! 344 00:19:42,348 --> 00:19:45,726 Sorry, Marge, I have a court order that says otherwise. 345 00:19:46,172 --> 00:19:47,634 _ 346 00:19:47,812 --> 00:19:50,731 Doctor, I've never thought more clearly in my life. 347 00:19:50,815 --> 00:19:53,067 This is my son, and I love him. 348 00:19:53,150 --> 00:19:55,277 Losing him would be like losing my arm, 349 00:19:55,361 --> 00:19:58,656 the important one, the one I bowl with. Please. 350 00:19:58,739 --> 00:20:01,617 They teach us at Johns Hopkins not to have feelings. 351 00:20:01,701 --> 00:20:03,994 But damn it, this is getting to me. [SNIFFLES] 352 00:20:04,078 --> 00:20:05,246 Why? 353 00:20:06,497 --> 00:20:08,666 Son, what do you want? 354 00:20:09,333 --> 00:20:10,751 Use this whiteboard. 355 00:20:19,510 --> 00:20:20,510 _ 356 00:20:20,511 --> 00:20:22,179 D'oh! Whoo-hoo! 357 00:20:24,265 --> 00:20:25,307 We're done here. 358 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Thank God. 359 00:20:29,353 --> 00:20:31,230 Give your dad a kiss, Son. 360 00:20:32,106 --> 00:20:34,108 Ow! It's like sandpaper. 361 00:20:34,191 --> 00:20:36,318 Come on, dig in there good. 362 00:20:36,402 --> 00:20:37,903 Mwah! 363 00:20:49,081 --> 00:20:53,961 And that was the first of many times we fended off family services. 364 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 [KNOCKS ON DOOR] 365 00:20:55,129 --> 00:20:56,505 Not again. 366 00:20:56,589 --> 00:20:57,923 You know what to do, people. 367 00:20:58,007 --> 00:20:59,508 [BANGS ON DOOR] 368 00:21:03,763 --> 00:21:06,932 I just can't give away these oatmeal cookies. 369 00:21:07,016 --> 00:21:08,309 [HOMER] Yoink! 370 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Just take the ding dang plate! 371 00:21:30,039 --> 00:21:31,040 Shh! 372 00:21:34,074 --> 00:21:37,006 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 27976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.