Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,480 --> 00:02:18,179
Váš nápoj, pane.
2
00:03:09,083 --> 00:03:10,666
Máte u sebe diamanty?
3
00:03:10,930 --> 00:03:11,930
Potvrzuji.
4
00:03:12,596 --> 00:03:13,780
Gratuluji, Johne.
5
00:03:14,373 --> 00:03:16,283
Díky vám jsme získali uran
6
00:03:16,489 --> 00:03:18,036
a rozbili organizaci.
7
00:03:18,967 --> 00:03:21,560
Mise splněna,
můžete se vrátit na základnu.
8
00:03:22,840 --> 00:03:26,240
Opět jste prokázal
velkou efektivitu při této náročné misi.
9
00:05:14,806 --> 00:05:16,080
Pane Dimane?
10
00:05:17,116 --> 00:05:19,486
Host v pokoji 317 si opět stěžoval.
11
00:05:19,593 --> 00:05:21,103
Prosím, buďte diskrétnější.
12
00:05:27,037 --> 00:05:28,523
Už je středa.
13
00:05:28,950 --> 00:05:30,650
Nezapomeňte zaplatit za váš týden.
14
00:07:36,663 --> 00:07:38,423
Je to čas plný naděje.
15
00:07:39,449 --> 00:07:41,349
Naše produkty pomohou nakrmit svět.
16
00:07:44,670 --> 00:07:47,200
Jaderná energie
není jen o zbraních, Johne.
17
00:07:47,450 --> 00:07:48,946
Je to o přístupu k modernitě.
18
00:07:49,146 --> 00:07:50,853
Elektřina pro všechny.
19
00:07:53,743 --> 00:07:55,763
Vstupujeme do nové éry.
20
00:07:56,519 --> 00:07:59,419
Díky vaší práci už nikdo nikdy
nebude nic postrádat.
21
00:08:15,852 --> 00:08:17,552
Dnes si můžeme užít všeho.
22
00:08:18,243 --> 00:08:20,599
"Obloha je limitem" je už zastaralé.
23
00:09:42,530 --> 00:09:43,952
Toto je Markus Strand.
24
00:09:45,590 --> 00:09:48,040
Jeho hodnota přesahuje
milion barelů ropy denně.
25
00:09:49,316 --> 00:09:50,680
Je naší nejvyšší prioritou.
26
00:09:53,236 --> 00:09:54,236
Buďte mu nablízku
27
00:09:54,409 --> 00:09:57,453
a chraňte ho, jako by byl tím,
co na světě milujete nejvíc.
28
00:11:11,786 --> 00:11:12,786
Promiňte.
29
00:12:10,440 --> 00:12:13,723
Tento vůz je vybaven dvěma
kulomety ráže 50.
30
00:12:14,200 --> 00:12:15,653
Jsou v předních světlometech.
31
00:12:16,772 --> 00:12:19,622
Pouzdro na doutníky
je zaměřovačem k vaší zbrani.
32
00:12:20,532 --> 00:12:22,653
Tyto hodinky jsou dálkovým detonátorem.
33
00:12:23,200 --> 00:12:26,607
Tento prsten vám díky silnému laseru
umožňuje vidět skrz zdi.
34
00:12:26,707 --> 00:12:28,666
Ale pozor,
zničí vše, na co se zaměří,
35
00:12:28,767 --> 00:12:31,253
když jej nenecháte zapnutý příliš dlouho.
36
00:12:35,690 --> 00:12:37,026
Vím, že jsi to ty.
37
00:12:43,493 --> 00:12:44,793
Říkám ti, že to nejsem já!
38
00:12:44,979 --> 00:12:46,306
Myslíš, že tě neznám?
39
00:13:00,741 --> 00:13:02,585
Dost!
Mám toho dost!
40
00:13:04,200 --> 00:13:05,266
Znáš ji?
41
00:13:05,500 --> 00:13:06,653
Pracuješ pro ni?
42
00:13:07,430 --> 00:13:08,695
Nic nevím!
43
00:13:19,990 --> 00:13:22,440
I když nic neřekneš,
budu vědět, co máš na mysli.
44
00:13:27,787 --> 00:13:28,867
Viděla jsi ji?
45
00:13:29,810 --> 00:13:30,858
Jaká je?
46
00:13:31,773 --> 00:13:32,973
Popiš mi její obličej.
47
00:13:35,293 --> 00:13:36,394
Řekni mi, kdo to je!
48
00:13:36,494 --> 00:13:38,144
Už jsem ti všechno řekla!
49
00:13:41,812 --> 00:13:43,413
Řekneš mi všechna svá tajemství!
50
00:13:45,287 --> 00:13:46,296
Řekni mi to!
51
00:14:30,293 --> 00:14:31,293
Budeš tam.
52
00:14:32,233 --> 00:14:34,283
Budu tě sledovat,
když budeš se Strandem.
53
00:14:36,393 --> 00:14:37,813
To já na všechno dohlížím.
54
00:14:38,163 --> 00:14:40,013
Moje šaty zaznamenávají vše,
co chci.
55
00:14:44,814 --> 00:14:47,047
Ještě jednou se mě dotkni
a jsi mrtvý.
56
00:15:15,932 --> 00:15:16,932
Pokládám.
57
00:15:23,246 --> 00:15:24,826
Vzdáváš to rychle, drahoušku.
58
00:15:33,820 --> 00:15:35,133
Chci to vidět.
59
00:15:52,880 --> 00:15:54,160
Sázky jsou podány.
60
00:15:54,460 --> 00:15:55,484
Konec sázek.
61
00:16:09,639 --> 00:16:11,253
Mám pro vás návrh.
62
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
Samozřejmě.
63
00:16:14,300 --> 00:16:15,350
Kdykoli budete chtít.
64
00:16:29,886 --> 00:16:31,400
Něco je špatně.
65
00:16:32,480 --> 00:16:34,730
Nejsme jediní,
kdo pracuje na případu Strand.
66
00:16:35,540 --> 00:16:38,440
Nemluvím o milionech,
ale o desítkách milionů barelů.
67
00:16:39,746 --> 00:16:41,146
Nebojte se.
68
00:16:43,199 --> 00:16:45,079
Moje zdroje jsou neomezené.
69
00:16:58,740 --> 00:17:00,490
Někdo nám chce nastražit past.
70
00:17:09,735 --> 00:17:10,902
Červený kód.
71
00:17:11,490 --> 00:17:13,119
Opakuji, červený kód.
72
00:17:13,870 --> 00:17:15,170
Noční motýlku, tady Alfa.
73
00:17:15,271 --> 00:17:16,491
Pošli nám posily.
74
00:17:17,369 --> 00:17:18,550
Noční motýlku, slyšíš?
75
00:17:18,651 --> 00:17:20,301
Zapomeň na ně, jsou nespolehliví.
76
00:18:14,970 --> 00:18:16,210
Vyhrála jste.
77
00:18:21,096 --> 00:18:23,146
Teď můžete hrát jen se svým tělem.
78
00:18:30,819 --> 00:18:31,819
Pane Strande,
79
00:18:32,413 --> 00:18:34,213
kdy se sejdeme,
abychom to probrali?
80
00:18:36,940 --> 00:18:39,889
Domluvím to s vaší kolegyní.
81
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Úsměv.
82
00:19:06,379 --> 00:19:08,213
Sejdeme se na střelnici.
83
00:20:55,652 --> 00:20:57,102
Je to čas plný naděje.
84
00:20:57,420 --> 00:21:00,887
Brzy se všechny naše vychytávky
vejdou do jediného telefonu.
85
00:21:05,899 --> 00:21:06,944
Přísahám ti,
86
00:21:07,440 --> 00:21:09,426
že vstupujeme do nové éry.
87
00:21:09,527 --> 00:21:12,180
Binární systém nabízí nekonečné možnosti.
88
00:21:12,515 --> 00:21:14,022
Všechno se mění!
89
00:21:14,348 --> 00:21:18,040
Pokud John zůstane binární
a bude i nadále vnímat svět černobíle,
90
00:21:18,280 --> 00:21:19,906
jako dobro a zlo, muže a ženu,
91
00:21:20,450 --> 00:21:22,373
technologie nic nezmění.
92
00:21:47,646 --> 00:21:50,373
Mám pocit,
že ho víc zajímají jeho olejomalby.
93
00:21:51,225 --> 00:21:53,013
Tyto obrazy mi nahánějí hrůzu.
94
00:22:04,806 --> 00:22:06,644
Něco se mění.
95
00:22:07,273 --> 00:22:08,370
Jsme v nebezpečí.
96
00:22:10,152 --> 00:22:11,472
Chtějí nás zničit.
97
00:22:45,766 --> 00:22:47,664
Můžeme vám udělat atraktivní nabídku.
98
00:22:48,299 --> 00:22:49,299
Poslouchám.
99
00:22:51,540 --> 00:22:54,293
Čekám na zelenou od kolegyně,
ale zatím se mi neozvala.
100
00:22:54,933 --> 00:22:56,493
Je pohřešovaná už několik dní.
101
00:22:57,619 --> 00:22:58,619
Podle mě...
102
00:22:58,853 --> 00:23:00,236
se lidé jen tak neztrácejí.
103
00:23:01,293 --> 00:23:03,313
Vždycky někde zanecháme stopu.
104
00:23:06,013 --> 00:23:07,013
Vidíte?
105
00:23:07,526 --> 00:23:08,900
Koncept smrti...
106
00:23:12,072 --> 00:23:13,590
Omluvte mě na chvíli.
107
00:23:22,213 --> 00:23:23,216
Ano?
108
00:23:25,667 --> 00:23:26,667
Cože?
109
00:23:27,220 --> 00:23:28,353
Kdo to udělal?
110
00:24:06,283 --> 00:24:07,319
V jakém baru?
111
00:24:28,423 --> 00:24:29,923
Jste si jistý, že to byla ona?
112
00:24:31,353 --> 00:24:32,746
Neměla masku?
113
00:24:35,120 --> 00:24:36,201
Jak to?
114
00:24:36,419 --> 00:24:38,173
Potřebovala své vlasy?
115
00:24:44,582 --> 00:24:45,730
Hraju s vítězem.
116
00:25:05,470 --> 00:25:06,470
Polovinu.
117
00:25:25,086 --> 00:25:25,922
A vy?
118
00:25:26,023 --> 00:25:27,160
Kde jste byl?
119
00:27:18,879 --> 00:27:19,879
Počkejte.
120
00:27:20,729 --> 00:27:21,729
Hned jsem zpátky.
121
00:27:25,081 --> 00:27:26,428
Ano, poslouchám...
122
00:28:15,316 --> 00:28:21,242
ODLESK VAŠÍ PRÁCE V MRTVÉM OKU
123
00:32:30,995 --> 00:32:33,181
Jak jste našel tělo Markuse Stranda?
124
00:32:34,749 --> 00:32:36,757
Byl už mrtvý,
když jste dorazil?
125
00:32:36,857 --> 00:32:38,363
Už jsem vám všechno řekl!
126
00:32:38,463 --> 00:32:40,476
Vaším úkolem ho bylo chránit!
127
00:33:12,810 --> 00:33:15,293
Pokud se vám váš úkol už nelíbí,
128
00:33:15,757 --> 00:33:18,880
najdeme si jiného agenta.
129
00:33:35,362 --> 00:33:36,362
Pane Dimane.
130
00:33:37,510 --> 00:33:38,510
Prosím.
131
00:33:41,863 --> 00:33:42,790
Pane Dimane.
132
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
Prosím.
133
00:33:44,134 --> 00:33:45,154
Pane Dimane!
134
00:34:22,451 --> 00:34:24,071
Faktura 316
135
00:35:50,267 --> 00:35:52,840
No tak, bav se,
je to naše poslední noc.
136
00:35:52,940 --> 00:35:57,742
Nemůžu uvěřit, že tě vyhodili
po těch dvou posledních úspěších.
137
00:35:59,753 --> 00:36:02,006
Všichni jsme jen pěšáci v jejich rukou.
138
00:36:02,549 --> 00:36:03,933
Nahraditelní podle libosti.
139
00:36:04,034 --> 00:36:05,034
Ty taky.
140
00:36:05,966 --> 00:36:08,099
No tak!
Aspoň mám tyhle nádherné šaty.
141
00:36:08,199 --> 00:36:09,699
Stojí za všechny tvé diamanty.
142
00:36:13,780 --> 00:36:15,480
Nenechám tvou smrt bez trestu.
143
00:36:17,359 --> 00:36:19,164
Líbíš se mi,
když se zlobíš, Johne.
144
00:36:19,933 --> 00:36:22,993
Teď, když už tu nejsem,
dávej si ale pozor na Serpentika.
145
00:36:23,094 --> 00:36:24,267
Možná budeš další.
146
00:36:41,160 --> 00:36:42,840
Sbohem, má lásko.
147
00:36:43,520 --> 00:36:44,764
Pomstím tě.
148
00:37:12,980 --> 00:37:13,980
Číšníku.
149
00:37:15,260 --> 00:37:16,500
Ještě jedno Martini.
150
00:37:18,280 --> 00:37:19,466
A talíř mořských ježků.
151
00:37:21,026 --> 00:37:22,976
Ale mořští ježci už nejsou, pane.
152
00:37:35,283 --> 00:37:37,683
Na tuto chvíli jsem čekal tak dlouho.
153
00:37:39,806 --> 00:37:40,806
Takže...
154
00:37:41,440 --> 00:37:43,010
Řekneš mi konečně,
kdo jsi?
155
00:37:43,773 --> 00:37:45,213
Sundej si tu masku.
156
00:37:47,603 --> 00:37:49,803
Omlouvám se, pane,
ale tohle bude naposledy.
157
00:37:50,739 --> 00:37:52,489
Recepce zablokovala váš účet.
158
00:37:53,009 --> 00:37:55,440
Je čas domluvit si schůzku s klenotníky,
159
00:37:55,963 --> 00:37:57,475
zaplatím jim diamanty.
160
00:38:01,444 --> 00:38:02,920
Kdo si myslí, že jsou?
161
00:38:04,078 --> 00:38:05,411
Rozdrtím je na prach!
162
00:38:18,360 --> 00:38:19,360
Sundej si tu masku.
163
00:38:30,803 --> 00:38:32,613
Nechci už žádné tvoje tajemství.
164
00:38:32,810 --> 00:38:34,026
Chci, aby to skončilo.
165
00:38:41,827 --> 00:38:43,030
Chci, aby to skončilo.
166
00:38:43,420 --> 00:38:44,420
Polib mě.
167
00:39:36,953 --> 00:39:38,386
Hezký den, pane Dimane.
168
00:39:45,748 --> 00:39:48,773
NOVÁ NEHODA NA PĚŠÍM MOSTĚ
V rokli nalezeno tělo muže
169
00:39:54,888 --> 00:39:57,274
NOVÉ PLÁŽE V OHROŽENÍ
170
00:39:59,789 --> 00:40:01,490
KLIENTKA HOTELU MIRAMARE NALEZENA MRTVÁ
171
00:40:01,590 --> 00:40:02,895
Probíhá pitva těla
172
00:40:02,995 --> 00:40:03,995
Pitva
173
00:40:05,026 --> 00:40:06,309
žádné známky zápasu.
174
00:40:06,662 --> 00:40:07,789
otrávení.
175
00:40:09,240 --> 00:40:10,649
otrávení.
176
00:40:10,750 --> 00:40:14,570
Své oběti paralyzuje tím,
že je bodne do krku otráveným prstenem.
177
00:40:15,310 --> 00:40:17,674
Tato metoda připomíná kobří polibek,
178
00:40:17,960 --> 00:40:21,076
který paralyzuje oběť pomocí jedu,
než ji zabije.
179
00:41:26,013 --> 00:41:27,919
Jakmile je protivník znehybněn,
180
00:41:28,119 --> 00:41:31,626
může použít své kovové nehty,
ostré jako šavle.
181
00:41:40,417 --> 00:41:41,813
OBCHODNÍK S DRAHOKAMY ZAVRAŽDĚN!!
182
00:41:41,913 --> 00:41:43,593
Říká si Serpentik.
183
00:41:44,080 --> 00:41:45,656
Je naší prioritou číslo jedna.
184
00:41:46,280 --> 00:41:47,680
Ale není jediná.
185
00:41:47,900 --> 00:41:49,496
Už jsme na stopě tomu,
186
00:41:49,596 --> 00:41:52,839
kdo zmasakroval členy IAEA
v Orient Palace.
187
00:41:53,546 --> 00:41:56,213
A tomu,
kdo otrávil hosty na soukromých plážích
188
00:41:56,360 --> 00:41:58,200
ve jménu ochrany pobřeží.
189
00:41:59,333 --> 00:42:01,580
Nejnebezpečnější
však zatím nebyli identifikováni.
190
00:42:01,680 --> 00:42:05,492
Ten, kdo zabil několik sběratelů
umění s odkazem na slavné obrazy,
191
00:42:05,593 --> 00:42:06,693
je stále na svobodě.
192
00:42:06,999 --> 00:42:09,066
Víme jen to,
že své oběti varuje zprávou,
193
00:42:09,167 --> 00:42:11,512
ve které oznamuje jejich smrt.
194
00:42:14,540 --> 00:42:16,120
A tady je poslední,
195
00:42:16,906 --> 00:42:18,665
pravděpodobně nejnebezpečnější.
196
00:42:19,760 --> 00:42:23,906
Kinetic hypnotizuje své oběti,
které pak věří, že jsou ve filmu.
197
00:42:33,857 --> 00:42:36,084
Ztrácejí veškerý smysl pro realitu,
198
00:42:36,185 --> 00:42:39,240
dokud se neobjeví slovo "konec",
které silně zazní.
199
00:42:39,341 --> 00:42:41,093
Konec
200
00:43:41,187 --> 00:43:43,833
Poslouchejte hudbu své smrti.
201
00:45:02,833 --> 00:45:04,113
Musíte odejít.
202
00:45:08,787 --> 00:45:09,927
Jste v nebezpečí.
203
00:45:10,353 --> 00:45:11,353
Já vím.
204
00:45:11,846 --> 00:45:14,726
A nepotřebuji pomoc vaší vlády.
205
00:45:15,452 --> 00:45:16,893
Vím, kdo jste.
206
00:45:17,466 --> 00:45:18,933
Přestaňte si hrát.
207
00:45:19,676 --> 00:45:20,906
Přijďte za mnou,
208
00:45:21,186 --> 00:45:24,120
až budete mít další
okouzlující kolegyni.
209
00:45:24,427 --> 00:45:26,777
Jinak mě nechte na pokoji.
210
00:46:04,251 --> 00:46:05,251
Viděl jsi ji?
211
00:46:08,365 --> 00:46:09,438
Jaká je?
212
00:47:10,197 --> 00:47:13,440
Pokud ještě dokážeš mluvit,
řekni Strandovi, že je na řadě.
213
00:47:18,320 --> 00:47:19,662
Popiš mi její tvář.
214
00:47:29,499 --> 00:47:30,499
Ano?
215
00:47:32,919 --> 00:47:34,259
Nechal vám tohle.
216
00:47:35,120 --> 00:47:36,120
Zase on.
217
00:47:40,839 --> 00:47:42,133
Řekněte mu, že už jdu.
218
00:48:28,070 --> 00:48:29,573
Tato vůně mě opojuje.
219
00:48:31,090 --> 00:48:32,436
Je mi z ní špatně.
220
00:48:35,506 --> 00:48:36,506
Bez ní...
221
00:48:37,813 --> 00:48:42,120
by lidstvo stále smrdělo
jako zapáchající jeskyně.
222
00:49:22,173 --> 00:49:25,373
ODLESK VAŠÍ PRÁCE V MRTVÉM OKU
223
00:49:30,179 --> 00:49:31,399
Z Ghany.
224
00:51:08,386 --> 00:51:10,092
Je to můj nejoblíbenější moment.
225
00:51:53,186 --> 00:51:54,186
Sbohem.
226
00:51:54,939 --> 00:51:58,162
Lidstvo se zbaví tvého odporného zápachu.
227
00:52:47,953 --> 00:52:50,066
Pohleď na své dílo.
228
00:53:06,320 --> 00:53:07,214
NALÉHAVÉ
229
00:53:07,315 --> 00:53:08,840
Takže to vy jste ho zabil?
230
00:53:09,253 --> 00:53:11,477
- Koho?
- Víte moc dobře, o kom mluvím.
231
00:53:11,577 --> 00:53:13,137
Někdo vás viděl na místě činu.
232
00:53:13,237 --> 00:53:14,320
To jsem nebyl já.
233
00:53:14,719 --> 00:53:16,169
Za tím vším stojí Serpentik.
234
00:53:16,368 --> 00:53:17,768
Ale kdo je Serpentik?!
235
00:53:17,868 --> 00:53:18,896
Otrávení...
236
00:53:20,000 --> 00:53:21,201
je její modus operandi!
237
00:53:21,301 --> 00:53:22,701
Přestaňte s tím Serpentikem.
238
00:53:23,386 --> 00:53:25,336
A ona,
kdo rozhodl ji odstranit?
239
00:53:26,479 --> 00:53:27,733
Mám toho dost!
240
00:53:27,833 --> 00:53:29,960
Byla jedna z nejlepších,
plná naděje.
241
00:53:30,420 --> 00:53:32,813
Byla!
Teď je už zastaralá.
242
00:53:34,077 --> 00:53:36,416
Serpentik je budoucnost.
243
00:53:37,280 --> 00:53:39,954
- Kdo je Serpentik?
- Nikdo to nesmí vědět.
244
00:53:40,223 --> 00:53:41,373
A už vůbec ne vy.
245
00:53:41,500 --> 00:53:43,806
Jedna trhlina
a všechno je zničené.
246
00:53:44,342 --> 00:53:46,003
Mám dost vašich záhad.
247
00:53:46,103 --> 00:53:47,500
Zapomeňte na Serpentika.
248
00:53:47,906 --> 00:53:50,790
Prostě dodržte svou smlouvu!
249
00:53:57,050 --> 00:53:58,710
Kdo je Serpentik?
250
00:53:59,150 --> 00:54:00,320
Viděl jste ji?
251
00:54:00,420 --> 00:54:02,738
Jak vypadá?
Popište její obličej.
252
00:54:04,705 --> 00:54:06,539
Pracoval jste s ní někdy?
253
00:54:07,472 --> 00:54:09,265
Proč všechny ty záhady?
254
00:54:12,472 --> 00:54:15,072
TAJEMSTVÍ SERPENTIKA
Kdo se skrývá za maskou?
255
00:54:19,310 --> 00:54:21,710
Serpentik je jen jednou z mnoha masek.
256
00:54:26,563 --> 00:54:28,555
KTERÁ HEREČKA SE SKRÝVÁ ZA SERPENTIKEM?
257
00:54:28,655 --> 00:54:30,955
Je to poprvé,
co vám žena odolala?
258
00:54:38,900 --> 00:54:39,900
Já...
259
00:54:41,866 --> 00:54:43,482
JE SERPENTIK AMERIČANKA?
260
00:54:43,583 --> 00:54:45,706
Vidíte pro Serpentika světlou budoucnost?
261
00:54:48,403 --> 00:54:51,156
Myslíte si,
že přinese svěží vítr
262
00:54:51,256 --> 00:54:52,650
a vítanou změnu?
263
00:54:58,791 --> 00:55:02,500
"Operace Serpentik" bude úspěšná.
264
00:55:03,005 --> 00:55:05,105
Hrajte hru
a všechno bude v pořádku.
265
00:55:05,619 --> 00:55:08,200
A nezapomeňte,
že pokud to neuděláte vy,
266
00:55:08,301 --> 00:55:10,413
udělá to někdo jiný místo vás.
267
00:55:11,300 --> 00:55:13,688
Nestaňte se svým nejhorším nepřítelem!
268
00:55:43,033 --> 00:55:44,333
NIC NEZASTAVÍ
SERPENTIKA
269
00:55:50,796 --> 00:55:53,016
NEDOPUSTÍM
ABY SE TO STALO
270
00:55:53,158 --> 00:55:55,763
Všechno kolem mě se měnilo
a hroutilo.
271
00:55:56,243 --> 00:55:57,643
Kdo byl příčinou toho všeho?
272
00:55:58,271 --> 00:55:59,271
Oni...
273
00:55:59,894 --> 00:56:00,894
nebo já?
274
00:56:12,143 --> 00:56:13,856
ATOMIKOVO TAJEMSTVÍ ODHALENO!
275
00:56:22,402 --> 00:56:24,352
PROJEKT AMPHIBIK
JE V KONCÍCH!
276
00:56:25,580 --> 00:56:28,600
Za těmi maskami
jsem nenašel nic než chaos.
277
00:56:35,504 --> 00:56:38,093
BRZY BUDU VĚDĚT,
KDO STOJÍ ZA SERPENTIKEM!
278
00:56:40,025 --> 00:56:43,733
Ale věděl jsem, co najdu na konci
té dlouhé cesty zkázy.
279
00:57:34,917 --> 00:57:36,976
O tomto okamžiku jsem snil tak dlouho.
280
00:58:02,829 --> 00:58:04,329
Myslíš, že tě neznám?
281
00:58:05,902 --> 00:58:07,396
Chceš mě poznat?
282
00:58:30,417 --> 00:58:32,165
Raději poznej, kdo jsi.
283
00:58:32,683 --> 00:58:34,703
Abychom pochopili smysl svých činů.
284
00:58:34,870 --> 00:58:36,400
Svět, ve kterém žiješ.
285
00:58:50,032 --> 00:58:51,632
Řekneš mi všechna svá tajemství,
286
00:58:52,109 --> 00:58:54,404
než necháš tento svět odpočívat v pokoji.
287
00:59:06,373 --> 00:59:07,923
Tvůj boj je jen iluze.
288
00:59:08,024 --> 00:59:09,826
Tvůj svět je jen iluze.
289
01:00:25,216 --> 01:00:28,302
TISÍC TVÁŘÍ
SERPENTIKA
290
01:00:38,403 --> 01:00:39,403
Madam.
291
01:00:40,983 --> 01:00:42,997
Chci vidět pana Dimana.
292
01:00:43,776 --> 01:00:45,562
Pan Diman není k dispozici.
293
01:00:53,250 --> 01:00:55,850
Mohl byste mu ode mě předat tuto obálku?
294
01:00:57,303 --> 01:00:58,303
Samozřejmě.
295
01:01:02,230 --> 01:01:04,270
Momentálně je u policie.
296
01:01:06,322 --> 01:01:07,882
Byla to jeho sousedka.
297
01:01:07,982 --> 01:01:09,333
OTRÁVENÍ
298
01:01:31,580 --> 01:01:33,226
Takže ho propustíme?
299
01:01:33,543 --> 01:01:34,759
Budeme ho sledovat?
300
01:01:35,798 --> 01:01:37,337
Je naprosto neškodný.
301
01:01:37,438 --> 01:01:38,666
Nechte ho na pokoji.
302
01:01:40,593 --> 01:01:42,916
- Dobře, můžete ho propustit.
- Dobře.
303
01:01:45,306 --> 01:01:47,520
Pane Dimane, jste volný.
304
01:02:06,000 --> 01:02:08,683
Funguje to!
Všichni chtějí vědět, kdo to je.
305
01:02:08,783 --> 01:02:11,035
Dokonce i zahraniční tisk
mluví o Serpentikovi.
306
01:02:11,135 --> 01:02:12,732
Ona je všechny ohromí!
307
01:02:12,832 --> 01:02:16,402
Pánové,
"Operace Serpentik" bude úspěšná!
308
01:02:17,009 --> 01:02:18,906
Ale musíme dávat pozor na Dimana.
309
01:02:19,506 --> 01:02:20,418
Proč?
310
01:02:20,518 --> 01:02:22,130
Ztrácí kontrolu.
311
01:02:22,349 --> 01:02:24,519
Obávám se,
že smlouvu nedodrží.
312
01:02:24,620 --> 01:02:26,306
Mohl by všechno zničit
313
01:02:26,453 --> 01:02:28,865
a ohrozit naši strategii!
314
01:02:28,965 --> 01:02:30,712
Musíme ho držet pod kontrolou.
315
01:02:30,975 --> 01:02:32,306
Musíme ji chránit,
316
01:02:32,434 --> 01:02:34,188
zase si na něj stěžovala.
317
01:02:34,320 --> 01:02:37,249
Minule se musela zabarikádovat.
318
01:02:37,349 --> 01:02:39,659
Dobře, budeme ho sledovat.
319
01:02:39,765 --> 01:02:41,706
Ale potom se ho budeme muset zbavit.
320
01:02:41,807 --> 01:02:44,983
Ano,
už hledám jeho náhradu.
321
01:02:45,220 --> 01:02:47,323
Mám fotky,
můžu vám je ukázat.
322
01:02:47,640 --> 01:02:49,693
Mezitím ho musíme uklidnit.
323
01:02:50,086 --> 01:02:54,226
Před finálním střetem s ní.
324
01:03:18,357 --> 01:03:19,061
Střih!
325
01:03:19,242 --> 01:03:20,546
Příliš mnoho krve!
326
01:03:26,143 --> 01:03:27,497
Promiň, přehnal jsem to.
327
01:03:28,741 --> 01:03:30,227
Jsi v pořádku? Ublížil jsem ti?
328
01:03:30,327 --> 01:03:31,908
Ne, v pořádku.
329
01:03:41,906 --> 01:03:44,623
Nehýbejte se,
přidám ještě trochu krve.
330
01:03:47,993 --> 01:03:49,746
Dneska jsi tam dala víc "čokolády".
331
01:03:50,826 --> 01:03:51,836
Čokoláda?
332
01:03:52,133 --> 01:03:53,919
- Čokoláda!
- Čokoláda, ano.
333
01:03:59,280 --> 01:04:00,609
Ano, je vynikající.
334
01:04:00,710 --> 01:04:01,710
Děkuji.
335
01:04:05,542 --> 01:04:06,688
Viděla jsi ji?
336
01:04:07,946 --> 01:04:09,795
Ještě tu není.
337
01:04:12,395 --> 01:04:15,400
Ano, je ve své šatně,
viděla jsem jen její nádherné oči.
338
01:04:16,105 --> 01:04:17,105
Povídejte.
339
01:04:17,400 --> 01:04:19,100
Nic nevím,
už jsem vám to řekla.
340
01:04:19,813 --> 01:04:23,313
Můžu vám jen říct,
že jsem nikdy nelíčila oči herečce.
341
01:04:24,640 --> 01:04:26,037
Všichni na svá místa!
342
01:04:27,360 --> 01:04:28,485
Připraveni?
343
01:04:28,879 --> 01:04:30,013
Jsi rozzuřený.
344
01:04:30,114 --> 01:04:33,919
Vidíš Serpentika za každou ženou,
kterou potkáš!
345
01:04:34,261 --> 01:04:37,346
Chceš ji najít,
chceš ji zničit a zjistit,
346
01:04:37,447 --> 01:04:39,548
kdo se skrývá za maskou!
347
01:04:39,661 --> 01:04:40,907
To tě přivádí k šílenství!
348
01:04:41,007 --> 01:04:43,590
Chci, abys do toho
dal všechno, jasné?
349
01:04:43,690 --> 01:04:44,884
Rozumím, šéfe.
350
01:04:45,723 --> 01:04:46,653
Kamera!
351
01:04:46,791 --> 01:04:48,040
Akce!!!
352
01:04:49,400 --> 01:04:50,493
Viděla jsi ji?
353
01:04:51,806 --> 01:04:52,826
Vím, že ano.
354
01:04:53,486 --> 01:04:55,226
Řekneš mi všechna svá tajemství.
355
01:04:56,580 --> 01:04:58,666
- Myslíš, že tě neznám?!
- Já nic nevím!
356
01:05:00,985 --> 01:05:03,285
- Kde se schovává?!
- Už jsem ti všechno řekla!
357
01:05:06,126 --> 01:05:07,414
Nikdy jsem ji neviděla!
358
01:05:07,940 --> 01:05:08,987
Znáš ji?!
359
01:05:09,571 --> 01:05:10,718
Pracuješ pro ni?!
360
01:05:10,818 --> 01:05:12,201
- Odpověz mi!
- Neznám ji!
361
01:05:12,301 --> 01:05:13,301
Řekni mi, kdo to je!
362
01:05:13,920 --> 01:05:14,870
To nejsem já!
363
01:05:14,970 --> 01:05:16,985
Řekneš mi všechna svá tajemství!
Kde je?!
364
01:05:17,085 --> 01:05:18,413
Neznám ji!
365
01:05:18,513 --> 01:05:20,737
Řekni, řekni mi to!
366
01:05:20,838 --> 01:05:22,466
- Dost!
- Mluv!
367
01:05:23,805 --> 01:05:24,806
Mám toho dost!
368
01:05:26,988 --> 01:05:27,988
Dost!
369
01:05:42,380 --> 01:05:43,447
Ztratil jsem ji.
370
01:05:43,640 --> 01:05:45,453
Vidí ji někdo?
371
01:05:47,899 --> 01:05:49,849
Ano,
právě minula zastávku u pláže.
372
01:05:54,139 --> 01:05:56,139
Vydala se po cestě,
která vede do města.
373
01:05:59,899 --> 01:06:01,399
Prošla borovým lesem.
374
01:06:03,600 --> 01:06:04,539
Zase jsem ji ztratil.
375
01:06:04,639 --> 01:06:07,221
Našel jsem její úkryt.
Byla na stezce s výhledem na moře.
376
01:06:07,321 --> 01:06:08,906
Všichni buďte na místě,
už jdu.
377
01:06:09,560 --> 01:06:10,959
Vstoupila do svého doupěte.
378
01:06:50,587 --> 01:06:51,637
Právě prošla kolem!
379
01:06:55,815 --> 01:06:56,875
Není sama.
380
01:06:57,970 --> 01:06:58,970
Další!
381
01:06:59,976 --> 01:07:01,359
Kolik jich je?
382
01:07:03,290 --> 01:07:04,277
Napočítal jsem pět.
383
01:07:04,377 --> 01:07:05,670
Ne, je tam jen ona!
384
01:07:05,780 --> 01:07:07,570
Mění se, aby nám unikla.
385
01:07:07,767 --> 01:07:09,657
Chci ji živou! Dokončíme to.
386
01:07:09,757 --> 01:07:10,730
Na tři, jdeme.
387
01:07:10,830 --> 01:07:12,430
Raz, dva, tři!
388
01:10:35,659 --> 01:10:37,615
To je k ničemu, jsou falešné.
389
01:10:39,500 --> 01:10:40,760
To není možné!
390
01:10:44,788 --> 01:10:46,932
- Serpentik...
- Je mi líto, pane Dimane...
391
01:10:47,530 --> 01:10:49,233
ale musíte opustit svůj pokoj.
392
01:11:21,068 --> 01:11:21,916
OTRÁVENÍ
393
01:11:21,916 --> 01:11:23,233
OTRÁVENÍ
MOŘEM
394
01:11:23,334 --> 01:11:24,071
znečištění
395
01:11:24,172 --> 01:11:24,901
koupání
396
01:11:25,906 --> 01:11:26,906
zakázáno
397
01:11:51,563 --> 01:11:52,563
Pane Dimane,
398
01:11:53,253 --> 01:11:54,803
jedna paní vám tu něco nechala.
399
01:12:01,359 --> 01:12:03,359
NÁVRAT SERPENTIKA
400
01:12:53,193 --> 01:12:54,693
Co jsi mi to udělala?
401
01:13:25,186 --> 01:13:27,486
O této chvíli jsem snil tak dlouho.
402
01:13:29,491 --> 01:13:32,200
Musíš ještě chvíli počkat,
protože tě pořád potřebuju.
403
01:13:32,300 --> 01:13:33,580
Sundej si tu masku.
404
01:13:34,357 --> 01:13:36,737
Jsi jako já, máš mnoho tváří.
405
01:13:36,837 --> 01:13:39,392
Mám dost tvých záhad.
406
01:13:39,640 --> 01:13:41,012
Chci, aby to skončilo.
407
01:13:43,419 --> 01:13:46,719
Chceš to ukončit, dokud si myslíš,
že budoucnost je jasná.
408
01:13:47,240 --> 01:13:51,720
Stáváš se méně binární než jazyk pokroku,
který ti dává tolik naděje.
409
01:13:51,820 --> 01:13:52,820
Polib mě.
410
01:13:52,973 --> 01:13:53,973
Dokončím to.
411
01:13:54,700 --> 01:13:56,200
Nejsem tvůj nejhorší nepřítel.
412
01:13:57,019 --> 01:13:58,219
Nechci, abys umřel.
413
01:13:58,506 --> 01:13:59,671
NE TEĎ
414
01:14:13,773 --> 01:14:16,623
NE TEĎ
415
01:14:57,749 --> 01:15:00,713
"Operace Serpentik" selhala.
416
01:15:03,750 --> 01:15:04,970
Pro tebe to končí.
417
01:15:08,742 --> 01:15:10,242
Ale "John" musí pokračovat.
418
01:15:31,900 --> 01:15:33,900
MISE NEKONEČNO
419
01:16:05,092 --> 01:16:07,092
JOHN JE ZPĚT!
420
01:16:19,340 --> 01:16:20,344
Haló?
421
01:16:20,650 --> 01:16:21,651
Ano?
422
01:16:23,044 --> 01:16:24,720
Dobře, přijdu.
423
01:16:40,726 --> 01:16:42,700
Nehýbejte se. Omdlel jste.
424
01:16:43,053 --> 01:16:44,153
Potřebujete odpočinek.
425
01:16:51,166 --> 01:16:53,372
Kdo je ta žena,
která právě odešla?
426
01:16:54,266 --> 01:16:56,116
To je ta,
která vyřídila vaše účty.
427
01:16:56,300 --> 01:16:58,973
Můžete zůstat v hotelu,
dokud se nepostavíte na nohy.
428
01:17:15,100 --> 01:17:16,934
Pane Dimane,
nesmíte vstávat tak rychle!
429
01:17:17,034 --> 01:17:17,893
Jsem v pořádku!
430
01:17:17,994 --> 01:17:18,994
Nepotřebuji vás!
431
01:17:44,236 --> 01:17:46,651
O této chvíli jsem snila tak dlouho.
432
01:18:10,189 --> 01:18:11,681
Vaše oblíbené pití.
433
01:18:30,926 --> 01:18:33,840
Tento dům patřil mému manželovi,
než jste se objevil.
434
01:18:35,180 --> 01:18:36,180
Vašemu manželovi?
435
01:18:36,546 --> 01:18:37,591
Markusu Strandovi?
436
01:18:38,519 --> 01:18:41,387
Ne, pronajal si ho
pro operaci Serpentik.
437
01:18:43,127 --> 01:18:44,187
Znáte ji?
438
01:18:48,749 --> 01:18:49,749
VELMI ZVLÁŠTNÍ AGENT
439
01:18:51,760 --> 01:18:52,760
Změnil jsem se.
440
01:18:53,500 --> 01:18:54,800
Už nejsem takový.
441
01:19:15,640 --> 01:19:17,590
Nemyslím si,
že jste se tak moc změnil.
442
01:19:51,022 --> 01:19:52,554
Dostanu tě!
443
01:19:58,978 --> 01:20:00,172
Vím, že jsi to ty!
444
01:20:03,201 --> 01:20:04,751
ŘEKNI MI VŠECHNA SVÁ TAJEMSTVÍ!
445
01:20:07,087 --> 01:20:08,087
Sundej si masku!
446
01:20:23,756 --> 01:20:24,756
Dost!
447
01:22:24,240 --> 01:22:25,866
Proč jsi nepřišla dřív?
448
01:22:29,500 --> 01:22:30,982
Můj sen byl chaotický.
449
01:22:31,083 --> 01:22:33,450
A nakonec ty jsi byl
mou nejhorší noční můrou.
450
01:22:33,551 --> 01:22:35,749
John, který bojuje
za dobro lidstva,
451
01:22:35,849 --> 01:22:38,671
byl při ničení světa
mnohem účinnější než já.
452
01:23:30,100 --> 01:23:37,280
Konec
453
01:23:39,127 --> 01:23:44,127
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
31817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.