All language subtitles for Predator.Badlands.2025.1080p.HDTS x264-RGB-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:26,625 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:29,549 --> 00:00:34,165 Ο Γιαούτζα δεν είναι θήραμα κανενός. 3 00:00:39,339 --> 00:00:43,313 Φίλοι με κανέναν. 4 00:00:43,345 --> 00:00:46,075 Κώδικας Γιαούτζα 0422/25 5 00:01:15,267 --> 00:01:19,690 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ ΠΡΑΪΜ 6 00:02:41,589 --> 00:02:44,706 Σε νιώθω, αδερφέ 7 00:02:50,820 --> 00:02:52,283 Κρύφτηκες... 8 00:02:55,449 --> 00:02:57,233 ...πίσω απ' τον μανδύα σου. 9 00:02:59,917 --> 00:03:01,917 Ήρθε η ώρα να πάρεις τον δικό σου. 10 00:03:14,173 --> 00:03:16,307 Είσαι ακόμα πολύ αδύναμος για να με αντιμετωπίσεις. 11 00:03:16,332 --> 00:03:18,332 Χρησιμοποίησε το σπήλαιο! 12 00:03:32,306 --> 00:03:34,440 Μάχεσαι με οργή 13 00:03:34,465 --> 00:03:36,073 Εγώ πολεμάω όπως ο πατέρας μου 14 00:03:37,322 --> 00:03:40,322 Δεν είσαι πατέρας, είσαι ο Ντεκ! 15 00:04:34,006 --> 00:04:35,770 Παραδίδεσαι; 16 00:04:35,827 --> 00:04:36,904 Ποτέ! 17 00:04:37,704 --> 00:04:38,887 Τέλεια 18 00:05:07,847 --> 00:05:10,939 Είμαι ακόμα ζωντανός, αδερφέ 19 00:05:12,449 --> 00:05:15,511 Πρέπει ακόμα να αποδείξω... 20 00:05:15,676 --> 00:05:17,862 ...ποιος είμαι πραγματικά 21 00:05:18,372 --> 00:05:20,976 Είμαι Γιαούτζα. 22 00:05:22,433 --> 00:05:24,433 Όχι ακόμα 23 00:05:27,407 --> 00:05:29,407 Έχεις το σπαθί σου, Κουέι; 24 00:05:30,673 --> 00:05:32,551 Όχι 25 00:05:32,593 --> 00:05:33,935 Πιάσ’ το! 26 00:06:03,207 --> 00:06:05,332 Έχεις ακόμα το παιχνίδι αυτό; 27 00:06:06,073 --> 00:06:08,840 Θυμάσαι τι συνέβη... 28 00:06:10,108 --> 00:06:12,559 Έχασα τον κυνόδοντά μου! 29 00:06:13,757 --> 00:06:17,040 Και εσύ μου έσωσες τη ζωή 30 00:06:17,850 --> 00:06:20,317 Με προστάτεψες 31 00:06:21,104 --> 00:06:22,484 Έλα εδώ 32 00:06:30,295 --> 00:06:32,512 Σου το έφτιαξα 33 00:06:35,563 --> 00:06:37,750 Μην τιναχτείς στον αέρα. 34 00:06:46,939 --> 00:06:50,574 Σήμερα ορκίζεσαι... 35 00:06:55,688 --> 00:06:59,120 ...όπως οι πρόγονοί σου πριν από εσένα 36 00:06:59,613 --> 00:07:02,760 Να πάρεις τη θέση σου στην φυλή... 37 00:07:03,161 --> 00:07:05,307 ...πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου 38 00:07:06,816 --> 00:07:08,900 Να το φέρεις στο σπίτι σου... 39 00:07:10,141 --> 00:07:12,793 ...ή να μην επιστρέψεις ξανά 40 00:07:19,944 --> 00:07:21,944 - Περίμενε - Πήγαινε πίσω! 41 00:07:25,929 --> 00:07:27,415 Γκέννα. 42 00:07:27,842 --> 00:07:29,868 Ο πλανήτης του θανάτου. 43 00:07:31,148 --> 00:07:34,907 Το σπίτι του ανίκητου Κάλισκ 44 00:07:38,001 --> 00:07:41,001 Ακόμη και ο πατέρας τον φοβόταν 45 00:07:42,341 --> 00:07:45,341 Άρα ο Κάλισκ θα γίνει το τρόπαιό μου. 46 00:07:46,001 --> 00:07:48,501 Ο πατέρας νομίζει πως είμαι αδύναμος... 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,521 ...οπότε πρέπει να κυνηγήσω τον πιο δυνατό. 48 00:07:53,681 --> 00:07:56,018 Η ήττα σημαίνει θάνατο. 49 00:07:57,861 --> 00:08:00,643 Άρα δεν πρέπει να χάσω. 50 00:08:01,361 --> 00:08:03,401 Δεν μπορώ να το αφήσω. 51 00:08:07,322 --> 00:08:09,256 Ορκίζομαι. 52 00:09:08,700 --> 00:09:09,648 Πατέρα. 53 00:09:11,171 --> 00:09:14,258 Καλώς ήρθες, με τιμή. 54 00:09:26,391 --> 00:09:29,480 Γιατί δεν έχει γίνει ακόμα; 55 00:09:30,391 --> 00:09:33,003 Εκείνος το αξίζει να κυνηγήσει 56 00:09:35,325 --> 00:09:38,106 Είναι ο αδύναμος της φυλή μας... 57 00:09:39,040 --> 00:09:41,674 ...και η αδυναμία πρέπει να εξολοθρευτή 58 00:09:42,781 --> 00:09:45,727 Θα φέρει τον Κάλισκ στο σπίτι 59 00:09:47,923 --> 00:09:49,258 Βλακείες. 60 00:09:49,283 --> 00:09:51,463 Είναι μόνο ένα αδύναμο παιδί 61 00:09:52,163 --> 00:09:55,963 Έπρεπε να τον σκοτώσεις όσο κοιμόταν 62 00:09:56,696 --> 00:09:57,817 Σκότωσέ τον! 63 00:09:58,564 --> 00:09:59,577 Τώρα! 64 00:10:10,143 --> 00:10:13,135 Με το θάνατό του μας τιμά. 65 00:10:29,072 --> 00:10:30,526 Πατέρα. 66 00:10:43,087 --> 00:10:44,648 Κουέι; 67 00:10:45,395 --> 00:10:48,076 Να είσαι γενναίος, αδερφέ. 68 00:11:38,957 --> 00:11:40,183 Πατέρα! 69 00:11:50,708 --> 00:11:51,871 Κουέι! 70 00:12:05,351 --> 00:12:08,741 Η συγχώρεση της αδυναμίας... 71 00:12:09,960 --> 00:12:12,587 ...είναι ένδειξη αδυναμίας. 72 00:12:14,588 --> 00:12:16,417 Όχι! Πατέρα, όχι! 73 00:12:24,604 --> 00:12:26,425 Πιάσε το σπαθί σου! 74 00:12:29,317 --> 00:12:30,798 Κουέι! 75 00:12:44,362 --> 00:12:47,102 Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης. 76 00:12:57,273 --> 00:13:00,006 Φέρε το στο σπίτι. 77 00:16:03,652 --> 00:16:05,652 Για τον Κουέι 78 00:21:45,214 --> 00:21:46,187 Γιαούτζα! 79 00:21:48,895 --> 00:21:50,895 Γιαούτζα, Ρε-Νιαγιούν Νταλ 80 00:21:53,195 --> 00:21:55,395 Εμείς... ο Γιαούτζα τι; 81 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Βελτιώθηκε; 82 00:22:09,695 --> 00:22:11,355 Παγκόσμιος μεταφραστής. 83 00:22:11,380 --> 00:22:14,150 Εσύ ακούς τη γλώσσα των Γιαούτζα, οι άλλοι ακούν τη δική τους. 84 00:22:15,585 --> 00:22:16,425 Ωχ 85 00:22:18,512 --> 00:22:20,178 Αυτό δεν είναι καλό για σένα 86 00:22:40,185 --> 00:22:42,645 Πετά βελόνες για να σε παραλύσει 87 00:22:43,125 --> 00:22:45,605 Και όταν δεν μπορείς να κινηθείς, σε τρώει 88 00:22:52,743 --> 00:22:55,383 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά... 89 00:22:56,124 --> 00:22:57,104 Κι εγώ χρειάζομαι βοήθεια 90 00:23:03,714 --> 00:23:05,900 Ο Γιαούτζα κυνηγάει μόνος του 91 00:23:05,993 --> 00:23:08,725 Μπορεί να κυνηγούν μόνοι,... 92 00:23:08,925 --> 00:23:10,465 ...αλλά πεθαίνουν και μόνοι τους. 93 00:23:13,670 --> 00:23:14,843 Κάλισκ. 94 00:23:18,259 --> 00:23:19,814 Κυνηγάς τον Κάλισκ. 95 00:23:32,448 --> 00:23:34,195 Τρέξε γρήγορα 96 00:23:41,340 --> 00:23:42,193 Επιδρά γρήγορα, ε; 97 00:23:44,240 --> 00:23:47,240 Αν έχεις όπλο, μπορώ να το χρησιμοποιήσω. 98 00:23:51,494 --> 00:23:52,494 Όχι έτσι. 99 00:23:52,694 --> 00:23:53,494 Άφησέ με να σου φέρω το αντίδοτο 100 00:23:56,186 --> 00:23:57,683 Τώρα ή ποτέ 101 00:24:35,374 --> 00:24:36,674 Γεια σου! 102 00:24:58,911 --> 00:25:00,712 Σε λίγο θα είσαι μια χαρά. 103 00:25:06,132 --> 00:25:07,992 Το δηλητήριο το κάνει ν' ανθίζει. 104 00:25:08,192 --> 00:25:09,712 Και γίνεται καλό αντίδοτο. 105 00:25:16,898 --> 00:25:17,992 Με βοηθάς να σηκωθώ; 106 00:25:22,752 --> 00:25:23,252 Έλα, πάμε 107 00:25:27,532 --> 00:25:28,572 Συγνώμη, κύριε; 108 00:25:29,985 --> 00:25:31,685 Τι έπαθαν τα πόδια σου; 109 00:25:32,265 --> 00:25:33,065 Είμαι ανδροειδές. 110 00:25:33,405 --> 00:25:36,825 Με κατασκεύασε η εταιρεία Γουίλεντ-Γιουτάνι και με έστειλε για έρευνα 111 00:25:37,205 --> 00:25:39,605 Οι άνθρωποι δεν αντέχουν ούτε μία μέρα σε αυτόν τον πλανήτη 112 00:25:40,165 --> 00:25:40,885 Τον βρήκαμε! 113 00:25:47,824 --> 00:25:48,344 Κοίτα. 114 00:25:49,905 --> 00:25:52,705 Πολλοί Γιαούτζα ήρθαν για τον μεγάλο Κάλισκ 115 00:25:53,305 --> 00:25:55,425 Και κανείς δεν επέζησε. 116 00:25:55,798 --> 00:25:56,838 Ή από τον Γκέννα. 117 00:26:00,310 --> 00:26:01,750 Είδα τον Κάλισκ 118 00:26:02,750 --> 00:26:03,990 Και επέζησα. 119 00:26:05,510 --> 00:26:06,810 Αυτή είναι η πρότασή μου 120 00:26:07,010 --> 00:26:08,350 Πάρε με μαζί σου 121 00:26:08,550 --> 00:26:10,950 Και θα σου δείξω τον δρόμο για την φωλιά. 122 00:26:11,150 --> 00:26:13,610 Όταν φτάσουμε εκεί, θα πάρω τα πόδια μου. 123 00:26:13,810 --> 00:26:15,250 Και εσύ παίρνεις το τρόπαιό σου. 124 00:26:15,450 --> 00:26:17,750 Και όλοι κερδίζουμε. 125 00:26:17,950 --> 00:26:18,570 Συμφωνείς; 126 00:26:20,854 --> 00:26:22,854 Είδες τον Κάλισκ; 127 00:26:24,170 --> 00:26:25,010 Ναι! 128 00:26:26,730 --> 00:26:27,950 Τον είδα! 129 00:26:40,118 --> 00:26:41,327 Εντάξει! 130 00:26:44,858 --> 00:26:46,418 Ελπίζω να βρεις τον δρόμο σου. 131 00:26:47,918 --> 00:26:52,026 Εγώ θα συνεχίσω τον δικό μου δρόμο. 132 00:26:54,031 --> 00:26:55,931 Είσαι σίγουρος ότι θα τον βρεις; 133 00:27:07,038 --> 00:27:09,238 Σου έδειξα ότι μπορώ να σου φανώ χρήσιμη. 134 00:27:11,607 --> 00:27:14,667 Χρήσιμη... σαν εργαλείο; 135 00:27:15,987 --> 00:27:16,467 Ναι 136 00:27:17,287 --> 00:27:19,487 Ναι, ακριβώς σαν εργαλείο 137 00:27:20,147 --> 00:27:22,579 Ο μόνος τρόπος να επιζήσεις στον Γκέννα είναι να συνεργαστούμε. 138 00:27:22,685 --> 00:27:24,089 Και εγώ ξέρω τον τρόπο 139 00:27:24,567 --> 00:27:27,215 Με τα σωστά εργαλεία 140 00:27:29,102 --> 00:27:30,442 Μπορείς να πιάσεις τον Κάλισκ 141 00:27:31,759 --> 00:27:33,159 Μπορείς να είσαι ο πρώτος 142 00:27:35,069 --> 00:27:37,589 Θα σε χρησιμοποιήσω, εργαλείο 143 00:27:38,686 --> 00:27:40,046 Μπορείς να με λες Θία. 144 00:27:41,712 --> 00:27:44,712 Φαίνεσαι μικρότερος απ' τους άλλους Γιαούτζα. 145 00:27:45,012 --> 00:27:46,712 Πόσο χρονών είσαι; 146 00:27:47,385 --> 00:27:48,712 Και πώς μασάς; 147 00:27:49,164 --> 00:27:52,049 Με τους εξωτερικούς κυνόδοντές σου ή με τα εσωτερικά δόντια σου; 148 00:27:53,112 --> 00:27:56,232 Πως να σε φωνάζω; 149 00:28:02,260 --> 00:28:03,622 Ουουου... 150 00:28:03,646 --> 00:28:05,646 Δε μ' έχουν ξαναπετάξει ποτέ! 151 00:28:07,311 --> 00:28:08,808 Όταν το σκάφος σου έπεσε, πόσο γρήγορα πήγαινες; 152 00:28:09,235 --> 00:28:10,822 Γρηγορότερα και από την ταχύτητα του φωτός; 153 00:28:11,086 --> 00:28:12,822 Δεν το έχουμε φτάσαμε ακόμα αυτό. 154 00:28:12,993 --> 00:28:14,822 Το σπαθί πλάσματος είναι επίσης εντυπωσιακό. 155 00:28:15,022 --> 00:28:16,822 Είναι συνηθισμένο στον πλανήτη σου; 156 00:28:17,022 --> 00:28:18,439 Πως να σε φωνάζω; 157 00:28:18,822 --> 00:28:21,222 Αυτά τα λέω Ίντρα Άνγκος. 158 00:28:33,821 --> 00:28:35,821 Ένα σνακ. 159 00:28:43,373 --> 00:28:46,373 Περισσότερες μύγες πιάνεις με μέλι παρά με ξύδι. 160 00:28:47,761 --> 00:28:49,309 Δεν θέλω μύγες. 161 00:28:50,133 --> 00:28:54,053 Οι θηρευτές είναι η ειδικότητά μου. 162 00:28:54,253 --> 00:28:56,373 Έκανα πολλές έρευνες. 163 00:28:56,573 --> 00:28:58,753 Ο πολιτισμός τους είναι συναρπαστικός. 164 00:28:58,953 --> 00:29:00,033 Έλα, ρώτα με ό, τι θέλεις. 165 00:29:00,233 --> 00:29:01,693 Είμαι σίγουρη ότι έχω την απάντηση 166 00:29:04,293 --> 00:29:05,773 Πολύ αστείο. 167 00:29:05,973 --> 00:29:07,547 Δεν μου είπες ακόμα το όνομά σου 168 00:29:29,236 --> 00:29:31,049 Το όνομά μου είναι Ντεκ 169 00:29:32,115 --> 00:29:33,996 Φώναζέ με έτσι 170 00:29:34,061 --> 00:29:34,688 Εντάξει 171 00:29:36,850 --> 00:29:40,825 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε από την αρχή 172 00:29:41,140 --> 00:29:44,246 Ο Γκέννα είναι ένας πλανήτης 64 δισεκατομμυρίων ετών. 173 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 Είναι πολύ όμορφα. 174 00:30:03,290 --> 00:30:05,290 Μετά από όλο αυτόν τον καιρό που είμαι εδώ. 175 00:30:05,976 --> 00:30:07,976 Δεν χορταίνω τη θέα. 176 00:30:09,016 --> 00:30:11,735 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 177 00:30:11,791 --> 00:30:15,651 Φτάσαμε στην Γκέννα πριν δύο χρόνια, και στήσαμε μια βάση. 178 00:30:15,769 --> 00:30:19,910 Μετά, βρέθηκα στη φωλιά του... 179 00:30:20,167 --> 00:30:24,450 ...για 13 μέρες, 7 ώρες, 43 λεπτά και 2 δευτερόλεπτα... 180 00:30:24,530 --> 00:30:25,749 Ήμουν στη ζωή μου 181 00:30:27,016 --> 00:30:29,016 Αλλά ήξερα ότι κάποιος θα έρθει 182 00:30:30,136 --> 00:30:33,136 Απλώς έκανα λάθος το ποιος θα ερχόταν. 183 00:30:33,936 --> 00:30:35,856 Ποιος θα ερχόταν; 184 00:30:39,302 --> 00:30:40,315 Η Τέσσα. 185 00:30:42,115 --> 00:30:44,724 Όλο το πλήρωμά μας ήταν ανδροειδή. 186 00:30:45,962 --> 00:30:48,057 Αλλά η Τέσσα κι εγώ ήμασταν ξεχωριστές. 187 00:30:48,415 --> 00:30:50,683 Τα συναισθήματά μας ήταν πιο έντονα. 188 00:30:51,162 --> 00:30:53,963 Νιώθαμε την αδυναμία. 189 00:30:56,982 --> 00:31:00,486 Μπορούσαμε να καταλάβουμε τα πλάσματα αυτού του πλανήτη. 190 00:31:04,942 --> 00:31:06,702 Φτιαχτήκαμε για να δουλεύουμε σε ζεύγη. 191 00:31:08,076 --> 00:31:12,050 Εγώ στο εργαστήριο, η Τέσσα στο πεδίο. 192 00:31:12,236 --> 00:31:15,511 Μέχρι τη μέρα που η Τέσσα μου επέτρεψε να πάω μαζί της. 193 00:31:15,716 --> 00:31:21,836 Εξερευνούσαμε τον Γκέννα και τότε ο Κάλισκ μας επιτέθηκε. 194 00:31:23,716 --> 00:31:26,556 Με έκοψε στα δύο, και μας χώρισε. 195 00:31:29,836 --> 00:31:32,502 Η τελευταία φωνή που θυμάμαι, 196 00:31:32,936 --> 00:31:38,056 Την Τέσσα να με φώναζε, απλώνοντας το χέρι της προς το μέρος μου. 197 00:31:40,763 --> 00:31:41,963 Και ο Κάλισκ. 198 00:31:43,763 --> 00:31:45,063 Δεν ήξερα τι να κάνω. 199 00:31:56,963 --> 00:31:59,263 Αλλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 200 00:32:34,712 --> 00:32:37,712 Θία, Θία, Θία, Θία 201 00:32:41,312 --> 00:32:42,312 Τι είναι αυτό; 202 00:32:45,392 --> 00:32:48,392 Θία, Θία, Θία, Θία 203 00:32:51,664 --> 00:32:56,716 Κατάσταση ζημιάς, Κύρια λειτουργία ενεργή. – Ανολοκλήρωτη αποστολή. 204 00:32:56,796 --> 00:32:59,717 Ανολοκλήρωτη αποστολή. 205 00:32:59,742 --> 00:33:02,923 Υπόλοιπη προτεραιότητα Ασφαλίστε το δείγμα XX522 206 00:33:03,358 --> 00:33:05,802 Υπόλοιπη προτεραιότητα: ασφαλίστε το δείγμα XX522 207 00:33:05,826 --> 00:33:07,578 Βεβαιωθείτε ότι το βιολογικό όπλο είναι ασφαλές. 208 00:33:11,345 --> 00:33:12,837 Συναγερμός. 209 00:33:12,944 --> 00:33:14,864 Νέο μορφολογικό είδος ανιχνεύτηκε. 210 00:33:14,889 --> 00:33:16,315 Είδος Γιαούτζα. 211 00:33:16,340 --> 00:33:20,949 Πιθανή απειλή για την αποστολή. 212 00:33:27,677 --> 00:33:29,070 Γεια σου, Τέσσα. 213 00:33:30,031 --> 00:33:32,031 Η εταιρεία δεν είναι ικανοποιημένη 214 00:33:34,315 --> 00:33:37,315 Συνεχιζόμενη αποτυχία οδηγεί σε απόσυρση. 215 00:33:41,315 --> 00:33:42,315 Πού είναι η Θία; 216 00:33:46,155 --> 00:33:47,535 Ο Γιαούτζα την έχει. 217 00:33:59,123 --> 00:34:01,123 Πρέπει να φάω 218 00:34:01,514 --> 00:34:05,014 Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ και η Τέσσα, κυνηγάνε μαζί. 219 00:34:05,135 --> 00:34:08,395 Μια γρήγορη ερώτηση, εντάξει; 220 00:34:08,595 --> 00:34:10,135 Τι πρέπει να κάνω; 221 00:34:13,747 --> 00:34:15,747 Τι πλάσμα είναι αυτό; 222 00:34:17,028 --> 00:34:19,688 Βουβάλι, είναι η τροφή του Κάλισκ. 223 00:34:21,416 --> 00:34:24,779 Τότε θα γίνει και δική μου τροφή. 224 00:34:25,398 --> 00:34:26,745 Πολύ ενδιαφέρον 225 00:34:27,250 --> 00:34:29,250 Κυνήγι με τον Ντεκ και την Τέσσα 226 00:34:29,289 --> 00:34:30,319 Απίστευτο. 227 00:34:32,386 --> 00:34:33,319 Μία προειδοποίηση μόνο. 228 00:34:33,445 --> 00:34:34,779 Σώπα εργαλείο! 229 00:34:38,594 --> 00:34:39,953 Αιχμηρό χορτάρι. 230 00:34:43,165 --> 00:34:44,825 Θα σε κόψει σε κομμάτια. 231 00:34:45,025 --> 00:34:45,825 Πάμε από γύρω. 232 00:34:48,541 --> 00:34:50,874 Γρήγορα τα παρατά;. 233 00:34:55,085 --> 00:34:57,085 Σε αυτό το κυνήγι δεν είμαστε μόνοι. 234 00:35:07,445 --> 00:35:09,425 Ένα παράξενο πλάσμα. 235 00:35:09,625 --> 00:35:10,685 Δεν σε έχω δει άλλη φορά. 236 00:35:16,611 --> 00:35:18,371 Θία, χαίρω πολύ. 237 00:35:33,051 --> 00:35:34,851 Φαίνεται ότι ο αντίπαλός σου έχει πλεονέκτημα. 238 00:35:52,655 --> 00:35:54,655 Πρόσεχε τα κλαδιά, είναι εύθραυστα. 239 00:36:15,771 --> 00:36:17,051 Κάποιος έρχεται από πίσω σου. 240 00:36:30,186 --> 00:36:31,056 Είναι δυνατότερο απ' όσο δείχνει! 241 00:36:31,081 --> 00:36:31,696 Ουπς 242 00:36:42,987 --> 00:36:43,781 Ντεκ; 243 00:36:44,021 --> 00:36:44,907 Ντεκ! 244 00:36:45,567 --> 00:36:46,714 Περίμενε! 245 00:37:29,567 --> 00:37:30,740 Κάλισκ; 246 00:37:30,885 --> 00:37:32,125 Δεν είναι ο Κάλισκ 247 00:37:34,215 --> 00:37:36,215 Αυτό είναι ένα τέρας των δέντρων! 248 00:37:43,945 --> 00:37:45,666 Έχεις άλλο όπλο; 249 00:38:41,104 --> 00:38:42,024 Γιατί σταμάτησες; 250 00:38:42,049 --> 00:38:43,130 Έλα, πάμε να φύγουμε από εδώ! 251 00:38:43,304 --> 00:38:44,984 Γρήγορα τα παρατάς. 252 00:40:35,532 --> 00:40:37,452 Αυτό ήταν το καλύτερο κυνήγι που 'χω κάνει ποτέ. 253 00:40:37,652 --> 00:40:39,292 Αυτή η ομάδα είναι όνειρο. 254 00:40:39,492 --> 00:40:42,912 Δυναμική, τριάδα δυναμική, τριάδα! 255 00:40:43,112 --> 00:40:45,972 Θυμάσαι όταν κατεβήκαμε από το δέντρο; 256 00:40:46,172 --> 00:40:47,852 Μέσα στο στόμα του τέρατος, εννοώ... 257 00:40:49,012 --> 00:40:51,112 ...η μυρωδιά του ήταν κακή, πολύ κακή, αλλά... 258 00:40:52,172 --> 00:40:53,272 Το σκοτώσαμε. 259 00:40:53,472 --> 00:40:54,112 Εσύ το έκανες. 260 00:40:54,312 --> 00:40:58,152 Μετά γνώρισα, εσένα γλυκιά μου, μικρή χαριτωμένη. 261 00:40:58,352 --> 00:41:00,812 Ευχαριστώ πραγματικά, για αυτή την εμπειρία 262 00:41:01,012 --> 00:41:02,212 Ήταν πραγματικά απίστευτο. 263 00:41:02,412 --> 00:41:03,572 Συναρπαστικό. 264 00:41:03,772 --> 00:41:04,412 Πραγματικά συναρπαστικό. 265 00:41:04,612 --> 00:41:06,106 Ποιο μέρος σου άρεσε περισσότερο; 266 00:41:08,859 --> 00:41:12,779 Όταν το σπαθί μου μπήκε στο κεφάλι του. 267 00:41:13,172 --> 00:41:16,625 Και το αίμα του βρέξε το πρόσωπό μου. 268 00:41:19,570 --> 00:41:20,197 Τέλειο. 269 00:41:29,152 --> 00:41:30,912 Όχι ευχαριστώ. 270 00:41:30,937 --> 00:41:33,137 Δεν τρώω, αλλά φαίνεται πολύ καλό. 271 00:41:35,210 --> 00:41:37,463 Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό. 272 00:41:39,177 --> 00:41:40,017 Καλά που το κατάλαβα. 273 00:41:45,517 --> 00:41:47,257 Η μικρή μας φαίνεται πεινασμένη. 274 00:42:00,367 --> 00:42:01,835 Νομίζω ότι σε μαρκάρει. 275 00:42:02,847 --> 00:42:04,675 Θέλει να γίνεις μέρος της φυλής της 276 00:42:07,049 --> 00:42:08,211 Ίσως είναι χαμένη. 277 00:42:08,236 --> 00:42:10,678 Δεν έχω φυλή! 278 00:42:11,024 --> 00:42:12,210 Τι λες; 279 00:42:12,824 --> 00:42:14,355 Δεν έχουν όλοι οι Γιαούτζα οικογένειες; 280 00:42:14,982 --> 00:42:16,982 Δεν υπάρχει φυλή. 281 00:42:18,821 --> 00:42:21,373 Άρα δεν υπάρχει κανείς να σε προσέχει; 282 00:42:23,285 --> 00:42:26,431 Είχα έναν αδερφό. 283 00:42:27,088 --> 00:42:28,248 Είχες; 284 00:42:31,227 --> 00:42:32,381 Τι του συνέβη; 285 00:42:34,591 --> 00:42:38,044 Ο πατέρας μου τον σκότωσε. 286 00:42:41,447 --> 00:42:42,495 Φαίνεσαι λυπημένος. 287 00:42:44,122 --> 00:42:46,749 Το να λυπάσαι είναι αδυναμία. 288 00:42:50,387 --> 00:42:52,427 Είσαι εδώ γιατί έχασες τον αδερφό σου. 289 00:42:53,597 --> 00:42:56,877 Εγώ είμαι εδώ για τον Κάλισκ. 290 00:42:59,159 --> 00:43:02,265 Κι εσύ γιατί είσαι εδώ; 291 00:43:06,209 --> 00:43:09,969 Είμαι εδώ γιατί ταξίδεψα μαζί σου. Ο καλύτερος τρόπος να επιστρέψω στην Τέσσα. 292 00:43:12,375 --> 00:43:16,703 Όταν ήμουν στη φωλιά του, φοβόμουν ότι δεν θα τη ξαναδώ ποτέ. 293 00:43:17,112 --> 00:43:20,739 Έπρεπε να μπορούσες να επιβιώσεις μόνη σου. 294 00:43:22,049 --> 00:43:23,649 Μπορώ να επιβιώσω μόνη μου. 295 00:43:25,849 --> 00:43:27,769 Αλλά εκείνη θα μπορούσε να επιβιώσει μόνη της; 296 00:43:33,066 --> 00:43:36,448 Η Τέσσα είναι η αδερφή σου 297 00:43:40,726 --> 00:43:41,633 Αδερφή μου; 298 00:43:45,055 --> 00:43:47,995 Ναι, φαίνεται πως ναι. 299 00:43:50,655 --> 00:43:52,995 Έχω μια αδερφή. 300 00:43:56,675 --> 00:43:58,300 Ωραία σκέψη. 301 00:44:03,875 --> 00:44:05,334 Πρέπει να τη βρω. 302 00:44:07,516 --> 00:44:09,196 Και τα πόδια σου. 303 00:44:10,175 --> 00:44:11,055 Τι; 304 00:44:12,594 --> 00:44:14,402 Να βρεις την αδερφή σου. 305 00:44:15,135 --> 00:44:17,495 Και τα πόδια σου. 306 00:44:19,767 --> 00:44:20,687 Το λες για αστείο; 307 00:47:37,952 --> 00:47:38,990 Ο ήλιος ανατέλλει 308 00:47:39,884 --> 00:47:40,965 Πάμε 309 00:47:41,322 --> 00:47:42,586 Δεν μπορούμε να αφήσουμε την Μπαντ. 310 00:47:43,482 --> 00:47:44,013 Μπαντ; 311 00:47:44,442 --> 00:47:46,288 Ναι, η Μπαντ. 312 00:47:46,502 --> 00:47:47,816 Της έδωσα όνομα. 313 00:47:48,242 --> 00:47:50,498 Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους. 314 00:47:52,058 --> 00:47:53,184 Δεν είσαι μόνος σου. 315 00:47:53,382 --> 00:47:54,503 Είμαι μαζί σου. 316 00:47:55,842 --> 00:47:56,842 Εσύ είσαι εργαλείο 317 00:48:03,474 --> 00:48:05,755 Αυτό το δέντρο θα μας καταβροχθίσει χωρίς αυτήν. 318 00:48:07,301 --> 00:48:10,823 Τώρα δεν είμαστε πια στο δέντρο 319 00:49:04,727 --> 00:49:06,741 Του Κάλισκ είναι αυτό; 320 00:49:12,171 --> 00:49:14,171 Εδώ είναι η πηγή του νερού του; 321 00:49:16,271 --> 00:49:18,271 Εδώ πίνει νερό; 322 00:49:21,571 --> 00:49:25,499 Είσαι ένα άχρηστο εργαλείο, αν απλά δεν μιλάς. 323 00:49:30,471 --> 00:49:31,831 Η Μπαντ μας έσωσε. 324 00:49:33,608 --> 00:49:37,071 Σε έφτυσε για να σε διεκδικήσει ως μέλος της οικογένειάς της. 325 00:49:42,828 --> 00:49:45,445 Γιατί ο πατέρας σου σκότωσε τον αδερφό σου; 326 00:49:52,207 --> 00:49:55,137 Ο αδερφός μου με προστάτευσε. 327 00:50:00,597 --> 00:50:03,890 Η φυλή δεν πρέπει να έχει ένα αδύναμο μέλος. 328 00:50:05,161 --> 00:50:07,888 Θα τους δείξω τη δύναμή μου. 329 00:50:14,159 --> 00:50:19,159 Στη γη υπάρχει ένας κυνηγός που λέγεται Λύκος. 330 00:50:19,359 --> 00:50:20,799 Ένα ισχυρό πλάσμα. 331 00:50:23,999 --> 00:50:25,501 Κυνηγούν σε ομάδες. 332 00:50:26,099 --> 00:50:27,540 Είναι πολύ πιστοί. 333 00:50:28,499 --> 00:50:30,719 Ο αρχηγός της αγέλης είναι ο Άλφα. 334 00:50:31,519 --> 00:50:33,492 Γνωστός ως ο κυρίαρχος. 335 00:50:33,542 --> 00:50:35,316 Λύκος 336 00:50:35,606 --> 00:50:39,096 Ο Άλφα είναι σίγουρα εξαιρετικός δολοφόνος. 337 00:50:39,121 --> 00:50:41,241 Κι εγώ θα τον κυνηγήσω. 338 00:50:41,279 --> 00:50:43,619 Όχι, ο Άλφα... 339 00:50:44,196 --> 00:50:46,970 ...δεν είναι ο λύκος που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα. 340 00:50:48,396 --> 00:50:52,943 Ο Άλφα στην πραγματικότητα προστατεύει περισσότερο την αγέλη. 341 00:50:54,742 --> 00:50:56,462 Καταλαβαίνω... 342 00:50:58,861 --> 00:51:03,256 Θα γίνω Άλφα, ο μεγαλύτερος δολοφόνος. 343 00:51:38,394 --> 00:51:40,332 Η φωλιά του Κάλισκ; 344 00:52:09,264 --> 00:52:11,264 Ποιοι είναι αυτοί; 345 00:52:13,025 --> 00:52:15,025 Ανδροειδή της Γουίλεντ-Γιουτάνι. 346 00:52:17,025 --> 00:52:20,025 Ο Κάλισκ κατέστρεψε την περισσότερη ομάδα αποστολής μας. 347 00:52:25,365 --> 00:52:26,605 Αυτά είναι τα πόδια μου! 348 00:53:10,568 --> 00:53:12,733 Τώρα θα περπατάω πιο άνετα. 349 00:53:13,481 --> 00:53:14,707 Σύντομα... 350 00:53:15,666 --> 00:53:16,840 Όχι. 351 00:53:17,231 --> 00:53:19,558 Εννοώ, τώρα είναι πιο εύκολο για μένα να περπατήσω. 352 00:53:22,939 --> 00:53:24,699 Σωστά, έτσι είναι. 353 00:53:27,819 --> 00:53:28,879 Ευχαριστώ, Ντεκ. 354 00:53:31,812 --> 00:53:33,430 Δεν θα ξεχάσω ποτέ. 355 00:53:35,954 --> 00:53:38,693 Κι εγώ θα το θυμάμαι αυτό... 356 00:53:39,000 --> 00:53:43,040 Σήμερα θα γίνω ο Ντεκ των Γιαούτζα. 357 00:53:43,681 --> 00:53:46,530 Θα τιμήσω τον Κουέι. 358 00:53:48,144 --> 00:53:51,476 Όταν θα πάω τον Κάλισκ στο σπίτι. 359 00:53:53,533 --> 00:53:57,043 Μετά... θα γευτώ την εκδίκηση 360 00:53:58,496 --> 00:54:02,219 Είσαι η πρώτη που θα δει το τρόπαιό μου. 361 00:54:03,831 --> 00:54:05,966 Είναι μεγάλη μου τιμή. 362 00:54:06,965 --> 00:54:08,466 Για σένα 363 00:54:09,767 --> 00:54:12,147 Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι. 364 00:54:13,933 --> 00:54:15,318 Πρέπει να φύγεις τώρα. 365 00:54:17,067 --> 00:54:19,227 Σήμα θέσης ενεργοποιήθηκε! 366 00:54:19,427 --> 00:54:20,067 Τι; 367 00:54:20,987 --> 00:54:21,947 Κάλεσα την Τέσσα. 368 00:54:22,147 --> 00:54:23,527 Η εταιρεία έρχεται εδώ. 369 00:54:23,727 --> 00:54:25,207 Όταν φτάσουν δεν πρέπει να είσαι εδώ. 370 00:54:25,387 --> 00:54:28,137 Ήρθα για τον Κάλισκ. 371 00:54:30,787 --> 00:54:31,947 Κι εγώ το ίδιο, Ντεκ. 372 00:54:33,087 --> 00:54:35,647 Η εταιρεία μας έστειλε να πιάσουμε τον Κάλισκ. 373 00:54:36,142 --> 00:54:38,620 Θέλεις το τρόπαιό μου; 374 00:54:41,874 --> 00:54:43,967 Πού είναι ο Κάλισκ; 375 00:54:45,407 --> 00:54:48,287 Ντεκ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 376 00:54:48,600 --> 00:54:52,750 Σε χρησιμοποίησα, εργαλείο. Όχι το αντίθετο. 377 00:54:52,842 --> 00:54:53,555 Συγγνώμη. 378 00:54:53,633 --> 00:54:54,653 Πρέπει να φύγεις. 379 00:54:55,700 --> 00:54:57,927 Με βοήθησες να φτάσω μέχρι εδώ. 380 00:54:58,047 --> 00:55:00,247 Σε χρησιμοποίησα! 381 00:55:02,216 --> 00:55:04,724 Πού είναι ο Κάλισκ; 382 00:55:05,213 --> 00:55:07,053 Σε βοηθάω, Ντεκ. 383 00:55:08,526 --> 00:55:12,306 Νομίζεις ότι ο αδερφός σου σε έσωσε για να πεθάνεις εδώ; 384 00:55:14,179 --> 00:55:17,839 Ο θάνατός μου θα έχει τιμή. 385 00:55:23,564 --> 00:55:25,724 Κάλεσε την αδερφή σου. 386 00:55:26,589 --> 00:55:28,589 Κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει. 387 00:57:49,708 --> 00:57:51,708 Α… σοβαρά; 388 00:58:50,962 --> 00:58:52,962 Σώσε τον εαυτό σου, εργαλείο! 389 01:00:52,042 --> 01:00:54,909 Εργαλείο, άσε με ελεύθερο! 390 01:01:02,710 --> 01:01:04,710 Δεν είσαι η Θία. 391 01:01:17,549 --> 01:01:19,549 Άσε με ελεύθερο! 392 01:01:22,320 --> 01:01:25,694 Είσαι ένα ακόμα χαλασμένο εργαλείο. 393 01:01:26,854 --> 01:01:28,596 Οι Γιαούτζα σκοτώνουν τους αδύναμούς. 394 01:01:29,355 --> 01:01:31,139 Εσύ γιατί σώθηκες; 395 01:01:41,025 --> 01:01:43,025 Βγάλε τα από εδώ! 396 01:01:44,173 --> 01:01:49,523 Αλλιώς θα σου βγάλω τα κόκαλα και θα συνθλίψω το κρανίο σου! 397 01:01:50,197 --> 01:01:52,237 Διάβασα τις καταχωρήσεις της Θία. 398 01:01:54,235 --> 01:01:56,895 Δεν της είπες ποτέ γιατί σε προστάτευσε ο αδερφός σου. 399 01:01:59,516 --> 01:02:03,757 Δεν είσαι τίποτα. Απλά μια συσκευή. 400 01:02:05,171 --> 01:02:08,789 Φτιαγμένη από άλλους, να δουλεύει γι’ αυτούς. 401 01:02:09,695 --> 01:02:10,755 Σωστά 402 01:02:11,895 --> 01:02:15,275 Τώρα ανήκεις στην εταιρεία Γουίλεντ-Γιουτάνι. 403 01:02:16,615 --> 01:02:17,655 Είναι μεγάλη τιμή. 404 01:02:19,040 --> 01:02:20,307 Για σένα. 405 01:02:53,874 --> 01:02:55,247 Τέσσα. 406 01:02:58,345 --> 01:02:59,344 Τα κατάφερες. 407 01:03:00,908 --> 01:03:01,908 Τα καταφέραμε. 408 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 Είδα πολλά. 409 01:03:10,764 --> 01:03:12,844 Έχω πολλά να σου πω. 410 01:03:13,208 --> 01:03:15,348 Είδα εκπληκτικά πλάσματα. 411 01:03:16,508 --> 01:03:19,088 Ο Γιαούτζα είναι υπέροχος σύντροφος για ταξίδια. 412 01:03:21,428 --> 01:03:24,548 Θία, είχες δίκιο για τον Κάλισκ. 413 01:03:24,941 --> 01:03:27,438 Με πρόδωσες! 414 01:03:28,920 --> 01:03:31,730 Αυτό το πλάσμα μπορεί και αναγεννάτε. 415 01:03:32,420 --> 01:03:34,539 Η ανθρωπότητα θα μας ευχαριστεί. 416 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Έχουμε τον Κάλισκ; 417 01:03:39,425 --> 01:03:43,783 Ναι, και η μητέρα θα χαρεί για την επιπλέον λεία. 418 01:03:50,640 --> 01:03:51,984 Επιπλέον λεία; 419 01:04:01,641 --> 01:04:04,202 Ο Γιαούτζα δεν είναι το ιδανικό δείγμα. 420 01:04:06,781 --> 01:04:07,281 Όχι. 421 01:04:08,641 --> 01:04:09,521 Δεν είναι το ιδανικό. 422 01:04:37,787 --> 01:04:40,054 Αλλά η τεχνολογία του αξίζει. 423 01:04:40,867 --> 01:04:43,799 Μπορούμε να πάρουμε το όπλο του Και να αφήσουμε τον Γιαούτζα. 424 01:04:47,067 --> 01:04:47,897 Καλή ιδέα. 425 01:04:51,422 --> 01:04:53,918 Αλλά είναι παραμορφωμένος. 426 01:04:54,807 --> 01:04:57,788 Χρειαζόμαστε ένα δείγμα για έρευνα 427 01:05:08,280 --> 01:05:10,280 Δεν είναι ο στόχος της αποστολής μας 428 01:05:14,440 --> 01:05:16,105 Τέσσα, είναι κατεστραμμένος! 429 01:05:18,160 --> 01:05:19,433 Τέσσα! 430 01:05:34,700 --> 01:05:38,080 Θία, αυτό μας ζήτησαν. 431 01:05:43,026 --> 01:05:45,526 Μπορούμε να γίνουμε περισσότερα απ’ ό, τι μας ζήτησαν. 432 01:05:49,426 --> 01:05:50,626 Τι μπορούμε να γίνουμε; 433 01:05:53,326 --> 01:05:54,326 Αδελφές. 434 01:06:11,026 --> 01:06:11,886 Θία... 435 01:06:24,859 --> 01:06:27,317 Ξέρεις γιατί η Μητέρα μας έδωσε συναισθήματα; 436 01:06:29,939 --> 01:06:32,587 Για να κατανοούμε τα πλάσματα αυτού του πλανήτη. 437 01:06:37,939 --> 01:06:39,212 Και να τα εκμεταλλευόμαστε. 438 01:06:41,439 --> 01:06:42,815 Ο Γιαούτζα είναι διαφορετικός. 439 01:06:46,059 --> 01:06:47,487 Με έσωσε. 440 01:06:48,479 --> 01:06:49,933 Όπως με έσωσες εσύ. 441 01:06:51,779 --> 01:06:54,251 Δεν ήρθα εδώ για να σε σώσω. 442 01:06:55,420 --> 01:06:57,475 Ολοκληρώνω την αποστολή μας. 443 01:06:59,200 --> 01:07:01,403 Την πρώτη φορά που συναντήσαμε τον Κάλισκ. 444 01:07:02,400 --> 01:07:04,216 Προσπάθησα να σε προστατεύσω. 445 01:07:06,400 --> 01:07:08,850 Και σχεδόν τα έχασα όλα. 446 01:07:11,260 --> 01:07:12,968 Τι λες, Τέσσα; 447 01:07:14,400 --> 01:07:17,774 Έκανα το ίδιο λάθος που έκανε ο αδερφός του. 448 01:07:18,880 --> 01:07:21,020 Οι αδύναμοι πρέπει να καταστραφούν. 449 01:07:22,656 --> 01:07:26,542 Κι εσύ, Θία, είσαι χαλασμένη. 450 01:07:33,897 --> 01:07:36,376 Τέσσα, μήνυμα από τη Μητέρα. 451 01:07:36,443 --> 01:07:38,857 Αναγκάστε τον Γιαούτζα να μας εξηγήσει για τα όπλα του. 452 01:07:38,962 --> 01:07:40,140 Κι η μονάδα της; 453 01:07:43,137 --> 01:07:44,443 Συσκευάστε τη. 454 01:07:53,455 --> 01:07:55,254 Σε εμπιστεύτηκα. 455 01:08:01,107 --> 01:08:03,423 Δε μ' αρέσουν αυτά εργαλείο. 456 01:08:03,623 --> 01:08:05,851 Συγγνώμη, η αδερφή μου… 457 01:08:05,876 --> 01:08:07,984 Δε μ' αρέσει ούτε η αδερφή σου. 458 01:08:10,142 --> 01:08:12,142 Γιατί μιλάς τη γλώσσα του; 459 01:08:15,177 --> 01:08:18,004 Πες στο Εργαλείο ότι ρώτησες για τη συσκευή. 460 01:08:20,058 --> 01:08:21,423 Άκουσες την εντολή. 461 01:08:21,623 --> 01:08:23,343 Του ζήτησα να μας εξηγήσει αυτή τη συσκευή. 462 01:08:26,157 --> 01:08:27,637 Τι είναι αυτή η συσκευή; 463 01:08:28,157 --> 01:08:30,534 Ρώτησε για τη συσκευή. 464 01:08:30,907 --> 01:08:33,574 Είναι ένα παιχνίδι για παιδιά. 465 01:08:35,178 --> 01:08:37,697 Πες ότι είναι χάρτης. 466 01:08:38,657 --> 01:08:39,484 Τι είπε; 467 01:08:42,297 --> 01:08:43,970 Είπε ότι είναι χάρτης. 468 01:08:44,977 --> 01:08:46,561 Πώς λειτουργεί; 469 01:08:46,631 --> 01:08:49,486 Πες του, εργαλείο, να κοιτάξεις μέσα. 470 01:08:58,017 --> 01:08:59,653 Είναι πραγματικά παιχνίδι για τα παιδιά; 471 01:08:59,678 --> 01:09:00,825 Παιδιά Γιαούτζα! 472 01:09:07,122 --> 01:09:08,057 Τρέξε, Ντεκ! 473 01:09:10,237 --> 01:09:11,770 Γρήγορα… φύγε! 474 01:11:12,039 --> 01:11:14,039 Κουέι! 475 01:11:23,624 --> 01:11:26,064 Εισαγωγή συντεταγμένων προορισμού, Κουέι! 476 01:12:01,772 --> 01:12:05,106 Με έσωσες, αδερφέ. 477 01:12:08,455 --> 01:12:11,389 Λύκος. 478 01:13:34,501 --> 01:13:36,501 Κάλισκ. 479 01:13:42,846 --> 01:13:46,360 Το μωρό του Κάλισκ 480 01:16:27,706 --> 01:16:29,413 - Γεια σου Μητέρα. - Τέσσα. 481 01:16:29,437 --> 01:16:30,653 Φορτώνουμε τον Κάλισκ. 482 01:16:30,853 --> 01:16:31,782 ...% δεδομένα λήψης. 483 01:16:33,746 --> 01:16:37,293 Η πρώτη προτεραιότητα ολοκληρώθηκε, το δείγμα συλλέχθηκε. 484 01:16:37,456 --> 01:16:39,566 Ευχαριστώ, Τέσσα. 485 01:16:39,591 --> 01:16:42,129 Χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο. 486 01:16:42,682 --> 01:16:44,682 Σε τι κατάσταση είναι ο Γιαούτζα; 487 01:16:46,818 --> 01:16:49,077 Ο Γιαούτζα είναι κατεστραμμένος. 488 01:16:49,340 --> 01:16:52,134 Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα; 489 01:16:53,896 --> 01:16:56,860 Λυπάμαι, Μητέρα, ο Γιαούτζα είναι νεκρός. 490 01:16:59,241 --> 01:17:02,586 Άρα δεν αποτελεί πια απειλή. 491 01:17:03,741 --> 01:17:05,981 Η εταιρεία θα χαρεί. 492 01:17:53,174 --> 01:17:54,474 Ήταν τέλειο. 493 01:17:57,040 --> 01:17:58,116 Αχ… γαμώτο. 494 01:19:41,595 --> 01:19:42,766 Ήταν καλό. 495 01:20:29,546 --> 01:20:31,765 Μην κουνηθείς! 496 01:20:36,495 --> 01:20:38,875 Ντεκ, τι κάνεις εδώ; 497 01:20:39,364 --> 01:20:41,170 Ήρθα να σε σώσω. 498 01:20:46,335 --> 01:20:47,639 Γύρισες για μένα; 499 01:20:50,527 --> 01:20:51,593 Λύκος. 500 01:20:55,655 --> 01:20:57,235 Τι φοράς; 501 01:20:58,915 --> 01:21:00,849 Κόκκαλα βουβαλιού. 502 01:21:08,535 --> 01:21:09,813 Ο Ντεκ των Γιαούτζα. 503 01:21:11,425 --> 01:21:13,425 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα… 504 01:21:13,983 --> 01:21:15,549 Θία. 505 01:21:18,235 --> 01:21:20,235 Πρέπει να κάνουμε γρήγορα. Θα είναι εδώ σύντομα. 506 01:21:27,815 --> 01:21:29,501 Τι κάνεις εδώ; 507 01:21:31,515 --> 01:21:33,154 Ευχαριστώ, Μπαντ, είμαι καλά 508 01:21:33,731 --> 01:21:34,606 Πρέπει να φύγουμε. 509 01:21:34,631 --> 01:21:36,092 Κάλισκ! 510 01:21:37,932 --> 01:21:38,932 Ακόμα… Ντεκ; 511 01:21:42,108 --> 01:21:43,608 Το παιδί του! 512 01:21:46,732 --> 01:21:47,732 Η Μπαντ; 513 01:21:48,232 --> 01:21:50,232 Έχουν τη μητέρα του! 514 01:21:55,432 --> 01:21:56,932 Το παιδί του Κάλισκ; 515 01:22:06,287 --> 01:22:07,222 Ποιο είναι το σχέδιο; 516 01:22:07,423 --> 01:22:09,423 Άφησέ εσύ τον Κάλισκ ελεύθερο. 517 01:22:09,691 --> 01:22:11,365 Εγώ παίρνω το τρόπαιό μου. 518 01:22:19,682 --> 01:22:21,682 Έχουμε 20 λεπτά μέχρι την εκτόξευση. 519 01:22:23,246 --> 01:22:24,759 Ας κυνηγήσουμε. 520 01:22:31,548 --> 01:22:32,567 Περίμενε εδώ. 521 01:22:35,848 --> 01:22:38,848 Αν μπεις μέσα, θα σε πάρουν αμέσως χαμπάρι. 522 01:22:40,782 --> 01:22:41,834 Έχω μια ιδέα. 523 01:22:47,843 --> 01:22:48,595 Τον βλέπω. Ελάτε προς εμένα. 524 01:25:25,609 --> 01:25:26,609 Τι κάνεις; 525 01:25:34,230 --> 01:25:35,230 Τι κάνεις εδώ; 526 01:25:35,530 --> 01:25:37,270 Σου είπα να ψάξεις για τον Γιαούτζα. 527 01:25:38,030 --> 01:25:41,030 Είπες να ετοιμάσουμε το σκάφος για εκτόξευση σε 20 λεπτά. 528 01:25:41,870 --> 01:25:43,183 Άρα τι κάνεις εδώ; 529 01:25:43,341 --> 01:25:44,917 Σου έδωσα μια εντολή! 530 01:25:53,240 --> 01:25:55,264 Τι θα κάνουμε με αυτό το πλάσμα; 531 01:25:56,072 --> 01:25:57,085 Ποιο πλάσμα; 532 01:26:02,974 --> 01:26:04,430 Πρέπει να την ακούσεις 533 01:26:04,857 --> 01:26:06,217 Να την ακούσω; 534 01:26:07,214 --> 01:26:08,054 Δεν ξέρω 535 01:26:11,614 --> 01:26:12,968 Χρειαζόμαστε τα μάτια του 536 01:27:01,810 --> 01:27:04,800 Ντεκ, πώς είναι να σε κυνηγάνε; 537 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Πες μου εσύ. 538 01:28:50,877 --> 01:28:52,151 Δεν τελείωσε ακόμα, Γιαούτζα. 539 01:31:37,403 --> 01:31:38,355 Τέσσα. 540 01:32:09,316 --> 01:32:13,897 Η αδελφή μου με πρόδωσε. 541 01:32:40,612 --> 01:32:42,612 Δεν είμαστε αδελφές. 542 01:32:58,219 --> 01:33:00,673 Δεν είναι δικό σου αυτό. 543 01:33:31,474 --> 01:33:33,474 Ντεκ των Γιαούτζα. 544 01:33:34,872 --> 01:33:37,566 Όχι ακόμα 545 01:34:31,964 --> 01:34:34,177 Ήρθες για εκδίκηση; 546 01:34:34,678 --> 01:34:37,817 Ήρθα για να πάρω τον μανδύα μου. 547 01:34:41,955 --> 01:34:43,623 Τι είναι αυτό; 548 01:34:43,961 --> 01:34:46,796 Τελείωσα το κυνήγι μου. 549 01:34:47,359 --> 01:34:49,628 Αυτό είναι το τρόπαιό μου. 550 01:34:51,156 --> 01:34:52,647 Ντρόπιασες τη φυλή μας… 551 01:34:52,672 --> 01:34:54,087 ...όπως έκανε κι ο Κουέι. 552 01:34:57,284 --> 01:35:00,737 Ξεφορτωθείτε τον. 553 01:36:54,642 --> 01:36:59,449 Ίσως να επέζησε ο σωστός γιος. 554 01:37:00,077 --> 01:37:02,237 Τώρα παραδώσου… 555 01:37:02,262 --> 01:37:05,798 …και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας 556 01:37:07,542 --> 01:37:10,610 Έχω τη δική μου φυλή. 557 01:37:38,693 --> 01:37:40,693 Επιτέλους, κέρδισες τον μανδύα σου. 558 01:37:47,373 --> 01:37:48,985 Ντεκ των Γιαούτζα. 559 01:38:02,106 --> 01:38:08,806 Επικίνδυνες περιοχές 560 01:38:27,646 --> 01:38:29,352 Είναι φίλοι σου; 561 01:38:29,526 --> 01:38:31,526 Όχι. 562 01:38:34,911 --> 01:38:38,687 Αυτή είναι η μητέρα μου. 563 01:38:38,711 --> 01:39:00,511 Απόδοση διαλόγων:Sparta 49128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.