Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,514 --> 00:00:06,293
It's unexpectedly crowded here.
2
00:00:06,294 --> 00:00:08,879
Is it? This is actually
lighter than usual.
3
00:00:10,722 --> 00:00:14,605
That person seems to be the one
who delivered the final blow to the dragon…
4
00:00:15,972 --> 00:00:17,398
Wh-What should I do, Asuru?
5
00:00:17,398 --> 00:00:18,734
I made eye contact with her.
6
00:00:20,361 --> 00:00:22,287
You mean Miss Rei?
7
00:00:22,288 --> 00:00:23,668
Although she's freakishly strong,
8
00:00:23,669 --> 00:00:25,419
she's not a scary person.
9
00:00:25,420 --> 00:00:27,092
Plus, she's the leader of this squad.
10
00:00:28,381 --> 00:00:29,115
Miss Rei.
11
00:00:29,116 --> 00:00:31,663
This is Kaede, who I mentioned before.
12
00:00:32,053 --> 00:00:34,407
N-Nice to meet you. I'm Kaede.
13
00:00:34,408 --> 00:00:36,251
I will be riding with you
to the royal capital.
14
00:00:37,185 --> 00:00:38,290
Pleasure to meet you.
15
00:00:38,291 --> 00:00:40,205
I heard about you from Asuru.
16
00:00:40,206 --> 00:00:43,258
He said that your Potions heal his wounds.
17
00:00:43,259 --> 00:00:45,434
And your method is rather unique.
18
00:00:46,211 --> 00:00:49,953
I don't fully understand
the specifics, either.
19
00:00:49,954 --> 00:00:51,147
It's quite fascinating.
20
00:00:51,148 --> 00:00:53,877
We won't disclose your methods.
21
00:00:53,878 --> 00:00:55,186
Rest assured.
22
00:00:56,773 --> 00:00:58,795
It's about time we departed.
23
00:01:03,604 --> 00:01:06,496
That Thunder Crystal
was insanely powerful.
24
00:01:06,497 --> 00:01:09,050
In the end, I couldn't help at all.
25
00:01:09,547 --> 00:01:13,389
Though I aim to become
an excellent warrior like my brother,
26
00:01:13,390 --> 00:01:15,283
it seems I need more training.
27
00:01:16,003 --> 00:01:17,192
Your brother?
28
00:01:18,007 --> 00:01:21,264
My brother is the famous Elliot.
29
00:01:23,456 --> 00:01:25,030
Wait, you don't know him?
30
00:01:25,031 --> 00:01:26,334
Sorry, I don't.
31
00:01:27,095 --> 00:01:29,549
Well, I'm from the countryside,
32
00:01:29,550 --> 00:01:31,115
so I'm not familiar with such matters.
33
00:01:31,116 --> 00:01:33,306
I see. Let me tell you about him then.
34
00:01:33,653 --> 00:01:36,794
My brother Elliot single-handedly
hunted dragons at age 21.
35
00:01:36,795 --> 00:01:37,982
He's incredible.
36
00:01:37,983 --> 00:01:39,515
By the way, he's 28 now.
37
00:01:39,516 --> 00:01:40,670
His skills were recognized,
38
00:01:40,671 --> 00:01:41,362
so he was selected
39
00:01:41,363 --> 00:01:43,014
-to fight the Demon King on Kotoru Continent,
-I see.
40
00:01:43,015 --> 00:01:44,321
-and defeated the Demon King.
-I see.
41
00:01:44,322 --> 00:01:45,482
-After returning to the country,
-This is agonizing.
42
00:01:45,483 --> 00:01:47,115
-he married Princess Regina.
-Listening to a stranger's life story
43
00:01:47,115 --> 00:01:48,457
-When he went to defeat the Demon King,
-Listening to a stranger's life story
44
00:01:48,457 --> 00:01:49,397
-When he went to defeat the Demon King,
-is just painful.
45
00:01:49,398 --> 00:01:51,820
there was someone named Barrow
in the party…
46
00:01:51,821 --> 00:01:52,592
Huh?
47
00:01:52,985 --> 00:01:54,579
Did you just say Barrow?
48
00:01:55,114 --> 00:01:57,178
Are you interested in Mr. Barrow?
49
00:01:57,179 --> 00:01:58,524
But he's currently missing.
50
00:01:58,525 --> 00:02:00,806
Even my brother hasn't seen him for ages.
51
00:02:00,807 --> 00:02:02,220
I see.
52
00:02:03,506 --> 00:02:06,018
After all, it's just the same name.
53
00:02:06,019 --> 00:02:08,043
They might be different people.
54
00:02:10,620 --> 00:02:11,901
About a month later,
55
00:02:11,902 --> 00:02:14,885
our carriage finally arrived
at the royal capital.
56
00:02:15,332 --> 00:02:18,103
The walls and buildings
are all incredibly tall.
57
00:02:18,104 --> 00:02:20,699
So Rickfornia really is a rural area.
58
00:02:21,179 --> 00:02:23,468
Kaede, we should get going.
59
00:02:23,469 --> 00:02:24,926
Okay.
60
00:02:29,088 --> 00:02:30,482
It's a mansion.
61
00:02:31,203 --> 00:02:33,305
Um… er…
62
00:02:33,778 --> 00:02:38,040
I had your luggage sent to your room.
63
00:02:38,700 --> 00:02:40,074
Thank you.
64
00:02:40,075 --> 00:02:41,931
I'm sorry to bring this up
when you're tired,
65
00:02:41,932 --> 00:02:44,165
but shall we talk in my room?
66
00:02:46,607 --> 00:02:48,534
You've worked hard.
67
00:02:48,535 --> 00:02:51,517
This long journey must've been tough
for someone not used to carriages.
68
00:02:51,518 --> 00:02:52,937
N-Not at all.
69
00:02:52,938 --> 00:02:56,553
Thank you for your care during the trip.
70
00:02:58,281 --> 00:03:01,719
Actually, I wanted to
discuss housing with you.
71
00:03:01,720 --> 00:03:03,652
Is a detached house satisfactory?
72
00:03:03,653 --> 00:03:06,351
I know someone selling a property.
73
00:03:06,352 --> 00:03:07,675
Would you like to see it tomorrow?
74
00:03:07,676 --> 00:03:08,235
Huh?
75
00:03:08,236 --> 00:03:10,217
I can't! I don't have
that kind of money now.
76
00:03:10,218 --> 00:03:12,611
You won't know unless you ask.
77
00:03:12,612 --> 00:03:14,085
Plus, you don't know
the market rates, do you?
78
00:03:14,592 --> 00:03:15,744
It's settled then.
79
00:03:16,165 --> 00:03:17,829
She's so assertive.
80
00:03:18,479 --> 00:03:20,969
Also, you should buy
some spare clothes and daily necessities.
81
00:03:20,970 --> 00:03:22,856
Let's get those while we're out.
82
00:03:29,885 --> 00:03:31,772
Good morning.
83
00:03:32,218 --> 00:03:34,643
Morning, Kaede. Did you sleep well?
84
00:03:34,644 --> 00:03:37,670
Yes, I slept straight through the night.
85
00:03:38,983 --> 00:03:41,126
Then let's set off after breakfast.
86
00:03:41,127 --> 00:03:41,970
Okay.
87
00:03:42,838 --> 00:03:47,442
How long will it take to reach
your friend's house from here?
88
00:03:47,882 --> 00:03:49,362
Hmm,
89
00:03:49,363 --> 00:03:51,767
about 10 minutes by carriage.
90
00:03:51,768 --> 00:03:53,654
I hope he hasn't gone out.
91
00:03:57,511 --> 00:03:59,821
Rick…
92
00:04:00,330 --> 00:04:02,124
He doesn't seem to be home.
93
00:04:02,125 --> 00:04:03,458
Right.
94
00:04:04,742 --> 00:04:05,595
Huh?
95
00:04:05,961 --> 00:04:07,739
Rick!
96
00:04:11,773 --> 00:04:14,196
What are you doing?
97
00:04:14,197 --> 00:04:16,358
How many doors are you going to break…
98
00:04:22,592 --> 00:04:24,848
Um, who's this kid?
99
00:04:24,849 --> 00:04:27,231
This is Kaede.
100
00:04:27,232 --> 00:04:28,706
She's interested in buying a house,
101
00:04:28,707 --> 00:04:30,089
so I brought her here.
102
00:04:30,436 --> 00:04:32,438
I see. Your name is Kaede?
103
00:04:32,439 --> 00:04:34,338
I'm Rick. Nice to meet you.
104
00:04:34,653 --> 00:04:36,591
So, what's your budget?
105
00:04:36,592 --> 00:04:38,543
Well… I wouldn't really call it a budget…
106
00:04:38,544 --> 00:04:40,854
How much is the cheapest house?
107
00:04:41,735 --> 00:04:43,822
The cheapest one?
108
00:04:43,823 --> 00:04:45,294
There's a property
that's practically a ruin
109
00:04:45,294 --> 00:04:46,148
around two thousand…
110
00:04:46,149 --> 00:04:49,303
I asked about the cheapest house.
111
00:04:49,304 --> 00:04:51,391
Who told you to suggest ruins?
112
00:04:51,392 --> 00:04:53,919
O-Okay… Sorry about that.
113
00:04:53,920 --> 00:04:56,363
Among currently livable houses,
114
00:04:56,364 --> 00:04:58,759
the cheapest is
this 35,000 Tamiru property.
115
00:04:59,114 --> 00:05:01,787
But it's quite far from downtown.
116
00:05:01,788 --> 00:05:03,634
And there's… some history to it.
117
00:05:04,745 --> 00:05:08,289
Let's go check it out first, Kaede.
118
00:05:12,275 --> 00:05:16,198
Seriously? It's right
in the middle of a forest.
119
00:05:16,669 --> 00:05:18,341
Can I look inside?
120
00:05:18,342 --> 00:05:19,463
You want to see more?
121
00:05:19,464 --> 00:05:20,138
Yes.
122
00:05:34,006 --> 00:05:35,647
Could we tour the interior?
123
00:05:35,648 --> 00:05:36,432
Uh-huh.
124
00:05:37,821 --> 00:05:38,821
There's a bathroom.
125
00:05:39,814 --> 00:05:41,329
And a little attic.
126
00:05:44,738 --> 00:05:46,439
You look thrilled.
127
00:05:46,440 --> 00:05:47,732
Happy with what you see?
128
00:05:47,733 --> 00:05:49,185
I'm sorry.
129
00:05:49,648 --> 00:05:52,202
But I genuinely like this house.
130
00:05:52,203 --> 00:05:54,006
Um… Mr. Rick…
131
00:05:54,007 --> 00:05:57,088
Can I pay for this house in installments?
132
00:05:57,899 --> 00:05:59,497
Of course.
133
00:05:59,498 --> 00:06:01,877
But there's no kitchen here.
134
00:06:01,878 --> 00:06:02,974
The toilet's outside.
135
00:06:02,975 --> 00:06:04,352
The well water isn't clean.
136
00:06:04,353 --> 00:06:06,399
You'll have to clean everything yourself.
137
00:06:06,400 --> 00:06:07,565
Is that acceptable?
138
00:06:07,978 --> 00:06:08,831
Yes, that's fine.
139
00:06:08,832 --> 00:06:10,394
Wait, Rick.
140
00:06:10,739 --> 00:06:13,508
You said this place
is worth 35,000 Tamiru, right?
141
00:06:13,509 --> 00:06:14,988
Huh? Yeah.
142
00:06:14,989 --> 00:06:16,724
The surroundings are dilapidated
and the well's filthy.
143
00:06:16,724 --> 00:06:18,523
Nobody's cleaned inside regularly.
144
00:06:18,524 --> 00:06:20,958
It even has some shady history.
Is this really worth that price?
145
00:06:20,959 --> 00:06:22,646
Well… there was a minor issue,
146
00:06:22,647 --> 00:06:24,779
but the previous occupant just moved out
because something felt off.
147
00:06:24,780 --> 00:06:26,256
'Felt off', how?
148
00:06:26,257 --> 00:06:28,231
Anyway, we're not paying 35,000 Tamiru.
149
00:06:28,232 --> 00:06:30,874
30,000… No, 20,000 should be plenty.
150
00:06:31,671 --> 00:06:34,425
Just give me 20,000 Tamiru
when you've saved up.
151
00:06:34,716 --> 00:06:36,761
I feel kinda guilty.
152
00:06:37,743 --> 00:06:40,748
And so, we ended up buying
various things along the way.
153
00:06:43,308 --> 00:06:44,733
Alright, time to work.
154
00:06:44,734 --> 00:06:46,378
First, weed clearing.
155
00:06:48,770 --> 00:06:50,736
Finally cleared a proper path.
156
00:06:51,303 --> 00:06:52,660
Now I can actually step into my home.
157
00:06:53,130 --> 00:06:54,042
Next up,
158
00:06:54,043 --> 00:06:55,858
dusting the entire house.
159
00:06:56,958 --> 00:06:58,688
So many dead bugs.
160
00:07:06,790 --> 00:07:08,737
Must be my imagination…
161
00:07:08,738 --> 00:07:09,497
Ouch.
162
00:07:09,498 --> 00:07:10,408
It's real.
163
00:07:10,409 --> 00:07:13,535
He said this place was shady.
Could it really…
164
00:07:13,536 --> 00:07:15,384
Better not dwell on it.
165
00:07:19,489 --> 00:07:20,681
Let's take a break.
166
00:07:22,070 --> 00:07:22,891
Hmm?
167
00:07:23,565 --> 00:07:25,891
This bite-like mark…
168
00:07:25,892 --> 00:07:27,351
Was it rats?
169
00:07:27,352 --> 00:07:31,174
Better not eat this rat-nibbled bread.
170
00:07:35,888 --> 00:07:37,012
A fairy?
171
00:07:38,874 --> 00:07:41,066
It's a real fairy!
172
00:07:41,473 --> 00:07:43,021
D-Does it taste good?
173
00:07:48,648 --> 00:07:50,868
Sorry, did I scare you?
174
00:07:52,878 --> 00:07:54,341
Um…
175
00:07:54,342 --> 00:07:56,806
You want this bread, right?
176
00:08:00,178 --> 00:08:03,728
I'll leave this on the second floor.
Take your time eating.
177
00:08:04,481 --> 00:08:06,122
You won't bully me?
178
00:08:06,123 --> 00:08:08,319
Of course not. Don't worry.
179
00:08:09,251 --> 00:08:12,373
Alright, back to cleaning.
180
00:08:16,687 --> 00:08:18,808
Let's call it a day.
181
00:08:19,528 --> 00:08:21,796
Need to retrieve my bag
from the second floor.
182
00:08:22,163 --> 00:08:25,047
Miss Fairy? May I have a moment?
183
00:08:25,048 --> 00:08:28,222
I'm going up to collect my bag now.
184
00:08:29,400 --> 00:08:30,400
She's not here.
185
00:08:30,791 --> 00:08:32,093
Where's the bread?
186
00:08:33,678 --> 00:08:34,779
Miss Rei!
187
00:08:35,857 --> 00:08:39,106
You won't believe this,
there's a fairy in the house!
188
00:08:39,107 --> 00:08:40,885
My goodness, really?
189
00:08:41,333 --> 00:08:44,727
She was eating bread beside me at noon!
190
00:08:44,728 --> 00:08:46,548
So adorable!
191
00:08:46,549 --> 00:08:48,896
My, that's truly remarkable.
192
00:08:48,897 --> 00:08:51,599
Seems you're completely pure-hearted.
193
00:08:51,600 --> 00:08:52,640
Pure-hearted?
194
00:08:53,083 --> 00:08:55,294
Fairies are naturally timid creatures.
195
00:08:55,295 --> 00:08:56,909
They're rare to encounter
196
00:08:56,910 --> 00:08:59,206
and overhunting has made them scarce.
197
00:08:59,207 --> 00:09:01,824
They generally avoid humans.
198
00:09:01,825 --> 00:09:05,093
Even if spotted, they'd flee immediately.
199
00:09:05,461 --> 00:09:07,975
But if the 'issue' is just a fairy,
200
00:09:07,976 --> 00:09:09,873
they probably won't hurt you. That's good.
201
00:09:10,768 --> 00:09:12,882
We should probably head back now.
202
00:09:12,883 --> 00:09:14,736
I'll go close the doors and windows.
203
00:09:18,266 --> 00:09:21,080
How much cleaning have you finished?
204
00:09:21,081 --> 00:09:23,481
I'll probably finish cleaning tomorrow.
205
00:09:23,482 --> 00:09:26,302
After moving the furniture in,
the place should be livable.
206
00:09:26,303 --> 00:09:29,141
Let's go shopping together
the day after tomorrow.
207
00:09:29,449 --> 00:09:31,043
Thank you.
208
00:09:31,044 --> 00:09:34,541
But why are you being so kind to me?
209
00:09:35,440 --> 00:09:36,640
Well…
210
00:09:37,007 --> 00:09:39,252
Because you're cute, I guess.
211
00:09:39,253 --> 00:09:40,278
Huh?
212
00:09:40,279 --> 00:09:43,838
You seem like an innocent child
who doesn't know the world.
213
00:09:43,839 --> 00:09:45,092
It's genuinely adorable.
214
00:09:45,790 --> 00:09:48,773
I know I'm quite ignorant.
215
00:09:49,837 --> 00:09:52,249
How honest. I like honest kids.
216
00:09:52,603 --> 00:09:54,232
But you need to be careful.
217
00:09:54,233 --> 00:09:55,750
Sometimes, being too honest
218
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
might get you taken advantage of.
219
00:09:58,588 --> 00:09:59,664
Okay.
15126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.