All language subtitles for Potions Will Save Me - S01E07 YTB.WEB-DL 1080P AVC, Opus, MULTi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,514 --> 00:00:06,293 It's unexpectedly crowded here. 2 00:00:06,294 --> 00:00:08,879 Is it? This is actually lighter than usual. 3 00:00:10,722 --> 00:00:14,605 That person seems to be the one who delivered the final blow to the dragon… 4 00:00:15,972 --> 00:00:17,398 Wh-What should I do, Asuru? 5 00:00:17,398 --> 00:00:18,734 I made eye contact with her. 6 00:00:20,361 --> 00:00:22,287 You mean Miss Rei? 7 00:00:22,288 --> 00:00:23,668 Although she's freakishly strong, 8 00:00:23,669 --> 00:00:25,419 she's not a scary person. 9 00:00:25,420 --> 00:00:27,092 Plus, she's the leader of this squad. 10 00:00:28,381 --> 00:00:29,115 Miss Rei. 11 00:00:29,116 --> 00:00:31,663 This is Kaede, who I mentioned before. 12 00:00:32,053 --> 00:00:34,407 N-Nice to meet you. I'm Kaede. 13 00:00:34,408 --> 00:00:36,251 I will be riding with you to the royal capital. 14 00:00:37,185 --> 00:00:38,290 Pleasure to meet you. 15 00:00:38,291 --> 00:00:40,205 I heard about you from Asuru. 16 00:00:40,206 --> 00:00:43,258 He said that your Potions heal his wounds. 17 00:00:43,259 --> 00:00:45,434 And your method is rather unique. 18 00:00:46,211 --> 00:00:49,953 I don't fully understand the specifics, either. 19 00:00:49,954 --> 00:00:51,147 It's quite fascinating. 20 00:00:51,148 --> 00:00:53,877 We won't disclose your methods. 21 00:00:53,878 --> 00:00:55,186 Rest assured. 22 00:00:56,773 --> 00:00:58,795 It's about time we departed. 23 00:01:03,604 --> 00:01:06,496 That Thunder Crystal was insanely powerful. 24 00:01:06,497 --> 00:01:09,050 In the end, I couldn't help at all. 25 00:01:09,547 --> 00:01:13,389 Though I aim to become an excellent warrior like my brother, 26 00:01:13,390 --> 00:01:15,283 it seems I need more training. 27 00:01:16,003 --> 00:01:17,192 Your brother? 28 00:01:18,007 --> 00:01:21,264 My brother is the famous Elliot. 29 00:01:23,456 --> 00:01:25,030 Wait, you don't know him? 30 00:01:25,031 --> 00:01:26,334 Sorry, I don't. 31 00:01:27,095 --> 00:01:29,549 Well, I'm from the countryside, 32 00:01:29,550 --> 00:01:31,115 so I'm not familiar with such matters. 33 00:01:31,116 --> 00:01:33,306 I see. Let me tell you about him then. 34 00:01:33,653 --> 00:01:36,794 My brother Elliot single-handedly hunted dragons at age 21. 35 00:01:36,795 --> 00:01:37,982 He's incredible. 36 00:01:37,983 --> 00:01:39,515 By the way, he's 28 now. 37 00:01:39,516 --> 00:01:40,670 His skills were recognized, 38 00:01:40,671 --> 00:01:41,362 so he was selected 39 00:01:41,363 --> 00:01:43,014 -to fight the Demon King on Kotoru Continent, -I see. 40 00:01:43,015 --> 00:01:44,321 -and defeated the Demon King. -I see. 41 00:01:44,322 --> 00:01:45,482 -After returning to the country, -This is agonizing. 42 00:01:45,483 --> 00:01:47,115 -he married Princess Regina. -Listening to a stranger's life story 43 00:01:47,115 --> 00:01:48,457 -When he went to defeat the Demon King, -Listening to a stranger's life story 44 00:01:48,457 --> 00:01:49,397 -When he went to defeat the Demon King, -is just painful. 45 00:01:49,398 --> 00:01:51,820 there was someone named Barrow in the party… 46 00:01:51,821 --> 00:01:52,592 Huh? 47 00:01:52,985 --> 00:01:54,579 Did you just say Barrow? 48 00:01:55,114 --> 00:01:57,178 Are you interested in Mr. Barrow? 49 00:01:57,179 --> 00:01:58,524 But he's currently missing. 50 00:01:58,525 --> 00:02:00,806 Even my brother hasn't seen him for ages. 51 00:02:00,807 --> 00:02:02,220 I see. 52 00:02:03,506 --> 00:02:06,018 After all, it's just the same name. 53 00:02:06,019 --> 00:02:08,043 They might be different people. 54 00:02:10,620 --> 00:02:11,901 About a month later, 55 00:02:11,902 --> 00:02:14,885 our carriage finally arrived at the royal capital. 56 00:02:15,332 --> 00:02:18,103 The walls and buildings are all incredibly tall. 57 00:02:18,104 --> 00:02:20,699 So Rickfornia really is a rural area. 58 00:02:21,179 --> 00:02:23,468 Kaede, we should get going. 59 00:02:23,469 --> 00:02:24,926 Okay. 60 00:02:29,088 --> 00:02:30,482 It's a mansion. 61 00:02:31,203 --> 00:02:33,305 Um… er… 62 00:02:33,778 --> 00:02:38,040 I had your luggage sent to your room. 63 00:02:38,700 --> 00:02:40,074 Thank you. 64 00:02:40,075 --> 00:02:41,931 I'm sorry to bring this up when you're tired, 65 00:02:41,932 --> 00:02:44,165 but shall we talk in my room? 66 00:02:46,607 --> 00:02:48,534 You've worked hard. 67 00:02:48,535 --> 00:02:51,517 This long journey must've been tough for someone not used to carriages. 68 00:02:51,518 --> 00:02:52,937 N-Not at all. 69 00:02:52,938 --> 00:02:56,553 Thank you for your care during the trip. 70 00:02:58,281 --> 00:03:01,719 Actually, I wanted to discuss housing with you. 71 00:03:01,720 --> 00:03:03,652 Is a detached house satisfactory? 72 00:03:03,653 --> 00:03:06,351 I know someone selling a property. 73 00:03:06,352 --> 00:03:07,675 Would you like to see it tomorrow? 74 00:03:07,676 --> 00:03:08,235 Huh? 75 00:03:08,236 --> 00:03:10,217 I can't! I don't have that kind of money now. 76 00:03:10,218 --> 00:03:12,611 You won't know unless you ask. 77 00:03:12,612 --> 00:03:14,085 Plus, you don't know the market rates, do you? 78 00:03:14,592 --> 00:03:15,744 It's settled then. 79 00:03:16,165 --> 00:03:17,829 She's so assertive. 80 00:03:18,479 --> 00:03:20,969 Also, you should buy some spare clothes and daily necessities. 81 00:03:20,970 --> 00:03:22,856 Let's get those while we're out. 82 00:03:29,885 --> 00:03:31,772 Good morning. 83 00:03:32,218 --> 00:03:34,643 Morning, Kaede. Did you sleep well? 84 00:03:34,644 --> 00:03:37,670 Yes, I slept straight through the night. 85 00:03:38,983 --> 00:03:41,126 Then let's set off after breakfast. 86 00:03:41,127 --> 00:03:41,970 Okay. 87 00:03:42,838 --> 00:03:47,442 How long will it take to reach your friend's house from here? 88 00:03:47,882 --> 00:03:49,362 Hmm, 89 00:03:49,363 --> 00:03:51,767 about 10 minutes by carriage. 90 00:03:51,768 --> 00:03:53,654 I hope he hasn't gone out. 91 00:03:57,511 --> 00:03:59,821 Rick… 92 00:04:00,330 --> 00:04:02,124 He doesn't seem to be home. 93 00:04:02,125 --> 00:04:03,458 Right. 94 00:04:04,742 --> 00:04:05,595 Huh? 95 00:04:05,961 --> 00:04:07,739 Rick! 96 00:04:11,773 --> 00:04:14,196 What are you doing? 97 00:04:14,197 --> 00:04:16,358 How many doors are you going to break… 98 00:04:22,592 --> 00:04:24,848 Um, who's this kid? 99 00:04:24,849 --> 00:04:27,231 This is Kaede. 100 00:04:27,232 --> 00:04:28,706 She's interested in buying a house, 101 00:04:28,707 --> 00:04:30,089 so I brought her here. 102 00:04:30,436 --> 00:04:32,438 I see. Your name is Kaede? 103 00:04:32,439 --> 00:04:34,338 I'm Rick. Nice to meet you. 104 00:04:34,653 --> 00:04:36,591 So, what's your budget? 105 00:04:36,592 --> 00:04:38,543 Well… I wouldn't really call it a budget… 106 00:04:38,544 --> 00:04:40,854 How much is the cheapest house? 107 00:04:41,735 --> 00:04:43,822 The cheapest one? 108 00:04:43,823 --> 00:04:45,294 There's a property that's practically a ruin 109 00:04:45,294 --> 00:04:46,148 around two thousand… 110 00:04:46,149 --> 00:04:49,303 I asked about the cheapest house. 111 00:04:49,304 --> 00:04:51,391 Who told you to suggest ruins? 112 00:04:51,392 --> 00:04:53,919 O-Okay… Sorry about that. 113 00:04:53,920 --> 00:04:56,363 Among currently livable houses, 114 00:04:56,364 --> 00:04:58,759 the cheapest is this 35,000 Tamiru property. 115 00:04:59,114 --> 00:05:01,787 But it's quite far from downtown. 116 00:05:01,788 --> 00:05:03,634 And there's… some history to it. 117 00:05:04,745 --> 00:05:08,289 Let's go check it out first, Kaede. 118 00:05:12,275 --> 00:05:16,198 Seriously? It's right in the middle of a forest. 119 00:05:16,669 --> 00:05:18,341 Can I look inside? 120 00:05:18,342 --> 00:05:19,463 You want to see more? 121 00:05:19,464 --> 00:05:20,138 Yes. 122 00:05:34,006 --> 00:05:35,647 Could we tour the interior? 123 00:05:35,648 --> 00:05:36,432 Uh-huh. 124 00:05:37,821 --> 00:05:38,821 There's a bathroom. 125 00:05:39,814 --> 00:05:41,329 And a little attic. 126 00:05:44,738 --> 00:05:46,439 You look thrilled. 127 00:05:46,440 --> 00:05:47,732 Happy with what you see? 128 00:05:47,733 --> 00:05:49,185 I'm sorry. 129 00:05:49,648 --> 00:05:52,202 But I genuinely like this house. 130 00:05:52,203 --> 00:05:54,006 Um… Mr. Rick… 131 00:05:54,007 --> 00:05:57,088 Can I pay for this house in installments? 132 00:05:57,899 --> 00:05:59,497 Of course. 133 00:05:59,498 --> 00:06:01,877 But there's no kitchen here. 134 00:06:01,878 --> 00:06:02,974 The toilet's outside. 135 00:06:02,975 --> 00:06:04,352 The well water isn't clean. 136 00:06:04,353 --> 00:06:06,399 You'll have to clean everything yourself. 137 00:06:06,400 --> 00:06:07,565 Is that acceptable? 138 00:06:07,978 --> 00:06:08,831 Yes, that's fine. 139 00:06:08,832 --> 00:06:10,394 Wait, Rick. 140 00:06:10,739 --> 00:06:13,508 You said this place is worth 35,000 Tamiru, right? 141 00:06:13,509 --> 00:06:14,988 Huh? Yeah. 142 00:06:14,989 --> 00:06:16,724 The surroundings are dilapidated and the well's filthy. 143 00:06:16,724 --> 00:06:18,523 Nobody's cleaned inside regularly. 144 00:06:18,524 --> 00:06:20,958 It even has some shady history. Is this really worth that price? 145 00:06:20,959 --> 00:06:22,646 Well… there was a minor issue, 146 00:06:22,647 --> 00:06:24,779 but the previous occupant just moved out because something felt off. 147 00:06:24,780 --> 00:06:26,256 'Felt off', how? 148 00:06:26,257 --> 00:06:28,231 Anyway, we're not paying 35,000 Tamiru. 149 00:06:28,232 --> 00:06:30,874 30,000… No, 20,000 should be plenty. 150 00:06:31,671 --> 00:06:34,425 Just give me 20,000 Tamiru when you've saved up. 151 00:06:34,716 --> 00:06:36,761 I feel kinda guilty. 152 00:06:37,743 --> 00:06:40,748 And so, we ended up buying various things along the way. 153 00:06:43,308 --> 00:06:44,733 Alright, time to work. 154 00:06:44,734 --> 00:06:46,378 First, weed clearing. 155 00:06:48,770 --> 00:06:50,736 Finally cleared a proper path. 156 00:06:51,303 --> 00:06:52,660 Now I can actually step into my home. 157 00:06:53,130 --> 00:06:54,042 Next up, 158 00:06:54,043 --> 00:06:55,858 dusting the entire house. 159 00:06:56,958 --> 00:06:58,688 So many dead bugs. 160 00:07:06,790 --> 00:07:08,737 Must be my imagination… 161 00:07:08,738 --> 00:07:09,497 Ouch. 162 00:07:09,498 --> 00:07:10,408 It's real. 163 00:07:10,409 --> 00:07:13,535 He said this place was shady. Could it really… 164 00:07:13,536 --> 00:07:15,384 Better not dwell on it. 165 00:07:19,489 --> 00:07:20,681 Let's take a break. 166 00:07:22,070 --> 00:07:22,891 Hmm? 167 00:07:23,565 --> 00:07:25,891 This bite-like mark… 168 00:07:25,892 --> 00:07:27,351 Was it rats? 169 00:07:27,352 --> 00:07:31,174 Better not eat this rat-nibbled bread. 170 00:07:35,888 --> 00:07:37,012 A fairy? 171 00:07:38,874 --> 00:07:41,066 It's a real fairy! 172 00:07:41,473 --> 00:07:43,021 D-Does it taste good? 173 00:07:48,648 --> 00:07:50,868 Sorry, did I scare you? 174 00:07:52,878 --> 00:07:54,341 Um… 175 00:07:54,342 --> 00:07:56,806 You want this bread, right? 176 00:08:00,178 --> 00:08:03,728 I'll leave this on the second floor. Take your time eating. 177 00:08:04,481 --> 00:08:06,122 You won't bully me? 178 00:08:06,123 --> 00:08:08,319 Of course not. Don't worry. 179 00:08:09,251 --> 00:08:12,373 Alright, back to cleaning. 180 00:08:16,687 --> 00:08:18,808 Let's call it a day. 181 00:08:19,528 --> 00:08:21,796 Need to retrieve my bag from the second floor. 182 00:08:22,163 --> 00:08:25,047 Miss Fairy? May I have a moment? 183 00:08:25,048 --> 00:08:28,222 I'm going up to collect my bag now. 184 00:08:29,400 --> 00:08:30,400 She's not here. 185 00:08:30,791 --> 00:08:32,093 Where's the bread? 186 00:08:33,678 --> 00:08:34,779 Miss Rei! 187 00:08:35,857 --> 00:08:39,106 You won't believe this, there's a fairy in the house! 188 00:08:39,107 --> 00:08:40,885 My goodness, really? 189 00:08:41,333 --> 00:08:44,727 She was eating bread beside me at noon! 190 00:08:44,728 --> 00:08:46,548 So adorable! 191 00:08:46,549 --> 00:08:48,896 My, that's truly remarkable. 192 00:08:48,897 --> 00:08:51,599 Seems you're completely pure-hearted. 193 00:08:51,600 --> 00:08:52,640 Pure-hearted? 194 00:08:53,083 --> 00:08:55,294 Fairies are naturally timid creatures. 195 00:08:55,295 --> 00:08:56,909 They're rare to encounter 196 00:08:56,910 --> 00:08:59,206 and overhunting has made them scarce. 197 00:08:59,207 --> 00:09:01,824 They generally avoid humans. 198 00:09:01,825 --> 00:09:05,093 Even if spotted, they'd flee immediately. 199 00:09:05,461 --> 00:09:07,975 But if the 'issue' is just a fairy, 200 00:09:07,976 --> 00:09:09,873 they probably won't hurt you. That's good. 201 00:09:10,768 --> 00:09:12,882 We should probably head back now. 202 00:09:12,883 --> 00:09:14,736 I'll go close the doors and windows. 203 00:09:18,266 --> 00:09:21,080 How much cleaning have you finished? 204 00:09:21,081 --> 00:09:23,481 I'll probably finish cleaning tomorrow. 205 00:09:23,482 --> 00:09:26,302 After moving the furniture in, the place should be livable. 206 00:09:26,303 --> 00:09:29,141 Let's go shopping together the day after tomorrow. 207 00:09:29,449 --> 00:09:31,043 Thank you. 208 00:09:31,044 --> 00:09:34,541 But why are you being so kind to me? 209 00:09:35,440 --> 00:09:36,640 Well… 210 00:09:37,007 --> 00:09:39,252 Because you're cute, I guess. 211 00:09:39,253 --> 00:09:40,278 Huh? 212 00:09:40,279 --> 00:09:43,838 You seem like an innocent child who doesn't know the world. 213 00:09:43,839 --> 00:09:45,092 It's genuinely adorable. 214 00:09:45,790 --> 00:09:48,773 I know I'm quite ignorant. 215 00:09:49,837 --> 00:09:52,249 How honest. I like honest kids. 216 00:09:52,603 --> 00:09:54,232 But you need to be careful. 217 00:09:54,233 --> 00:09:55,750 Sometimes, being too honest 218 00:09:55,751 --> 00:09:57,857 might get you taken advantage of. 219 00:09:58,588 --> 00:09:59,664 Okay. 15126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.