Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,790
Lovely Wife Part 2
Presentation from the Korean Critics Translation Team
2
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
poolakjoon o_0 : مترجم
3
00:00:18,000 --> 00:00:28,700
Visit the Thailand blog at
http://thahiland.mihanblog.com/
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,910
You are lying, you are lying! You are not barbaric
5
00:03:22,910 --> 00:03:26,460
You are not my fiancé, go die
6
00:03:51,000 --> 00:03:53,030
It was just a dream
7
00:03:53,900 --> 00:03:56,100
فقط یه رویا
8
00:04:01,500 --> 00:04:04,760
I may have sinned in the past that I have to pay for
9
00:04:04,760 --> 00:04:09,160
If it were not enough to be a homeless orphan
10
00:04:10,000 --> 00:04:14,340
My life is getting harder from now on
11
00:04:27,400 --> 00:04:31,560
Radio News: Police in Pak T are looking for white tigers and drugs
12
00:04:31,560 --> 00:04:35,200
after robbing villagers; Citizens near the temple are scared
13
00:04:35,200 --> 00:04:40,800
I want two handfuls of chicken pilaf
Now the police and officers believe that the white tiger
14
00:04:41,200 --> 00:04:43,880
. Ooooh !! You only listen to the radio!
15
00:04:43,880 --> 00:04:46,000
. I want two chicken pilafs
16
00:04:46,000 --> 00:04:50,360
I'm sorry I was listening to the radio news
17
00:04:50,360 --> 00:04:54,270
My youth works in PakT; That's why I was listening to the news
18
00:04:54,270 --> 00:04:56,490
پاک تی ؟؟ What happened there ??
19
00:04:56,490 --> 00:05:00,480
Insurgents are moving towards ships
20
00:05:00,480 --> 00:05:05,560
The police are not even afraid of them; The white tiger gang kills any man they see
21
00:05:05,560 --> 00:05:10,330
. and if they see a woman, they will kidnap her
22
00:05:13,000 --> 00:05:15,260
Rebellion in Pak T?
23
00:05:17,800 --> 00:05:21,510
. Dear Lord; We got into trouble
24
00:05:24,400 --> 00:05:26,130
عزیزم
25
00:05:28,500 --> 00:05:32,540
Why didn't you tell me about Pak T news?
26
00:05:33,600 --> 00:05:37,380
. Saran Sheriff is there to go secretly there
27
00:05:37,380 --> 00:05:41,830
. It's also dangerous to send a rhinoceros
28
00:05:51,200 --> 00:05:57,200
Why did you hide the news from me? If I hadn't arranged your tools, I wouldn't have understood what happened
29
00:06:11,000 --> 00:06:17,070
. I did not tell you because I did not want to be afraid
30
00:06:19,600 --> 00:06:24,180
. White tiger spreads rumors among people
31
00:06:24,900 --> 00:06:27,110
What gossip Dad?
32
00:06:27,110 --> 00:06:30,870
. Do this magic witch gang
33
00:06:33,100 --> 00:06:36,820
. The rebel leader is called the White Tiger
34
00:06:36,820 --> 00:06:40,390
.He has made himself a rebel leader
35
00:06:40,390 --> 00:06:44,530
Bang Tiger; Gate Tiger and many other factors
36
00:06:47,400 --> 00:06:49,860
Please do not do anything with us; We are scared
37
00:06:49,860 --> 00:06:54,020
Do
not lie , God forbid
38
00:06:56,900 --> 00:07:01,800
. They call me a white tiger;, remember this name
39
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
, if you go tell the police
40
00:07:05,000 --> 00:07:08,400
Tell them we're not afraid
41
00:07:08,700 --> 00:07:15,300
. police or police station; If you want to die then come and see us
42
00:07:20,000 --> 00:07:22,800
, previously they only stole buffaloes or travelers
43
00:07:23,800 --> 00:07:27,820
.but since uniting; Be stubborn and fearless
44
00:07:27,820 --> 00:07:32,360
Start coming into town and kidnapping citizens
45
00:07:32,360 --> 00:07:36,370
Pak T course; A mountainous area full of forests
46
00:07:36,370 --> 00:07:41,120
There is plenty of room for them to stand up; Even clever and knowledgeable officers
47
00:07:41,120 --> 00:07:44,290
do not want to work there
48
00:07:44,290 --> 00:07:48,020
. My heart burns for the citizens who live in fear
49
00:07:48,020 --> 00:07:54,130
You still had two years to be in Rat Bori, but once you moved here
50
00:07:54,130 --> 00:07:56,180
نگو که ..
51
00:07:56,180 --> 00:07:58,540
I wanted to come here myself
52
00:08:03,900 --> 00:08:08,520
Anyone who feels like not wanting to come here; What are you?
53
00:08:08,520 --> 00:08:13,050
I'm not afraid; I was trained to be in the army
54
00:08:13,050 --> 00:08:15,590
So why should I be afraid of them?
55
00:08:15,590 --> 00:08:22,090
دیوونه ای؟ You want to ask a girl to marry you with a reward, right?
56
00:08:24,400 --> 00:08:26,900
No more women
57
00:08:27,800 --> 00:08:30,700
he got married
58
00:08:31,300 --> 00:08:35,090
I remember your lessons; Government
59
00:08:35,090 --> 00:08:39,430
Valuable for the people and the kingdom!
60
00:08:39,430 --> 00:08:43,070
If we can not take care of them; We must surrender
61
00:08:44,500 --> 00:08:46,700
I remember them well and I will never forget your lessons
62
00:08:47,700 --> 00:08:55,270
Chief Saran has served in the government all his life; After hearing this, he could not be more proud of it
63
00:08:55,270 --> 00:08:58,660
پس چی بهت گفتن؟
64
00:08:59,600 --> 00:09:04,390
Last week I went to talk to those who know Saran;
65
00:09:04,390 --> 00:09:07,190
.but I did not dare to go and see Saran myself
66
00:09:07,190 --> 00:09:12,820
Everybody said smart sarans
67
00:09:12,820 --> 00:09:16,200
. A highly skilled officer
68
00:09:16,200 --> 00:09:21,480
If we were to die we might die anywhere
69
00:09:21,480 --> 00:09:24,120
. This is what you said
70
00:09:24,120 --> 00:09:25,760
.آره؛ گفتم
71
00:09:27,000 --> 00:09:31,660
. I have known Rin since he was a child, I raised him like my own child
72
00:09:32,400 --> 00:09:35,290
. There is no way I can risk it
73
00:09:36,100 --> 00:09:41,270
.I'm sure good wins over bad
74
00:09:42,100 --> 00:09:47,360
Which insurgent can fight a hot officer?
75
00:09:47,360 --> 00:09:50,370
But we do not know if Rin knows this or not?
76
00:09:50,370 --> 00:09:55,310
If he understands, he will be shocked
77
00:09:58,700 --> 00:10:04,510
hating me is not enough; Do I have to fight the insurgency now?
78
00:10:06,300 --> 00:10:10,540
. Do not send me dear; Let me stay here
79
00:10:10,540 --> 00:10:13,490
. I do not want to wait for news from you in the capital
80
00:10:13,490 --> 00:10:16,890
. Let me stay; I'm worried
81
00:10:16,890 --> 00:10:18,910
. لطفا ساران; Please
82
00:10:31,400 --> 00:10:33,490
.باشه مامان
83
00:10:37,600 --> 00:10:43,500
. There is one more thing; Saran's wife should be able to help him survive
84
00:10:43,500 --> 00:10:45,790
چجوری؟
85
00:10:45,790 --> 00:10:48,590
If a rash man like Saran
86
00:10:48,590 --> 00:10:52,200
his wife is waiting for him at home
87
00:10:52,200 --> 00:10:57,910
values her life and returns home safe
88
00:10:59,400 --> 00:11:06,120
You are worried about bloodsuckers; Do you want to express the blood of Saran to Sak? Where his father died, right?
89
00:11:11,700 --> 00:11:13,880
بو-
بله؟
90
00:11:13,880 --> 00:11:16,700
Write and tell Rin
91
00:11:16,700 --> 00:11:20,870
behave like a valuable person
92
00:11:20,870 --> 00:11:24,540
, and make the house feel comfortable
93
00:11:24,540 --> 00:11:27,310
. And this is how Saran is safe
94
00:11:27,310 --> 00:11:30,780
. and so is Rin
95
00:11:36,700 --> 00:11:41,290
apart from his family; A woman like Rin
96
00:11:41,290 --> 00:11:47,060
. can hold the house in his fist; I'm sure
97
00:13:02,260 --> 00:13:04,790
...ببخشید نامه ...
98
00:13:05,360 --> 00:13:08,860
. Oh please -
thank you -
99
00:13:08,960 --> 00:13:10,760
. The wind blows today
100
00:13:15,060 --> 00:13:20,260
something must have gone in your eye; Come on handkerchiefs
101
00:13:22,160 --> 00:13:28,660
. ممنونم; But I do not want your handkerchief to get dirty; Thanks again
102
00:14:16,860 --> 00:14:22,560
Now I remember where I saw you; I can not forget a woman so beautiful
103
00:14:23,140 --> 00:14:26,000
. I have not seen you before
104
00:14:27,660 --> 00:14:32,560
I'm lazy; I once saw you at a dance party with brazen blood
105
00:14:34,360 --> 00:14:40,060
I do not remember; Are you my older sister's friend?
106
00:14:40,360 --> 00:14:44,060
. Bigger sister ... so that means you are her younger sister
107
00:14:44,160 --> 00:14:47,960
.بله؛ من بورانی ام
108
00:14:48,560 --> 00:14:54,960
.من یکبار خون برارالی رو توی کلوب دانشجوهای انگلیس دیدم ؛ از اونجا فارغ التحصیل شدم
109
00:14:56,060 --> 00:15:07,460
قلبم از دیدن این همه فرشته خوشگل به هیجان اومده ؛ اون دختره کتار خون گان کیه؟
110
00:15:09,260 --> 00:15:11,560
اونی که لباسش بنفشه؟
111
00:15:11,860 --> 00:15:14,560
.برارالی بومرونگ پراچاکیت هست
112
00:15:15,460 --> 00:15:19,060
.من خواهرتو دیدم اما خودم بهش معرفی نکردم
113
00:15:20,360 --> 00:15:28,260
. My older sister, whom I saw that day, was paral, not paral; It was piral
(tell me whoever found out what happened !)
114
00:15:28,560 --> 00:15:31,660
Oh; So it's not barbaric?
115
00:15:31,960 --> 00:15:36,760
One who wears a red Brazilian Boomerang Prachakite
116
00:15:37,060 --> 00:15:42,260
.Brarally married; Looks like you made a mistake
117
00:15:46,860 --> 00:15:50,660
. Sorry; I'm in a hurry
118
00:16:05,460 --> 00:16:07,060
چقدر میشه؟
119
00:16:18,460 --> 00:16:20,860
.بفرمایین
120
00:16:26,960 --> 00:16:28,560
. I want to send a letter
121
00:16:44,060 --> 00:16:46,860
How do I give her a handkerchief?
122
00:17:09,160 --> 00:17:14,460
keeps me beautiful for a while; If I had a chance I would see you again
123
00:17:50,160 --> 00:17:57,460
. Ying Blood could not remember to eat here; Went to the sheriff's office to see the sheriff and talk about your marriage
124
00:18:03,260 --> 00:18:09,460
wanted to give you two a chance to talk
125
00:18:27,860 --> 00:18:36,460
Um ... he said let me ask you what do you want to wear for the wedding? Talk to yourself
126
00:18:44,160 --> 00:18:50,960
I want to emphasize that you should talk to each other; Do not behave like strangers
127
00:18:53,260 --> 00:18:58,160
. Whatever my mom chooses for me, I have no problem with it
128
00:19:02,860 --> 00:19:09,460
OK; Question number two; How many days do you want to take leave for the wedding? Tell me about it
129
00:19:10,860 --> 00:19:12,460
I do not want to take leave
130
00:19:14,260 --> 00:19:19,460
Question number three; You do not want anything ??
131
00:19:20,860 --> 00:19:22,760
نه
132
00:19:24,460 --> 00:19:29,360
. I did not ask you; I asked Baralli Blood
133
00:19:30,360 --> 00:19:36,260
I want to go and buy some personal items; Can you tell me the address where the shop is ?? I go myself
134
00:19:36,460 --> 00:19:44,760
I can not allow; Ying Blood writes here that it will provide you with everything you want from Saran Blood
135
00:19:44,960 --> 00:19:54,460
here .... here ... do you see new blood ?? -
Hey!
136
00:20:05,360 --> 00:20:07,760
... خون نو
137
00:20:10,890 --> 00:20:13,370
Follow them lady
138
00:20:13,660 --> 00:20:20,060
True ??? -
It's clear that right; go follow it
139
00:20:21,660 --> 00:20:24,460
... خون نو
140
00:20:44,660 --> 00:20:49,460
. New blood is waiting for you
141
00:21:01,060 --> 00:21:10,260
. You live together for a long time; It does not matter what it is; You have to talk; Come on in the car
142
00:21:33,860 --> 00:21:39,360
New blood! New blood! How are you lady?
143
00:21:39,860 --> 00:21:49,660
I shed my blood because of this ?? A group of bad guys outside and inside
144
00:21:55,820 --> 00:21:59,470
new blood oh new blood
145
00:22:14,060 --> 00:22:21,160
♪ Even if the sun abandons the sky ♪
146
00:22:21,360 --> 00:22:28,360
♪ At night the there are no stars beside the moon ♪
147
00:22:28,650 --> 00:22:35,770
♪ But please know you still have someone beside you ♪
148
00:22:35,770 --> 00:22:41,850
♪ Every day and won't go anywhere ♪
149
00:22:43,320 --> 00:22:50,520
♪ The sweet fragrance may have disappeared ♪
150
00:22:50,550 --> 00:22:57,770
♪ Beautiful flowers will wither one day ♪
151
00:22:58,160 --> 00:23:04,260
♪ But the love that I have for you ♪
152
00:23:04,360 --> 00:23:09,860
. رین عزیزممم; Everyone thinks of you and worries about you
♪ Won't change or become less ♪
153
00:23:11,860 --> 00:23:14,460
Dad has some important words to say to you. بابا جرفای مهمی بهت گفته
154
00:23:14,560 --> 00:23:25,360
behave like a valuable person, and make the house feel comfortable; This is how Saran and Rin are safe monkeys
155
00:23:51,840 --> 00:23:56,580
خانوم; Where do you want to go?
156
00:23:56,660 --> 00:24:02,460
I have to do something or I'll go crazy
157
00:24:16,920 --> 00:24:20,800
خانوم; This knife is dangerous; What do you want to do?
158
00:24:24,150 --> 00:24:28,390
.
159
00:24:32,150 --> 00:24:33,690
!خانوم
160
00:24:33,690 --> 00:24:37,520
. خانوممم; Do not do this; Shame is a sin not to do it
161
00:24:37,520 --> 00:24:43,500
he is still young; Is guilty; Please
162
00:24:50,050 --> 00:24:55,880
Miss, Miss, you do not have to do that. That's my job. Do not do this, madam; This is my job
163
00:24:56,750 --> 00:25:00,380
No problem, let me help
Nong Nong: Someone who is younger than the person himself is called
164
00:25:04,450 --> 00:25:08,860
Be careful; Be careful madam; چتو دستتونه
165
00:25:25,650 --> 00:25:29,100
Forgive my friend; I know you do not like the letter
166
00:25:29,100 --> 00:25:34,270
اما این روزا حسابی نگرانتم ؛ حالت چطوره؟
167
00:25:51,050 --> 00:25:52,740
...خانوم
168
00:25:53,750 --> 00:25:58,650
.خانوم ؛ هوا تاریک شده دیگه باید تمومش کنین؛ مراقب پشه ها باشین
169
00:26:21,150 --> 00:26:23,580
.ازت میخوام بری روزنامه های بیشتری برام بیاری
170
00:26:23,580 --> 00:26:26,940
.حتما ، سریع چند نفر رو میفرستم
171
00:26:29,750 --> 00:26:32,050
...کلانتر
172
00:26:34,150 --> 00:26:36,650
من میارمش-
خوبه -
173
00:26:36,650 --> 00:26:39,050
Let's help each other
.
174
00:26:39,050 --> 00:26:41,650
. that one is heavy
175
00:26:58,650 --> 00:27:00,870
.من سیرم
176
00:28:31,250 --> 00:28:34,840
. one is here and the other is somewhere else
177
00:28:35,450 --> 00:28:37,850
behave as if that one does not exist
178
00:29:04,150 --> 00:29:06,170
What are you looking at new blood?
179
00:29:07,550 --> 00:29:09,710
.کنجکاوم
180
00:29:11,850 --> 00:29:14,170
درمورد چی؟
181
00:29:45,550 --> 00:29:47,250
..اوی
182
00:30:19,350 --> 00:30:22,210
. not required; I do it myself
183
00:30:22,210 --> 00:30:25,420
. Let's help each other
184
00:30:58,250 --> 00:31:05,560
♪ Even if the sun abandons the sky ♪
185
00:31:05,560 --> 00:31:12,860
♪ At night the there are no stars beside the moon ♪
186
00:31:12,860 --> 00:31:20,200
♪ But please know you still have someone beside you ♪
187
00:31:20,200 --> 00:31:26,150
♪ Every day and won't go anywhere ♪
188
00:31:27,550 --> 00:31:35,110
♪ The sweet fragrance may have disappeared ♪
189
00:31:35,110 --> 00:31:42,520
♪ Beautiful flowers will wither one day ♪
190
00:31:42,520 --> 00:31:49,790
♪ But the love that I have for you ♪
191
00:31:49,790 --> 00:31:57,200
♪ Won't change or become less ♪
192
00:31:57,200 --> 00:32:03,970
♪ It's the shadow waiting beside your heart ♪
193
00:32:03,970 --> 00:32:09,320
. Can you bring all the clothes to my small house to perfume them?
♪ It's the hand that you hold beside you ♪
194
00:32:10,150 --> 00:32:11,820
همشونو؟
195
00:32:11,820 --> 00:32:13,910
.آره
♪ This is ♪
196
00:32:16,950 --> 00:32:21,570
. did this again; Wants to steal my work
♪ the love song from me. ♪
197
00:32:26,950 --> 00:32:34,030
♪ Even if the ocean have no water ♪
198
00:32:34,030 --> 00:32:41,580
♪ and the bright sky turns to gloomy dark clouds ♪
199
00:32:41,580 --> 00:32:48,760
♪ But remember that you still have me ♪
200
00:32:48,760 --> 00:32:55,870
♪ loving you never changing ♪
201
00:33:29,550 --> 00:33:31,630
برارالی
202
00:33:35,150 --> 00:33:37,290
. Come here for a minute
203
00:33:48,450 --> 00:33:52,090
What a smell! Did you make your own perfume?
204
00:33:52,150 --> 00:33:55,250
Yes; I mixed a series of flowers and put them in the package
205
00:33:55,250 --> 00:34:02,450
Blood Ying ... my mom taught me
206
00:34:05,750 --> 00:34:07,620
really nice baby
207
00:34:07,620 --> 00:34:12,250
. خوشتون اومد ؟؟ I will fix it again
208
00:34:12,250 --> 00:34:14,430
خیلی ممنونم
209
00:34:15,140 --> 00:34:20,270
. This is a large treasure hidden in a small container
210
00:34:34,650 --> 00:34:41,870
♪ It's the shadow waiting beside your heart ♪
211
00:34:41,870 --> 00:34:49,160
♪ It's the hand that you hold beside you ♪
212
00:34:49,160 --> 00:34:56,350
♪ This is the love song from me ♪
213
00:34:57,220 --> 00:35:04,620
♪ Just smelling the scent of your petals thrills me ♪
214
00:35:05,200 --> 00:35:12,230
♪ I don't know how you feel in your heart ♪
215
00:35:12,520 --> 00:35:19,420
♪ Do you feel the same as me? I really want to know ♪
216
00:35:26,620 --> 00:35:33,520
♪ I've never had anyone possess my entire heart before, ♪
217
00:35:34,420 --> 00:35:40,420
♪ every nook and cranny has only you, I can't see anyone else ♪
218
00:35:41,320 --> 00:35:48,820
♪ Your image floats like a dream I yearn for in my heart ♪
219
00:35:49,520 --> 00:35:56,220
♪ I have only you in every molecule of my heart ♪
220
00:35:58,320 --> 00:36:03,620
♪ I hear the faint sound of music and think of you ♪
221
00:36:27,720 --> 00:36:35,320
New blood; Why are you looking at him secretly? If you ask a curious person directly about something
222
00:36:37,970 --> 00:36:42,520
If you ask a liar a question; What is your answer?
223
00:36:42,560 --> 00:36:44,920
It is known that he is lying
224
00:36:46,920 --> 00:36:48,650
خب تو برو
225
00:37:23,420 --> 00:37:29,720
Well, well ... he is challenging me, right ???
226
00:38:01,620 --> 00:38:03,420
Very tasty
227
00:38:03,420 --> 00:38:05,720
...اونو ...
228
00:38:13,020 --> 00:38:16,220
My Sai is getting better cooking
229
00:39:09,320 --> 00:39:13,410
It's been a week; Why don't you talk to Barali ??
230
00:39:13,410 --> 00:39:17,260
Do you want to be like this and not talk to him until the end?
231
00:39:20,000 --> 00:39:24,100
! Go talk to him; This is a command
232
00:39:27,600 --> 00:39:30,200
.باشه پس
233
00:39:33,820 --> 00:39:37,840
Should we follow Ying's blood?
234
00:39:44,400 --> 00:39:47,100
مامان -
چیه؟ -
235
00:39:47,100 --> 00:39:49,800
The sheriff wants to talk to the lady -
really? -
236
00:39:49,800 --> 00:39:52,600
.باشه بریم پس
237
00:40:04,160 --> 00:40:05,800
!اوه
238
00:40:09,800 --> 00:40:13,900
یه خدمتکار؛ تو یه خدمتکاری نه؟
239
00:40:28,000 --> 00:40:32,900
...اومم ... خب ....
240
00:40:36,600 --> 00:40:40,000
.پس درست گفتم
241
00:40:42,600 --> 00:40:45,300
درمورد چی حرف میزنن؟
242
00:40:45,300 --> 00:40:47,500
مامان ...
243
00:41:02,400 --> 00:41:04,920
چرا باید گلهای یاسمن باشن؟
244
00:41:08,600 --> 00:41:14,000
.میتونی یه چیز دیگه بکاری عوضشون کن
245
00:41:16,900 --> 00:41:19,200
دارم ازت سوال میپرسم چرا جواب نمیدی؟
246
00:41:19,200 --> 00:41:22,900
! You're talking to a dog, not me
247
00:41:23,600 --> 00:41:26,700
!دارن بحث میکنن
248
00:41:28,300 --> 00:41:31,000
Otherwise, can a dog use a jasmine flower?
249
00:41:32,000 --> 00:41:36,430
! If you're asking me then take a look
250
00:41:36,430 --> 00:41:41,530
! Do not act like I do not exist; منم مردم
251
00:41:41,530 --> 00:41:44,100
! I love your pride like you
252
00:41:44,100 --> 00:41:48,720
. A gentle woman like him; It can also make you angry
253
00:41:48,720 --> 00:41:53,400
I know, look how boldly he answers
254
00:41:55,200 --> 00:41:58,100
!من از اینجور احساسی متنفرم
255
00:41:59,290 --> 00:42:04,100
احساس اینکه کسی نمیخوادت ؛ تاحالا این حسو داشتی؟
256
00:42:09,800 --> 00:42:12,200
.دارم
257
00:42:14,400 --> 00:42:20,500
نمیدونیم چه کار اشتباهی کردیم که دیگران مارو پس زدن
258
00:42:36,000 --> 00:42:45,900
خدای بزرگ ؛ این بچه ی کیه؟ کی گذاشتش اینجا؟؟ نگاش کن
259
00:42:51,000 --> 00:43:09,400
یه گردنبند طلا؟ رین راپی؟ حتما اسم بچه اس؛ ببریمش داخل تا مریض نشده ؛ خدا میدونه چند وقته اینجا بوده
260
00:43:20,460 --> 00:43:45,160
. این گل آسون زندگی میکنه ؛, آسون رشد میکنه و معمولیه و کسی بهش توجهی نمیکنه , مثل من
261
00:43:52,070 --> 00:44:02,260
داره گریه میکنه ؛ میترسم عروس- قبل از روز عروسی فرار کنه
تو دردسر افتادیم-
262
00:44:02,360 --> 00:44:05,560
اوه خانوم -
چه ناراحت کننده مااماان-
263
00:44:23,280 --> 00:44:25,580
چالات دوست عزیزم
264
00:44:26,780 --> 00:44:29,340
حالم رو پرسیده بودی
265
00:44:30,880 --> 00:44:33,360
مثل چیزی که یه نفر گفت
266
00:44:34,880 --> 00:44:39,600
وقتی که دیگران مارو نخوان ؛ این حس ...
267
00:44:40,380 --> 00:44:42,550
خیلی دردناکه
268
00:44:43,880 --> 00:44:48,900
دلم برای دوانگ ساوات تنگ شده ؛ هرچند منو رد کرد
269
00:44:50,280 --> 00:44:52,440
اما هنوزم دلم براش دلتنگم
270
00:45:20,180 --> 00:45:22,340
پوست نرم و صافش
271
00:45:23,580 --> 00:45:27,780
صورت زیبا و لبای خوشرنگش
272
00:45:34,480 --> 00:45:39,770
همه ی اون خاطرات دارن منو میکشن
273
00:47:11,280 --> 00:47:13,740
خیلی خوشگله ؛ موافق نیستی؟
274
00:47:17,930 --> 00:47:19,770
چی مامان؟
275
00:47:21,580 --> 00:47:26,600
.بعضی زنها فقط از خارج قشنگن , ظاهرشون زیباست
276
00:47:27,580 --> 00:47:33,080
.اما بعضیای دیگه درون زیبایی هم دارن؛ قلبشون پر قشنگیه
277
00:47:33,080 --> 00:47:36,320
و تو کدوم رو دوست داری پسرم؟
278
00:47:38,880 --> 00:47:42,590
. درمورد چی حرف میزنی مامان ؟؟اصلا نمیفهمم
279
00:47:42,590 --> 00:47:45,780
.معلومه که میفهمی؛ نیازی نیست نظاهر کنی
280
00:47:46,780 --> 00:47:52,160
.نگاه کن چقدر خونه سرزنده به نظر میرسه ؛ همش کاره اونه
281
00:48:39,980 --> 00:48:43,780
.میدونستم کاره توئه و کار مای سای نیست
282
00:48:44,580 --> 00:48:47,120
.خیلی وقت آزاد دارم
283
00:49:04,880 --> 00:49:09,780
حتی بوش هم با همیشه فرق داره؛ این غذای سلطنتیه نه؟
284
00:49:10,480 --> 00:49:14,790
خون یینگ ... مامانم یادم داده
285
00:49:14,790 --> 00:49:18,530
اگه غذای خوب بخوریم ؛ زندگیمونم خوب خواهد بود
286
00:49:19,480 --> 00:49:22,750
.خیلی ممنونم؛ خیلی ازت ممنونم
287
00:49:24,280 --> 00:49:28,360
ساران نمیتونه دربره( از مهارت آشپزیت) من مطمئنم
288
00:49:44,880 --> 00:49:49,740
این خمیر فلفل خیلی خومزه اس ؛ مای سای هر چند مدت اینو درست کن؛ حتی میتونی هرروز درستش کنی
289
00:49:52,980 --> 00:49:56,110
اون خمیر فلفل رو-
بهش نگو -
290
00:49:58,080 --> 00:50:02,390
.این چند روز غذاتو تموم میکنی ؛ خوشحالم
291
00:50:06,680 --> 00:50:08,240
اون خوشحاله
292
00:50:25,280 --> 00:50:28,760
.گرفتیش یا نه شرم؟
گرفتمش پی-
293
00:50:33,580 --> 00:50:36,460
.هنوزم گرفتیش؟ -
آره پی -
294
00:50:42,180 --> 00:50:46,690
اوه پی رین ؛ چرا ولش کردین؟ الان پرده کثیف میشه که
295
00:50:53,580 --> 00:50:57,940
.برو به مای سای بگو بیاد کمکت ؛ یادت دادم که چجوری انجامش بدی
296
00:51:02,180 --> 00:51:04,610
.پی زود برمیگردم
297
00:51:04,610 --> 00:51:09,480
.بهت گفتم بهم بگی خون نه پی
298
00:51:09,480 --> 00:51:11,160
اوه ... اما گفتین بهتون بگم پی
299
00:51:11,160 --> 00:51:14,320
ازت میخوام خون صدام بزنی
300
00:51:15,980 --> 00:51:17,770
.باشه خانوم
301
00:51:17,780 --> 00:51:22,780
.بهتون میگیم خانوم ؛ چون شما زن کلانتر هستین
302
00:51:28,980 --> 00:51:31,410
.قرمز شدین
303
00:51:36,480 --> 00:51:41,530
.کارتو تموم کن ؛ من میرم تو باغ قدم بزنم
304
00:51:55,480 --> 00:51:58,540
.الان بیشترم قرمز شدیناا
305
00:52:18,080 --> 00:52:20,990
چیزه کثیفی رو صورتمه؟
306
00:52:29,280 --> 00:52:33,170
نمیتونه ازش چشم برداره
307
00:52:41,080 --> 00:52:43,780
چرا زل زدی به من؟
308
00:52:45,780 --> 00:52:49,040
دفعه قبل گفتی که نگات نکردم
309
00:52:50,080 --> 00:52:55,730
.از الان به بعد میخوام هر وقت شانسشو داشتم نگات کنم
310
00:53:01,680 --> 00:53:08,030
.چائو خون بومرانگ و بابام باهم دوستای صمیمی بودن
311
00:53:08,030 --> 00:53:12,470
.میخواستم دختر و پسرشونو بهم بدن که دوستیشون ادامه دار باشه
312
00:53:13,780 --> 00:53:18,780
اما الان ... اون منو ..
313
00:53:19,460 --> 00:53:21,680
چی میبینه؟
314
00:53:22,480 --> 00:53:27,160
.اون ترحمی که بهم داشته به نظرم شرم اوره
315
00:53:28,980 --> 00:53:31,330
درمورد چی حرف میزنی؟
316
00:53:35,880 --> 00:53:38,170
تو اسم دیگه ای داری؟
317
00:53:39,980 --> 00:53:41,700
هاه؟
318
00:53:41,700 --> 00:53:47,060
یه اسم بجز برارالی ؛ اونی که تو خونه صدات میزنن
319
00:53:55,480 --> 00:53:59,340
برارلی اسم طولانی ایه که بخوام صدات کنم
320
00:54:05,380 --> 00:54:08,180
میتونی رین صدام کنی
321
00:54:10,380 --> 00:54:14,350
رین ؛ میخوای رین صدات کنم؟
322
00:54:16,580 --> 00:54:18,640
.خیلی معمولیه
323
00:54:20,080 --> 00:54:21,580
آره
324
00:54:21,580 --> 00:54:27,380
.یه اسم ساده و معمولی ؛ مثل خودم
325
00:54:36,780 --> 00:54:42,180
. خب ؛خب ؛ بهتر ازاین نمیتونست بشه
326
00:54:43,080 --> 00:54:47,780
!باید برم به خون یینگ بهگم که هنوزم امیدهایی هست
327
00:55:31,780 --> 00:55:35,780
.مای سای ؛سبزی هارو شستم
328
00:55:38,780 --> 00:55:43,080
داری کارمو میدزدی ! چی میخوای؟
329
00:55:43,080 --> 00:55:51,080
مای سای -
اگه بخوای از اینکارا بکنی عصبانی میشم-
330
00:55:51,080 --> 00:55:56,480
.ببخشید ؛ میتونی آشپزیتو بکنی؛ دیگه نمیام تو آشپز خونه
331
00:56:10,780 --> 00:56:14,960
خمیر فلفل ! یکم کیک
332
00:56:14,960 --> 00:56:18,800
. میبینم ! منم میتونم انجامش بدم
333
00:56:18,800 --> 00:56:24,460
.تو اینارو میریختی که بوی خوبی بدن و اینو
334
00:56:24,460 --> 00:56:30,810
و میگوی خشک میرختی و میکوبیدی و میکوبیدی و میکوبیدی
335
00:56:31,880 --> 00:56:40,180
!چجوری اینقدر سخته؟ خودمم میتونم انجامش بدم و خوشمزه بشه
336
00:57:20,780 --> 00:57:23,080
چرا مزه اش مثل قبلیه نیست؟
337
00:57:26,280 --> 00:57:30,940
.اما من عین چیزی که خانوم درست کرد درستش کردما
338
00:57:30,940 --> 00:57:32,610
مای سای
339
00:57:32,610 --> 00:57:34,840
مثل خانوم؟
340
00:57:34,840 --> 00:57:40,980
.مهم نیست چجوری درستش کردی اما مزه اش مثل قبل نیست؛ حتما واسه رفع تکلیف درستش کردی و بهش توجه نکردی
341
00:57:42,280 --> 00:57:47,780
یعنی ... قبلا ...
342
00:57:47,780 --> 00:57:52,270
,خانوم فقط باغبونی نمیکردن , اون خمیر فلفلی که دوست داشتین
343
00:57:52,270 --> 00:57:56,680
.عطر لباسا و همه ی کارا رو خانوم انجام دادن
344
00:57:56,680 --> 00:58:02,080
خانوم کارای منو دزدیدن! میخوای منو پسرمو از اینجا بندازی بیرون نه؟
345
00:58:02,080 --> 00:58:04,320
مای سای ؛ من همچین قصدی نداشتم , اصلا
346
00:58:04,320 --> 00:58:10,780
کلانتر ؛ بگین دیگه ؛, شما همه ی کارایی که اون میکنه و غذایی که میپزه رو دوست دارین نه؟
347
00:58:24,980 --> 00:58:29,880
.مامان .. چجوری میتونی بپرسی
348
00:58:33,580 --> 00:58:38,170
.خون نو دارین قرمز میشین؛ خون یینگ نگاش کنین
349
00:58:38,170 --> 00:58:41,580
.الان قرمز شدین
350
00:58:42,880 --> 00:58:45,210
.من سیرم
351
00:58:47,880 --> 00:58:55,140
.فرار نکن ؛ ازت جواب میخوام. موندن تو جایی که هیچ کسی نمیخواد مارو , کی دوست داره بمونه
352
00:58:55,140 --> 00:58:59,280
.جوابت برام خیلی مهمه
353
00:59:03,380 --> 00:59:05,110
چی میگی ها؟؟
354
00:59:05,110 --> 00:59:08,080
.خون نو تو تله افتاده الان
355
00:59:12,980 --> 00:59:17,280
!از هرکاری که میکنی خوشم نمیاد ؛ دوست ندارم
356
00:59:19,280 --> 00:59:24,380
. خون نو میتونم با چشمای خودم ببینم که دوست دارین
357
00:59:26,780 --> 00:59:32,280
.ممنون بابت جواب سرراستت
358
00:59:35,780 --> 00:59:39,380
برارالی کجا داری میری؟
359
01:00:48,880 --> 01:00:55,480
خانوم داره وسایلشو جمع میکنه و میخواد برگرده پایتخت ؛ خون یینگ باید چیکار کنیم؟
360
01:00:57,480 --> 01:01:01,680
.الان یه مسئله بزرگه میبینی مامان
361
01:01:37,680 --> 01:01:43,780
واقعا باید بذاریم خانوم بره؟ پس عروسی و اینا چی میشن؟
362
01:01:44,980 --> 01:01:49,330
.دخترشونو آوردم که سختی بکشه ؛ خیلی خجالت میکشم
363
01:01:50,880 --> 01:01:55,180
.خودم شخصا میبرمش پایتخت ؛ ماشینو آماده کن نور
364
01:01:55,180 --> 01:01:59,680
بله خانوم
365
01:01:59,680 --> 01:02:02,990
.مامان نگاه کن چه حرفای بدی زدی
366
01:02:02,990 --> 01:02:07,890
.چی؟؟ من که اونو ننداختم بیرون ؛ کلانتر انداختش بیرون
367
01:02:07,890 --> 01:02:12,480
تو -
چی؟؟-
368
01:03:04,280 --> 01:03:08,880
اوم ... بفرمایین
369
01:03:29,180 --> 01:03:35,180
اون خواست شخصا بره دنبالش؟ عجله داری نه ساران
370
01:03:36,480 --> 01:03:40,480
.نمیفهمم چرا اینجوری جواب داد
371
01:03:40,480 --> 01:03:43,550
کسی هست که کارای خانومو دوست نداشته باشه؟
372
01:03:43,550 --> 01:03:48,780
.آشپزی و باغبونی و خونه داری ... خانوم همه ی اینارو انجام داده
373
01:03:53,080 --> 01:04:00,780
...اینا چیزای کوچیکین اما جنبه های بزرگ دارن . عشق ...
374
01:04:02,280 --> 01:04:07,410
.هرکسی که زندگی میکنه دوست داره عشق بگیره
375
01:04:07,410 --> 01:04:11,850
.ساران قبلا شکست خورده ؛ آدمایی مثل اون جلوی عشق جبه میگیرن
376
01:04:11,850 --> 01:04:15,480
.واسه همینم میترسه که عشق جدید رو قبول کنه
377
01:04:45,880 --> 01:04:49,880
رین
378
01:04:54,380 --> 01:04:59,480
هی ... رین رین
379
01:05:01,500 --> 01:05:04,200
چرا میای دنبالم؟
380
01:05:04,200 --> 01:05:09,310
.من کلانترم؛ وظیفمه که مراقب شهروندا باشم
381
01:05:15,500 --> 01:05:18,640
میرسونمت -
هی ولم کن -
382
01:05:21,900 --> 01:05:22,100
ولم کن
383
01:05:24,180 --> 01:05:26,280
وایسین
384
01:05:28,200 --> 01:05:28,700
چی شده خانوم؟
385
01:05:30,480 --> 01:05:34,680
خاله ؛ عمو -
چی شده خانوم؟
386
01:05:36,190 --> 01:05:40,210
.میشه منو برسونین ایستگاه قطار؟ -
حتما ، سوار شین -
387
01:05:40,900 --> 01:05:44,080
.زنمه ؛ یکم دعوامون شده
388
01:05:49,800 --> 01:05:55,680
. زوجای جوون زیاد دعواشون میشه ؛ دقیقا عین ما که جوون بودیم
389
01:05:55,680 --> 01:06:00,890
اگه همیشه اینجوری دعوا کنین ؛ قول میدم سالی یه دونه بچه داشته باشین! قول میدمم
( پناه بر خدا :)))) )
390
01:06:00,900 --> 01:06:02,880
.مسائلتونو حل کنین عزیزم
391
01:06:02,880 --> 01:06:05,470
بریم بریم
392
01:06:08,230 --> 01:06:09,280
.داریم میریم-
باهم حرف بزنین عزیزانم ؛ حرف بزنین
393
01:06:10,900 --> 01:06:13,200
وایسین ؛ یه لحظه وایسین
394
01:06:21,170 --> 01:06:23,640
خجالت میکشی که بذاری یه زن خودش بره؟
395
01:06:25,310 --> 01:06:28,190
اگه اینقدر میخواستی من از اینجا برم؛ پس چرا خواستی بیام که باهات عروسی کنم؟
396
01:06:29,900 --> 01:06:30,880
.این قصد مامانم بود
397
01:06:33,770 --> 01:06:37,760
.من فهمیدم که نمیخوای این عروسی انجام بشه
398
01:06:39,700 --> 01:06:43,280
گفتی یبار پس زده شدی ؛ یه زن پس زده تو رو نه؟
399
01:06:48,070 --> 01:06:49,050
نمیتونی فراموشش کنی
400
01:06:52,000 --> 01:06:52,280
نه نمیتونم
401
01:06:56,010 --> 01:06:58,880
.اگه نمیخواستی ازدواج کنی باید از همون اول راستشو میگفتی
402
01:07:01,700 --> 01:07:03,620
.سوارشو ؛ میرسونمت
403
01:07:08,280 --> 01:07:10,980
قطاری که میره پایتخت نیم ساعت دیگه حرکت میکنه
404
01:08:17,140 --> 01:08:18,680
اینجا که جاده راه آهن نیست
405
01:08:35,710 --> 01:08:37,280
ساران داری منو کجا میبری؟
406
01:09:03,800 --> 01:09:05,080
پیاده شو
407
01:09:29,830 --> 01:09:32,930
دیروز اومدم اینجا
408
01:09:35,830 --> 01:09:38,530
خیلی خوشگله
409
01:09:39,730 --> 01:09:43,330
آره خیلی خوشگله
410
01:09:48,930 --> 01:09:54,930
.آفتابگردون ها همیشه راه خورشید رو دنبال میکنن
411
01:10:02,130 --> 01:10:07,930
تو چی؟؟ هدفت چیه؟
412
01:10:13,630 --> 01:10:19,050
خانواده ام
413
01:10:19,050 --> 01:10:22,830
.اینجام که از خانواده ام قدردانی کنم
414
01:10:39,730 --> 01:10:43,840
.آفتابگردونا شبا ناراحتن
415
01:10:45,530 --> 01:10:51,330
یه دفعه ای خورشیدشون ناپدید شده
416
01:10:59,930 --> 01:11:02,330
کجا رفته؟
417
01:11:03,430 --> 01:11:10,530
.اونی که خورشیدته؛ اونی که نمیتونی فراموشش کنی
418
01:11:19,530 --> 01:11:25,390
.سرکار برنامم دستگیریه ببر سفیده
419
01:11:25,390 --> 01:11:31,430
.تو خونه هم تمرین تیراندازی میکنم و مهارتامو بیشتر میکنم
420
01:11:36,330 --> 01:11:42,230
اما وقتی اینجام ؛ به خودم میگم
421
01:11:45,230 --> 01:11:51,930
.که من آفتابگردوه هیچ زن دیگه ای نمیشم
422
01:12:06,430 --> 01:12:09,530
نمیخواد نگران باشی
423
01:12:09,630 --> 01:12:13,330
,بعد از اینکه منو ببری ایستگاه راه آهن
424
01:12:15,030 --> 01:12:20,430
.برای همیشه میرم
425
01:12:49,630 --> 01:12:54,360
,تو خوشگلی ؛ موهات
426
01:12:58,030 --> 01:13:03,130
...پوستت ؛ چشمات
427
01:13:05,830 --> 01:13:08,530
داری چیکار میکنی؟
428
01:13:11,330 --> 01:13:16,650
زنی به این قشنگی حتما به همه ی مردای دنیا دروغ میگه
429
01:13:17,730 --> 01:13:22,930
و من چی؟ تو چشم تو من چجوریم؟
430
01:13:31,330 --> 01:13:37,710
.مردا مثل زنا نیستن؛ اینو وقتی ازدواج کنی میفهمی
431
01:13:38,730 --> 01:13:42,930
.اما ... تو الان ازدواج کردی
432
01:13:45,230 --> 01:13:48,080
.ولم کن
433
01:13:48,080 --> 01:13:52,510
.منو میترسی ؛ ولم کن
434
01:13:53,330 --> 01:13:59,030
,مامان گفت که درونتم زیباس ، هرکاری که میکنی
435
01:14:00,030 --> 01:14:06,150
.آشپزی ؛ خونه داری و باغبونی
436
01:14:08,330 --> 01:14:10,630
اینکارارو عمدا کردی که منو جذب کنی سمت خودتت
437
01:14:10,630 --> 01:14:14,330
.دیوونه ؛خیلی خودشیفته ای
438
01:14:18,130 --> 01:14:21,730
...اینکارارو کردم چون ...
439
01:14:24,430 --> 01:14:30,530
.گل یاسمن منو یاده خونه ام توی پایتخت میندازه
440
01:14:32,330 --> 01:14:35,230
.تمام خونه با گلای یاسمن پر شده
441
01:14:39,930 --> 01:14:45,340
.گلای خشک توی بسته ؛ کاریی بود که مامانم یادم داده بود
442
01:14:47,230 --> 01:14:53,930
تمام اون غذاها ؛ غذاهای مورد علاقه ی بابام بود
443
01:14:58,130 --> 01:15:04,330
دلم برای خونه ام تنگ شده ؛ دلم تنگ شده؛ میشنوی؟
444
01:15:17,530 --> 01:15:22,330
مطمئنی که اینکارارو برای من نکردی؟
445
01:15:23,930 --> 01:15:30,050
معلومه که برای تو نبودن؛ چرا باید برای تو انجامشون بدم؟
446
01:15:31,130 --> 01:15:36,930
.اگه نذاری اون کارارو بکنم؛ بازم دلم برای خونه ام تنگ میشه
447
01:15:39,030 --> 01:15:45,930
.تو نمیتونی جلوی دلتنگیت برای اون زن رو بگیری؛ منم نمیتونم جلوی دلتنگیم برای خونه رو بگیرم
448
01:16:12,530 --> 01:16:14,930
.خانوم برگشتن
449
01:16:16,030 --> 01:16:18,930
چرا منو نبردی ایستگاه راه آهن؟
450
01:16:18,930 --> 01:16:23,770
.تو خیلی ناراحت بودی؛ تورو فرستادن که عروس کسی بشی
451
01:16:23,770 --> 01:16:28,430
اگه برگردی چجوری میخوای تو صورتشون نگاه کنی؟
452
01:16:29,230 --> 01:16:34,230
خب تو منو انداختی بیرون -
مای سای چی پرسید؟ -
453
01:16:34,230 --> 01:16:36,830
پرسید که کارای منو دوست داری؟
454
01:16:38,130 --> 01:16:43,060
..و منم گفتم که دوست نداشتم ؛ اما نپرسید که
455
01:16:44,030 --> 01:16:46,930
تورو دوست داشتم یا نه؟
456
01:16:51,630 --> 01:16:56,930
...اگه میپرسید ؛ منم جواب میدادم
457
01:16:59,630 --> 01:17:02,130
.شاید
458
01:17:29,500 --> 01:17:30,780
چجور دیوونه ایه؟؟
459
01:17:56,330 --> 01:18:01,500
برارالی تو حتی خداحافظی هم نکردی؟
460
01:18:04,530 --> 01:18:10,720
.ببخشید؛ اون موقع فراموش کردم
461
01:18:15,530 --> 01:18:20,440
اگه برگردی خونه ؛ یه مشکل بزرگ برای خانواده ات درست میشه.
462
01:18:20,440 --> 01:18:26,750
.آبروشون میره؛ مردم پشت سرتون حرف میزنن ونمیتونی عروسی کنی
463
01:18:26,750 --> 01:18:33,040
مردم چپ وراست پشت سرت جرف میزنن؛ تو که نمیخوای اینجوری بشه نه عزیزم؟
464
01:18:36,330 --> 01:18:41,510
.امروز هیچ قطاری نبود واسه همینم گذاشتم بری بیرون
465
01:18:43,830 --> 01:18:46,570
.برو داخل عزیزم
466
01:19:00,230 --> 01:19:04,160
..شرم ؛ کجا؟ چیکار میکنن؟-
مامان ... -
467
01:19:04,430 --> 01:19:06,570
حتما مامان -
حتما چی؟
468
01:19:06,570 --> 01:19:09,770
حتما یه نفر سومی میخواسته عروسیشونو خراب کنه
469
01:19:09,770 --> 01:19:14,290
کدوم نفر سوم؟؟ در مورد چی حرف میزنی؟
470
01:19:14,290 --> 01:19:17,300
!چجوری میدونستم که .. -
مامان ...-
471
01:19:17,300 --> 01:19:19,730
. تو خیلی دل رحمی
472
01:19:37,470 --> 01:19:41,660
هرکاری که کردی رو دوست ندارم؛ خوشم نمیاد
473
01:19:51,970 --> 01:19:56,960
اما ازم نپرسید که ... از تو خوشم میاد یا نه؟
474
01:20:01,970 --> 01:20:07,230
اگه میپرسید ممکن بود جوابشو بدم ...
475
01:20:10,070 --> 01:20:11,770
شاید
476
01:20:19,070 --> 01:20:24,620
دیوونه ؛ رسما دیوونه ای؛ اصلا درکت نمیکنم
477
01:21:07,590 --> 01:21:10,400
سفر به هواهین خیلی خوش گذشت
478
01:21:11,790 --> 01:21:15,120
خیلی خوشحالم که بهت خوش گذشته
479
01:21:20,190 --> 01:21:21,890
دوانگ
480
01:21:24,690 --> 01:21:26,690
باید بهت یه چیزی بگم
481
01:21:26,690 --> 01:21:28,940
چی؟
482
01:21:28,940 --> 01:21:31,610
خیلی دوستت دارم
483
01:21:34,790 --> 01:21:37,120
منم دوستت دارم
484
01:24:18,080 --> 01:24:20,630
.قسمت اصلی خونه ی شیرین
485
01:24:23,380 --> 01:24:27,380
خستمه , هنوز وقت خواب نیست؟
486
01:24:28,280 --> 01:24:31,630
,اگه نمیخواستی توی دانشگاه تدریس کنی
487
01:24:31,630 --> 01:24:34,970
.ازت میخواستم چند ماه دیگه هم تو انگلیس بمونیم
488
01:24:35,680 --> 01:24:40,650
.میتونی بعد از یه حموم گرم استراحت کنی؛ آبو برات آماده میکنم
489
01:24:40,650 --> 01:24:42,320
.باشه
490
01:24:44,280 --> 01:24:48,840
.خدمتکارا کجان؟؟ این مثل یه جنگل ساکته
491
01:24:48,840 --> 01:24:53,200
چرا اونا درو باز نکردن ؛ خودت درو باز کردی؟
492
01:24:57,880 --> 01:25:01,630
.اوم .... باید یه چیزی بهت بگم
493
01:25:04,380 --> 01:25:07,650
چی گفتی؟؟؟ واقعا اینجا رو فروختی؟
494
01:25:10,180 --> 01:25:15,420
.اینجارو فروختم که بتونم توی انگلیس درس بخونم
495
01:25:15,420 --> 01:25:21,070
.اما ... میتونیم یه هفته بمونیم اینجا؛ بعدا توی محله ی استادا یه خونه ی خوب میخرم
496
01:25:21,070 --> 01:25:24,040
!رفتم یه نگاه انداختم و خیلی خوبن
497
01:25:24,040 --> 01:25:26,450
چرا بهم نگفتی؟
498
01:25:29,580 --> 01:25:35,780
در مورد فروش اینجا؟؟ مگه مهمه؟
499
01:25:35,790 --> 01:25:38,210
چطور میتونه مهم نباشه؟ مردم چی میگن؟
( گِل بگیرن دهن مردمو )
500
01:25:38,210 --> 01:25:45,210
خون چای ناریس خونه اش رو فروخته ؟؟ خجالت نمیکشی؟
501
01:25:48,670 --> 01:25:49,300
.خون دوانگ ؛ اما من پروفسور دانشگاهم
502
01:25:49,300 --> 01:25:53,070
.میتونیم جایی زندگی کنیم که هیچ هزینه ای نداره و میتونیم بریم خارج
503
01:25:53,070 --> 01:25:58,460
ما هنوزم آبرومونو داریم؛ من هنوزم 3 تا ساختمون دارم که اجاره اشون دادم
504
01:25:58,460 --> 01:26:02,670
.لازم نیست خجالت بکشیم
505
01:26:04,010 --> 01:26:06,570
تو خجالت نمیکشی اما من خجالت میکشم ؛ خانواده ام خجالت میکشن
506
01:26:09,230 --> 01:26:13,540
. تو از قصد اینو از خانواده ام قایم کردی
507
01:26:13,540 --> 01:26:17,610
.تو دروغگویی؛ بهم دروغ گفتی
508
01:26:19,930 --> 01:26:22,810
.دیگه نمیخوام باتو بمونم,
509
01:26:22,810 --> 01:26:26,740
خون دوانگ خون دوانگ خون دوانگ
510
01:26:56,140 --> 01:27:00,430
میشه یه تماس راه دور به پایتخت داشته باشم؟؟ این شماره اس
بله میتونین-
511
01:27:09,340 --> 01:27:11,390
.سلام ؛ منزل راپیپان ؛ بفرمایین
512
01:27:11,390 --> 01:27:14,150
.چالات ؛ خاله کایی هستم
513
01:27:14,150 --> 01:27:18,360
خاله کایی؛ چقدر خوبه که صداتونو میشنوم ؛ از پاک تی زنگ میزنین؟
514
01:27:18,360 --> 01:27:23,230
آره ؛ نگران بودم که ساران نتونه بهترین مرد باشه
515
01:27:23,940 --> 01:27:26,840
میدونی که عروسیش نزدیکه؟
516
01:27:26,840 --> 01:27:30,620
عروسیش؟؟ با کی؟؟
517
01:27:30,620 --> 01:27:34,250
.با نامزدش ؛ برارالی
518
01:27:35,440 --> 01:27:41,750
میدونستم؛ به هیچ کسی نگفته ؛ گذاشته خودم همه ی کارارو بکنم
519
01:27:53,660 --> 01:27:57,660
.سلام کلانتر؛ خون چورت
520
01:28:04,460 --> 01:28:08,170
.این مغازه ماه پیش سرقت شده
521
01:28:08,170 --> 01:28:12,420
.اینجا فقط وسایل شیک و گرون خارجی رو میاره
522
01:28:14,460 --> 01:28:17,070
این سومیه درسته؟
523
01:28:17,070 --> 01:28:19,080
سومی چی؟
524
01:28:19,960 --> 01:28:24,890
فکرشو بکن؛اول کارخونه رو سرقت کردن
525
01:28:24,890 --> 01:28:27,520
.و بعدش یه رستوران
526
01:28:27,520 --> 01:28:30,720
.و سومیش هم اینجا که کلی وسایل خفن میفروشه
527
01:28:31,960 --> 01:28:36,530
برنامه ریختن به پولدار قدیمی اینجا دستبرد بزنن
528
01:28:37,160 --> 01:28:41,640
درسته؛ چه نظر خوبی
529
01:28:41,640 --> 01:28:46,980
.اگه میخواین با فروشنده حرف بزنین؛ مطمئن شین که توضیحاتش دقیق باشه
530
01:28:46,980 --> 01:28:52,040
.باشه؛ یکم بهم وقت بدین تا مغازه دار بیادش
531
01:28:52,040 --> 01:28:53,310
.باشه
532
01:29:24,240 --> 01:29:27,430
.خون نو اینو برات گرفته
533
01:29:29,280 --> 01:29:29,990
کی؟
534
01:29:32,020 --> 01:29:33,510
کلانتر
535
01:29:36,010 --> 01:29:39,050
اون ؟؟ -
آره ، گفت -
536
01:29:39,060 --> 01:29:44,450
که شما خونه رو با پارچه ها تزیین کردین و غذا درست کردین
537
01:29:44,460 --> 01:29:48,720
و همشو از پول خودتون خریدین؛ اونم براتون این عطرو خریدن
538
01:30:41,900 --> 01:30:43,180
چه فکری میکنه؟
539
01:31:06,390 --> 01:31:11,380
رین عزیزم ؛ زندگیم مثل یه افسانه شده
540
01:31:11,380 --> 01:31:16,350
خون پانیت نظرمو در مورد عروسیمون پرسید که کجا دوست دارم باشه؟
541
01:31:16,350 --> 01:31:20,020
چجور لباسی باید بپوشیم؟ کیارو باید دعوت کنیم؟
542
01:31:20,990 --> 01:31:26,660
اون گفت بزرگترین عروسی پایتخت رو میگیریم
543
01:31:27,490 --> 01:31:31,190
قلبم هر لحظه احساس شادی زیادی میکنه
544
01:31:32,090 --> 01:31:37,880
حس میکنم که هردومون داخل قصه هاییم ؛ تو چی؟؟
545
01:31:37,880 --> 01:31:42,320
توام امروز و فردا عروسی میکنی ؛ خوشحالی عزیزترینم؟؟
546
01:32:00,190 --> 01:32:06,130
برارالی عزیزم؛ عروسیم کاملا با مال تو فرق داره
547
01:32:06,990 --> 01:32:13,020
یه عروسی کوچیک که بیشتر شبیه مراسم دعای خون یینگه تا یه عروسی افسانه ای
548
01:32:27,090 --> 01:32:32,560
داماد سرش با کارش گرمه ؛ میخواد به شهروندا کمک کنه که از شر گروه ببر در امان باشن
549
01:32:39,890 --> 01:32:45,530
برای من که عروسم؛ همه کاری ممنوعه و باید توی اتاق بمونم
550
01:32:46,590 --> 01:32:51,850
هیچ چیزی شبیه یه عروسی افسانه ای نیست
551
01:32:51,850 --> 01:32:55,990
مثل یه زندانی هستم که منتظر زندان بانش هست
552
01:32:57,690 --> 01:33:02,940
دوستتون دارم و دلتنگتونم . رین راپی
553
01:33:44,280 --> 01:33:51,520
,امروز روز خوبیه که انتخاب کردیم تا برارالی همسر و
554
01:33:51,520 --> 01:33:54,540
.و خانوم خونه ی کلانتر ساران بشه
555
01:33:55,880 --> 01:34:03,080
.اگه بزرگترای فامیل فکر میکنن برارالی همسر مناسبی هست ما حرفی نداریم
556
01:34:05,180 --> 01:34:09,680
.کلانتر لطفا مهربون بهش آموزش بدین ؛ اون چیزی بلد نیست
557
01:34:32,980 --> 01:34:38,050
.کی میدونه پول و طلا از کجا میاد ؛ ایشالا خوشبخت بشین
558
01:35:10,780 --> 01:35:14,770
.داری عروسی میکنیااا یکم خوشحال تر باش خیر سرت!!
559
01:35:14,770 --> 01:35:18,590
این مراسم پر از گرما و عشقه
560
01:35:21,280 --> 01:35:26,780
آرزوی این روز رو داشتم اما عروسم دوانگ ساوات بود
561
01:35:28,680 --> 01:35:33,270
.نه برارالی ؛ دلم گرفته یکم
562
01:36:09,760 --> 01:36:11,770
.توام مثل من فکر میکنی؟؟ که عروست برارالی بو.مرونگ پراچاکیت نیست
563
01:36:11,770 --> 01:36:15,150
منتظر بودم ازم بپرسی
564
01:36:15,150 --> 01:36:19,160
.عروست برارالی بومرونگ پراچاکیت نیست
565
01:36:50,280 --> 01:36:54,580
من به ترتیب دعا میکنم
566
01:36:54,580 --> 01:36:58,970
سه گوهر ( بودا دراما و سانگها)ا
567
01:36:58,970 --> 01:37:02,070
.هر دوی ما به یکدیگر احترام میگذاریم
568
01:37:02,070 --> 01:37:07,320
.و با در زندگی با نیات خوب به یکدیگر کمک خواهیم کرد
569
01:37:07,320 --> 01:37:11,020
ممکن است برکات خود را بر ما ارزانی دارید
570
01:37:11,020 --> 01:37:15,880
به هردوی ما
571
01:37:15,880 --> 01:37:19,420
,اجازه دهید با خوشی و سلامتی
572
01:37:19,420 --> 01:37:24,030
. سالیان سال یا یکدیگر زندگی کنیم
573
01:37:57,880 --> 01:38:04,310
بودا ؛خدایان ؛ شوهر عزیزم ؛ لطفا اجازه بدین این ازدواج فرخنده انجام بشه
574
01:38:04,310 --> 01:38:07,670
و فرزندانمون در شادی باشن
575
01:38:37,980 --> 01:38:41,960
چیزی نیست نمیخواد شوکه بشین -
نمیخواد نگران بشین ؛ دوباره اینارو میچینم
576
01:38:41,980 --> 01:38:44,880
..
577
01:39:06,880 --> 01:39:09,020
الان دیگه آماده ای
578
01:39:22,080 --> 01:39:23,980
خون یینگ
579
01:39:35,580 --> 01:39:37,780
دوباره اسممو بگو.
580
01:39:38,780 --> 01:39:40,780
مامان
581
01:39:43,980 --> 01:39:46,480
.خیلی لاغر شدی عزیزم
582
01:39:47,280 --> 01:39:52,830
بابات تب داشت واسه همینم دخترا هم نتونستن بیان برای عروسیت
583
01:39:53,880 --> 01:39:55,440
.میبینم
584
01:40:05,780 --> 01:40:11,480
مامان ؛ وقتی بابارو توی روز عروسی دیدی
585
01:40:11,480 --> 01:40:14,580
چجوری عاشقش شدی؟
586
01:40:15,980 --> 01:40:18,980
. شما نسل جدیدین دختر
587
01:40:18,980 --> 01:40:24,370
. حتما فکر میکنین ازدواج مثل یه قصه و افسانه اس
588
01:40:26,080 --> 01:40:28,380
مگه نه؟
589
01:40:31,080 --> 01:40:37,760
. زن و شوهر عاشق همن و از همدیگه متنفرن
590
01:40:38,880 --> 01:40:40,840
واقعا؟؟
591
01:40:43,580 --> 01:40:50,080
.بعضی وقتا دلتون برای هم تنگ میشه ؛ یه وقتایی هم حوصله ی قیافه ی همدیگه رو ندارین ، راه های همو یاد میگیرین
592
01:40:53,780 --> 01:40:57,060
. مثل زبان و دندون
593
01:40:57,980 --> 01:41:02,430
,مردم نسل ما با عشق ازدواج نمیکردن
594
01:41:03,480 --> 01:41:06,200
.با غرور و آبرو ازدواج میکردن
595
01:41:06,200 --> 01:41:10,790
.با این قصد که اون تنها همسر باشه و زن و شوهر میشدن
596
01:41:12,180 --> 01:41:16,980
با این قصد که تحمل میکنیم
597
01:41:16,980 --> 01:41:20,430
و با تلاش مشکلات رو پشت سر میذاریم
598
01:41:33,380 --> 01:41:35,980
همه فکر میکنن من آدم آرومی هستم
599
01:41:37,980 --> 01:41:43,280
.اما راستش من اصلا صبور نیستم
600
01:41:48,780 --> 01:41:53,580
. از الان به بعد رین ؛ فرار نکن
601
01:41:55,680 --> 01:41:58,670
.تسلیم نشو
602
01:41:58,670 --> 01:42:02,410
.کاری که همیشه میکنی رو انجام بده
603
01:42:02,410 --> 01:42:08,460
حتی اگه عشقی ازش نگرفتی ؛ حداقل احترامش به خودت رو در تمام زندگیت حس میکنی
604
01:42:08,460 --> 01:42:10,440
میفهمی عزیز دلم؟
605
01:42:40,880 --> 01:42:47,300
این.بند شما رو بهم وصل میکنه و نمیذاره چیزی بینتون اتفاق بیفته
606
01:42:57,480 --> 01:43:01,450
آب دستمال رو تغییر میده و پاکش میکنه
607
01:43:03,580 --> 01:43:06,330
پس آب شکلش رو عوض نمیکنه
608
01:43:09,880 --> 01:43:16,000
.پس توی زندگیتون در کنار همدیگه هم مثل آب باشین و همدیگه رو راحت ببخشین
609
01:43:16,000 --> 01:43:19,140
.و مهربونی و لطفتتون رو به هم نشون بدین
610
01:43:27,480 --> 01:43:30,380
این زن همسرته
611
01:43:31,480 --> 01:43:36,980
.یه زن که به سختی پیدا شده ؛ یواش یواش میفهمی منظورم چیه
612
01:43:36,980 --> 01:43:40,810
.ساران؛ لطفا خیلی خوب مراقبش باش
613
01:43:47,180 --> 01:43:50,660
کلمه ی همسر ؛ یه کلمه پر از غرور و آبروهه
614
01:43:50,660 --> 01:43:55,960
. وظیفه ات، امید و شادی دادن به همسرت و فرزندان آینده اته
615
01:43:56,780 --> 01:44:03,380
یه نظر یه چیز معمولیه اما این وظیفه است که دنیا رو میسازه
616
01:45:31,620 --> 01:45:34,330
کسی مثل دوانگ ساوات آسیب ندیده و هنوز مونده
617
01:45:35,330 --> 01:45:42,870
poolakjoon o_0 : مترجم
618
01:45:45,870 --> 01:45:55,870
برای دریافت زیرنویس قسمت های بعدی به وبلاگ تاهی لند مراجعه کنید
http://thahiland.mihanblog.com/
82787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.