All language subtitles for Padivarada E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,790 Lovely Wife Part 2 Presentation from the Korean Critics Translation Team 2 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 poolakjoon o_0 : مترجم 3 00:00:18,000 --> 00:00:28,700 Visit the Thailand blog at http://thahiland.mihanblog.com/ 4 00:03:19,800 --> 00:03:22,910 You are lying, you are lying! You are not barbaric 5 00:03:22,910 --> 00:03:26,460 You are not my fiancé, go die 6 00:03:51,000 --> 00:03:53,030 It was just a dream 7 00:03:53,900 --> 00:03:56,100 فقط یه رویا 8 00:04:01,500 --> 00:04:04,760 I may have sinned in the past that I have to pay for 9 00:04:04,760 --> 00:04:09,160 If it were not enough to be a homeless orphan 10 00:04:10,000 --> 00:04:14,340 My life is getting harder from now on 11 00:04:27,400 --> 00:04:31,560 Radio News: Police in Pak T are looking for white tigers and drugs 12 00:04:31,560 --> 00:04:35,200 after robbing villagers; Citizens near the temple are scared 13 00:04:35,200 --> 00:04:40,800 I want two handfuls of chicken pilaf Now the police and officers believe that the white tiger 14 00:04:41,200 --> 00:04:43,880 . Ooooh !! You only listen to the radio! 15 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 . I want two chicken pilafs 16 00:04:46,000 --> 00:04:50,360 I'm sorry I was listening to the radio news 17 00:04:50,360 --> 00:04:54,270 My youth works in PakT; That's why I was listening to the news 18 00:04:54,270 --> 00:04:56,490 پاک تی ؟؟ What happened there ?? 19 00:04:56,490 --> 00:05:00,480 Insurgents are moving towards ships 20 00:05:00,480 --> 00:05:05,560 The police are not even afraid of them; The white tiger gang kills any man they see 21 00:05:05,560 --> 00:05:10,330 . and if they see a woman, they will kidnap her 22 00:05:13,000 --> 00:05:15,260 Rebellion in Pak T? 23 00:05:17,800 --> 00:05:21,510 . Dear Lord; We got into trouble 24 00:05:24,400 --> 00:05:26,130 عزیزم 25 00:05:28,500 --> 00:05:32,540 Why didn't you tell me about Pak T news? 26 00:05:33,600 --> 00:05:37,380 . Saran Sheriff is there to go secretly there 27 00:05:37,380 --> 00:05:41,830 . It's also dangerous to send a rhinoceros 28 00:05:51,200 --> 00:05:57,200 Why did you hide the news from me? If I hadn't arranged your tools, I wouldn't have understood what happened 29 00:06:11,000 --> 00:06:17,070 . I did not tell you because I did not want to be afraid 30 00:06:19,600 --> 00:06:24,180 . White tiger spreads rumors among people 31 00:06:24,900 --> 00:06:27,110 What gossip Dad? 32 00:06:27,110 --> 00:06:30,870 . Do this magic witch gang 33 00:06:33,100 --> 00:06:36,820 . The rebel leader is called the White Tiger 34 00:06:36,820 --> 00:06:40,390 .He has made himself a rebel leader 35 00:06:40,390 --> 00:06:44,530 Bang Tiger; Gate Tiger and many other factors 36 00:06:47,400 --> 00:06:49,860 Please do not do anything with us; We are scared 37 00:06:49,860 --> 00:06:54,020 Do not lie , God forbid 38 00:06:56,900 --> 00:07:01,800 . They call me a white tiger;, remember this name 39 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 , if you go tell the police 40 00:07:05,000 --> 00:07:08,400 Tell them we're not afraid 41 00:07:08,700 --> 00:07:15,300 . police or police station; If you want to die then come and see us 42 00:07:20,000 --> 00:07:22,800 , previously they only stole buffaloes or travelers 43 00:07:23,800 --> 00:07:27,820 .but since uniting; Be stubborn and fearless 44 00:07:27,820 --> 00:07:32,360 Start coming into town and kidnapping citizens 45 00:07:32,360 --> 00:07:36,370 Pak T course; A mountainous area full of forests 46 00:07:36,370 --> 00:07:41,120 There is plenty of room for them to stand up; Even clever and knowledgeable officers 47 00:07:41,120 --> 00:07:44,290 do not want to work there 48 00:07:44,290 --> 00:07:48,020 . My heart burns for the citizens who live in fear 49 00:07:48,020 --> 00:07:54,130 You still had two years to be in Rat Bori, but once you moved here 50 00:07:54,130 --> 00:07:56,180 نگو که .. 51 00:07:56,180 --> 00:07:58,540 I wanted to come here myself 52 00:08:03,900 --> 00:08:08,520 Anyone who feels like not wanting to come here; What are you? 53 00:08:08,520 --> 00:08:13,050 I'm not afraid; I was trained to be in the army 54 00:08:13,050 --> 00:08:15,590 So why should I be afraid of them? 55 00:08:15,590 --> 00:08:22,090 دیوونه ای؟ You want to ask a girl to marry you with a reward, right? 56 00:08:24,400 --> 00:08:26,900 No more women 57 00:08:27,800 --> 00:08:30,700 he got married 58 00:08:31,300 --> 00:08:35,090 I remember your lessons; Government 59 00:08:35,090 --> 00:08:39,430 Valuable for the people and the kingdom! 60 00:08:39,430 --> 00:08:43,070 If we can not take care of them; We must surrender 61 00:08:44,500 --> 00:08:46,700 I remember them well and I will never forget your lessons 62 00:08:47,700 --> 00:08:55,270 Chief Saran has served in the government all his life; After hearing this, he could not be more proud of it 63 00:08:55,270 --> 00:08:58,660 پس چی بهت گفتن؟ 64 00:08:59,600 --> 00:09:04,390 Last week I went to talk to those who know Saran; 65 00:09:04,390 --> 00:09:07,190 .but I did not dare to go and see Saran myself 66 00:09:07,190 --> 00:09:12,820 Everybody said smart sarans 67 00:09:12,820 --> 00:09:16,200 . A highly skilled officer 68 00:09:16,200 --> 00:09:21,480 If we were to die we might die anywhere 69 00:09:21,480 --> 00:09:24,120 . This is what you said 70 00:09:24,120 --> 00:09:25,760 .آره؛ گفتم 71 00:09:27,000 --> 00:09:31,660 . I have known Rin since he was a child, I raised him like my own child 72 00:09:32,400 --> 00:09:35,290 . There is no way I can risk it 73 00:09:36,100 --> 00:09:41,270 .I'm sure good wins over bad 74 00:09:42,100 --> 00:09:47,360 Which insurgent can fight a hot officer? 75 00:09:47,360 --> 00:09:50,370 But we do not know if Rin knows this or not? 76 00:09:50,370 --> 00:09:55,310 If he understands, he will be shocked 77 00:09:58,700 --> 00:10:04,510 hating me is not enough; Do I have to fight the insurgency now? 78 00:10:06,300 --> 00:10:10,540 . Do not send me dear; Let me stay here 79 00:10:10,540 --> 00:10:13,490 . I do not want to wait for news from you in the capital 80 00:10:13,490 --> 00:10:16,890 . Let me stay; I'm worried 81 00:10:16,890 --> 00:10:18,910 . لطفا ساران; Please 82 00:10:31,400 --> 00:10:33,490 .باشه مامان 83 00:10:37,600 --> 00:10:43,500 . There is one more thing; Saran's wife should be able to help him survive 84 00:10:43,500 --> 00:10:45,790 چجوری؟ 85 00:10:45,790 --> 00:10:48,590 If a rash man like Saran 86 00:10:48,590 --> 00:10:52,200 his wife is waiting for him at home 87 00:10:52,200 --> 00:10:57,910 values ​​her life and returns home safe 88 00:10:59,400 --> 00:11:06,120 You are worried about bloodsuckers; Do you want to express the blood of Saran to Sak? Where his father died, right? 89 00:11:11,700 --> 00:11:13,880 بو- بله؟ 90 00:11:13,880 --> 00:11:16,700 Write and tell Rin 91 00:11:16,700 --> 00:11:20,870 behave like a valuable person 92 00:11:20,870 --> 00:11:24,540 , and make the house feel comfortable 93 00:11:24,540 --> 00:11:27,310 . And this is how Saran is safe 94 00:11:27,310 --> 00:11:30,780 . and so is Rin 95 00:11:36,700 --> 00:11:41,290 apart from his family; A woman like Rin 96 00:11:41,290 --> 00:11:47,060 . can hold the house in his fist; I'm sure 97 00:13:02,260 --> 00:13:04,790 ...ببخشید نامه ... 98 00:13:05,360 --> 00:13:08,860 . Oh please - thank you - 99 00:13:08,960 --> 00:13:10,760 . The wind blows today 100 00:13:15,060 --> 00:13:20,260 something must have gone in your eye; Come on handkerchiefs 101 00:13:22,160 --> 00:13:28,660 . ممنونم; But I do not want your handkerchief to get dirty; Thanks again 102 00:14:16,860 --> 00:14:22,560 Now I remember where I saw you; I can not forget a woman so beautiful 103 00:14:23,140 --> 00:14:26,000 . I have not seen you before 104 00:14:27,660 --> 00:14:32,560 I'm lazy; I once saw you at a dance party with brazen blood 105 00:14:34,360 --> 00:14:40,060 I do not remember; Are you my older sister's friend? 106 00:14:40,360 --> 00:14:44,060 . Bigger sister ... so that means you are her younger sister 107 00:14:44,160 --> 00:14:47,960 .بله؛ من بورانی ام 108 00:14:48,560 --> 00:14:54,960 .من یکبار خون برارالی رو توی کلوب دانشجوهای انگلیس دیدم ؛ از اونجا فارغ التحصیل شدم 109 00:14:56,060 --> 00:15:07,460 قلبم از دیدن این همه فرشته خوشگل به هیجان اومده ؛ اون دختره کتار خون گان کیه؟ 110 00:15:09,260 --> 00:15:11,560 اونی که لباسش بنفشه؟ 111 00:15:11,860 --> 00:15:14,560 .برارالی بومرونگ پراچاکیت هست 112 00:15:15,460 --> 00:15:19,060 .من خواهرتو دیدم اما خودم بهش معرفی نکردم 113 00:15:20,360 --> 00:15:28,260 . My older sister, whom I saw that day, was paral, not paral; It was piral (tell me whoever found out what happened !) 114 00:15:28,560 --> 00:15:31,660 Oh; So it's not barbaric? 115 00:15:31,960 --> 00:15:36,760 One who wears a red Brazilian Boomerang Prachakite 116 00:15:37,060 --> 00:15:42,260 .Brarally married; Looks like you made a mistake 117 00:15:46,860 --> 00:15:50,660 . Sorry; I'm in a hurry 118 00:16:05,460 --> 00:16:07,060 چقدر میشه؟ 119 00:16:18,460 --> 00:16:20,860 .بفرمایین 120 00:16:26,960 --> 00:16:28,560 . I want to send a letter 121 00:16:44,060 --> 00:16:46,860 How do I give her a handkerchief? 122 00:17:09,160 --> 00:17:14,460 keeps me beautiful for a while; If I had a chance I would see you again 123 00:17:50,160 --> 00:17:57,460 . Ying Blood could not remember to eat here; Went to the sheriff's office to see the sheriff and talk about your marriage 124 00:18:03,260 --> 00:18:09,460 wanted to give you two a chance to talk 125 00:18:27,860 --> 00:18:36,460 Um ... he said let me ask you what do you want to wear for the wedding? Talk to yourself 126 00:18:44,160 --> 00:18:50,960 I want to emphasize that you should talk to each other; Do not behave like strangers 127 00:18:53,260 --> 00:18:58,160 . Whatever my mom chooses for me, I have no problem with it 128 00:19:02,860 --> 00:19:09,460 OK; Question number two; How many days do you want to take leave for the wedding? Tell me about it 129 00:19:10,860 --> 00:19:12,460 I do not want to take leave 130 00:19:14,260 --> 00:19:19,460 Question number three; You do not want anything ?? 131 00:19:20,860 --> 00:19:22,760 نه 132 00:19:24,460 --> 00:19:29,360 . I did not ask you; I asked Baralli Blood 133 00:19:30,360 --> 00:19:36,260 I want to go and buy some personal items; Can you tell me the address where the shop is ?? I go myself 134 00:19:36,460 --> 00:19:44,760 I can not allow; Ying Blood writes here that it will provide you with everything you want from Saran Blood 135 00:19:44,960 --> 00:19:54,460 here .... here ... do you see new blood ?? - Hey! 136 00:20:05,360 --> 00:20:07,760 ... خون نو 137 00:20:10,890 --> 00:20:13,370 Follow them lady 138 00:20:13,660 --> 00:20:20,060 True ??? - It's clear that right; go follow it 139 00:20:21,660 --> 00:20:24,460 ... خون نو 140 00:20:44,660 --> 00:20:49,460 . New blood is waiting for you 141 00:21:01,060 --> 00:21:10,260 . You live together for a long time; It does not matter what it is; You have to talk; Come on in the car 142 00:21:33,860 --> 00:21:39,360 New blood! New blood! How are you lady? 143 00:21:39,860 --> 00:21:49,660 I shed my blood because of this ?? A group of bad guys outside and inside 144 00:21:55,820 --> 00:21:59,470 new blood oh new blood 145 00:22:14,060 --> 00:22:21,160 ♪ Even if the sun abandons the sky ♪ 146 00:22:21,360 --> 00:22:28,360 ♪ At night the there are no stars beside the moon ♪ 147 00:22:28,650 --> 00:22:35,770 ♪ But please know you still have someone beside you ♪ 148 00:22:35,770 --> 00:22:41,850 ♪ Every day and won't go anywhere ♪ 149 00:22:43,320 --> 00:22:50,520 ♪ The sweet fragrance may have disappeared ♪ 150 00:22:50,550 --> 00:22:57,770 ♪ Beautiful flowers will wither one day ♪ 151 00:22:58,160 --> 00:23:04,260 ♪ But the love that I have for you ♪ 152 00:23:04,360 --> 00:23:09,860 . رین عزیزممم; Everyone thinks of you and worries about you ♪ Won't change or become less ♪ 153 00:23:11,860 --> 00:23:14,460 Dad has some important words to say to you. بابا جرفای مهمی بهت گفته 154 00:23:14,560 --> 00:23:25,360 behave like a valuable person, and make the house feel comfortable; This is how Saran and Rin are safe monkeys 155 00:23:51,840 --> 00:23:56,580 خانوم; Where do you want to go? 156 00:23:56,660 --> 00:24:02,460 I have to do something or I'll go crazy 157 00:24:16,920 --> 00:24:20,800 خانوم; This knife is dangerous; What do you want to do? 158 00:24:24,150 --> 00:24:28,390 . 159 00:24:32,150 --> 00:24:33,690 !خانوم 160 00:24:33,690 --> 00:24:37,520 . خانوممم; Do not do this; Shame is a sin not to do it 161 00:24:37,520 --> 00:24:43,500 he is still young; Is guilty; Please 162 00:24:50,050 --> 00:24:55,880 Miss, Miss, you do not have to do that. That's my job. Do not do this, madam; This is my job 163 00:24:56,750 --> 00:25:00,380 No problem, let me help Nong Nong: Someone who is younger than the person himself is called 164 00:25:04,450 --> 00:25:08,860 Be careful; Be careful madam; چتو دستتونه 165 00:25:25,650 --> 00:25:29,100 Forgive my friend; I know you do not like the letter 166 00:25:29,100 --> 00:25:34,270 اما این روزا حسابی نگرانتم ؛ حالت چطوره؟ 167 00:25:51,050 --> 00:25:52,740 ...خانوم 168 00:25:53,750 --> 00:25:58,650 .خانوم ؛ هوا تاریک شده دیگه باید تمومش کنین؛ مراقب پشه ها باشین 169 00:26:21,150 --> 00:26:23,580 .ازت میخوام بری روزنامه های بیشتری برام بیاری 170 00:26:23,580 --> 00:26:26,940 .حتما ، سریع چند نفر رو میفرستم 171 00:26:29,750 --> 00:26:32,050 ...کلانتر 172 00:26:34,150 --> 00:26:36,650 من میارمش- خوبه - 173 00:26:36,650 --> 00:26:39,050 Let's help each other . 174 00:26:39,050 --> 00:26:41,650 . that one is heavy 175 00:26:58,650 --> 00:27:00,870 .من سیرم 176 00:28:31,250 --> 00:28:34,840 . one is here and the other is somewhere else 177 00:28:35,450 --> 00:28:37,850 behave as if that one does not exist 178 00:29:04,150 --> 00:29:06,170 What are you looking at new blood? 179 00:29:07,550 --> 00:29:09,710 .کنجکاوم 180 00:29:11,850 --> 00:29:14,170 درمورد چی؟ 181 00:29:45,550 --> 00:29:47,250 ..اوی 182 00:30:19,350 --> 00:30:22,210 . not required; I do it myself 183 00:30:22,210 --> 00:30:25,420 . Let's help each other 184 00:30:58,250 --> 00:31:05,560 ♪ Even if the sun abandons the sky ♪ 185 00:31:05,560 --> 00:31:12,860 ♪ At night the there are no stars beside the moon ♪ 186 00:31:12,860 --> 00:31:20,200 ♪ But please know you still have someone beside you ♪ 187 00:31:20,200 --> 00:31:26,150 ♪ Every day and won't go anywhere ♪ 188 00:31:27,550 --> 00:31:35,110 ♪ The sweet fragrance may have disappeared ♪ 189 00:31:35,110 --> 00:31:42,520 ♪ Beautiful flowers will wither one day ♪ 190 00:31:42,520 --> 00:31:49,790 ♪ But the love that I have for you ♪ 191 00:31:49,790 --> 00:31:57,200 ♪ Won't change or become less ♪ 192 00:31:57,200 --> 00:32:03,970 ♪ It's the shadow waiting beside your heart ♪ 193 00:32:03,970 --> 00:32:09,320 . Can you bring all the clothes to my small house to perfume them? ♪ It's the hand that you hold beside you ♪ 194 00:32:10,150 --> 00:32:11,820 همشونو؟ 195 00:32:11,820 --> 00:32:13,910 .آره ♪ This is ♪ 196 00:32:16,950 --> 00:32:21,570 . did this again; Wants to steal my work ♪ the love song from me. ♪ 197 00:32:26,950 --> 00:32:34,030 ♪ Even if the ocean have no water ♪ 198 00:32:34,030 --> 00:32:41,580 ♪ and the bright sky turns to gloomy dark clouds ♪ 199 00:32:41,580 --> 00:32:48,760 ♪ But remember that you still have me ♪ 200 00:32:48,760 --> 00:32:55,870 ♪ loving you never changing ♪ 201 00:33:29,550 --> 00:33:31,630 برارالی 202 00:33:35,150 --> 00:33:37,290 . Come here for a minute 203 00:33:48,450 --> 00:33:52,090 What a smell! Did you make your own perfume? 204 00:33:52,150 --> 00:33:55,250 Yes; I mixed a series of flowers and put them in the package 205 00:33:55,250 --> 00:34:02,450 Blood Ying ... my mom taught me 206 00:34:05,750 --> 00:34:07,620 really nice baby 207 00:34:07,620 --> 00:34:12,250 . خوشتون اومد ؟؟ I will fix it again 208 00:34:12,250 --> 00:34:14,430 خیلی ممنونم 209 00:34:15,140 --> 00:34:20,270 . This is a large treasure hidden in a small container 210 00:34:34,650 --> 00:34:41,870 ♪ It's the shadow waiting beside your heart ♪ 211 00:34:41,870 --> 00:34:49,160 ♪ It's the hand that you hold beside you ♪ 212 00:34:49,160 --> 00:34:56,350 ♪ This is the love song from me ♪ 213 00:34:57,220 --> 00:35:04,620 ♪ Just smelling the scent of your petals thrills me ♪ 214 00:35:05,200 --> 00:35:12,230 ♪ I don't know how you feel in your heart ♪ 215 00:35:12,520 --> 00:35:19,420 ♪ Do you feel the same as me? I really want to know ♪ 216 00:35:26,620 --> 00:35:33,520 ♪ I've never had anyone possess my entire heart before, ♪ 217 00:35:34,420 --> 00:35:40,420 ♪ every nook and cranny has only you, I can't see anyone else ♪ 218 00:35:41,320 --> 00:35:48,820 ♪ Your image floats like a dream I yearn for in my heart ♪ 219 00:35:49,520 --> 00:35:56,220 ♪ I have only you in every molecule of my heart ♪ 220 00:35:58,320 --> 00:36:03,620 ♪ I hear the faint sound of music and think of you ♪ 221 00:36:27,720 --> 00:36:35,320 New blood; Why are you looking at him secretly? If you ask a curious person directly about something 222 00:36:37,970 --> 00:36:42,520 If you ask a liar a question; What is your answer? 223 00:36:42,560 --> 00:36:44,920 It is known that he is lying 224 00:36:46,920 --> 00:36:48,650 خب تو برو 225 00:37:23,420 --> 00:37:29,720 Well, well ... he is challenging me, right ??? 226 00:38:01,620 --> 00:38:03,420 Very tasty 227 00:38:03,420 --> 00:38:05,720 ...اونو ... 228 00:38:13,020 --> 00:38:16,220 My Sai is getting better cooking 229 00:39:09,320 --> 00:39:13,410 It's been a week; Why don't you talk to Barali ?? 230 00:39:13,410 --> 00:39:17,260 Do you want to be like this and not talk to him until the end? 231 00:39:20,000 --> 00:39:24,100 ! Go talk to him; This is a command 232 00:39:27,600 --> 00:39:30,200 .باشه پس 233 00:39:33,820 --> 00:39:37,840 Should we follow Ying's blood? 234 00:39:44,400 --> 00:39:47,100 مامان - چیه؟ - 235 00:39:47,100 --> 00:39:49,800 The sheriff wants to talk to the lady - really? - 236 00:39:49,800 --> 00:39:52,600 .باشه بریم پس 237 00:40:04,160 --> 00:40:05,800 !اوه 238 00:40:09,800 --> 00:40:13,900 یه خدمتکار؛ تو یه خدمتکاری نه؟ 239 00:40:28,000 --> 00:40:32,900 ...اومم ... خب .... 240 00:40:36,600 --> 00:40:40,000 .پس درست گفتم 241 00:40:42,600 --> 00:40:45,300 درمورد چی حرف میزنن؟ 242 00:40:45,300 --> 00:40:47,500 مامان ... 243 00:41:02,400 --> 00:41:04,920 چرا باید گلهای یاسمن باشن؟ 244 00:41:08,600 --> 00:41:14,000 .میتونی یه چیز دیگه بکاری عوضشون کن 245 00:41:16,900 --> 00:41:19,200 دارم ازت سوال میپرسم چرا جواب نمیدی؟ 246 00:41:19,200 --> 00:41:22,900 ! You're talking to a dog, not me 247 00:41:23,600 --> 00:41:26,700 !دارن بحث میکنن 248 00:41:28,300 --> 00:41:31,000 Otherwise, can a dog use a jasmine flower? 249 00:41:32,000 --> 00:41:36,430 ! If you're asking me then take a look 250 00:41:36,430 --> 00:41:41,530 ! Do not act like I do not exist; منم مردم 251 00:41:41,530 --> 00:41:44,100 ! I love your pride like you 252 00:41:44,100 --> 00:41:48,720 . A gentle woman like him; It can also make you angry 253 00:41:48,720 --> 00:41:53,400 I know, look how boldly he answers 254 00:41:55,200 --> 00:41:58,100 !من از اینجور احساسی متنفرم 255 00:41:59,290 --> 00:42:04,100 احساس اینکه کسی نمیخوادت ؛ تاحالا این حسو داشتی؟ 256 00:42:09,800 --> 00:42:12,200 .دارم 257 00:42:14,400 --> 00:42:20,500 نمیدونیم چه کار اشتباهی کردیم که دیگران مارو پس زدن 258 00:42:36,000 --> 00:42:45,900 خدای بزرگ ؛ این بچه ی کیه؟ کی گذاشتش اینجا؟؟ نگاش کن 259 00:42:51,000 --> 00:43:09,400 یه گردنبند طلا؟ رین راپی؟ حتما اسم بچه اس؛ ببریمش داخل تا مریض نشده ؛ خدا میدونه چند وقته اینجا بوده 260 00:43:20,460 --> 00:43:45,160 . این گل آسون زندگی میکنه ؛, آسون رشد میکنه و معمولیه و کسی بهش توجهی نمیکنه , مثل من 261 00:43:52,070 --> 00:44:02,260 داره گریه میکنه ؛ میترسم عروس- قبل از روز عروسی فرار کنه تو دردسر افتادیم- 262 00:44:02,360 --> 00:44:05,560 اوه خانوم - چه ناراحت کننده مااماان- 263 00:44:23,280 --> 00:44:25,580 چالات دوست عزیزم 264 00:44:26,780 --> 00:44:29,340 حالم رو پرسیده بودی 265 00:44:30,880 --> 00:44:33,360 مثل چیزی که یه نفر گفت 266 00:44:34,880 --> 00:44:39,600 وقتی که دیگران مارو نخوان ؛ این حس ... 267 00:44:40,380 --> 00:44:42,550 خیلی دردناکه 268 00:44:43,880 --> 00:44:48,900 دلم برای دوانگ ساوات تنگ شده ؛ هرچند منو رد کرد 269 00:44:50,280 --> 00:44:52,440 اما هنوزم دلم براش دلتنگم 270 00:45:20,180 --> 00:45:22,340 پوست نرم و صافش 271 00:45:23,580 --> 00:45:27,780 صورت زیبا و لبای خوشرنگش 272 00:45:34,480 --> 00:45:39,770 همه ی اون خاطرات دارن منو میکشن 273 00:47:11,280 --> 00:47:13,740 خیلی خوشگله ؛ موافق نیستی؟ 274 00:47:17,930 --> 00:47:19,770 چی مامان؟ 275 00:47:21,580 --> 00:47:26,600 .بعضی زنها فقط از خارج قشنگن , ظاهرشون زیباست 276 00:47:27,580 --> 00:47:33,080 .اما بعضیای دیگه درون زیبایی هم دارن؛ قلبشون پر قشنگیه 277 00:47:33,080 --> 00:47:36,320 و تو کدوم رو دوست داری پسرم؟ 278 00:47:38,880 --> 00:47:42,590 . درمورد چی حرف میزنی مامان ؟؟اصلا نمیفهمم 279 00:47:42,590 --> 00:47:45,780 .معلومه که میفهمی؛ نیازی نیست نظاهر کنی 280 00:47:46,780 --> 00:47:52,160 .نگاه کن چقدر خونه سرزنده به نظر میرسه ؛ همش کاره اونه 281 00:48:39,980 --> 00:48:43,780 .میدونستم کاره توئه و کار مای سای نیست 282 00:48:44,580 --> 00:48:47,120 .خیلی وقت آزاد دارم 283 00:49:04,880 --> 00:49:09,780 حتی بوش هم با همیشه فرق داره؛ این غذای سلطنتیه نه؟ 284 00:49:10,480 --> 00:49:14,790 خون یینگ ... مامانم یادم داده 285 00:49:14,790 --> 00:49:18,530 اگه غذای خوب بخوریم ؛ زندگیمونم خوب خواهد بود 286 00:49:19,480 --> 00:49:22,750 .خیلی ممنونم؛ خیلی ازت ممنونم 287 00:49:24,280 --> 00:49:28,360 ساران نمیتونه دربره( از مهارت آشپزیت) من مطمئنم 288 00:49:44,880 --> 00:49:49,740 این خمیر فلفل خیلی خومزه اس ؛ مای سای هر چند مدت اینو درست کن؛ حتی میتونی هرروز درستش کنی 289 00:49:52,980 --> 00:49:56,110 اون خمیر فلفل رو- بهش نگو - 290 00:49:58,080 --> 00:50:02,390 .این چند روز غذاتو تموم میکنی ؛ خوشحالم 291 00:50:06,680 --> 00:50:08,240 اون خوشحاله 292 00:50:25,280 --> 00:50:28,760 .گرفتیش یا نه شرم؟ گرفتمش پی- 293 00:50:33,580 --> 00:50:36,460 .هنوزم گرفتیش؟ - آره پی - 294 00:50:42,180 --> 00:50:46,690 اوه پی رین ؛ چرا ولش کردین؟ الان پرده کثیف میشه که 295 00:50:53,580 --> 00:50:57,940 .برو به مای سای بگو بیاد کمکت ؛ یادت دادم که چجوری انجامش بدی 296 00:51:02,180 --> 00:51:04,610 .پی زود برمیگردم 297 00:51:04,610 --> 00:51:09,480 .بهت گفتم بهم بگی خون نه پی 298 00:51:09,480 --> 00:51:11,160 اوه ... اما گفتین بهتون بگم پی 299 00:51:11,160 --> 00:51:14,320 ازت میخوام خون صدام بزنی 300 00:51:15,980 --> 00:51:17,770 .باشه خانوم 301 00:51:17,780 --> 00:51:22,780 .بهتون میگیم خانوم ؛ چون شما زن کلانتر هستین 302 00:51:28,980 --> 00:51:31,410 .قرمز شدین 303 00:51:36,480 --> 00:51:41,530 .کارتو تموم کن ؛ من میرم تو باغ قدم بزنم 304 00:51:55,480 --> 00:51:58,540 .الان بیشترم قرمز شدیناا 305 00:52:18,080 --> 00:52:20,990 چیزه کثیفی رو صورتمه؟ 306 00:52:29,280 --> 00:52:33,170 نمیتونه ازش چشم برداره 307 00:52:41,080 --> 00:52:43,780 چرا زل زدی به من؟ 308 00:52:45,780 --> 00:52:49,040 دفعه قبل گفتی که نگات نکردم 309 00:52:50,080 --> 00:52:55,730 .از الان به بعد میخوام هر وقت شانسشو داشتم نگات کنم 310 00:53:01,680 --> 00:53:08,030 .چائو خون بومرانگ و بابام باهم دوستای صمیمی بودن 311 00:53:08,030 --> 00:53:12,470 .میخواستم دختر و پسرشونو بهم بدن که دوستیشون ادامه دار باشه 312 00:53:13,780 --> 00:53:18,780 اما الان ... اون منو .. 313 00:53:19,460 --> 00:53:21,680 چی میبینه؟ 314 00:53:22,480 --> 00:53:27,160 .اون ترحمی که بهم داشته به نظرم شرم اوره 315 00:53:28,980 --> 00:53:31,330 درمورد چی حرف میزنی؟ 316 00:53:35,880 --> 00:53:38,170 تو اسم دیگه ای داری؟ 317 00:53:39,980 --> 00:53:41,700 هاه؟ 318 00:53:41,700 --> 00:53:47,060 یه اسم بجز برارالی ؛ اونی که تو خونه صدات میزنن 319 00:53:55,480 --> 00:53:59,340 برارلی اسم طولانی ایه که بخوام صدات کنم 320 00:54:05,380 --> 00:54:08,180 میتونی رین صدام کنی 321 00:54:10,380 --> 00:54:14,350 رین ؛ میخوای رین صدات کنم؟ 322 00:54:16,580 --> 00:54:18,640 .خیلی معمولیه 323 00:54:20,080 --> 00:54:21,580 آره 324 00:54:21,580 --> 00:54:27,380 .یه اسم ساده و معمولی ؛ مثل خودم 325 00:54:36,780 --> 00:54:42,180 . خب ؛خب ؛ بهتر ازاین نمیتونست بشه 326 00:54:43,080 --> 00:54:47,780 !باید برم به خون یینگ بهگم که هنوزم امیدهایی هست 327 00:55:31,780 --> 00:55:35,780 .مای سای ؛سبزی هارو شستم 328 00:55:38,780 --> 00:55:43,080 داری کارمو میدزدی ! چی میخوای؟ 329 00:55:43,080 --> 00:55:51,080 مای سای - اگه بخوای از اینکارا بکنی عصبانی میشم- 330 00:55:51,080 --> 00:55:56,480 .ببخشید ؛ میتونی آشپزیتو بکنی؛ دیگه نمیام تو آشپز خونه 331 00:56:10,780 --> 00:56:14,960 خمیر فلفل ! یکم کیک 332 00:56:14,960 --> 00:56:18,800 . میبینم ! منم میتونم انجامش بدم 333 00:56:18,800 --> 00:56:24,460 .تو اینارو میریختی که بوی خوبی بدن و اینو 334 00:56:24,460 --> 00:56:30,810 و میگوی خشک میرختی و میکوبیدی و میکوبیدی و میکوبیدی 335 00:56:31,880 --> 00:56:40,180 !چجوری اینقدر سخته؟ خودمم میتونم انجامش بدم و خوشمزه بشه 336 00:57:20,780 --> 00:57:23,080 چرا مزه اش مثل قبلیه نیست؟ 337 00:57:26,280 --> 00:57:30,940 .اما من عین چیزی که خانوم درست کرد درستش کردما 338 00:57:30,940 --> 00:57:32,610 مای سای 339 00:57:32,610 --> 00:57:34,840 مثل خانوم؟ 340 00:57:34,840 --> 00:57:40,980 .مهم نیست چجوری درستش کردی اما مزه اش مثل قبل نیست؛ حتما واسه رفع تکلیف درستش کردی و بهش توجه نکردی 341 00:57:42,280 --> 00:57:47,780 یعنی ... قبلا ... 342 00:57:47,780 --> 00:57:52,270 ,خانوم فقط باغبونی نمیکردن , اون خمیر فلفلی که دوست داشتین 343 00:57:52,270 --> 00:57:56,680 .عطر لباسا و همه ی کارا رو خانوم انجام دادن 344 00:57:56,680 --> 00:58:02,080 خانوم کارای منو دزدیدن! میخوای منو پسرمو از اینجا بندازی بیرون نه؟ 345 00:58:02,080 --> 00:58:04,320 مای سای ؛ من همچین قصدی نداشتم , اصلا 346 00:58:04,320 --> 00:58:10,780 کلانتر ؛ بگین دیگه ؛, شما همه ی کارایی که اون میکنه و غذایی که میپزه رو دوست دارین نه؟ 347 00:58:24,980 --> 00:58:29,880 .مامان .. چجوری میتونی بپرسی 348 00:58:33,580 --> 00:58:38,170 .خون نو دارین قرمز میشین؛ خون یینگ نگاش کنین 349 00:58:38,170 --> 00:58:41,580 .الان قرمز شدین 350 00:58:42,880 --> 00:58:45,210 .من سیرم 351 00:58:47,880 --> 00:58:55,140 .فرار نکن ؛ ازت جواب میخوام. موندن تو جایی که هیچ کسی نمیخواد مارو , کی دوست داره بمونه 352 00:58:55,140 --> 00:58:59,280 .جوابت برام خیلی مهمه 353 00:59:03,380 --> 00:59:05,110 چی میگی ها؟؟ 354 00:59:05,110 --> 00:59:08,080 .خون نو تو تله افتاده الان 355 00:59:12,980 --> 00:59:17,280 !از هرکاری که میکنی خوشم نمیاد ؛ دوست ندارم 356 00:59:19,280 --> 00:59:24,380 . خون نو میتونم با چشمای خودم ببینم که دوست دارین 357 00:59:26,780 --> 00:59:32,280 .ممنون بابت جواب سرراستت 358 00:59:35,780 --> 00:59:39,380 برارالی کجا داری میری؟ 359 01:00:48,880 --> 01:00:55,480 خانوم داره وسایلشو جمع میکنه و میخواد برگرده پایتخت ؛ خون یینگ باید چیکار کنیم؟ 360 01:00:57,480 --> 01:01:01,680 .الان یه مسئله بزرگه میبینی مامان 361 01:01:37,680 --> 01:01:43,780 واقعا باید بذاریم خانوم بره؟ پس عروسی و اینا چی میشن؟ 362 01:01:44,980 --> 01:01:49,330 .دخترشونو آوردم که سختی بکشه ؛ خیلی خجالت میکشم 363 01:01:50,880 --> 01:01:55,180 .خودم شخصا میبرمش پایتخت ؛ ماشینو آماده کن نور 364 01:01:55,180 --> 01:01:59,680 بله خانوم 365 01:01:59,680 --> 01:02:02,990 .مامان نگاه کن چه حرفای بدی زدی 366 01:02:02,990 --> 01:02:07,890 .چی؟؟ من که اونو ننداختم بیرون ؛ کلانتر انداختش بیرون 367 01:02:07,890 --> 01:02:12,480 تو - چی؟؟- 368 01:03:04,280 --> 01:03:08,880 اوم ... بفرمایین 369 01:03:29,180 --> 01:03:35,180 اون خواست شخصا بره دنبالش؟ عجله داری نه ساران 370 01:03:36,480 --> 01:03:40,480 .نمیفهمم چرا اینجوری جواب داد 371 01:03:40,480 --> 01:03:43,550 کسی هست که کارای خانومو دوست نداشته باشه؟ 372 01:03:43,550 --> 01:03:48,780 .آشپزی و باغبونی و خونه داری ... خانوم همه ی اینارو انجام داده 373 01:03:53,080 --> 01:04:00,780 ...اینا چیزای کوچیکین اما جنبه های بزرگ دارن . عشق ... 374 01:04:02,280 --> 01:04:07,410 .هرکسی که زندگی میکنه دوست داره عشق بگیره 375 01:04:07,410 --> 01:04:11,850 .ساران قبلا شکست خورده ؛ آدمایی مثل اون جلوی عشق جبه میگیرن 376 01:04:11,850 --> 01:04:15,480 .واسه همینم میترسه که عشق جدید رو قبول کنه 377 01:04:45,880 --> 01:04:49,880 رین 378 01:04:54,380 --> 01:04:59,480 هی ... رین رین 379 01:05:01,500 --> 01:05:04,200 چرا میای دنبالم؟ 380 01:05:04,200 --> 01:05:09,310 .من کلانترم؛ وظیفمه که مراقب شهروندا باشم 381 01:05:15,500 --> 01:05:18,640 میرسونمت - هی ولم کن - 382 01:05:21,900 --> 01:05:22,100 ولم کن 383 01:05:24,180 --> 01:05:26,280 وایسین 384 01:05:28,200 --> 01:05:28,700 چی شده خانوم؟ 385 01:05:30,480 --> 01:05:34,680 خاله ؛ عمو - چی شده خانوم؟ 386 01:05:36,190 --> 01:05:40,210 .میشه منو برسونین ایستگاه قطار؟ - حتما ، سوار شین - 387 01:05:40,900 --> 01:05:44,080 .زنمه ؛ یکم دعوامون شده 388 01:05:49,800 --> 01:05:55,680 . زوجای جوون زیاد دعواشون میشه ؛ دقیقا عین ما که جوون بودیم 389 01:05:55,680 --> 01:06:00,890 اگه همیشه اینجوری دعوا کنین ؛ قول میدم سالی یه دونه بچه داشته باشین! قول میدمم ( پناه بر خدا :)))) ) 390 01:06:00,900 --> 01:06:02,880 .مسائلتونو حل کنین عزیزم 391 01:06:02,880 --> 01:06:05,470 بریم بریم 392 01:06:08,230 --> 01:06:09,280 .داریم میریم- باهم حرف بزنین عزیزانم ؛ حرف بزنین 393 01:06:10,900 --> 01:06:13,200 وایسین ؛ یه لحظه وایسین 394 01:06:21,170 --> 01:06:23,640 خجالت میکشی که بذاری یه زن خودش بره؟ 395 01:06:25,310 --> 01:06:28,190 اگه اینقدر میخواستی من از اینجا برم؛ پس چرا خواستی بیام که باهات عروسی کنم؟ 396 01:06:29,900 --> 01:06:30,880 .این قصد مامانم بود 397 01:06:33,770 --> 01:06:37,760 .من فهمیدم که نمیخوای این عروسی انجام بشه 398 01:06:39,700 --> 01:06:43,280 گفتی یبار پس زده شدی ؛ یه زن پس زده تو رو نه؟ 399 01:06:48,070 --> 01:06:49,050 نمیتونی فراموشش کنی 400 01:06:52,000 --> 01:06:52,280 نه نمیتونم 401 01:06:56,010 --> 01:06:58,880 .اگه نمیخواستی ازدواج کنی باید از همون اول راستشو میگفتی 402 01:07:01,700 --> 01:07:03,620 .سوارشو ؛ میرسونمت 403 01:07:08,280 --> 01:07:10,980 قطاری که میره پایتخت نیم ساعت دیگه حرکت میکنه 404 01:08:17,140 --> 01:08:18,680 اینجا که جاده راه آهن نیست 405 01:08:35,710 --> 01:08:37,280 ساران داری منو کجا میبری؟ 406 01:09:03,800 --> 01:09:05,080 پیاده شو 407 01:09:29,830 --> 01:09:32,930 دیروز اومدم اینجا 408 01:09:35,830 --> 01:09:38,530 خیلی خوشگله 409 01:09:39,730 --> 01:09:43,330 آره خیلی خوشگله 410 01:09:48,930 --> 01:09:54,930 .آفتابگردون ها همیشه راه خورشید رو دنبال میکنن 411 01:10:02,130 --> 01:10:07,930 تو چی؟؟ هدفت چیه؟ 412 01:10:13,630 --> 01:10:19,050 خانواده ام 413 01:10:19,050 --> 01:10:22,830 .اینجام که از خانواده ام قدردانی کنم 414 01:10:39,730 --> 01:10:43,840 .آفتابگردونا شبا ناراحتن 415 01:10:45,530 --> 01:10:51,330 یه دفعه ای خورشیدشون ناپدید شده 416 01:10:59,930 --> 01:11:02,330 کجا رفته؟ 417 01:11:03,430 --> 01:11:10,530 .اونی که خورشیدته؛ اونی که نمیتونی فراموشش کنی 418 01:11:19,530 --> 01:11:25,390 .سرکار برنامم دستگیریه ببر سفیده 419 01:11:25,390 --> 01:11:31,430 .تو خونه هم تمرین تیراندازی میکنم و مهارتامو بیشتر میکنم 420 01:11:36,330 --> 01:11:42,230 اما وقتی اینجام ؛ به خودم میگم 421 01:11:45,230 --> 01:11:51,930 .که من آفتابگردوه هیچ زن دیگه ای نمیشم 422 01:12:06,430 --> 01:12:09,530 نمیخواد نگران باشی 423 01:12:09,630 --> 01:12:13,330 ,بعد از اینکه منو ببری ایستگاه راه آهن 424 01:12:15,030 --> 01:12:20,430 .برای همیشه میرم 425 01:12:49,630 --> 01:12:54,360 ,تو خوشگلی ؛ موهات 426 01:12:58,030 --> 01:13:03,130 ...پوستت ؛ چشمات 427 01:13:05,830 --> 01:13:08,530 داری چیکار میکنی؟ 428 01:13:11,330 --> 01:13:16,650 زنی به این قشنگی حتما به همه ی مردای دنیا دروغ میگه 429 01:13:17,730 --> 01:13:22,930 و من چی؟ تو چشم تو من چجوریم؟ 430 01:13:31,330 --> 01:13:37,710 .مردا مثل زنا نیستن؛ اینو وقتی ازدواج کنی میفهمی 431 01:13:38,730 --> 01:13:42,930 .اما ... تو الان ازدواج کردی 432 01:13:45,230 --> 01:13:48,080 .ولم کن 433 01:13:48,080 --> 01:13:52,510 .منو میترسی ؛ ولم کن 434 01:13:53,330 --> 01:13:59,030 ,مامان گفت که درونتم زیباس ، هرکاری که میکنی 435 01:14:00,030 --> 01:14:06,150 .آشپزی ؛ خونه داری و باغبونی 436 01:14:08,330 --> 01:14:10,630 اینکارارو عمدا کردی که منو جذب کنی سمت خودتت 437 01:14:10,630 --> 01:14:14,330 .دیوونه ؛خیلی خودشیفته ای 438 01:14:18,130 --> 01:14:21,730 ...اینکارارو کردم چون ... 439 01:14:24,430 --> 01:14:30,530 .گل یاسمن منو یاده خونه ام توی پایتخت میندازه 440 01:14:32,330 --> 01:14:35,230 .تمام خونه با گلای یاسمن پر شده 441 01:14:39,930 --> 01:14:45,340 .گلای خشک توی بسته ؛ کاریی بود که مامانم یادم داده بود 442 01:14:47,230 --> 01:14:53,930 تمام اون غذاها ؛ غذاهای مورد علاقه ی بابام بود 443 01:14:58,130 --> 01:15:04,330 دلم برای خونه ام تنگ شده ؛ دلم تنگ شده؛ میشنوی؟ 444 01:15:17,530 --> 01:15:22,330 مطمئنی که اینکارارو برای من نکردی؟ 445 01:15:23,930 --> 01:15:30,050 معلومه که برای تو نبودن؛ چرا باید برای تو انجامشون بدم؟ 446 01:15:31,130 --> 01:15:36,930 .اگه نذاری اون کارارو بکنم؛ بازم دلم برای خونه ام تنگ میشه 447 01:15:39,030 --> 01:15:45,930 .تو نمیتونی جلوی دلتنگیت برای اون زن رو بگیری؛ منم نمیتونم جلوی دلتنگیم برای خونه رو بگیرم 448 01:16:12,530 --> 01:16:14,930 .خانوم برگشتن 449 01:16:16,030 --> 01:16:18,930 چرا منو نبردی ایستگاه راه آهن؟ 450 01:16:18,930 --> 01:16:23,770 .تو خیلی ناراحت بودی؛ تورو فرستادن که عروس کسی بشی 451 01:16:23,770 --> 01:16:28,430 اگه برگردی چجوری میخوای تو صورتشون نگاه کنی؟ 452 01:16:29,230 --> 01:16:34,230 خب تو منو انداختی بیرون - مای سای چی پرسید؟ - 453 01:16:34,230 --> 01:16:36,830 پرسید که کارای منو دوست داری؟ 454 01:16:38,130 --> 01:16:43,060 ..و منم گفتم که دوست نداشتم ؛ اما نپرسید که 455 01:16:44,030 --> 01:16:46,930 تورو دوست داشتم یا نه؟ 456 01:16:51,630 --> 01:16:56,930 ...اگه میپرسید ؛ منم جواب میدادم 457 01:16:59,630 --> 01:17:02,130 .شاید 458 01:17:29,500 --> 01:17:30,780 چجور دیوونه ایه؟؟ 459 01:17:56,330 --> 01:18:01,500 برارالی تو حتی خداحافظی هم نکردی؟ 460 01:18:04,530 --> 01:18:10,720 .ببخشید؛ اون موقع فراموش کردم 461 01:18:15,530 --> 01:18:20,440 اگه برگردی خونه ؛ یه مشکل بزرگ برای خانواده ات درست میشه. 462 01:18:20,440 --> 01:18:26,750 .آبروشون میره؛ مردم پشت سرتون حرف میزنن ونمیتونی عروسی کنی 463 01:18:26,750 --> 01:18:33,040 مردم چپ وراست پشت سرت جرف میزنن؛ تو که نمیخوای اینجوری بشه نه عزیزم؟ 464 01:18:36,330 --> 01:18:41,510 .امروز هیچ قطاری نبود واسه همینم گذاشتم بری بیرون 465 01:18:43,830 --> 01:18:46,570 .برو داخل عزیزم 466 01:19:00,230 --> 01:19:04,160 ..شرم ؛ کجا؟ چیکار میکنن؟- مامان ... - 467 01:19:04,430 --> 01:19:06,570 حتما مامان - حتما چی؟ 468 01:19:06,570 --> 01:19:09,770 حتما یه نفر سومی میخواسته عروسیشونو خراب کنه 469 01:19:09,770 --> 01:19:14,290 کدوم نفر سوم؟؟ در مورد چی حرف میزنی؟ 470 01:19:14,290 --> 01:19:17,300 !چجوری میدونستم که .. - مامان ...- 471 01:19:17,300 --> 01:19:19,730 . تو خیلی دل رحمی 472 01:19:37,470 --> 01:19:41,660 هرکاری که کردی رو دوست ندارم؛ خوشم نمیاد 473 01:19:51,970 --> 01:19:56,960 اما ازم نپرسید که ... از تو خوشم میاد یا نه؟ 474 01:20:01,970 --> 01:20:07,230 اگه میپرسید ممکن بود جوابشو بدم ... 475 01:20:10,070 --> 01:20:11,770 شاید 476 01:20:19,070 --> 01:20:24,620 دیوونه ؛ رسما دیوونه ای؛ اصلا درکت نمیکنم 477 01:21:07,590 --> 01:21:10,400 سفر به هواهین خیلی خوش گذشت 478 01:21:11,790 --> 01:21:15,120 خیلی خوشحالم که بهت خوش گذشته 479 01:21:20,190 --> 01:21:21,890 دوانگ 480 01:21:24,690 --> 01:21:26,690 باید بهت یه چیزی بگم 481 01:21:26,690 --> 01:21:28,940 چی؟ 482 01:21:28,940 --> 01:21:31,610 خیلی دوستت دارم 483 01:21:34,790 --> 01:21:37,120 منم دوستت دارم 484 01:24:18,080 --> 01:24:20,630 .قسمت اصلی خونه ی شیرین 485 01:24:23,380 --> 01:24:27,380 خستمه , هنوز وقت خواب نیست؟ 486 01:24:28,280 --> 01:24:31,630 ,اگه نمیخواستی توی دانشگاه تدریس کنی 487 01:24:31,630 --> 01:24:34,970 .ازت میخواستم چند ماه دیگه هم تو انگلیس بمونیم 488 01:24:35,680 --> 01:24:40,650 .میتونی بعد از یه حموم گرم استراحت کنی؛ آبو برات آماده میکنم 489 01:24:40,650 --> 01:24:42,320 .باشه 490 01:24:44,280 --> 01:24:48,840 .خدمتکارا کجان؟؟ این مثل یه جنگل ساکته 491 01:24:48,840 --> 01:24:53,200 چرا اونا درو باز نکردن ؛ خودت درو باز کردی؟ 492 01:24:57,880 --> 01:25:01,630 .اوم .... باید یه چیزی بهت بگم 493 01:25:04,380 --> 01:25:07,650 چی گفتی؟؟؟ واقعا اینجا رو فروختی؟ 494 01:25:10,180 --> 01:25:15,420 .اینجارو فروختم که بتونم توی انگلیس درس بخونم 495 01:25:15,420 --> 01:25:21,070 .اما ... میتونیم یه هفته بمونیم اینجا؛ بعدا توی محله ی استادا یه خونه ی خوب میخرم 496 01:25:21,070 --> 01:25:24,040 !رفتم یه نگاه انداختم و خیلی خوبن 497 01:25:24,040 --> 01:25:26,450 چرا بهم نگفتی؟ 498 01:25:29,580 --> 01:25:35,780 در مورد فروش اینجا؟؟ مگه مهمه؟ 499 01:25:35,790 --> 01:25:38,210 چطور میتونه مهم نباشه؟ مردم چی میگن؟ ( گِل بگیرن دهن مردمو ) 500 01:25:38,210 --> 01:25:45,210 خون چای ناریس خونه اش رو فروخته ؟؟ خجالت نمیکشی؟ 501 01:25:48,670 --> 01:25:49,300 .خون دوانگ ؛ اما من پروفسور دانشگاهم 502 01:25:49,300 --> 01:25:53,070 .میتونیم جایی زندگی کنیم که هیچ هزینه ای نداره و میتونیم بریم خارج 503 01:25:53,070 --> 01:25:58,460 ما هنوزم آبرومونو داریم؛ من هنوزم 3 تا ساختمون دارم که اجاره اشون دادم 504 01:25:58,460 --> 01:26:02,670 .لازم نیست خجالت بکشیم 505 01:26:04,010 --> 01:26:06,570 تو خجالت نمیکشی اما من خجالت میکشم ؛ خانواده ام خجالت میکشن 506 01:26:09,230 --> 01:26:13,540 . تو از قصد اینو از خانواده ام قایم کردی 507 01:26:13,540 --> 01:26:17,610 .تو دروغگویی؛ بهم دروغ گفتی 508 01:26:19,930 --> 01:26:22,810 .دیگه نمیخوام باتو بمونم, 509 01:26:22,810 --> 01:26:26,740 خون دوانگ خون دوانگ خون دوانگ 510 01:26:56,140 --> 01:27:00,430 میشه یه تماس راه دور به پایتخت داشته باشم؟؟ این شماره اس بله میتونین- 511 01:27:09,340 --> 01:27:11,390 .سلام ؛ منزل راپیپان ؛ بفرمایین 512 01:27:11,390 --> 01:27:14,150 .چالات ؛ خاله کایی هستم 513 01:27:14,150 --> 01:27:18,360 خاله کایی؛ چقدر خوبه که صداتونو میشنوم ؛ از پاک تی زنگ میزنین؟ 514 01:27:18,360 --> 01:27:23,230 آره ؛ نگران بودم که ساران نتونه بهترین مرد باشه 515 01:27:23,940 --> 01:27:26,840 میدونی که عروسیش نزدیکه؟ 516 01:27:26,840 --> 01:27:30,620 عروسیش؟؟ با کی؟؟ 517 01:27:30,620 --> 01:27:34,250 .با نامزدش ؛ برارالی 518 01:27:35,440 --> 01:27:41,750 میدونستم؛ به هیچ کسی نگفته ؛ گذاشته خودم همه ی کارارو بکنم 519 01:27:53,660 --> 01:27:57,660 .سلام کلانتر؛ خون چورت 520 01:28:04,460 --> 01:28:08,170 .این مغازه ماه پیش سرقت شده 521 01:28:08,170 --> 01:28:12,420 .اینجا فقط وسایل شیک و گرون خارجی رو میاره 522 01:28:14,460 --> 01:28:17,070 این سومیه درسته؟ 523 01:28:17,070 --> 01:28:19,080 سومی چی؟ 524 01:28:19,960 --> 01:28:24,890 فکرشو بکن؛اول کارخونه رو سرقت کردن 525 01:28:24,890 --> 01:28:27,520 .و بعدش یه رستوران 526 01:28:27,520 --> 01:28:30,720 .و سومیش هم اینجا که کلی وسایل خفن میفروشه 527 01:28:31,960 --> 01:28:36,530 برنامه ریختن به پولدار قدیمی اینجا دستبرد بزنن 528 01:28:37,160 --> 01:28:41,640 درسته؛ چه نظر خوبی 529 01:28:41,640 --> 01:28:46,980 .اگه میخواین با فروشنده حرف بزنین؛ مطمئن شین که توضیحاتش دقیق باشه 530 01:28:46,980 --> 01:28:52,040 .باشه؛ یکم بهم وقت بدین تا مغازه دار بیادش 531 01:28:52,040 --> 01:28:53,310 .باشه 532 01:29:24,240 --> 01:29:27,430 .خون نو اینو برات گرفته 533 01:29:29,280 --> 01:29:29,990 کی؟ 534 01:29:32,020 --> 01:29:33,510 کلانتر 535 01:29:36,010 --> 01:29:39,050 اون ؟؟ - آره ، گفت - 536 01:29:39,060 --> 01:29:44,450 که شما خونه رو با پارچه ها تزیین کردین و غذا درست کردین 537 01:29:44,460 --> 01:29:48,720 و همشو از پول خودتون خریدین؛ اونم براتون این عطرو خریدن 538 01:30:41,900 --> 01:30:43,180 چه فکری میکنه؟ 539 01:31:06,390 --> 01:31:11,380 رین عزیزم ؛ زندگیم مثل یه افسانه شده 540 01:31:11,380 --> 01:31:16,350 خون پانیت نظرمو در مورد عروسیمون پرسید که کجا دوست دارم باشه؟ 541 01:31:16,350 --> 01:31:20,020 چجور لباسی باید بپوشیم؟ کیارو باید دعوت کنیم؟ 542 01:31:20,990 --> 01:31:26,660 اون گفت بزرگترین عروسی پایتخت رو میگیریم 543 01:31:27,490 --> 01:31:31,190 قلبم هر لحظه احساس شادی زیادی میکنه 544 01:31:32,090 --> 01:31:37,880 حس میکنم که هردومون داخل قصه هاییم ؛ تو چی؟؟ 545 01:31:37,880 --> 01:31:42,320 توام امروز و فردا عروسی میکنی ؛ خوشحالی عزیزترینم؟؟ 546 01:32:00,190 --> 01:32:06,130 برارالی عزیزم؛ عروسیم کاملا با مال تو فرق داره 547 01:32:06,990 --> 01:32:13,020 یه عروسی کوچیک که بیشتر شبیه مراسم دعای خون یینگه تا یه عروسی افسانه ای 548 01:32:27,090 --> 01:32:32,560 داماد سرش با کارش گرمه ؛ میخواد به شهروندا کمک کنه که از شر گروه ببر در امان باشن 549 01:32:39,890 --> 01:32:45,530 برای من که عروسم؛ همه کاری ممنوعه و باید توی اتاق بمونم 550 01:32:46,590 --> 01:32:51,850 هیچ چیزی شبیه یه عروسی افسانه ای نیست 551 01:32:51,850 --> 01:32:55,990 مثل یه زندانی هستم که منتظر زندان بانش هست 552 01:32:57,690 --> 01:33:02,940 دوستتون دارم و دلتنگتونم . رین راپی 553 01:33:44,280 --> 01:33:51,520 ,امروز روز خوبیه که انتخاب کردیم تا برارالی همسر و 554 01:33:51,520 --> 01:33:54,540 .و خانوم خونه ی کلانتر ساران بشه 555 01:33:55,880 --> 01:34:03,080 .اگه بزرگترای فامیل فکر میکنن برارالی همسر مناسبی هست ما حرفی نداریم 556 01:34:05,180 --> 01:34:09,680 .کلانتر لطفا مهربون بهش آموزش بدین ؛ اون چیزی بلد نیست 557 01:34:32,980 --> 01:34:38,050 .کی میدونه پول و طلا از کجا میاد ؛ ایشالا خوشبخت بشین 558 01:35:10,780 --> 01:35:14,770 .داری عروسی میکنیااا یکم خوشحال تر باش خیر سرت!! 559 01:35:14,770 --> 01:35:18,590 این مراسم پر از گرما و عشقه 560 01:35:21,280 --> 01:35:26,780 آرزوی این روز رو داشتم اما عروسم دوانگ ساوات بود 561 01:35:28,680 --> 01:35:33,270 .نه برارالی ؛ دلم گرفته یکم 562 01:36:09,760 --> 01:36:11,770 .توام مثل من فکر میکنی؟؟ که عروست برارالی بو.مرونگ پراچاکیت نیست 563 01:36:11,770 --> 01:36:15,150 منتظر بودم ازم بپرسی 564 01:36:15,150 --> 01:36:19,160 .عروست برارالی بومرونگ پراچاکیت نیست 565 01:36:50,280 --> 01:36:54,580 من به ترتیب دعا میکنم 566 01:36:54,580 --> 01:36:58,970 سه گوهر ( بودا دراما و سانگها)ا 567 01:36:58,970 --> 01:37:02,070 .هر دوی ما به یکدیگر احترام میگذاریم 568 01:37:02,070 --> 01:37:07,320 .و با در زندگی با نیات خوب به یکدیگر کمک خواهیم کرد 569 01:37:07,320 --> 01:37:11,020 ممکن است برکات خود را بر ما ارزانی دارید 570 01:37:11,020 --> 01:37:15,880 به هردوی ما 571 01:37:15,880 --> 01:37:19,420 ,اجازه دهید با خوشی و سلامتی 572 01:37:19,420 --> 01:37:24,030 . سالیان سال یا یکدیگر زندگی کنیم 573 01:37:57,880 --> 01:38:04,310 بودا ؛خدایان ؛ شوهر عزیزم ؛ لطفا اجازه بدین این ازدواج فرخنده انجام بشه 574 01:38:04,310 --> 01:38:07,670 و فرزندانمون در شادی باشن 575 01:38:37,980 --> 01:38:41,960 چیزی نیست نمیخواد شوکه بشین - نمیخواد نگران بشین ؛ دوباره اینارو میچینم 576 01:38:41,980 --> 01:38:44,880 .. 577 01:39:06,880 --> 01:39:09,020 الان دیگه آماده ای 578 01:39:22,080 --> 01:39:23,980 خون یینگ 579 01:39:35,580 --> 01:39:37,780 دوباره اسممو بگو. 580 01:39:38,780 --> 01:39:40,780 مامان 581 01:39:43,980 --> 01:39:46,480 .خیلی لاغر شدی عزیزم 582 01:39:47,280 --> 01:39:52,830 بابات تب داشت واسه همینم دخترا هم نتونستن بیان برای عروسیت 583 01:39:53,880 --> 01:39:55,440 .میبینم 584 01:40:05,780 --> 01:40:11,480 مامان ؛ وقتی بابارو توی روز عروسی دیدی 585 01:40:11,480 --> 01:40:14,580 چجوری عاشقش شدی؟ 586 01:40:15,980 --> 01:40:18,980 . شما نسل جدیدین دختر 587 01:40:18,980 --> 01:40:24,370 . حتما فکر میکنین ازدواج مثل یه قصه و افسانه اس 588 01:40:26,080 --> 01:40:28,380 مگه نه؟ 589 01:40:31,080 --> 01:40:37,760 . زن و شوهر عاشق همن و از همدیگه متنفرن 590 01:40:38,880 --> 01:40:40,840 واقعا؟؟ 591 01:40:43,580 --> 01:40:50,080 .بعضی وقتا دلتون برای هم تنگ میشه ؛ یه وقتایی هم حوصله ی قیافه ی همدیگه رو ندارین ، راه های همو یاد میگیرین 592 01:40:53,780 --> 01:40:57,060 . مثل زبان و دندون 593 01:40:57,980 --> 01:41:02,430 ,مردم نسل ما با عشق ازدواج نمیکردن 594 01:41:03,480 --> 01:41:06,200 .با غرور و آبرو ازدواج میکردن 595 01:41:06,200 --> 01:41:10,790 .با این قصد که اون تنها همسر باشه و زن و شوهر میشدن 596 01:41:12,180 --> 01:41:16,980 با این قصد که تحمل میکنیم 597 01:41:16,980 --> 01:41:20,430 و با تلاش مشکلات رو پشت سر میذاریم 598 01:41:33,380 --> 01:41:35,980 همه فکر میکنن من آدم آرومی هستم 599 01:41:37,980 --> 01:41:43,280 .اما راستش من اصلا صبور نیستم 600 01:41:48,780 --> 01:41:53,580 . از الان به بعد رین ؛ فرار نکن 601 01:41:55,680 --> 01:41:58,670 .تسلیم نشو 602 01:41:58,670 --> 01:42:02,410 .کاری که همیشه میکنی رو انجام بده 603 01:42:02,410 --> 01:42:08,460 حتی اگه عشقی ازش نگرفتی ؛ حداقل احترامش به خودت رو در تمام زندگیت حس میکنی 604 01:42:08,460 --> 01:42:10,440 میفهمی عزیز دلم؟ 605 01:42:40,880 --> 01:42:47,300 این.بند شما رو بهم وصل میکنه و نمیذاره چیزی بینتون اتفاق بیفته 606 01:42:57,480 --> 01:43:01,450 آب دستمال رو تغییر میده و پاکش میکنه 607 01:43:03,580 --> 01:43:06,330 پس آب شکلش رو عوض نمیکنه 608 01:43:09,880 --> 01:43:16,000 .پس توی زندگیتون در کنار همدیگه هم مثل آب باشین و همدیگه رو راحت ببخشین 609 01:43:16,000 --> 01:43:19,140 .و مهربونی و لطفتتون رو به هم نشون بدین 610 01:43:27,480 --> 01:43:30,380 این زن همسرته 611 01:43:31,480 --> 01:43:36,980 .یه زن که به سختی پیدا شده ؛ یواش یواش میفهمی منظورم چیه 612 01:43:36,980 --> 01:43:40,810 .ساران؛ لطفا خیلی خوب مراقبش باش 613 01:43:47,180 --> 01:43:50,660 کلمه ی همسر ؛ یه کلمه پر از غرور و آبروهه 614 01:43:50,660 --> 01:43:55,960 . وظیفه ات، امید و شادی دادن به همسرت و فرزندان آینده اته 615 01:43:56,780 --> 01:44:03,380 یه نظر یه چیز معمولیه اما این وظیفه است که دنیا رو میسازه 616 01:45:31,620 --> 01:45:34,330 کسی مثل دوانگ ساوات آسیب ندیده و هنوز مونده 617 01:45:35,330 --> 01:45:42,870 poolakjoon o_0 : مترجم 618 01:45:45,870 --> 01:45:55,870 برای دریافت زیرنویس قسمت های بعدی به وبلاگ تاهی لند مراجعه کنید http://thahiland.mihanblog.com/ 82787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.