Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:56,348
DETENČNÍ UPRCHLICKÉ CENTRUM OTAY MESA
2
00:01:27,421 --> 00:01:33,093
AMERICKO-MEXICKÁ HRANICE
3
00:01:33,177 --> 00:01:34,345
Vítejte.
4
00:01:38,265 --> 00:01:41,352
Odhadujeme,
že je tam asi 250, 275 lidí.
5
00:01:41,435 --> 00:01:42,728
Jde to těžko spočítat.
6
00:01:42,812 --> 00:01:45,272
Musíme se připravit,
že až tam dorazíme,
7
00:01:45,356 --> 00:01:47,149
bude tam přibližně 300 lidí, jasný?
8
00:01:47,233 --> 00:01:53,072
Přepravní kontejner na kamionu
pojme maximálně 160 lidí.
9
00:01:53,155 --> 00:01:56,283
-Budou tam namačkaní...
-Jako sardinky.
10
00:01:56,367 --> 00:01:57,785
...hlava na hlavě.
11
00:01:57,868 --> 00:01:59,620
Ženy a děti první.
12
00:01:59,703 --> 00:02:01,997
Ten, kdo se k nám nevejde,
13
00:02:02,081 --> 00:02:04,166
-poběží po svých.
-Pěšky.
14
00:02:04,250 --> 00:02:05,835
Když nepojedou, tak poběží.
15
00:02:05,918 --> 00:02:08,587
Naše ústupová cesta
je Via de la Amistad.
16
00:02:08,671 --> 00:02:11,340
Vede ze západu na východ.
Asi míli od dálnice 905.
17
00:02:11,423 --> 00:02:13,217
-Jasně.
-Co táhneš v tom vozíku?
18
00:02:13,968 --> 00:02:15,845
Provizorní výbušniny,
19
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
minomety, slzný plyn,
cokoliv si řeknete,
20
00:02:18,264 --> 00:02:21,183
ale trochu tápu v tom, jaký je plán.
21
00:02:21,267 --> 00:02:23,018
-Potřebuju instrukce.
-Netápej.
22
00:02:23,936 --> 00:02:25,354
Plán mám v hlavě.
23
00:02:25,437 --> 00:02:27,439
Ale jaký? Mám odvést pozornost?
24
00:02:27,523 --> 00:02:29,233
Vyhodit něco do vzduchu? Co chceš?
25
00:02:31,026 --> 00:02:33,153
Chci, abys udělal spektákl, Pate.
26
00:02:34,405 --> 00:02:37,241
Jasný? Tohle je
vyhlášení revoluce, kurvafix.
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
-Jo.
-Dej tomu šmrnc. Dej tomu břink.
28
00:02:39,827 --> 00:02:40,911
Vytři mi zrak.
29
00:02:40,995 --> 00:02:42,997
Kudy vstoupí Tým dva? Víme to?
30
00:02:43,080 --> 00:02:44,331
Jo. Ze severu.
31
00:02:44,415 --> 00:02:46,250
-Bezva.
-Dejte Patovi vysílačku.
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,627
-Vysílačku.
-Velký kamion na Enrico Fermi...
33
00:02:48,711 --> 00:02:49,920
-Pátý kanál.
-Rozumím.
34
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Tak jo!
35
00:02:51,171 --> 00:02:53,048
-Dost keců. Akce!
-Dobře, jdeme!
36
00:02:53,132 --> 00:02:54,258
Jdeme na to, kurva.
37
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
Pozor, pozor.
38
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
Na kolena, jako bys chtěl hulit péro.
39
00:03:27,499 --> 00:03:28,667
Ostraha brány zneškodněna.
40
00:03:43,724 --> 00:03:46,560
Hej, ty. Vstaň, ruce vzhůru. Vstávej.
41
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
-Slez.
-Ruce vzhůru. Vstávej. Dej je nahoru!
42
00:03:54,568 --> 00:03:56,528
-Ruce vzhůru. Nečum na mě.
-Vstávej!
43
00:04:33,607 --> 00:04:34,984
Vstávej, vojáčku.
44
00:04:37,027 --> 00:04:38,487
Umřels a jsi v kundoráji, zmrde.
45
00:04:38,570 --> 00:04:41,073
Dej ruce podél těla, ať je vidím.
46
00:04:48,998 --> 00:04:50,416
Jak se jmenuješ, kokote?
47
00:04:54,003 --> 00:04:57,047
Jsem kapitán Steven J. Lockjaw.
48
00:04:58,173 --> 00:05:01,468
Já jsem Perfidia Beverly Hills
a tohle je vyhlášení války.
49
00:05:02,553 --> 00:05:04,763
Jdeme napravit tvoje chyby, zmrde.
50
00:05:04,847 --> 00:05:07,933
Máš nervy na pochodu,
a můžeš si za to sám.
51
00:05:08,809 --> 00:05:10,060
Nepočítals se mnou.
52
00:05:10,144 --> 00:05:12,146
-Panebože.
-Nepočítals s mým odporem.
53
00:05:12,980 --> 00:05:14,565
Manifest je prostý.
54
00:05:14,648 --> 00:05:18,068
Svoboda hranic, těl, rozhodování
a svoboda od připosranosti!
55
00:05:19,778 --> 00:05:21,780
Kočičko.
56
00:05:23,407 --> 00:05:24,658
Přijde ti to vtipný?
57
00:05:29,163 --> 00:05:30,289
Postavit.
58
00:05:33,375 --> 00:05:34,585
Nemyslím na nohy.
59
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Ne na nohy, zmrde.
60
00:05:42,718 --> 00:05:44,219
Když už si hrajeme...
61
00:05:45,429 --> 00:05:46,513
postav ho.
62
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
Vztyk.
63
00:05:52,895 --> 00:05:53,896
Jo.
64
00:05:55,189 --> 00:05:56,565
Postav ho.
65
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Hoďte sebou!
66
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Opatrně! Rychle!
67
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
Rychle! Ale opatrně!
68
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
Opatrně! Postupujte až dozadu.
69
00:06:09,536 --> 00:06:10,871
Kurvafix.
70
00:06:14,333 --> 00:06:15,793
Nezastavujte se.
71
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Vztyk.
72
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
Hodnej kluk.
73
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Ty rád dáváš lidi pod zámek, co?
74
00:06:27,679 --> 00:06:28,680
Jo.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Na kolena, zmrde!
76
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Hned!
77
00:06:34,728 --> 00:06:36,021
Dělej, dělej.
78
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
Nasaď si to.
79
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
Dělej!
80
00:06:49,034 --> 00:06:50,619
A teď vstaň.
81
00:06:53,872 --> 00:06:56,125
Dělej! Ruce nahoře. Péro v pozoru.
82
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Měj ho v pozoru!
83
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Padej ven.
84
00:07:05,050 --> 00:07:06,343
Pate.
85
00:07:06,426 --> 00:07:07,469
Pat poslouchá.
86
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
Rup, křupy křup, brouku.
87
00:07:09,805 --> 00:07:10,806
Rozumím.
88
00:07:19,523 --> 00:07:20,607
Honem, honem!
89
00:07:21,900 --> 00:07:25,904
Vyhlašuju válku, ty píčusi.
90
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Uvidíme se velmi brzy.
91
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
Možná dřív, než tušíš, čuráku.
92
00:07:52,764 --> 00:07:57,436
Jsme politická organizace
skrytá před očima,
93
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
ušima a především
94
00:07:59,605 --> 00:08:02,274
před zbraněmi imperialistickýho státu
95
00:08:02,357 --> 00:08:04,193
a tohohle fašounskýho režimu!
96
00:08:05,611 --> 00:08:09,281
Jste političtí vězni
skupiny French 75, zkurvysyni!
97
00:08:09,781 --> 00:08:12,367
Zajala vás skupina French 75!
98
00:08:14,369 --> 00:08:15,787
Mrdat poldy!
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Jedem!
100
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
Zmrdi, órale!
101
00:08:25,088 --> 00:08:27,341
Počkej! Počkej, počkej, počkej!
102
00:08:27,424 --> 00:08:29,718
-Počkejte.
-Do prdele.
103
00:08:29,801 --> 00:08:31,428
Kde bereš tu energii?
104
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
-Cože?
-Dneska si dám Pata z ghetta.
105
00:08:33,639 --> 00:08:35,015
Líbíš se mi. Líbí se ti černý holky?
106
00:08:35,766 --> 00:08:36,850
-Jo?
-Co jestli se mi líbí?
107
00:08:36,934 --> 00:08:37,935
Líbí...
108
00:08:38,810 --> 00:08:40,437
Líbí se mu černý holky? Já?
109
00:08:40,520 --> 00:08:41,897
-Myslím, že jo.
-To si piš!
110
00:08:41,980 --> 00:08:43,398
Šijte to do vzduchu!
111
00:08:43,482 --> 00:08:45,317
-Jedem!
-Proč bych tu sakra jinak byl?
112
00:08:45,400 --> 00:08:46,902
-Jedem!
-Jebat ti matku!
113
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
To si piš, že se mi líbí černý holky!
To si kurva piš!
114
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
Miluju tě. Miluješ mě? Řekni mi to.
115
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
-Řekni mi to.
-Miluju tě.
116
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Zklidni se. Zklidni se, kurva.
117
00:09:01,250 --> 00:09:03,627
Řeknu ti, co tu dělám.
118
00:09:03,710 --> 00:09:07,506
Vyrábím uzavřený obvod,
119
00:09:07,589 --> 00:09:11,385
abych odvedl statickou elektřinu.
120
00:09:15,389 --> 00:09:16,723
A tohle tady...
121
00:09:18,267 --> 00:09:20,269
To je bočník. Vidíš to?
122
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Jo.
123
00:09:21,937 --> 00:09:23,522
Tohle je rozbuška.
124
00:09:25,816 --> 00:09:26,858
Tady.
125
00:09:31,280 --> 00:09:34,533
Dbej na to,
abys při vstupu do soudní budovy
126
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
měla rozbušku s bočníkem. Rozumíš?
127
00:09:38,036 --> 00:09:40,372
Tohle je základní nálož.
128
00:09:40,455 --> 00:09:42,457
Tady máš mobil.
129
00:09:43,250 --> 00:09:45,794
Pokračuj. Ten mobil vidím.
130
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
První, co musíš udělat,
je zapnout ten mobil
131
00:09:49,339 --> 00:09:53,051
bez připojené...
132
00:09:53,135 --> 00:09:54,344
bez připojené rozbušky,
133
00:09:54,428 --> 00:09:57,431
aby sis nedopatřením neodpálila nálož.
134
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
A potom musíš...
135
00:10:00,309 --> 00:10:03,562
Potom musíš dát ruce sem, viď?
136
00:10:04,271 --> 00:10:07,858
A pak musíš těma rukama
i s tou rozbuškou
137
00:10:09,234 --> 00:10:11,403
začít takhle kroužit.
138
00:10:11,486 --> 00:10:14,323
Senátore Wilsone, toto je varování.
139
00:10:14,406 --> 00:10:18,535
Umístili jsme bombu do vašeho
volebního štábu v Haymarketu.
140
00:10:18,618 --> 00:10:22,372
Varovali jsme vás kvůli potratovému
zákonu, ale vy jste na to sral.
141
00:10:22,456 --> 00:10:25,834
Takže jménem
všech mých sester v nouzi udeříme.
142
00:10:26,418 --> 00:10:29,421
Se srdečným pozdravem,
Perfidia Beverly Hills, mamrde.
143
00:10:33,967 --> 00:10:36,219
Revoluční násilí je jediná cesta.
144
00:10:36,303 --> 00:10:39,139
Nikdo mi nebude říkat, že mám volit.
Že mám vydržet.
145
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
„Ani hnout a nikomu se nic nestane“
je blbost. Všichni zaplatí.
146
00:10:44,186 --> 00:10:46,730
Ani se neobtěžujte hledat French 75.
147
00:10:46,813 --> 00:10:48,190
My si najdeme vás.
148
00:10:59,576 --> 00:11:01,203
-Lásko, jsi připravená?
-Jo.
149
00:11:09,461 --> 00:11:12,422
Tak jo. Tak jo, jdeme.
150
00:11:14,925 --> 00:11:16,218
-Miláčku...
-Co?
151
00:11:16,301 --> 00:11:18,261
-Pojď si zašukat, než to bouchne.
-Ne.
152
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
-No tak, zašukáme si.
-Musíme pryč.
153
00:11:20,514 --> 00:11:21,848
-Rychle.
-No tak, lásko.
154
00:11:23,058 --> 00:11:25,477
-Pojď si zašukat.
-Ne, musíme jít. Poběž.
155
00:11:25,560 --> 00:11:26,728
-No tak, lásko.
-Poběž.
156
00:11:26,812 --> 00:11:28,146
-No tak, lásko.
-Musíme jít.
157
00:11:28,230 --> 00:11:31,400
-No tak, lásko. Počkej.
-Bouchne to za dvě minuty.
158
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Noste je sem!
159
00:11:56,133 --> 00:11:57,175
Honem!
160
00:12:04,057 --> 00:12:06,309
Ani slovo, zmrde. Rozumíš?
161
00:12:09,479 --> 00:12:11,898
-Přineste ten zbytek! Rychle!
-Krása.
162
00:12:11,982 --> 00:12:12,983
Honem, honem!
163
00:12:20,574 --> 00:12:23,118
Zůstaň tam.
Ani se nehni. Popadni ho! Rychle.
164
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Zůstaň, kde jsi, jasný?
165
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Jestli se hneš, ustřelím ti palici.
166
00:12:41,261 --> 00:12:42,888
Spořádaná bílá holko.
167
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
Ukaž, co umíš.
168
00:12:51,771 --> 00:12:58,778
JEDNA BITVA ZA DRUHOU
169
00:13:02,782 --> 00:13:07,370
Máme dvě zařízení na dvou místech
vzdálených tři bloky od sebe.
170
00:13:07,454 --> 00:13:10,874
Mae West zkompletuje své zařízení
v administrativní budově.
171
00:13:10,957 --> 00:13:12,709
Já s Perfidií si bereme budovu soudu.
172
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
Bomby jsou nastraženy.
173
00:13:15,420 --> 00:13:19,216
Zařízení budou odpálena na dálku
v 19 hodin po pracovní době.
174
00:13:19,799 --> 00:13:23,053
Od této chvíle
to bude jedna bitva za druhou.
175
00:13:31,895 --> 00:13:34,773
ZÁKAZ KOUŘENÍ
176
00:14:25,282 --> 00:14:26,866
Co chceš, abych udělala?
177
00:14:26,950 --> 00:14:28,660
To nejhorší, co umíš.
178
00:14:30,036 --> 00:14:34,124
Můžeš vyhodit do vzduchu,
co chceš, mně je to ukradený.
179
00:14:35,458 --> 00:14:36,751
Chci svou čepici.
180
00:14:37,877 --> 00:14:39,087
A svou zbraň.
181
00:14:41,631 --> 00:14:44,676
Pokud chceš pokračovat v tom,
co děláš,
182
00:14:44,759 --> 00:14:47,804
sejdeme se ve 23.00
v hotelu Zahrada rozkoší.
183
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
Můžeme zpomalit?
184
00:15:59,125 --> 00:16:00,251
Chci si sundat boty.
185
00:16:00,335 --> 00:16:04,798
Zavři... zobák.
186
00:16:14,724 --> 00:16:16,142
Necháš mě jít, viď?
187
00:16:16,726 --> 00:16:17,936
-Ano, prosím!
-Jo.
188
00:16:46,005 --> 00:16:47,340
Ty krávo!
189
00:16:48,007 --> 00:16:49,843
Připadám si jako Tony Montana!
190
00:16:49,926 --> 00:16:51,386
Jo!
191
00:16:51,469 --> 00:16:52,554
Kurva!
192
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
-Jo!
-Je to očistný.
193
00:16:55,265 --> 00:16:56,599
Ta píča tam dole...
194
00:16:56,683 --> 00:16:58,393
-Tamta?
-K čemu ji mám?
195
00:16:59,352 --> 00:17:00,937
-K válkám! Blbko.
-K zábavě!
196
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
Píča není k zábavě. Tohle je zábava.
197
00:17:04,274 --> 00:17:06,067
Kvéry jsou kurevská zábava.
198
00:17:06,693 --> 00:17:08,445
Píča je kurevská zbraň.
199
00:17:08,528 --> 00:17:09,696
Chci říct...
200
00:17:11,573 --> 00:17:12,991
Vidím.
201
00:17:13,074 --> 00:17:17,370
Kreténská korporátní kultura
bílých šosáků,
202
00:17:17,454 --> 00:17:21,666
jejímž jediným cílem
je zdokonalovat vědní obor reklamy.
203
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
Ale jestli se začne chovat jinak,
204
00:17:23,668 --> 00:17:26,379
až vyprdnu toho zkurvenýho sviště,
co mám v břiše,
205
00:17:26,463 --> 00:17:28,423
ať si mě kurva nepřeje. Sejmu ho taky.
206
00:17:28,506 --> 00:17:29,466
Přestaň, lásko.
207
00:17:29,549 --> 00:17:31,009
Odkrágluju ho!
208
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
Než mě zmlátí!
209
00:17:35,847 --> 00:17:37,307
Děláš si prdel? To...
210
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
Jako by jí nedocházelo, že je těhotná.
211
00:17:39,350 --> 00:17:42,812
Sladkej bílej taťka, to mě poser.
212
00:17:42,896 --> 00:17:44,689
-Máš recht.
-Rozumíš?
213
00:17:46,232 --> 00:17:49,110
Dejte jednu nahoru a jednu dolů.
214
00:17:49,194 --> 00:17:51,404
-Dobře.
-Takže to znamená, že...
215
00:17:53,823 --> 00:17:55,617
-Já jsem bankéř.
-Dobře.
216
00:17:58,369 --> 00:18:01,122
Vy se k mojí dceři absolutně nehodíte.
217
00:18:01,790 --> 00:18:02,916
Já?
218
00:18:02,999 --> 00:18:04,083
Jo, vy.
219
00:18:05,335 --> 00:18:06,711
Je to k popukání.
220
00:18:08,254 --> 00:18:09,339
Já vám...
221
00:18:09,422 --> 00:18:13,468
Moje dítě pochází
z revolucionářské rodiny.
222
00:18:13,551 --> 00:18:15,261
A vy vypadáte zmateně.
223
00:18:16,054 --> 00:18:20,183
Ona je v poklusu a vy jste pařez.
224
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Co si s tím dítětem počnete?
225
00:18:35,323 --> 00:18:39,285
Já chci jen cítit,
že mě někdo vidí a miluje a...
226
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Nosila jsem ji devět měsíců, kurva.
227
00:18:42,789 --> 00:18:44,958
A on teď celej den chodí jako mátoha
228
00:18:45,041 --> 00:18:47,252
a může se z ní posrat.
229
00:18:48,253 --> 00:18:50,672
Jako by to byla jeho jediná holka.
230
00:18:51,506 --> 00:18:54,259
Jako bych už neexistovala.
Jsem jen flák masa.
231
00:18:55,301 --> 00:18:57,971
A někdy si připadám jako magor,
protože si říkám,
232
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
jestli nejsem divná,
že žárlím na vlastní dítě.
233
00:19:02,642 --> 00:19:05,103
Připadám si neviditelná.
Připadám si nemilovaná.
234
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
Připadám si hnusná. Bolí mě bradavky.
235
00:19:07,689 --> 00:19:09,941
A skoro nemám mlíko, kurva.
236
00:19:12,986 --> 00:19:14,445
Necítím se dobře.
237
00:19:26,541 --> 00:19:27,917
Lásko, kam prosím tě jdeš?
238
00:19:29,085 --> 00:19:31,713
-Kam jdeš takhle vymóděná?
-Nemluv na mě.
239
00:19:31,796 --> 00:19:33,256
Dělám si, co chci.
240
00:19:33,339 --> 00:19:36,342
Uvědomuješ si, že jsme teď rodina, ne?
241
00:19:36,426 --> 00:19:38,177
Tohle už dělat nemusíš.
242
00:19:38,803 --> 00:19:42,223
Uvědomuješ si, že sebe kladu
na první místo, viď? A to tě děsí.
243
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Teď máme ji.
244
00:19:45,768 --> 00:19:46,936
To přece chápeš, ne?
245
00:19:47,020 --> 00:19:50,148
Sebe kladu na první místo
a odmítám tvůj nedostatek originality.
246
00:19:50,231 --> 00:19:54,152
Kruci, můj nedostatek originality...
Můžeš si odpustit ty bláboly?
247
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
Můžeš? Jsme rodina, krucinál.
248
00:19:57,155 --> 00:19:58,865
Musíš se o ni starat.
249
00:19:59,449 --> 00:20:00,867
Kam si sakra myslíš, že jdeš?
250
00:20:11,085 --> 00:20:13,838
Neplač, broučku. Neplakej, broučku.
251
00:20:13,922 --> 00:20:16,507
To nic, neplakej, broučku.
252
00:20:17,800 --> 00:20:18,927
Neplakej.
253
00:20:20,595 --> 00:20:22,263
Došla jsem k uvědomění.
254
00:20:23,056 --> 00:20:24,307
K uvědomění?
255
00:20:24,390 --> 00:20:25,391
Jo.
256
00:20:26,517 --> 00:20:28,061
Nejsem tvůj chodící struk.
257
00:20:29,479 --> 00:20:31,147
Nejsem tvoje matka.
258
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
Chceš nade mnou mít moc
259
00:20:34,317 --> 00:20:36,611
ze stejného důvodu,
proč chceš mít moc nad světem.
260
00:20:37,779 --> 00:20:40,907
Ty a tvoje drolící se mužské ego
261
00:20:40,990 --> 00:20:43,493
tuhle revoluci místo mě neuděláte.
262
00:20:43,576 --> 00:20:45,161
Jdi do píči.
263
00:20:45,244 --> 00:20:48,039
Dělej revoluci, lásko. Běž ji udělat.
264
00:21:09,644 --> 00:21:10,687
Máte dítě?
265
00:21:13,231 --> 00:21:14,315
Jo. Ano.
266
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
A pohlaví?
267
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
Je to holčička.
268
00:21:19,654 --> 00:21:20,822
Jak se jmenuje?
269
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
Charlene.
270
00:21:23,366 --> 00:21:24,534
Charlene.
271
00:21:25,994 --> 00:21:27,704
To je jméno pro černou holku.
272
00:21:30,999 --> 00:21:32,333
Líbí se vám černý holky?
273
00:21:33,418 --> 00:21:34,669
Já je miluju.
274
00:21:35,878 --> 00:21:37,046
Miluju!
275
00:21:57,984 --> 00:21:59,485
-Na kolena.
-Na kolena, kurva.
276
00:21:59,569 --> 00:22:01,279
-Ani hnout.
-Hned!
277
00:22:01,362 --> 00:22:03,990
-Ano, správně.
-Zaryjte nosy do koberce.
278
00:22:04,699 --> 00:22:07,076
Jmenuju se Kunda z džungle.
279
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
Takhle vypadá moc.
280
00:22:09,620 --> 00:22:11,330
-Dej to do tašky.
-Vidíte můj obličej?
281
00:22:12,457 --> 00:22:14,500
-Tohle je Vabank naživo.
-Ruce nahoru.
282
00:22:14,584 --> 00:22:16,544
-Nejde mi o vás.
-Ruce nahoru.
283
00:22:16,627 --> 00:22:18,463
Jde mi jen o vaše prachy.
284
00:22:18,546 --> 00:22:22,508
Vaše prachy
mi zaplatí arzenál, zásoby,
285
00:22:22,592 --> 00:22:26,637
dopravu, dynamit i manifest.
286
00:22:27,513 --> 00:22:29,599
Jsem ztělesněním Black Power.
287
00:22:30,308 --> 00:22:31,559
Vidíte můj obličej?
288
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Podívejte se na něj!
289
00:22:34,228 --> 00:22:35,855
Já jsem French 75!
290
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
Přestaň se hýbat.
291
00:22:44,489 --> 00:22:47,325
Přestaň se kurva hýbat.
292
00:22:49,869 --> 00:22:51,746
Přestaň se kurva hýbat, chlape.
293
00:23:07,929 --> 00:23:09,013
Tak jo, jeď.
294
00:24:59,749 --> 00:25:01,042
Napřed levačku.
295
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
Tady nemá nikdo zvláštní zacházení,
296
00:25:25,900 --> 00:25:27,610
a hlavně ne černý holky.
297
00:25:28,736 --> 00:25:30,613
Jsi vražedkyně, což je to nejmenší.
298
00:25:30,696 --> 00:25:34,033
Odsedíš si 30, 40 let.
299
00:25:36,285 --> 00:25:38,663
Škoda, že neznáš nikoho vlivného.
300
00:25:48,631 --> 00:25:50,258
Ty mě můžeš zachránit.
301
00:26:09,568 --> 00:26:11,487
Protože mě miluješ.
302
00:26:13,906 --> 00:26:14,949
Ano.
303
00:26:17,326 --> 00:26:19,328
A nemůžeš beze mě žít.
304
00:26:21,080 --> 00:26:22,498
Obejmeš mě?
305
00:26:24,709 --> 00:26:26,752
Můžu ti poskytnout náruč
306
00:26:28,379 --> 00:26:30,423
federální vlády.
307
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
Řekneš mi, kde jsou, a nahlásíš jména.
308
00:26:36,304 --> 00:26:37,638
Nenuť mě k tomu.
309
00:26:39,390 --> 00:26:42,518
Nahlásíš jména,
jinak půjdeš do vězení.
310
00:26:45,354 --> 00:26:47,815
Slečno Minnie,
nemáte autosedačku nebo nosítko?
311
00:26:47,898 --> 00:26:49,108
Bohužel, zlatíčko.
312
00:26:49,191 --> 00:26:52,445
Tyhle dva skenery jsem vyrobil sám.
313
00:26:52,528 --> 00:26:55,948
Tenhle hraje melodii A.
Tenhle hraje melodii B.
314
00:26:56,032 --> 00:26:58,993
Když jsou 200, 300 metrů od sebe,
tak se zapnou,
315
00:26:59,076 --> 00:27:00,911
zesynchronizují a zahrají
hlavní melodii.
316
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
-Aha.
-S tím, kdo ten skener má
317
00:27:02,580 --> 00:27:04,707
a tu melodii zná, se snadno najdete.
318
00:27:04,790 --> 00:27:06,709
-Je to garant důvěry.
-Jasně.
319
00:27:06,792 --> 00:27:08,711
Platí nepsané pravidlo:
320
00:27:08,794 --> 00:27:10,921
kdokoliv má tenhle přístroj,
321
00:27:11,005 --> 00:27:12,506
tomu důvěřuj až za hrob.
322
00:27:12,590 --> 00:27:14,383
Nerozdávám je na potkání.
323
00:27:14,467 --> 00:27:15,968
-Možná má hlad.
-Potřebuju ručníky.
324
00:27:16,052 --> 00:27:18,846
-Slečno Minnie, přinesete mi ručníky?
-Jo, tady.
325
00:27:18,929 --> 00:27:21,223
Díky. No copak je?
326
00:27:21,307 --> 00:27:22,933
Já vím. Už pojedeme.
327
00:27:23,017 --> 00:27:24,769
-Mobil ano, nebo...
-Když tak jen 1G.
328
00:27:24,852 --> 00:27:27,480
Starý analogový model.
Tyhle frekvence už neskenují.
329
00:27:27,563 --> 00:27:29,148
-Jinak žádné mobily.
-Dobře.
330
00:27:29,231 --> 00:27:32,318
Dokud budou fungovat vysílače,
vždycky se najdeme.
331
00:27:32,401 --> 00:27:34,362
-Dobře.
-Nauč se obsah téhle obálky.
332
00:27:34,445 --> 00:27:35,863
Potom ji spal.
333
00:27:35,946 --> 00:27:38,157
Nejezdi hned do Baktan Crossu.
334
00:27:38,240 --> 00:27:40,910
Nejdřív jeď do Denveru.
Tam strávíš týden.
335
00:27:40,993 --> 00:27:44,163
Až budeš v Denveru,
rozmístíš tyhle návnady.
336
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Až bude vše jasné a úkol splněn,
vydáš se do Baktan Crossu.
337
00:27:48,334 --> 00:27:50,169
Tohle jsou nová jména a rodná čísla.
338
00:27:50,252 --> 00:27:52,171
Jasně, a kdo teď vlastně jsme?
339
00:27:52,254 --> 00:27:53,923
Jste Bob a Willa Fergusonovi.
340
00:27:54,006 --> 00:27:56,634
Matka a syn,
kteří nedávno zemřeli při porodu.
341
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
Takže se budeme vydávat za mrtvé lidi?
342
00:27:59,053 --> 00:28:00,554
Můžeš to brát i takhle,
343
00:28:00,638 --> 00:28:03,057
ale pokud to neuděláme,
umře mnohem víc lidí.
344
00:28:03,140 --> 00:28:04,850
Ber to z širší perspektivy.
345
00:28:04,934 --> 00:28:06,352
-Jasně.
-Tohle je větší než my dva.
346
00:28:06,435 --> 00:28:08,062
Větší než Bob a Willa Fergusonovi.
347
00:28:08,145 --> 00:28:09,605
Chlapi, pospěšte si.
348
00:28:09,688 --> 00:28:10,815
Jo.
349
00:28:10,898 --> 00:28:12,441
Vítej na světě, Bobe.
350
00:28:12,525 --> 00:28:14,110
Do toho! Perspektiva.
351
00:28:14,193 --> 00:28:16,445
Chápu. Jo.
352
00:28:16,529 --> 00:28:17,530
Dobře.
353
00:28:18,614 --> 00:28:20,658
Dobře. Tak jo.
354
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
Neboj se.
355
00:28:26,497 --> 00:28:28,332
-Musím jít. Mrzí mě to.
-Dobře.
356
00:28:28,416 --> 00:28:30,126
-Já vím, ale...
-Mrzí mě to.
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,211
Ano, ale nechceš ji nechat u nás?
358
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
-Musím jít!
-Já vím.
359
00:28:33,838 --> 00:28:36,006
Bůh tě provázej. Božínku.
360
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Na. Podrž ji.
361
00:28:38,676 --> 00:28:39,844
Jasně, dej mi ji.
362
00:28:39,927 --> 00:28:41,011
Díky.
363
00:28:44,473 --> 00:28:45,933
Tak pojď, holčičko.
364
00:28:46,016 --> 00:28:47,184
Pozor na hlavičku.
365
00:28:48,894 --> 00:28:49,895
Tak jo.
366
00:28:51,772 --> 00:28:53,691
-Mám tě rád.
-Já tebe taky.
367
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
-Měj se.
-Drž se.
368
00:29:02,491 --> 00:29:03,534
Tak jo.
369
00:29:08,497 --> 00:29:09,999
Tak jsme doma.
370
00:29:10,082 --> 00:29:12,793
Už jsme to probírali,
ale raději ještě jednou.
371
00:29:13,335 --> 00:29:16,255
Žádný kontakt
s nikým z Josie a jejích kočiček
372
00:29:16,338 --> 00:29:18,424
ani s bývalými známými.
373
00:29:18,507 --> 00:29:19,884
Ani s rodinou. Ani s přáteli.
374
00:29:20,676 --> 00:29:21,969
Nepáchej žádné zločiny.
375
00:29:22,511 --> 00:29:24,555
Když řekneme, půjdeš svědčit.
376
00:29:26,182 --> 00:29:28,100
Ze všeho nejdřív si najdi práci.
377
00:29:28,184 --> 00:29:29,602
Plať složenky.
378
00:29:31,145 --> 00:29:34,064
-Jsi v poho?
-Vítej v průměrné Americe.
379
00:29:36,108 --> 00:29:38,777
Všechny revoluce
začínají bojem s démony,
380
00:29:40,070 --> 00:29:42,490
ale všichni nakonec
bojují jen sami se sebou.
381
00:30:25,074 --> 00:30:27,535
-Ruce vzhůru! Dej je za hlavu!
-Je vzadu!
382
00:30:27,618 --> 00:30:29,703
Ruce vzhůru! Výš!
383
00:30:53,394 --> 00:30:55,896
Za chrabrost při výkonu služby
384
00:30:55,980 --> 00:31:00,818
a za dopadení odbojové skupiny
známé pod jménem French 75
385
00:31:01,694 --> 00:31:06,115
udělujeme kapitánovi
Stevenu J. Lockjawovi
386
00:31:06,198 --> 00:31:08,826
Bedford-Forrestovu medaili cti.
387
00:32:19,063 --> 00:32:24,693
MOJE PÍČA SE PRO TEBE NEVYŠPULÍ
388
00:32:39,166 --> 00:32:40,751
ŽHAVÉ SLEVY
389
00:32:43,379 --> 00:32:46,465
KALIFORNIE
390
00:33:00,604 --> 00:33:05,109
MEXIKO
391
00:33:27,131 --> 00:33:31,385
Za šestnáct let
se svět změnil jen málo.
392
00:33:51,739 --> 00:33:53,115
Nedýcháš.
393
00:33:53,949 --> 00:33:55,033
Zkus to znova.
394
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
STŘEDNÍ ŠKOLA
395
00:35:11,109 --> 00:35:12,319
Učebna dějepisu?
396
00:35:17,241 --> 00:35:19,409
Doufám, že učíte ty správné dějiny.
397
00:35:23,914 --> 00:35:24,998
Lincoln.
398
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
Vidím, že tu máte
všechny velikány, co?
399
00:35:28,585 --> 00:35:29,837
Ano.
400
00:35:29,920 --> 00:35:31,463
Jaké měl úmysly?
401
00:35:32,506 --> 00:35:34,758
A tamhle máte Teddyho Roosevelta.
402
00:35:35,425 --> 00:35:37,803
Doufám, že je učíte
i o filipínské válce.
403
00:35:37,886 --> 00:35:39,805
Zatím se nepouštíme do podrobností,
404
00:35:39,888 --> 00:35:42,307
-ale ani se jim nevyhýbáme.
-Měli byste.
405
00:35:42,391 --> 00:35:44,059
Musíte jim říkat pravdu.
406
00:35:45,227 --> 00:35:48,689
A pak je tu ještě Velký čaroděj, co?
407
00:35:48,772 --> 00:35:50,190
Pan Benjamin Franklin.
408
00:35:51,358 --> 00:35:52,359
Praotec.
409
00:35:54,194 --> 00:35:55,362
Zasranej otrokář.
410
00:35:55,445 --> 00:35:58,156
Obávám se,
že tohle ve třídě dělat nemůžete.
411
00:35:59,533 --> 00:36:01,159
-Všude zasraný otrokáři.
-Díky.
412
00:36:05,455 --> 00:36:09,501
Takže celkově vzato,
abychom to nezamluvili,
413
00:36:10,335 --> 00:36:12,462
Willa výborně prospívá.
414
00:36:13,422 --> 00:36:15,924
Je to přirozená vůdkyně.
415
00:36:16,008 --> 00:36:18,051
Je svědomitá.
416
00:36:18,135 --> 00:36:22,347
Je vidět, že jí opravdu záleží na tom,
aby dobře prospívala.
417
00:36:22,431 --> 00:36:26,310
Každý den přichází do třídy
připravená pracovat, plná energie.
418
00:36:27,811 --> 00:36:29,605
Ostatní studenti obdivují její...
419
00:36:30,981 --> 00:36:32,065
Jste v pořádku?
420
00:36:36,028 --> 00:36:37,404
Jestli se dojmu, jsou to jen...
421
00:36:38,739 --> 00:36:40,365
slzy radosti, nic víc.
422
00:36:41,366 --> 00:36:44,077
Vidím, že vás to velmi dojímá.
423
00:36:44,745 --> 00:36:45,746
Já nevím...
424
00:36:48,123 --> 00:36:50,375
Víte, Willa vyrůstala bez matky.
425
00:36:50,459 --> 00:36:53,295
Máma jí zemřela,
když byla ještě hodně malá.
426
00:36:55,088 --> 00:36:56,131
Ach tak.
427
00:36:59,468 --> 00:37:00,636
Takže matku vůbec nepoznala?
428
00:37:00,719 --> 00:37:02,846
Ne. Nikdy.
429
00:37:03,805 --> 00:37:05,724
To může být pro mladou ženu náročné.
430
00:37:33,752 --> 00:37:35,629
Chce s vámi mluvit poručík Skinner.
431
00:37:46,390 --> 00:37:47,557
Co mi nesete, Skinnere?
432
00:37:47,641 --> 00:37:51,436
Pane, předvolal si vás
zástupce ředitele sekce rozvoje sil.
433
00:37:51,520 --> 00:37:54,564
Odjezd je stanoven na 18.00, pane.
434
00:37:55,732 --> 00:37:57,651
Vy víte, o co jde, Skinnere?
435
00:37:57,734 --> 00:37:59,569
-Ne, pane, já...
-Já si myslím, že vím.
436
00:38:02,280 --> 00:38:03,615
To je vše, poručíku.
437
00:38:09,454 --> 00:38:12,457
ZDE NENÍ VÝCHOD
438
00:38:19,006 --> 00:38:20,632
Pane plukovníku, následujte mě.
439
00:38:22,801 --> 00:38:24,052
SMĚR HALA
440
00:39:04,384 --> 00:39:05,469
GUVERNÉRSKÉ APARTMÁ
441
00:39:05,552 --> 00:39:07,220
Vyřiďte mé ženě, že přijdu za chvíli.
442
00:39:07,304 --> 00:39:09,222
Plukovníku, díky, že jste přišel.
443
00:39:09,306 --> 00:39:10,515
Sandy, rád tě vidím.
444
00:39:10,599 --> 00:39:12,184
Tohle je Virgil Throckmorton.
445
00:39:12,267 --> 00:39:14,311
-Virgile, plukovník Lockjaw.
-Steve Lockjaw.
446
00:39:14,394 --> 00:39:16,104
-Těší mě, plukovníku.
-Nápodobně.
447
00:39:16,188 --> 00:39:18,732
Omlouvám se
za tu konspiraci u zadního vchodu.
448
00:39:18,815 --> 00:39:20,901
Vdává se mi dcera
a dress code je přísný.
449
00:39:20,984 --> 00:39:22,402
Nechtěli jsme vás přivést do rozpaků.
450
00:39:22,486 --> 00:39:23,653
Naprosto pochopitelné.
451
00:39:23,737 --> 00:39:24,738
Prosím, posaďte se.
452
00:39:26,073 --> 00:39:27,282
Pozdravuje vás Shane Mitchell.
453
00:39:27,365 --> 00:39:30,827
To velký zvíře.
Ještě pořád staví tu garáž?
454
00:39:30,911 --> 00:39:32,788
Ten nekonečný stavební projekt.
455
00:39:32,871 --> 00:39:34,998
Určitě to zvládne.
Vyřídíte mu mé pozdravy?
456
00:39:35,082 --> 00:39:36,166
-Jistě.
-Díky.
457
00:39:36,249 --> 00:39:38,627
-Jaká byla cesta z Rio Duarte?
-Dobrá.
458
00:39:38,710 --> 00:39:40,921
-Děláte tam skvělou práci.
-Díky, pane.
459
00:39:41,004 --> 00:39:42,964
Den co den je to boj muže proti muži
460
00:39:43,048 --> 00:39:45,008
při potírání neřízené migrace, že?
461
00:39:45,092 --> 00:39:47,344
-To máte pravdu.
-Jo.
462
00:39:47,427 --> 00:39:50,889
Víte: „Když chcete zachránit planetu,
začněte u migrace.“
463
00:39:50,972 --> 00:39:52,891
Je to přesně tak, pane.
464
00:39:52,974 --> 00:39:54,726
To jste řekl vy.
465
00:39:54,810 --> 00:39:56,937
Před pár lety po Squatting Pebble.
466
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
Prý jste o nás projevil zájem.
467
00:40:05,904 --> 00:40:07,489
Ano, pane, projevil.
468
00:40:07,572 --> 00:40:10,992
A je pro vás ctí být kandidátem
na členství v našem klubu?
469
00:40:11,827 --> 00:40:14,579
Je to pro mě
velká čest, pane. Skutečně.
470
00:40:15,205 --> 00:40:18,667
Steve, v minulosti jsme již...
471
00:40:18,750 --> 00:40:22,129
nabídli členství
některým příslušníkům armády.
472
00:40:22,212 --> 00:40:27,843
Jejich taktické zkušenosti z bojiště
se ukázaly být jako velmi užitečné.
473
00:40:27,926 --> 00:40:31,012
My i vy máme společný cíl.
474
00:40:31,638 --> 00:40:37,102
Najít nebezpečné šílence, nenávistné
šmejdy, špinavé grázly a zastavit je.
475
00:40:38,854 --> 00:40:40,605
Dost bylo šílenců.
476
00:40:42,732 --> 00:40:44,609
Nevím, jestli jste o tom slyšel,
477
00:40:44,693 --> 00:40:47,070
ale zemřel Jim Kringle.
478
00:40:47,154 --> 00:40:48,405
O tom jsem slyšel.
479
00:40:49,406 --> 00:40:51,116
Takže se uvolnilo místo.
480
00:40:52,075 --> 00:40:56,454
Plukovníku, snad to nebude
znít neskromně, když řeknu,
481
00:40:56,538 --> 00:41:00,041
že vstup do Klubu vánočních dobrodruhů
482
00:41:00,125 --> 00:41:03,086
znamená, že jste nadřazený člověk.
483
00:41:03,170 --> 00:41:06,256
Nikoliv ten nejlepší člověk,
ani ten nejinteligentnější,
484
00:41:06,339 --> 00:41:09,134
ani nejkultivovanější
ani nejmoudřejší.
485
00:41:09,217 --> 00:41:12,554
Znamená to jen,
že jste nadřazený ostatním lidem
486
00:41:13,054 --> 00:41:17,142
a nikdy nebudete trpět nedostatkem
bohatství ani báječných přátel.
487
00:41:18,059 --> 00:41:22,189
Zodpovídáme se jen sami sobě
a dovolujeme si být kreativní
488
00:41:22,272 --> 00:41:24,858
při pronikání vrstvami byrokracie.
489
00:41:24,941 --> 00:41:26,860
Žijeme podle Zlatého pravidla
490
00:41:26,943 --> 00:41:29,946
v rozvětvené síti
stejně smýšlejících mužů a žen
491
00:41:30,030 --> 00:41:32,490
oddaných snaze
učinit svět bezpečným a čistým.
492
00:41:36,077 --> 00:41:38,705
Co byste řekl někomu,
kdo tvrdí, že jste při boji
493
00:41:38,788 --> 00:41:41,499
za rasovou čistotu
postupoval příliš mírně?
494
00:41:42,959 --> 00:41:46,796
Řekl bych, že je to lhář,
který nemá místo ve společnosti.
495
00:41:46,880 --> 00:41:48,506
A vlastně ani na téhle planetě.
496
00:41:50,884 --> 00:41:52,469
Žijete momentálně s chotí?
497
00:41:52,552 --> 00:41:53,637
Ne, pane.
498
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Navštívil jste někdy
odborníka na duševní zdraví?
499
00:41:56,681 --> 00:41:57,641
Ne, pane.
500
00:41:57,724 --> 00:42:00,977
Řešila někdy vaše pohledávky či dluhy
vymahačská firma?
501
00:42:02,229 --> 00:42:03,772
Jednou jsem si koupil vodní skútr.
502
00:42:03,855 --> 00:42:07,984
Byl to nástupce starého modelu
Hummingbird Whisperdoo 238.
503
00:42:08,068 --> 00:42:11,529
Jmenoval se Dynamite Dolphin 335.
Byl to vadný kus.
504
00:42:11,613 --> 00:42:13,531
Nezaplatil jsem. Udělal bych to znova.
505
00:42:13,615 --> 00:42:14,783
Ničeho nelituju.
506
00:42:15,784 --> 00:42:17,994
Dobře.
507
00:42:18,078 --> 00:42:20,455
Zapojil jste se někdy vědomě
508
00:42:20,538 --> 00:42:22,791
do teroristických akcí
proti této zemi?
509
00:42:22,874 --> 00:42:24,292
Ne, pane.
510
00:42:25,627 --> 00:42:28,755
Zapojil jste se někdy
do mezirasového vztahu?
511
00:42:28,838 --> 00:42:30,423
Ne, pane.
512
00:42:31,758 --> 00:42:33,802
Jste rodilý Američan
nežidovského původu?
513
00:42:33,885 --> 00:42:34,886
Ano, pane.
514
00:42:38,640 --> 00:42:41,309
Abychom se vyhnuli nedorozumění,
515
00:42:41,393 --> 00:42:45,188
během iniciačního procesu
vyžadujeme naprostou diskrétnost,
516
00:42:45,272 --> 00:42:48,358
abychom posoudili vaši serióznost
a nesobeckost. Rozumíte?
517
00:42:50,151 --> 00:42:53,238
A abychom o vaší žádosti
mohli hlasovat,
518
00:42:53,321 --> 00:42:56,950
musíte se nejprve podrobit
dobrovolné zkoušce zranitelnosti.
519
00:42:57,033 --> 00:42:59,703
Ta identifikuje
problematické rysy vaší povahy.
520
00:43:00,287 --> 00:43:01,705
Co by mohlo být problémem?
521
00:43:02,622 --> 00:43:05,250
Já nevím. Co by mohlo být problémem?
522
00:43:05,333 --> 00:43:07,210
Absolutně nic.
523
00:43:07,294 --> 00:43:09,087
Chceme vědět, s kým máme tu čest.
524
00:43:09,170 --> 00:43:10,422
Jistě.
525
00:43:10,505 --> 00:43:15,051
Jedná se o kompletní
Dvojitou prověrku bílého Yankeeho.
526
00:43:15,135 --> 00:43:19,055
Takže pokud máte pochybnosti o své
tělesné či charakterové způsobilosti
527
00:43:19,139 --> 00:43:21,349
k členství
v Klubu vánočních dobrodruhů,
528
00:43:22,142 --> 00:43:24,227
nyní máte příležitost to říct.
529
00:43:27,022 --> 00:43:28,690
Chcete stáhnout svou žádost?
530
00:43:28,773 --> 00:43:29,774
Ne, pane.
531
00:43:30,358 --> 00:43:31,901
Podrobíte se zkoušce?
532
00:43:33,153 --> 00:43:35,613
Ano, pane. Podrobím.
533
00:43:36,823 --> 00:43:38,033
Dobře tedy.
534
00:43:39,826 --> 00:43:41,828
Teď musíme jít
se Sandym dolů krájet dort.
535
00:43:43,913 --> 00:43:46,249
Gratuluji k sňatku vaší dcery.
536
00:43:46,333 --> 00:43:48,001
Díky. Ozveme se vám.
537
00:43:48,793 --> 00:43:50,086
Děkuji.
538
00:43:50,170 --> 00:43:52,255
-Steve.
-Díky, pane. Díky, Sandy.
539
00:44:40,678 --> 00:44:44,641
Možná už vám svítá, jak zkorumpovaná
celá tahle zasraná šaškárna je.
540
00:44:45,475 --> 00:44:48,311
Tenhle velký
a vznešený experiment se samosprávou.
541
00:44:49,062 --> 00:44:52,440
Prodávají nám ho miliardáři.
Klika z Davosu.
542
00:44:52,524 --> 00:44:55,819
Nepokrytí rasisti,
zasraní novodobí náckové.
543
00:44:55,902 --> 00:44:59,614
Demokracie jde do hajan, soudruzi.
Dobrou noc.
544
00:44:59,697 --> 00:45:03,743
Máte někdy pocit,
že vám začíná zvětrávat mozek? Dobře.
545
00:45:03,827 --> 00:45:06,830
B-Q-W-5-L-P-A, mluv.
546
00:45:08,415 --> 00:45:11,793
Děje se to v ulicích
prostřednictvím koordinovaného úsilí
547
00:45:11,876 --> 00:45:14,712
po strategických osách odporu.
548
00:45:14,796 --> 00:45:18,133
Koordinované týmy
pracují denně bez oddechu,
549
00:45:18,216 --> 00:45:21,344
aby si to vypili
přímo kapitalističtí potentáti,
550
00:45:21,428 --> 00:45:25,807
kteří právě v tuto chvíli
vysávají hodnotu z vašeho života.
551
00:45:25,890 --> 00:45:27,100
Pokračuj.
552
00:45:27,183 --> 00:45:29,060
Myslíte, že je to jen na Facebooku?
553
00:45:29,144 --> 00:45:31,020
Že se to stane na vašem Instagramu?
554
00:45:31,729 --> 00:45:34,023
Že se to stane na nějakém hashtagu?
555
00:45:34,107 --> 00:45:35,400
Pochybuju.
556
00:45:35,483 --> 00:45:37,777
A nezapomínejte při tom,
557
00:45:37,861 --> 00:45:40,780
že tohle je národ,
který umí poskytnout azyl.
558
00:45:40,864 --> 00:45:42,282
Nejsou to dvě oddělené věci.
559
00:45:42,365 --> 00:45:44,409
Neoddělujte je. Nejsou od...
560
00:45:45,034 --> 00:45:46,202
Co je, kurva?
561
00:46:29,829 --> 00:46:34,292
„QST, QST, QST!
Na vědomost všem místním stanicím.
562
00:46:34,375 --> 00:46:35,585
Kozla Billyho vzal vítr.
563
00:46:35,668 --> 00:46:38,338
Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr.
564
00:46:38,421 --> 00:46:40,548
Proveďte plán Rup, křupy křup.
565
00:46:40,632 --> 00:46:43,051
Opakuji, plán Rup, křupy křup.
566
00:46:43,134 --> 00:46:45,428
Opakuji, proveďte plán
Rup, křupy křup.“
567
00:46:47,180 --> 00:46:49,432
QST, QST, QST!
568
00:46:49,516 --> 00:46:51,684
Na vědomost všem místním stanicím.
569
00:46:51,768 --> 00:46:55,188
Kozla Billyho vzal vítr.
Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr.
570
00:46:55,271 --> 00:46:57,857
Proveďte plán Rup, křupy křup.
571
00:46:57,941 --> 00:46:59,651
Opakuji, plán Rup, křupy křup.
572
00:47:01,027 --> 00:47:02,779
Zdravím, příteli. Vezeš mi ho?
573
00:47:04,489 --> 00:47:05,823
Žádné stopy v autě?
574
00:47:05,907 --> 00:47:07,116
-Ne.
-Ne?
575
00:47:08,284 --> 00:47:09,536
Vylez, šmejde.
576
00:47:09,619 --> 00:47:14,707
TÁBOR RIO DUARTE
MAXIMÁLNÍ OSTRAHA
577
00:47:18,461 --> 00:47:19,712
Howard Sommerville.
578
00:47:20,296 --> 00:47:21,839
-Jak se máte?
-Dobře.
579
00:47:21,923 --> 00:47:24,050
French 75.
580
00:47:24,133 --> 00:47:25,301
Odbojové hnutí.
581
00:47:26,886 --> 00:47:28,304
Kojot Gringo?
582
00:47:28,388 --> 00:47:29,806
Kozel Billy?
583
00:47:29,889 --> 00:47:30,932
Máte za jedna.
584
00:47:32,475 --> 00:47:35,353
Fajn. Rozhlédněte se.
Všechno si prohlédněte.
585
00:47:36,813 --> 00:47:38,147
Potřebujete něco?
586
00:47:38,231 --> 00:47:39,649
-Ne, díky.
-Něco k pití?
587
00:47:39,732 --> 00:47:40,650
Jsem v pohodě.
588
00:47:40,733 --> 00:47:42,735
Jste naživu. To je dobré znamení, ne?
589
00:47:43,570 --> 00:47:44,696
-Zdá se.
-Jo.
590
00:47:44,779 --> 00:47:46,155
Víte, proč jste ještě naživu?
591
00:47:46,239 --> 00:47:48,366
-To mi řekněte vy.
-Řeknu vám to.
592
00:47:48,449 --> 00:47:51,202
Chci od vás slyšet,
kde je malá Charlene,
593
00:47:51,286 --> 00:47:53,037
jak se jmenuje, kde bydlí.
594
00:47:53,121 --> 00:47:55,415
Chci vědět, kde bydlí Rakeťák.
595
00:47:55,498 --> 00:47:56,749
Chci znát jeho jméno.
596
00:47:58,167 --> 00:47:59,377
-Dobře.
-Pat z ghetta.
597
00:48:00,169 --> 00:48:02,088
Dobře. Budu spolupracovat.
598
00:48:03,172 --> 00:48:06,426
Jmenují se Fred Flintstone
a Arthur Fonzarelli
599
00:48:06,509 --> 00:48:08,761
a jejich adresa je Alfa Centauri.
600
00:48:10,346 --> 00:48:12,056
Vtipné. Moc vtipné.
601
00:48:12,140 --> 00:48:14,934
Šmejd sedí v poutech v kontejneru,
a ještě má humory.
602
00:48:15,018 --> 00:48:17,103
Chci, abyste věděl, že se nebojím.
603
00:48:18,688 --> 00:48:19,981
To oceňuju.
604
00:48:20,064 --> 00:48:22,400
Být na vašem místě,
taky bych se nebál.
605
00:48:23,192 --> 00:48:25,987
Ale brala by to
takhle statečně i vaše sestra?
606
00:48:26,070 --> 00:48:27,405
Jak se jmenuje jeho sestra?
607
00:48:27,488 --> 00:48:28,489
Pamela.
608
00:48:34,579 --> 00:48:35,955
Došel vám humor?
609
00:48:40,209 --> 00:48:42,211
Jak se jmenují a kde bydlí?
610
00:48:49,510 --> 00:48:52,847
Jmenují se Bob a Willa Fergusonovi.
Bydlí v Baktan Crossu.
611
00:48:55,558 --> 00:48:57,143
Baktan Cross.
612
00:48:58,061 --> 00:49:00,480
Najděte mi důvod,
proč tam vyslat armádu.
613
00:49:00,563 --> 00:49:02,023
-Drogy a tacos.
-Rozumím.
614
00:49:02,106 --> 00:49:04,776
A sežeňte info o místech, kde to žije,
615
00:49:04,859 --> 00:49:06,736
kde se scházejí puboši.
616
00:49:06,819 --> 00:49:07,820
Rozkaz.
617
00:49:17,163 --> 00:49:18,164
Shepe!
618
00:49:19,040 --> 00:49:21,042
Shepe. Ahoj, pojď sem, ke mně.
619
00:49:22,043 --> 00:49:24,087
Kde jsi... Pojď se mnou.
620
00:49:24,170 --> 00:49:25,713
Jak se máš?
621
00:49:29,717 --> 00:49:30,718
Přines!
622
00:49:31,636 --> 00:49:32,804
Shepe!
623
00:49:37,392 --> 00:49:38,393
Shepe!
624
00:49:40,853 --> 00:49:41,938
Shepe!
625
00:49:42,021 --> 00:49:44,232
Pánové, toto je operace Pata boty.
626
00:49:44,315 --> 00:49:45,817
Místem operace je Baktan Cross.
627
00:49:45,900 --> 00:49:49,320
Je to azylové město
plné smradlavých Mexikánců.
628
00:49:49,404 --> 00:49:52,490
Jde o časově citlivou operaci,
cílem jsou dva objekty zájmu.
629
00:49:52,573 --> 00:49:54,200
Dospělý muž, Bob Ferguson.
630
00:49:54,283 --> 00:49:57,286
Nezletilá žena,
Willa Fergusonová, věk 16 let, dcera.
631
00:49:57,370 --> 00:49:59,872
Muže napytlovat. Ženu zadržet.
632
00:50:27,692 --> 00:50:29,026
POLICIE
633
00:50:29,110 --> 00:50:33,281
Aktuální info. Dnes v 18.00
ples na místní střední škole.
634
00:50:33,364 --> 00:50:34,574
První až čtvrté ročníky.
635
00:50:35,658 --> 00:50:37,702
Všem, všem, všem, oběžníkový znak 1-3.
636
00:50:37,785 --> 00:50:39,704
Rozdělíme tým. První oddíl do školy.
637
00:50:39,787 --> 00:50:41,998
Druhý oddíl se mnou k místu pobytu.
638
00:50:58,306 --> 00:51:01,225
Dobrý večer, pánové.
Zvláštní agent Toejam.
639
00:51:01,309 --> 00:51:04,854
Naším hlavním cílem je
Rimhornova mrazírna Chicken Lickin’.
640
00:51:04,937 --> 00:51:08,232
Podle HUMINTu
je Chicken Lickin’ jen zástěrka
641
00:51:08,316 --> 00:51:11,402
pro rozsáhlou distribuční síť heroinu
v místě operace.
642
00:51:12,236 --> 00:51:14,238
Pohraniční hlídko, vaším úkolem
643
00:51:14,322 --> 00:51:16,449
je vyčištění a zajištění
644
00:51:16,532 --> 00:51:17,784
mrazírny Chicken Lickin’
645
00:51:17,867 --> 00:51:21,162
za účelem likvidace distribuční sítě
heroinu v místě operace.
646
00:51:21,788 --> 00:51:23,748
Současně místní policejní složky
647
00:51:23,831 --> 00:51:26,959
vyčistí a zajistí pneuservis Blatski,
648
00:51:27,043 --> 00:51:29,879
mexickou restauraci Raliberto’s
na Old California Road,
649
00:51:29,962 --> 00:51:32,423
bistro Tiburón's Taco Shack
v nákupním centru
650
00:51:32,507 --> 00:51:35,134
a čerpací stanici
na rohu J a Boiler Street.
651
00:51:35,218 --> 00:51:38,554
V tomhle městě
našly azyl tisíce Mexikánců.
652
00:51:38,638 --> 00:51:42,308
Očekávejte, že místní obyvatelstvo
bude nakloněné a nápomocné
653
00:51:42,391 --> 00:51:44,852
zločineckým organizacím,
na které cílíme.
654
00:52:00,409 --> 00:52:01,786
Díky.
655
00:52:03,079 --> 00:52:06,082
Máš kocovinu
a přišels domů ve tři ráno.
656
00:52:06,165 --> 00:52:07,124
Kde jsi byl?
657
00:52:07,208 --> 00:52:09,919
Kde... co? Není to teplý, zlato.
658
00:52:10,002 --> 00:52:11,337
Tak kde jsi byl?
659
00:52:11,420 --> 00:52:13,631
Kde jsem byl? Byl jsem...
660
00:52:13,714 --> 00:52:16,509
Výslovně jsem ti řekl, kde jsem byl.
661
00:52:16,592 --> 00:52:18,302
Už ses ptala. Řekl jsem ti to.
662
00:52:18,386 --> 00:52:21,514
Byl jsem v Rustic Inn
se starou kapelou.
663
00:52:21,597 --> 00:52:23,933
Pamatuješ si naši starou kapelu, ne?
664
00:52:25,977 --> 00:52:28,938
Stará kapela přece. Block Past Normal.
Pamatuješ si Alberta?
665
00:52:29,021 --> 00:52:30,106
Jo.
666
00:52:30,189 --> 00:52:33,442
Zjistil jsem,
že Albert koupil všechny starý cajky
667
00:52:33,526 --> 00:52:36,195
z bývalýho studia Steely Dan,
668
00:52:36,279 --> 00:52:38,990
aby získal takovej ten klasickej...
669
00:52:39,073 --> 00:52:41,534
nakřáplej lampovej zvuk.
670
00:52:41,617 --> 00:52:44,036
Tyhle věci už dneska nepotřebuješ.
671
00:52:44,120 --> 00:52:46,038
Otevřeš si program v počítači.
672
00:52:46,122 --> 00:52:48,249
-Stačí kliknout...
-Jak ses dostal domů?
673
00:52:49,041 --> 00:52:50,418
Co tím myslíš?
674
00:52:50,501 --> 00:52:53,129
-Jak ses dostal domů?
-No, autem přece.
675
00:52:53,212 --> 00:52:54,547
Tys řídil?
676
00:52:56,048 --> 00:52:58,259
Jsi snad moje chůva? Nebo co?
677
00:52:58,342 --> 00:53:00,469
-Jo.
-Já umím řídit pod vlivem, zlato.
678
00:53:00,553 --> 00:53:01,929
Vím, co dělám.
679
00:53:02,013 --> 00:53:03,556
-Neměl jsem toho tolik.
-Tati!
680
00:53:03,639 --> 00:53:05,683
Co? No co?
681
00:53:06,559 --> 00:53:08,561
-Co?
-Já nechci být tvoje chůva.
682
00:53:08,644 --> 00:53:10,980
Nechci se klepat,
jestli jsi omotal auto kolem sloupu.
683
00:53:11,063 --> 00:53:13,190
-Neomotal jsem...
-Já se o tohle neprosila.
684
00:53:13,274 --> 00:53:15,192
Takhle mi prostě osud vrhl karty.
685
00:53:16,861 --> 00:53:18,613
-„Kostky“, zlato.
-Cože?
686
00:53:18,696 --> 00:53:21,032
Nejsou to „karty“.
Nevrhají se karty, ale kostky.
687
00:53:21,115 --> 00:53:23,451
Jdi do prdele, Bobe.
S tímhle jdi do prdele.
688
00:53:23,534 --> 00:53:24,493
Prober se.
689
00:53:25,578 --> 00:53:26,871
Páni. No dobře.
690
00:53:28,539 --> 00:53:31,375
Hele, líbí se mi,
jak se za sebe umíš postavit.
691
00:53:31,459 --> 00:53:33,044
Mám z tebe radost,
692
00:53:33,127 --> 00:53:34,587
ale ten způsob,
693
00:53:34,670 --> 00:53:37,632
jakým někdy mluvíš
se svým otcem, je prostě...
694
00:53:37,715 --> 00:53:38,841
Ale máš pravdu.
695
00:53:39,550 --> 00:53:41,761
Vždycky mi říkej, co si myslíš.
696
00:53:41,844 --> 00:53:43,220
Nikdy přede mnou nic netaj.
697
00:53:43,304 --> 00:53:45,181
Kdy už kurva dostaneš rozum?
698
00:53:45,264 --> 00:53:47,808
Máš pravdu.
To si musím vtlouct do hlavy.
699
00:53:47,892 --> 00:53:49,936
Někdy to poseru.
700
00:53:53,356 --> 00:53:55,900
Kdo je to? Kdo je to tam?
701
00:53:56,442 --> 00:53:57,485
Kdo je to?
702
00:53:57,568 --> 00:53:58,611
Jenom kámoši.
703
00:53:58,694 --> 00:54:02,239
A mají červené auto a jezdí s ním...
704
00:54:02,823 --> 00:54:03,991
Nějak řve, nemyslíš?
705
00:54:04,075 --> 00:54:05,034
Prostě auto.
706
00:54:05,117 --> 00:54:07,119
-A tys jim to dovolila?
-Ano.
707
00:54:07,203 --> 00:54:08,704
-Aby sem přijeli?
-Jo!
708
00:54:08,788 --> 00:54:11,999
Kdo je ta osoba s rtěnkou?
Jak se jmenuje?
709
00:54:12,541 --> 00:54:13,626
-Bobo.
-Bobo.
710
00:54:13,709 --> 00:54:16,587
-Je to on, ona nebo oni?
-Tati, no tak.
711
00:54:16,671 --> 00:54:18,422
Jsou v tranzici? Chci vědět, jestli...
712
00:54:18,506 --> 00:54:19,757
Jsou nebinární.
713
00:54:19,840 --> 00:54:21,008
Fajn, jen nechci být hulvát.
714
00:54:21,092 --> 00:54:23,135
Není to žádná věda! „Oni, jim.“
715
00:54:23,219 --> 00:54:25,513
A kdo je ten blbeček za dveřmi?
716
00:54:25,596 --> 00:54:26,555
Nejspíš Bluto.
717
00:54:26,639 --> 00:54:27,848
Jen tak si sem přijedou?
718
00:54:27,932 --> 00:54:29,225
-Ano!
-No dobře.
719
00:54:29,308 --> 00:54:30,851
To je tvůj partner na ples?
720
00:54:30,935 --> 00:54:32,353
-Můj kámoš.
-Dobře.
721
00:54:32,436 --> 00:54:35,022
Dokud si to nevezmeš,
s žádným hňupem nikam nejdeš.
722
00:54:35,815 --> 00:54:36,816
Vezmi si to!
723
00:54:43,239 --> 00:54:45,157
-Jo. Strč si to do kapsy.
-Já nechci.
724
00:54:45,241 --> 00:54:48,119
-Tak za podvazek, co já vím!
-Co to kurva meleš?
725
00:54:48,202 --> 00:54:49,412
Cože? Do pr...
726
00:54:49,495 --> 00:54:51,080
-Nazdar, mladej.
-Dobrý den.
727
00:54:51,163 --> 00:54:52,248
-Jsi v poho?
-Jo.
728
00:54:52,331 --> 00:54:53,582
-Jedu vyzvednout Willu.
-Jo.
729
00:54:53,666 --> 00:54:56,127
Takhle hlasitě bušíš na všechny dveře?
730
00:54:56,210 --> 00:54:57,837
-Jo.
-Dej nám chvilku.
731
00:54:58,838 --> 00:55:00,589
Dej si to... Máš kabelku?
732
00:55:00,673 --> 00:55:03,175
Nebudeme o tom diskutovat!
Dej si to do kabelky!
733
00:55:03,259 --> 00:55:05,428
Nikdo po tobě nejde, Bobe.
To snad víš, ne?
734
00:55:05,511 --> 00:55:06,679
To si myslíš ty.
735
00:55:08,014 --> 00:55:10,725
Zdarec, chlapi. Jste v poho?
736
00:55:10,808 --> 00:55:12,309
-Felíte?
-Jo.
737
00:55:12,393 --> 00:55:13,811
Jedete na ples?
738
00:55:13,894 --> 00:55:14,979
Jo, super.
739
00:55:16,022 --> 00:55:17,940
Poslyš, jestli jí něco uděláš,
740
00:55:18,024 --> 00:55:20,776
udělám já totéž
celý tvojí zasraný rodině.
741
00:55:20,860 --> 00:55:22,361
-Nedělám si prdel.
-Cože?
742
00:55:22,445 --> 00:55:23,612
-Tati?
-Jen upozorňuju.
743
00:55:23,696 --> 00:55:26,699
Mluvíme o svobodě, broučku.
Mluvíme o svobodě.
744
00:55:27,366 --> 00:55:30,161
Svoboda je zvláštní věc, viď?
Když ji máš,
745
00:55:30,244 --> 00:55:33,122
nevážíš si jí,
a když ti schází, tak je pozdě.
746
00:55:33,205 --> 00:55:34,540
Je pryč. Fuč!
747
00:55:34,623 --> 00:55:35,624
Dobře.
748
00:55:38,002 --> 00:55:40,212
V troubě je kastrol
s quinoou a kornflejky.
749
00:55:40,296 --> 00:55:41,630
-Vypni to.
-Rozkaz.
750
00:55:42,131 --> 00:55:43,591
-Bav se dobře.
-Jasně.
751
00:55:43,674 --> 00:55:44,884
Tak jo, cajk.
752
00:55:44,967 --> 00:55:46,177
Pusť ho už.
753
00:55:50,306 --> 00:55:51,474
Hej!
754
00:55:51,557 --> 00:55:53,267
-Co?
-Tebe nemyslím.
755
00:55:53,350 --> 00:55:55,269
Mluvím s ní. Ty si nastup.
756
00:55:56,604 --> 00:55:57,605
Řekni to.
757
00:55:58,647 --> 00:55:59,857
Řekni to, zlato.
758
00:56:00,733 --> 00:56:02,151
Mám tě ráda, Bobe.
759
00:56:02,234 --> 00:56:03,319
Já tebe taky.
760
00:56:07,823 --> 00:56:09,200
Banda exotů.
761
00:56:09,742 --> 00:56:11,285
Má někdo nabíječku? Zdechl mi mobil.
762
00:56:11,368 --> 00:56:12,495
Ne. Ale super sukně.
763
00:56:12,578 --> 00:56:14,538
-Díky. Super outfit.
-Díky.
764
00:56:14,622 --> 00:56:16,123
Tvůj táta je rapl, kámo.
765
00:56:16,207 --> 00:56:17,958
Je to paranoidní magor.
766
00:56:18,042 --> 00:56:19,251
Jasně.
767
00:56:35,392 --> 00:56:36,435
U tenisového kurtu.
768
00:56:36,519 --> 00:56:38,562
-Počkej, kdo to natočil?
-A...
769
00:56:38,646 --> 00:56:40,231
Ale to není zdaleka všechno.
770
00:56:40,314 --> 00:56:43,567
-A ona mu ho pak pozvracela.
-Pardon.
771
00:56:43,651 --> 00:56:44,735
-Cože?
-Jo!
772
00:56:44,819 --> 00:56:47,321
A ty myslíš, že to má někdo natočené?
773
00:56:47,404 --> 00:56:49,782
-Vsadím se, že jo.
-Musíme najít Toma a Rona.
774
00:57:01,502 --> 00:57:02,837
Neboj se, broučku.
775
00:57:04,380 --> 00:57:07,049
Ano? Já to teď řeknu.
776
00:57:08,592 --> 00:57:12,096
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction.“
777
00:57:14,014 --> 00:57:15,599
No tak, broučku, zopakuj mi to.
778
00:57:15,683 --> 00:57:19,103
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction...“
779
00:57:19,186 --> 00:57:20,771
„...už nebudou tak strašně důležité.“
780
00:57:20,855 --> 00:57:22,857
„A ženám bude fuk,
jestli Dick nakonec skončil s Jane
781
00:57:22,940 --> 00:57:24,191
v Hledání zítřka.“
782
00:57:24,275 --> 00:57:25,985
„Protože černoši budou v ulicích...“
783
00:57:26,068 --> 00:57:27,653
„...hledat světlejší zítřky.“
784
00:57:27,736 --> 00:57:29,738
„Revoluce nebude v televizi.“
785
00:57:31,448 --> 00:57:35,244
Táta říkal, že když mi tohle
někdo řekne, mám mu věřit až za hrob.
786
00:57:35,327 --> 00:57:37,204
Ano, musíš mi věřit.
787
00:57:37,288 --> 00:57:38,873
Protože jsi v bryndě, Willo.
788
00:57:38,956 --> 00:57:42,084
Byl vyslán signál SOS.
Jsem tu, abych ti pomohla.
789
00:57:42,168 --> 00:57:43,752
Ale musíme odejít hned teď.
790
00:57:45,129 --> 00:57:47,965
Znala jsem tvoji mámu i tvého tátu.
791
00:57:48,924 --> 00:57:50,843
Všechny otázky ti zodpovím později,
792
00:57:50,926 --> 00:57:53,220
ale teď musíme pryč. Půjdeš se mnou?
793
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
-Kam?
-Kamkoliv pryč.
794
00:57:56,932 --> 00:57:58,184
Dobře.
795
00:57:58,267 --> 00:58:02,146
Dobře. Musíš se mě držet
a dělat přesně to, co ti řeknu.
796
00:58:02,229 --> 00:58:03,772
-Rozumíš?
-Ano, prosím.
797
00:58:03,856 --> 00:58:05,149
-Máš u sebe mobil?
-Ne.
798
00:58:05,941 --> 00:58:08,360
Dobře. Pojď, broučku, jdeme.
799
00:58:19,872 --> 00:58:21,040
A co můj táta?
800
00:58:21,123 --> 00:58:22,791
On si poradí. Na tohle má výcvik.
801
00:58:25,544 --> 00:58:27,171
A sakra. Poběž.
802
00:58:31,133 --> 00:58:32,176
Poběž, broučku, poběž!
803
00:58:42,019 --> 00:58:43,020
Jeď, jeď, jeď!
804
00:58:43,812 --> 00:58:47,900
Jedna-Tři-Echo, Jedna-Tři-Delta.
Světla, hudba.
805
00:58:51,362 --> 00:58:53,239
Shromážděte je uprostřed tělocvičny.
806
00:58:53,322 --> 00:58:54,365
Uklidněte je.
807
00:58:54,448 --> 00:58:56,742
Ať se posadí a já s nimi promluvím.
808
00:58:57,409 --> 00:58:59,161
Poslouchejte! Všichni vstaňte
809
00:58:59,245 --> 00:59:00,829
a shromážděte se na palubovce.
810
00:59:10,547 --> 00:59:14,176
BITVA O ALŽÍR
811
00:59:14,927 --> 00:59:16,470
-Znáš Willu Fergusonovou?
-Ne.
812
00:59:16,845 --> 00:59:17,846
-Znáš Willu Fergusonovou?
-Ne.
813
00:59:18,973 --> 00:59:20,516
-Znáš Willu Fergusonovou?
-Ne.
814
00:59:20,599 --> 00:59:21,684
Znáš Willu Fergusonovou?
815
00:59:24,311 --> 00:59:27,481
„Teprve pak se můžeme postavit
svému skutečnému nepříteli.“
816
00:59:30,442 --> 00:59:32,027
„Národně osvobozenecká armáda.“
817
00:59:40,786 --> 00:59:41,787
Ano?
818
00:59:42,288 --> 00:59:43,330
Bobe?
819
00:59:44,665 --> 00:59:45,833
Kdo je tam?
820
00:59:45,916 --> 00:59:48,544
„Rýsují se trable.
A cesta není volná.“
821
00:59:50,587 --> 00:59:52,965
Počkejte, pardon... Kdo je tam?
822
00:59:53,048 --> 00:59:54,133
Kdo je tam?
823
00:59:54,216 --> 00:59:55,676
Potřebuju slyšet heslo, Bobe.
824
00:59:57,636 --> 00:59:58,637
A kurva.
825
01:00:00,014 --> 01:00:01,974
Jenže já si to
zkurvený heslo nepamatuju,
826
01:00:02,057 --> 01:00:04,226
protože jsem se trochu zhulil.
827
01:00:05,352 --> 01:00:08,355
A je to už kurevsky dlouho,
takže mi s tím musíte pomoct.
828
01:00:08,439 --> 01:00:10,566
-Já už...
-Musíte přemýšlet.
829
01:00:11,817 --> 01:00:12,818
Jasně.
830
01:00:13,360 --> 01:00:14,403
Dobře, takže...
831
01:00:16,363 --> 01:00:18,157
„Slunce, slunce...“
832
01:00:21,869 --> 01:00:22,953
Myslete.
833
01:00:23,037 --> 01:00:28,000
„Slunce. Slunce vychází na západě.“
834
01:00:28,083 --> 01:00:29,084
Že jo?
835
01:00:30,336 --> 01:00:33,589
V kampusu byla šťára
a unesli Kozla Billyho.
836
01:00:36,050 --> 01:00:39,762
Kozel Billy je Howard Sommerville,
takže unesli Howarda Sommervilla.
837
01:00:39,845 --> 01:00:42,389
Unesli, nebo zabili? Co se stalo?
838
01:00:43,265 --> 01:00:46,685
Unesli. Včera. A bude hůř.
839
01:00:46,769 --> 01:00:50,064
„Kladivo se utrhlo
a je na cestě do Baktan Crossu.“
840
01:00:51,023 --> 01:00:54,693
Steve Lock... Ten zmrd Steve Lockjaw?
841
01:00:55,903 --> 01:00:57,988
Co je to do píči za píčovinu?
842
01:00:58,072 --> 01:00:59,531
Copak může být ještě hůř?
843
01:00:59,615 --> 01:01:01,325
-Takže Steve Lockjaw...
-Je vyhlášen poplach.
844
01:01:02,242 --> 01:01:04,536
Nikde není bezpečno.
Všechno je špatně.
845
01:01:04,620 --> 01:01:06,163
Nikdo není mimo podezření.
846
01:01:06,246 --> 01:01:08,665
Ne, ne, ne, zpomalte. Ano?
847
01:01:08,749 --> 01:01:12,544
Moje dcera...
Do prdele, moje dcera odešla z domu.
848
01:01:12,628 --> 01:01:15,547
Není se mnou doma,
takže potřebuju víc informací.
849
01:01:15,631 --> 01:01:20,386
Je v bezpečí. Lady Šampáňo a její tým
si pro Willu došli. Je v bezpečí.
850
01:01:20,469 --> 01:01:22,346
Dobře. Ať tam zůstane.
851
01:01:22,429 --> 01:01:25,224
Místa srazu jsou stejná jako vždycky.
852
01:01:25,891 --> 01:01:27,267
-Na viděnou.
-Na vidě...
853
01:01:27,351 --> 01:01:29,228
Dobře. Sdělte mi místo srazu.
854
01:01:30,396 --> 01:01:32,231
Jaké je... Haló?
855
01:01:32,314 --> 01:01:34,233
Kde je to zasraný... Haló?
856
01:01:36,819 --> 01:01:39,571
Kurva! Kurva.
857
01:01:41,281 --> 01:01:43,992
Dobře. Dobře, Bobe.
858
01:01:46,286 --> 01:01:47,496
Nezmatkuj.
859
01:01:48,455 --> 01:01:50,082
Nezmatkuj, kurva, Bobe.
860
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
Neposer se z toho.
861
01:02:02,261 --> 01:02:04,263
Nebuď sakra paranoidní, chlape.
862
01:02:08,225 --> 01:02:10,769
Nebuď sakra paranoidní.
Dělej, co je třeba.
863
01:02:12,563 --> 01:02:15,315
Dobře, první krok,
první krok, první krok.
864
01:02:15,399 --> 01:02:18,402
OPRAVA MOTOROVÝCH VOZIDEL
MANUÁL
865
01:02:53,312 --> 01:02:54,396
Otevřené dveře, vpravo.
866
01:03:05,824 --> 01:03:07,868
Prvotní průzkum dokončen.
Pokračujeme dozadu.
867
01:03:14,708 --> 01:03:15,709
Čisto.
868
01:03:17,336 --> 01:03:18,337
Kuchyně.
869
01:03:19,505 --> 01:03:20,506
Obývací pokoj.
870
01:03:21,298 --> 01:03:22,382
Běžte dozadu.
871
01:03:38,607 --> 01:03:40,400
-Je tady tunel!
-Tunel!
872
01:04:04,633 --> 01:04:07,177
Krucinál. Co vy na to?
873
01:04:09,888 --> 01:04:11,056
Klade bomby.
874
01:04:13,141 --> 01:04:14,142
Plyn.
875
01:04:18,605 --> 01:04:19,606
Poklop.
876
01:04:32,160 --> 01:04:33,203
To ne!
877
01:05:06,403 --> 01:05:07,696
Hergot!
878
01:05:15,787 --> 01:05:18,373
ODVAHA, ÚCTA, ČEST
879
01:05:18,457 --> 01:05:21,460
SERGIO ST. CARLOS
NINJOVSKÁ AKADEMIE
880
01:05:47,027 --> 01:05:50,072
TOALETY
881
01:06:31,947 --> 01:06:34,282
MURPHYHO
WELLNESS CENTRUM
882
01:06:34,366 --> 01:06:37,536
TELEFON
883
01:06:41,832 --> 01:06:42,791
„Vesele z postele.“
884
01:06:42,874 --> 01:06:43,959
Dobře...
885
01:06:45,210 --> 01:06:46,461
„Mrkni okem.“
886
01:06:46,545 --> 01:06:47,546
„Dobré jitro.“
887
01:06:48,547 --> 01:06:50,465
„Na hodinách nejsou ručičky.“
888
01:06:50,549 --> 01:06:51,550
„Proč?“
889
01:06:52,175 --> 01:06:54,094
„Protože nejsou potřeba.“
890
01:06:54,177 --> 01:06:55,345
„Jaký je čas?“
891
01:06:56,555 --> 01:07:00,142
Kurva. Tuhle část
si nepamatuju, jasný?
892
01:07:00,225 --> 01:07:02,394
Já bych se v těch heslech
tak nešťoural.
893
01:07:02,477 --> 01:07:05,355
Tady je Bob Ferguson.
Právě jste volali ke mně domů.
894
01:07:05,439 --> 01:07:08,316
Serte na ty formality.
Potřebuju místo srazu.
895
01:07:08,400 --> 01:07:09,776
„Jaký je čas?“
896
01:07:10,610 --> 01:07:13,405
Steve Lockjaw
právě zaútočil na můj dům.
897
01:07:13,488 --> 01:07:15,073
Nevím, kde mám dceru.
898
01:07:15,157 --> 01:07:17,075
-Tady Bob Ferguson. Rozumíte?
-Ano.
899
01:07:17,159 --> 01:07:18,827
Dál si to nepamatuju...
900
01:07:18,910 --> 01:07:21,204
Dál si to heslo nepamatuju, jasný?
901
01:07:21,288 --> 01:07:23,290
Přeskočme to. Kde je místo srazu?
902
01:07:23,373 --> 01:07:25,876
Potřebuju vědět, jaký je čas.
903
01:07:27,127 --> 01:07:28,962
Ty mamrde. Děláš si ze mě prdel?
904
01:07:29,045 --> 01:07:31,506
Děláš si ze mě prdel, mamrde?
Teď jste mi volali.
905
01:07:31,590 --> 01:07:33,717
Tady je Bob Ferguson. Rozumíš tomu?
906
01:07:33,800 --> 01:07:37,387
Právě teď mi volal někdo
z odbojové skupiny French 75.
907
01:07:37,471 --> 01:07:40,515
„Jaký je čas?“
je klíčová otázka podzemního hnutí.
908
01:07:40,599 --> 01:07:42,100
Znalost manifestu je základ.
909
01:07:42,184 --> 01:07:45,729
Dál už si to heslo nepamatuju.
910
01:07:45,812 --> 01:07:48,607
Pamatuju si jen půlku těch píčovin
a číslo týhle debilní linky,
911
01:07:48,690 --> 01:07:50,233
což je samo o sobě zázrak.
912
01:07:50,317 --> 01:07:53,069
Tak mě přestaň srát
a vybal to zasraný místo srazu.
913
01:07:53,153 --> 01:07:56,406
Možná jste si měl trochu důkladněji
prostudovat manifest.
914
01:07:56,490 --> 01:07:58,200
Ne, to vy jste volali mně.
915
01:07:58,283 --> 01:08:00,118
-Rozumíš tomu, ty demente?
-Pane...
916
01:08:00,202 --> 01:08:02,162
Vy jste volali mně!
Musím najít svou dceru.
917
01:08:02,245 --> 01:08:04,581
Tak nám zavolejte, až budete znát čas.
918
01:08:05,499 --> 01:08:06,583
Ty jsi...
919
01:08:06,666 --> 01:08:10,045
Ty jsi zavěsil,
ty zasranej liberální čuráku?
920
01:08:11,588 --> 01:08:12,589
Ty...
921
01:08:13,757 --> 01:08:17,761
POLICIE
POHRANIČNÍ HLÍDKA
922
01:08:17,844 --> 01:08:19,054
Tak jdeme!
923
01:08:21,723 --> 01:08:24,100
Jdeme, pohyb, panstvo!
924
01:08:29,356 --> 01:08:32,859
Co to děláš?
Ruce vzhůru a kleknout! Na kolena!
925
01:08:35,153 --> 01:08:37,531
Ruce vzhůru! Policie!
926
01:08:38,532 --> 01:08:42,035
Otočte se!
927
01:08:53,004 --> 01:08:54,005
Reino?
928
01:08:56,508 --> 01:08:57,509
Jsem v práci.
929
01:09:01,847 --> 01:09:02,848
S čím?
930
01:09:10,564 --> 01:09:11,857
Proč to říkáš?
931
01:09:17,904 --> 01:09:20,282
Vydrž vteřinku. Přejete si, pane?
932
01:09:21,074 --> 01:09:22,158
Bob!
933
01:09:22,242 --> 01:09:24,286
Bob. Ferguson, ano.
934
01:09:26,413 --> 01:09:28,039
-Jsi v pořádku?
-Potřebuju pomoc, sensei.
935
01:09:28,123 --> 01:09:29,374
-Dobře.
-Potřebuju pomoc.
936
01:09:30,667 --> 01:09:33,545
Jsi tam ještě? V kolik končíš v práci?
937
01:09:35,881 --> 01:09:37,924
Jedu. Vyřiď Mariselle,
že jsem na cestě.
938
01:09:40,302 --> 01:09:41,469
Už jsem skoro v autě.
939
01:09:44,973 --> 01:09:48,059
Ano. Zavolám Esperanze
a pak ti zavolám zpátky, ano?
940
01:09:48,143 --> 01:09:49,644
Dobře. Ahoj.
941
01:09:49,728 --> 01:09:50,854
Ahoj.
942
01:09:50,937 --> 01:09:52,355
Bobe! Musíme jít.
943
01:09:52,439 --> 01:09:55,775
Potřebuju zbraň!
A ty tu máš jen pitomý nunčaky!
944
01:09:55,859 --> 01:09:58,320
Nevíš, kde bych sehnal zbraň?
Do prdele.
945
01:09:58,403 --> 01:10:01,072
Do prdele. Krucinál. Do prdele.
946
01:10:01,156 --> 01:10:03,450
-Co se děje?
-To jsou MKU.
947
01:10:03,533 --> 01:10:05,076
MKU, kámo, jsou všude!
948
01:10:05,160 --> 01:10:06,870
-Jsou všude.
-MKU? Co je to?
949
01:10:06,953 --> 01:10:08,538
Vyrazili mi dveře.
950
01:10:08,622 --> 01:10:10,415
Jdou po mně a po Wille.
951
01:10:10,498 --> 01:10:11,541
Právě teď.
952
01:10:12,167 --> 01:10:14,085
-Tak to je fakt nářez, brácho.
-Jo.
953
01:10:14,169 --> 01:10:16,129
A kde je tvoje dcera?
954
01:10:16,212 --> 01:10:18,256
Nevím. Musím si nabít mobil,
abych to zjistil.
955
01:10:18,340 --> 01:10:19,299
Použij můj mobil.
956
01:10:19,382 --> 01:10:22,427
To nejde. Tenhle vystopujou.
Musím použít svůj.
957
01:10:22,510 --> 01:10:24,262
Uděláme to u mě doma. Musíme jet.
958
01:10:24,346 --> 01:10:25,555
U tebe doma?
959
01:10:25,639 --> 01:10:27,265
-Jo.
-Ty máš doma zbraň?
960
01:10:27,349 --> 01:10:28,433
Zbraň ti seženu.
961
01:10:28,516 --> 01:10:30,310
-Máš zbraň, ne?
-Ano.
962
01:10:30,393 --> 01:10:34,397
-Dobře.
-Dělají zátah jako kráva.
963
01:10:34,481 --> 01:10:36,024
Já to tak nenechám.
964
01:10:36,107 --> 01:10:37,859
Tak jo. Vezmeme...
965
01:10:37,943 --> 01:10:40,153
-Vezmi to s sebou. Jdeme.
-Jedeme k tobě.
966
01:10:40,236 --> 01:10:42,280
Jedem k tobě. Tam si nabiju mobil.
967
01:10:42,364 --> 01:10:43,949
-A máš tam kvér.
-Bobe!
968
01:10:44,032 --> 01:10:45,909
-Co je?
-Nešlapej po tatami.
969
01:10:45,992 --> 01:10:48,036
-Jasně. Jo.
-Dobře? Poslouchej.
970
01:10:48,119 --> 01:10:49,204
-Dýchej.
-Dobře.
971
01:10:49,287 --> 01:10:51,081
Ano? Zklidni se.
972
01:10:51,748 --> 01:10:53,208
Mořské vlny. Mořské vlny.
973
01:10:53,291 --> 01:10:54,709
Mořské vlny.
974
01:10:54,793 --> 01:10:57,128
Pojďme. Jdu za tebou. Jdeme.
975
01:11:08,306 --> 01:11:11,851
Mám u sebe doma takovou menší
hispánskou podzemní železnici.
976
01:11:11,935 --> 01:11:14,145
Všechno z dobroty srdce.
Nerejžuju na tom.
977
01:11:14,729 --> 01:11:15,689
Použij můj mobil.
978
01:11:15,772 --> 01:11:17,816
To ne. Oni ho zaměří.
979
01:11:17,899 --> 01:11:19,567
Rozumíš? Oni to umí.
980
01:11:20,276 --> 01:11:22,028
-Nač ty brejle?
-Kurva.
981
01:11:24,114 --> 01:11:25,615
Víš, já a Willina máma
982
01:11:25,699 --> 01:11:28,118
jsme spolu vyváděli
pěkný voloviny, jasný?
983
01:11:28,201 --> 01:11:30,453
Byli jsme členy French 75.
984
01:11:30,537 --> 01:11:32,872
Ji už dostali a teď jdou po nás.
985
01:11:32,956 --> 01:11:33,999
Kurva.
986
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Jsi špatnej hombre, Bobe.
987
01:11:44,634 --> 01:11:45,635
Posaďte se.
988
01:11:48,972 --> 01:11:50,473
Jsem agent Danvers. Jak se máte?
989
01:11:51,099 --> 01:11:52,308
Výborně.
990
01:11:52,392 --> 01:11:53,393
Výborně. Jméno?
991
01:11:53,476 --> 01:11:54,602
Bluto.
992
01:11:54,686 --> 01:11:56,396
Bluto. Těší mě, Bluto.
993
01:11:56,479 --> 01:11:59,024
Smím si půjčit váš mobil?
Odblokujte mi ho, prosím.
994
01:11:59,858 --> 01:12:02,777
Díky. Omlouvám se,
že jsme vám pokazili mejdan,
995
01:12:02,861 --> 01:12:05,405
ale máme na vás
pár otázek. Souhlasíte?
996
01:12:05,488 --> 01:12:06,573
Jasně.
997
01:12:06,656 --> 01:12:08,033
-Třesete se. Jste v pořádku?
-Ano.
998
01:12:08,116 --> 01:12:09,534
-Jste nervózní?
-Trochu.
999
01:12:09,617 --> 01:12:11,036
-Potřebujete něco?
-Ne, jsme v poho.
1000
01:12:11,119 --> 01:12:13,413
Když mi řeknete pravdu,
za 10 vteřin jste venku.
1001
01:12:13,496 --> 01:12:15,206
-Ano.
-Pokud budete lhát,
1002
01:12:15,290 --> 01:12:17,125
-nastanou problémy.
-Ano.
1003
01:12:17,208 --> 01:12:19,294
-Znáte Willu Fergusonovou, že?
-Ano.
1004
01:12:19,377 --> 01:12:20,879
Jak dobře ji znáte?
1005
01:12:20,962 --> 01:12:22,088
Jsme dobří přátelé.
1006
01:12:22,172 --> 01:12:23,798
Dobře. Víte, kde je právě teď?
1007
01:12:23,882 --> 01:12:25,091
Nejsem si jistý.
1008
01:12:26,176 --> 01:12:27,427
Kdy jste ji viděl naposledy?
1009
01:12:29,679 --> 01:12:30,972
Na tom plese.
1010
01:12:31,556 --> 01:12:33,266
Než jste vtrhli na ten ples.
1011
01:12:34,601 --> 01:12:35,935
Jaké má číslo?
1012
01:12:36,019 --> 01:12:37,270
Nemá telefon.
1013
01:12:38,897 --> 01:12:40,774
Táta jí to zakázal, takže...
1014
01:12:40,857 --> 01:12:45,236
Jediná středoškolačka v Americe,
která nemá telefon. Willa Fergusonová.
1015
01:12:46,529 --> 01:12:48,239
Vypadá to tak.
1016
01:12:59,876 --> 01:13:03,296
Alfa dva, potřebuji adresu
trvalého bydliště Sergia St. Carlose.
1017
01:13:08,760 --> 01:13:09,719
Co je to?
1018
01:13:10,553 --> 01:13:11,763
Starý lokátor.
1019
01:13:11,846 --> 01:13:14,224
Zapne se,
když je 100 metrů od toho jejího,
1020
01:13:14,307 --> 01:13:16,810
pokud funguje. A nefunguje nikdy.
1021
01:13:16,893 --> 01:13:18,728
Někdy ano, ale většinou ne.
1022
01:13:19,437 --> 01:13:20,522
Co její mobil?
1023
01:13:21,523 --> 01:13:22,565
Ona mobil nemá.
1024
01:13:27,612 --> 01:13:28,738
Cože, ona má mobil?
1025
01:13:28,822 --> 01:13:29,823
Ano.
1026
01:13:30,698 --> 01:13:32,492
A máš její číslo?
1027
01:13:32,575 --> 01:13:34,661
Ne. Všichni ale vědí, že má mobil.
1028
01:13:34,744 --> 01:13:37,413
Všichni to vědí?
A proč to neřekla mně?
1029
01:13:37,497 --> 01:13:38,581
Asi tě nechtěla naštvat.
1030
01:13:38,665 --> 01:13:40,375
Má zakázáno mít blbej mobil!
1031
01:13:40,458 --> 01:13:42,001
Možná tě nechtěla naštvat.
1032
01:13:42,085 --> 01:13:45,338
Jsem kliďas.
Mě už nic naštvat nedokáže.
1033
01:13:51,177 --> 01:13:52,637
Máš strach?
1034
01:13:54,264 --> 01:13:55,890
-Ne.
-Ne?
1035
01:13:56,474 --> 01:13:57,725
Měla bys ho mít.
1036
01:13:59,811 --> 01:14:02,230
Zmínil tvůj táta
někdy jméno Steve Lockjaw?
1037
01:14:05,400 --> 01:14:06,359
Jo.
1038
01:14:06,442 --> 01:14:07,861
Jo?
1039
01:14:09,946 --> 01:14:11,156
Co ti o něm řekl?
1040
01:14:11,990 --> 01:14:13,700
Že zabil moji mámu.
1041
01:14:45,982 --> 01:14:47,650
Na oheň platí jen oheň.
1042
01:14:47,734 --> 01:14:48,860
Rozumím.
1043
01:14:49,611 --> 01:14:51,571
Pošlete tam Eddieho Van Halena.
1044
01:15:19,140 --> 01:15:20,642
Mužstvo připraveno!
1045
01:15:22,977 --> 01:15:24,312
Plyn!
1046
01:15:27,106 --> 01:15:31,110
POLICIE
1047
01:15:34,405 --> 01:15:35,740
Vpřed!
1048
01:15:40,036 --> 01:15:41,371
Bože můj.
1049
01:15:48,878 --> 01:15:49,879
BeeGee!
1050
01:15:53,299 --> 01:15:54,384
Co se děje?
1051
01:15:54,467 --> 01:15:56,886
Zuří tam třetí světová, ty vole!
1052
01:15:59,472 --> 01:16:01,140
Sraz v Genesis, hned teď.
1053
01:16:07,397 --> 01:16:09,399
Je tu se mnou, jasný?
1054
01:16:09,482 --> 01:16:12,277
Pomozte mu to nanosit dovnitř,
pak sraz nahoře.
1055
01:16:12,360 --> 01:16:13,361
Ať neuvíznete venku!
1056
01:16:16,239 --> 01:16:19,492
Lidičky! Obchod je zavřený!
Běžte pomáhat. Honem.
1057
01:16:19,575 --> 01:16:21,202
-Máš nabíječku?
-Běžte pomoct.
1058
01:16:21,286 --> 01:16:22,870
-Díky. Dobrá angličtina!
-Zavíráme!
1059
01:16:22,954 --> 01:16:23,997
-Díky, brácho.
-Hej.
1060
01:16:24,622 --> 01:16:27,292
Za 20 minut
musí být všichni v kostele. Jasný?
1061
01:16:27,375 --> 01:16:28,376
Jasný.
1062
01:16:29,294 --> 01:16:31,045
-Pomůžeš mi?
-Ano.
1063
01:16:31,129 --> 01:16:33,464
Potřebuju, abys šla nahoru
a pomohla mi.
1064
01:16:33,548 --> 01:16:35,675
Vím, že nemáš ráda tunel,
ale musíš jít se mnou.
1065
01:16:35,758 --> 01:16:37,343
-Dobře.
-Běž jim nahoru pomoct.
1066
01:16:37,427 --> 01:16:40,096
Estebane! Estebane, odlož ten telefon.
1067
01:16:40,179 --> 01:16:42,724
Běž za přepážku a hlídej obchod.
1068
01:16:42,807 --> 01:16:44,559
-Estebane, vámonos!
-Odlož ten telefon!
1069
01:16:44,642 --> 01:16:47,395
-Odlož ten telefon!
-Já netelefonuju!
1070
01:16:47,478 --> 01:16:48,563
Hergot!
1071
01:16:48,646 --> 01:16:49,981
-Jen ho nabíjím!
-Pojď nahoru.
1072
01:16:50,064 --> 01:16:51,316
-Vidíš?
-Pojď nahoru.
1073
01:16:51,399 --> 01:16:52,900
-Krucinál!
-Pojď nahoru.
1074
01:17:20,636 --> 01:17:22,805
Ukliďte to tu. Ať se to tu blýská.
1075
01:17:23,723 --> 01:17:25,099
Bobe...
1076
01:17:25,183 --> 01:17:26,726
Tam bych to nedělal. Pojď za mnou.
1077
01:17:29,437 --> 01:17:31,981
Derricku, seřaď je na chodbě!
1078
01:17:32,065 --> 01:17:33,483
Budu ve čtyřiadvacítce!
1079
01:17:40,365 --> 01:17:42,367
Jednou vyhraješ, jednou prohraješ.
1080
01:17:42,450 --> 01:17:44,243
-Jo.
-Bobe, počkej.
1081
01:17:44,327 --> 01:17:45,453
Vrať se do obrany.
1082
01:17:45,536 --> 01:17:46,746
Do obrany, jasně.
1083
01:17:46,829 --> 01:17:47,830
Jo.
1084
01:17:48,790 --> 01:17:50,333
Díky, kámo. Díky moc.
1085
01:17:51,376 --> 01:17:52,377
Tady.
1086
01:17:53,252 --> 01:17:54,670
U mě v pokoji je větší klid.
1087
01:17:55,338 --> 01:17:57,840
Aubrey, odlož ten mobil.
Jdi do druhého patra.
1088
01:17:58,591 --> 01:18:00,802
-Stěhujeme je pryč.
-Kde máš pokoj? Tady?
1089
01:18:00,885 --> 01:18:02,178
-Bobe...
-Tady vzadu?
1090
01:18:02,261 --> 01:18:03,638
-Jo?
-Tohle jsou všichni.
1091
01:18:03,721 --> 01:18:05,223
-Ahoj.
-Všichni, tohle je Bob.
1092
01:18:05,306 --> 01:18:07,141
-Ahoj, Bobe.
-Ten bílej Zapata.
1093
01:18:07,225 --> 01:18:08,684
Pozdravte ho všichni.
1094
01:18:08,768 --> 01:18:10,311
-Dobře. Jacobe...
-Kupředu.
1095
01:18:10,395 --> 01:18:13,022
Jdi do druhého patra, Marisello.
Stěhujeme je pryč.
1096
01:18:13,106 --> 01:18:14,315
-Cože?
-Hned.
1097
01:18:14,399 --> 01:18:17,068
Jo. Bobe, tohle je Rachel.
1098
01:18:17,151 --> 01:18:18,569
-Těší mě.
-Rachel, to je Bob
1099
01:18:18,653 --> 01:18:20,571
-a tohle je Landon, benjamínek.
-Ahoj, Landone.
1100
01:18:20,655 --> 01:18:21,823
-Jak se máš?
-Ahoj.
1101
01:18:21,906 --> 01:18:23,616
-Je to tam vzadu?
-Jo, tady.
1102
01:18:23,699 --> 01:18:25,576
Díky. Těšilo mě.
1103
01:18:25,660 --> 01:18:26,994
Tady. Za tím gaučem.
1104
01:18:27,078 --> 01:18:28,371
Díky, brácho, díky.
1105
01:18:28,454 --> 01:18:30,581
Mariah. Madison. Odchod.
1106
01:18:32,041 --> 01:18:33,292
-Ven.
-Mám ji.
1107
01:18:33,376 --> 01:18:34,460
Je to můj pokoj.
1108
01:18:35,336 --> 01:18:36,546
Díky, holky.
1109
01:18:37,255 --> 01:18:39,257
Jo. Tak pojď.
1110
01:18:40,049 --> 01:18:41,008
Tak pojď.
1111
01:18:47,098 --> 01:18:48,099
Sakra.
1112
01:18:51,936 --> 01:18:52,937
Sorry, kámo.
1113
01:18:53,646 --> 01:18:54,730
Tak pojď.
1114
01:18:54,814 --> 01:18:55,815
To nic.
1115
01:18:56,524 --> 01:18:58,276
Tak pojď, zlato. Tak pojď...
1116
01:19:03,698 --> 01:19:06,075
Mám šťávu. Už mám šťávu.
1117
01:19:15,042 --> 01:19:16,627
Prosím, prosím...
1118
01:19:17,962 --> 01:19:18,963
„Vesele z postele.“
1119
01:19:19,046 --> 01:19:21,883
Zdravím. Jak je?
1120
01:19:21,966 --> 01:19:25,094
Jak je, kámo?
To jsem zase já, Bob Ferguson.
1121
01:19:25,720 --> 01:19:29,182
Nevím, jestli si vzpomínáte,
ale už jsme spolu jednou mluvili.
1122
01:19:29,265 --> 01:19:32,310
Asi došlo k menšímu nedorozumění.
1123
01:19:32,393 --> 01:19:34,145
Asi jsme vykročili špatnou nohou.
1124
01:19:34,228 --> 01:19:37,148
Chtěl jsem zjistit
místo srazu se svou dcerou Willou.
1125
01:19:37,231 --> 01:19:40,818
Ano. Pokud mi neodpovíte
na otázku „Jaký je čas?“,
1126
01:19:40,902 --> 01:19:43,362
nemůžu vám sdělit místo srazu.
1127
01:19:43,446 --> 01:19:45,448
-To je klíčový princip manifestu.
-Cože?
1128
01:19:45,531 --> 01:19:46,991
Divím se, že ho neznáte.
1129
01:19:47,074 --> 01:19:49,744
Nevím, jestli jste ten,
za koho se prohlašujete.
1130
01:19:49,827 --> 01:19:50,828
Tak jo.
1131
01:19:51,537 --> 01:19:52,872
Možná vám můžu...
1132
01:19:53,372 --> 01:19:54,707
Můžu vám dát nějaké informace
1133
01:19:54,790 --> 01:19:56,626
a vy mi pak taky dáte informace, ano?
1134
01:19:56,709 --> 01:19:59,545
Jen se podělíme o pár informací.
Jmenuju se Bob Ferguson.
1135
01:19:59,629 --> 01:20:00,963
Nevím, jestli jste o mně slyšel.
1136
01:20:01,047 --> 01:20:04,425
Dlouhá léta jsem byl členem French 75.
Mnoho let.
1137
01:20:04,509 --> 01:20:07,970
Jasný? Říkali mi „Pat z ghetta“,
„Rakeťák“ a tak podobně.
1138
01:20:09,013 --> 01:20:11,265
Jediný problém je, že...
1139
01:20:11,349 --> 01:20:14,018
Že jsem si od té doby usmažil mozek.
1140
01:20:14,101 --> 01:20:19,273
Posledních třicet let
jsem jel v drogách a alkoholu.
1141
01:20:19,357 --> 01:20:21,609
Drogy a alkohol jsou moje láska.
1142
01:20:21,692 --> 01:20:24,904
A nemůžu si vzpomenout,
ani kdybyste zabili mě
1143
01:20:24,987 --> 01:20:27,198
nebo moje jediné dítě,
1144
01:20:27,281 --> 01:20:30,076
na odpověď na vaši otázku
„Jaký je čas?“
1145
01:20:30,701 --> 01:20:31,911
Je 8.15.
1146
01:20:31,994 --> 01:20:35,665
Teď potřebuju znát
to místo srazu. Rozumíte?
1147
01:20:35,748 --> 01:20:37,750
-Potřebuju to.
-Rozumím.
1148
01:20:37,833 --> 01:20:41,128
-A otázka zní: „Jaký je čas?“
-Do píči!
1149
01:20:42,171 --> 01:20:44,840
Jestli mi neřekneš
místo srazu, přísahám,
1150
01:20:44,924 --> 01:20:48,886
že si tě najdu
a narvu ti do tvojí zasraný prdele
1151
01:20:48,970 --> 01:20:50,555
zapálenou patronu dynamitu.
1152
01:20:51,973 --> 01:20:55,351
Tohle už mě zneklidňuje.
Porušujete můj osobní prostor.
1153
01:20:55,851 --> 01:20:58,938
Osobní prostor?
Co jsi to za revolucionáře, brácho?
1154
01:20:59,021 --> 01:21:00,439
Nejsme ani ve stejné místnosti!
1155
01:21:00,523 --> 01:21:02,608
-Jen si telefonujeme!
-Odveď kluky...
1156
01:21:02,692 --> 01:21:04,485
-Není třeba křičet.
-...do vedlejší místnosti.
1157
01:21:04,569 --> 01:21:07,154
Tohle je narušení mé bezpečnosti.
Spouštěč úzkosti.
1158
01:21:07,238 --> 01:21:08,364
Seru ti na spouštěče.
1159
01:21:08,447 --> 01:21:10,074
Poslyš, chci něco vědět.
1160
01:21:10,157 --> 01:21:12,201
Chci něco vědět, až bude po všem.
1161
01:21:12,285 --> 01:21:15,121
Jak se jmenuješ?
Chci znát tvoje jméno.
1162
01:21:15,204 --> 01:21:17,373
-Moje jméno zní soudruh Josh.
-Jo.
1163
01:21:17,456 --> 01:21:20,001
Soudruhu Joshi,
vymysli si lepší jméno.
1164
01:21:20,084 --> 01:21:23,254
Zaprvé, tohle je pro revolucionáře
fakt trapný jméno.
1165
01:21:23,337 --> 01:21:25,089
Zadruhé, chci znát tvoje souřadnice.
1166
01:21:25,172 --> 01:21:27,925
Chci vědět, kde právě jsi. Kde jsi?
1167
01:21:28,759 --> 01:21:31,262
Jsem na bezpečném místě. Někde mezi
1168
01:21:31,345 --> 01:21:33,598
ukradenou zemí Abenaků
1169
01:21:33,681 --> 01:21:35,391
a ukradenou zemí Čumašů.
1170
01:21:35,474 --> 01:21:37,560
Ty jsi fakt
nesnesitelnej kokot. Ty jsi...
1171
01:21:37,643 --> 01:21:40,187
Ty jsi fakt...
ty jsi fakt nesnesitelnej.
1172
01:21:40,271 --> 01:21:42,106
Takhle se revoluce nedělá, vole.
1173
01:21:42,189 --> 01:21:43,816
Víš, jak těžká řeč s tebou je?
1174
01:21:43,899 --> 01:21:46,652
Víš, jaký informace
se ti snažím sdělit?
1175
01:21:46,736 --> 01:21:48,654
Jsi zasranej hnidopich!
1176
01:21:48,738 --> 01:21:50,781
To přesně jsi, zasranej hnidopich.
1177
01:21:50,865 --> 01:21:52,908
A víš, co platí na zasraný hnidopichy?
1178
01:21:53,659 --> 01:21:55,328
Přivolat Káně Deset.
1179
01:21:56,537 --> 01:21:59,915
-Chcete přivolat Káně Deset?
-Káně Deset, přesně tak.
1180
01:22:00,416 --> 01:22:02,543
Okamžitě zavolej svého nadřízeného,
1181
01:22:02,627 --> 01:22:03,586
protože vím, že ho máš.
1182
01:22:03,669 --> 01:22:06,088
Vím, že ho máš, soudruhu Joshi. Jasný?
1183
01:22:06,172 --> 01:22:10,176
Tohle je nad tvoje chápání, zmrde.
Vysoko nad tvoje chápání. Jasný?
1184
01:22:10,259 --> 01:22:12,261
Dej mi k telefonu velícího důstojníka.
1185
01:22:12,345 --> 01:22:13,929
Chcete přivolat Káně Deset?
1186
01:22:14,013 --> 01:22:17,141
Chci přivolat Káně Deset,
soudruhu Joshi.
1187
01:22:18,601 --> 01:22:19,769
Nezavěšujte, prosím.
1188
01:22:21,103 --> 01:22:22,647
Je to hroznej čurák,
1189
01:22:22,730 --> 01:22:24,231
ale už ho mám na lopatě.
1190
01:22:24,315 --> 01:22:27,568
To je fakt
zasranej hnidopich, parťáku.
1191
01:22:27,652 --> 01:22:29,737
Nachytali tě na jednom heslu.
1192
01:22:29,820 --> 01:22:30,905
Kreténi.
1193
01:22:30,988 --> 01:22:33,282
Omlouvám se,
že jsem ti tyhle sračky zatáhl domů.
1194
01:22:33,366 --> 01:22:34,659
Omlouvám se za všechno.
1195
01:22:37,662 --> 01:22:39,789
Už stovky let jsme v obležení.
1196
01:22:39,872 --> 01:22:40,956
Neudělal jsi nic špatně.
1197
01:22:42,500 --> 01:22:43,709
Nebuď sobec.
1198
01:22:45,670 --> 01:22:46,921
Život, člověče.
1199
01:22:48,089 --> 01:22:49,048
Život!
1200
01:22:49,632 --> 01:22:52,760
Vždycky se zasekne
na nějakým debilním detailu.
1201
01:22:56,430 --> 01:22:58,140
Tak jo. Běž dopředu.
1202
01:22:59,433 --> 01:23:00,476
Jacobe!
1203
01:23:00,559 --> 01:23:01,644
Jdeme!
1204
01:23:01,727 --> 01:23:02,728
Tak jo, půjdeme.
1205
01:23:09,360 --> 01:23:10,611
Esperanzo?
1206
01:23:27,712 --> 01:23:29,880
Proč to tak trvá? Pro Kristovy rány!
1207
01:23:29,964 --> 01:23:32,299
Vy jste tak neschopní. Pro...
1208
01:23:32,383 --> 01:23:34,635
Kurva! Hoďte sebou.
1209
01:23:44,186 --> 01:23:47,231
Alfa jedna, zde Zulu.
Máme běžce uvnitř budovy.
1210
01:23:47,314 --> 01:23:49,859
Stále hledáme Sergia St. Carlose.
1211
01:23:49,942 --> 01:23:51,610
Nutný kinetický útok.
1212
01:23:51,694 --> 01:23:54,321
Pro vstup do budovy
potřebuju dvě podpůrná vozidla.
1213
01:23:58,242 --> 01:23:59,326
Ano? Kdo je tam?
1214
01:23:59,410 --> 01:24:01,704
Jo! Zdravím! Kdo je tam?
1215
01:24:02,246 --> 01:24:03,956
-Kdo je tam?
-Kdo je tam?
1216
01:24:04,039 --> 01:24:06,333
-Kdo je tam?
-Tady Bob Ferguson. Kdo je tam?
1217
01:24:06,417 --> 01:24:07,543
Bratře.
1218
01:24:07,626 --> 01:24:09,462
-Kdo je tam?
-Tvůj kámo Talleyrand.
1219
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Talley!
1220
01:24:10,963 --> 01:24:13,299
Talley, bratře. Bratře, poslouchej mě.
1221
01:24:13,382 --> 01:24:15,551
Musíš mi píchnout, kámo. Mají Willu.
1222
01:24:15,634 --> 01:24:17,470
Slyšels o tom, ne? Potřebuju...
1223
01:24:17,553 --> 01:24:19,597
-Potřebuju znát místo srazu.
-Pate,
1224
01:24:19,680 --> 01:24:21,140
musíš mi zodpovědět otázku.
1225
01:24:21,223 --> 01:24:23,142
Ne, prosím, nenuť mě to podstupovat.
1226
01:24:23,225 --> 01:24:25,770
-Pate, klid. To dáš.
-Už si na nic nevzpomínám.
1227
01:24:25,853 --> 01:24:28,689
-Je to už moc let. Prosím!
-Tohle budeš vědět.
1228
01:24:28,773 --> 01:24:31,275
Jaký mám nejradši kundy?
1229
01:24:34,570 --> 01:24:36,071
Mexické naháče.
1230
01:24:37,448 --> 01:24:38,532
Dobře. Vteřinku.
1231
01:24:39,241 --> 01:24:42,244
Ty vypatlanče.
Tohle je válečnej hrdina, vole.
1232
01:24:43,537 --> 01:24:46,582
Místo srazu
je u Sester chrabrého bobra.
1233
01:24:46,665 --> 01:24:48,292
Sestry chrabrého bobra? To mi nic...
1234
01:24:48,375 --> 01:24:49,794
To je ta budova v kopcích?
1235
01:24:49,877 --> 01:24:51,629
Potřebuju přesný souřadnice.
1236
01:24:51,712 --> 01:24:54,048
Vteřinku. Řekni mu,
jak se tam dostane.
1237
01:24:54,131 --> 01:24:55,633
Omluv se. Upřímně.
1238
01:24:56,717 --> 01:24:57,802
Haló.
1239
01:24:57,885 --> 01:25:00,262
Čau, čuráku!
Dej mi ty zasraný souřadnice.
1240
01:25:00,346 --> 01:25:01,555
-Dobře.
-Hejbni zadkem!
1241
01:25:01,639 --> 01:25:05,226
Dobře. Sestra Rochelle
bydlí na Old Mission Road...
1242
01:25:05,309 --> 01:25:07,937
-Zpomal, artikuluj!
-...u Craw Creek Road...
1243
01:25:12,566 --> 01:25:14,026
POLICIE
1244
01:25:14,109 --> 01:25:15,110
Přistavte vozidlo.
1245
01:25:15,986 --> 01:25:17,530
Sensei!
1246
01:25:32,294 --> 01:25:34,922
-V Chupacabra Hills.
-Chupacabra Hills.
1247
01:25:35,005 --> 01:25:37,883
A chtěl bych jen formálně říct,
že se omlouvám.
1248
01:25:37,967 --> 01:25:39,969
-Chceš se formálně omluvit, jo?
-Jo.
1249
01:25:40,511 --> 01:25:43,264
Jak znělo to zasraný heslo,
ty přizdisráči?
1250
01:25:43,973 --> 01:25:47,685
„Čas neexistuje, a přesto nás ovládá.“
1251
01:25:47,768 --> 01:25:50,521
Naser si, ty čuráku zvadlej!
1252
01:25:50,604 --> 01:25:53,649
Naser si! Ty zjevně nemáš děti,
ty zasranej idiote!
1253
01:25:59,530 --> 01:26:01,532
Kámo, mám ty souřadnice!
1254
01:26:01,615 --> 01:26:05,703
Z Old Mission Road odbočím na Craw
Creek a pak do Chupacabra Hills.
1255
01:26:05,786 --> 01:26:07,538
-Je čas jít.
-Dobře, jdeme.
1256
01:26:07,621 --> 01:26:09,790
-Už mám souřadnice.
-Vykoukni z okna.
1257
01:26:09,874 --> 01:26:10,958
-Cože?
-Vykoukni z okna.
1258
01:26:11,041 --> 01:26:13,460
-Opatrně.
-Do prdele!
1259
01:26:13,544 --> 01:26:14,545
Jsou tady!
1260
01:26:15,421 --> 01:26:17,631
Krucinál, oni... Do prdele!
1261
01:26:17,715 --> 01:26:20,175
O. G., obchod je zavřený.
Inquilinos jsou pryč.
1262
01:26:20,259 --> 01:26:21,427
Když zaklepou, víš, co dělat.
1263
01:26:21,510 --> 01:26:22,845
Jak nás našli, kámo?
1264
01:26:22,928 --> 01:26:25,222
Jak nás našli?
Asi jsi moc telefonoval.
1265
01:26:25,306 --> 01:26:27,892
Nejspíš zaměřili tvoje hovory.
1266
01:26:27,975 --> 01:26:29,852
-Jaký je plán?
-BeeGee!
1267
01:26:29,935 --> 01:26:31,145
-Jaký je plán?
-Přemýšlím.
1268
01:26:31,812 --> 01:26:32,813
-To je moje zbraň?
-Počkej.
1269
01:26:33,314 --> 01:26:34,732
-BeeGee!
-Musíme jít!
1270
01:26:34,815 --> 01:26:36,191
Odveď ho na střechu
1271
01:26:36,942 --> 01:26:39,278
a odtud k mému autu v Lapham’s Alley.
Tady jsou klíčky.
1272
01:26:39,361 --> 01:26:41,572
Odvez ho a zavolej.
Latino Heat, ty pojď se mnou!
1273
01:26:41,655 --> 01:26:43,198
Tak to ne, s nimi já nejdu.
1274
01:26:44,325 --> 01:26:46,452
S nimi já nejdu! Mám jít s tebou.
1275
01:26:46,535 --> 01:26:48,996
Potřebuju tě, bratře.
Prosím, sensei. Prosím!
1276
01:26:49,079 --> 01:26:51,290
Kuráž, Bobe. Kuráž.
1277
01:26:52,082 --> 01:26:53,083
To je všechno?
1278
01:26:54,293 --> 01:26:57,254
Kuráž. Jo. Jasně.
1279
01:26:57,755 --> 01:27:01,091
Děkuju. Hej! Díky, sensei.
1280
01:27:01,175 --> 01:27:03,260
Díky, sensei! Díky!
1281
01:27:03,344 --> 01:27:04,386
Krucinál!
1282
01:27:20,986 --> 01:27:22,404
Tudy, Bobe!
1283
01:27:25,532 --> 01:27:27,743
-Podej mi ty krámy, kámo!
-Tady.
1284
01:27:27,826 --> 01:27:29,495
Je mi u prdele, jak to uděláš.
1285
01:27:29,578 --> 01:27:31,538
Do deseti vteřin chci mít to číslo.
1286
01:27:31,622 --> 01:27:33,040
Já nic nevím, pane.
1287
01:27:34,792 --> 01:27:36,085
Vypadám jako tvůj fotr?
1288
01:27:37,044 --> 01:27:38,420
-Trochu.
-Dej mi to zasraný číslo,
1289
01:27:38,504 --> 01:27:40,589
nebo se postav a dej ruce za záda.
1290
01:27:40,673 --> 01:27:42,299
-Já její číslo nemám.
-Vztyk.
1291
01:27:42,383 --> 01:27:43,884
Dej ruce za záda.
1292
01:27:45,135 --> 01:27:46,845
Spoutat. Odvést.
1293
01:27:48,347 --> 01:27:50,015
Já ho mám.
1294
01:27:50,099 --> 01:27:51,392
Najednou ho máš?
1295
01:27:52,309 --> 01:27:53,435
Vybal to.
1296
01:27:55,479 --> 01:27:57,439
Já myslel,
žes měl seminář selského rozumu.
1297
01:27:57,523 --> 01:27:58,607
Sedni si na prdel.
1298
01:28:00,275 --> 01:28:01,485
Jaké má číslo?
1299
01:28:02,653 --> 01:28:03,862
Mám ji tam jako „Hello Kitty“.
1300
01:28:10,244 --> 01:28:11,328
Dej mi ho.
1301
01:28:12,705 --> 01:28:13,914
Dej mi ho!
1302
01:28:16,625 --> 01:28:18,544
Ptala jsem se tě, jestli máš mobil.
1303
01:28:18,627 --> 01:28:21,130
Podívala ses mi do očí a zalhalas mi.
1304
01:28:22,297 --> 01:28:25,467
Jsem tu,
abych ti zachránila život. Rozumíš?
1305
01:28:27,553 --> 01:28:28,929
Už mi znovu nelži.
1306
01:28:34,268 --> 01:28:35,686
Na drátě je Alfa dva!
1307
01:28:35,769 --> 01:28:38,814
Telefon té ženy míří na jih po 135.
1308
01:28:47,698 --> 01:28:48,699
Stát.
1309
01:28:51,326 --> 01:28:52,745
První oddíle, stahujeme se.
1310
01:28:55,497 --> 01:28:56,498
Tak jo.
1311
01:29:20,731 --> 01:29:21,732
Kurva.
1312
01:29:36,205 --> 01:29:39,708
LEVNÝ
NÁBYTEK
1313
01:30:22,960 --> 01:30:24,795
-BeeGee.
-Sensei,
1314
01:30:24,878 --> 01:30:26,922
maník sletěl ze střechy a sebrali ho.
1315
01:30:27,798 --> 01:30:28,924
Co se kurva stalo?
1316
01:30:29,007 --> 01:30:32,219
Sletěl z 12 metrů a zbrzdil ho strom.
1317
01:30:32,302 --> 01:30:34,012
Chota ho sejmul paralyzérem.
1318
01:30:34,096 --> 01:30:35,430
Co moje puška?
1319
01:30:35,514 --> 01:30:36,723
Tu mám já.
1320
01:30:36,807 --> 01:30:37,808
Dobře.
1321
01:30:39,017 --> 01:30:40,519
Sraz v Sacred Heart.
1322
01:31:04,126 --> 01:31:10,215
ZÁKAZ VSTUPU
PACHATELÉ BUDOU POTRESTÁNI
1323
01:31:38,702 --> 01:31:39,703
Rochelle.
1324
01:31:40,495 --> 01:31:43,624
Deandro, co jsi zase
vyvedla za neplechu?
1325
01:31:43,707 --> 01:31:46,376
Vedu malou Willu Fergusonovou.
1326
01:31:46,460 --> 01:31:48,921
Tohle je dcera Perfidie Beverly Hills.
1327
01:31:49,004 --> 01:31:52,466
Přicházím k vám v hodině tísně
a zoufalého hledání útočiště.
1328
01:32:00,933 --> 01:32:02,142
K neuvěření.
1329
01:32:03,810 --> 01:32:05,145
Jsem jí hodně podobná?
1330
01:32:06,104 --> 01:32:08,398
Ne. Ani ne.
1331
01:32:09,900 --> 01:32:11,985
Ale uvnitř ano.
1332
01:32:13,028 --> 01:32:15,989
Což tu z tebe dělá potenciální riziko.
1333
01:32:18,158 --> 01:32:22,496
Dcera krysy je krysí mládě.
1334
01:32:24,039 --> 01:32:25,958
A my musíme být opatrné.
1335
01:32:29,461 --> 01:32:30,629
Umíš vařit?
1336
01:32:32,339 --> 01:32:33,507
Ano.
1337
01:32:33,590 --> 01:32:35,926
Neposkytneme přístřeší nikomu,
1338
01:32:36,009 --> 01:32:41,556
kdo nedokáže převzít odpovědnost
za své vstupy i výstupy.
1339
01:32:43,100 --> 01:32:46,603
Na jídlo si vydělám a co vydělám,
si uklidím, jestli to myslíte takhle.
1340
01:32:48,647 --> 01:32:49,982
Přesně tak to myslím.
1341
01:32:52,317 --> 01:32:56,238
Sestro Vox,
ukaž malé Perfidii pokoj Pancha Villy.
1342
01:32:57,114 --> 01:32:58,115
Tak jo.
1343
01:32:58,865 --> 01:33:00,701
Dám ti nalejvárnu.
1344
01:33:00,784 --> 01:33:02,744
Takže ručníky jsou tady.
1345
01:33:02,828 --> 01:33:04,579
Koupelna je tamhle.
1346
01:33:04,663 --> 01:33:06,873
Polštáře jsou tamhle, jak vidíš.
1347
01:33:06,957 --> 01:33:10,669
A neptej se na zasranou wifinu,
protože tu žádnou nemáme.
1348
01:33:10,752 --> 01:33:12,462
Chovej se tu jako doma, Zlatovlásko.
1349
01:33:20,762 --> 01:33:21,972
Co všechno ví?
1350
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Myslí si, že její matka byla hrdinka.
1351
01:33:27,769 --> 01:33:28,937
A já...
1352
01:33:31,440 --> 01:33:33,525
jsem neměla odvahu říct jí pravdu.
1353
01:33:36,194 --> 01:33:37,321
Nešlo to.
1354
01:33:38,905 --> 01:33:42,200
Perfidia Beverly Hills...
1355
01:33:42,284 --> 01:33:46,288
je problém, který se stále vynořuje.
1356
01:33:47,164 --> 01:33:51,084
Tahle revoluce nepotřebuje,
aby tu pobíhala její další verze.
1357
01:33:52,377 --> 01:33:53,795
Už tak je to průser.
1358
01:33:59,217 --> 01:34:02,387
Máš v sobě víc bojovnosti
než my ostatní, Deandro.
1359
01:34:04,222 --> 01:34:07,184
Mně už se to dávno přejedlo.
1360
01:34:38,715 --> 01:34:40,634
-Time!
-Alice, jak se máte?
1361
01:34:41,343 --> 01:34:43,136
Výborně. Děkuji.
1362
01:34:44,054 --> 01:34:45,806
-Vypadáte skvěle. Máte hlad?
-Díky.
1363
01:34:46,807 --> 01:34:50,435
Jo. Ale obávám se,
že mám trochu zpoždění.
1364
01:34:50,519 --> 01:34:53,146
-Radši půjdu rovnou dolů.
-Můžu vám udělat lívanečky.
1365
01:34:53,230 --> 01:34:55,190
Dáte si je, až budete odcházet.
1366
01:34:55,273 --> 01:34:58,443
Tím myslíte
svoje proslulé banánové lívanečky?
1367
01:34:58,527 --> 01:34:59,694
Ty přesně myslím.
1368
01:35:00,529 --> 01:35:01,947
Vím, že už na vás čekají.
1369
01:35:02,030 --> 01:35:03,448
Radši tam hned půjdu.
1370
01:35:04,408 --> 01:35:06,201
Rád vás zase vidím, Alice.
1371
01:35:06,284 --> 01:35:07,744
Nápodobně, Time.
1372
01:36:06,553 --> 01:36:07,554
Pojďte dál.
1373
01:36:13,977 --> 01:36:15,604
Time.
1374
01:36:15,687 --> 01:36:17,272
Veselé Vánoce. Sláva Mikuláši.
1375
01:36:17,355 --> 01:36:18,440
Veselé Vánoce.
1376
01:36:18,523 --> 01:36:19,774
-Jak se máte?
-Dobře.
1377
01:36:19,858 --> 01:36:21,735
-To už je let.
-Rád vás zas vidím, Sandy.
1378
01:36:21,818 --> 01:36:23,195
Virgila Throckmortona znáte.
1379
01:36:23,278 --> 01:36:25,238
Je z Odboru čištění a překrucování.
1380
01:36:25,322 --> 01:36:26,865
-Veselé Vánoce.
-Veselé Vánoce.
1381
01:36:26,948 --> 01:36:29,242
A Billa Desmonda z Whitehallu
znáte též.
1382
01:36:29,326 --> 01:36:30,785
Bille, rád vás zase vidím
a veselé Vánoce.
1383
01:36:30,869 --> 01:36:33,038
A Roy More je vám taky dobře znám.
1384
01:36:33,121 --> 01:36:35,415
Polní generál
páté flotily z jihozápadu.
1385
01:36:35,499 --> 01:36:37,083
Samozřejmě, pane. Dobré jitro.
1386
01:36:37,751 --> 01:36:38,752
Posaďte se.
1387
01:36:41,963 --> 01:36:44,508
Takže... co tu pečete?
1388
01:36:45,467 --> 01:36:46,927
Jak vám můžu pomoct?
1389
01:36:47,010 --> 01:36:48,386
Víte, Time...
1390
01:36:48,470 --> 01:36:51,389
právě se k nám donesly
znepokojivé zvěsti.
1391
01:36:52,349 --> 01:36:54,935
A vás jsme si pozvali,
abyste nám to pomohl vyřešit.
1392
01:36:55,894 --> 01:36:58,021
Předám slovo Billovi.
Řekne vám podrobnosti.
1393
01:36:58,104 --> 01:36:59,689
-Je to tvoje, Bille.
-Dobře.
1394
01:36:59,773 --> 01:37:01,191
Time, půjdu rovnou k věci.
1395
01:37:03,026 --> 01:37:05,153
Existuje nepotvrzená zpráva,
1396
01:37:05,237 --> 01:37:10,075
že plukovník Steven J. Lockjaw
je otcem dítěte smíšeného původu.
1397
01:37:13,662 --> 01:37:15,830
S jakou rasou?
1398
01:37:17,249 --> 01:37:19,918
Neříká se to snadno, ale...
1399
01:37:21,878 --> 01:37:23,630
Jo.
1400
01:37:23,713 --> 01:37:24,923
S černou.
1401
01:37:31,846 --> 01:37:32,889
Tedy...
1402
01:37:35,517 --> 01:37:38,478
To by bylo dost překvapivé,
pokud by to byla pravda.
1403
01:37:40,772 --> 01:37:42,983
Bille, smím se zeptat na váš zdroj?
1404
01:37:43,692 --> 01:37:47,445
Jistě. Vyšlo to najevo
při Dvojité prověrce bílého Yankeeho.
1405
01:37:47,529 --> 01:37:49,823
V jednom souboru
se objevily staré dokumenty
1406
01:37:49,906 --> 01:37:54,244
o černošské radikálce
jménem Kunda z džungle.
1407
01:37:54,327 --> 01:37:58,498
Tenhle příběh
vyprávěla vyšetřovateli před 15 lety.
1408
01:37:58,582 --> 01:38:00,709
Před patnácti lety.
1409
01:38:00,792 --> 01:38:03,420
Celou dobu tam ležel
v tom zaprášeném souboru.
1410
01:38:03,503 --> 01:38:05,171
Zachytili jsme ho čirou náhodou.
1411
01:38:06,298 --> 01:38:07,841
A kde je ta Kunda teď?
1412
01:38:07,924 --> 01:38:09,092
Je dávno po smrti.
1413
01:38:10,051 --> 01:38:11,636
Kunda už není.
1414
01:38:11,720 --> 01:38:13,305
Před pár dny
1415
01:38:13,388 --> 01:38:18,810
si Lockjaw najal lovce odměn
na únos jednoho civilisty v El Pasu.
1416
01:38:18,893 --> 01:38:21,396
Akci vedl jistý Avanti Q. Znáte ho?
1417
01:38:21,479 --> 01:38:23,857
Jo, Avantiho znám. Je to dobrý voják.
1418
01:38:23,940 --> 01:38:25,317
Nikoliv skvělý?
1419
01:38:25,400 --> 01:38:28,278
Je vynikající,
ale není synem naší domoviny.
1420
01:38:28,361 --> 01:38:30,280
Je to jeho ukoptěné tajemství.
1421
01:38:30,363 --> 01:38:33,825
Vypadá jako poloviční Mexičan,
ale ve skutečnosti je zčásti Komanč
1422
01:38:33,908 --> 01:38:35,702
nebo, co já vím, Eskymák.
1423
01:38:35,785 --> 01:38:37,537
Je to fantastický stopař.
1424
01:38:38,246 --> 01:38:40,206
Podle stop vám řekne, kolik měl kdo
1425
01:38:40,290 --> 01:38:42,584
peněz v kapse, ale není čistokrevný,
1426
01:38:42,667 --> 01:38:44,252
takže bych mu nevěřil.
1427
01:38:44,336 --> 01:38:45,587
Nicméně...
1428
01:38:45,670 --> 01:38:49,090
je očividně dost dobrý,
aby našel to, co Lockjaw hledal.
1429
01:38:49,174 --> 01:38:50,800
Jo.
1430
01:38:50,884 --> 01:38:53,219
Našel Howarda Sommervilla.
1431
01:38:54,554 --> 01:38:58,183
To je bývalý člen French 75.
Provozuje podzemní železnici.
1432
01:38:58,266 --> 01:39:02,270
Dopravuje ilegály z jižní hranice
do Baktan Crossu na severu,
1433
01:39:02,354 --> 01:39:05,190
kde založil takzvané azylové město.
1434
01:39:05,273 --> 01:39:08,276
Dává tam práci a bydlení
drogovým dealerům a psychopatům.
1435
01:39:09,235 --> 01:39:11,237
A také je závislý na marihuaně.
1436
01:39:11,321 --> 01:39:14,032
Vážně? Zdá se,
že ten chlapík je vskutku třída.
1437
01:39:14,115 --> 01:39:18,870
Plukovník Lockjaw poté vyslal
do Baktan Crossu svou operační skupinu
1438
01:39:18,953 --> 01:39:23,416
a provedl prvotřídní zátah
v mrazírně Chicken Lickin’.
1439
01:39:24,167 --> 01:39:26,753
To snad ne! Jejich nugety zbožňuju.
1440
01:39:27,379 --> 01:39:30,674
Inu, teď bude nugetů možná nedostatek.
1441
01:39:30,757 --> 01:39:34,552
Nemluvě o tom, že tu mrazírnu
vlastní člen našeho klubu,
1442
01:39:34,636 --> 01:39:35,720
bratr Burt Rimhorn,
1443
01:39:35,804 --> 01:39:37,972
který chce, aby se jeho ilegálové
vrátili do práce.
1444
01:39:38,848 --> 01:39:39,808
Dále...
1445
01:39:39,891 --> 01:39:41,893
Provedl razii na střední škole, Time.
1446
01:39:41,976 --> 01:39:43,144
Jo.
1447
01:39:43,228 --> 01:39:44,688
Na střední škole.
1448
01:39:45,897 --> 01:39:49,317
A teď se v ulicích Baktan Crossu
rozpoutalo peklo.
1449
01:39:49,401 --> 01:39:51,361
A vypnul si aplikaci A-TAK.
1450
01:39:51,444 --> 01:39:53,196
Nerad vás přerušuju,
ale už mi dochází,
1451
01:39:53,279 --> 01:39:54,781
co se mi snažíte nastínit.
1452
01:39:54,864 --> 01:39:56,783
Je to zvláštní sled událostí.
1453
01:39:57,909 --> 01:40:00,620
Lockjaw hledá svého míšeného potomka,
1454
01:40:00,704 --> 01:40:03,206
ale víme, kde je ta krkavčí matka?
1455
01:40:03,289 --> 01:40:04,582
Zajímavé, že se ptáte.
1456
01:40:07,377 --> 01:40:09,295
Perfidia Beverly Hills.
1457
01:40:10,422 --> 01:40:13,133
Momentálně je nezvěstná.
Dříve členka French 75.
1458
01:40:13,216 --> 01:40:16,594
Před zhruba 15 lety vstoupila
do programu na ochranu svědků,
1459
01:40:16,678 --> 01:40:18,763
ale pak hned zmizela.
1460
01:40:18,847 --> 01:40:21,015
A zatýkal ji...
1461
01:40:21,099 --> 01:40:23,309
plukovník Steven J. Lockjaw.
1462
01:40:24,144 --> 01:40:28,523
Podle různých agenturních zpráv
se nachází na Kubě nebo v Alžíru.
1463
01:40:28,606 --> 01:40:29,607
Takže...
1464
01:40:30,692 --> 01:40:33,319
ne zrovna mateřský typ, jak vidno.
1465
01:40:34,446 --> 01:40:37,240
A my jsme prý barbaři.
1466
01:40:38,950 --> 01:40:41,035
Lockjaw si zašpinil ptáka.
1467
01:40:43,580 --> 01:40:45,123
Potřebuje si ho očistit.
1468
01:40:47,459 --> 01:40:49,669
Pokud tu holku najde,
1469
01:40:50,712 --> 01:40:52,839
může zlikvidovat důkazy
1470
01:40:53,965 --> 01:40:57,051
a nadále z nás všech dělat hlupáky.
1471
01:41:01,055 --> 01:41:03,057
Co bych měl pro vás udělat, pane?
1472
01:41:06,311 --> 01:41:10,482
Time, vzhledem k vašim zkušenostem
s rodinnými případy nás napadlo, že...
1473
01:41:10,565 --> 01:41:11,983
Proveďte to čistě.
1474
01:41:15,487 --> 01:41:16,488
Čistě?
1475
01:41:17,822 --> 01:41:20,867
Abychom se z té podlahy
pak všichni mohli najíst.
1476
01:41:22,786 --> 01:41:24,454
Ano. Až tak čistě.
1477
01:41:25,914 --> 01:41:26,915
Rozkaz.
1478
01:41:29,959 --> 01:41:31,795
Tak dobře, pánové.
1479
01:41:31,878 --> 01:41:33,296
Asi se vydám na západ.
1480
01:41:33,922 --> 01:41:35,465
Svatý Mikuláš tě provázej.
1481
01:41:37,050 --> 01:41:39,177
Sláva svatému Mikuláši.
1482
01:42:09,249 --> 01:42:10,834
Smím se tě na něco zeptat?
1483
01:42:13,044 --> 01:42:14,045
Jasně.
1484
01:42:16,589 --> 01:42:17,924
Byla máma krysa?
1485
01:42:22,887 --> 01:42:24,347
Jo, byla.
1486
01:42:27,475 --> 01:42:29,644
Táta mi říkal, že byla hrdinka.
1487
01:42:31,437 --> 01:42:32,814
Přestaňte mlátit hlavou.
1488
01:42:32,897 --> 01:42:33,898
Přestaňte s tím!
1489
01:42:35,400 --> 01:42:36,651
Přestaňte mlátit tou hlavou.
1490
01:42:36,734 --> 01:42:37,735
Dobře.
1491
01:42:37,819 --> 01:42:38,903
Znáte své příjmení?
1492
01:42:38,987 --> 01:42:40,280
Ne.
1493
01:42:40,363 --> 01:42:41,364
Jaké je vaše příjmení?
1494
01:42:43,324 --> 01:42:44,742
Batman.
1495
01:42:44,826 --> 01:42:46,411
Potřebuju vaše skutečné příjmení.
1496
01:42:48,329 --> 01:42:49,706
Parker. Peter Parker.
1497
01:42:49,789 --> 01:42:51,249
-Peter Parker? Poslyšte...
-Jo.
1498
01:42:51,332 --> 01:42:53,293
Poslední šance.
Když mi neřeknete příjmení,
1499
01:42:53,376 --> 01:42:54,627
-přitíží vám to. Takže?
-Dobře.
1500
01:42:54,711 --> 01:42:56,838
Přestaň mě šikanovat, proboha!
1501
01:42:58,006 --> 01:42:59,757
Parker. Jim Parker.
1502
01:42:59,841 --> 01:43:01,342
-Jmenujete se Jim Parker?
-Ano.
1503
01:43:01,426 --> 01:43:02,844
Dobře, Jime. Datum narození?
1504
01:43:03,511 --> 01:43:05,138
Někdy v osmdesátkách.
1505
01:43:05,221 --> 01:43:06,848
-V osmdesátkách.
-Jo.
1506
01:43:07,390 --> 01:43:08,600
Pojďte. Jste na řadě.
1507
01:43:09,851 --> 01:43:10,852
Jdeme.
1508
01:43:13,313 --> 01:43:15,023
Vstávat. Do hajzlu.
1509
01:43:18,610 --> 01:43:19,611
Posaďte se tady.
1510
01:43:22,030 --> 01:43:24,157
Pan Jim Parker, je to správně?
1511
01:43:24,240 --> 01:43:25,867
Čtyřicet dva let?
1512
01:43:25,950 --> 01:43:28,369
Kolegyně vám změří tlak a tep, ano?
1513
01:43:29,329 --> 01:43:31,080
Pane Parkere.
1514
01:43:31,164 --> 01:43:32,457
Pane Parkere, tady jsem.
1515
01:43:32,540 --> 01:43:34,292
Máte nějaké zdravotní problémy?
1516
01:43:35,835 --> 01:43:38,046
-Jo.
-Můžete se na mě podívat?
1517
01:43:38,922 --> 01:43:41,049
Bobe. Můžete se na mě podívat?
1518
01:43:42,258 --> 01:43:43,426
Jste diabetik?
1519
01:43:44,844 --> 01:43:46,095
Jste diabetik?
1520
01:43:49,057 --> 01:43:50,308
Jo.
1521
01:43:50,391 --> 01:43:52,226
Vzal jste si včera inzulín?
1522
01:43:56,147 --> 01:43:57,732
Jestli jste špatný hombre,
1523
01:43:57,815 --> 01:44:00,401
musíte denně brát inzulín.
Nemám pravdu?
1524
01:44:02,612 --> 01:44:03,947
Tohohle nemůžeme přijmout.
1525
01:44:04,030 --> 01:44:05,365
Musí jít na pohotovost.
1526
01:44:06,908 --> 01:44:08,493
Díky, pane. Hezký den.
1527
01:44:09,202 --> 01:44:10,828
-Ahoj, jak se máš?
-Dobře. A ty?
1528
01:44:10,912 --> 01:44:12,080
Dobře, díky.
1529
01:44:13,373 --> 01:44:17,001
Pane Parkere, tady je toaleta, ano?
1530
01:44:17,085 --> 01:44:18,544
Změříme vám cukr.
1531
01:44:20,588 --> 01:44:22,799
Projdete přes toaletu,
1532
01:44:23,800 --> 01:44:26,886
pak rovně chodbou
a doprava k požárnímu schodišti.
1533
01:44:26,970 --> 01:44:28,554
Teď hned.
1534
01:44:28,638 --> 01:44:30,306
-Teď hned?
-Teď hned.
1535
01:44:33,977 --> 01:44:36,854
Strážníku,
podepíšete mi tenhle příjem?
1536
01:44:51,244 --> 01:44:52,245
Hergot!
1537
01:44:57,250 --> 01:44:58,584
Čau, Bobe!
1538
01:44:58,668 --> 01:45:01,087
Sensei, kámo! Sensei, brácho!
1539
01:45:01,170 --> 01:45:03,798
Panebože. Sensei, děkuju.
Díky, bratře. Díky!
1540
01:45:03,881 --> 01:45:05,758
Počkej. Na, dej si jedno.
1541
01:45:05,842 --> 01:45:08,177
Díky! Panebože.
1542
01:45:08,261 --> 01:45:09,804
Tak jo. Uděláme si selfie.
1543
01:45:09,887 --> 01:45:11,973
Panebože, tys vzal i...
1544
01:45:12,056 --> 01:45:13,725
-Cože? Dobře.
-Tak jo.
1545
01:45:13,808 --> 01:45:15,435
Dokázali jsme to.
1546
01:45:15,518 --> 01:45:17,687
-A teď odsud padáme.
-Kam jedeme?
1547
01:45:17,770 --> 01:45:20,815
K Sestrám chrabrého bobra.
Chupacabra Hills.
1548
01:45:20,898 --> 01:45:22,108
Přecházíme do útoku.
1549
01:45:22,608 --> 01:45:24,652
Siri, Sestry chrabrého bobra.
1550
01:45:24,736 --> 01:45:27,155
-Hledání nejkratší trasy...
-Chupacabra Hills.
1551
01:45:27,238 --> 01:45:28,865
-Chupacabra Hills.
-Chupacabra Hills.
1552
01:45:28,948 --> 01:45:31,701
To se často nepoštěstí,
během jediného dne
1553
01:45:31,784 --> 01:45:33,202
dvakrát zachránit člena French 75.
1554
01:45:33,286 --> 01:45:34,746
Naserem to tam pod tlakem!
1555
01:45:34,829 --> 01:45:36,456
-Jo!
-Jedem!
1556
01:45:36,539 --> 01:45:39,542
POZOR
DĚTI
1557
01:45:41,586 --> 01:45:46,049
OBCHOD
1558
01:45:48,384 --> 01:45:50,428
-Je jich tu víc?
-Ne, pane. Jen tenhle.
1559
01:45:51,512 --> 01:45:52,805
Fazoložrout.
1560
01:45:54,307 --> 01:45:56,184
Jsem plukovník Steve Lockjaw.
1561
01:45:56,267 --> 01:45:59,353
Nejsou se mnou žerty.
Máte pro mě informaci? Sem s ní.
1562
01:46:00,021 --> 01:46:03,191
Viděl jsem šedou dodávku,
jak míří na sever po Craw Creek Road.
1563
01:46:03,274 --> 01:46:05,234
-Co vezla?
-Těžko říct.
1564
01:46:05,318 --> 01:46:07,195
Řídil běloch, vedle něj černoška.
1565
01:46:08,529 --> 01:46:09,530
Na sever.
1566
01:46:11,949 --> 01:46:12,950
Co je v těch kopcích?
1567
01:46:13,868 --> 01:46:15,536
Sestry chrabrého bobra.
1568
01:46:15,620 --> 01:46:16,621
Co jsou zač?
1569
01:46:17,580 --> 01:46:19,248
Pěstujou trávu. Jeptišky.
1570
01:46:20,333 --> 01:46:22,710
To je nějaký zvrhlý žert na účet Boha?
1571
01:46:22,794 --> 01:46:23,711
Já nežertuju.
1572
01:46:25,713 --> 01:46:27,048
Kolik je tam žen?
1573
01:46:27,131 --> 01:46:29,383
Nevím. Kupa. Deset nebo dvacet.
1574
01:46:31,385 --> 01:46:32,386
Zbraně?
1575
01:46:33,179 --> 01:46:34,597
Myslím, že jsou vegetariánky.
1576
01:46:38,142 --> 01:46:40,144
Pánové, dáme se do práce.
1577
01:46:41,771 --> 01:46:44,398
Delta dva, zde Delta jedna.
Potřebujeme snímky.
1578
01:46:44,482 --> 01:46:46,859
Horské pásmo,
10 km směr severozápad. Jak přijal?
1579
01:47:27,567 --> 01:47:28,901
Ruce nahoru!
1580
01:47:31,195 --> 01:47:34,198
POLICIE
1581
01:47:53,384 --> 01:47:54,594
Odchod.
1582
01:48:09,525 --> 01:48:10,610
Pojď blíž.
1583
01:49:39,740 --> 01:49:42,535
PŘENOSNÁ IDENTIFIKAČNÍ SADA
DNA TEST OTCOVSTVÍ
1584
01:49:47,915 --> 01:49:50,167
Pokud se ty čárky nespojí, můžeš jít.
1585
01:49:53,838 --> 01:49:55,298
Ale pokud se spojí,
1586
01:49:56,966 --> 01:49:58,551
pokud tady bude přímka,
1587
01:49:59,885 --> 01:50:01,220
tak máš problém.
1588
01:50:05,516 --> 01:50:06,517
Co je to?
1589
01:50:07,310 --> 01:50:08,311
Tvoje budoucnost.
1590
01:50:34,670 --> 01:50:36,005
Kolik je ti teď let?
1591
01:50:43,387 --> 01:50:46,140
Je ti 16 nebo 17. Jedno z toho.
1592
01:50:51,687 --> 01:50:53,189
Máš kluka?
1593
01:50:53,272 --> 01:50:54,982
Nemám vám co říct.
1594
01:50:55,066 --> 01:50:57,193
Jsi na to moc mladá,
takže odpověď zní ne.
1595
01:50:57,276 --> 01:50:58,778
Neodpovídejte za mě.
1596
01:51:00,196 --> 01:51:01,489
Všechno to do sebe zapadá.
1597
01:51:02,406 --> 01:51:03,949
Vytáhla jste ji ze školy.
1598
01:51:05,868 --> 01:51:08,287
Našla její telefon. Rozdupala ho.
1599
01:51:11,082 --> 01:51:13,042
Ale pak jste o ni v cílové rovince
1600
01:51:13,125 --> 01:51:14,794
přišla v nějakém smradlavém klášteře?
1601
01:51:16,253 --> 01:51:17,630
To musí bolet.
1602
01:51:19,006 --> 01:51:20,466
Vy pomůžete mně, já pomůžu vám.
1603
01:51:21,675 --> 01:51:23,344
Dejte mi Pata Calhouna...
1604
01:51:24,720 --> 01:51:27,223
Rakeťáka, Pata z ghetta,
1605
01:51:28,224 --> 01:51:30,726
a já vás pustím domů
a můžete tu holku zachránit.
1606
01:51:31,435 --> 01:51:33,145
Víte, že je s plukovníkem, ne?
1607
01:51:36,273 --> 01:51:37,942
Tím „domovem“...
1608
01:51:38,025 --> 01:51:40,111
myslím federální věznici.
1609
01:51:49,995 --> 01:51:51,205
Znásilnil jste ji?
1610
01:51:56,168 --> 01:51:57,628
Myslíš si, že jsi moje dcera?
1611
01:52:00,423 --> 01:52:01,674
Miloval jste ji?
1612
01:52:03,843 --> 01:52:05,052
Odpověz!
1613
01:52:05,136 --> 01:52:06,929
Myslíš si, že jsi moje dcera?
1614
01:52:07,012 --> 01:52:10,599
Je fuk, jak ten test dopadne.
Já otce mám, a vy to nejste.
1615
01:52:10,683 --> 01:52:12,685
Tomu ty říkáš otec?
Nestačil tvojí matce.
1616
01:52:12,768 --> 01:52:14,145
Jak by mohl stačit tobě?
1617
01:52:26,198 --> 01:52:27,241
Kde je teď?
1618
01:52:28,367 --> 01:52:31,036
Přísahám, že nevím. Nevím.
1619
01:52:31,120 --> 01:52:34,540
Deandro, víte, kolik lidí sedává
naproti mně a přísahá Bohu,
1620
01:52:35,791 --> 01:52:37,168
že nevědí?
1621
01:52:38,294 --> 01:52:39,920
„Přísahám Bohu, že nevím.“
1622
01:52:41,714 --> 01:52:43,799
Přísahám Bohu,
1623
01:52:43,883 --> 01:52:47,052
že pokud to víte,
můžeme tu holku zachránit.
1624
01:52:47,887 --> 01:52:49,847
Ta holka nic neudělala a já nevím,
1625
01:52:49,930 --> 01:52:51,182
kde ten člověk je.
1626
01:52:51,724 --> 01:52:53,851
Kdybych to věděla,
řeknu vám to. Ale nevím.
1627
01:52:53,934 --> 01:52:56,479
Jste snad padlá na hlavu? Kde je?
1628
01:52:56,562 --> 01:52:58,355
Zachráníte se, půjdete sedět,
1629
01:52:58,439 --> 01:53:01,358
já promluvím s plukovníkem,
vy zachráníte tu holku.
1630
01:53:01,442 --> 01:53:04,028
To jsou vaše vyhlídky.
Tak jako tak prohrajete,
1631
01:53:04,111 --> 01:53:06,530
ale možná si zachráníte život.
1632
01:53:13,871 --> 01:53:16,624
Měla by ses víc líčit,
abys vypadala líp.
1633
01:53:19,293 --> 01:53:22,880
Když jdeš na ples, musíš se snažit.
1634
01:53:23,631 --> 01:53:24,965
Víc se nalíčit.
1635
01:53:32,515 --> 01:53:34,266
Proč máte tak těsné triko?
1636
01:53:41,357 --> 01:53:43,567
Nejsem gay, jestli to myslíš takhle.
1637
01:53:43,651 --> 01:53:44,902
To jsem neřekla.
1638
01:53:44,985 --> 01:53:46,737
Nejsem homosexuál.
1639
01:53:46,820 --> 01:53:49,740
To jsem neřekla,
ale vidím, že máte podpatky.
1640
01:53:50,699 --> 01:53:54,578
Jsi drzej spratek. Namouduši.
1641
01:53:54,662 --> 01:53:58,165
Jsi rozmazlená princeznička, co?
1642
01:53:58,249 --> 01:54:00,793
Jsi hubatá. Jako tvoje matka.
1643
01:54:00,876 --> 01:54:03,379
Tvoje matka byla hubatá
a já ji pohřbil.
1644
01:54:11,804 --> 01:54:14,265
Vy si nepamatujete,
co jste před chvílí četl?
1645
01:54:14,974 --> 01:54:18,143
Pokud je to přímka, mám problém.
Pokud není, necháte mě jít.
1646
01:54:18,227 --> 01:54:21,105
Nemůžu být vaše,
protože já aspoň umím číst.
1647
01:54:21,188 --> 01:54:23,232
Sklapni! Sklapni už!
1648
01:54:23,315 --> 01:54:25,401
Ty filcko podvraťácká!
1649
01:54:44,670 --> 01:54:45,963
Kruciš.
1650
01:55:06,358 --> 01:55:08,235
Přistavte auto. Naložte mou dceru.
1651
01:55:14,366 --> 01:55:17,453
Nikdy by mě nenapadlo,
že se pro nás ten hajzl vrátí.
1652
01:55:20,205 --> 01:55:22,791
Zlenivěl jsem.
Polevil jsem v ostražitosti.
1653
01:55:28,130 --> 01:55:30,174
Myslel jsem, že těmi domovními dveřmi
1654
01:55:30,257 --> 01:55:32,801
jednou projde její matka,
a ne tenhle čuromedán.
1655
01:55:35,554 --> 01:55:38,515
Uvidí svoji dceru,
naučí ji holčičí věci,
1656
01:55:38,599 --> 01:55:41,268
bude jí česat vlasy...
1657
01:55:44,480 --> 01:55:45,939
Bude dělat mámu.
1658
01:55:51,028 --> 01:55:52,780
Já jí vlasy česat neumím.
1659
01:55:54,073 --> 01:55:55,074
Chápeš?
1660
01:55:57,451 --> 01:55:59,244
Nevím, jak se to správně dělá.
1661
01:55:59,328 --> 01:56:00,329
Hele...
1662
01:56:05,959 --> 01:56:07,461
S depkou na mě nechoď, Bobe.
1663
01:56:12,174 --> 01:56:13,258
Neboj.
1664
01:56:15,010 --> 01:56:16,512
Jsem v cajku.
1665
01:56:19,598 --> 01:56:21,600
Schovej to, brácho.
1666
01:56:21,684 --> 01:56:22,726
Do prdele.
1667
01:56:24,228 --> 01:56:25,229
Už jede.
1668
01:56:31,944 --> 01:56:33,153
Dej si to do batohu.
1669
01:56:46,375 --> 01:56:47,960
To je asi konec cesty, co?
1670
01:56:50,129 --> 01:56:51,380
Pro tebe ještě ne.
1671
01:56:52,589 --> 01:56:55,676
Mořské vlny. Mořské vlny.
1672
01:56:58,762 --> 01:57:00,973
Musíme se rozloučit, náčelníku.
1673
01:57:01,056 --> 01:57:02,850
-Cože?
-Dál půjdeš pěšky.
1674
01:57:02,933 --> 01:57:04,309
-Pěšky?
-Jo.
1675
01:57:05,936 --> 01:57:07,020
Jdeme na to.
1676
01:57:08,021 --> 01:57:11,650
U té benzínky zabočím, zpomalím a...
1677
01:57:11,734 --> 01:57:13,861
ty uděláš parakotoul.
Pak už to nech na mně.
1678
01:57:13,944 --> 01:57:14,903
Odpoutej se a připrav se.
1679
01:57:14,987 --> 01:57:16,780
-Parakotoul?
-Jo.
1680
01:57:16,864 --> 01:57:17,865
Dobře.
1681
01:57:18,657 --> 01:57:20,743
-Víš, co je to svoboda?
-Co?
1682
01:57:21,618 --> 01:57:22,703
Nemít strach.
1683
01:57:24,329 --> 01:57:27,374
Přesně jak Tom zpíčenej Cruise.
1684
01:57:29,877 --> 01:57:31,879
Tak jo. Skoč, až řeknu čtyři. Raz...
1685
01:57:34,339 --> 01:57:35,340
Dva...
1686
01:57:36,592 --> 01:57:37,676
Dej mi ten kvér!
1687
01:57:39,678 --> 01:57:40,721
Tři...
1688
01:57:41,597 --> 01:57:43,849
Skoč! Skoč!
1689
01:57:43,932 --> 01:57:44,892
Čtyři!
1690
01:57:44,975 --> 01:57:46,435
Zpomal!
1691
01:57:46,518 --> 01:57:49,146
Skoč! Čtyři, Bobe!
1692
01:57:49,646 --> 01:57:51,064
Skákej!
1693
01:59:21,488 --> 01:59:22,906
Vstávej! Odcházíme.
1694
01:59:32,708 --> 01:59:36,003
Doháníš, co jsme zameškali?
Chceš si se mnou hrát?
1695
01:59:36,086 --> 01:59:37,254
Chceš si se mnou hrát?
1696
01:59:43,135 --> 01:59:46,096
Jsem Vánoční dobrodruh!
1697
01:59:46,179 --> 01:59:47,890
Víš, co to je?
1698
01:59:47,973 --> 01:59:49,141
Ne!
1699
01:59:49,224 --> 01:59:51,268
Mám vyšší poslání!
1700
01:59:55,397 --> 01:59:59,484
To je větší čest než mít tebe.
1701
02:00:40,025 --> 02:00:42,110
Máme kontakt! Na dvanácté hodině!
1702
02:01:29,574 --> 02:01:31,118
Miloval jsem ji, pokud tě to zajímá.
1703
02:01:34,746 --> 02:01:37,249
Nejkrásnější čarodějnice,
jakou jsem kdy viděl.
1704
02:01:37,332 --> 02:01:40,002
-Sklapni.
-Jo, byla posedlá.
1705
02:01:40,085 --> 02:01:42,045
-Sklapni, kurva.
-Byla šílená.
1706
02:01:42,129 --> 02:01:43,880
Jako ty. Máš to v sobě.
1707
02:01:43,964 --> 02:01:46,466
Cítil jsem to z ní
a cítím to i z tebe.
1708
02:01:46,550 --> 02:01:47,801
Byla to zkurvená krysa.
1709
02:01:47,884 --> 02:01:51,555
Byla bojovnice,
spravedlivá bojovnice za svobodu!
1710
02:01:51,638 --> 02:01:53,640
A bojovala za slabé!
1711
02:01:53,724 --> 02:01:55,142
Byla to zkurvená krysa!
1712
02:01:58,020 --> 02:02:00,355
Měla bys ctít svou matku i svého otce.
1713
02:02:01,606 --> 02:02:03,400
Nebo ti vydloubu oči.
1714
02:03:11,134 --> 02:03:12,135
Avanti.
1715
02:03:13,553 --> 02:03:14,971
Jak ti šlapou kšefty?
1716
02:03:16,098 --> 02:03:17,474
Ujde to. Jak se máš ty?
1717
02:03:18,225 --> 02:03:19,601
Mohlo by to být lepší.
1718
02:03:19,684 --> 02:03:22,020
Co se neposere teď, posere se příště.
1719
02:03:22,104 --> 02:03:23,563
Podepsal by ses pod to?
1720
02:03:25,774 --> 02:03:27,025
Nicméně...
1721
02:03:27,984 --> 02:03:29,736
Potřebuju se zbavit tý holky.
1722
02:03:31,404 --> 02:03:32,489
Co je zač?
1723
02:03:32,572 --> 02:03:34,741
Je podezřelá z vraždy.
Napůl černá huba.
1724
02:03:34,825 --> 02:03:37,369
Zapletla se s kartelem.
Pes po ní neštěkne.
1725
02:03:38,411 --> 02:03:40,038
Je to dítě. Děti nedělám.
1726
02:03:40,122 --> 02:03:41,206
I děti jsou svině.
1727
02:03:42,624 --> 02:03:43,708
Proč to neuděláš sám?
1728
02:03:43,792 --> 02:03:45,585
Nemám na to čas. Kdo by to udělal?
1729
02:03:45,669 --> 02:03:48,088
-Ať to udělá Erik Garrow.
-Toho nechci.
1730
02:03:48,171 --> 02:03:50,132
Dám ti dvojnásobek tvojí denní sazby.
1731
02:03:50,215 --> 02:03:52,175
To je mi u řitě. Nemám zájem.
1732
02:03:52,259 --> 02:03:53,260
Tak dobře.
1733
02:03:55,137 --> 02:03:56,930
Znáš dům číslo 1776
1734
02:03:57,013 --> 02:03:59,057
asi osm kilometrů
od Del Ria u Walter’s Landing?
1735
02:03:59,141 --> 02:04:00,183
-Jo.
-Jo.
1736
02:04:00,267 --> 02:04:02,394
Dovez ji tam,
a zaplatím ti denní sazbu.
1737
02:04:22,622 --> 02:04:23,623
Ty fracku.
1738
02:04:52,485 --> 02:04:55,155
Nemáš žádný způsoby, krucinál!
1739
02:04:56,114 --> 02:04:57,282
Jsi nevychovaná!
1740
02:04:59,409 --> 02:05:01,036
Vidíš to?
1741
02:05:01,119 --> 02:05:02,287
Vidíš to?
1742
02:05:04,164 --> 02:05:05,582
To z tebe vychovala matka.
1743
02:05:09,920 --> 02:05:12,297
Nastup... tam!
1744
02:05:12,380 --> 02:05:14,174
Jen si kopej. Dělej, kopej!
1745
02:05:14,257 --> 02:05:15,383
Kopej!
1746
02:05:16,635 --> 02:05:18,511
Škoda, že to muselo skončit takhle.
1747
02:05:18,595 --> 02:05:21,598
Kdybys měla vychování,
mohli jsme se poznat líp.
1748
02:05:36,238 --> 02:05:37,906
Ty malá čubko.
1749
02:05:39,032 --> 02:05:40,242
Čubko malá.
1750
02:05:41,993 --> 02:05:43,119
Zatracený čarodějnice...
1751
02:05:47,332 --> 02:05:50,418
Kam mě to kurva vezeš, kreténe?
1752
02:05:51,503 --> 02:05:53,463
Bude tě někdo hledat?
1753
02:05:56,049 --> 02:05:59,010
Ptám se, jestli tě bude někdo hledat.
1754
02:06:01,096 --> 02:06:02,097
Jo.
1755
02:06:03,556 --> 02:06:06,309
Ten někdo mě najde
a rozseká tě na sračky.
1756
02:06:06,393 --> 02:06:10,397
Ovoce na prodej
Výhled na moře
1757
02:06:15,235 --> 02:06:17,529
Do prdele práce. Kam teď?
1758
02:06:18,738 --> 02:06:21,074
Kurva!
1759
02:06:53,690 --> 02:06:54,691
Pozor na hlavu.
1760
02:07:03,533 --> 02:07:05,493
Zvedněte košili a otočte se.
1761
02:07:07,912 --> 02:07:09,247
Dejte ruce za hlavu.
1762
02:07:11,833 --> 02:07:13,084
Tak jo, šup do práce.
1763
02:07:14,878 --> 02:07:17,088
Nehýbejte se.
Máte u sebe nějaké zbraně?
1764
02:07:17,172 --> 02:07:18,214
Ne, prosím.
1765
02:07:18,298 --> 02:07:19,507
Proč jste před námi ujížděl?
1766
02:07:21,009 --> 02:07:22,427
Mám za sebou dlouhej den.
1767
02:07:22,510 --> 02:07:23,678
Vy jste neviděl ten maják?
1768
02:07:23,762 --> 02:07:24,846
Ano, viděl.
1769
02:07:24,929 --> 02:07:26,514
Co jste to vyhodil z vozidla?
1770
02:07:26,598 --> 02:07:27,766
Prosím?
1771
02:07:27,849 --> 02:07:29,726
Co jste tam vzadu vyhodil z vozidla?
1772
02:07:30,560 --> 02:07:32,771
-Odpadky.
-Jste si tím jistý?
1773
02:07:32,854 --> 02:07:34,689
-Ano, prosím.
-Pil jste dneska?
1774
02:07:35,357 --> 02:07:36,983
-Pár jsem jich měl.
-Pár čeho?
1775
02:07:37,692 --> 02:07:39,361
Pár malých piv.
1776
02:08:08,056 --> 02:08:10,100
Tady jsi.
1777
02:08:10,183 --> 02:08:11,393
Vidím tě.
1778
02:08:11,935 --> 02:08:13,061
Vidím tě.
1779
02:08:14,813 --> 02:08:16,940
Mám tě, ty zmrde, už tě mám.
1780
02:08:19,025 --> 02:08:21,528
Přidej, ty kraksno zkurvená! Jeď!
1781
02:08:34,749 --> 02:08:35,834
Co je to za kreténa?
1782
02:08:39,129 --> 02:08:40,130
Co chceš?
1783
02:09:33,933 --> 02:09:35,101
Tu posílá Lockjaw?
1784
02:09:49,991 --> 02:09:51,201
Máme tělo.
1785
02:09:56,080 --> 02:09:57,081
Přijal.
1786
02:10:01,377 --> 02:10:02,629
Díky, lovče skalpů.
1787
02:10:37,830 --> 02:10:38,790
Kurva.
1788
02:10:42,418 --> 02:10:43,419
Kurva.
1789
02:10:44,796 --> 02:10:48,424
To ne. Jen to ne!
1790
02:10:48,508 --> 02:10:49,717
Krucinál!
1791
02:10:52,053 --> 02:10:53,972
Kurva. Kurva!
1792
02:12:49,796 --> 02:12:51,464
Hej, trotle, co to děláš?
1793
02:12:54,258 --> 02:12:56,302
Rudochu, já vím, že mě slyšíš.
1794
02:12:57,595 --> 02:12:59,597
Ohnivá voda z tebe udělala dementa.
1795
02:13:46,811 --> 02:13:47,812
Panebože.
1796
02:14:15,882 --> 02:14:20,011
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1797
02:14:21,512 --> 02:14:25,391
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1798
02:14:28,102 --> 02:14:29,103
Zelené...
1799
02:14:30,646 --> 02:14:31,773
Willo!
1800
02:15:44,929 --> 02:15:46,013
Kurva.
1801
02:16:01,112 --> 02:16:02,738
Prosím! Tak jo, dobře.
1802
02:19:42,666 --> 02:19:43,709
Kurva!
1803
02:20:08,150 --> 02:20:11,320
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1804
02:20:13,948 --> 02:20:14,949
Co?
1805
02:20:15,032 --> 02:20:19,286
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1806
02:20:19,370 --> 02:20:20,412
Nevím, co to...
1807
02:20:21,497 --> 02:20:22,498
Řekni to!
1808
02:21:38,365 --> 02:21:39,408
Willo?
1809
02:21:41,493 --> 02:21:42,578
Willo!
1810
02:21:42,661 --> 02:21:44,747
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1811
02:21:44,830 --> 02:21:46,999
Ale zlato, to jsem já.
Willo, to jsem...
1812
02:21:47,082 --> 02:21:49,793
„Zelené pláně, Burani z Beverly Hills
a Hooterville Junction!“
1813
02:21:49,877 --> 02:21:51,837
Jen klid!
1814
02:21:52,880 --> 02:21:54,423
To jsem já, táta!
1815
02:21:56,717 --> 02:21:59,511
„...už nebudou tak strašně důležité.“
Podívej se na mě.
1816
02:22:02,556 --> 02:22:03,849
Kdo jsi?
1817
02:22:06,227 --> 02:22:07,519
Tvůj táta!
1818
02:22:10,231 --> 02:22:11,232
Podívej se na mě.
1819
02:22:12,107 --> 02:22:14,318
Hlavně klid.
1820
02:22:18,989 --> 02:22:21,700
Jsi v pořádku, broučku? Jsi v pořádku?
1821
02:22:21,784 --> 02:22:24,703
Jsi v pořádku?
Honem. Běž do auta. Běž!
1822
02:22:36,674 --> 02:22:38,092
Jedeme. Honem.
1823
02:22:51,897 --> 02:22:53,190
Panebože.
1824
02:22:59,488 --> 02:23:01,282
Už je zase dobře. Už je dobře.
1825
02:23:47,244 --> 02:23:51,206
Znáte černošskou radikálku
jménem Perfidia Beverly Hills?
1826
02:23:51,290 --> 02:23:52,291
Ano, znám.
1827
02:23:53,250 --> 02:23:56,295
A byla členkou odbojové skupiny
jménem French 75?
1828
02:23:56,378 --> 02:23:58,047
-Byla.
-Jo.
1829
02:24:00,507 --> 02:24:01,592
Plukovníku Lockjawe,
1830
02:24:03,635 --> 02:24:06,722
navázal jste s touto ženou
milostný poměr?
1831
02:24:13,437 --> 02:24:15,314
Pánové...
1832
02:24:15,397 --> 02:24:19,443
S nepřítelem
jsem se utkal v boji tváří v tvář.
1833
02:24:19,526 --> 02:24:23,822
A v temných uličkách
a polostínech světa špionáže.
1834
02:24:26,742 --> 02:24:30,621
Jednou jsem byl znásilněn naruby.
1835
02:24:34,083 --> 02:24:35,459
Znásilněn naruby?
1836
02:24:38,003 --> 02:24:42,007
Mohl byste nám vysvětlit,
jak to proběhlo, plukovníku Lockjawe?
1837
02:24:42,091 --> 02:24:44,218
Nepřítel použil lest.
1838
02:24:44,301 --> 02:24:45,594
Zdrogovali mě.
1839
02:24:46,762 --> 02:24:48,514
A zatímco jsem byl v bezvědomí...
1840
02:24:49,973 --> 02:24:51,975
můj mozek nefungoval.
1841
02:24:53,644 --> 02:24:56,814
Ale moje mužná síla ano
a myslím, že mě zneužili.
1842
02:24:59,191 --> 02:25:00,567
Jaký pro to máte důkaz?
1843
02:25:00,651 --> 02:25:02,736
Jak víte, že to tak bylo,
když jste byl v bezvědomí?
1844
02:25:02,820 --> 02:25:04,947
Nevím, jestli to tak bylo,
ale tuším to.
1845
02:25:05,030 --> 02:25:07,825
Když jsem se probudil,
měl jsem citlivé intimní partie
1846
02:25:07,908 --> 02:25:10,369
a našel jsem pozůstatky interakce.
1847
02:25:12,413 --> 02:25:13,914
Interakce?
1848
02:25:14,498 --> 02:25:16,125
Myslím, že to byla zlodějka spermatu.
1849
02:25:18,961 --> 02:25:20,129
Semenokopka?
1850
02:25:20,212 --> 02:25:21,296
Přesně tak.
1851
02:25:21,380 --> 02:25:22,589
Plukovníku Lockjawe,
1852
02:25:23,590 --> 02:25:26,802
jaký měl nepřítel důvod,
aby vás znásilnil naruby?
1853
02:25:29,263 --> 02:25:31,890
Nepřítel viděl sílu mojí mysli a těla.
1854
02:25:32,975 --> 02:25:34,226
A zatoužil po ní.
1855
02:25:44,987 --> 02:25:46,321
Gratuluji, Steve.
1856
02:25:48,866 --> 02:25:50,367
Jste Vánoční dobrodruh.
1857
02:25:51,368 --> 02:25:53,162
Šmankote. Díky, pane.
1858
02:25:54,371 --> 02:25:56,832
Provedu vás po jihozápadním ústředí.
1859
02:25:56,915 --> 02:25:58,000
-Jistě.
-Půjdeme se projít?
1860
02:25:58,083 --> 02:25:59,042
Ano.
1861
02:25:59,126 --> 02:26:02,087
První zastávka prohlídky,
vaše nová kancelář.
1862
02:26:02,171 --> 02:26:03,172
Panečku.
1863
02:26:05,174 --> 02:26:07,426
Mám-li být upřímný, Sandy,
1864
02:26:07,509 --> 02:26:10,179
na okamžik jsem zapochyboval,
jestli projdu.
1865
02:26:10,262 --> 02:26:12,473
Ale jděte, jste pro nás požehnáním.
1866
02:26:12,556 --> 02:26:14,558
Pochopitelně, nemusím snad říkat,
1867
02:26:14,641 --> 02:26:18,562
že tohle je místo,
kde se můžete usalašit, mít schůzky,
1868
02:26:18,645 --> 02:26:20,397
uložit si pár osobních věcí.
1869
02:26:20,481 --> 02:26:23,525
Chceme, aby tu naši členové kdykoliv,
dnem i nocí,
1870
02:26:23,609 --> 02:26:24,735
měli druhý domov.
1871
02:26:24,818 --> 02:26:26,445
To zní bezvadně.
1872
02:26:26,528 --> 02:26:29,907
Zatím tu nic není,
ale vy si to tu uzpůsobíte podle sebe.
1873
02:26:29,990 --> 02:26:31,992
Náš vkus o nás říká vše, že ano?
1874
02:26:32,075 --> 02:26:33,327
Svatá pravda, pane.
1875
02:26:33,410 --> 02:26:35,913
Tak jsme tady.
1876
02:26:35,996 --> 02:26:37,456
Apartmá 55.
1877
02:26:40,918 --> 02:26:42,002
To je výhled, co?
1878
02:26:43,962 --> 02:26:45,255
Až z něj přechází zrak.
1879
02:26:46,882 --> 02:26:48,300
-Smím?
-Samozřejmě.
1880
02:26:56,558 --> 02:26:58,977
Safra. Zapomněl jsem vám vzít klíče.
1881
02:26:59,061 --> 02:27:00,562
Počkejte tady, dojdu pro ně.
1882
02:27:00,646 --> 02:27:01,647
Jistě.
1883
02:28:11,842 --> 02:28:14,595
Něco před tebou už delší dobu tajím
1884
02:28:14,678 --> 02:28:16,972
a chtěl jsem ti to dát.
1885
02:28:18,015 --> 02:28:18,932
Ano?
1886
02:28:20,392 --> 02:28:22,728
A nedal jsem ti to dřív,
protože jsem...
1887
02:28:25,022 --> 02:28:28,191
Prostě jsem tě nechtěl
vystavovat určitým věcem.
1888
02:28:28,275 --> 02:28:29,735
Nechtěl jsem, aby ses...
1889
02:28:31,194 --> 02:28:33,530
kvůli tomu cítila smutná nebo zmatená.
1890
02:28:35,949 --> 02:28:37,909
Vlastně nevím,
co jsem chtěl. Chtěl jsem...
1891
02:28:38,577 --> 02:28:40,245
Chtěl jsem tě chránit.
1892
02:28:42,497 --> 02:28:44,416
Před máminými průsery.
1893
02:28:45,417 --> 02:28:46,585
Před svými průsery.
1894
02:28:48,754 --> 02:28:52,716
Řekl bych, že jsem asi chtěl být tím,
1895
02:28:52,799 --> 02:28:55,260
ke komu si chodíš pro radu, víš?
1896
02:28:55,344 --> 02:28:56,678
Chtěl jsem být...
1897
02:28:57,929 --> 02:29:00,807
ten cool táta,
kterému se můžeš se vším svěřit.
1898
02:29:03,018 --> 02:29:05,646
I když vím, že je to nemožné.
1899
02:29:07,064 --> 02:29:08,774
Ale nechci...
1900
02:29:08,857 --> 02:29:12,235
Už ti nechci v ničem lhát.
1901
02:29:15,405 --> 02:29:17,616
Něco před tebou už pár let tajím
1902
02:29:17,699 --> 02:29:20,994
a teď ti to chci...
Teď ti to chci dát.
1903
02:29:22,412 --> 02:29:24,831
Takže ti to ukážu a...
1904
02:29:24,915 --> 02:29:27,834
Jestli to chceš vidět, budiž.
1905
02:29:29,127 --> 02:29:30,087
Chceš to vidět?
1906
02:29:30,170 --> 02:29:31,838
Nevím, co to je, tati.
1907
02:29:32,839 --> 02:29:34,508
-Ty nevíš, co to je?
-Ne.
1908
02:29:37,386 --> 02:29:39,596
Je to dopis.
1909
02:29:41,515 --> 02:29:42,933
Dopis od tvojí mámy.
1910
02:29:45,769 --> 02:29:47,396
A je pro mě, nebo pro tebe?
1911
02:29:52,693 --> 02:29:53,694
Je pro tebe.
1912
02:30:12,462 --> 02:30:14,089
Chceš si ho přečíst o samotě?
1913
02:30:14,172 --> 02:30:15,424
Jen běž.
1914
02:30:29,896 --> 02:30:31,314
Milá Charlene...
1915
02:30:32,733 --> 02:30:35,026
Zdravím tě zpoza stínů.
1916
02:30:36,528 --> 02:30:40,323
Nechci tě vylekat, ale už dlouho
přemýšlím o tom, že ti napíšu.
1917
02:30:42,075 --> 02:30:46,538
Často se probudím
a přijde mi naprosto šílené, jak...
1918
02:30:46,621 --> 02:30:50,000
a proč jsem se ocitla tam,
kde jsem dnes.
1919
02:30:50,083 --> 02:30:52,085
Odloučená od své rodiny.
1920
02:30:54,087 --> 02:30:55,922
Celý život jsem něco předstírala.
1921
02:30:57,257 --> 02:30:59,801
Předstírala jsem, že jsem silná,
1922
02:30:59,885 --> 02:31:01,470
že jsem mrtvá.
1923
02:31:03,472 --> 02:31:07,100
Je pro nás dvě už příliš pozdě,
po všech mých lžích?
1924
02:31:09,144 --> 02:31:10,437
Jsi šťastná?
1925
02:31:12,355 --> 02:31:13,774
Zažíváš lásku?
1926
02:31:15,859 --> 02:31:17,944
Co budeš dělat, až budeš starší?
1927
02:31:20,405 --> 02:31:22,866
Pokusíš se změnit svět jako kdysi já?
1928
02:31:24,701 --> 02:31:25,827
Prohráli jsme.
1929
02:31:27,370 --> 02:31:28,705
Ale ty možná uspěješ.
1930
02:31:30,457 --> 02:31:33,084
Možná budeš právě ty tím,
kdo napraví svět.
1931
02:31:35,504 --> 02:31:38,590
Myslím na tebe každičký den.
1932
02:31:38,673 --> 02:31:40,300
Každičký den.
1933
02:31:42,010 --> 02:31:44,679
A přála bych si,
abych byla silná za nás obě.
1934
02:31:46,765 --> 02:31:48,183
Vím, že jednoho dne,
1935
02:31:49,351 --> 02:31:51,436
až nastane ta správná chvíle,
1936
02:31:52,771 --> 02:31:54,105
si mě najdeš.
1937
02:31:55,482 --> 02:31:57,567
Prosím, dej za mě pusu tátovi,
1938
02:31:58,735 --> 02:32:00,028
mému Patovi z ghetta.
1939
02:32:01,363 --> 02:32:04,658
S láskou, tvoje máma, Perfidia.
1940
02:32:32,644 --> 02:32:35,438
Jak se zapíná ten blesk?
1941
02:32:36,064 --> 02:32:37,607
Nebere mi to obličej.
1942
02:32:39,526 --> 02:32:41,611
Jak mám udělat,
aby mi to zabralo obličej?
1943
02:32:41,695 --> 02:32:44,614
Swajpni nahoru, tam je ikona blesku.
1944
02:32:45,198 --> 02:32:47,993
A píše se tam:
„Blesk automaticky zapnout a vypnout.“
1945
02:32:48,076 --> 02:32:49,160
Ne.
1946
02:32:49,244 --> 02:32:51,204
Když zmáčkneš...
1947
02:32:51,288 --> 02:32:53,123
Vpravo dole...
1948
02:32:53,206 --> 02:32:55,166
Vpravo dole je takový kroužek.
1949
02:32:55,250 --> 02:32:56,293
Ťukni na něj.
1950
02:32:57,085 --> 02:32:59,838
Ano. Nebo se vyfoť zadním foťákem.
Taky možnost.
1951
02:32:59,921 --> 02:33:01,423
-QST.
-Mám ťuknout na ten kroužek?
1952
02:33:01,506 --> 02:33:04,926
Tady je N6EDG,
Whiskey Sour v Oaklandu.
1953
02:33:05,010 --> 02:33:07,637
Signál QST z Whiskey Sour v Oaklandu.
1954
02:33:07,721 --> 02:33:09,556
Říkali Oakland?
1955
02:33:09,639 --> 02:33:11,141
Jo.
1956
02:33:11,224 --> 02:33:14,060
Opakuji, probíhají tu razie MKU.
1957
02:33:14,144 --> 02:33:16,897
Demonstranti mají sraz
v Lincoln Parku.
1958
02:33:16,980 --> 02:33:19,524
QST, tohle je Whiskey Sour.
1959
02:33:19,608 --> 02:33:22,485
Všichni na palubu. N6EDG.
1960
02:33:22,569 --> 02:33:25,739
Víš, že Oakland je odsud
tři a půl hodiny jízdy autem?
1961
02:33:25,822 --> 02:33:27,032
Jo.
1962
02:33:27,115 --> 02:33:28,742
Víš, že je to daleko, ne?
1963
02:33:28,825 --> 02:33:30,118
A venku prší.
1964
02:33:31,328 --> 02:33:32,329
Počkej!
1965
02:33:33,580 --> 02:33:34,539
Buď opatrná.
1966
02:33:34,623 --> 02:33:36,041
Nebudu.
1967
02:33:58,188 --> 02:34:02,233
JEDNA BITVA ZA DRUHOU
1968
02:41:27,929 --> 02:41:29,931
Překlad titulků: Petr Putna
140226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.