All language subtitles for Nice.to.Not.Meet.You.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,233 --> 00:01:07,651 ¿Señorita Wi Jeong-sin? 2 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 - ¿Qué? - ¿Me permitiría 3 00:01:11,906 --> 00:01:12,865 un momento? 4 00:01:13,532 --> 00:01:14,450 ¿Ahora? 5 00:01:17,536 --> 00:01:19,580 Voy en camino al trabajo. 6 00:01:20,372 --> 00:01:21,874 Será solo un momento. 7 00:01:25,002 --> 00:01:26,086 ¿Detective? 8 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 ¿Qué? Sí, mi hermano es detective. 9 00:01:29,548 --> 00:01:30,841 ¿Tiene novia? 10 00:01:31,342 --> 00:01:32,426 Creo que no. 11 00:01:33,052 --> 00:01:35,054 ¿Cuál es su tipo? 12 00:01:35,554 --> 00:01:39,058 No estoy seguro, pero quizá alguien intelectual. 13 00:01:39,141 --> 00:01:41,268 Ya veo. Alguien intelectual. 14 00:01:41,352 --> 00:01:44,104 - Mi hermana fue a la Universidad Hankuk. - ¿Sí? 15 00:01:44,605 --> 00:01:45,940 Debe haberle ido muy bien. 16 00:01:48,901 --> 00:01:49,819 ¿Por qué preguntas? 17 00:01:49,902 --> 00:01:53,364 Sorprendentemente, mi hermana es algo atractiva, 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 pero nunca tuvo novio. 19 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Te entiendo. Mi hermano es igual. 20 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 Si yo lo dejara, se pondría de novio con la IA. 21 00:02:03,582 --> 00:02:06,502 Lamento haber venido sin avisar. 22 00:02:07,086 --> 00:02:08,504 - ¿Qué? - La sorprendí. 23 00:02:08,587 --> 00:02:09,588 Bueno, pues… 24 00:02:10,673 --> 00:02:12,049 No hay problema. 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,592 ¿Por qué decidió venir? 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,012 Vine a pedirle perdón. 27 00:02:18,180 --> 00:02:19,473 ¿A mí? 28 00:02:20,391 --> 00:02:21,475 Sí. 29 00:02:22,434 --> 00:02:25,062 Por haberla echado de la entrevista. 30 00:02:25,938 --> 00:02:27,189 Le pido perdón. 31 00:02:28,190 --> 00:02:30,192 En retrospectiva, 32 00:02:30,276 --> 00:02:33,904 fui muy maleducado y nunca debería haber actuado así. 33 00:02:33,988 --> 00:02:37,032 Lo siento mucho. 34 00:02:38,325 --> 00:02:39,159 Claro. 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,374 Teniendo en cuenta eso… 36 00:02:48,252 --> 00:02:51,046 …mi abogado y yo 37 00:02:52,256 --> 00:02:54,049 redactamos un acuerdo. 38 00:02:55,384 --> 00:02:56,594 "Acuerdo. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,346 Wi Jeong-sin no publicará información 40 00:02:59,430 --> 00:03:03,225 de Lim Hyeon-jun sin antes verificarla con sus representantes. 41 00:03:03,309 --> 00:03:06,937 Si publica una noticia dañina para la reputación del actor, 42 00:03:07,021 --> 00:03:09,064 deberá pagarle una compensación. 43 00:03:09,148 --> 00:03:11,775 Si el acuerdo se mantiene durante cinco años, 44 00:03:11,859 --> 00:03:14,528 ella obtendrá dos entrevistas exclusivas por año 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 y tendrá exclusividad 46 00:03:16,488 --> 00:03:19,325 para cubrir cualquier proyecto que involucre al actor". 47 00:03:21,285 --> 00:03:23,454 Mi abogado y yo trabajamos juntos 48 00:03:23,537 --> 00:03:28,000 para que usted y yo podamos tener una relación constructiva. 49 00:03:28,083 --> 00:03:29,793 Así, ganamos los dos. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,796 Mi vida privada no será expuesta 51 00:03:32,880 --> 00:03:36,508 y usted accederá a primicias y será reconocida en su trabajo. 52 00:03:37,092 --> 00:03:38,761 Algo así. 53 00:03:40,012 --> 00:03:42,473 Incluso lo notarizamos. 54 00:03:42,556 --> 00:03:43,766 ¡Basta! 55 00:03:45,309 --> 00:03:47,144 ACUERDO 56 00:03:47,227 --> 00:03:50,022 Si vuelves a aparecerte de la nada, 57 00:03:50,105 --> 00:03:53,943 las noticias que escribí parecerán sosas comparadas con las que se vienen. 58 00:03:54,526 --> 00:03:59,281 Puedo destruirte con nada más que una pluma. 59 00:03:59,365 --> 00:04:04,078 Haré que se te hiele la sangre y que se te cierre la garganta. 60 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 Sigue así 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,624 y lo comprobarás. 62 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 ¿Quieres presentar a nuestros hermanos? 63 00:04:26,642 --> 00:04:27,977 {\an8}EPISODIO 3 64 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 {\an8}Si vuelves a aparecerte de la nada, 65 00:04:38,195 --> 00:04:42,074 {\an8}las noticias que escribí parecerán sosas comparadas con las que se vienen. 66 00:04:44,535 --> 00:04:47,037 {\an8}Volviste al ruedo, Wi Jeong-sin. 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,706 {\an8}Me mantengo firme. 68 00:04:54,294 --> 00:04:57,381 Creo que me metí con la loca equivocada. 69 00:04:57,464 --> 00:05:01,802 ¿Por qué empeoraste todo? ¡Sabes que los periodistas son orgullosos! 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 Sí. Como no tiene ni dinero ni fama, 71 00:05:04,179 --> 00:05:07,182 vive de su orgullo. Ya sé que es importante. 72 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 ¡Y no tuviste mejor idea que pisotear su preciado orgullo! 73 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 Claro que no. 74 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Imagina lo humillante que debe ser ir a un bar de anfitrionas. 75 00:05:15,524 --> 00:05:16,608 Como periodista. 76 00:05:16,692 --> 00:05:21,530 No va a esos lugares a pasar el tiempo. Obviamente, va porque le pagan. 77 00:05:21,613 --> 00:05:25,284 Si consigue primicias, obtendrá dinero y reconocimiento. 78 00:05:25,367 --> 00:05:27,202 Dos pájaros de un tiro. 79 00:05:27,286 --> 00:05:31,248 ¿Estás seguro de que trabaja ahí? ¡No luce como una anfitriona! 80 00:05:31,331 --> 00:05:33,709 Las apariencias engañan. 81 00:05:34,209 --> 00:05:37,046 Representas a un actor. Deberías saberlo. 82 00:05:37,129 --> 00:05:39,965 Dicen que no puedes confiar en nadie en esta industria. 83 00:05:40,049 --> 00:05:41,300 ¿Qué dijiste? 84 00:05:41,383 --> 00:05:43,052 - Llévanos a la oficina. - Sí. 85 00:05:43,135 --> 00:05:44,511 Tengo que decirte algo. 86 00:05:45,012 --> 00:05:47,598 ¿Qué? ¿Me ofrecieron un papel? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,109 Esperen. 88 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 - Recojan su basura. - Lo hará el personal de limpieza. 89 00:06:03,197 --> 00:06:08,077 Si fuera correcto comportarse así, ¿por qué hay multas por ensuciar? 90 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 ¿Les enseño a comportarse en público? 91 00:06:10,746 --> 00:06:13,582 Si van a proteger a alguien, ¡no se pongan violentos! 92 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 ¡Avergüenzan al artista! 93 00:06:17,628 --> 00:06:19,254 - ¿Qué dijiste? - Déjala. 94 00:06:19,338 --> 00:06:22,591 No saben comportarse, pero ¿tampoco tienen empatía? 95 00:06:29,056 --> 00:06:31,391 El bote de basura está ahí. 96 00:06:37,773 --> 00:06:40,275 ¿Un detective viudo de un pueblo? 97 00:06:40,359 --> 00:06:42,361 ¿En qué difiere de Kang Pil-gu? 98 00:06:42,444 --> 00:06:45,447 ¿Cómo cambiaré mi imagen pública así? 99 00:06:45,531 --> 00:06:47,699 ¿Por qué anhelas cambiar tu imagen? 100 00:06:47,783 --> 00:06:50,077 Tienes suerte de que te llamen Kang Pil-gu. 101 00:06:50,160 --> 00:06:52,121 Es una bendición, viejo. 102 00:06:52,204 --> 00:06:54,873 ¿No sabes cuánto importa la imagen de un actor? 103 00:06:54,957 --> 00:06:55,874 Mi mamá… 104 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 Tú me comprendes. 105 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 Vamos, viejo. 106 00:07:05,134 --> 00:07:07,553 Eran otros tiempos. 107 00:07:07,636 --> 00:07:08,679 Escúchame. 108 00:07:08,762 --> 00:07:13,308 A mi mamá la ven como actriz erótica, ¡aun después de 40 años! 109 00:07:14,434 --> 00:07:15,477 Señor Hwang. 110 00:07:16,019 --> 00:07:18,647 Quiero tener una carrera duradera. 111 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Por eso me comporto así. 112 00:07:25,070 --> 00:07:26,405 ¿Y las obras de teatro? 113 00:07:27,489 --> 00:07:28,323 ¿Las obras? 114 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 Sí. 115 00:07:29,867 --> 00:07:32,744 Claro. Lo que pasa es que… 116 00:07:32,828 --> 00:07:34,079 ¿Lim Hyeon-jun? 117 00:07:34,163 --> 00:07:35,455 ¡Nos encantaría! 118 00:07:35,539 --> 00:07:38,417 Nuestro grupo tiene un proyecto nuevo. 119 00:07:38,500 --> 00:07:39,918 El detective viejo. 120 00:07:40,002 --> 00:07:44,965 Acabamos de estrenar una obra. No haremos otra hasta el otoño. 121 00:07:45,048 --> 00:07:47,968 Es una obra sobre el yudo universitario. No está en edad. 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 ¿Y si lo rejuvenecemos con maquillaje? 123 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 Nadie se ha contactado aún. 124 00:08:02,107 --> 00:08:03,025 ¿Qué es eso? 125 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 - ¿Qué es esto? - Léelo. 126 00:08:11,366 --> 00:08:12,492 UN LUGAR DONDE VIVIR 127 00:08:14,536 --> 00:08:15,746 Alguien se contactó. 128 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ¿Por qué pones esa cara? 129 00:08:20,083 --> 00:08:21,460 ¿El guion es espantoso? 130 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 ¿No le dirás a tu familia que dejaste la carrera? 131 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Sí, algún día. 132 00:08:33,305 --> 00:08:35,849 Tu hermano trabajó mucho para ayudarte, ¿no? 133 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 ¿De veras quieres presentar a nuestros hermanos? 134 00:08:40,395 --> 00:08:41,230 Sí. 135 00:08:41,313 --> 00:08:42,981 Si funciona, bien. Si no, no. 136 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 ¿Tienes una foto? 137 00:08:47,110 --> 00:08:48,403 ¿De mi hermana? 138 00:08:49,613 --> 00:08:52,491 Debo tener alguna. Ella luce así. 139 00:08:53,659 --> 00:08:56,078 ¡Es hermosa! Y parece muy intelectual. 140 00:08:56,161 --> 00:08:56,995 ¿Qué? 141 00:08:58,997 --> 00:09:01,041 ¿Tú tienes una foto de tu hermano? 142 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 - A ver. - ¿Mi hermano? 143 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Luce como él. 144 00:09:08,257 --> 00:09:09,716 - Igual a él. - ¿En serio? 145 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Me encantaría tener a Pil-gu de cuñado. 146 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 ¡El elegido de Kang Pil-gu! 147 00:09:15,347 --> 00:09:16,974 ¡EL ELEGIDO DE KANG PIL-GU! 148 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 UN LUGAR DONDE VIVIR 149 00:09:31,405 --> 00:09:33,573 Vaya, es muy bueno. 150 00:09:33,657 --> 00:09:35,033 HWANG JI-SUN 151 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 ¡Señor Hwang! 152 00:09:37,828 --> 00:09:39,288 Diles que acepto. 153 00:09:39,371 --> 00:09:42,374 {\an8}- ¿Te gustó? - Me encantó. 154 00:09:42,457 --> 00:09:44,751 No quiero que me roben este papel. 155 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 Llámalos y diles que acepto. 156 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 {\an8}¿En serio te gustó tanto? 157 00:09:48,130 --> 00:09:50,590 {\an8}Es un médico que se recupera de una enfermedad. 158 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 Debería bajar de peso, ¿no? 159 00:09:53,343 --> 00:09:54,886 Está decidido. Haré dieta. 160 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 Mi cintura se ha ensanchado un poco. 161 00:09:58,181 --> 00:10:00,726 ¿Debería pedir ayuda para adelgazar? 162 00:10:00,809 --> 00:10:03,020 Quiero este papel. Llámalos ahora. 163 00:10:03,603 --> 00:10:06,565 En ese caso, deberías venir ahora mismo. 164 00:10:07,065 --> 00:10:07,941 ¿Ahora? 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,569 Su-ji, pon música alegre. 166 00:10:10,652 --> 00:10:11,486 Claro. 167 00:10:25,334 --> 00:10:26,460 Hyeon-jun. 168 00:10:27,085 --> 00:10:28,295 Estás de buen humor. 169 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Sí, eso parece. 170 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Estás visitándome seguido. 171 00:10:35,886 --> 00:10:37,929 - ¿Y los exámenes? - Ya terminaron. 172 00:10:38,638 --> 00:10:39,598 Te tengo una cita. 173 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 ¿Una cita? 174 00:10:46,980 --> 00:10:47,898 ¿Con quién? 175 00:10:47,981 --> 00:10:51,193 La hermana de un amigo. Vi una foto y es tu tipo. 176 00:10:51,276 --> 00:10:52,110 Bueno, 177 00:10:53,028 --> 00:10:56,198 - ¿a qué se dedica? - Estudió en Hankuk. Es periodista. 178 00:10:57,449 --> 00:10:58,575 Eres tan… 179 00:10:58,658 --> 00:11:01,286 Los periodistas me sacan de quicio. 180 00:11:01,370 --> 00:11:04,956 A mi edad, nadie tiene citas a ciegas. Suceden orgánicamente. 181 00:11:05,040 --> 00:11:06,666 Pero a ti no te suceden. 182 00:11:07,959 --> 00:11:10,462 Oye, estás hablando con Lim Hyeon-jun. 183 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 ¿Entiendes? 184 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Hola. ¿Llegaste? 185 00:11:31,608 --> 00:11:32,943 Ya salgo. 186 00:11:33,735 --> 00:11:34,778 Está bien. 187 00:11:39,699 --> 00:11:41,034 OCUPADO 188 00:11:47,207 --> 00:11:48,041 Ya basta. 189 00:12:11,481 --> 00:12:13,775 - ¿Por qué suspiraste? - No suspiré. 190 00:12:13,859 --> 00:12:15,068 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 191 00:12:15,152 --> 00:12:16,361 No pasa nada. 192 00:12:37,924 --> 00:12:38,758 ¿Qué hago acá? 193 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 El guion que te encantó… 194 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Ella es la protagonista. 195 00:12:44,598 --> 00:12:47,851 Señor Hwang, ¿nos das un momento? 196 00:12:50,437 --> 00:12:51,605 Siéntate. 197 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 Me enteré de que te gustó el guion. Hagámoslo. 198 00:13:10,248 --> 00:13:12,459 Si uno tuviera que rechazarlo, 199 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 ¿quién sería? 200 00:13:14,377 --> 00:13:17,172 - Entre tú y yo. - Detente. 201 00:13:17,255 --> 00:13:18,173 No digas eso. 202 00:13:19,132 --> 00:13:23,345 ¿No quieres hacer esta película? ¿No estás harto de Kang Pil-gu? 203 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 ¿Perdiste la memoria? 204 00:13:29,100 --> 00:13:31,937 ¿No recuerdas por qué me retiré de la industria? 205 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 ¿De verdad no recuerdas… 206 00:13:36,441 --> 00:13:37,484 …lo que me hiciste? 207 00:13:40,111 --> 00:13:41,279 Debes renunciar. 208 00:13:42,197 --> 00:13:44,574 No podemos trabajar en el mismo proyecto. 209 00:13:45,158 --> 00:13:46,326 Se-na. 210 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Tú eres la protagonista. Yo soy secundario. 211 00:13:49,538 --> 00:13:53,250 - A nadie le importará lo nuestro. - A mí, sí. 212 00:13:53,333 --> 00:13:54,918 Me molesta. 213 00:13:55,710 --> 00:13:57,462 Este papel es importante para mí. 214 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 ¿En serio me tratarás así? 215 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 ¿Acaso debo renunciar a cada proyecto donde estemos juntos? 216 00:14:11,851 --> 00:14:14,187 ¿Quieres que desaparezca de la industria? 217 00:14:17,315 --> 00:14:18,149 Sí. 218 00:14:19,192 --> 00:14:20,485 Eso sería ideal. 219 00:14:23,572 --> 00:14:24,781 Cierra la puerta. 220 00:14:35,625 --> 00:14:36,585 Está bien. 221 00:14:37,335 --> 00:14:38,253 Lo haré. 222 00:14:40,714 --> 00:14:41,548 Sí. 223 00:14:41,631 --> 00:14:43,049 - ¿Lo harás? - Sí. 224 00:14:43,633 --> 00:14:44,843 Nada puede detenerme. 225 00:14:44,926 --> 00:14:46,678 Pero aclaremos algunas cosas. 226 00:14:46,761 --> 00:14:48,096 ¿Cuánto pagan? 227 00:14:49,347 --> 00:14:50,932 ¿Cuánto te pagarán, Se-na? 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,517 ¿Mil, dos mil millones? 229 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Sea como sea, 230 00:14:56,438 --> 00:14:59,357 quiero que me paguen el doble que a ella. 231 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 No hay problema, ¿no? 232 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 - Vamos, viejo. - ¿Por qué no? 233 00:15:03,778 --> 00:15:07,073 Me siento una basura. Por lo menos, que me paguen bien. 234 00:15:07,157 --> 00:15:10,619 Me veré obligado a estar con ella, a reír y llorar. 235 00:15:10,702 --> 00:15:12,662 Deberé actuar como nunca. 236 00:15:12,746 --> 00:15:15,415 Así que merezco que me paguen todo eso, ¿no? 237 00:15:15,498 --> 00:15:17,667 - ¿No, señor Hwang? - Sí. 238 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 Llegamos. 239 00:15:32,724 --> 00:15:35,810 Buen trabajo, Gil-su. Puedes retirarte. 240 00:15:35,894 --> 00:15:37,646 Está bien. Entonces, me voy. 241 00:15:45,362 --> 00:15:46,988 - Señor Hwang. - ¿Qué? 242 00:15:47,739 --> 00:15:50,325 No quiero que Gwon Se-na me manipule de nuevo. 243 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Claro que no. 244 00:15:51,576 --> 00:15:53,328 No lo hagas si no quieres. 245 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Tienes a Kang Pil-gu… 246 00:15:58,249 --> 00:16:00,585 Estoy sopesando una idea hace tiempo. 247 00:16:01,086 --> 00:16:03,588 Aconsejan convertir las crisis en oportunidades. 248 00:16:04,547 --> 00:16:07,008 - Estoy listo para intentarlo. - ¿Qué cosa? 249 00:16:07,967 --> 00:16:10,178 - Quiero cruzar el charco. - ¿Qué? 250 00:16:10,261 --> 00:16:11,888 ¿A dónde? ¿A Hollywood? 251 00:16:12,889 --> 00:16:17,352 Enviaré videos, haré audiciones, concertaré entrevistas. Haré lo que pueda. 252 00:16:19,437 --> 00:16:20,397 Prepárate. 253 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 Dios mío. Hola, hijo. 254 00:16:41,042 --> 00:16:41,876 ¿Recién llegas? 255 00:16:42,460 --> 00:16:43,670 ¿Qué es todo esto? 256 00:16:45,338 --> 00:16:49,175 Los venden más barato en Corea. No pude resistirme. 257 00:16:51,010 --> 00:16:52,387 Sí, claro. 258 00:16:55,265 --> 00:16:56,099 Doctor. 259 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Mi-ran solía interpretar a la sirvienta de mi personaje. 260 00:17:00,770 --> 00:17:04,524 Cuando el protagonista se enamoraba perdidamente de mí, 261 00:17:04,607 --> 00:17:08,111 ella llegaba y lo seducía cuando yo me daba vuelta. 262 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 ¿Quién hubiera dicho que tendría éxito? 263 00:17:12,073 --> 00:17:14,075 ¿Puedes dejar de hablar de eso? 264 00:17:14,159 --> 00:17:17,162 Hacer películas eróticas no es motivo de orgullo. 265 00:17:19,330 --> 00:17:20,915 ¡Solo hice tres! 266 00:17:20,999 --> 00:17:25,754 Ella se convirtió en la madre de la TV y ganó premios en el Festival de Cannes. 267 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Todos comenzamos nuestras carreras así. 268 00:17:28,506 --> 00:17:30,133 Si hubiera seguido actuando… 269 00:17:30,216 --> 00:17:31,968 Oye, detente. 270 00:17:32,051 --> 00:17:34,262 ¿Por qué no regresaste a tu casa? 271 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 Quería pedirte algo. 272 00:17:40,602 --> 00:17:41,770 Oye, Jun. 273 00:17:42,604 --> 00:17:45,273 ¿Puedes comprarme otro auto? 274 00:17:45,356 --> 00:17:47,108 - ¿Otro más? - Sí. 275 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 ¿Quieres otro auto? 276 00:17:50,653 --> 00:17:52,405 Lo que pasa 277 00:17:53,072 --> 00:17:54,949 es que presté el auto 278 00:17:55,033 --> 00:17:57,285 que tenía. 279 00:18:06,586 --> 00:18:09,047 ¡Oxígeno bajo! Aseguren las vías respiratorias… 280 00:18:11,883 --> 00:18:13,426 Disculpe. 281 00:18:13,510 --> 00:18:15,512 ¿Falta mucho para que me atiendan? 282 00:18:15,595 --> 00:18:17,055 Solo un momento. 283 00:18:31,694 --> 00:18:33,238 ¿Estás loca? 284 00:18:33,321 --> 00:18:36,866 ¡Es un estafador que quiere aprovecharse de tu imagen pública! 285 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 El director Jang no es así. 286 00:18:39,118 --> 00:18:42,914 - Es un artista. - ¿Un artista? ¿Es broma? 287 00:18:42,997 --> 00:18:46,459 Entonces, la película no tiene desnudos, ¿no? 288 00:18:46,543 --> 00:18:49,128 Haría uno por el bien de la película… 289 00:18:49,212 --> 00:18:50,922 - ¡Por favor, mamá! - ¿Qué? 290 00:18:51,005 --> 00:18:52,549 ¡No puedes desnudarte! 291 00:18:52,632 --> 00:18:56,219 ¿Por qué no? Quiero hacer esta película. 292 00:18:56,886 --> 00:19:00,932 - El guion es una obra de arte. - Sí, claro. 293 00:19:01,015 --> 00:19:02,851 Podría estar nominado en Cannes. 294 00:19:02,934 --> 00:19:04,269 Cannes no es un chiste. 295 00:19:04,352 --> 00:19:07,814 ¡Él solo filmó una película de cuarta hace 20 años! 296 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 ¡Es un desempleado! 297 00:19:09,524 --> 00:19:11,651 - ¡Espabílate! - ¡Escúchame! 298 00:19:12,569 --> 00:19:14,737 ¿Por qué no eres comprensivo? 299 00:19:15,321 --> 00:19:20,535 En mi apogeo, recibía los mejores guiones, pero renuncié a todo cuando naciste. 300 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 Como madre, no debería decir esto, 301 00:19:24,080 --> 00:19:25,915 pero si no te hubiera tenido, 302 00:19:25,999 --> 00:19:30,211 ¡podría haber cambiado mi imagen y mi carrera hubiera crecido! 303 00:19:32,005 --> 00:19:32,839 Bueno, 304 00:19:32,922 --> 00:19:36,342 al menos comprendes que una madre no debería decir eso. 305 00:19:36,426 --> 00:19:37,635 Sé que eres mi hijo, 306 00:19:38,428 --> 00:19:40,847 pero no puedo evitar envidiarte. 307 00:20:10,710 --> 00:20:12,128 Sé que eres mi hijo, 308 00:20:13,713 --> 00:20:16,007 pero no puedo evitar envidiarte. 309 00:20:19,719 --> 00:20:21,179 Tu madre es Seong Ae-suk. 310 00:20:21,262 --> 00:20:22,639 ¿Conoce a mi mamá? 311 00:20:22,722 --> 00:20:23,640 Claro que sí. 312 00:20:23,723 --> 00:20:25,850 Tu mamá es una actriz muy famosa. 313 00:20:25,934 --> 00:20:27,393 Eres igual a ella. 314 00:20:28,186 --> 00:20:29,687 LA MADRINA 315 00:20:30,730 --> 00:20:33,650 ¡Muévete! ¿Dónde está Seong Ae-suk? 316 00:20:35,276 --> 00:20:37,612 ¡Ni siquiera conozco a su esposo! 317 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 ¿Acaso no lleva la cuenta de sus hombres? 318 00:20:42,825 --> 00:20:45,870 Hyeon-jun es un buen chico y es muy inteligente. 319 00:20:45,954 --> 00:20:47,413 Dios mío. 320 00:20:47,497 --> 00:20:51,000 Hyeon-jun, tienes suerte de tener una madre tan hermosa. 321 00:21:00,677 --> 00:21:02,637 Si no te hubiera tenido, 322 00:21:02,720 --> 00:21:06,432 ¡podría haber cambiado mi imagen y mi carrera hubiera crecido! 323 00:21:46,347 --> 00:21:47,181 ¡PUBLICACIÓN ENVIADA! 324 00:21:53,730 --> 00:21:55,606 Ya publiqué lo de Han Chi-su. 325 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 ¿Dónde estás? 326 00:21:57,525 --> 00:21:59,110 Estoy en el hospital. 327 00:21:59,193 --> 00:22:01,779 - ¿En el hospital? ¿Por qué? - Me siento muy mal. 328 00:22:02,363 --> 00:22:04,824 ¿Escribiste una noticia en el hospital? 329 00:22:04,907 --> 00:22:05,908 Sí. 330 00:22:07,452 --> 00:22:08,286 Está bien. 331 00:22:08,786 --> 00:22:10,413 Llámame después de que te atiendan. 332 00:22:10,496 --> 00:22:11,456 Está bien. 333 00:22:30,600 --> 00:22:31,434 ¡Hyeon-jun! 334 00:22:32,435 --> 00:22:34,729 - El número que intenta llamar… - ¡Viejo! 335 00:22:34,812 --> 00:22:35,646 ¿Viejo? 336 00:22:38,191 --> 00:22:39,025 Viejo. 337 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 ¡Viejo! 338 00:22:42,695 --> 00:22:43,863 ¿Dónde diablos está? 339 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 ¡Hyeon-jun! 340 00:22:50,536 --> 00:22:51,412 ¡Hyeon-jun! 341 00:22:51,996 --> 00:22:54,207 EMERGENCIAS 911 342 00:22:59,837 --> 00:23:02,215 Jeong-sin, ¿estás bien? ¿Estás despierta? 343 00:23:03,508 --> 00:23:04,342 ¿Qué pasó? 344 00:23:04,425 --> 00:23:07,845 Te explotó el apéndice y tuvieron que operarte. 345 00:23:07,929 --> 00:23:09,013 ¿El apéndice? 346 00:23:11,099 --> 00:23:13,768 ¿Por qué llegaste al punto de desmayarte? 347 00:23:14,560 --> 00:23:15,394 Haz silencio. 348 00:23:15,478 --> 00:23:18,564 ¿De qué sirve Hankuk si no hablas cuando sientes dolor? 349 00:23:18,648 --> 00:23:20,900 - ¿Por qué actúas como una tonta? - Basta. 350 00:23:20,983 --> 00:23:22,276 No moriré ni nada. 351 00:23:23,820 --> 00:23:24,737 Es que 352 00:23:26,155 --> 00:23:28,199 eres la única familia que me queda. 353 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 ¿Qué te pasa? 354 00:23:31,702 --> 00:23:33,204 Tuve mucho miedo. 355 00:23:34,330 --> 00:23:36,165 Todo esto es muy molesto. 356 00:23:40,628 --> 00:23:41,504 DEPORTES EUNSUNG 357 00:23:41,587 --> 00:23:45,341 Ayer vi a Lee Mi-ra, del nuevo programa de variedades En sintonía. 358 00:23:45,424 --> 00:23:47,135 Pero no dijo nada interesante. 359 00:23:47,218 --> 00:23:49,637 Solo que subió de peso en vacaciones. 360 00:23:49,720 --> 00:23:51,139 Ese es el encabezado. 361 00:23:51,222 --> 00:23:54,517 "Lee Mi-ra lucha contra su peso". Algo así. 362 00:23:55,268 --> 00:23:57,770 - Sí, señora. - Jefa, a la señorita Wi 363 00:23:57,854 --> 00:24:01,315 la ha estado cubriendo el señor Ha, pero es mucho trabajo. 364 00:24:01,399 --> 00:24:04,318 Debemos prepararnos por si Wi se ausenta mucho tiempo. 365 00:24:07,864 --> 00:24:08,739 Yun Hwa-yeong. 366 00:24:10,199 --> 00:24:11,325 ¿Esta mañana? 367 00:24:11,909 --> 00:24:12,910 ¿En qué hospital? 368 00:24:14,203 --> 00:24:15,163 Entendido. 369 00:24:17,081 --> 00:24:20,001 Lim Hyeon-jun está internado. Intentó suicidarse. 370 00:24:20,084 --> 00:24:21,127 ¿Lim Hyeon-jun? 371 00:24:21,210 --> 00:24:23,963 Tomó muchas píldoras para dormir. Nadie lo sabe aún. 372 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Escriban una primicia. 373 00:24:25,715 --> 00:24:28,217 Está en el hospital Gusan. Ha Seong-min, ve. 374 00:24:28,301 --> 00:24:31,512 ¿El hospital Gusan? Ahí está la señorita Wi. 375 00:24:33,139 --> 00:24:35,850 ¡Te digo que no fue así! 376 00:24:35,933 --> 00:24:40,521 Me tomé un trago, pero no podía dormir, así que me tomé unas píldoras. 377 00:24:40,605 --> 00:24:41,772 ¡Nada más! 378 00:24:41,856 --> 00:24:46,485 ¿Por qué tomaste más que la cantidad prescrita? 379 00:24:46,569 --> 00:24:49,405 Una no bastó, así que tomé más. ¿Está bien? 380 00:24:49,488 --> 00:24:52,950 ¡Estoy metido en este lío porque tú entraste en pánico! 381 00:24:53,034 --> 00:24:55,369 Viejo, ¿me juras que dices la verdad? 382 00:24:55,453 --> 00:24:57,914 ¿Crees que estoy loco? ¿Que intenté matarme? 383 00:24:59,373 --> 00:25:02,210 - Por Dios. - ¡Pues deberías haber tenido cuidado! 384 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 - Es un momento crucial. - Di que colapsé. 385 00:25:04,795 --> 00:25:06,631 Eres bueno con los medios. 386 00:25:06,714 --> 00:25:09,884 Olvídate de eso. Es una oportunidad para que te revisen. 387 00:25:09,967 --> 00:25:13,763 Verte tomar esos calmantes herbales me preocupó mucho. 388 00:25:13,846 --> 00:25:16,474 ¿Que me revisen? ¿Te refieres a un psiquiatra? 389 00:25:16,557 --> 00:25:18,351 Sí, conozco a uno bueno. 390 00:25:18,434 --> 00:25:20,019 Estás exagerando. 391 00:25:20,603 --> 00:25:22,104 Solo quiero irme a casa. 392 00:25:24,774 --> 00:25:26,525 No, espera. 393 00:25:27,276 --> 00:25:28,110 Me quedaré. 394 00:25:28,194 --> 00:25:30,196 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 395 00:25:30,279 --> 00:25:31,530 Estoy perfecto. 396 00:25:31,614 --> 00:25:32,573 - Me quedo. - Oye. 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,159 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy bien. Me quedo. 398 00:25:35,743 --> 00:25:37,203 Llama a Byeong-gi. 399 00:25:37,912 --> 00:25:39,205 ¡Enfermera! 400 00:25:39,288 --> 00:25:40,248 Come en silencio. 401 00:25:41,374 --> 00:25:44,168 - ¿Quieres darme envidia? - No te muevas tanto. 402 00:25:44,252 --> 00:25:47,880 Se te saldrán los puntos. Al menos no te miro mientras como. 403 00:25:47,964 --> 00:25:49,090 Ten paciencia. 404 00:25:49,173 --> 00:25:53,552 Cuando liberes gases, tu hermanito te cocinará lo que quieras. 405 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Pero primero, hazme un favor. 406 00:25:55,638 --> 00:25:57,807 No sigas, no te haré ningún favor. 407 00:25:57,890 --> 00:25:59,016 Es una cita a ciegas. 408 00:26:00,476 --> 00:26:02,895 ¿Por qué confiaría en tu elección? 409 00:26:04,146 --> 00:26:06,357 Tengo un amigo que estudia Medicina. 410 00:26:06,440 --> 00:26:10,361 - Es el hermano. Es detective. - Ellos odian a los periodistas. 411 00:26:10,444 --> 00:26:12,029 No querrá reunirse conmigo. 412 00:26:12,113 --> 00:26:13,864 Yo me encargaré de eso. 413 00:26:13,948 --> 00:26:16,993 Un novio detective te beneficiaría en el trabajo. 414 00:26:17,076 --> 00:26:18,703 Además, es apuesto. 415 00:26:19,203 --> 00:26:21,038 Luce como él. Igual a él. 416 00:26:21,622 --> 00:26:23,541 Se parece a Pil-gu. A Lim Hyeon-jun. 417 00:26:25,334 --> 00:26:27,044 - ¿A Kang Pil-gu? - Sí. 418 00:26:33,801 --> 00:26:37,346 No cambies de opinión. Te ayudaré a dejar de ser SDN. 419 00:26:41,934 --> 00:26:42,852 Estás viva. 420 00:26:44,895 --> 00:26:46,564 ¿Lim Hyeon-jun intentó suicidarse? 421 00:26:46,647 --> 00:26:49,025 ¿No deberías estar al tanto de esas cosas? 422 00:26:49,108 --> 00:26:52,611 Tuvo una sobredosis de píldoras y lo trajeron acá. 423 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 Por eso te necesito. 424 00:26:54,613 --> 00:26:56,657 ¿Quieres volver al periódico principal? 425 00:26:56,741 --> 00:26:59,660 Debes justificar tu regreso con pruebas claras. 426 00:27:00,828 --> 00:27:03,122 ¿Y cómo hago eso en esta situación? 427 00:27:03,205 --> 00:27:06,876 Los representantes de Lim Hyeon-jun dirán que colapsó por agotamiento. 428 00:27:06,959 --> 00:27:08,794 La verdad quedará enterrada. 429 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 Quiero una cobertura especial de esto. 430 00:27:12,340 --> 00:27:15,426 Mientras estés acá, averigua todo lo que puedas 431 00:27:15,509 --> 00:27:17,803 y toma algunas fotos de él acá. 432 00:27:17,887 --> 00:27:22,099 Si obtienes primicias jugosas, como esta noticia, 433 00:27:22,183 --> 00:27:24,518 haré que recuperes tu puesto en tres meses. 434 00:27:25,436 --> 00:27:26,771 ¿Qué dices? 435 00:27:30,399 --> 00:27:31,525 ¿Qué pasa? 436 00:27:31,609 --> 00:27:33,444 ¿Quieres recuperar tu puesto, 437 00:27:33,527 --> 00:27:36,155 pero te molesta perseguir a un famoso? 438 00:27:36,238 --> 00:27:37,073 Pues… 439 00:27:37,865 --> 00:27:39,658 - No es eso. - Wi Jeong-sin. 440 00:27:39,742 --> 00:27:41,160 No los subestimes. 441 00:27:42,620 --> 00:27:44,705 ¿Crees que es fácil ser famoso? 442 00:27:44,789 --> 00:27:47,958 Ganan premios, mejoran nuestra imagen y atraen inversiones. 443 00:27:48,042 --> 00:27:50,669 Son mejores que los políticos y empresarios. 444 00:27:51,253 --> 00:27:52,713 ¿Por qué no cubrirlos? 445 00:27:56,759 --> 00:27:58,803 - No quise decir eso. - Entonces, ¿qué? 446 00:27:59,720 --> 00:28:01,055 ¿Te gusta Lim Hyeon-jun? 447 00:28:01,722 --> 00:28:02,890 ¡Claro que no! 448 00:28:04,141 --> 00:28:05,393 No me gusta. 449 00:28:05,476 --> 00:28:07,061 ¿Por qué te alteras? 450 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Dime, ¿lo harás o no? 451 00:28:13,442 --> 00:28:14,652 Claro que sí. 452 00:28:15,611 --> 00:28:18,406 Pero debes cumplir tu promesa. Tres meses. 453 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 - Disculpen. Hola. - Hola. 454 00:28:40,803 --> 00:28:45,015 Me dijeron que el actor Lim Hyeon-jun 455 00:28:45,599 --> 00:28:47,518 está en este hospital. 456 00:28:48,018 --> 00:28:50,980 - Vaya. - No lo sabemos con certeza. 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,232 Solo preguntaba 458 00:28:53,315 --> 00:28:56,026 porque soy fan de Lim Hyeon-jun. 459 00:28:56,110 --> 00:28:57,736 También nos da curiosidad, 460 00:28:57,820 --> 00:29:00,239 - pero el pabellón vip es muy estricto. - Claro. 461 00:29:00,322 --> 00:29:01,323 Bueno, 462 00:29:01,407 --> 00:29:03,617 ¿en qué piso está el pabellón vip? 463 00:29:04,702 --> 00:29:06,245 Dios mío. 464 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 Cuando oí lo que pasó, quedé impactado. 465 00:29:08,914 --> 00:29:10,916 Estos días estoy agotado, nada más. 466 00:29:13,002 --> 00:29:15,212 Está ocupado. No debería haberlo llamado. 467 00:29:15,296 --> 00:29:16,380 No diga eso. 468 00:29:16,922 --> 00:29:18,632 ¿Quiere decirme algo? 469 00:29:19,258 --> 00:29:20,176 Byeong-gi. 470 00:29:20,259 --> 00:29:21,135 ¿Qué? 471 00:29:22,386 --> 00:29:24,472 ¿Puedo tutearlo? 472 00:29:24,555 --> 00:29:26,682 Sí, en privado, hable como quiera. 473 00:29:27,808 --> 00:29:30,019 Sé que quieres ser director. 474 00:29:30,561 --> 00:29:33,647 ¿Cuánto tiempo más vas a seguir escribiendo series? 475 00:29:33,731 --> 00:29:36,525 No es que no quiera interpretar a Kang Pil-gu. 476 00:29:37,318 --> 00:29:41,822 Pero quiero desesperadamente interpretar otros papeles. 477 00:29:41,906 --> 00:29:43,908 - ¿Qué quieres? - ¿Disculpe? 478 00:29:43,991 --> 00:29:47,203 Te prestaré dinero para pagar el préstamo del edificio. 479 00:29:47,286 --> 00:29:48,537 Sin intereses. 480 00:29:51,624 --> 00:29:52,625 Byeong-gi. 481 00:29:54,585 --> 00:29:55,669 Dame la mano. 482 00:29:59,757 --> 00:30:00,674 Escúchame. 483 00:30:01,383 --> 00:30:05,804 No escribas otra temporada de Kang Pil-gu, ¿sí? 484 00:30:05,888 --> 00:30:08,349 Por favor, te lo ruego. 485 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Por favor. 486 00:30:09,808 --> 00:30:12,436 No te dije nada para que no fueras arrogante, 487 00:30:12,520 --> 00:30:15,356 pero los guionistas como tú son especiales. 488 00:30:15,439 --> 00:30:18,400 Si renuncias, nadie más escribirá Kang Pil-gu. 489 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 El proyecto se desmoronará. 490 00:30:22,488 --> 00:30:25,282 - No estás recibiendo ofertas. - Estoy buscando. 491 00:30:29,078 --> 00:30:32,164 Señor Bak, tómate unos días para pensarlo. 492 00:30:32,706 --> 00:30:34,792 Sabes que tengo razón. 493 00:30:36,335 --> 00:30:37,461 Dios mío. 494 00:30:38,212 --> 00:30:40,172 - Qué dolor. - Claro. 495 00:30:40,756 --> 00:30:42,424 Cuídese, señor Lim. 496 00:30:42,508 --> 00:30:43,509 Manténgase sano. 497 00:30:43,592 --> 00:30:44,593 Gracias. 498 00:30:45,553 --> 00:30:47,304 Ah, le traje unas galletas. 499 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 Cómalas, aun si no le gusta lo dulce. 500 00:30:49,557 --> 00:30:52,851 No las regale. Prométame que las comerá. 501 00:30:52,935 --> 00:30:54,270 No como carbohidratos. 502 00:30:54,353 --> 00:30:56,146 No tendrá energía si no los come. 503 00:30:57,439 --> 00:30:59,441 - Bueno, me voy. - Gracias. 504 00:31:00,025 --> 00:31:03,070 - Nos vemos. - Está bien. Gracias. 505 00:31:13,998 --> 00:31:17,793 ¿Por qué me dice que me cuide y luego me da galletas? 506 00:31:18,294 --> 00:31:19,211 {\an8}BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5 EPISODIO 1 507 00:31:22,339 --> 00:31:23,424 ¡Eres un maldito! 508 00:31:23,507 --> 00:31:27,845 ¡Te pedí que no escribieras más, pero lo hiciste de todos modos! 509 00:31:28,596 --> 00:31:29,680 ¡Maldición! 510 00:31:36,353 --> 00:31:40,566 PABELLÓN VIP 511 00:31:40,649 --> 00:31:43,944 {\an8}HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD GUSAN 512 00:31:59,752 --> 00:32:02,463 ¿Dónde oíste ese rumor? 513 00:32:02,546 --> 00:32:05,883 Si fuera así, serías el primer periodista a quien llamaría. 514 00:32:05,966 --> 00:32:07,092 Ya sabes, ¿no? 515 00:32:27,946 --> 00:32:29,948 ¿Lo viste? Es Lim Hyeon-jun, ¿no? 516 00:32:30,032 --> 00:32:32,242 - Basta. Cállate. - Es él, ¿no? 517 00:32:43,170 --> 00:32:46,924 - ¿Estás de guardia? - No duermo hace dos días. Colapsaré. 518 00:32:48,175 --> 00:32:49,426 No podré ir a casa. 519 00:32:50,302 --> 00:32:53,514 - ¿En serio es Lim Hyeon-jun? - No le digas a nadie. 520 00:32:53,597 --> 00:32:54,890 No. ¡Vamos, cuéntame! 521 00:32:54,973 --> 00:32:56,100 Esta mañana… 522 00:33:01,897 --> 00:33:04,108 Deberíamos regresar. Hablemos afuera. 523 00:33:27,965 --> 00:33:30,259 ¿Por qué me hicieron tantos estudios? 524 00:33:30,342 --> 00:33:32,720 ¿Yo qué sé? Solo hago lo que me dicen. 525 00:33:33,429 --> 00:33:34,972 Ponte la gorra. 526 00:33:35,055 --> 00:33:36,056 - ¿Así? - Sí. 527 00:33:36,140 --> 00:33:40,185 Ya me habría ido si no fuera por esos estudios. 528 00:33:40,269 --> 00:33:41,895 ¡Estoy atrapado por su culpa! 529 00:34:06,587 --> 00:34:08,797 HABITACIÓN VIP 530 00:34:25,939 --> 00:34:27,858 ¿Por qué tantos estudios? 531 00:34:27,941 --> 00:34:30,736 ¿Para qué? De cualquier modo, me iré antes. 532 00:34:30,819 --> 00:34:33,280 Sí que arruinaste todo. 533 00:34:33,363 --> 00:34:35,991 ¿Por qué me hicieron esos estudios inútiles? 534 00:34:36,074 --> 00:34:39,953 - No me permiten irme. - Voy al baño. 535 00:34:43,749 --> 00:34:44,625 Pero ¿qué…? 536 00:34:44,708 --> 00:34:45,584 ¿Qué sucede? 537 00:34:46,418 --> 00:34:47,294 No abre. 538 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 ¿Jun? 539 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Hola, señora. 540 00:34:54,718 --> 00:34:56,011 - Permítame. - Claro. 541 00:34:58,180 --> 00:35:01,183 Señora, tengo que atender una urgencia. 542 00:35:01,266 --> 00:35:03,227 - Ya regreso. - Está bien. 543 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Vaya. 544 00:35:08,190 --> 00:35:11,777 - ¿Por qué tomaste una dosis errada? - Te pedí que no vinieras. 545 00:35:11,860 --> 00:35:13,737 ¿Cómo no voy a ver a mi hijo? 546 00:35:13,821 --> 00:35:17,366 Convencí a Seon-u de que no viniera porque sabía que te quejarías. 547 00:35:17,449 --> 00:35:20,577 No quiero que te tomen fotos los periodistas. 548 00:35:20,661 --> 00:35:21,829 Por Dios. 549 00:35:21,912 --> 00:35:23,956 - ¿Te avergüenzo? - Claro que no. 550 00:35:24,039 --> 00:35:26,834 No me avergüenzas. ¿Quién dijo eso? 551 00:35:26,917 --> 00:35:28,669 ¿Por qué me avergonzarías? 552 00:35:28,752 --> 00:35:30,045 No has comido, ¿no? 553 00:35:30,128 --> 00:35:33,173 - Te cortaré fruta. - No quiero fruta. 554 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 No cortes fruta. 555 00:35:35,342 --> 00:35:36,760 Ya vete. 556 00:35:39,179 --> 00:35:40,472 Tienes edad suficiente 557 00:35:41,348 --> 00:35:44,142 para saber que no debes tomar píldoras de más. 558 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 ¿Cuándo se dignará a sentar cabeza? 559 00:35:54,236 --> 00:35:55,904 Sigo siendo atractiva. 560 00:35:59,908 --> 00:36:02,327 ¿Dónde hay un cuchillo? 561 00:36:09,793 --> 00:36:10,669 ¿Quién eres tú? 562 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 Hola, 563 00:36:20,095 --> 00:36:20,929 suegra. 564 00:36:23,181 --> 00:36:25,434 Cielos, ¿qué te trae por aquí? 565 00:36:26,560 --> 00:36:27,769 ¿Son pareja de nuevo? 566 00:36:39,364 --> 00:36:42,075 Es más descarada de lo que creía. 567 00:36:42,159 --> 00:36:44,620 ¿Por qué vino tras dejarlo fríamente? 568 00:36:45,203 --> 00:36:46,622 Perra sinvergüenza. 569 00:36:58,508 --> 00:37:00,052 ¿Cómo te sientes? 570 00:37:00,552 --> 00:37:02,054 ¿Concertaron mi paga? 571 00:37:02,763 --> 00:37:05,349 ¿Accedieron a pagarme el doble que a ti? 572 00:37:05,432 --> 00:37:07,100 Intenté convencerlos. 573 00:37:08,644 --> 00:37:12,314 - Te pagarán lo mismo que a mí. - Cielos. 574 00:37:12,397 --> 00:37:14,858 Es de las pagas más altas de la industria. 575 00:37:14,942 --> 00:37:17,444 No es suficiente. 576 00:37:17,527 --> 00:37:20,113 El rodaje será una odisea agotadora. 577 00:37:20,197 --> 00:37:22,908 No puedo filmar sin las condiciones apropiadas. 578 00:37:37,047 --> 00:37:39,383 Este fue el primer regalo que me diste. 579 00:37:41,009 --> 00:37:42,678 La escuchábamos mucho. 580 00:37:48,725 --> 00:37:50,185 La guardé todo este tiempo. 581 00:37:50,936 --> 00:37:54,606 Hace tiempo que no la escucho porque he estado ocupada, 582 00:37:54,690 --> 00:37:57,985 pero cuando escucho esta canción, me duele el corazón. 583 00:37:58,735 --> 00:38:00,862 Aunque no la escucho hace tiempo, 584 00:38:01,571 --> 00:38:03,323 aún recuerdo la letra 585 00:38:04,658 --> 00:38:05,993 de esta canción. 586 00:38:07,411 --> 00:38:10,038 Así de vívidos son mis recuerdos de esa época. 587 00:38:13,458 --> 00:38:14,626 ¿Por qué haces esto? 588 00:38:17,462 --> 00:38:18,755 ¿Aún me quieres? 589 00:38:19,548 --> 00:38:20,424 Sí. 590 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Y mucho. 591 00:39:07,387 --> 00:39:10,348 {\an8}KIM DONG-RYUL - QUINTO JUN Y SE-NA 592 00:39:23,737 --> 00:39:24,654 Soy yo. 593 00:39:25,989 --> 00:39:29,826 Iré a la cita a ciegas que mencionaste. 594 00:39:29,910 --> 00:39:31,995 ¡No, voy a ir! 595 00:39:32,579 --> 00:39:34,289 Organízala. ¡Cuanto antes, mejor! 596 00:39:34,873 --> 00:39:36,917 ¿En serio? No puedes arrepentirte. 597 00:39:37,793 --> 00:39:40,295 - Está bien. - El próximo autobús… 598 00:39:44,216 --> 00:39:45,842 Mi hermano irá a la cita. 599 00:39:46,968 --> 00:39:47,803 ¡Sí! 600 00:40:08,657 --> 00:40:09,699 Ay, no. 601 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 - ¿Quién está ahí? - Ay, no. 602 00:40:21,837 --> 00:40:24,589 ¿Qué sucede? ¡Abre de una vez! 603 00:40:33,890 --> 00:40:35,016 Maldición. 604 00:40:39,020 --> 00:40:41,273 Viejo, tu madre acaba de irse… Vaya. 605 00:40:42,232 --> 00:40:43,692 - ¿Qué hacen? - Pues… 606 00:40:49,072 --> 00:40:50,991 Eres increíble. 607 00:40:51,741 --> 00:40:53,160 Señor Hwang. 608 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 Denúnciala. 609 00:40:54,161 --> 00:40:58,540 - Por invasión a la privacidad. - Ya basta. 610 00:40:59,207 --> 00:41:01,293 Espero que no se te haga un moretón. 611 00:41:02,335 --> 00:41:05,297 Señorita Wi, con todo respeto, no puede actuar así. 612 00:41:05,380 --> 00:41:06,590 ¿"Con todo respeto"? 613 00:41:06,673 --> 00:41:10,218 ¿Dijiste "con todo respeto"? 614 00:41:10,302 --> 00:41:11,219 ¿En serio? 615 00:41:12,304 --> 00:41:13,471 Vamos, viejo… 616 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Por favor, Hyeon-jun. Tranquilízate. 617 00:41:17,475 --> 00:41:18,894 Vaya. 618 00:41:18,977 --> 00:41:21,938 Hace no mucho tiempo, me insultabas, 619 00:41:22,022 --> 00:41:24,316 pero veo que ahora me necesitas. 620 00:41:25,192 --> 00:41:26,234 Estaba loco. 621 00:41:26,318 --> 00:41:29,404 ¿Para qué me disculpé, si ya sabía cómo eras? 622 00:41:29,487 --> 00:41:32,407 Si hubieras cooperado con la prensa, 623 00:41:33,241 --> 00:41:34,868 yo no estaría acá. 624 00:41:36,328 --> 00:41:39,831 ¿Sabes que todos quieren saber si intentaste suicidarte? 625 00:41:43,752 --> 00:41:44,961 ¿Es verdad? 626 00:41:45,045 --> 00:41:47,964 Por Dios, claro que no. 627 00:41:48,048 --> 00:41:50,050 Tomó píldoras para el insomnio. 628 00:41:50,133 --> 00:41:54,554 Yo exageré cuando lo traje acá y arruiné todo. 629 00:41:54,638 --> 00:41:57,807 - ¿En serio? - No es lo que piensas. 630 00:41:57,891 --> 00:41:59,601 Entonces, haz una entrevista. 631 00:41:59,684 --> 00:42:03,480 Si publicamos eso, las otras noticias serán olvidadas. 632 00:42:04,064 --> 00:42:05,398 Sería mejor eso 633 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 que dejar que la gente chismosee. 634 00:42:10,570 --> 00:42:12,530 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué crees? 635 00:42:12,614 --> 00:42:16,117 ¡Si hago la entrevista, no será con ella! Llama a otro. 636 00:42:25,085 --> 00:42:26,253 Sonríe un poco. 637 00:42:26,336 --> 00:42:28,964 - ¿Ahora me diriges? - Uno, dos… 638 00:42:31,341 --> 00:42:34,261 No luce natural. Sé más natural, por favor. 639 00:42:34,344 --> 00:42:35,637 Uno, dos… 640 00:42:37,764 --> 00:42:39,266 ¿Es broma? 641 00:42:40,183 --> 00:42:41,226 Uno, dos… 642 00:42:42,644 --> 00:42:43,728 Muy bien. 643 00:42:44,312 --> 00:42:45,397 ¿Salieron bien? 644 00:42:45,480 --> 00:42:46,690 - Sí. - Increíble. 645 00:42:47,274 --> 00:42:48,441 Hola. 646 00:42:48,525 --> 00:42:49,401 - Vaya. - Sí. 647 00:42:50,652 --> 00:42:55,073 Por Dios. ¿Qué diablos estoy haciendo? 648 00:42:55,156 --> 00:42:58,868 No te enojes. Los políticos hacen esto todo el tiempo. 649 00:42:58,952 --> 00:43:00,453 Solo escribe la noticia. 650 00:43:00,537 --> 00:43:02,914 La revisaré palabra por palabra. 651 00:43:03,832 --> 00:43:06,001 Gracias a mí, no hablarán más de ti. 652 00:43:06,751 --> 00:43:08,169 No me provoques. 653 00:43:08,712 --> 00:43:11,214 ¿Que no te provoque? 654 00:43:11,298 --> 00:43:12,882 ¿Que no te provoque? 655 00:43:14,175 --> 00:43:17,345 - ¿Me hablas a mí? - Tú empezaste. 656 00:43:31,860 --> 00:43:32,902 Señor. 657 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 Salude a nuestro nuevo presidente. 658 00:43:45,290 --> 00:43:46,249 Encantado. 659 00:43:49,419 --> 00:43:50,962 ¿Regresaste para quedarte? 660 00:43:51,796 --> 00:43:53,214 Lo estoy considerando. 661 00:43:53,798 --> 00:43:56,176 Creí que te quedarías en Estados Unidos. 662 00:43:56,259 --> 00:43:58,136 Sí, cuando tenía pareja. 663 00:44:05,060 --> 00:44:09,064 Me crucé a tu madre un par de veces, pero no dijo nada de ti. 664 00:44:09,147 --> 00:44:11,399 Ella me contó que te divorciaste. 665 00:44:11,941 --> 00:44:12,776 ¿Me lo merecía? 666 00:44:14,319 --> 00:44:15,320 No. 667 00:44:18,948 --> 00:44:21,951 No me importa si estás casada o divorciada. 668 00:44:26,623 --> 00:44:28,833 Creo que tienes razón. 669 00:44:30,293 --> 00:44:31,336 Fue hace mucho. 670 00:44:33,505 --> 00:44:34,964 Bueno, ya tengo que irme. 671 00:44:35,048 --> 00:44:36,007 Yo también. 672 00:44:36,591 --> 00:44:37,759 Déjame salir primero. 673 00:44:40,845 --> 00:44:41,888 De ahora en más, 674 00:44:43,640 --> 00:44:45,350 háblame con el respeto debido. 675 00:44:48,228 --> 00:44:49,187 Sí, claro. 676 00:44:50,897 --> 00:44:52,857 No se preocupe, señor. 677 00:45:45,660 --> 00:45:48,955 ¿Son pareja de nuevo? 678 00:46:16,941 --> 00:46:20,528 Cuando dijiste que me amabas 679 00:46:21,654 --> 00:46:23,823 y que me aceptabas, 680 00:46:25,033 --> 00:46:29,412 yo dije, convencida, 681 00:46:29,496 --> 00:46:33,291 que no podía desear nada mejor. 682 00:46:34,125 --> 00:46:37,670 Mi deseo sigue creciendo… 683 00:46:39,172 --> 00:46:40,215 ¿Qué diablos…? 684 00:46:41,966 --> 00:46:44,219 ¿Por qué te escondiste en silencio? 685 00:46:45,386 --> 00:46:47,013 No me escondí. 686 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Está oscuro y no me viste. 687 00:46:51,017 --> 00:46:53,311 - ¿Por qué no duermes? - No te incumbe. 688 00:46:58,316 --> 00:47:01,194 Veo que, en verdad, no colapsaste por agotamiento. 689 00:47:06,115 --> 00:47:07,992 ¿En serio no quisiste matarte? 690 00:47:18,002 --> 00:47:19,170 No me digas 691 00:47:19,254 --> 00:47:20,672 que sí lo intentaste. 692 00:47:20,755 --> 00:47:21,798 No sé. 693 00:47:23,174 --> 00:47:26,052 ¿Por qué? ¿Vas a reescribir la noticia? 694 00:47:42,235 --> 00:47:44,904 HORARIO DE LA TERRAZA 9:00 A 23:00 695 00:47:48,241 --> 00:47:49,409 ¿Te gusta esa canción? 696 00:47:50,952 --> 00:47:51,953 ¿Qué canción? 697 00:47:53,705 --> 00:47:55,665 La que cantaste. 698 00:47:57,834 --> 00:47:58,918 ¿Qué canté? 699 00:48:00,420 --> 00:48:02,297 ¿Acaso sufres de amnesia? 700 00:48:04,465 --> 00:48:06,843 Cantaste una canción de Kim Dong-ryul. 701 00:48:07,594 --> 00:48:08,428 Ah, ¿sí? 702 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Lo hice sin pensar. 703 00:48:17,103 --> 00:48:17,979 ¿Por qué? 704 00:48:18,062 --> 00:48:20,523 Porque tu voz es horrible. 705 00:48:20,607 --> 00:48:22,025 No vuelvas a cantar. 706 00:48:23,568 --> 00:48:26,154 Mi hermano la escuchó tantas veces que la memoricé. 707 00:48:26,738 --> 00:48:29,449 Es la única canción que sé cantar. 708 00:48:33,161 --> 00:48:35,913 ¿Qué haces acá? Ya no tienes que actuar de paciente. 709 00:48:35,997 --> 00:48:37,874 Tienes la noticia, puedes irte. 710 00:48:37,957 --> 00:48:39,208 No estoy actuando. 711 00:48:39,292 --> 00:48:41,419 ¿Estás acá porque estás enferma? 712 00:48:43,046 --> 00:48:45,423 - No te incumbe. - Vaya. 713 00:48:45,506 --> 00:48:48,968 ¿Por qué no me respondes? ¿Te quedan noticias por cubrir? 714 00:48:49,052 --> 00:48:51,929 Ya sé. "Un día con Lim Hyeon-jun en el hospital". 715 00:48:52,013 --> 00:48:54,223 Puede ser una serie de noticias. 716 00:48:54,307 --> 00:48:57,852 ¿Cómo te atreves a colarte en la habitación de alguien…? 717 00:49:02,649 --> 00:49:03,650 Oye. 718 00:49:04,400 --> 00:49:05,568 ¿Estás bien? 719 00:49:06,694 --> 00:49:07,862 ¡Estás sangrando! 720 00:49:08,905 --> 00:49:10,823 ¡Oye! 721 00:49:12,158 --> 00:49:13,242 ¿Hay alguien ahí? 722 00:49:20,708 --> 00:49:21,918 ¡Oigan! 723 00:49:22,460 --> 00:49:25,171 ¡Hay gente acá afuera! 724 00:49:32,679 --> 00:49:34,430 ¿Estás bien? Maldición. 725 00:50:01,457 --> 00:50:02,458 ¡Ayuda! 726 00:50:02,542 --> 00:50:04,085 ¡Una paciente está herida! 727 00:50:05,294 --> 00:50:06,671 ¿Dónde hay un médico? 728 00:50:11,134 --> 00:50:12,051 Un momento. 729 00:50:13,261 --> 00:50:14,303 Espere un momento. 730 00:50:19,851 --> 00:50:22,645 Jeong-sin, ¿estás bien? 731 00:50:22,729 --> 00:50:25,898 - ¿Qué le pasa a mi hermana? - Pues… 732 00:50:26,482 --> 00:50:28,067 Se desmayó de repente. 733 00:50:28,151 --> 00:50:29,277 ¿De repente? 734 00:50:41,330 --> 00:50:42,248 Doctora. 735 00:50:42,331 --> 00:50:43,499 ¿Ella está bien? 736 00:50:43,583 --> 00:50:45,001 - La operaron… - Espera. 737 00:50:45,084 --> 00:50:46,502 Le haremos una tomografía. 738 00:50:46,586 --> 00:50:47,837 - Sí, señora. - Vamos. 739 00:50:47,920 --> 00:50:49,338 - Ay, no. - ¡Abran paso! 740 00:50:55,219 --> 00:50:56,387 LA RAPIDEZ DE LIM HYEON-JUN 741 00:50:56,471 --> 00:50:57,305 ES UN HÉROE 742 00:50:57,930 --> 00:51:01,058 {\an8}Solo quería salvarla. 743 00:51:01,142 --> 00:51:03,144 LIM HYEON-JUN SALVA A UNA PACIENTE 744 00:51:03,227 --> 00:51:07,565 Qué vergüenza. Cualquiera hubiera hecho lo mismo. 745 00:51:09,525 --> 00:51:11,652 LIM HYEON-JUN SALVA UNA VIDA: "CUALQUIERA LO HUBIERA HECHO" 746 00:51:11,736 --> 00:51:14,238 Tienes mucha suerte, viejo. 747 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 - Podemos irnos. - Bien. 748 00:51:15,823 --> 00:51:19,035 Esto opacó la noticia del intento de suicidio. 749 00:51:20,536 --> 00:51:23,039 - ¿Qué le pasó a ella? - ¿A quién? 750 00:51:23,122 --> 00:51:27,293 A la periodista que rescaté. Wi Jeong-sin, o como sea. 751 00:51:28,044 --> 00:51:29,003 ¿Quién sabe? 752 00:51:29,086 --> 00:51:31,255 Ah, oí que Bak te dio un guion. 753 00:51:31,339 --> 00:51:32,340 ¿Es bueno? 754 00:51:33,299 --> 00:51:35,802 Es demasiado expeditivo para su propio bien. 755 00:51:35,885 --> 00:51:38,429 ¿Por qué escribió el guion tan rápido? 756 00:51:38,513 --> 00:51:42,183 - Bueno, pero el director renunció… - ¿Renunció? 757 00:51:44,644 --> 00:51:45,853 Lo que pasa es que 758 00:51:46,521 --> 00:51:49,232 está trabajando en otro proyecto. 759 00:51:49,315 --> 00:51:50,691 ¿Y dejó Kang Pil-gu? 760 00:51:51,400 --> 00:51:52,819 ¿Ves? ¡Te dije! 761 00:51:53,903 --> 00:51:56,531 Hasta el director se fue tras cuatro temporadas. 762 00:51:56,614 --> 00:51:57,782 ¿Por qué yo no puedo? 763 00:51:57,865 --> 00:51:59,450 Hablemos cuando regresemos. 764 00:51:59,534 --> 00:52:00,576 Ya vámonos. 765 00:52:00,660 --> 00:52:03,287 Hablemos cuando regresemos. 766 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 Señorita Wi, ¿de dónde vienes? 767 00:52:08,209 --> 00:52:09,502 ¿Te dieron el alta? 768 00:52:10,336 --> 00:52:11,212 Sí. 769 00:52:14,215 --> 00:52:15,424 ¿Y a ti? 770 00:52:16,634 --> 00:52:17,844 Pasado mañana. 771 00:52:17,927 --> 00:52:19,136 ¿Estás…? 772 00:52:21,013 --> 00:52:21,973 Bueno, 773 00:52:23,391 --> 00:52:25,226 te ves bien, gracias a alguien. 774 00:52:28,312 --> 00:52:31,023 Gracias por lo de ayer. 775 00:52:34,569 --> 00:52:35,570 Por Dios. 776 00:52:36,737 --> 00:52:38,698 Después de una operación, 777 00:52:38,781 --> 00:52:41,450 deberías haber descansado en lugar de trabajar. 778 00:52:42,076 --> 00:52:43,786 Nadie te pidió que trabajaras. 779 00:52:44,370 --> 00:52:45,663 Es mi trabajo. 780 00:52:50,835 --> 00:52:52,545 Bueno, puedes irte. 781 00:52:54,380 --> 00:52:55,590 - ¡Jeong-sin! - Oye… 782 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 Bueno, que te mejores. 783 00:53:06,183 --> 00:53:07,602 Hasta la próxima. 784 00:53:14,150 --> 00:53:15,109 ¡Ayuda! 785 00:53:15,192 --> 00:53:18,029 ¡Una paciente está herida! ¡Necesita ayuda! 786 00:53:29,916 --> 00:53:31,334 "Cada día que pasé contigo 787 00:53:32,084 --> 00:53:33,502 fue extraordinario. 788 00:53:34,086 --> 00:53:36,714 Cuando hacía buen clima, cuando hacía mal clima 789 00:53:36,797 --> 00:53:38,591 y cuando estaba templado, 790 00:53:39,592 --> 00:53:41,135 cada día fue hermoso". 791 00:53:41,218 --> 00:53:42,386 Corte. 792 00:53:45,348 --> 00:53:47,141 Estuviste muy bien, en serio. 793 00:53:48,559 --> 00:53:52,229 Tu interpretación emocionaría al mismísimo guardián. 794 00:53:52,813 --> 00:53:55,149 - ¿Salió bien? - Sí. 795 00:53:55,232 --> 00:53:56,108 A ver. 796 00:53:57,568 --> 00:53:59,153 No presioné el botón. 797 00:54:00,655 --> 00:54:03,449 Pero en esa, sí. ¿Ves? 798 00:54:03,532 --> 00:54:05,826 Buen trabajo, viejo. 799 00:54:06,744 --> 00:54:08,496 Bebe un trago. 800 00:54:13,250 --> 00:54:15,336 Los videos están listos. 801 00:54:15,419 --> 00:54:18,464 Solo queda enviarlos a las agencias de talentos. 802 00:54:18,965 --> 00:54:20,007 ¿Los envío? 803 00:54:21,050 --> 00:54:22,551 ¿Sabes inglés? 804 00:54:23,219 --> 00:54:24,261 No. 805 00:54:24,345 --> 00:54:26,764 Sé lo suficiente para escribir un correo. 806 00:54:26,847 --> 00:54:27,890 No, déjame a mí. 807 00:54:29,016 --> 00:54:30,559 No ibas a enviarlos, ¿no? 808 00:54:32,436 --> 00:54:34,438 No puedo confiar en ti. 809 00:54:34,522 --> 00:54:36,732 Bueno, como digas. 810 00:54:37,942 --> 00:54:39,235 Oye, viejo. 811 00:54:39,318 --> 00:54:40,861 ¿Crees que esto funcionará? 812 00:54:41,946 --> 00:54:43,406 Al menos intentémoslo. 813 00:54:43,948 --> 00:54:45,408 ¡Wi Jeong-sin! 814 00:54:45,950 --> 00:54:46,867 ¡Oye, Jeong-sin! 815 00:54:48,119 --> 00:54:48,995 ¡Jeong-sin! 816 00:54:52,373 --> 00:54:53,457 ¿Aún duermes? 817 00:54:55,167 --> 00:54:56,627 Oye. 818 00:54:57,628 --> 00:54:59,880 Arriba. Hoy tienes una cita a ciegas. 819 00:55:00,589 --> 00:55:01,590 Maldición. 820 00:55:01,674 --> 00:55:03,092 Mira la hora que es. 821 00:55:04,010 --> 00:55:06,721 Y acomoda mi ropa cuando acabes de usarla. 822 00:55:06,804 --> 00:55:09,348 - ¿Qué te pondrás hoy? - Ropa. 823 00:55:11,267 --> 00:55:14,979 Ya elegí mi atuendo, ¿sí? No me molestes tan temprano. 824 00:55:15,062 --> 00:55:16,605 Eres increíble. 825 00:55:17,982 --> 00:55:18,941 Acá, mira. 826 00:55:20,484 --> 00:55:23,446 - ¿Ves? Lo elegí yo. - ¿Esto? 827 00:55:23,529 --> 00:55:25,281 Es horrible. 828 00:55:25,364 --> 00:55:27,908 ¿Acaso vas a trabajar? Es ropa de periodista. 829 00:55:27,992 --> 00:55:29,702 Así, siempre serás una SDN. 830 00:55:29,785 --> 00:55:31,162 Bueno, me esforcé. 831 00:55:33,497 --> 00:55:35,666 Estos colores son deprimentes. 832 00:55:35,750 --> 00:55:36,834 Nada sirve. Ven. 833 00:55:36,917 --> 00:55:39,086 ¿Te atreves a darme órdenes? 834 00:55:43,549 --> 00:55:44,842 Si quieres arrasar, 835 00:55:46,010 --> 00:55:47,720 tienes que confiar en mí. 836 00:55:49,638 --> 00:55:52,141 Corte. Actué maravillosamente. 837 00:55:52,224 --> 00:55:53,059 Ya arréglate. 838 00:55:55,269 --> 00:55:56,228 ¡Apúrate! 839 00:55:57,396 --> 00:55:58,606 - Oye, Su-ji. - ¿Qué? 840 00:55:58,689 --> 00:56:02,109 Recomiéndame un atuendo que les guste a las mujeres. 841 00:56:02,193 --> 00:56:04,695 Claro. Algunos atuendos modernos son… 842 00:56:09,617 --> 00:56:10,785 Está bien. 843 00:56:13,704 --> 00:56:15,164 Veamos. 844 00:56:15,247 --> 00:56:17,833 Quiero unos pantalones… 845 00:56:18,501 --> 00:56:19,919 - Su-ji. - ¿Qué? 846 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 ¿Qué peinados están de moda? 847 00:56:21,629 --> 00:56:23,130 Algunos peinados de moda son… 848 00:56:24,924 --> 00:56:27,718 Ya veo. ¿Algo así? 849 00:56:31,097 --> 00:56:33,474 No es para tanto. ¿Por qué estoy nervioso? 850 00:56:34,016 --> 00:56:36,268 Quizá porque ha pasado mucho tiempo. 851 00:56:38,854 --> 00:56:39,980 - Su-ji. - ¿Qué? 852 00:56:40,064 --> 00:56:41,690 ¿Crees que me irá bien? 853 00:56:41,774 --> 00:56:43,734 No tengo dudas de que te irá bien. 854 00:56:44,318 --> 00:56:46,654 Pero está bien si no te va bien. 855 00:56:47,238 --> 00:56:50,199 La vida siempre da otras oportunidades. 856 00:56:50,950 --> 00:56:53,327 Está bien, Su-ji. 857 00:56:53,410 --> 00:56:55,454 - Me esforzaré. - ¡Buena suerte! 858 00:59:28,816 --> 00:59:31,151 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU PARTICIPACIÓN 859 00:59:34,238 --> 00:59:35,572 {\an8}Intelectual e independiente. 860 00:59:35,656 --> 00:59:37,283 {\an8}¿No es ese tu tipo, Hyeon-jun? 861 00:59:37,366 --> 00:59:40,119 {\an8}¿Por qué me gustaría alguien así? 862 00:59:40,202 --> 00:59:41,745 {\an8}Esa periodista… 863 00:59:41,829 --> 00:59:43,664 {\an8}Sus noticias son diferentes. 864 00:59:44,248 --> 00:59:46,500 {\an8}¿Era periodista política? 865 00:59:46,583 --> 00:59:49,003 {\an8}- Espera, ¿quién? - Lim Hyeon-jun. 866 00:59:49,086 --> 00:59:51,297 {\an8}No se sabe nada de su vida privada. 867 00:59:51,380 --> 00:59:53,632 {\an8}Si es una primicia, causará un revuelo. 868 00:59:53,716 --> 00:59:55,301 {\an8}Esa familia la pasará mal. 869 00:59:55,801 --> 00:59:58,012 {\an8}Señor Lim, ¿leyó la noticia reciente? 870 00:59:58,095 --> 01:00:00,931 {\an8}En serio podría morir, ¿no? 871 01:00:04,977 --> 01:00:06,979 {\an8}Subtítulos: Victoria Marengo 60762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.