Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,233 --> 00:01:07,651
¿Señorita Wi Jeong-sin?
2
00:01:09,361 --> 00:01:10,946
- ¿Qué?
- ¿Me permitiría
3
00:01:11,906 --> 00:01:12,865
un momento?
4
00:01:13,532 --> 00:01:14,450
¿Ahora?
5
00:01:17,536 --> 00:01:19,580
Voy en camino al trabajo.
6
00:01:20,372 --> 00:01:21,874
Será solo un momento.
7
00:01:25,002 --> 00:01:26,086
¿Detective?
8
00:01:26,170 --> 00:01:28,631
¿Qué? Sí, mi hermano es detective.
9
00:01:29,548 --> 00:01:30,841
¿Tiene novia?
10
00:01:31,342 --> 00:01:32,426
Creo que no.
11
00:01:33,052 --> 00:01:35,054
¿Cuál es su tipo?
12
00:01:35,554 --> 00:01:39,058
No estoy seguro,
pero quizá alguien intelectual.
13
00:01:39,141 --> 00:01:41,268
Ya veo. Alguien intelectual.
14
00:01:41,352 --> 00:01:44,104
- Mi hermana fue a la Universidad Hankuk.
- ¿Sí?
15
00:01:44,605 --> 00:01:45,940
Debe haberle ido muy bien.
16
00:01:48,901 --> 00:01:49,819
¿Por qué preguntas?
17
00:01:49,902 --> 00:01:53,364
Sorprendentemente,
mi hermana es algo atractiva,
18
00:01:53,447 --> 00:01:54,657
pero nunca tuvo novio.
19
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Te entiendo. Mi hermano es igual.
20
00:01:57,284 --> 00:02:00,287
Si yo lo dejara,
se pondría de novio con la IA.
21
00:02:03,582 --> 00:02:06,502
Lamento haber venido sin avisar.
22
00:02:07,086 --> 00:02:08,504
- ¿Qué?
- La sorprendí.
23
00:02:08,587 --> 00:02:09,588
Bueno, pues…
24
00:02:10,673 --> 00:02:12,049
No hay problema.
25
00:02:12,132 --> 00:02:13,592
¿Por qué decidió venir?
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,012
Vine a pedirle perdón.
27
00:02:18,180 --> 00:02:19,473
¿A mí?
28
00:02:20,391 --> 00:02:21,475
Sí.
29
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
Por haberla echado de la entrevista.
30
00:02:25,938 --> 00:02:27,189
Le pido perdón.
31
00:02:28,190 --> 00:02:30,192
En retrospectiva,
32
00:02:30,276 --> 00:02:33,904
fui muy maleducado
y nunca debería haber actuado así.
33
00:02:33,988 --> 00:02:37,032
Lo siento mucho.
34
00:02:38,325 --> 00:02:39,159
Claro.
35
00:02:44,039 --> 00:02:45,374
Teniendo en cuenta eso…
36
00:02:48,252 --> 00:02:51,046
…mi abogado y yo
37
00:02:52,256 --> 00:02:54,049
redactamos un acuerdo.
38
00:02:55,384 --> 00:02:56,594
"Acuerdo.
39
00:02:56,677 --> 00:02:59,346
Wi Jeong-sin no publicará información
40
00:02:59,430 --> 00:03:03,225
de Lim Hyeon-jun sin antes verificarla
con sus representantes.
41
00:03:03,309 --> 00:03:06,937
Si publica una noticia dañina
para la reputación del actor,
42
00:03:07,021 --> 00:03:09,064
deberá pagarle una compensación.
43
00:03:09,148 --> 00:03:11,775
Si el acuerdo se mantiene
durante cinco años,
44
00:03:11,859 --> 00:03:14,528
ella obtendrá
dos entrevistas exclusivas por año
45
00:03:14,612 --> 00:03:16,405
y tendrá exclusividad
46
00:03:16,488 --> 00:03:19,325
para cubrir cualquier proyecto
que involucre al actor".
47
00:03:21,285 --> 00:03:23,454
Mi abogado y yo trabajamos juntos
48
00:03:23,537 --> 00:03:28,000
para que usted y yo
podamos tener una relación constructiva.
49
00:03:28,083 --> 00:03:29,793
Así, ganamos los dos.
50
00:03:29,877 --> 00:03:32,796
Mi vida privada no será expuesta
51
00:03:32,880 --> 00:03:36,508
y usted accederá a primicias
y será reconocida en su trabajo.
52
00:03:37,092 --> 00:03:38,761
Algo así.
53
00:03:40,012 --> 00:03:42,473
Incluso lo notarizamos.
54
00:03:42,556 --> 00:03:43,766
¡Basta!
55
00:03:45,309 --> 00:03:47,144
ACUERDO
56
00:03:47,227 --> 00:03:50,022
Si vuelves a aparecerte de la nada,
57
00:03:50,105 --> 00:03:53,943
las noticias que escribí parecerán sosas
comparadas con las que se vienen.
58
00:03:54,526 --> 00:03:59,281
Puedo destruirte
con nada más que una pluma.
59
00:03:59,365 --> 00:04:04,078
Haré que se te hiele la sangre
y que se te cierre la garganta.
60
00:04:04,620 --> 00:04:05,621
Sigue así
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,624
y lo comprobarás.
62
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
¿Quieres presentar a nuestros hermanos?
63
00:04:26,642 --> 00:04:27,977
{\an8}EPISODIO 3
64
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
{\an8}Si vuelves a aparecerte de la nada,
65
00:04:38,195 --> 00:04:42,074
{\an8}las noticias que escribí parecerán sosas
comparadas con las que se vienen.
66
00:04:44,535 --> 00:04:47,037
{\an8}Volviste al ruedo, Wi Jeong-sin.
67
00:04:47,746 --> 00:04:48,706
{\an8}Me mantengo firme.
68
00:04:54,294 --> 00:04:57,381
Creo que me metí con la loca equivocada.
69
00:04:57,464 --> 00:05:01,802
¿Por qué empeoraste todo?
¡Sabes que los periodistas son orgullosos!
70
00:05:01,885 --> 00:05:04,096
Sí. Como no tiene ni dinero ni fama,
71
00:05:04,179 --> 00:05:07,182
vive de su orgullo.
Ya sé que es importante.
72
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
¡Y no tuviste mejor idea
que pisotear su preciado orgullo!
73
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Claro que no.
74
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Imagina lo humillante que debe ser
ir a un bar de anfitrionas.
75
00:05:15,524 --> 00:05:16,608
Como periodista.
76
00:05:16,692 --> 00:05:21,530
No va a esos lugares a pasar el tiempo.
Obviamente, va porque le pagan.
77
00:05:21,613 --> 00:05:25,284
Si consigue primicias,
obtendrá dinero y reconocimiento.
78
00:05:25,367 --> 00:05:27,202
Dos pájaros de un tiro.
79
00:05:27,286 --> 00:05:31,248
¿Estás seguro de que trabaja ahí?
¡No luce como una anfitriona!
80
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
Las apariencias engañan.
81
00:05:34,209 --> 00:05:37,046
Representas a un actor. Deberías saberlo.
82
00:05:37,129 --> 00:05:39,965
Dicen que no puedes confiar en nadie
en esta industria.
83
00:05:40,049 --> 00:05:41,300
¿Qué dijiste?
84
00:05:41,383 --> 00:05:43,052
- Llévanos a la oficina.
- Sí.
85
00:05:43,135 --> 00:05:44,511
Tengo que decirte algo.
86
00:05:45,012 --> 00:05:47,598
¿Qué? ¿Me ofrecieron un papel?
87
00:05:58,192 --> 00:05:59,109
Esperen.
88
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
- Recojan su basura.
- Lo hará el personal de limpieza.
89
00:06:03,197 --> 00:06:08,077
Si fuera correcto comportarse así,
¿por qué hay multas por ensuciar?
90
00:06:08,160 --> 00:06:10,662
¿Les enseño a comportarse en público?
91
00:06:10,746 --> 00:06:13,582
Si van a proteger a alguien,
¡no se pongan violentos!
92
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
¡Avergüenzan al artista!
93
00:06:17,628 --> 00:06:19,254
- ¿Qué dijiste?
- Déjala.
94
00:06:19,338 --> 00:06:22,591
No saben comportarse,
pero ¿tampoco tienen empatía?
95
00:06:29,056 --> 00:06:31,391
El bote de basura está ahí.
96
00:06:37,773 --> 00:06:40,275
¿Un detective viudo de un pueblo?
97
00:06:40,359 --> 00:06:42,361
¿En qué difiere de Kang Pil-gu?
98
00:06:42,444 --> 00:06:45,447
¿Cómo cambiaré mi imagen pública así?
99
00:06:45,531 --> 00:06:47,699
¿Por qué anhelas cambiar tu imagen?
100
00:06:47,783 --> 00:06:50,077
Tienes suerte
de que te llamen Kang Pil-gu.
101
00:06:50,160 --> 00:06:52,121
Es una bendición, viejo.
102
00:06:52,204 --> 00:06:54,873
¿No sabes cuánto importa
la imagen de un actor?
103
00:06:54,957 --> 00:06:55,874
Mi mamá…
104
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
Tú me comprendes.
105
00:07:03,382 --> 00:07:05,050
Vamos, viejo.
106
00:07:05,134 --> 00:07:07,553
Eran otros tiempos.
107
00:07:07,636 --> 00:07:08,679
Escúchame.
108
00:07:08,762 --> 00:07:13,308
A mi mamá la ven como actriz erótica,
¡aun después de 40 años!
109
00:07:14,434 --> 00:07:15,477
Señor Hwang.
110
00:07:16,019 --> 00:07:18,647
Quiero tener una carrera duradera.
111
00:07:18,730 --> 00:07:20,899
Por eso me comporto así.
112
00:07:25,070 --> 00:07:26,405
¿Y las obras de teatro?
113
00:07:27,489 --> 00:07:28,323
¿Las obras?
114
00:07:28,407 --> 00:07:29,783
Sí.
115
00:07:29,867 --> 00:07:32,744
Claro. Lo que pasa es que…
116
00:07:32,828 --> 00:07:34,079
¿Lim Hyeon-jun?
117
00:07:34,163 --> 00:07:35,455
¡Nos encantaría!
118
00:07:35,539 --> 00:07:38,417
Nuestro grupo tiene un proyecto nuevo.
119
00:07:38,500 --> 00:07:39,918
El detective viejo.
120
00:07:40,002 --> 00:07:44,965
Acabamos de estrenar una obra.
No haremos otra hasta el otoño.
121
00:07:45,048 --> 00:07:47,968
Es una obra sobre el yudo universitario.
No está en edad.
122
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
¿Y si lo rejuvenecemos con maquillaje?
123
00:07:53,265 --> 00:07:55,184
Nadie se ha contactado aún.
124
00:08:02,107 --> 00:08:03,025
¿Qué es eso?
125
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
- ¿Qué es esto?
- Léelo.
126
00:08:11,366 --> 00:08:12,492
UN LUGAR DONDE VIVIR
127
00:08:14,536 --> 00:08:15,746
Alguien se contactó.
128
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
¿Por qué pones esa cara?
129
00:08:20,083 --> 00:08:21,460
¿El guion es espantoso?
130
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
¿No le dirás a tu familia
que dejaste la carrera?
131
00:08:31,261 --> 00:08:32,679
Sí, algún día.
132
00:08:33,305 --> 00:08:35,849
Tu hermano trabajó mucho
para ayudarte, ¿no?
133
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
¿De veras quieres presentar
a nuestros hermanos?
134
00:08:40,395 --> 00:08:41,230
Sí.
135
00:08:41,313 --> 00:08:42,981
Si funciona, bien. Si no, no.
136
00:08:44,733 --> 00:08:45,776
¿Tienes una foto?
137
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
¿De mi hermana?
138
00:08:49,613 --> 00:08:52,491
Debo tener alguna. Ella luce así.
139
00:08:53,659 --> 00:08:56,078
¡Es hermosa! Y parece muy intelectual.
140
00:08:56,161 --> 00:08:56,995
¿Qué?
141
00:08:58,997 --> 00:09:01,041
¿Tú tienes una foto de tu hermano?
142
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
- A ver.
- ¿Mi hermano?
143
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
Luce como él.
144
00:09:08,257 --> 00:09:09,716
- Igual a él.
- ¿En serio?
145
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Me encantaría tener a Pil-gu de cuñado.
146
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
¡El elegido de Kang Pil-gu!
147
00:09:15,347 --> 00:09:16,974
¡EL ELEGIDO DE KANG PIL-GU!
148
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
UN LUGAR DONDE VIVIR
149
00:09:31,405 --> 00:09:33,573
Vaya, es muy bueno.
150
00:09:33,657 --> 00:09:35,033
HWANG JI-SUN
151
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
¡Señor Hwang!
152
00:09:37,828 --> 00:09:39,288
Diles que acepto.
153
00:09:39,371 --> 00:09:42,374
{\an8}- ¿Te gustó?
- Me encantó.
154
00:09:42,457 --> 00:09:44,751
No quiero que me roben este papel.
155
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
Llámalos y diles que acepto.
156
00:09:46,586 --> 00:09:48,046
{\an8}¿En serio te gustó tanto?
157
00:09:48,130 --> 00:09:50,590
{\an8}Es un médico
que se recupera de una enfermedad.
158
00:09:51,216 --> 00:09:52,759
Debería bajar de peso, ¿no?
159
00:09:53,343 --> 00:09:54,886
Está decidido. Haré dieta.
160
00:09:55,637 --> 00:09:58,098
Mi cintura se ha ensanchado un poco.
161
00:09:58,181 --> 00:10:00,726
¿Debería pedir ayuda para adelgazar?
162
00:10:00,809 --> 00:10:03,020
Quiero este papel. Llámalos ahora.
163
00:10:03,603 --> 00:10:06,565
En ese caso, deberías venir ahora mismo.
164
00:10:07,065 --> 00:10:07,941
¿Ahora?
165
00:10:08,025 --> 00:10:10,569
Su-ji, pon música alegre.
166
00:10:10,652 --> 00:10:11,486
Claro.
167
00:10:25,334 --> 00:10:26,460
Hyeon-jun.
168
00:10:27,085 --> 00:10:28,295
Estás de buen humor.
169
00:10:30,464 --> 00:10:32,841
Sí, eso parece.
170
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Estás visitándome seguido.
171
00:10:35,886 --> 00:10:37,929
- ¿Y los exámenes?
- Ya terminaron.
172
00:10:38,638 --> 00:10:39,598
Te tengo una cita.
173
00:10:43,643 --> 00:10:44,770
¿Una cita?
174
00:10:46,980 --> 00:10:47,898
¿Con quién?
175
00:10:47,981 --> 00:10:51,193
La hermana de un amigo.
Vi una foto y es tu tipo.
176
00:10:51,276 --> 00:10:52,110
Bueno,
177
00:10:53,028 --> 00:10:56,198
- ¿a qué se dedica?
- Estudió en Hankuk. Es periodista.
178
00:10:57,449 --> 00:10:58,575
Eres tan…
179
00:10:58,658 --> 00:11:01,286
Los periodistas me sacan de quicio.
180
00:11:01,370 --> 00:11:04,956
A mi edad, nadie tiene citas a ciegas.
Suceden orgánicamente.
181
00:11:05,040 --> 00:11:06,666
Pero a ti no te suceden.
182
00:11:07,959 --> 00:11:10,462
Oye, estás hablando con Lim Hyeon-jun.
183
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
¿Entiendes?
184
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Hola. ¿Llegaste?
185
00:11:31,608 --> 00:11:32,943
Ya salgo.
186
00:11:33,735 --> 00:11:34,778
Está bien.
187
00:11:39,699 --> 00:11:41,034
OCUPADO
188
00:11:47,207 --> 00:11:48,041
Ya basta.
189
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
- ¿Por qué suspiraste?
- No suspiré.
190
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
¿Por qué? ¿Qué pasa?
191
00:12:15,152 --> 00:12:16,361
No pasa nada.
192
00:12:37,924 --> 00:12:38,758
¿Qué hago acá?
193
00:12:38,842 --> 00:12:40,594
El guion que te encantó…
194
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
Ella es la protagonista.
195
00:12:44,598 --> 00:12:47,851
Señor Hwang, ¿nos das un momento?
196
00:12:50,437 --> 00:12:51,605
Siéntate.
197
00:13:03,408 --> 00:13:06,411
Me enteré de que te gustó el guion.
Hagámoslo.
198
00:13:10,248 --> 00:13:12,459
Si uno tuviera que rechazarlo,
199
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
¿quién sería?
200
00:13:14,377 --> 00:13:17,172
- Entre tú y yo.
- Detente.
201
00:13:17,255 --> 00:13:18,173
No digas eso.
202
00:13:19,132 --> 00:13:23,345
¿No quieres hacer esta película?
¿No estás harto de Kang Pil-gu?
203
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
¿Perdiste la memoria?
204
00:13:29,100 --> 00:13:31,937
¿No recuerdas
por qué me retiré de la industria?
205
00:13:32,938 --> 00:13:34,356
¿De verdad no recuerdas…
206
00:13:36,441 --> 00:13:37,484
…lo que me hiciste?
207
00:13:40,111 --> 00:13:41,279
Debes renunciar.
208
00:13:42,197 --> 00:13:44,574
No podemos trabajar en el mismo proyecto.
209
00:13:45,158 --> 00:13:46,326
Se-na.
210
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Tú eres la protagonista.
Yo soy secundario.
211
00:13:49,538 --> 00:13:53,250
- A nadie le importará lo nuestro.
- A mí, sí.
212
00:13:53,333 --> 00:13:54,918
Me molesta.
213
00:13:55,710 --> 00:13:57,462
Este papel es importante para mí.
214
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
¿En serio me tratarás así?
215
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
¿Acaso debo renunciar
a cada proyecto donde estemos juntos?
216
00:14:11,851 --> 00:14:14,187
¿Quieres que desaparezca de la industria?
217
00:14:17,315 --> 00:14:18,149
Sí.
218
00:14:19,192 --> 00:14:20,485
Eso sería ideal.
219
00:14:23,572 --> 00:14:24,781
Cierra la puerta.
220
00:14:35,625 --> 00:14:36,585
Está bien.
221
00:14:37,335 --> 00:14:38,253
Lo haré.
222
00:14:40,714 --> 00:14:41,548
Sí.
223
00:14:41,631 --> 00:14:43,049
- ¿Lo harás?
- Sí.
224
00:14:43,633 --> 00:14:44,843
Nada puede detenerme.
225
00:14:44,926 --> 00:14:46,678
Pero aclaremos algunas cosas.
226
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
¿Cuánto pagan?
227
00:14:49,347 --> 00:14:50,932
¿Cuánto te pagarán, Se-na?
228
00:14:51,016 --> 00:14:52,517
¿Mil, dos mil millones?
229
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
Sea como sea,
230
00:14:56,438 --> 00:14:59,357
quiero que me paguen el doble que a ella.
231
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
No hay problema, ¿no?
232
00:15:00,817 --> 00:15:03,695
- Vamos, viejo.
- ¿Por qué no?
233
00:15:03,778 --> 00:15:07,073
Me siento una basura.
Por lo menos, que me paguen bien.
234
00:15:07,157 --> 00:15:10,619
Me veré obligado a estar con ella,
a reír y llorar.
235
00:15:10,702 --> 00:15:12,662
Deberé actuar como nunca.
236
00:15:12,746 --> 00:15:15,415
Así que merezco
que me paguen todo eso, ¿no?
237
00:15:15,498 --> 00:15:17,667
- ¿No, señor Hwang?
- Sí.
238
00:15:31,473 --> 00:15:32,641
Llegamos.
239
00:15:32,724 --> 00:15:35,810
Buen trabajo, Gil-su. Puedes retirarte.
240
00:15:35,894 --> 00:15:37,646
Está bien. Entonces, me voy.
241
00:15:45,362 --> 00:15:46,988
- Señor Hwang.
- ¿Qué?
242
00:15:47,739 --> 00:15:50,325
No quiero que Gwon Se-na
me manipule de nuevo.
243
00:15:50,408 --> 00:15:51,493
Claro que no.
244
00:15:51,576 --> 00:15:53,328
No lo hagas si no quieres.
245
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Tienes a Kang Pil-gu…
246
00:15:58,249 --> 00:16:00,585
Estoy sopesando una idea hace tiempo.
247
00:16:01,086 --> 00:16:03,588
Aconsejan convertir las crisis
en oportunidades.
248
00:16:04,547 --> 00:16:07,008
- Estoy listo para intentarlo.
- ¿Qué cosa?
249
00:16:07,967 --> 00:16:10,178
- Quiero cruzar el charco.
- ¿Qué?
250
00:16:10,261 --> 00:16:11,888
¿A dónde? ¿A Hollywood?
251
00:16:12,889 --> 00:16:17,352
Enviaré videos, haré audiciones,
concertaré entrevistas. Haré lo que pueda.
252
00:16:19,437 --> 00:16:20,397
Prepárate.
253
00:16:38,790 --> 00:16:40,542
Dios mío. Hola, hijo.
254
00:16:41,042 --> 00:16:41,876
¿Recién llegas?
255
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
¿Qué es todo esto?
256
00:16:45,338 --> 00:16:49,175
Los venden más barato en Corea.
No pude resistirme.
257
00:16:51,010 --> 00:16:52,387
Sí, claro.
258
00:16:55,265 --> 00:16:56,099
Doctor.
259
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Mi-ran solía interpretar
a la sirvienta de mi personaje.
260
00:17:00,770 --> 00:17:04,524
Cuando el protagonista
se enamoraba perdidamente de mí,
261
00:17:04,607 --> 00:17:08,111
ella llegaba y lo seducía
cuando yo me daba vuelta.
262
00:17:09,738 --> 00:17:11,990
¿Quién hubiera dicho que tendría éxito?
263
00:17:12,073 --> 00:17:14,075
¿Puedes dejar de hablar de eso?
264
00:17:14,159 --> 00:17:17,162
Hacer películas eróticas
no es motivo de orgullo.
265
00:17:19,330 --> 00:17:20,915
¡Solo hice tres!
266
00:17:20,999 --> 00:17:25,754
Ella se convirtió en la madre de la TV
y ganó premios en el Festival de Cannes.
267
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Todos comenzamos nuestras carreras así.
268
00:17:28,506 --> 00:17:30,133
Si hubiera seguido actuando…
269
00:17:30,216 --> 00:17:31,968
Oye, detente.
270
00:17:32,051 --> 00:17:34,262
¿Por qué no regresaste a tu casa?
271
00:17:36,848 --> 00:17:38,850
Quería pedirte algo.
272
00:17:40,602 --> 00:17:41,770
Oye, Jun.
273
00:17:42,604 --> 00:17:45,273
¿Puedes comprarme otro auto?
274
00:17:45,356 --> 00:17:47,108
- ¿Otro más?
- Sí.
275
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
¿Quieres otro auto?
276
00:17:50,653 --> 00:17:52,405
Lo que pasa
277
00:17:53,072 --> 00:17:54,949
es que presté el auto
278
00:17:55,033 --> 00:17:57,285
que tenía.
279
00:18:06,586 --> 00:18:09,047
¡Oxígeno bajo!
Aseguren las vías respiratorias…
280
00:18:11,883 --> 00:18:13,426
Disculpe.
281
00:18:13,510 --> 00:18:15,512
¿Falta mucho para que me atiendan?
282
00:18:15,595 --> 00:18:17,055
Solo un momento.
283
00:18:31,694 --> 00:18:33,238
¿Estás loca?
284
00:18:33,321 --> 00:18:36,866
¡Es un estafador que quiere aprovecharse
de tu imagen pública!
285
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
El director Jang no es así.
286
00:18:39,118 --> 00:18:42,914
- Es un artista.
- ¿Un artista? ¿Es broma?
287
00:18:42,997 --> 00:18:46,459
Entonces, la película
no tiene desnudos, ¿no?
288
00:18:46,543 --> 00:18:49,128
Haría uno por el bien de la película…
289
00:18:49,212 --> 00:18:50,922
- ¡Por favor, mamá!
- ¿Qué?
290
00:18:51,005 --> 00:18:52,549
¡No puedes desnudarte!
291
00:18:52,632 --> 00:18:56,219
¿Por qué no? Quiero hacer esta película.
292
00:18:56,886 --> 00:19:00,932
- El guion es una obra de arte.
- Sí, claro.
293
00:19:01,015 --> 00:19:02,851
Podría estar nominado en Cannes.
294
00:19:02,934 --> 00:19:04,269
Cannes no es un chiste.
295
00:19:04,352 --> 00:19:07,814
¡Él solo filmó una película de cuarta
hace 20 años!
296
00:19:07,897 --> 00:19:09,440
¡Es un desempleado!
297
00:19:09,524 --> 00:19:11,651
- ¡Espabílate!
- ¡Escúchame!
298
00:19:12,569 --> 00:19:14,737
¿Por qué no eres comprensivo?
299
00:19:15,321 --> 00:19:20,535
En mi apogeo, recibía los mejores guiones,
pero renuncié a todo cuando naciste.
300
00:19:21,286 --> 00:19:23,413
Como madre, no debería decir esto,
301
00:19:24,080 --> 00:19:25,915
pero si no te hubiera tenido,
302
00:19:25,999 --> 00:19:30,211
¡podría haber cambiado mi imagen
y mi carrera hubiera crecido!
303
00:19:32,005 --> 00:19:32,839
Bueno,
304
00:19:32,922 --> 00:19:36,342
al menos comprendes
que una madre no debería decir eso.
305
00:19:36,426 --> 00:19:37,635
Sé que eres mi hijo,
306
00:19:38,428 --> 00:19:40,847
pero no puedo evitar envidiarte.
307
00:20:10,710 --> 00:20:12,128
Sé que eres mi hijo,
308
00:20:13,713 --> 00:20:16,007
pero no puedo evitar envidiarte.
309
00:20:19,719 --> 00:20:21,179
Tu madre es Seong Ae-suk.
310
00:20:21,262 --> 00:20:22,639
¿Conoce a mi mamá?
311
00:20:22,722 --> 00:20:23,640
Claro que sí.
312
00:20:23,723 --> 00:20:25,850
Tu mamá es una actriz muy famosa.
313
00:20:25,934 --> 00:20:27,393
Eres igual a ella.
314
00:20:28,186 --> 00:20:29,687
LA MADRINA
315
00:20:30,730 --> 00:20:33,650
¡Muévete! ¿Dónde está Seong Ae-suk?
316
00:20:35,276 --> 00:20:37,612
¡Ni siquiera conozco a su esposo!
317
00:20:37,695 --> 00:20:40,198
¿Acaso no lleva la cuenta de sus hombres?
318
00:20:42,825 --> 00:20:45,870
Hyeon-jun es un buen chico
y es muy inteligente.
319
00:20:45,954 --> 00:20:47,413
Dios mío.
320
00:20:47,497 --> 00:20:51,000
Hyeon-jun, tienes suerte
de tener una madre tan hermosa.
321
00:21:00,677 --> 00:21:02,637
Si no te hubiera tenido,
322
00:21:02,720 --> 00:21:06,432
¡podría haber cambiado mi imagen
y mi carrera hubiera crecido!
323
00:21:46,347 --> 00:21:47,181
¡PUBLICACIÓN ENVIADA!
324
00:21:53,730 --> 00:21:55,606
Ya publiqué lo de Han Chi-su.
325
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
¿Dónde estás?
326
00:21:57,525 --> 00:21:59,110
Estoy en el hospital.
327
00:21:59,193 --> 00:22:01,779
- ¿En el hospital? ¿Por qué?
- Me siento muy mal.
328
00:22:02,363 --> 00:22:04,824
¿Escribiste una noticia en el hospital?
329
00:22:04,907 --> 00:22:05,908
Sí.
330
00:22:07,452 --> 00:22:08,286
Está bien.
331
00:22:08,786 --> 00:22:10,413
Llámame después de que te atiendan.
332
00:22:10,496 --> 00:22:11,456
Está bien.
333
00:22:30,600 --> 00:22:31,434
¡Hyeon-jun!
334
00:22:32,435 --> 00:22:34,729
- El número que intenta llamar…
- ¡Viejo!
335
00:22:34,812 --> 00:22:35,646
¿Viejo?
336
00:22:38,191 --> 00:22:39,025
Viejo.
337
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
¡Viejo!
338
00:22:42,695 --> 00:22:43,863
¿Dónde diablos está?
339
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
¡Hyeon-jun!
340
00:22:50,536 --> 00:22:51,412
¡Hyeon-jun!
341
00:22:51,996 --> 00:22:54,207
EMERGENCIAS 911
342
00:22:59,837 --> 00:23:02,215
Jeong-sin, ¿estás bien? ¿Estás despierta?
343
00:23:03,508 --> 00:23:04,342
¿Qué pasó?
344
00:23:04,425 --> 00:23:07,845
Te explotó el apéndice
y tuvieron que operarte.
345
00:23:07,929 --> 00:23:09,013
¿El apéndice?
346
00:23:11,099 --> 00:23:13,768
¿Por qué llegaste al punto de desmayarte?
347
00:23:14,560 --> 00:23:15,394
Haz silencio.
348
00:23:15,478 --> 00:23:18,564
¿De qué sirve Hankuk
si no hablas cuando sientes dolor?
349
00:23:18,648 --> 00:23:20,900
- ¿Por qué actúas como una tonta?
- Basta.
350
00:23:20,983 --> 00:23:22,276
No moriré ni nada.
351
00:23:23,820 --> 00:23:24,737
Es que
352
00:23:26,155 --> 00:23:28,199
eres la única familia que me queda.
353
00:23:29,575 --> 00:23:31,035
¿Qué te pasa?
354
00:23:31,702 --> 00:23:33,204
Tuve mucho miedo.
355
00:23:34,330 --> 00:23:36,165
Todo esto es muy molesto.
356
00:23:40,628 --> 00:23:41,504
DEPORTES EUNSUNG
357
00:23:41,587 --> 00:23:45,341
Ayer vi a Lee Mi-ra, del nuevo
programa de variedades En sintonía.
358
00:23:45,424 --> 00:23:47,135
Pero no dijo nada interesante.
359
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
Solo que subió de peso en vacaciones.
360
00:23:49,720 --> 00:23:51,139
Ese es el encabezado.
361
00:23:51,222 --> 00:23:54,517
"Lee Mi-ra lucha contra su peso".
Algo así.
362
00:23:55,268 --> 00:23:57,770
- Sí, señora.
- Jefa, a la señorita Wi
363
00:23:57,854 --> 00:24:01,315
la ha estado cubriendo el señor Ha,
pero es mucho trabajo.
364
00:24:01,399 --> 00:24:04,318
Debemos prepararnos
por si Wi se ausenta mucho tiempo.
365
00:24:07,864 --> 00:24:08,739
Yun Hwa-yeong.
366
00:24:10,199 --> 00:24:11,325
¿Esta mañana?
367
00:24:11,909 --> 00:24:12,910
¿En qué hospital?
368
00:24:14,203 --> 00:24:15,163
Entendido.
369
00:24:17,081 --> 00:24:20,001
Lim Hyeon-jun está internado.
Intentó suicidarse.
370
00:24:20,084 --> 00:24:21,127
¿Lim Hyeon-jun?
371
00:24:21,210 --> 00:24:23,963
Tomó muchas píldoras para dormir.
Nadie lo sabe aún.
372
00:24:24,046 --> 00:24:25,631
Escriban una primicia.
373
00:24:25,715 --> 00:24:28,217
Está en el hospital Gusan.
Ha Seong-min, ve.
374
00:24:28,301 --> 00:24:31,512
¿El hospital Gusan?
Ahí está la señorita Wi.
375
00:24:33,139 --> 00:24:35,850
¡Te digo que no fue así!
376
00:24:35,933 --> 00:24:40,521
Me tomé un trago, pero no podía dormir,
así que me tomé unas píldoras.
377
00:24:40,605 --> 00:24:41,772
¡Nada más!
378
00:24:41,856 --> 00:24:46,485
¿Por qué tomaste más
que la cantidad prescrita?
379
00:24:46,569 --> 00:24:49,405
Una no bastó, así que tomé más.
¿Está bien?
380
00:24:49,488 --> 00:24:52,950
¡Estoy metido en este lío
porque tú entraste en pánico!
381
00:24:53,034 --> 00:24:55,369
Viejo, ¿me juras que dices la verdad?
382
00:24:55,453 --> 00:24:57,914
¿Crees que estoy loco?
¿Que intenté matarme?
383
00:24:59,373 --> 00:25:02,210
- Por Dios.
- ¡Pues deberías haber tenido cuidado!
384
00:25:02,293 --> 00:25:04,712
- Es un momento crucial.
- Di que colapsé.
385
00:25:04,795 --> 00:25:06,631
Eres bueno con los medios.
386
00:25:06,714 --> 00:25:09,884
Olvídate de eso.
Es una oportunidad para que te revisen.
387
00:25:09,967 --> 00:25:13,763
Verte tomar esos calmantes herbales
me preocupó mucho.
388
00:25:13,846 --> 00:25:16,474
¿Que me revisen?
¿Te refieres a un psiquiatra?
389
00:25:16,557 --> 00:25:18,351
Sí, conozco a uno bueno.
390
00:25:18,434 --> 00:25:20,019
Estás exagerando.
391
00:25:20,603 --> 00:25:22,104
Solo quiero irme a casa.
392
00:25:24,774 --> 00:25:26,525
No, espera.
393
00:25:27,276 --> 00:25:28,110
Me quedaré.
394
00:25:28,194 --> 00:25:30,196
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
395
00:25:30,279 --> 00:25:31,530
Estoy perfecto.
396
00:25:31,614 --> 00:25:32,573
- Me quedo.
- Oye.
397
00:25:32,657 --> 00:25:35,159
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy bien. Me quedo.
398
00:25:35,743 --> 00:25:37,203
Llama a Byeong-gi.
399
00:25:37,912 --> 00:25:39,205
¡Enfermera!
400
00:25:39,288 --> 00:25:40,248
Come en silencio.
401
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
- ¿Quieres darme envidia?
- No te muevas tanto.
402
00:25:44,252 --> 00:25:47,880
Se te saldrán los puntos.
Al menos no te miro mientras como.
403
00:25:47,964 --> 00:25:49,090
Ten paciencia.
404
00:25:49,173 --> 00:25:53,552
Cuando liberes gases,
tu hermanito te cocinará lo que quieras.
405
00:25:53,636 --> 00:25:55,554
Pero primero, hazme un favor.
406
00:25:55,638 --> 00:25:57,807
No sigas, no te haré ningún favor.
407
00:25:57,890 --> 00:25:59,016
Es una cita a ciegas.
408
00:26:00,476 --> 00:26:02,895
¿Por qué confiaría en tu elección?
409
00:26:04,146 --> 00:26:06,357
Tengo un amigo que estudia Medicina.
410
00:26:06,440 --> 00:26:10,361
- Es el hermano. Es detective.
- Ellos odian a los periodistas.
411
00:26:10,444 --> 00:26:12,029
No querrá reunirse conmigo.
412
00:26:12,113 --> 00:26:13,864
Yo me encargaré de eso.
413
00:26:13,948 --> 00:26:16,993
Un novio detective
te beneficiaría en el trabajo.
414
00:26:17,076 --> 00:26:18,703
Además, es apuesto.
415
00:26:19,203 --> 00:26:21,038
Luce como él. Igual a él.
416
00:26:21,622 --> 00:26:23,541
Se parece a Pil-gu. A Lim Hyeon-jun.
417
00:26:25,334 --> 00:26:27,044
- ¿A Kang Pil-gu?
- Sí.
418
00:26:33,801 --> 00:26:37,346
No cambies de opinión.
Te ayudaré a dejar de ser SDN.
419
00:26:41,934 --> 00:26:42,852
Estás viva.
420
00:26:44,895 --> 00:26:46,564
¿Lim Hyeon-jun intentó suicidarse?
421
00:26:46,647 --> 00:26:49,025
¿No deberías estar al tanto de esas cosas?
422
00:26:49,108 --> 00:26:52,611
Tuvo una sobredosis de píldoras
y lo trajeron acá.
423
00:26:52,695 --> 00:26:54,030
Por eso te necesito.
424
00:26:54,613 --> 00:26:56,657
¿Quieres volver al periódico principal?
425
00:26:56,741 --> 00:26:59,660
Debes justificar tu regreso
con pruebas claras.
426
00:27:00,828 --> 00:27:03,122
¿Y cómo hago eso en esta situación?
427
00:27:03,205 --> 00:27:06,876
Los representantes de Lim Hyeon-jun
dirán que colapsó por agotamiento.
428
00:27:06,959 --> 00:27:08,794
La verdad quedará enterrada.
429
00:27:08,878 --> 00:27:11,547
Quiero una cobertura especial de esto.
430
00:27:12,340 --> 00:27:15,426
Mientras estés acá,
averigua todo lo que puedas
431
00:27:15,509 --> 00:27:17,803
y toma algunas fotos de él acá.
432
00:27:17,887 --> 00:27:22,099
Si obtienes primicias jugosas,
como esta noticia,
433
00:27:22,183 --> 00:27:24,518
haré que recuperes tu puesto
en tres meses.
434
00:27:25,436 --> 00:27:26,771
¿Qué dices?
435
00:27:30,399 --> 00:27:31,525
¿Qué pasa?
436
00:27:31,609 --> 00:27:33,444
¿Quieres recuperar tu puesto,
437
00:27:33,527 --> 00:27:36,155
pero te molesta perseguir a un famoso?
438
00:27:36,238 --> 00:27:37,073
Pues…
439
00:27:37,865 --> 00:27:39,658
- No es eso.
- Wi Jeong-sin.
440
00:27:39,742 --> 00:27:41,160
No los subestimes.
441
00:27:42,620 --> 00:27:44,705
¿Crees que es fácil ser famoso?
442
00:27:44,789 --> 00:27:47,958
Ganan premios, mejoran nuestra imagen
y atraen inversiones.
443
00:27:48,042 --> 00:27:50,669
Son mejores
que los políticos y empresarios.
444
00:27:51,253 --> 00:27:52,713
¿Por qué no cubrirlos?
445
00:27:56,759 --> 00:27:58,803
- No quise decir eso.
- Entonces, ¿qué?
446
00:27:59,720 --> 00:28:01,055
¿Te gusta Lim Hyeon-jun?
447
00:28:01,722 --> 00:28:02,890
¡Claro que no!
448
00:28:04,141 --> 00:28:05,393
No me gusta.
449
00:28:05,476 --> 00:28:07,061
¿Por qué te alteras?
450
00:28:08,687 --> 00:28:10,606
Dime, ¿lo harás o no?
451
00:28:13,442 --> 00:28:14,652
Claro que sí.
452
00:28:15,611 --> 00:28:18,406
Pero debes cumplir tu promesa. Tres meses.
453
00:28:37,675 --> 00:28:39,844
- Disculpen. Hola.
- Hola.
454
00:28:40,803 --> 00:28:45,015
Me dijeron que el actor Lim Hyeon-jun
455
00:28:45,599 --> 00:28:47,518
está en este hospital.
456
00:28:48,018 --> 00:28:50,980
- Vaya.
- No lo sabemos con certeza.
457
00:28:51,564 --> 00:28:53,232
Solo preguntaba
458
00:28:53,315 --> 00:28:56,026
porque soy fan de Lim Hyeon-jun.
459
00:28:56,110 --> 00:28:57,736
También nos da curiosidad,
460
00:28:57,820 --> 00:29:00,239
- pero el pabellón vip es muy estricto.
- Claro.
461
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
Bueno,
462
00:29:01,407 --> 00:29:03,617
¿en qué piso está el pabellón vip?
463
00:29:04,702 --> 00:29:06,245
Dios mío.
464
00:29:06,328 --> 00:29:08,831
Cuando oí lo que pasó, quedé impactado.
465
00:29:08,914 --> 00:29:10,916
Estos días estoy agotado, nada más.
466
00:29:13,002 --> 00:29:15,212
Está ocupado. No debería haberlo llamado.
467
00:29:15,296 --> 00:29:16,380
No diga eso.
468
00:29:16,922 --> 00:29:18,632
¿Quiere decirme algo?
469
00:29:19,258 --> 00:29:20,176
Byeong-gi.
470
00:29:20,259 --> 00:29:21,135
¿Qué?
471
00:29:22,386 --> 00:29:24,472
¿Puedo tutearlo?
472
00:29:24,555 --> 00:29:26,682
Sí, en privado, hable como quiera.
473
00:29:27,808 --> 00:29:30,019
Sé que quieres ser director.
474
00:29:30,561 --> 00:29:33,647
¿Cuánto tiempo más
vas a seguir escribiendo series?
475
00:29:33,731 --> 00:29:36,525
No es que no quiera interpretar
a Kang Pil-gu.
476
00:29:37,318 --> 00:29:41,822
Pero quiero desesperadamente
interpretar otros papeles.
477
00:29:41,906 --> 00:29:43,908
- ¿Qué quieres?
- ¿Disculpe?
478
00:29:43,991 --> 00:29:47,203
Te prestaré dinero
para pagar el préstamo del edificio.
479
00:29:47,286 --> 00:29:48,537
Sin intereses.
480
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
Byeong-gi.
481
00:29:54,585 --> 00:29:55,669
Dame la mano.
482
00:29:59,757 --> 00:30:00,674
Escúchame.
483
00:30:01,383 --> 00:30:05,804
No escribas otra temporada
de Kang Pil-gu, ¿sí?
484
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
Por favor, te lo ruego.
485
00:30:08,432 --> 00:30:09,725
Por favor.
486
00:30:09,808 --> 00:30:12,436
No te dije nada
para que no fueras arrogante,
487
00:30:12,520 --> 00:30:15,356
pero los guionistas como tú
son especiales.
488
00:30:15,439 --> 00:30:18,400
Si renuncias,
nadie más escribirá Kang Pil-gu.
489
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
El proyecto se desmoronará.
490
00:30:22,488 --> 00:30:25,282
- No estás recibiendo ofertas.
- Estoy buscando.
491
00:30:29,078 --> 00:30:32,164
Señor Bak, tómate unos días para pensarlo.
492
00:30:32,706 --> 00:30:34,792
Sabes que tengo razón.
493
00:30:36,335 --> 00:30:37,461
Dios mío.
494
00:30:38,212 --> 00:30:40,172
- Qué dolor.
- Claro.
495
00:30:40,756 --> 00:30:42,424
Cuídese, señor Lim.
496
00:30:42,508 --> 00:30:43,509
Manténgase sano.
497
00:30:43,592 --> 00:30:44,593
Gracias.
498
00:30:45,553 --> 00:30:47,304
Ah, le traje unas galletas.
499
00:30:47,388 --> 00:30:49,473
Cómalas, aun si no le gusta lo dulce.
500
00:30:49,557 --> 00:30:52,851
No las regale. Prométame que las comerá.
501
00:30:52,935 --> 00:30:54,270
No como carbohidratos.
502
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
No tendrá energía si no los come.
503
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
- Bueno, me voy.
- Gracias.
504
00:31:00,025 --> 00:31:03,070
- Nos vemos.
- Está bien. Gracias.
505
00:31:13,998 --> 00:31:17,793
¿Por qué me dice que me cuide
y luego me da galletas?
506
00:31:18,294 --> 00:31:19,211
{\an8}BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5
EPISODIO 1
507
00:31:22,339 --> 00:31:23,424
¡Eres un maldito!
508
00:31:23,507 --> 00:31:27,845
¡Te pedí que no escribieras más,
pero lo hiciste de todos modos!
509
00:31:28,596 --> 00:31:29,680
¡Maldición!
510
00:31:36,353 --> 00:31:40,566
PABELLÓN VIP
511
00:31:40,649 --> 00:31:43,944
{\an8}HOSPITAL DE LA UNIVERSIDAD GUSAN
512
00:31:59,752 --> 00:32:02,463
¿Dónde oíste ese rumor?
513
00:32:02,546 --> 00:32:05,883
Si fuera así, serías el primer periodista
a quien llamaría.
514
00:32:05,966 --> 00:32:07,092
Ya sabes, ¿no?
515
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
¿Lo viste? Es Lim Hyeon-jun, ¿no?
516
00:32:30,032 --> 00:32:32,242
- Basta. Cállate.
- Es él, ¿no?
517
00:32:43,170 --> 00:32:46,924
- ¿Estás de guardia?
- No duermo hace dos días. Colapsaré.
518
00:32:48,175 --> 00:32:49,426
No podré ir a casa.
519
00:32:50,302 --> 00:32:53,514
- ¿En serio es Lim Hyeon-jun?
- No le digas a nadie.
520
00:32:53,597 --> 00:32:54,890
No. ¡Vamos, cuéntame!
521
00:32:54,973 --> 00:32:56,100
Esta mañana…
522
00:33:01,897 --> 00:33:04,108
Deberíamos regresar. Hablemos afuera.
523
00:33:27,965 --> 00:33:30,259
¿Por qué me hicieron tantos estudios?
524
00:33:30,342 --> 00:33:32,720
¿Yo qué sé? Solo hago lo que me dicen.
525
00:33:33,429 --> 00:33:34,972
Ponte la gorra.
526
00:33:35,055 --> 00:33:36,056
- ¿Así?
- Sí.
527
00:33:36,140 --> 00:33:40,185
Ya me habría ido
si no fuera por esos estudios.
528
00:33:40,269 --> 00:33:41,895
¡Estoy atrapado por su culpa!
529
00:34:06,587 --> 00:34:08,797
HABITACIÓN VIP
530
00:34:25,939 --> 00:34:27,858
¿Por qué tantos estudios?
531
00:34:27,941 --> 00:34:30,736
¿Para qué?
De cualquier modo, me iré antes.
532
00:34:30,819 --> 00:34:33,280
Sí que arruinaste todo.
533
00:34:33,363 --> 00:34:35,991
¿Por qué me hicieron
esos estudios inútiles?
534
00:34:36,074 --> 00:34:39,953
- No me permiten irme.
- Voy al baño.
535
00:34:43,749 --> 00:34:44,625
Pero ¿qué…?
536
00:34:44,708 --> 00:34:45,584
¿Qué sucede?
537
00:34:46,418 --> 00:34:47,294
No abre.
538
00:34:49,755 --> 00:34:50,589
¿Jun?
539
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Hola, señora.
540
00:34:54,718 --> 00:34:56,011
- Permítame.
- Claro.
541
00:34:58,180 --> 00:35:01,183
Señora, tengo que atender una urgencia.
542
00:35:01,266 --> 00:35:03,227
- Ya regreso.
- Está bien.
543
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Vaya.
544
00:35:08,190 --> 00:35:11,777
- ¿Por qué tomaste una dosis errada?
- Te pedí que no vinieras.
545
00:35:11,860 --> 00:35:13,737
¿Cómo no voy a ver a mi hijo?
546
00:35:13,821 --> 00:35:17,366
Convencí a Seon-u de que no viniera
porque sabía que te quejarías.
547
00:35:17,449 --> 00:35:20,577
No quiero que te tomen fotos
los periodistas.
548
00:35:20,661 --> 00:35:21,829
Por Dios.
549
00:35:21,912 --> 00:35:23,956
- ¿Te avergüenzo?
- Claro que no.
550
00:35:24,039 --> 00:35:26,834
No me avergüenzas. ¿Quién dijo eso?
551
00:35:26,917 --> 00:35:28,669
¿Por qué me avergonzarías?
552
00:35:28,752 --> 00:35:30,045
No has comido, ¿no?
553
00:35:30,128 --> 00:35:33,173
- Te cortaré fruta.
- No quiero fruta.
554
00:35:33,257 --> 00:35:35,259
No cortes fruta.
555
00:35:35,342 --> 00:35:36,760
Ya vete.
556
00:35:39,179 --> 00:35:40,472
Tienes edad suficiente
557
00:35:41,348 --> 00:35:44,142
para saber
que no debes tomar píldoras de más.
558
00:35:46,812 --> 00:35:48,939
¿Cuándo se dignará a sentar cabeza?
559
00:35:54,236 --> 00:35:55,904
Sigo siendo atractiva.
560
00:35:59,908 --> 00:36:02,327
¿Dónde hay un cuchillo?
561
00:36:09,793 --> 00:36:10,669
¿Quién eres tú?
562
00:36:18,260 --> 00:36:19,261
Hola,
563
00:36:20,095 --> 00:36:20,929
suegra.
564
00:36:23,181 --> 00:36:25,434
Cielos, ¿qué te trae por aquí?
565
00:36:26,560 --> 00:36:27,769
¿Son pareja de nuevo?
566
00:36:39,364 --> 00:36:42,075
Es más descarada de lo que creía.
567
00:36:42,159 --> 00:36:44,620
¿Por qué vino tras dejarlo fríamente?
568
00:36:45,203 --> 00:36:46,622
Perra sinvergüenza.
569
00:36:58,508 --> 00:37:00,052
¿Cómo te sientes?
570
00:37:00,552 --> 00:37:02,054
¿Concertaron mi paga?
571
00:37:02,763 --> 00:37:05,349
¿Accedieron a pagarme el doble que a ti?
572
00:37:05,432 --> 00:37:07,100
Intenté convencerlos.
573
00:37:08,644 --> 00:37:12,314
- Te pagarán lo mismo que a mí.
- Cielos.
574
00:37:12,397 --> 00:37:14,858
Es de las pagas más altas de la industria.
575
00:37:14,942 --> 00:37:17,444
No es suficiente.
576
00:37:17,527 --> 00:37:20,113
El rodaje será una odisea agotadora.
577
00:37:20,197 --> 00:37:22,908
No puedo filmar
sin las condiciones apropiadas.
578
00:37:37,047 --> 00:37:39,383
Este fue el primer regalo que me diste.
579
00:37:41,009 --> 00:37:42,678
La escuchábamos mucho.
580
00:37:48,725 --> 00:37:50,185
La guardé todo este tiempo.
581
00:37:50,936 --> 00:37:54,606
Hace tiempo que no la escucho
porque he estado ocupada,
582
00:37:54,690 --> 00:37:57,985
pero cuando escucho esta canción,
me duele el corazón.
583
00:37:58,735 --> 00:38:00,862
Aunque no la escucho hace tiempo,
584
00:38:01,571 --> 00:38:03,323
aún recuerdo la letra
585
00:38:04,658 --> 00:38:05,993
de esta canción.
586
00:38:07,411 --> 00:38:10,038
Así de vívidos
son mis recuerdos de esa época.
587
00:38:13,458 --> 00:38:14,626
¿Por qué haces esto?
588
00:38:17,462 --> 00:38:18,755
¿Aún me quieres?
589
00:38:19,548 --> 00:38:20,424
Sí.
590
00:38:21,758 --> 00:38:22,759
Y mucho.
591
00:39:07,387 --> 00:39:10,348
{\an8}KIM DONG-RYUL - QUINTO
JUN Y SE-NA
592
00:39:23,737 --> 00:39:24,654
Soy yo.
593
00:39:25,989 --> 00:39:29,826
Iré a la cita a ciegas que mencionaste.
594
00:39:29,910 --> 00:39:31,995
¡No, voy a ir!
595
00:39:32,579 --> 00:39:34,289
Organízala. ¡Cuanto antes, mejor!
596
00:39:34,873 --> 00:39:36,917
¿En serio? No puedes arrepentirte.
597
00:39:37,793 --> 00:39:40,295
- Está bien.
- El próximo autobús…
598
00:39:44,216 --> 00:39:45,842
Mi hermano irá a la cita.
599
00:39:46,968 --> 00:39:47,803
¡Sí!
600
00:40:08,657 --> 00:40:09,699
Ay, no.
601
00:40:19,334 --> 00:40:21,169
- ¿Quién está ahí?
- Ay, no.
602
00:40:21,837 --> 00:40:24,589
¿Qué sucede? ¡Abre de una vez!
603
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
Maldición.
604
00:40:39,020 --> 00:40:41,273
Viejo, tu madre acaba de irse… Vaya.
605
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
- ¿Qué hacen?
- Pues…
606
00:40:49,072 --> 00:40:50,991
Eres increíble.
607
00:40:51,741 --> 00:40:53,160
Señor Hwang.
608
00:40:53,243 --> 00:40:54,077
Denúnciala.
609
00:40:54,161 --> 00:40:58,540
- Por invasión a la privacidad.
- Ya basta.
610
00:40:59,207 --> 00:41:01,293
Espero que no se te haga un moretón.
611
00:41:02,335 --> 00:41:05,297
Señorita Wi, con todo respeto,
no puede actuar así.
612
00:41:05,380 --> 00:41:06,590
¿"Con todo respeto"?
613
00:41:06,673 --> 00:41:10,218
¿Dijiste "con todo respeto"?
614
00:41:10,302 --> 00:41:11,219
¿En serio?
615
00:41:12,304 --> 00:41:13,471
Vamos, viejo…
616
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Por favor, Hyeon-jun. Tranquilízate.
617
00:41:17,475 --> 00:41:18,894
Vaya.
618
00:41:18,977 --> 00:41:21,938
Hace no mucho tiempo, me insultabas,
619
00:41:22,022 --> 00:41:24,316
pero veo que ahora me necesitas.
620
00:41:25,192 --> 00:41:26,234
Estaba loco.
621
00:41:26,318 --> 00:41:29,404
¿Para qué me disculpé,
si ya sabía cómo eras?
622
00:41:29,487 --> 00:41:32,407
Si hubieras cooperado con la prensa,
623
00:41:33,241 --> 00:41:34,868
yo no estaría acá.
624
00:41:36,328 --> 00:41:39,831
¿Sabes que todos quieren saber
si intentaste suicidarte?
625
00:41:43,752 --> 00:41:44,961
¿Es verdad?
626
00:41:45,045 --> 00:41:47,964
Por Dios, claro que no.
627
00:41:48,048 --> 00:41:50,050
Tomó píldoras para el insomnio.
628
00:41:50,133 --> 00:41:54,554
Yo exageré cuando lo traje acá
y arruiné todo.
629
00:41:54,638 --> 00:41:57,807
- ¿En serio?
- No es lo que piensas.
630
00:41:57,891 --> 00:41:59,601
Entonces, haz una entrevista.
631
00:41:59,684 --> 00:42:03,480
Si publicamos eso,
las otras noticias serán olvidadas.
632
00:42:04,064 --> 00:42:05,398
Sería mejor eso
633
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
que dejar que la gente chismosee.
634
00:42:10,570 --> 00:42:12,530
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué crees?
635
00:42:12,614 --> 00:42:16,117
¡Si hago la entrevista, no será con ella!
Llama a otro.
636
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
Sonríe un poco.
637
00:42:26,336 --> 00:42:28,964
- ¿Ahora me diriges?
- Uno, dos…
638
00:42:31,341 --> 00:42:34,261
No luce natural.
Sé más natural, por favor.
639
00:42:34,344 --> 00:42:35,637
Uno, dos…
640
00:42:37,764 --> 00:42:39,266
¿Es broma?
641
00:42:40,183 --> 00:42:41,226
Uno, dos…
642
00:42:42,644 --> 00:42:43,728
Muy bien.
643
00:42:44,312 --> 00:42:45,397
¿Salieron bien?
644
00:42:45,480 --> 00:42:46,690
- Sí.
- Increíble.
645
00:42:47,274 --> 00:42:48,441
Hola.
646
00:42:48,525 --> 00:42:49,401
- Vaya.
- Sí.
647
00:42:50,652 --> 00:42:55,073
Por Dios. ¿Qué diablos estoy haciendo?
648
00:42:55,156 --> 00:42:58,868
No te enojes.
Los políticos hacen esto todo el tiempo.
649
00:42:58,952 --> 00:43:00,453
Solo escribe la noticia.
650
00:43:00,537 --> 00:43:02,914
La revisaré palabra por palabra.
651
00:43:03,832 --> 00:43:06,001
Gracias a mí, no hablarán más de ti.
652
00:43:06,751 --> 00:43:08,169
No me provoques.
653
00:43:08,712 --> 00:43:11,214
¿Que no te provoque?
654
00:43:11,298 --> 00:43:12,882
¿Que no te provoque?
655
00:43:14,175 --> 00:43:17,345
- ¿Me hablas a mí?
- Tú empezaste.
656
00:43:31,860 --> 00:43:32,902
Señor.
657
00:43:40,118 --> 00:43:42,537
Salude a nuestro nuevo presidente.
658
00:43:45,290 --> 00:43:46,249
Encantado.
659
00:43:49,419 --> 00:43:50,962
¿Regresaste para quedarte?
660
00:43:51,796 --> 00:43:53,214
Lo estoy considerando.
661
00:43:53,798 --> 00:43:56,176
Creí que te quedarías en Estados Unidos.
662
00:43:56,259 --> 00:43:58,136
Sí, cuando tenía pareja.
663
00:44:05,060 --> 00:44:09,064
Me crucé a tu madre un par de veces,
pero no dijo nada de ti.
664
00:44:09,147 --> 00:44:11,399
Ella me contó que te divorciaste.
665
00:44:11,941 --> 00:44:12,776
¿Me lo merecía?
666
00:44:14,319 --> 00:44:15,320
No.
667
00:44:18,948 --> 00:44:21,951
No me importa
si estás casada o divorciada.
668
00:44:26,623 --> 00:44:28,833
Creo que tienes razón.
669
00:44:30,293 --> 00:44:31,336
Fue hace mucho.
670
00:44:33,505 --> 00:44:34,964
Bueno, ya tengo que irme.
671
00:44:35,048 --> 00:44:36,007
Yo también.
672
00:44:36,591 --> 00:44:37,759
Déjame salir primero.
673
00:44:40,845 --> 00:44:41,888
De ahora en más,
674
00:44:43,640 --> 00:44:45,350
háblame con el respeto debido.
675
00:44:48,228 --> 00:44:49,187
Sí, claro.
676
00:44:50,897 --> 00:44:52,857
No se preocupe, señor.
677
00:45:45,660 --> 00:45:48,955
¿Son pareja de nuevo?
678
00:46:16,941 --> 00:46:20,528
Cuando dijiste que me amabas
679
00:46:21,654 --> 00:46:23,823
y que me aceptabas,
680
00:46:25,033 --> 00:46:29,412
yo dije, convencida,
681
00:46:29,496 --> 00:46:33,291
que no podía desear nada mejor.
682
00:46:34,125 --> 00:46:37,670
Mi deseo sigue creciendo…
683
00:46:39,172 --> 00:46:40,215
¿Qué diablos…?
684
00:46:41,966 --> 00:46:44,219
¿Por qué te escondiste en silencio?
685
00:46:45,386 --> 00:46:47,013
No me escondí.
686
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Está oscuro y no me viste.
687
00:46:51,017 --> 00:46:53,311
- ¿Por qué no duermes?
- No te incumbe.
688
00:46:58,316 --> 00:47:01,194
Veo que, en verdad,
no colapsaste por agotamiento.
689
00:47:06,115 --> 00:47:07,992
¿En serio no quisiste matarte?
690
00:47:18,002 --> 00:47:19,170
No me digas
691
00:47:19,254 --> 00:47:20,672
que sí lo intentaste.
692
00:47:20,755 --> 00:47:21,798
No sé.
693
00:47:23,174 --> 00:47:26,052
¿Por qué? ¿Vas a reescribir la noticia?
694
00:47:42,235 --> 00:47:44,904
HORARIO DE LA TERRAZA
9:00 A 23:00
695
00:47:48,241 --> 00:47:49,409
¿Te gusta esa canción?
696
00:47:50,952 --> 00:47:51,953
¿Qué canción?
697
00:47:53,705 --> 00:47:55,665
La que cantaste.
698
00:47:57,834 --> 00:47:58,918
¿Qué canté?
699
00:48:00,420 --> 00:48:02,297
¿Acaso sufres de amnesia?
700
00:48:04,465 --> 00:48:06,843
Cantaste una canción de Kim Dong-ryul.
701
00:48:07,594 --> 00:48:08,428
Ah, ¿sí?
702
00:48:10,221 --> 00:48:11,639
Lo hice sin pensar.
703
00:48:17,103 --> 00:48:17,979
¿Por qué?
704
00:48:18,062 --> 00:48:20,523
Porque tu voz es horrible.
705
00:48:20,607 --> 00:48:22,025
No vuelvas a cantar.
706
00:48:23,568 --> 00:48:26,154
Mi hermano la escuchó tantas veces
que la memoricé.
707
00:48:26,738 --> 00:48:29,449
Es la única canción que sé cantar.
708
00:48:33,161 --> 00:48:35,913
¿Qué haces acá?
Ya no tienes que actuar de paciente.
709
00:48:35,997 --> 00:48:37,874
Tienes la noticia, puedes irte.
710
00:48:37,957 --> 00:48:39,208
No estoy actuando.
711
00:48:39,292 --> 00:48:41,419
¿Estás acá porque estás enferma?
712
00:48:43,046 --> 00:48:45,423
- No te incumbe.
- Vaya.
713
00:48:45,506 --> 00:48:48,968
¿Por qué no me respondes?
¿Te quedan noticias por cubrir?
714
00:48:49,052 --> 00:48:51,929
Ya sé.
"Un día con Lim Hyeon-jun en el hospital".
715
00:48:52,013 --> 00:48:54,223
Puede ser una serie de noticias.
716
00:48:54,307 --> 00:48:57,852
¿Cómo te atreves a colarte
en la habitación de alguien…?
717
00:49:02,649 --> 00:49:03,650
Oye.
718
00:49:04,400 --> 00:49:05,568
¿Estás bien?
719
00:49:06,694 --> 00:49:07,862
¡Estás sangrando!
720
00:49:08,905 --> 00:49:10,823
¡Oye!
721
00:49:12,158 --> 00:49:13,242
¿Hay alguien ahí?
722
00:49:20,708 --> 00:49:21,918
¡Oigan!
723
00:49:22,460 --> 00:49:25,171
¡Hay gente acá afuera!
724
00:49:32,679 --> 00:49:34,430
¿Estás bien? Maldición.
725
00:50:01,457 --> 00:50:02,458
¡Ayuda!
726
00:50:02,542 --> 00:50:04,085
¡Una paciente está herida!
727
00:50:05,294 --> 00:50:06,671
¿Dónde hay un médico?
728
00:50:11,134 --> 00:50:12,051
Un momento.
729
00:50:13,261 --> 00:50:14,303
Espere un momento.
730
00:50:19,851 --> 00:50:22,645
Jeong-sin, ¿estás bien?
731
00:50:22,729 --> 00:50:25,898
- ¿Qué le pasa a mi hermana?
- Pues…
732
00:50:26,482 --> 00:50:28,067
Se desmayó de repente.
733
00:50:28,151 --> 00:50:29,277
¿De repente?
734
00:50:41,330 --> 00:50:42,248
Doctora.
735
00:50:42,331 --> 00:50:43,499
¿Ella está bien?
736
00:50:43,583 --> 00:50:45,001
- La operaron…
- Espera.
737
00:50:45,084 --> 00:50:46,502
Le haremos una tomografía.
738
00:50:46,586 --> 00:50:47,837
- Sí, señora.
- Vamos.
739
00:50:47,920 --> 00:50:49,338
- Ay, no.
- ¡Abran paso!
740
00:50:55,219 --> 00:50:56,387
LA RAPIDEZ DE LIM HYEON-JUN
741
00:50:56,471 --> 00:50:57,305
ES UN HÉROE
742
00:50:57,930 --> 00:51:01,058
{\an8}Solo quería salvarla.
743
00:51:01,142 --> 00:51:03,144
LIM HYEON-JUN SALVA A UNA PACIENTE
744
00:51:03,227 --> 00:51:07,565
Qué vergüenza.
Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
745
00:51:09,525 --> 00:51:11,652
LIM HYEON-JUN SALVA UNA VIDA:
"CUALQUIERA LO HUBIERA HECHO"
746
00:51:11,736 --> 00:51:14,238
Tienes mucha suerte, viejo.
747
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
- Podemos irnos.
- Bien.
748
00:51:15,823 --> 00:51:19,035
Esto opacó la noticia
del intento de suicidio.
749
00:51:20,536 --> 00:51:23,039
- ¿Qué le pasó a ella?
- ¿A quién?
750
00:51:23,122 --> 00:51:27,293
A la periodista que rescaté.
Wi Jeong-sin, o como sea.
751
00:51:28,044 --> 00:51:29,003
¿Quién sabe?
752
00:51:29,086 --> 00:51:31,255
Ah, oí que Bak te dio un guion.
753
00:51:31,339 --> 00:51:32,340
¿Es bueno?
754
00:51:33,299 --> 00:51:35,802
Es demasiado expeditivo
para su propio bien.
755
00:51:35,885 --> 00:51:38,429
¿Por qué escribió el guion tan rápido?
756
00:51:38,513 --> 00:51:42,183
- Bueno, pero el director renunció…
- ¿Renunció?
757
00:51:44,644 --> 00:51:45,853
Lo que pasa es que
758
00:51:46,521 --> 00:51:49,232
está trabajando en otro proyecto.
759
00:51:49,315 --> 00:51:50,691
¿Y dejó Kang Pil-gu?
760
00:51:51,400 --> 00:51:52,819
¿Ves? ¡Te dije!
761
00:51:53,903 --> 00:51:56,531
Hasta el director se fue
tras cuatro temporadas.
762
00:51:56,614 --> 00:51:57,782
¿Por qué yo no puedo?
763
00:51:57,865 --> 00:51:59,450
Hablemos cuando regresemos.
764
00:51:59,534 --> 00:52:00,576
Ya vámonos.
765
00:52:00,660 --> 00:52:03,287
Hablemos cuando regresemos.
766
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
Señorita Wi, ¿de dónde vienes?
767
00:52:08,209 --> 00:52:09,502
¿Te dieron el alta?
768
00:52:10,336 --> 00:52:11,212
Sí.
769
00:52:14,215 --> 00:52:15,424
¿Y a ti?
770
00:52:16,634 --> 00:52:17,844
Pasado mañana.
771
00:52:17,927 --> 00:52:19,136
¿Estás…?
772
00:52:21,013 --> 00:52:21,973
Bueno,
773
00:52:23,391 --> 00:52:25,226
te ves bien, gracias a alguien.
774
00:52:28,312 --> 00:52:31,023
Gracias por lo de ayer.
775
00:52:34,569 --> 00:52:35,570
Por Dios.
776
00:52:36,737 --> 00:52:38,698
Después de una operación,
777
00:52:38,781 --> 00:52:41,450
deberías haber descansado
en lugar de trabajar.
778
00:52:42,076 --> 00:52:43,786
Nadie te pidió que trabajaras.
779
00:52:44,370 --> 00:52:45,663
Es mi trabajo.
780
00:52:50,835 --> 00:52:52,545
Bueno, puedes irte.
781
00:52:54,380 --> 00:52:55,590
- ¡Jeong-sin!
- Oye…
782
00:53:03,055 --> 00:53:04,473
Bueno, que te mejores.
783
00:53:06,183 --> 00:53:07,602
Hasta la próxima.
784
00:53:14,150 --> 00:53:15,109
¡Ayuda!
785
00:53:15,192 --> 00:53:18,029
¡Una paciente está herida!
¡Necesita ayuda!
786
00:53:29,916 --> 00:53:31,334
"Cada día que pasé contigo
787
00:53:32,084 --> 00:53:33,502
fue extraordinario.
788
00:53:34,086 --> 00:53:36,714
Cuando hacía buen clima,
cuando hacía mal clima
789
00:53:36,797 --> 00:53:38,591
y cuando estaba templado,
790
00:53:39,592 --> 00:53:41,135
cada día fue hermoso".
791
00:53:41,218 --> 00:53:42,386
Corte.
792
00:53:45,348 --> 00:53:47,141
Estuviste muy bien, en serio.
793
00:53:48,559 --> 00:53:52,229
Tu interpretación emocionaría
al mismísimo guardián.
794
00:53:52,813 --> 00:53:55,149
- ¿Salió bien?
- Sí.
795
00:53:55,232 --> 00:53:56,108
A ver.
796
00:53:57,568 --> 00:53:59,153
No presioné el botón.
797
00:54:00,655 --> 00:54:03,449
Pero en esa, sí. ¿Ves?
798
00:54:03,532 --> 00:54:05,826
Buen trabajo, viejo.
799
00:54:06,744 --> 00:54:08,496
Bebe un trago.
800
00:54:13,250 --> 00:54:15,336
Los videos están listos.
801
00:54:15,419 --> 00:54:18,464
Solo queda enviarlos
a las agencias de talentos.
802
00:54:18,965 --> 00:54:20,007
¿Los envío?
803
00:54:21,050 --> 00:54:22,551
¿Sabes inglés?
804
00:54:23,219 --> 00:54:24,261
No.
805
00:54:24,345 --> 00:54:26,764
Sé lo suficiente para escribir un correo.
806
00:54:26,847 --> 00:54:27,890
No, déjame a mí.
807
00:54:29,016 --> 00:54:30,559
No ibas a enviarlos, ¿no?
808
00:54:32,436 --> 00:54:34,438
No puedo confiar en ti.
809
00:54:34,522 --> 00:54:36,732
Bueno, como digas.
810
00:54:37,942 --> 00:54:39,235
Oye, viejo.
811
00:54:39,318 --> 00:54:40,861
¿Crees que esto funcionará?
812
00:54:41,946 --> 00:54:43,406
Al menos intentémoslo.
813
00:54:43,948 --> 00:54:45,408
¡Wi Jeong-sin!
814
00:54:45,950 --> 00:54:46,867
¡Oye, Jeong-sin!
815
00:54:48,119 --> 00:54:48,995
¡Jeong-sin!
816
00:54:52,373 --> 00:54:53,457
¿Aún duermes?
817
00:54:55,167 --> 00:54:56,627
Oye.
818
00:54:57,628 --> 00:54:59,880
Arriba. Hoy tienes una cita a ciegas.
819
00:55:00,589 --> 00:55:01,590
Maldición.
820
00:55:01,674 --> 00:55:03,092
Mira la hora que es.
821
00:55:04,010 --> 00:55:06,721
Y acomoda mi ropa cuando acabes de usarla.
822
00:55:06,804 --> 00:55:09,348
- ¿Qué te pondrás hoy?
- Ropa.
823
00:55:11,267 --> 00:55:14,979
Ya elegí mi atuendo, ¿sí?
No me molestes tan temprano.
824
00:55:15,062 --> 00:55:16,605
Eres increíble.
825
00:55:17,982 --> 00:55:18,941
Acá, mira.
826
00:55:20,484 --> 00:55:23,446
- ¿Ves? Lo elegí yo.
- ¿Esto?
827
00:55:23,529 --> 00:55:25,281
Es horrible.
828
00:55:25,364 --> 00:55:27,908
¿Acaso vas a trabajar?
Es ropa de periodista.
829
00:55:27,992 --> 00:55:29,702
Así, siempre serás una SDN.
830
00:55:29,785 --> 00:55:31,162
Bueno, me esforcé.
831
00:55:33,497 --> 00:55:35,666
Estos colores son deprimentes.
832
00:55:35,750 --> 00:55:36,834
Nada sirve. Ven.
833
00:55:36,917 --> 00:55:39,086
¿Te atreves a darme órdenes?
834
00:55:43,549 --> 00:55:44,842
Si quieres arrasar,
835
00:55:46,010 --> 00:55:47,720
tienes que confiar en mí.
836
00:55:49,638 --> 00:55:52,141
Corte. Actué maravillosamente.
837
00:55:52,224 --> 00:55:53,059
Ya arréglate.
838
00:55:55,269 --> 00:55:56,228
¡Apúrate!
839
00:55:57,396 --> 00:55:58,606
- Oye, Su-ji.
- ¿Qué?
840
00:55:58,689 --> 00:56:02,109
Recomiéndame un atuendo
que les guste a las mujeres.
841
00:56:02,193 --> 00:56:04,695
Claro. Algunos atuendos modernos son…
842
00:56:09,617 --> 00:56:10,785
Está bien.
843
00:56:13,704 --> 00:56:15,164
Veamos.
844
00:56:15,247 --> 00:56:17,833
Quiero unos pantalones…
845
00:56:18,501 --> 00:56:19,919
- Su-ji.
- ¿Qué?
846
00:56:20,002 --> 00:56:21,545
¿Qué peinados están de moda?
847
00:56:21,629 --> 00:56:23,130
Algunos peinados de moda son…
848
00:56:24,924 --> 00:56:27,718
Ya veo. ¿Algo así?
849
00:56:31,097 --> 00:56:33,474
No es para tanto. ¿Por qué estoy nervioso?
850
00:56:34,016 --> 00:56:36,268
Quizá porque ha pasado mucho tiempo.
851
00:56:38,854 --> 00:56:39,980
- Su-ji.
- ¿Qué?
852
00:56:40,064 --> 00:56:41,690
¿Crees que me irá bien?
853
00:56:41,774 --> 00:56:43,734
No tengo dudas de que te irá bien.
854
00:56:44,318 --> 00:56:46,654
Pero está bien si no te va bien.
855
00:56:47,238 --> 00:56:50,199
La vida siempre da otras oportunidades.
856
00:56:50,950 --> 00:56:53,327
Está bien, Su-ji.
857
00:56:53,410 --> 00:56:55,454
- Me esforzaré.
- ¡Buena suerte!
858
00:59:28,816 --> 00:59:31,151
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU PARTICIPACIÓN
859
00:59:34,238 --> 00:59:35,572
{\an8}Intelectual e independiente.
860
00:59:35,656 --> 00:59:37,283
{\an8}¿No es ese tu tipo, Hyeon-jun?
861
00:59:37,366 --> 00:59:40,119
{\an8}¿Por qué me gustaría alguien así?
862
00:59:40,202 --> 00:59:41,745
{\an8}Esa periodista…
863
00:59:41,829 --> 00:59:43,664
{\an8}Sus noticias son diferentes.
864
00:59:44,248 --> 00:59:46,500
{\an8}¿Era periodista política?
865
00:59:46,583 --> 00:59:49,003
{\an8}- Espera, ¿quién?
- Lim Hyeon-jun.
866
00:59:49,086 --> 00:59:51,297
{\an8}No se sabe nada de su vida privada.
867
00:59:51,380 --> 00:59:53,632
{\an8}Si es una primicia, causará un revuelo.
868
00:59:53,716 --> 00:59:55,301
{\an8}Esa familia la pasará mal.
869
00:59:55,801 --> 00:59:58,012
{\an8}Señor Lim, ¿leyó la noticia reciente?
870
00:59:58,095 --> 01:00:00,931
{\an8}En serio podría morir, ¿no?
871
01:00:04,977 --> 01:00:06,979
{\an8}Subtítulos: Victoria Marengo
60762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.