All language subtitles for Moon.River.S01E01.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,950 (All characters, locations, and events in this drama) 2 00:00:10,950 --> 00:00:13,064 (are fictional and not based on real people or events.) 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,167 A man named Yeonghochaek 4 00:00:22,167 --> 00:00:27,176 once dreamed that he spoke with someone beneath the ice while standing above it. 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,396 The fortune teller Sekdam interpreted the dream as follows. 6 00:00:32,433 --> 00:00:35,767 'Above the ice represents yang and below the ice yin, ' 7 00:00:35,767 --> 00:00:41,900 'so it's a matter of man and woman, of balance and fate.' 8 00:00:41,900 --> 00:00:44,267 'You shall act as a matchmaker, ' 9 00:00:44,267 --> 00:00:48,708 'and when the ice melts, there will be a wedding.' 10 00:00:49,533 --> 00:00:54,767 The story of Jinseo's art exhibition 'Glacier Person'. 11 00:01:15,900 --> 00:01:18,633 That must've been sent by Samsin. 12 00:01:18,633 --> 00:01:23,433 Have you been well, Elder Wolha? 13 00:01:23,433 --> 00:01:27,600 This is the register of those chosen by Samsin. 14 00:01:27,600 --> 00:01:30,233 Perfect timing. 15 00:01:30,233 --> 00:01:33,700 Shall we try blooming the flowers now? 16 00:01:34,933 --> 00:01:40,167 (Register of Samsin) 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,900 (Lee Soo) 18 00:01:46,733 --> 00:01:49,100 (Kang Woo Yeon) 19 00:01:49,100 --> 00:01:52,833 (Kang Woo Yeon, Lee Soo) 20 00:02:23,733 --> 00:02:27,233 Wow, these are fate blossoms, aren't they? 21 00:02:27,233 --> 00:02:30,167 But why are some flowers white 22 00:02:30,167 --> 00:02:32,167 and others red? 23 00:02:32,167 --> 00:02:35,633 Fate blossoms are naturally white, 24 00:02:35,633 --> 00:02:39,304 but when those bound by the Red Thread recognize each other, 25 00:02:39,304 --> 00:02:41,956 they bloom crimson red. 26 00:02:44,633 --> 00:02:49,733 But why is that flower a different color? 27 00:02:49,733 --> 00:02:52,567 When humans are born, 28 00:02:52,567 --> 00:02:56,004 they each carry their own destined connections. 29 00:02:58,767 --> 00:03:03,633 Those destined for each other are connected by red threads around their wrists 30 00:03:03,633 --> 00:03:06,533 to help recognize their fated partners. 31 00:03:07,167 --> 00:03:10,433 We call this the Red Thread of Fate. 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,640 Those intertwined by the Red Thread 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,207 will find each other through any hardship 34 00:03:17,207 --> 00:03:20,274 no matter what obstacles arise. 35 00:03:20,274 --> 00:03:22,791 Even if it takes multiple lifetimes, 36 00:03:23,740 --> 00:03:28,974 they'll meet in this life or the next without fail. 37 00:03:28,974 --> 00:03:30,074 Wow. 38 00:03:30,074 --> 00:03:33,240 So the Red Thread always wins in the end? 39 00:03:33,240 --> 00:03:34,907 Not quite. 40 00:03:34,907 --> 00:03:37,140 Protecting one's destined bond 41 00:03:37,140 --> 00:03:41,474 requires far greater effort than you imagine. 42 00:03:41,474 --> 00:03:45,940 The world holds more darkness 43 00:03:45,940 --> 00:03:48,540 and wicked people than you know. 44 00:03:48,540 --> 00:03:52,507 Then why give such difficult fates? 45 00:03:52,507 --> 00:03:55,774 Though love doesn't always conquer all, 46 00:03:55,774 --> 00:03:59,640 it fortifies the human spirit. 47 00:03:59,640 --> 00:04:04,407 That is why I weave their ties. 48 00:04:22,674 --> 00:04:25,607 Those two flowers too, 49 00:04:25,607 --> 00:04:27,840 - It's beautiful. - Once bloomed for a pair 50 00:04:27,840 --> 00:04:30,674 who met long ago, bound by fate. 51 00:04:32,207 --> 00:04:33,674 Did you know? 52 00:04:33,674 --> 00:04:36,307 If you catch a falling petal, 53 00:04:36,307 --> 00:04:38,504 your first love will come true. 54 00:04:38,504 --> 00:04:39,974 Really? 55 00:04:39,974 --> 00:04:42,707 Then who will be your first love, my lady? 56 00:05:19,774 --> 00:05:22,940 Had they followed the path their Red Thread had set, 57 00:05:22,940 --> 00:05:26,674 they would have lived happily ever after. 58 00:05:29,140 --> 00:05:32,707 If human greed hadn't interfered, 59 00:05:32,707 --> 00:05:37,040 such a tragic shattering 60 00:05:37,040 --> 00:05:39,774 would never have occurred. 61 00:05:51,907 --> 00:05:53,640 Your Highness. 62 00:05:55,274 --> 00:05:57,479 Did you have a nightmare? 63 00:06:12,607 --> 00:06:15,407 I dreamed something truly ominous. 64 00:06:20,540 --> 00:06:24,712 A dream where you vanished... 65 00:07:08,107 --> 00:07:09,807 Crown Princess. 66 00:08:08,207 --> 00:08:11,938 (Episode 1. The Red Thread, Part I) 67 00:08:18,274 --> 00:08:21,607 {\an8}(Donggung Palace) 68 00:08:40,907 --> 00:08:41,940 {\an8}Your Highness. 69 00:08:41,940 --> 00:08:44,240 {\an8}(Royal Wardrobe) 70 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 {\an8}Your Highness. 71 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 {\an8}Your Highness. 72 00:08:46,840 --> 00:08:49,374 {\an8}Your Highness. 73 00:09:14,074 --> 00:09:16,940 What's wrong with this royal robe? 74 00:09:16,940 --> 00:09:18,907 - I knew this would happen. - Pardon? 75 00:09:18,907 --> 00:09:21,507 (Master Royal Tailor) Is there a problem with the dragon robe? 76 00:09:21,507 --> 00:09:24,407 Why are you asking me that? 77 00:09:24,407 --> 00:09:25,974 Do you see that or not? 78 00:09:25,974 --> 00:09:27,774 Personal color analysis. 79 00:09:27,774 --> 00:09:29,840 (Personal color analysis) Everyone has inherent colors 80 00:09:29,840 --> 00:09:32,640 and must wear fabrics that complement them to look vibrant. 81 00:09:32,640 --> 00:09:36,707 I've said it a thousand times. 82 00:09:36,707 --> 00:09:38,674 I'm well aware. 83 00:09:38,674 --> 00:09:41,807 Following Your Highness' Summer Ice color type, 84 00:09:41,807 --> 00:09:43,607 {\an8}(Summer Ice Type: Cool summer tones) as previously instructed, 85 00:09:43,607 --> 00:09:46,207 we used red-tone lining as specified. 86 00:09:46,207 --> 00:09:49,640 What seems to be the issue now? 87 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 This lining, can you see? 88 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 This lining! 89 00:09:52,240 --> 00:09:55,207 But that is clearly red. 90 00:09:55,207 --> 00:09:58,174 {\an8}(Snowflower Type: Winter cool tones) This is the sharp red for Snowflower types. 91 00:09:58,174 --> 00:10:02,440 How many times must I say I need a more muted red? 92 00:10:02,440 --> 00:10:05,474 Ice and snowflowers are fundamentally different. 93 00:10:05,474 --> 00:10:07,464 {\an8}(Spring Blossom Type: Spring warm tone) Can't you even distinguish between 94 00:10:07,464 --> 00:10:08,740 {\an8}(Autumn Leaf Type: Autumn warm tone) Spring Blossom and Autumn Leaf types? 95 00:10:08,740 --> 00:10:11,174 My deepest apologies. 96 00:10:11,174 --> 00:10:14,774 Though I've served 30 years in the Royal Wardrobe, 97 00:10:14,774 --> 00:10:16,807 previous kings and princes never 98 00:10:16,807 --> 00:10:20,140 had such specific color requirements, 99 00:10:20,140 --> 00:10:22,907 so I remain unskilled in this. 100 00:10:22,907 --> 00:10:25,707 I introduced the personal color system five years ago! 101 00:10:25,707 --> 00:10:27,507 How long will you keep using that excuse? 102 00:10:27,507 --> 00:10:33,274 Just end me now, Your Highness. 103 00:10:33,274 --> 00:10:35,174 Hey, hey. 104 00:10:35,174 --> 00:10:38,472 When one does not know, one should learn. 105 00:10:38,472 --> 00:10:41,740 If you start by thinking of death, what good is it? 106 00:10:43,240 --> 00:10:45,707 Since you acknowledge your own inadequacy, 107 00:10:45,707 --> 00:10:49,007 while working on dividing individual color forms into halves, 108 00:10:49,007 --> 00:10:50,474 focus more on the aesthetic sense. 109 00:10:50,474 --> 00:10:52,974 You want me to divide it further? 110 00:10:52,974 --> 00:10:54,640 Halves of these four types again? 111 00:10:54,640 --> 00:10:56,340 Why? You object? 112 00:10:56,340 --> 00:10:59,940 Shall I halve you instead? 113 00:10:59,940 --> 00:11:02,040 No, Your Highness. 114 00:11:02,040 --> 00:11:03,474 Your Highness. 115 00:11:03,474 --> 00:11:08,707 Your grace overwhelms me. 116 00:11:10,840 --> 00:11:13,674 Clothes should serve as wings, 117 00:11:13,674 --> 00:11:17,940 not the other way around. 118 00:11:26,040 --> 00:11:27,740 Alright. 119 00:11:28,940 --> 00:11:30,874 Alright. 120 00:11:32,107 --> 00:11:34,874 Let's use you today. 121 00:11:35,740 --> 00:11:36,807 Your Highness. 122 00:11:36,807 --> 00:11:39,107 Though hastening the royal marriage is proper, 123 00:11:39,107 --> 00:11:40,340 what's more important than royal marriage 124 00:11:40,340 --> 00:11:42,540 (Chief Secretary, Han Seok Won) is the succession of the royal line. 125 00:11:42,540 --> 00:11:46,340 If there is no suitable Crown Princess, perhaps you might first take a concubine. 126 00:11:46,340 --> 00:11:48,740 Chief Secretary, what nonsense is this? 127 00:11:48,740 --> 00:11:51,207 (Minister of Personnel, Kim Ja Gyeong) There is no Crown Princess, 128 00:11:51,207 --> 00:11:54,774 and while talk of a match with Left Minister's daughter is underway, 129 00:11:54,774 --> 00:11:58,107 you claim there's no suitable candidate? 130 00:12:00,140 --> 00:12:03,374 Your Highness, remember the Gyesa Year incident. 131 00:12:03,374 --> 00:12:04,907 (Kim Han Cheol, Left State Councilor) When the late king 132 00:12:04,907 --> 00:12:06,507 {\an8}(Hoongseo: Death of a king or royal family member) and the late crown prince 133 00:12:06,507 --> 00:12:08,357 passed on the same day, 134 00:12:08,357 --> 00:12:09,740 {\an8}(Sechaja: Second son born to a royal concubine) it was His Majesty 135 00:12:09,740 --> 00:12:12,274 who preserved the throne and the realm. 136 00:12:12,274 --> 00:12:15,240 The royal family's prosperity equals the nation's. 137 00:12:15,240 --> 00:12:17,107 Please quickly secure the lineage 138 00:12:17,107 --> 00:12:19,107 to stabilize Joseon. 139 00:12:19,107 --> 00:12:22,307 Are you saying that His Majesty and His Highness 140 00:12:22,307 --> 00:12:25,507 might suddenly pass away? 141 00:12:26,274 --> 00:12:27,540 Minister. 142 00:12:27,540 --> 00:12:29,040 How dare you make such a leap... 143 00:12:29,040 --> 00:12:30,574 Don't you think you're going too far? 144 00:12:30,574 --> 00:12:32,407 Are you pointing your finger at me right now? 145 00:12:32,407 --> 00:12:34,774 Chief Secretary, how old are you to be this disrespectful? 146 00:12:34,774 --> 00:12:36,307 I've lived long enough. 147 00:12:36,307 --> 00:12:37,674 I was born in the Gapja Year of the Rat. 148 00:12:37,674 --> 00:12:40,574 I was born in the Year of the Dragon! 149 00:12:40,574 --> 00:12:42,540 How dare a junior like you! 150 00:12:42,540 --> 00:12:44,074 What the... 151 00:12:44,074 --> 00:12:45,507 What? What did you say? 152 00:12:45,507 --> 00:12:48,607 My apologies for not recognizing an elder from the Year of the Dragon. 153 00:12:48,607 --> 00:12:50,740 Want to settle this now? What's this? 154 00:12:50,740 --> 00:12:52,407 You have truly no restraint in speech! 155 00:12:52,407 --> 00:12:54,840 How dare you call me that! 156 00:13:05,540 --> 00:13:09,474 Please don't mind me. Go on with what you were doing. 157 00:13:09,474 --> 00:13:11,640 A ruckus like this, you know, 158 00:13:11,640 --> 00:13:15,207 it's best enjoyed with a little something to chew on. 159 00:13:19,640 --> 00:13:20,962 (Kim Heung Ro, Minister of War) 160 00:13:22,640 --> 00:13:26,274 Your Highness, are you mocking the ministers? 161 00:13:26,274 --> 00:13:30,540 Though you're Crown Prince, 162 00:13:30,540 --> 00:13:35,074 your jest seems to have gone a little too far. 163 00:13:38,874 --> 00:13:40,574 Goodness. 164 00:13:41,407 --> 00:13:43,407 Left... Left Minister! 165 00:13:43,407 --> 00:13:47,140 Shouldn't your anger be directed elsewhere? 166 00:13:47,140 --> 00:13:48,640 I'm Kim Ja Gyeong. 167 00:13:48,640 --> 00:13:50,307 Your fifth cousin Ja Gyeong. 168 00:13:50,307 --> 00:13:55,407 Ministers who can't control their subordinates deserve to fall. 169 00:13:55,407 --> 00:13:59,707 Let me cut out this traitor's tongue to apologize to Your Highness. 170 00:13:59,707 --> 00:14:01,474 Will you do that, then? 171 00:14:01,474 --> 00:14:04,340 Y-Your Highness! 172 00:14:04,340 --> 00:14:06,474 Left Minister! 173 00:14:06,474 --> 00:14:07,607 Enough. 174 00:14:07,607 --> 00:14:11,874 What use is cutting out an unsightly tongue? 175 00:14:12,507 --> 00:14:16,207 I fully recognize your loyalty. 176 00:14:16,207 --> 00:14:18,574 Now put away your blade. 177 00:14:18,574 --> 00:14:20,874 I'm deeply grateful. 178 00:14:31,974 --> 00:14:33,440 Your Highness. 179 00:14:33,440 --> 00:14:36,107 If you don't doubt my loyalty, 180 00:14:36,107 --> 00:14:37,515 {\an8}(Marriage Ban Edict: Law prohibiting marriages) quickly issue the edict 181 00:14:37,515 --> 00:14:39,440 {\an8}(of eligible women before royal selection) and follow proper procedures 182 00:14:39,440 --> 00:14:41,407 to proceed with the royal marriage. 183 00:14:41,407 --> 00:14:44,207 What's important about edicts or procedures? 184 00:14:44,207 --> 00:14:45,907 The crown princess is already chosen. 185 00:14:45,907 --> 00:14:47,507 'CP is LM's daughter, ' no? 186 00:14:47,507 --> 00:14:49,807 Who's LM's daughter? 187 00:14:50,907 --> 00:14:54,340 That's someone I never would've expected to hear. 188 00:14:54,340 --> 00:14:57,174 Who could possibly have a name like that? 189 00:14:57,174 --> 00:14:59,407 Master Royal Tailor? 190 00:15:00,540 --> 00:15:02,040 With due respect, 191 00:15:02,040 --> 00:15:06,174 may I ask who LM's daughter is? 192 00:15:06,174 --> 00:15:07,974 You don't know LM's daughter? 193 00:15:07,974 --> 00:15:09,374 Goodness. 194 00:15:09,374 --> 00:15:11,940 How ignorant you all are. 195 00:15:11,940 --> 00:15:13,440 CP is LM's daughter. 196 00:15:13,440 --> 00:15:17,574 After all, Crown Princess is Left Minister's daughter. 197 00:15:17,574 --> 00:15:20,574 I've already made up my mind about it. 198 00:15:26,207 --> 00:15:28,519 Crown Prince has issued the Marriage Ban Edict. 199 00:15:29,640 --> 00:15:33,340 If Crown Prince marries your daughter 200 00:15:33,340 --> 00:15:34,443 {\an8}and they have a son, the royal heir, 201 00:15:34,443 --> 00:15:35,840 {\an8}(First Grandson: Eldest son of Crown Prince not yet designated as heir) 202 00:15:35,840 --> 00:15:38,274 (King Lee Hui) do you intend to kill Crown Prince then? 203 00:15:38,274 --> 00:15:42,471 Or make him a madman like me to be locked away in the palace? 204 00:15:44,107 --> 00:15:47,399 Your jest goes too far, Your Majesty. 205 00:15:49,974 --> 00:15:51,440 A jest... 206 00:15:51,440 --> 00:15:54,407 Do I look like I'm jesting to you right now? 207 00:15:58,174 --> 00:16:00,007 Yes. 208 00:16:00,007 --> 00:16:03,751 I called it a jest, so a jest it is. 209 00:16:04,507 --> 00:16:09,274 And I said Your Majesty's health is frail, 210 00:16:09,274 --> 00:16:12,040 therefore, Your Majesty's health is frail. 211 00:16:12,040 --> 00:16:17,207 I also said Your Majesty's madness has worsened, 212 00:16:17,207 --> 00:16:21,574 therefore, Your Majesty is unfit to rule. 213 00:16:21,574 --> 00:16:22,674 Left Minister! 214 00:16:22,674 --> 00:16:27,911 Then why did you aspire to become the true king? 215 00:16:37,374 --> 00:16:40,874 Goodness, why did they grow so large? 216 00:16:46,840 --> 00:16:51,507 Goldfish are creatures that grow endlessly based on their environment. 217 00:16:51,507 --> 00:16:52,707 Is that so? 218 00:16:52,707 --> 00:16:55,140 'Is that so?' 219 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 Incredible. 220 00:16:56,140 --> 00:17:00,040 I explicitly ordered all aquatic creatures to be exterminated. 221 00:17:00,040 --> 00:17:02,474 Yet you seem familiar with that insignificant creature? 222 00:17:02,474 --> 00:17:03,574 Do you know this goldfish? 223 00:17:03,574 --> 00:17:07,874 This fish was originally raised in Grand Queen Dowager's hall, 224 00:17:07,874 --> 00:17:10,407 but Her Majesty ordered it discarded. 225 00:17:10,407 --> 00:17:14,207 Even a lowly creature deserves life. 226 00:17:14,207 --> 00:17:17,274 I couldn't let it perish. 227 00:17:20,807 --> 00:17:23,174 Please end me, Your Highness. 228 00:17:23,174 --> 00:17:26,407 - Please end me, Your Highness. - Please end me, Your Highness. 229 00:17:30,874 --> 00:17:34,240 Do not speak of death so lightly. 230 00:17:34,240 --> 00:17:36,743 Especially when I'm near the water. 231 00:17:38,274 --> 00:17:42,107 That goldfish breathes and darts about freely in the water, 232 00:17:42,107 --> 00:17:44,307 but when a person enters it, 233 00:17:44,307 --> 00:17:47,783 their breath stops and they die. 234 00:17:49,007 --> 00:17:53,107 Left too long, they bloat and decay. 235 00:17:53,107 --> 00:17:58,540 A mere touch could reduce them to nothing. 236 00:17:58,540 --> 00:17:59,840 Kill m... 237 00:17:59,840 --> 00:18:03,807 No, please show mercy! 238 00:18:03,807 --> 00:18:06,607 Please show mercy 239 00:18:06,607 --> 00:18:09,223 and spare me. 240 00:18:12,974 --> 00:18:14,440 The Classic of Governance states, 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,440 'Spread benevolence widely.' 242 00:18:16,440 --> 00:18:19,740 'No matter where people live, are they not bound to meet someday?' 243 00:18:19,740 --> 00:18:21,640 Therefore, 244 00:18:21,640 --> 00:18:23,407 I shall show you mercy. 245 00:18:23,407 --> 00:18:25,174 Your grace overwhelms me. 246 00:18:25,174 --> 00:18:30,375 But you must transcribe 'Admonitions for the Heart' to atone. 247 00:18:31,507 --> 00:18:33,240 Pardon? 248 00:18:36,907 --> 00:18:38,707 After the deposed consort's passing, 249 00:18:38,707 --> 00:18:42,440 His Highness developed hatred for all aquatic life. 250 00:18:42,440 --> 00:18:45,240 I gave strict warnings. 251 00:18:45,240 --> 00:18:47,174 You should be grateful copying is your only punishment. 252 00:18:47,174 --> 00:18:49,774 If you mean that consort, 253 00:18:49,774 --> 00:18:52,840 wasn't she executed with poison 254 00:18:52,840 --> 00:18:55,007 over the queen's assassination incident? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,111 What connection does that have with water? 256 00:19:01,807 --> 00:19:07,740 She received the poison, but protested innocence by drowning herself. 257 00:19:07,740 --> 00:19:11,507 His Highness personally identified the corpse, left so long that 258 00:19:11,507 --> 00:19:14,840 it had decomposed beyond recognition. 259 00:19:14,840 --> 00:19:18,040 How could one not feel resentment toward the water? 260 00:19:18,707 --> 00:19:22,607 One cannot help but hate the creatures swimming within it. 261 00:19:46,074 --> 00:19:48,840 (Five years ago) She would never kill herself. 262 00:19:48,840 --> 00:19:51,874 Someone murdered her and staged it as suicide. 263 00:19:51,874 --> 00:19:55,207 Please prove her innocence. 264 00:19:55,207 --> 00:19:57,440 She did take her own life. 265 00:19:57,440 --> 00:19:59,174 Why would she do such a thing? 266 00:19:59,174 --> 00:20:03,140 What possible reason could she have? 267 00:20:03,140 --> 00:20:04,874 I... 268 00:20:06,207 --> 00:20:07,880 ordered it. 269 00:20:14,907 --> 00:20:16,107 What do you... 270 00:20:16,107 --> 00:20:20,640 Had she lived, you'd have fled holding her hand. 271 00:20:20,640 --> 00:20:22,907 If I gave her poison, 272 00:20:22,907 --> 00:20:25,307 you'd have drunk it in her place. 273 00:20:25,307 --> 00:20:27,640 I commanded her 274 00:20:28,640 --> 00:20:31,207 to die in your stead. 275 00:20:32,840 --> 00:20:35,307 You were protected by your mother, your consort, 276 00:20:35,307 --> 00:20:38,207 and your father-in-law's blood. 277 00:20:38,207 --> 00:20:40,487 Never forget the weight of your life. 278 00:20:41,474 --> 00:20:44,140 I never wished for this. 279 00:20:45,507 --> 00:20:48,307 For whom did they die? 280 00:20:50,440 --> 00:20:53,319 I'm already shattered, 281 00:20:54,807 --> 00:20:57,383 yet for whom did they perish? 282 00:21:05,707 --> 00:21:08,474 I died long ago. 283 00:21:08,474 --> 00:21:11,440 It was Your Majesty who killed me. 284 00:21:42,474 --> 00:21:44,807 You must've been so cold. 285 00:21:45,540 --> 00:21:47,907 You were scared, weren't you? 286 00:21:53,474 --> 00:21:55,527 But don't worry anymore. 287 00:21:57,240 --> 00:21:59,239 I'll be there soon. 288 00:22:25,640 --> 00:22:27,407 Why... 289 00:22:28,574 --> 00:22:31,974 Why? 290 00:22:33,540 --> 00:22:36,456 We still need you, Your Highness. 291 00:22:36,456 --> 00:22:40,040 For now, please live. 292 00:22:40,707 --> 00:22:45,174 When I say it is done, you may then give up your life. 293 00:22:45,174 --> 00:22:49,774 This is the new law of the palace. 294 00:22:49,774 --> 00:22:53,274 Do you think I'll comply? 295 00:22:53,274 --> 00:22:56,107 Do you think I will meekly step aside 296 00:22:56,107 --> 00:22:58,840 so your daughter may sit in the consort's chambers 297 00:22:58,840 --> 00:23:02,040 and her bloodline may take the throne? 298 00:23:02,040 --> 00:23:04,740 You must. 299 00:23:04,740 --> 00:23:08,040 That's exactly why I killed the queen 300 00:23:08,040 --> 00:23:10,983 and framed the deposed consort. 301 00:23:13,640 --> 00:23:16,207 Now that all's done, 302 00:23:16,207 --> 00:23:19,274 why reveal the truth? 303 00:23:19,274 --> 00:23:24,907 Because knowing changes nothing, Your Highness. 304 00:23:24,907 --> 00:23:28,474 None dare punish me. 305 00:23:28,474 --> 00:23:31,474 No, none will punish me. 306 00:23:31,474 --> 00:23:34,607 There would be countless people 307 00:23:34,607 --> 00:23:37,840 in this court who'd die in my place. 308 00:23:37,840 --> 00:23:39,574 So that's why 309 00:23:40,374 --> 00:23:44,774 you chose to kill yourself instead of taking revenge. 310 00:23:47,674 --> 00:23:49,907 How weak. 311 00:23:52,174 --> 00:23:54,240 You rat. 312 00:23:56,040 --> 00:23:59,574 You rat! 313 00:24:05,107 --> 00:24:10,607 No one fears anger driven by cowardice. 314 00:24:10,607 --> 00:24:13,671 Weakness is cowardice, and helplessness is sin. 315 00:24:15,240 --> 00:24:17,474 Become stronger. 316 00:24:22,674 --> 00:24:26,807 Only strength embodies justice in this world. 317 00:24:54,540 --> 00:24:57,374 Your Highness. 318 00:24:57,374 --> 00:24:59,040 Are you alright? 319 00:24:59,040 --> 00:25:01,140 I'll summon the royal physician. 320 00:25:03,774 --> 00:25:05,607 I'm fine. 321 00:25:46,540 --> 00:25:48,607 I miss you. 322 00:26:08,807 --> 00:26:10,466 (Uljin) 323 00:26:14,407 --> 00:26:16,507 Buy some fish. 324 00:26:16,507 --> 00:26:18,307 Get your pollock. 325 00:26:18,307 --> 00:26:22,274 - Take a look. - We have pollock. 326 00:26:23,273 --> 00:26:26,083 Hey, watch where you going. 327 00:26:29,574 --> 00:26:32,207 Excuse me. 328 00:26:32,207 --> 00:26:33,640 Hello. 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,074 Yes. 330 00:26:35,074 --> 00:26:37,340 Just passing through. 331 00:26:39,407 --> 00:26:41,907 It's been a while. 332 00:26:41,907 --> 00:26:44,740 Oh, have you eaten? 333 00:26:47,440 --> 00:26:50,907 I'm scared of fish eyes. 334 00:26:52,940 --> 00:26:55,440 Aren't you running a business? 335 00:26:55,440 --> 00:26:58,974 What've you been looking for so leisurely? 336 00:26:58,974 --> 00:27:02,107 Where's the biggest house here? 337 00:27:02,107 --> 00:27:03,940 That house there. 338 00:27:08,840 --> 00:27:11,174 Is anyone home? 339 00:27:11,174 --> 00:27:13,140 What's going on? 340 00:27:16,307 --> 00:27:20,607 A cup of water shouldn't be too much to ask in such a grand house, right? 341 00:27:26,707 --> 00:27:28,707 I really enjoyed the water. 342 00:27:28,707 --> 00:27:32,140 Not a mountain hare or anything, are you really just drinking water and leaving? 343 00:27:32,140 --> 00:27:33,807 Not selling anything? 344 00:27:33,807 --> 00:27:36,340 Buyers know what they want. How should the seller know? 345 00:27:36,340 --> 00:27:40,507 I need to know what you're selling to decide whether to buy. 346 00:27:40,507 --> 00:27:43,840 Forget it. You'd have mentioned earlier if you needed something. 347 00:27:43,840 --> 00:27:46,440 I really enjoyed the water. 348 00:27:47,274 --> 00:27:49,374 Wait. 349 00:27:50,307 --> 00:27:52,640 Then... 350 00:27:52,640 --> 00:27:54,707 shall I unpack? 351 00:27:57,040 --> 00:27:59,740 I'm not even saying a word. 352 00:27:59,740 --> 00:28:03,307 This salt is speaking. Listen carefully. 353 00:28:05,440 --> 00:28:06,540 Huh? 354 00:28:06,540 --> 00:28:08,407 Hey. 355 00:28:09,274 --> 00:28:11,374 The salt speaks. 356 00:28:14,740 --> 00:28:18,240 'I'm premium-grade salt.' 357 00:28:18,240 --> 00:28:22,440 'You're a fool if you don't buy me.' 358 00:28:22,440 --> 00:28:24,507 Oh, my. 359 00:28:41,340 --> 00:28:44,207 Oh, thank you. 360 00:28:51,207 --> 00:28:53,674 It's salt. 361 00:28:53,674 --> 00:28:55,540 Oh, my. 362 00:29:07,307 --> 00:29:11,340 ♪ Going, going, when are we going ♪ 363 00:29:11,340 --> 00:29:15,407 ♪ Twelve hills, when will we cross ♪ 364 00:29:15,407 --> 00:29:17,007 Did you sell a lot today? 365 00:29:17,007 --> 00:29:19,307 I emptied an entire jar of salt. 366 00:29:19,307 --> 00:29:22,940 ♪ Twelve hills, when will we cross ♪ 367 00:29:22,940 --> 00:29:27,074 ♪ Twisting twelve hills ♪ 368 00:29:27,074 --> 00:29:30,920 ♪ Even the Creator is cruel ♪ 369 00:29:41,174 --> 00:29:43,240 Hey! Are you okay? 370 00:29:46,874 --> 00:29:48,407 What do you think you're doing? 371 00:29:48,407 --> 00:29:50,440 I almost got hurt. 372 00:29:50,440 --> 00:29:54,374 Oh! Did you already know? 373 00:29:54,374 --> 00:29:57,207 I thought you didn't know and was trying to inform you. 374 00:29:57,207 --> 00:29:58,874 You know the saying, 375 00:29:58,874 --> 00:30:02,774 'A stone thrown in jest killed the load-carrying porter.' 376 00:30:02,774 --> 00:30:04,307 What nonsense is that? 377 00:30:04,307 --> 00:30:05,474 Maybe for frogs. 378 00:30:05,474 --> 00:30:09,674 Frog, merchant, or noble, soft flesh bruises all the same. 379 00:30:09,674 --> 00:30:11,340 - Apologize. - Nonsense. 380 00:30:11,340 --> 00:30:13,174 The law of rank is strict. 381 00:30:13,174 --> 00:30:15,674 How can a noble apologize to a lowly porter? 382 00:30:15,674 --> 00:30:20,140 Yes, I may be ignorant and know nothing of the laws of rank, 383 00:30:20,140 --> 00:30:22,207 but I understand basic human decency. 384 00:30:22,207 --> 00:30:26,140 Whether noble or commoner, wrongdoers must apologize. 385 00:30:26,140 --> 00:30:29,807 And if they still can't grasp that, there's only one solution. 386 00:30:29,807 --> 00:30:31,574 The stick is the remedy! 387 00:30:31,574 --> 00:30:34,540 Oh, my! That lowborn wretch is attacking a noble! 388 00:30:34,540 --> 00:30:37,740 Those little brats act like they're highborn. 389 00:30:37,740 --> 00:30:40,274 I'm the grown-up here, so I'm holding back. 390 00:30:44,607 --> 00:30:48,207 When life's rough, this is the best thing. 391 00:30:49,940 --> 00:30:51,207 What? Huh? 392 00:30:51,207 --> 00:30:52,640 Something wrong? 393 00:30:52,640 --> 00:30:54,707 Father. 394 00:30:54,707 --> 00:30:57,507 Those noble brats threw rocks again? 395 00:30:57,507 --> 00:30:58,507 How'd you know? 396 00:30:58,507 --> 00:31:02,107 Every time you're upset, you blow those soap bubbles 397 00:31:02,107 --> 00:31:03,874 from that Western merchant, right? 398 00:31:03,874 --> 00:31:06,707 It's so expensive that I'm not allowed to blow them, only you are. 399 00:31:06,707 --> 00:31:09,507 Blowing this helps me feel a bit better. 400 00:31:09,507 --> 00:31:11,507 I'm still upset. 401 00:31:11,507 --> 00:31:14,407 This can't go on. 402 00:31:14,407 --> 00:31:15,874 - Today I'll... - Oh? 403 00:31:15,874 --> 00:31:17,907 Nobles or not, 404 00:31:17,907 --> 00:31:19,974 I'll roll up my sleeves and... 405 00:31:19,974 --> 00:31:21,240 I'll charge at them. 406 00:31:21,240 --> 00:31:24,474 There, there. 407 00:31:24,474 --> 00:31:27,374 Enough. You've rolled both sleeves up. Go. 408 00:31:27,374 --> 00:31:28,374 Huh? 409 00:31:28,374 --> 00:31:30,174 - Not yet. - Jeez. 410 00:31:30,174 --> 00:31:32,174 I'm weak in the cold. 411 00:31:32,174 --> 00:31:33,507 Jeez. 412 00:31:33,507 --> 00:31:36,174 Forget it. 413 00:31:36,174 --> 00:31:38,840 I step aside because it's filth, not because I'm scared. 414 00:31:38,840 --> 00:31:41,674 Yeah, that's the right way to think. 415 00:31:41,674 --> 00:31:45,440 You can't solve everything in this world with violence. 416 00:31:45,440 --> 00:31:49,174 Just think of it as poop and move on. 417 00:31:49,174 --> 00:31:53,707 In Joseon, the fate of nobles and commoners is worlds apart. 418 00:31:53,707 --> 00:31:57,574 These social classes have deep roots. 419 00:31:58,974 --> 00:32:00,907 But here's the thing. 420 00:32:00,907 --> 00:32:03,974 If I was born lowly from the start 421 00:32:03,974 --> 00:32:07,707 and got used to being treated poorly, maybe I could accept it. 422 00:32:07,707 --> 00:32:09,407 As you both know, Mother and Father, 423 00:32:09,407 --> 00:32:14,074 when I almost drowned years ago, my entire memory was washed away. 424 00:32:14,074 --> 00:32:16,674 My mind is clouded, my memories dark, 425 00:32:16,674 --> 00:32:19,507 and yet I woke up to discover I'm a lowborn. 426 00:32:19,507 --> 00:32:22,940 I can't even tell whether I'm noble or commoner, and yet they call me a commoner. 427 00:32:22,940 --> 00:32:25,240 How am I supposed to adjust to this? 428 00:32:25,240 --> 00:32:26,474 How can I not be resentful? 429 00:32:26,474 --> 00:32:27,774 Do you think I could sleep after all that? 430 00:32:27,774 --> 00:32:31,074 Fine. Go make your money quick, buy yourself a certificate of rank, and become a noble. 431 00:32:31,074 --> 00:32:33,340 Stop worrying about us for nothing. 432 00:32:33,340 --> 00:32:34,740 If I have the money, I'd spend it on something fun. 433 00:32:34,740 --> 00:32:37,907 Why burn so much money on that scrap of paper? 434 00:32:37,907 --> 00:32:42,674 I'll make a fortune and go to the West. 435 00:32:42,674 --> 00:32:45,807 They say everyone's equal under the sky there. 436 00:32:45,807 --> 00:32:47,307 Oh. 437 00:32:47,307 --> 00:32:50,607 Is the West supposed to be Utopia? 438 00:32:50,607 --> 00:32:54,340 But in Utopia, isn't Hong Gildong playing king? 439 00:32:54,340 --> 00:32:57,774 That punk who couldn't call his father properly builds a country, 440 00:32:57,774 --> 00:33:00,607 shouts 'equality for all' 441 00:33:00,607 --> 00:33:03,140 then plays king himself. 442 00:33:03,140 --> 00:33:06,240 That's the way of the world. 443 00:33:06,240 --> 00:33:08,940 Why crush your only daughter's dreams? 444 00:33:08,940 --> 00:33:11,140 Ow! Why hit me? Why the violence? 445 00:33:11,140 --> 00:33:13,174 Why's everyone always using violence? 446 00:33:13,174 --> 00:33:16,707 If that's how you're going to be, then go to your West. 447 00:33:16,707 --> 00:33:20,807 But before you go, you've got to stop by the next village. 448 00:33:20,807 --> 00:33:21,840 Why there? 449 00:33:21,840 --> 00:33:23,174 You know who's there. 450 00:33:23,174 --> 00:33:25,507 That old naval commander. 451 00:33:25,507 --> 00:33:27,174 Mr. Heo wants to see you. 452 00:33:27,174 --> 00:33:28,707 Why's that old man looking for me? 453 00:33:28,707 --> 00:33:32,107 How should I know why? Go ask him yourself. 454 00:33:32,107 --> 00:33:35,074 I'll go over there. 455 00:33:35,074 --> 00:33:36,840 Honey. 456 00:33:41,099 --> 00:33:42,107 {\an8}(Loyalty and Faith) 457 00:33:42,107 --> 00:33:47,407 My daughter who married into Hanyang keeps appearing in my dreams, crying bloody tears. 458 00:33:47,407 --> 00:33:52,904 Maybe she's bitter about being widowed so young. She weeps so bitterly. 459 00:33:55,840 --> 00:34:01,540 Recently she even sent a letter saying she'll follow her dead husband to the grave. 460 00:34:01,540 --> 00:34:04,374 If the dreams are violent, you should call a shaman. 461 00:34:04,374 --> 00:34:08,240 I'm already busy. Stop going around in circles and just say what you mean. 462 00:34:08,240 --> 00:34:10,440 - It's impossible anyway. - What is? 463 00:34:10,440 --> 00:34:14,107 Are you asking me to go to Hanyang and check on the young lady's well-being? 464 00:34:14,107 --> 00:34:17,774 So you're asking me to disguise as a peddler and stop by, 465 00:34:17,774 --> 00:34:22,207 worried her in-laws might dislike her if someone from her family visits, right? 466 00:34:23,640 --> 00:34:25,107 So there is a shaman here after all. 467 00:34:25,107 --> 00:34:27,774 Well, no. 468 00:34:27,774 --> 00:34:30,974 I can go anywhere else, but never to Hanyang. 469 00:34:30,974 --> 00:34:33,474 You, really... 470 00:34:35,740 --> 00:34:37,240 Have some mercy on me, please. 471 00:34:37,240 --> 00:34:40,907 It's not about the money. 472 00:34:40,907 --> 00:34:45,974 My precious daughter is crying tears of blood. 473 00:34:45,974 --> 00:34:47,207 Oh, please. 474 00:34:47,207 --> 00:34:50,340 Ah, come on, it's not about the money. 475 00:34:50,340 --> 00:34:54,340 Never knew you could be this stubborn. Jeez. 476 00:34:55,807 --> 00:34:58,951 The blood tears of hers are flowing like a river. 477 00:35:00,107 --> 00:35:01,574 Oh, come on. 478 00:35:01,574 --> 00:35:03,340 This petty cash! Huh? 479 00:35:03,340 --> 00:35:04,507 It's not about the money, 480 00:35:04,507 --> 00:35:07,674 but how can I ignore a father's tearful plea? 481 00:35:07,674 --> 00:35:09,407 Right? 482 00:35:14,340 --> 00:35:16,240 Thank you. Yes. 483 00:35:18,307 --> 00:35:21,374 When the young lady wrote this letter, 484 00:35:21,374 --> 00:35:23,463 she shed tears like... 485 00:35:25,374 --> 00:35:26,874 What's wrong? 486 00:35:26,874 --> 00:35:28,907 Wait. What's this? 487 00:35:37,907 --> 00:35:43,202 (Urging Suicide) 488 00:35:48,140 --> 00:35:50,040 Oh, no. 489 00:35:57,540 --> 00:36:00,240 Sorry for wasting your precious time. 490 00:36:00,240 --> 00:36:03,407 What do you mean? 491 00:36:03,407 --> 00:36:05,807 Now's the time to convince me, isn't it? 492 00:36:05,807 --> 00:36:08,040 What can be done? 493 00:36:08,040 --> 00:36:10,974 We can't bring back a married woman. 494 00:36:10,974 --> 00:36:12,774 Even if we did, 495 00:36:12,774 --> 00:36:16,140 could my young girl withstand society's scorn? 496 00:36:16,140 --> 00:36:19,674 But why should the desire to live be met with disdain? 497 00:36:19,674 --> 00:36:23,440 If a person just wants to live, how can that be wrong? 498 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Even if you stop me, this time, I won't back down. 499 00:36:26,240 --> 00:36:29,807 I must save the young lady before I can rest peacefully. 500 00:36:30,940 --> 00:36:33,140 I'm grateful for your words. 501 00:36:43,074 --> 00:36:44,907 Let's go. 502 00:36:47,374 --> 00:36:49,940 - Dal I. - Aunt. 503 00:36:49,940 --> 00:36:52,974 You just arrived today. Leaving already? 504 00:36:52,974 --> 00:36:54,707 Pardon? 505 00:36:55,374 --> 00:36:57,374 Oh, yes. 506 00:36:57,374 --> 00:37:00,040 What's the use lying around the house? 507 00:37:00,040 --> 00:37:02,540 Need to make loads of money. 508 00:37:02,540 --> 00:37:04,307 Don't push yourself. 509 00:37:04,307 --> 00:37:08,007 Don't feel burdened by your adoptive parents. 510 00:37:08,007 --> 00:37:09,874 A burden, you see, 511 00:37:09,874 --> 00:37:13,974 may feel heavy when you carry it, but it's all necessary, so you carry it around. 512 00:37:13,974 --> 00:37:15,707 So, 513 00:37:16,607 --> 00:37:19,774 I'll just keep carrying this burden. 514 00:37:19,774 --> 00:37:21,474 Dal I. 515 00:37:22,474 --> 00:37:23,774 Always be careful. 516 00:37:23,774 --> 00:37:26,474 Slave hunters are still searching for you. 517 00:37:27,407 --> 00:37:30,174 You must never go to Hanyang. 518 00:37:30,174 --> 00:37:31,907 Never. 519 00:37:32,874 --> 00:37:35,307 Of course, absolutely. 520 00:37:35,307 --> 00:37:37,340 You don't need to worry. 521 00:37:37,340 --> 00:37:42,007 I don't have the slightest desire to go to Hanyang. 522 00:37:46,640 --> 00:37:48,707 (Hanyang) 523 00:37:48,707 --> 00:37:52,074 I said my heart won't go, not that my body can't. 524 00:37:52,074 --> 00:37:55,374 My heart still remains in Boryeong. 525 00:37:57,407 --> 00:38:01,874 Did this old man draw this as a map? What is this? 526 00:38:01,874 --> 00:38:04,374 I need to ask something... 527 00:38:04,374 --> 00:38:06,074 Ask away. 528 00:38:11,007 --> 00:38:15,374 I'll just bury it in my heart. 529 00:38:16,507 --> 00:38:18,240 What? 530 00:38:24,774 --> 00:38:26,674 Just left like that? 531 00:38:27,607 --> 00:38:29,140 Alright, then. 532 00:38:29,140 --> 00:38:31,174 (Marriage Ban Edict) 533 00:38:31,174 --> 00:38:32,707 Huh? 534 00:38:32,707 --> 00:38:34,207 What does that mean? 535 00:38:34,207 --> 00:38:36,740 They say a Marriage Ban Edict is being issued. 536 00:38:37,474 --> 00:38:40,274 Why put something like that up? 537 00:38:40,274 --> 00:38:44,007 Nobles won't submit marriage proposals anyway. 538 00:38:44,007 --> 00:38:45,007 Why not? 539 00:38:45,007 --> 00:38:47,240 Haven't you heard? 540 00:38:47,240 --> 00:38:49,074 Whether it's Crown Princess or Queen, 541 00:38:49,074 --> 00:38:52,040 women keep dying upon entering the palace. 542 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 (Marriage Ban Edict) Oh, really? 543 00:38:54,040 --> 00:38:55,940 What does that mean? 544 00:38:55,940 --> 00:38:57,574 (Queen Dowager Han, Mother of the King) Among our ministers, 545 00:38:57,574 --> 00:39:00,307 none submitted marriage proposals? 546 00:39:00,307 --> 00:39:01,907 Don't you know? 547 00:39:01,907 --> 00:39:04,374 The crown princess position will go to Left Minister's daughter. 548 00:39:04,374 --> 00:39:08,174 Who'd propose when they'd just become bridesmaids? 549 00:39:09,074 --> 00:39:11,243 Such selfish punks. 550 00:39:11,243 --> 00:39:16,574 Your Majesty, you don't have to support Crown Prince. 551 00:39:16,574 --> 00:39:17,921 {\an8}(Firstborn Son: The son born to the legal wife) 552 00:39:17,945 --> 00:39:19,440 {\an8}The late king's firstborn and your only bloodline, 553 00:39:19,440 --> 00:39:21,840 Prince Je Woon is here, right? 554 00:39:22,940 --> 00:39:24,523 {\an8}(Mohu: Mother, Execute: Forced suicide via poison) I'm the one who framed his mother 555 00:39:24,523 --> 00:39:26,774 {\an8}and had her executed, 556 00:39:26,774 --> 00:39:31,140 and I'm the one who deposed him from the crown prince position. 557 00:39:31,140 --> 00:39:34,674 But now you want me to support Prince Je Woon? 558 00:39:34,674 --> 00:39:36,507 If he ascends the throne, 559 00:39:36,507 --> 00:39:40,140 how can we be sure that he won't take revenge on us for his mother? 560 00:39:40,140 --> 00:39:41,474 However, Your Majesty... 561 00:39:41,474 --> 00:39:44,140 We can't stand behind Prince Je Woon. 562 00:39:45,707 --> 00:39:47,807 Yes, Your Majesty. 563 00:39:49,407 --> 00:39:54,574 Find a suitable woman through Hanyang's merchants. 564 00:39:54,574 --> 00:39:58,074 If my candidate cannot be made Crown Princess, 565 00:39:58,074 --> 00:40:01,674 then at least see that the heir is born of my household. 566 00:40:01,674 --> 00:40:05,274 We must prevent that snake-like Left Minister's bloodline 567 00:40:05,274 --> 00:40:08,440 from producing the royal grandson. 568 00:40:12,074 --> 00:40:13,307 Your Highness. 569 00:40:13,307 --> 00:40:16,674 Since the Marriage Ban Edict is issued, I will establish the Garyedogam. 570 00:40:16,674 --> 00:40:17,874 {\an8}(Garyedogam: Temporary office overseeing royal weddings) 571 00:40:17,874 --> 00:40:19,474 Do as you wish. 572 00:40:19,474 --> 00:40:21,407 Yes, Your Highness. 573 00:40:21,407 --> 00:40:24,707 {\an8}(Chaja: Informal petition) It would also be good to award the family's 574 00:40:24,707 --> 00:40:28,074 virtuous women with an honorary plaque, setting an example for others. 575 00:40:28,074 --> 00:40:29,640 Do as you wish. 576 00:40:29,640 --> 00:40:31,674 Well... 577 00:40:31,674 --> 00:40:36,327 If there's more, handle it as you see fit. 578 00:40:36,940 --> 00:40:41,240 I have plans today. I'll take my leave. 579 00:40:41,240 --> 00:40:44,840 Pardon me, Your Highness. What plans? 580 00:40:44,840 --> 00:40:46,274 I'm going to a gibang. 581 00:40:46,274 --> 00:40:47,974 A gibang? 582 00:40:51,240 --> 00:40:54,107 Prince Je Woon returned from Qing today. 583 00:40:54,107 --> 00:40:56,707 I have debts to settle, 584 00:40:56,707 --> 00:40:59,374 so I must visit a gibang. 585 00:41:00,974 --> 00:41:03,474 What a madman! 586 00:41:04,307 --> 00:41:07,474 Lives in a good home and still wants to bully the daughter-in-law? 587 00:41:07,474 --> 00:41:08,807 Darn it. 588 00:41:08,807 --> 00:41:11,074 The rich get greedier. 589 00:41:15,174 --> 00:41:17,940 - Anyone home? - Yes. 590 00:41:24,240 --> 00:41:27,740 - What is it? - A passing merchant. 591 00:41:28,940 --> 00:41:31,540 Pardon me. 592 00:41:34,640 --> 00:41:38,274 Why show goods to that husband-killer? 593 00:41:38,274 --> 00:41:40,574 Fine items here. Just browse them. 594 00:41:40,574 --> 00:41:42,107 Enough. Send her away. 595 00:41:42,107 --> 00:41:43,407 Yes, madam. 596 00:41:43,407 --> 00:41:44,907 Leave now. 597 00:41:44,907 --> 00:41:47,574 - Leave. - But there are many fine things. 598 00:41:49,307 --> 00:41:50,374 Wait, this... 599 00:41:50,374 --> 00:41:51,374 Oh my, this. 600 00:41:51,374 --> 00:41:53,474 Heavens, what should I do? 601 00:41:53,474 --> 00:41:54,474 (Anthology of Suicides) 602 00:41:54,474 --> 00:41:56,207 (The Records of Virtuous Women) 603 00:41:57,740 --> 00:41:59,474 Wait. 604 00:42:00,274 --> 00:42:02,007 Took the bait. 605 00:42:02,774 --> 00:42:04,407 Pardon? 606 00:42:04,407 --> 00:42:05,607 Take her to the annex. 607 00:42:05,607 --> 00:42:07,040 Yes, madam. 608 00:42:07,040 --> 00:42:09,574 Thank you, madam. 609 00:42:12,240 --> 00:42:13,474 Follow me. 610 00:42:13,474 --> 00:42:15,574 Thank you. 611 00:42:21,574 --> 00:42:23,307 - You... - Shh. 612 00:42:35,207 --> 00:42:37,415 Mr. Heo sent me. 613 00:42:44,674 --> 00:42:48,340 Are they forcing you to commit suicide for a virtuous monument? 614 00:42:56,107 --> 00:42:58,240 Do you want to live? 615 00:43:06,374 --> 00:43:11,540 If you're hesitating about what to choose, don't hesitate. 616 00:43:11,540 --> 00:43:14,874 We have plenty of items, so feel free to choose. 617 00:43:14,874 --> 00:43:17,607 No, you must choose. 618 00:43:17,607 --> 00:43:20,540 Wow, she's openly telling her to die. 619 00:43:20,540 --> 00:43:24,140 Merchants are ruthless. Seriously ruthless. 620 00:43:24,140 --> 00:43:26,074 I'll explain it slowly for you. 621 00:43:26,074 --> 00:43:29,740 Why don't you try picking something you like? 622 00:43:29,740 --> 00:43:34,207 {\an8}(Widow Village) This is popular among the women of Widow Village. 623 00:43:34,840 --> 00:43:37,460 (Aunt's Trading Post) And this silver dagger came 624 00:43:37,460 --> 00:43:40,274 from my aunt's trading post. 625 00:43:40,274 --> 00:43:44,374 (Qing) If not those, we also have stuff from Qing. 626 00:43:44,374 --> 00:43:47,907 I have many connections in Qing. 627 00:43:51,574 --> 00:43:53,474 (Widow Village, Aunt's Trading Post, Qing) So... 628 00:43:54,740 --> 00:43:56,640 (Widow Village) The first one. 629 00:43:57,707 --> 00:44:00,374 You made a wise choice. 630 00:44:00,374 --> 00:44:04,207 Then I'll explain how to use it. 631 00:44:12,807 --> 00:44:16,107 Here are the instructions. 632 00:44:19,874 --> 00:44:21,774 I get it. 633 00:44:23,707 --> 00:44:26,840 This one, you should... 634 00:44:26,840 --> 00:44:29,607 Oh no, let me handle it. 635 00:44:30,374 --> 00:44:34,740 You could've just hid it in your clothes. 636 00:44:35,840 --> 00:44:37,874 Of course. 637 00:44:45,307 --> 00:44:47,940 How nice to come out here. 638 00:44:47,940 --> 00:44:51,674 Your Highness came for leisure, but for us, this is also work. 639 00:44:51,674 --> 00:44:53,840 Couldn't you please stay in the royal palace? 640 00:44:53,840 --> 00:44:56,140 No, it's suffocating. 641 00:44:56,140 --> 00:44:59,907 Both the palace and the dragon robes. 642 00:44:59,907 --> 00:45:04,640 At this point, I can't help but reasonably suspect it's Your Highness who's suffocating. 643 00:45:07,174 --> 00:45:09,407 I'm starting to feel 644 00:45:09,407 --> 00:45:13,540 a reasonable certainty that it wouldn't be so bad for you 645 00:45:13,540 --> 00:45:15,674 to be buried in this suffocating ground. 646 00:45:15,674 --> 00:45:18,174 No, my apologies. 647 00:45:20,607 --> 00:45:25,640 But still, I must speak my mind to feel satisfied. 648 00:45:28,640 --> 00:45:30,140 Oh, yeah? 649 00:45:30,140 --> 00:45:31,307 Yoon Se Dol, come here. 650 00:45:31,307 --> 00:45:33,107 Get over here! 651 00:45:35,140 --> 00:45:36,874 Come here! 652 00:45:37,507 --> 00:45:40,407 You punk, do you want to die? 653 00:45:49,140 --> 00:45:51,640 The color is beautiful. 654 00:45:54,207 --> 00:45:58,640 Refreshing and feels different. 655 00:46:28,574 --> 00:46:30,307 My lady. 656 00:47:11,740 --> 00:47:13,540 Your Highness. 657 00:47:13,540 --> 00:47:16,107 Your Highness, what's wrong? 658 00:47:16,107 --> 00:47:18,151 I saw Crown Princess. 659 00:47:19,840 --> 00:47:23,174 You personally verified the suicide note and body. 660 00:47:23,174 --> 00:47:25,874 You even covered the grave mound yourself, yet... 661 00:47:25,874 --> 00:47:29,307 How could it be Crown Princess? 662 00:47:29,307 --> 00:47:32,007 It was definitely her. 663 00:47:36,674 --> 00:47:38,007 What? 664 00:47:38,007 --> 00:47:40,474 Am I going to get caught as soon as I get here? 665 00:47:51,040 --> 00:47:54,574 Is he looking at me now? 666 00:47:54,574 --> 00:47:56,807 Slave hunters are still searching for you, 667 00:47:56,807 --> 00:47:59,540 so you must never go to Hanyang. 668 00:48:00,874 --> 00:48:03,740 - What are you staring at? - Oh, you scared me. 669 00:48:11,607 --> 00:48:13,807 What? Is he really my master? 670 00:48:13,807 --> 00:48:16,907 Oh, my. It really hurts. 671 00:48:16,907 --> 00:48:19,440 I have committed a terrible crime. 672 00:48:39,474 --> 00:48:42,740 Here, over here. 673 00:48:42,740 --> 00:48:44,640 I'm right here. 674 00:48:48,540 --> 00:48:51,674 Was it truly an illusion? 675 00:49:06,140 --> 00:49:07,474 What? 676 00:49:07,474 --> 00:49:10,087 What's this place here? 677 00:49:19,574 --> 00:49:21,340 What? 678 00:49:24,740 --> 00:49:28,274 Hanyang really is different. 679 00:49:29,974 --> 00:49:31,107 Indeed. 680 00:49:31,107 --> 00:49:33,007 I was too careless. 681 00:49:33,007 --> 00:49:36,740 'Not interested' my foot. 682 00:49:36,740 --> 00:49:40,107 A slave fleeing Hanyang walking around shamelessly 683 00:49:40,107 --> 00:49:41,657 saying 'Come catch me!' 684 00:49:41,657 --> 00:49:43,007 That's what happened. 685 00:49:43,007 --> 00:49:46,074 Jeez. 686 00:49:47,140 --> 00:49:52,340 ♪ Dal I lost her parents ♪ 687 00:49:52,340 --> 00:49:57,074 ♪ While chasing runaway slaves ♪ 688 00:49:57,074 --> 00:50:01,674 ♪ And now faces pursuit ♪ 689 00:50:01,674 --> 00:50:05,940 ♪ From her master in Hanyang ♪ 690 00:50:06,707 --> 00:50:11,040 ♪ Shaba shaba ai shaba ♪ 691 00:50:11,040 --> 00:50:13,140 Oh, shoot. 692 00:50:13,140 --> 00:50:15,707 Why has it turned out like this as soon as I got to Hanyang? 693 00:50:15,707 --> 00:50:17,474 Jeez. 694 00:50:19,640 --> 00:50:21,374 Huh? 695 00:50:24,340 --> 00:50:26,040 What? 696 00:50:50,283 --> 00:50:52,039 No. 697 00:50:55,607 --> 00:50:57,307 Hey, there. 698 00:50:59,740 --> 00:51:01,674 Hey, there. 699 00:51:01,674 --> 00:51:03,140 Huh? 700 00:51:03,140 --> 00:51:04,174 Yes. 701 00:51:04,174 --> 00:51:08,331 Well, teeth are important too. 702 00:51:08,331 --> 00:51:10,247 Let me see. 703 00:51:11,674 --> 00:51:14,407 Her teeth stayed intact. 704 00:51:17,774 --> 00:51:19,840 But her mind is gone. 705 00:51:19,840 --> 00:51:21,570 (Eunwolgak) 706 00:51:27,474 --> 00:51:29,540 Oh, my head. 707 00:51:29,540 --> 00:51:31,374 Oh, my head. 708 00:51:33,274 --> 00:51:34,974 Huh? 709 00:51:39,407 --> 00:51:41,140 Huh? 710 00:51:41,140 --> 00:51:43,474 Are you okay? 711 00:51:43,474 --> 00:51:46,940 Do you know how worried I was? 712 00:51:46,940 --> 00:51:50,907 Ugh, I'm fine, really. 713 00:51:50,907 --> 00:51:53,607 Where's my stuff? 714 00:51:55,907 --> 00:51:58,040 Unbelievable things happen, right? 715 00:51:58,040 --> 00:52:00,074 Jeez, then I'll take my leave... 716 00:52:00,074 --> 00:52:01,874 Didn't you hear me? 717 00:52:01,874 --> 00:52:03,374 I said I was worried. 718 00:52:03,374 --> 00:52:06,940 Yes, thank you for your concern. 719 00:52:06,940 --> 00:52:09,874 Thank you for this treatment as well. 720 00:52:09,874 --> 00:52:11,407 Then I'll take my leave... 721 00:52:11,407 --> 00:52:13,223 How can you just leave like that? 722 00:52:14,074 --> 00:52:16,040 What about that? 723 00:52:17,774 --> 00:52:21,007 Oh, no, it's broken. What a waste. 724 00:52:22,540 --> 00:52:24,974 What's with that reaction? 725 00:52:24,974 --> 00:52:28,274 You break my things and stay this calm. 726 00:52:31,207 --> 00:52:32,607 What am I supposed to do with you? 727 00:52:32,607 --> 00:52:34,940 Strictly speaking, I'm not the one who broke it. 728 00:52:34,940 --> 00:52:36,707 But you threw it at my head. 729 00:52:36,707 --> 00:52:38,640 I didn't throw it. I dropped it because I was startled. 730 00:52:38,640 --> 00:52:39,774 Well, I'm a woman. 731 00:52:39,774 --> 00:52:42,207 So when some dark-looking man stood there watching me while I was changing, 732 00:52:42,207 --> 00:52:44,007 of course I got startled and screamed. 733 00:52:44,007 --> 00:52:45,407 That's just common sense, isn't it? 734 00:52:45,407 --> 00:52:49,474 Who carries something valuable up to high places anyway? 735 00:53:05,307 --> 00:53:09,507 Your shamelessness reminds me so much of someone I know. 736 00:53:10,507 --> 00:53:12,007 Even if 737 00:53:12,007 --> 00:53:15,015 my life depended on it, I don't have that kind of money. 738 00:53:17,240 --> 00:53:20,640 If you want, you can peel off my skin and turn it into winter fabric. 739 00:53:20,640 --> 00:53:22,440 At least that'll contribute to the household. 740 00:53:22,440 --> 00:53:24,507 How can you say such vulgar things... 741 00:53:24,507 --> 00:53:27,840 Life's a winding minefield, so I don't exactly have a knack for saying gentle things. 742 00:53:27,840 --> 00:53:29,540 So? 743 00:53:29,540 --> 00:53:32,907 What do you plan to do with me now? 744 00:53:32,907 --> 00:53:35,140 What's there to do? 745 00:53:35,140 --> 00:53:38,674 You think I'd kill you over an object? 746 00:53:38,674 --> 00:53:42,340 Then, you're forgiving me now? 747 00:53:42,340 --> 00:53:44,040 Of course. 748 00:53:45,007 --> 00:53:47,374 Compensation. 749 00:53:47,374 --> 00:53:49,340 That's all there is to it. 750 00:53:56,507 --> 00:53:59,527 Father, Mother. 751 00:54:00,140 --> 00:54:01,740 I'm leaving. 752 00:54:01,740 --> 00:54:03,507 Where are you going? 753 00:54:03,507 --> 00:54:07,340 Wait here until I finish my business. 754 00:54:08,507 --> 00:54:10,759 - Servant! - Yes. 755 00:54:16,607 --> 00:54:17,774 That's strange. 756 00:54:17,774 --> 00:54:19,540 Where did the silver dagger go? 757 00:54:19,540 --> 00:54:21,639 Dal I took them all. 758 00:54:22,407 --> 00:54:25,474 Why would a salt seller take the silver dagger? And all of them? 759 00:54:25,474 --> 00:54:28,040 Maybe her dream is to be like Chun Hyang. 760 00:54:28,040 --> 00:54:31,607 'Mong Ryong, want me to peel a pear for you?' 761 00:54:34,907 --> 00:54:36,507 Come to think of it, 762 00:54:36,507 --> 00:54:39,783 she took the salt jar, 763 00:54:42,474 --> 00:54:46,074 but didn't take the salt. 764 00:54:46,074 --> 00:54:47,774 What? 765 00:54:56,374 --> 00:55:00,007 Oh, my, oh, my. 766 00:55:00,007 --> 00:55:03,174 Oh, my stomach. 767 00:55:03,174 --> 00:55:05,674 Oh, no, it's coming out. 768 00:55:11,574 --> 00:55:14,207 Even so, I'm a woman. 769 00:55:14,207 --> 00:55:17,040 How could I possibly do my business in front of a man? 770 00:55:17,974 --> 00:55:21,707 I won't look, so don't you worry, okay? 771 00:55:21,707 --> 00:55:23,540 There. 772 00:55:35,740 --> 00:55:38,340 Wait, what's that noise? 773 00:55:38,340 --> 00:55:41,740 Pooping into the chamber pot... really? 774 00:55:41,740 --> 00:55:43,574 What lies could my backside possibly tell? 775 00:55:43,574 --> 00:55:45,874 When nature calls, it answers. 776 00:55:45,874 --> 00:55:49,240 By the way, this is ten-day aged stuff. Plug your nose tight. 777 00:55:49,240 --> 00:55:50,640 You won't be able to hold it. 778 00:55:50,640 --> 00:55:53,574 Oh, wait! 779 00:55:53,574 --> 00:55:55,807 Oh, for goodness. 780 00:55:55,807 --> 00:55:57,040 What now? 781 00:55:57,040 --> 00:56:00,507 Should I sit? Stand? 782 00:56:01,307 --> 00:56:03,140 Stand up. 783 00:56:31,374 --> 00:56:33,607 What a lively rhythm. 784 00:56:33,607 --> 00:56:35,740 Ours truly is the best. 785 00:56:35,740 --> 00:56:37,607 Don't you agree? 786 00:56:51,907 --> 00:56:54,707 You just praised the local pride, 787 00:56:54,707 --> 00:56:57,040 but why go stealing foreign goods? 788 00:56:57,040 --> 00:56:59,640 Did you miss your little brother this much? 789 00:56:59,640 --> 00:57:01,540 You came all the way here after me? 790 00:57:01,540 --> 00:57:04,840 You dare steal my clock and flee to Qing? 791 00:57:04,840 --> 00:57:09,240 Did you think I'd forgive you after a month of hiding? 792 00:57:09,240 --> 00:57:10,840 This isn't yours, brother. It's mine. 793 00:57:10,840 --> 00:57:12,707 I bought it with my own money. My money, my purchase. 794 00:57:12,707 --> 00:57:14,540 But I ordered it first! 795 00:57:14,540 --> 00:57:16,840 Ah, don't you remember? 796 00:57:16,840 --> 00:57:18,474 Our long-standing rule between you and me. 797 00:57:18,474 --> 00:57:19,807 First to claim keeps it. 798 00:57:19,807 --> 00:57:24,474 Didn't you snatch my telescope last time? 799 00:57:25,140 --> 00:57:28,574 Cut the smug talk and hand it over, now. 800 00:57:31,307 --> 00:57:33,007 It's... 801 00:57:36,940 --> 00:57:38,440 Broken. 802 00:57:38,440 --> 00:57:41,474 How could something that expensive break so easily? 803 00:57:41,474 --> 00:57:43,040 When it broke, 804 00:57:43,040 --> 00:57:45,407 I thought my heart was breaking with it. 805 00:57:45,407 --> 00:57:46,474 Oh, no, what now? 806 00:57:46,474 --> 00:57:50,240 Everyone out! Get out now! 807 00:57:52,807 --> 00:57:55,374 - You want to die? - Well... 808 00:57:55,374 --> 00:57:59,440 Why take it if you can't protect it properly? 809 00:58:07,240 --> 00:58:09,986 Get over here! Let go! 810 00:58:09,986 --> 00:58:11,881 You! 811 00:58:24,107 --> 00:58:25,831 They left. 812 00:58:26,740 --> 00:58:29,440 Five years passed, and you still can't act? 813 00:58:29,440 --> 00:58:32,474 Is playing a thug so hard you can't fool one minister? 814 00:58:32,474 --> 00:58:34,574 My natural grace... 815 00:58:34,574 --> 00:58:35,640 That's not it. 816 00:58:35,640 --> 00:58:40,140 Your Highness is none other than the greatest madman of all time. 817 00:58:40,140 --> 00:58:42,174 You are the very embodiment 818 00:58:42,174 --> 00:58:44,940 of a reckless, thuggish scoundrel. 819 00:58:44,940 --> 00:58:47,407 Left Minister just suspects too much. 820 00:58:47,407 --> 00:58:48,974 Hey, give me the sword. Now. 821 00:58:48,974 --> 00:58:51,740 You punk. 822 00:58:51,740 --> 00:58:54,707 You want a taste of my blade? 823 00:59:08,407 --> 00:59:10,439 Don't fret too much. 824 00:59:11,040 --> 00:59:14,374 If I perform the sword dance, 825 00:59:14,374 --> 00:59:17,031 it will be for Left Minister alone. 826 00:59:20,174 --> 00:59:23,174 I'll sever his head, 827 00:59:23,174 --> 00:59:26,503 and avenge Her Majesty the Queen and Crown Princess. 828 00:59:27,674 --> 00:59:28,674 It appears Prince Je Woon 829 00:59:28,674 --> 00:59:31,140 intercepted the treasure Crown Prince 830 00:59:31,140 --> 00:59:33,374 ordered from Qing a month ago. 831 00:59:33,374 --> 00:59:36,935 He seems to have spent a month in Qing avoiding Crown Prince's wrath. 832 00:59:40,607 --> 00:59:44,374 They're just callow kids squabbling over toys at best. 833 00:59:44,374 --> 00:59:46,740 Why be so on guard? 834 00:59:48,307 --> 00:59:51,943 Genghis Khan's driving force was paternal vengeance. 835 00:59:53,274 --> 00:59:57,707 Are you saying Crown Prince aspires to be Genghis Khan? 836 00:59:57,707 --> 01:00:00,607 Crown Prince lost his consort, 837 01:00:00,607 --> 01:00:05,040 and I turned Prince Je Woon's mother into a vengeful ghost. 838 01:00:05,040 --> 01:00:07,943 Both surely bear grudges against me. 839 01:00:09,274 --> 01:00:13,007 Doubt builds sturdier walls than stone, 840 01:00:13,007 --> 01:00:17,415 and vengeance forges the sharpest blade. 841 01:00:20,174 --> 01:00:23,540 (Woman) 842 01:00:23,540 --> 01:00:26,007 Stop fooling around. 843 01:00:26,640 --> 01:00:29,140 I'm working here. 844 01:00:30,474 --> 01:00:32,340 Working here. 845 01:00:40,440 --> 01:00:42,807 Wait, why are you... 846 01:00:49,507 --> 01:00:51,774 That... catch that gisaeng. 847 01:00:51,774 --> 01:00:53,840 The one in straw sandals. 848 01:00:53,840 --> 01:00:55,607 By order of Prince Je Woon. 849 01:00:55,607 --> 01:00:58,174 - Move aside. - Catch her. 850 01:00:59,774 --> 01:01:02,074 Catch that gisaeng. 851 01:01:04,357 --> 01:01:06,340 Oh, darn it. 852 01:01:06,340 --> 01:01:08,607 Sorry! I'm sorry! 853 01:01:08,607 --> 01:01:10,340 Someone catch her! 854 01:01:10,340 --> 01:01:13,140 This is Prince Je Woon's command! 855 01:01:15,207 --> 01:01:17,227 Someone catch her! 856 01:01:17,227 --> 01:01:19,147 Get her! 857 01:01:22,607 --> 01:01:24,974 Someone catch her! 858 01:01:27,723 --> 01:01:29,995 Hey, wait! 859 01:01:29,995 --> 01:01:32,840 - She's on the roof! - What's happening? 860 01:01:32,840 --> 01:01:36,807 Underestimate a porter's stamina and you'll regret it. 861 01:01:36,807 --> 01:01:38,440 Wait, that's... 862 01:01:38,440 --> 01:01:39,440 Hold on. 863 01:01:39,440 --> 01:01:42,040 - What's wrong? - Just leave me alone. 864 01:01:45,643 --> 01:01:47,429 Geez. 865 01:01:52,740 --> 01:01:56,707 Underestimate a servant's persistence, 866 01:01:56,707 --> 01:01:59,335 - and you'll end up badly hurt. - Geez. 867 01:02:00,207 --> 01:02:02,840 Don't go any further. 868 01:02:06,540 --> 01:02:08,907 It's nothing serious. 869 01:02:08,907 --> 01:02:10,340 About Dal I. 870 01:02:10,340 --> 01:02:13,674 Why must she avoid Hanyang? 871 01:02:13,674 --> 01:02:16,007 It's just my sudden curiosity. 872 01:02:16,007 --> 01:02:17,940 Didn't I tell you? 873 01:02:17,940 --> 01:02:20,071 She's a fugitive slave from Hanyang. 874 01:02:20,840 --> 01:02:23,559 Slave hunters still hunt her. 875 01:02:25,607 --> 01:02:27,674 Tell me straight. 876 01:02:27,674 --> 01:02:30,855 Dal I isn't just a slave, right? 877 01:02:32,107 --> 01:02:33,840 What's her true identity? 878 01:02:33,840 --> 01:02:35,707 Dal I is... 879 01:02:39,374 --> 01:02:41,640 Could Dal I have gone to Hanyang? 880 01:02:41,640 --> 01:02:43,874 No. 881 01:02:44,707 --> 01:02:47,774 Hanyang? Why would... 882 01:02:47,774 --> 01:02:49,907 She went to Pyongyang. Pyongyang. 883 01:02:49,907 --> 01:02:52,040 Mark my words. 884 01:02:52,040 --> 01:02:54,574 Dal I must never 885 01:02:54,574 --> 01:02:57,107 set foot in Hanyang. 886 01:03:00,374 --> 01:03:02,274 Stop following me. 887 01:03:02,274 --> 01:03:03,340 Wait. 888 01:03:03,340 --> 01:03:06,207 If you fall again here, you could die. 889 01:03:06,207 --> 01:03:09,274 Don't move, seriously. 890 01:03:09,274 --> 01:03:11,340 Come with me now, 891 01:03:11,340 --> 01:03:14,774 and I'll keep this from Prince Je Woon. 892 01:03:14,774 --> 01:03:16,507 Prince Je Woon? 893 01:03:16,507 --> 01:03:18,274 If he's a prince... 894 01:03:18,907 --> 01:03:20,607 The one who brought me here was a royal relative? 895 01:03:20,607 --> 01:03:22,640 (Royal Relative: A member of the king's family) If he were just a royal relative, you'd be lucky. 896 01:03:22,640 --> 01:03:26,140 He's the late king's only legitimate son. 897 01:03:26,974 --> 01:03:30,407 Still, it's a gibang alright, but why is it so noisy here? 898 01:03:30,407 --> 01:03:33,074 Jeez. 899 01:03:33,074 --> 01:03:38,140 If you resist, I'll report everything to Prince Je Woon. 900 01:03:41,007 --> 01:03:42,907 Better to die 901 01:03:43,974 --> 01:03:45,707 than suffer. 902 01:04:12,640 --> 01:04:14,374 Huh? 903 01:04:19,507 --> 01:04:22,674 So, what will happen? 904 01:04:24,540 --> 01:04:27,107 She will die. 905 01:04:27,107 --> 01:04:29,107 His Majesty will send you poison. 906 01:04:29,107 --> 01:04:31,774 You must flee, Your Highness. 907 01:04:35,640 --> 01:04:44,074 ♪ Oh, will my love return to me ♪ 908 01:04:44,074 --> 01:04:53,407 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 909 01:04:54,274 --> 01:04:57,340 ♪ All but a dream ♪ 910 01:05:04,407 --> 01:05:06,407 No one 911 01:05:06,407 --> 01:05:09,107 must recognize 912 01:05:12,840 --> 01:05:14,107 her. 913 01:05:14,107 --> 01:05:21,407 ♪ Oh, how futile all becomes ♪ 914 01:05:21,407 --> 01:05:25,807 ♪ Born of dreams, living and dying in dreams ♪ 915 01:05:25,807 --> 01:05:29,474 ♪ It's all for naught ♪ 916 01:05:30,140 --> 01:05:39,707 ♪ What use is dreaming such dreams ♪ 917 01:06:03,174 --> 01:06:05,540 {\an8}- I missed you, my lady. - Oh, my. 918 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 {\an8}You have parents? Since when? 919 01:06:07,540 --> 01:06:09,307 {\an8}Since I was born, of course. 920 01:06:09,307 --> 01:06:13,040 {\an8}Or do you know what happens 921 01:06:13,040 --> 01:06:15,107 {\an8}if you catch a falling petal? 922 01:06:15,107 --> 01:06:18,540 {\an8}If you catch a falling petal... 923 01:06:18,540 --> 01:06:21,040 {\an8}She seems entangled in grave matters. 924 01:06:21,040 --> 01:06:23,340 {\an8}Let go. Let go of me! 925 01:06:23,340 --> 01:06:25,274 {\an8}If I sort this out... 926 01:06:25,274 --> 01:06:26,774 {\an8}Where is she, that girl? 927 01:06:26,774 --> 01:06:28,940 {\an8}Will you answer me? 928 01:06:28,940 --> 01:06:31,340 {\an8}Where is that girl!67015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.