All language subtitles for Madame Claude (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:12,180 Sous -titrage FR ? 2 00:01:59,260 --> 00:02:01,760 ... ... ... ... 3 00:04:08,640 --> 00:04:14,224 Sous -titrage ST' 501 4 00:04:14,220 --> 00:04:15,740 Sous 5 00:04:15,740 --> 00:04:23,680 -titrage 6 00:04:23,680 --> 00:04:26,100 ST' 501 7 00:04:38,590 --> 00:04:42,310 Now, state feels that that is more important to our security than the honor 8 00:04:42,310 --> 00:04:43,930 some goddamn Japanese prime minister. 9 00:04:45,670 --> 00:04:48,770 I'm going in my office right now and start to work on saving the Japanese 10 00:04:48,770 --> 00:04:52,110 Lockheed deal. It'll be my weekend pastime. I'll see you Monday, gentlemen. 11 00:04:57,310 --> 00:04:59,010 Hello? I'm here, baby. 12 00:05:02,970 --> 00:05:04,310 Hello, Mr. President. 13 00:05:22,700 --> 00:05:24,480 Mon amour, tout le monde est une scène. 14 00:05:25,080 --> 00:05:29,200 Et nous, mais... des joueurs, n 'est -ce pas ? 15 00:06:27,190 --> 00:06:29,990 Sous -titrage Société 16 00:06:29,990 --> 00:06:35,270 Radio -Canada 17 00:06:43,500 --> 00:06:46,900 Oh, and take some of this money and buy an American stock called Lockheed. 18 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 What's Lockheed? 19 00:06:49,000 --> 00:06:51,900 Well... Okay, who's your friend? 20 00:06:52,640 --> 00:06:53,800 He's a Japanese now. 21 00:06:54,120 --> 00:06:58,860 In the beginning, what I want you to do is call him Your Excellency and make him 22 00:06:58,860 --> 00:07:05,100 feel... And after you've done your special little number, I'll take over, 23 00:07:05,560 --> 00:07:06,560 Okay. 24 00:07:06,760 --> 00:07:07,760 Yes, 25 00:07:09,020 --> 00:07:10,020 Jameson. 26 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 What? 27 00:07:17,090 --> 00:07:18,090 All right. 28 00:07:19,810 --> 00:07:20,810 Right. 29 00:07:21,370 --> 00:07:22,610 God damn it, John. 30 00:07:22,910 --> 00:07:25,030 Just what I told you the shit hit the fan in the head. 31 00:07:25,690 --> 00:07:32,630 That asinine prince, I'm gonna... Call State. Tell him to do something 32 00:07:32,630 --> 00:07:35,010 about that stupid fucking diplomat they have up there, will you? 33 00:07:35,610 --> 00:07:36,810 On the subject of State. 34 00:07:37,210 --> 00:07:38,310 Give him a kiss for me. 35 00:07:38,530 --> 00:07:39,530 He's such a pet. 36 00:07:40,230 --> 00:07:42,090 Yeah, well, I don't think he'd appreciate that coming from me. 37 00:07:43,330 --> 00:07:46,010 C 'est trop froid dans ce pays. Donne -le -moi. 38 00:07:46,490 --> 00:07:48,010 Hein ? Donne -le -moi. 39 00:07:48,270 --> 00:07:49,370 Oh, mais non, s 'il te plaît. 40 00:07:49,950 --> 00:07:51,030 Donne -le -moi, chérie. 41 00:07:54,730 --> 00:07:59,950 Je suis désolé, c 'est un erreur. 42 00:08:55,670 --> 00:09:02,590 Vous êtes d 'accord ? En France, on n 'est 43 00:09:02,590 --> 00:09:03,590 pas très riche. 44 00:09:03,790 --> 00:09:05,910 Je ne veux pas d 'argent. Je vous donne les documents et vous effacez mon 45 00:09:05,910 --> 00:09:09,150 affaire. On me l 'a collé sur le dos. Vous savez bien, la drogue n 'était pas 46 00:09:09,150 --> 00:09:10,150 moi. 47 00:09:10,250 --> 00:09:11,670 Oui, mais c 'est quand même chez toi qu 'on l 'a trouvée. 48 00:09:11,890 --> 00:09:12,890 C 'est chez moi. 49 00:09:15,190 --> 00:09:17,550 Donc on est toujours d 'accord ? Il y a ça. 50 00:09:57,930 --> 00:09:58,930 J 'arrive. 51 00:09:59,490 --> 00:10:02,550 C 'est toi, darling ? T 'aurais pu venir me chercher à Roissy. 52 00:10:03,390 --> 00:10:05,050 Tu ne m 'as pas boudé pendant huit jours. 53 00:10:06,770 --> 00:10:07,850 Je m 'excuse. 54 00:10:16,490 --> 00:10:17,770 Laisse -moi au moins prendre un bain. 55 00:10:18,290 --> 00:10:19,290 Je te le prépare. 56 00:10:20,510 --> 00:10:24,630 Tu as dormi seule ici pendant ces cinq jours ? Seule ? Il n 'y a que toi dans 57 00:10:24,630 --> 00:10:25,630 vie, chérie. 58 00:10:25,770 --> 00:10:27,210 Je t 'imagine que je te crois. 59 00:10:27,720 --> 00:10:29,180 De vrai, je jure. 60 00:10:30,280 --> 00:10:33,040 Et à Washington, c 'était qui cette fois -ci ? Devine. 61 00:10:33,560 --> 00:10:35,900 Teddy ? Henri ? Non. 62 00:10:37,500 --> 00:10:41,640 Qu 'est -ce que tu fais ? Ouvre, ouvre. 63 00:10:42,040 --> 00:10:44,840 David ! Voilà, le bain de madame est avancé. 64 00:10:45,380 --> 00:10:46,460 Que ça sent, ici. 65 00:10:47,020 --> 00:10:51,620 Tu as encore développé tes photos porno ? Écoute, chérie, je fais ce que je 66 00:10:51,620 --> 00:10:52,419 trouve comme travail. 67 00:10:52,420 --> 00:10:54,340 Tu crois que ça m 'amuse de faire ça, mais j 'ai pas le choix. 68 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 Moi, ça m 'est égal. 69 00:10:56,060 --> 00:10:57,400 Mais Claude n 'aimerait pas. 70 00:10:58,490 --> 00:11:00,030 Ah, le grand nom est lâché. 71 00:11:00,730 --> 00:11:05,730 Elle y tient tellement sa réputation de moralité, Madame Claude. Elle y tient, 72 00:11:05,730 --> 00:11:08,710 oui. Elle tient surtout à ce que ses filles ne soient pas mêlées à une sale 73 00:11:08,710 --> 00:11:13,890 histoire. Parce que tu crois que ça n 'arrive jamais que vous soyez mêlées à 74 00:11:13,890 --> 00:11:15,970 sale histoire ? On fait notre travail, c 'est tout. 75 00:11:16,290 --> 00:11:17,670 Le reste, on s 'en fout. 76 00:11:18,150 --> 00:11:20,230 Allô, Will ? Bonjour, Claude, c 'est Anne -Marie. 77 00:11:20,470 --> 00:11:22,710 Ah, tu es rentrée quand ? À l 'instant. 78 00:11:22,970 --> 00:11:25,550 Et ça s 'est bien passé ? Oui. 79 00:11:25,770 --> 00:11:27,810 Vous étiez au courant pour la deuxième personne ? 80 00:11:28,110 --> 00:11:31,510 Bien sûr, ils m 'ont téléphoné. Ils sont très corrects. Et pour toi, ça n 'a pas 81 00:11:31,510 --> 00:11:33,250 été trop éprouvant ? Pas trop. 82 00:11:34,310 --> 00:11:37,070 Qu 'est -ce que tu as ? Allô ? Rien. 83 00:11:38,550 --> 00:11:42,010 Repose -toi bien et passe me voir demain au bureau, tu veux ? Oui, c 'est ça. 84 00:11:43,070 --> 00:11:44,070 À demain. 85 00:12:41,180 --> 00:12:47,580 Allô, oui ? C 'est moi, naturellement ? Eh oui, je reconnais votre voix. 86 00:12:50,600 --> 00:12:52,200 Oui, je pense que j 'ai ce qu 'il vous faut. 87 00:12:53,940 --> 00:12:59,740 Gilles, ravissante, de très beaux yeux verts, corps parfait. 88 00:13:02,660 --> 00:13:05,440 Mais il n 'a jamais été déçu jusqu 'à présent, et vous savez très bien que je 89 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 me trompe jamais. 90 00:13:07,700 --> 00:13:08,720 À propos, cher ami, 91 00:13:09,780 --> 00:13:12,180 Je vous rappelle que vos services me doivent une certaine somme. 92 00:13:14,340 --> 00:13:16,200 C 'est entendu par le canal habituel. 93 00:13:18,420 --> 00:13:20,040 Je suis sûre qu 'il sera très content. 94 00:13:20,900 --> 00:13:22,480 Cette jeune fille est très bon genre. 95 00:13:42,410 --> 00:13:44,850 Tu me donneras les photos rétablies ? Si tu es très gentille. 96 00:13:45,270 --> 00:13:46,270 Pas de condition. 97 00:13:47,570 --> 00:13:50,010 Allô ? À qui parles -tu, Gilles ? À personne. 98 00:13:50,350 --> 00:13:53,890 Comment m 'avez -vous trouvé ? Je me suis souvenu de ta leçon de patinage. 99 00:13:53,910 --> 00:13:55,450 écoute -moi. Tu pars demain pour Bagdad. 100 00:13:56,130 --> 00:13:57,130 Bagdad ? Chic, alors. 101 00:13:57,410 --> 00:13:59,130 C 'est qui tu vas voir, naturellement. Oui, bien sûr. 102 00:13:59,670 --> 00:14:02,250 À ce sujet, j 'ai quelques recommandations à te faire. C 'est 103 00:14:02,690 --> 00:14:04,790 Passe prendre ton billet au bureau, entendu ? D 'accord. 104 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 Au revoir. 105 00:14:06,770 --> 00:14:08,950 Tu ne sais pas ce qui m 'arrive ? Oui, j 'ai entendu. 106 00:14:09,410 --> 00:14:10,610 Je n 'aime pas que tu entendes. 107 00:14:12,910 --> 00:14:14,670 C 'est fantastique, le hasard, quand même. 108 00:14:15,950 --> 00:14:19,410 Tu sais, tu ne vas pas me croire, mais moi aussi, je vais à Bagdad pour un 109 00:14:19,410 --> 00:14:21,170 reportage. Alors, on voyagera ensemble. 110 00:14:21,450 --> 00:14:23,230 On voyagera tellement, hein ? Oui, oui, oui. 111 00:14:25,830 --> 00:14:27,790 Elle est bien, très bien. Regardez. 112 00:14:29,550 --> 00:14:31,550 Oh oui, j 'aime bien. Elle est très jolie. 113 00:14:32,030 --> 00:14:33,470 Mon chien ! Ne vous en faites pas, j 'y vais. 114 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 Madame, c 'est vous ? 115 00:14:48,620 --> 00:14:49,559 Merci beaucoup. 116 00:14:49,560 --> 00:14:50,740 C 'est très gentil. 117 00:14:51,380 --> 00:14:53,200 Je ne prends pas, non. 118 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 Non, je n 'aime pas. 119 00:14:55,540 --> 00:14:58,100 Mademoiselle, vous avez fait tomber quelque chose dans votre sac. 120 00:14:58,600 --> 00:15:05,120 Sans vous en rendre compte, sans doute. Vous permettez ? Mais qu 'est -ce qu 'il 121 00:15:05,120 --> 00:15:08,000 y a, ma chérie ? Tu ne peux tout de même pas emporter une robe sans l 'essayer. 122 00:15:08,580 --> 00:15:11,140 Excusez -moi, madame Berger, je ne pensais pas que... Non, ce n 'est rien. 123 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Passez -la lui, je vous prie. 124 00:15:12,880 --> 00:15:15,700 Oui. C 'est inutile. 125 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 J 'y tiens. 126 00:15:26,480 --> 00:15:27,980 Elle semble avoir été faite pour elle. 127 00:15:28,960 --> 00:15:30,900 Vous en ferez un paquet, vous le mettrez sur mon compte. 128 00:15:32,300 --> 00:15:36,740 Qui êtes -vous à la fin ? Hein ? Qu 'est -ce que vous me voulez ? Je vous ai dit 129 00:15:36,740 --> 00:15:38,920 que vous n 'en voulez pas de cette robe. Venez -moi mon chien. Vous aviez l 130 00:15:38,920 --> 00:15:40,280 'avoir volée, hein ? Oui. 131 00:15:41,640 --> 00:15:44,640 Vous êtes charmante mais maladroite. Dans ce genre d 'exercice, ça ne 132 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 pas. Venez. 133 00:15:47,480 --> 00:15:51,720 La prochaine fois, quand vous aurez envie de vous offrir ce genre de petit 134 00:15:51,720 --> 00:15:54,320 cadeau, appelez -moi au 223 81 27. 135 00:15:54,830 --> 00:15:56,550 Aux heures de bureau, hein ? N 'oubliez pas. 136 00:16:10,370 --> 00:16:11,790 Bonsoir, Léo. Bonsoir, madame. 137 00:16:12,810 --> 00:16:13,810 Merci. 138 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Bonsoir, madame. 139 00:16:28,560 --> 00:16:32,200 Vous êtes nouveau ? Comment savez -vous que j 'habite au second ? Je vous 140 00:16:32,200 --> 00:16:33,460 connais, vous êtes madame Berger. 141 00:16:33,780 --> 00:16:34,980 C 'est monsieur Léon qui vous l 'a dit. 142 00:16:35,460 --> 00:16:37,120 Il vous a dit que j 'étais une enquiquineuse. 143 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 Non. 144 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 Non, non. 145 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Bonsoir madame. 146 00:17:01,580 --> 00:17:02,780 Je vous fais couler un bain, madame. 147 00:17:03,080 --> 00:17:04,079 Oui, s 'il vous plaît. 148 00:17:18,060 --> 00:17:19,060 Entrez. 149 00:17:19,800 --> 00:17:20,579 Bonsoir, madame. 150 00:17:20,579 --> 00:17:23,040 Bonsoir. Fermin, je vais vous décevoir, je n 'ai pas très faim. 151 00:17:23,839 --> 00:17:26,000 Dommage, j 'allais proposer à madame le turbo sauce hollandaise. 152 00:17:26,280 --> 00:17:28,180 Oh non, un peu de tâche peut -être, et puis... 153 00:17:28,780 --> 00:17:30,800 Bien, faites -moi confiance. 154 00:17:33,580 --> 00:17:38,220 Halloween. Oh, Pierre ! C 'est drôle, j 'étais sûre que c 'était vous. 155 00:17:38,840 --> 00:17:44,320 Vous êtes à Paris ? Vous dînez avec moi ? Ah. 156 00:17:45,280 --> 00:17:46,600 Oui, bien sûr, je comprends. 157 00:17:48,300 --> 00:17:53,840 Comment ça a marché, cette série de concerts en Italie ? J 'en suis heureuse 158 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 pour vous. 159 00:17:55,300 --> 00:17:57,160 C 'est gentil de m 'appeler dès votre retour. 160 00:17:58,920 --> 00:18:00,180 Moi aussi, je vous embrasse. 161 00:18:01,880 --> 00:18:02,920 À bientôt, j 'espère. 162 00:18:25,300 --> 00:18:27,820 Si tu t 'arrangeais les cheveux, tu serais très jolie. 163 00:18:28,440 --> 00:18:31,740 Et toi, tu es vraiment la poule qui a couvert le canard. 164 00:18:32,840 --> 00:18:36,480 Plus je disparais dans l 'anonymat et le normal, et plus elle est ravie. 165 00:18:37,060 --> 00:18:38,059 Moi, j 'y vais. 166 00:18:38,060 --> 00:18:39,440 Dépêche -toi, tu vas encore être en retard. 167 00:18:42,580 --> 00:18:45,440 Allô ? Bonjour, vous vous souvenez de moi ? Naturellement, je me souviens de 168 00:18:45,440 --> 00:18:46,960 vous. Madame Berger. Bien sûr. 169 00:18:48,340 --> 00:18:50,200 Quand viendrez -vous me voir ? N 'y comptez pas. 170 00:18:51,320 --> 00:18:53,020 Qui est -ce ? Un faux numéro. 171 00:18:54,580 --> 00:18:56,560 Soit sage, mon amour. Ben, et moi ? 172 00:18:57,210 --> 00:18:58,610 Au revoir maman, à ce soir. 173 00:18:59,310 --> 00:19:01,470 Vous vous emmerdez pas vous ? Je vous écoute. 174 00:19:01,810 --> 00:19:02,850 C 'est pas aimable avec ça. 175 00:19:03,070 --> 00:19:05,170 Oh ça va, vous n 'allez pas faire une histoire parce que j 'ai 5 minutes de 176 00:19:05,170 --> 00:19:08,370 retard. Qu 'est -ce qui vous prend ce matin ? Elle n 'est plus. 177 00:19:09,310 --> 00:19:10,310 Cette fois c 'est pas très grave. 178 00:19:11,570 --> 00:19:12,570 Je peux s 'arranger. 179 00:19:14,010 --> 00:19:18,850 Vous vous faites histoire ? Vous me tenez un peu dans le bois, c 'est plus 180 00:19:18,850 --> 00:19:20,370 charmant. 181 00:19:21,190 --> 00:19:22,190 Très bonne idée. 182 00:19:22,690 --> 00:19:25,710 Vous m 'offrez un ou deux verres, payez en ticket restaurant. 183 00:19:26,460 --> 00:19:29,500 Et puis vous me conduisez dans un petit hôtel où vous me faites l 'amour sans 184 00:19:29,500 --> 00:19:30,620 que personne ne le sache. 185 00:19:31,160 --> 00:19:33,280 Enfin, c 'est un cas faible. 186 00:19:33,680 --> 00:19:34,680 Parfait. 187 00:19:35,160 --> 00:19:38,020 Vous savez ce que je pense de tout ça ? Je l 'ai, cette idée. 188 00:19:38,360 --> 00:19:39,400 Je la déteste. 189 00:19:39,640 --> 00:19:40,760 Je déteste cette machine. 190 00:19:41,200 --> 00:19:42,320 Je déteste ce bureau. 191 00:19:42,640 --> 00:19:44,660 J 'en ai... J 'en ai... J 'en ai assez. 192 00:19:45,220 --> 00:19:47,020 J 'ai horreur de votre figure. 193 00:19:47,300 --> 00:19:48,300 J 'ai horreur de vos mains. 194 00:19:48,400 --> 00:19:51,260 J 'en ai marre, vous comprenez ? Si vous continuez, je vous fais virer, madame. 195 00:19:51,420 --> 00:19:52,800 J 'ai pas besoin de vous pour ça. Salut. 196 00:19:53,800 --> 00:19:55,940 Vous pouvez venir un instant ? Vous foutez -moi la paix. 197 00:19:56,380 --> 00:19:57,760 Qu 'est -ce qu 'il lui prend ? Je comprends pas. 198 00:19:58,280 --> 00:19:59,660 Moi, j 'ai rien fait, monsieur le directeur. 199 00:20:02,340 --> 00:20:04,520 J 'ignorais que même en hiver, vous aimiez faire cette promenade. 200 00:20:04,900 --> 00:20:06,280 J 'ai besoin d 'un peu d 'exercice. 201 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Cet endroit me détend. 202 00:20:08,860 --> 00:20:11,920 Ça ne vous fera pas de mal, non ? Tenez. 203 00:20:12,160 --> 00:20:14,180 Oh non, je vous en prie, Henri, épargnez -moi les papiers. 204 00:20:16,000 --> 00:20:19,300 Je vais être condamnée à nouveau, c 'est ça ? Je le crains. 205 00:20:20,300 --> 00:20:21,700 Le jugement est fixé au 15 avril. 206 00:20:22,410 --> 00:20:23,990 Devant la onzième chambre correctionnelle. 207 00:20:25,190 --> 00:20:27,670 Vous ne voulez toujours pas payer ? Non, toujours pas. 208 00:20:29,250 --> 00:20:30,550 Quelle base juridique, ma beauté. 209 00:20:31,650 --> 00:20:34,750 Les pouvoirs publics ne reconnaissent pas mes activités. Cette société se sert 210 00:20:34,750 --> 00:20:36,350 de moi, de mon travail, et bien qu 'elle l 'avoue. 211 00:20:37,030 --> 00:20:39,310 Qu 'elle légalise mon commerce, puisqu 'elle estime que j 'en ai un. 212 00:20:39,830 --> 00:20:41,210 Vous en demandez peut -être un peu trop. 213 00:20:41,470 --> 00:20:46,210 Un peu trop ? Presque tous les ministères, les ambassades, toutes les 214 00:20:46,210 --> 00:20:48,770 entreprises se servent de mon organisation et de mes jeunes filles. 215 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 Pas seulement un peu. 216 00:20:52,200 --> 00:20:55,240 Sur quel budget croyez -vous que nous soyons payés ? Je sais, Claude, mais... 217 00:20:55,240 --> 00:20:57,420 Vous le savez bien, dites -le à vos jeunes inspecteurs des finances. 218 00:20:59,000 --> 00:21:01,400 Dites -leur que je n 'ai pas à déclarer de revenus qui me viennent de fonds 219 00:21:01,400 --> 00:21:02,440 secrets et de caisses noires. 220 00:21:03,640 --> 00:21:05,860 Beaucoup sont au PSU ou au Parti Socialiste. 221 00:21:06,500 --> 00:21:07,760 La situation les amuse plutôt. 222 00:21:08,980 --> 00:21:12,320 Non, ce qui est dommage, c 'est que pour la science, on est sans influence sur 223 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 le fisc. On ne peut pas acheter tout le monde. 224 00:23:40,110 --> 00:23:42,010 T 'avais promis de prendre une photo du prince. 225 00:23:45,230 --> 00:23:48,250 Et tu as vraiment cru que j 'allais le faire ? 226 00:23:48,250 --> 00:23:52,770 Pardonne -moi. 227 00:23:55,190 --> 00:23:56,990 J 'avais besoin de ce scoop à tout prix. 228 00:23:59,850 --> 00:24:01,150 C 'était complètement idiot. 229 00:24:02,530 --> 00:24:04,450 T 'aurais jamais pu la faire, même si t 'avais voulu. 230 00:24:09,740 --> 00:24:10,740 Pardonne -moi. 231 00:24:12,140 --> 00:24:13,900 Ne pense plus. Non, laisse -moi. 232 00:24:14,600 --> 00:24:15,720 Non, laisse -moi. 233 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 Laisse -moi. 234 00:24:33,720 --> 00:24:35,040 Non, ce n 'est pas la peine, David. 235 00:24:36,260 --> 00:24:37,760 Je veux bien faire l 'amour avec toi. 236 00:24:38,380 --> 00:24:39,500 Si ça peut te faire plaisir. 237 00:24:41,580 --> 00:24:42,580 Même moi. 238 00:24:45,340 --> 00:24:46,460 Parce que tu y jouis jamais. 239 00:24:48,160 --> 00:24:51,920 Et avec ton prince ? Je fais semblant. C 'est un client. 240 00:24:52,540 --> 00:24:53,760 Mais avec toi, je ne peux pas tricher. 241 00:25:39,970 --> 00:25:46,110 Tu m 'as dit que tu revenais de Bagdad. 242 00:25:46,330 --> 00:25:47,810 Le goût du tango, comme à toi. 243 00:25:48,690 --> 00:25:52,790 Moi, j 'aime assez. C 'est un voyage agréable. Et puis, le diam, c 'est pas 244 00:25:53,550 --> 00:25:55,350 Allez, les filles, dépêchez -vous, on est en retard. 245 00:25:55,670 --> 00:25:57,910 Tu l 'as ? Je l 'ai oublié. 246 00:25:59,290 --> 00:26:01,770 Bon, Florence est à Londres, c 'est normal. 247 00:26:02,210 --> 00:26:05,130 Sylvie est malade. Évidemment, Anne -Marie est encore en retard. 248 00:26:05,550 --> 00:26:07,470 Excusez -moi, Claude, mon ostie n 'est tombé en panne. 249 00:26:08,090 --> 00:26:10,570 Vous faites comme moi, prenez des voitures de location, vous en avez les 250 00:26:10,970 --> 00:26:14,010 Mais qu 'est -ce qui t 'est arrivé à toi ? J 'ai changé de coiffure, madame, ça 251 00:26:14,010 --> 00:26:14,829 m 'a pris comme ça. 252 00:26:14,830 --> 00:26:19,930 Comme ça ? Sans en parler ? Bon, demain tu iras à 10h chez Alfredo, il aura des 253 00:26:19,930 --> 00:26:20,930 indications pour te coiffer. 254 00:26:21,050 --> 00:26:22,870 Mais madame... Ne discute pas, Rosaline. 255 00:26:23,630 --> 00:26:26,230 Madame, j 'ai rendez -vous dans moins d 'une heure, est -ce que je peux partir ? 256 00:26:26,230 --> 00:26:27,230 Oui. 257 00:26:27,470 --> 00:26:29,870 Mais je t 'ai déjà dit cent fois de ne pas mettre de nom, mais seulement la 258 00:26:29,870 --> 00:26:32,710 date. Recommence. Par contre, tu mets ton nom sur l 'enveloppe. Allez. 259 00:26:35,560 --> 00:26:39,040 Tu es rentrée, toi ? Viens, passe dans mon bureau, j 'ai à te parler. 260 00:26:40,680 --> 00:26:45,900 Tu fais ton régime, oui ? Tu sais bien que je ne supporte pas que des ordres. 261 00:26:49,940 --> 00:26:51,360 Ramasse, et fais un tri. 262 00:26:51,920 --> 00:26:52,920 Je reviens. 263 00:26:59,560 --> 00:27:00,560 Non. 264 00:27:00,640 --> 00:27:01,860 Quoi ? Ce qu 'il t 'a donné. 265 00:27:02,740 --> 00:27:03,740 Il ne m 'a rien donné. 266 00:27:04,720 --> 00:27:06,800 Il s 'est passé quelque chose ? Non, rien. 267 00:27:11,420 --> 00:27:15,160 Et est -ce qu 'il t 'a demandé ? Oui, comme aux autres. 268 00:27:17,320 --> 00:27:21,260 Alors, qu 'est -ce que tu as ? Pardon, pardon, Claude. 269 00:27:22,500 --> 00:27:23,940 Allons, allons, raconte. 270 00:27:25,400 --> 00:27:27,040 Eh bien, c 'est David. 271 00:27:27,500 --> 00:27:28,940 David Evans ? Oui. 272 00:27:30,660 --> 00:27:32,160 Il m 'a accompagnée à Bagdad. 273 00:27:32,640 --> 00:27:33,660 Il m 'a dit... 274 00:27:33,960 --> 00:27:35,480 Qu 'il avait un reportage à faire là -bas. 275 00:27:37,260 --> 00:27:40,160 Tu dis ? Ce n 'était pas vrai. 276 00:27:40,920 --> 00:27:43,080 Ce qu 'il voulait, c 'est que je fasse une photo du prince. 277 00:27:44,260 --> 00:27:46,820 Et tu l 'as faite ? Non, c 'était impossible. 278 00:27:50,600 --> 00:27:51,960 Et le diamant, c 'est lui qui l 'a. 279 00:27:53,780 --> 00:27:57,060 Est -ce que tu as eu peur ? Tu cours de va. 280 00:27:58,160 --> 00:28:02,600 Laquelle d 'entre vous a des relations avec David Evans ? On le rencontre tous 281 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 chez Castel ou ailleurs. 282 00:28:03,920 --> 00:28:05,100 Pour moi, c 'est un copain, rien d 'autre. 283 00:28:05,300 --> 00:28:06,480 J 'ai couché avec lui une fois. 284 00:28:07,420 --> 00:28:09,160 Et je lui ai prêté un peu d 'argent, mais c 'est tout. 285 00:28:10,320 --> 00:28:13,000 Idiote ! Vous avez à vos pieds les hommes les plus riches et les plus 286 00:28:13,000 --> 00:28:15,060 du monde et vous vous faites macroter par le premier playboy venu. 287 00:28:15,260 --> 00:28:17,920 On est quand même libre d 'avoir l 'amant qu 'on veut. Même David, ça nous 288 00:28:17,920 --> 00:28:20,980 plaît. Tant que vous serez chez moi, je déciderai de ce que vous êtes libre de 289 00:28:20,980 --> 00:28:21,980 faire ou pas. 290 00:28:22,100 --> 00:28:23,180 Je vous ai fabriqué. 291 00:28:23,980 --> 00:28:26,260 Et si je ne vous ai pas si bien réussi, vous ne pourriez pas vous payer des 292 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 manteaux de 3 millions. 293 00:28:27,720 --> 00:28:28,720 Sans moi, vous ne ferez rien. 294 00:28:29,740 --> 00:28:30,740 Bon, alors. 295 00:28:32,010 --> 00:28:36,850 Qui sort avec David Evans en ce moment ? Moi. 296 00:28:39,330 --> 00:28:40,330 Bien sûr. 297 00:28:42,330 --> 00:28:43,370 Bon, allez, sortez toutes. 298 00:28:44,170 --> 00:28:45,170 Allez, allez. 299 00:28:46,670 --> 00:28:47,670 Une seconde, toi. 300 00:28:51,310 --> 00:28:54,050 Ce soir, arrange -toi pour être chez toi avec lui, vers minuit. 301 00:28:54,870 --> 00:28:57,650 Qu 'est -ce que vous allez faire ? T 'en occupes pas. Et surtout, ne lui parle 302 00:28:57,650 --> 00:28:58,650 de rien. 303 00:29:05,710 --> 00:29:06,810 Bonsoir, j 'ai besoin de te voir. 304 00:29:07,070 --> 00:29:11,470 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je t 'expliquerai. Je passerai à ton 305 00:29:11,470 --> 00:29:14,830 vers minuit. Tu retiens une table ? Non, non, j 'aurai dîner. Je passe juste 306 00:29:14,830 --> 00:29:17,630 prendre. J 'ai quelqu 'un à voir et j 'ai besoin que tu m 'accompagnes. 307 00:29:17,910 --> 00:29:18,910 T 'inquiète pas. 308 00:29:19,210 --> 00:29:20,129 A tout à l 'heure. 309 00:29:20,130 --> 00:29:21,130 Je serai là. 310 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 Le cas. 311 00:29:23,790 --> 00:29:25,190 Appelle le patron pour lui faire égout de table. 312 00:29:25,870 --> 00:29:27,210 Le cas, ça me dit quelque chose. 313 00:29:28,470 --> 00:29:30,110 Patron, il y a quelque chose d 'intéressant pour vous. 314 00:29:30,530 --> 00:29:32,530 Et voilà, Gustave, le cas dit Gus. 315 00:29:33,620 --> 00:29:35,760 propriétaire d 'un restaurant de luxe à Saint -Germain -des -Prés. Tiens, 316 00:29:35,780 --> 00:29:36,519 instruis -toi. 317 00:29:36,520 --> 00:29:38,960 Ah oui, c 'est ça, l 'ancien truand. Pas mal comme pédigré. 318 00:29:39,440 --> 00:29:40,440 Sympa. 319 00:29:41,500 --> 00:29:44,220 On parie ? 320 00:29:44,220 --> 00:29:50,720 Darnal, qui est dorsé ! Antoine, alors t 'es pas le marrant. 321 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 Excusez -nous, patron. 322 00:29:57,400 --> 00:29:58,960 Tenez, une vieille connaissance. 323 00:30:00,080 --> 00:30:01,560 Je suis sûr que ma soirée va être foutue. 324 00:30:02,890 --> 00:30:05,430 Gus, tiens, vieille connaissance, en effet. 325 00:30:12,130 --> 00:30:13,130 Entrez. 326 00:30:13,850 --> 00:30:14,910 Entrez, la clé est sur la porte. 327 00:30:17,010 --> 00:30:19,510 J 'ai pensé que cette fois -ci, vous aviez décidé de ne plus me revoir. 328 00:30:20,050 --> 00:30:21,890 Vous êtes beaucoup trop sûr de vous pour le croire, elle. 329 00:30:23,810 --> 00:30:27,250 Il n 'y a pas d 'homme qui ne finisse un jour par se lasser d 'une femme. 330 00:30:27,790 --> 00:30:30,690 De celle qui lui accorde ce qu 'il désire, c 'est possible, mais les 331 00:30:31,990 --> 00:30:33,850 Du reste, vous m 'encouragez pas beaucoup à renoncer. 332 00:30:34,530 --> 00:30:36,750 À chacun de mes retours, je vous trouve plus séduisante. 333 00:30:37,330 --> 00:30:40,050 Mais vous savez que je m 'habille toujours le soir, même quand je dîne 334 00:30:40,470 --> 00:30:45,170 Pour vous sentir une autre ? Au bureau, l 'après -midi, ici, le soir. Je ne 335 00:30:45,170 --> 00:30:46,170 change pas. 336 00:30:47,770 --> 00:30:48,770 Bonsoir, Fernand. 337 00:30:48,870 --> 00:30:49,749 Bonsoir, monsieur. 338 00:30:49,750 --> 00:30:50,850 Apportez le dîner, s 'il vous plaît. 339 00:30:51,470 --> 00:30:52,470 Bien. 340 00:30:53,870 --> 00:30:54,870 Soyez gentil, Pierre. 341 00:30:55,170 --> 00:30:56,170 Servez -nous du champagne. 342 00:31:07,210 --> 00:31:09,530 Depuis dix ans que je vous connais, je m 'interroge sur votre compte. 343 00:31:10,490 --> 00:31:13,270 À propos de quoi ? Qu 'est -ce que vous cherchez à atteindre à travers vos 344 00:31:13,270 --> 00:31:16,690 filles ? La puissance. 345 00:31:17,610 --> 00:31:18,610 Le pouvoir. 346 00:31:19,470 --> 00:31:22,710 Sur qui ? Sur les hommes, bien sûr. 347 00:31:23,330 --> 00:31:24,750 Ce sont eux qui dominent le monde. 348 00:31:25,850 --> 00:31:26,850 C 'est votre seul but. 349 00:31:28,510 --> 00:31:30,470 Ah, parce que vous trouvez que ce n 'est pas suffisant pour une femme. 350 00:31:32,970 --> 00:31:34,290 Le linéaire du marne. 351 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 Il y a autre chose. 352 00:31:37,810 --> 00:31:39,350 L 'argent, bien sûr. 353 00:31:41,410 --> 00:31:46,230 L 'argent qui donnait à une femme sa seule vraie indépendance. Vous ne croyez 354 00:31:46,230 --> 00:31:49,670 pas ? Vous cherchez à prendre une revanche à travers vos call -girls. Mais 355 00:31:49,670 --> 00:31:54,790 quoi ? Sur qui ? Je n 'aime pas que vous appeliez mes jeunes filles des call 356 00:31:54,790 --> 00:31:55,790 -girls, Pierre. 357 00:31:56,450 --> 00:31:58,350 Jeune fille, ça fait un peu d 'âme paponaise, vous. 358 00:31:59,630 --> 00:32:01,990 Mais j 'ai été élevée par des soeurs visitantines, voyons. 359 00:32:05,580 --> 00:32:08,220 Je ne souffre plus le sauterne avec le poids gras. Je ne vous ennuie pas qu 'on 360 00:32:08,220 --> 00:32:09,220 prenne un bordeaux rouge. 361 00:32:09,240 --> 00:32:11,180 Je ne suis pas aussi puriste que vous, vous savez. 362 00:32:11,660 --> 00:32:12,700 Château au brillant, 69. 363 00:32:13,200 --> 00:32:14,700 Ça vous convient ? Très bien, merci. 364 00:32:16,280 --> 00:32:18,640 Vous avez les plus jolies robes de Paris et vous ne sortez jamais. 365 00:32:20,280 --> 00:32:22,620 Ah bien, je vais vous étonner, Pierre. Justement, plus fort, j 'ai besoin de 366 00:32:22,620 --> 00:32:23,620 sortir. 367 00:32:24,460 --> 00:32:26,520 Je ne vous ennuie pas, je vais vous demander de m 'accompagner. 368 00:32:50,510 --> 00:32:52,750 David ! David ! T 'es connerie, David. 369 00:32:54,810 --> 00:33:01,230 David ! Pas mal, hein ? Quel ? Sinistre. 370 00:33:01,830 --> 00:33:08,310 Le rare, apportez -moi une autre bouteille sur le camp de M. David. 371 00:33:08,630 --> 00:33:09,910 Y 'a que toi qui m 'aurais pleuré. 372 00:33:10,430 --> 00:33:12,130 Eux ont des cœurs de pierre. Idiot ! 373 00:33:17,160 --> 00:33:20,340 Qu 'est -ce que tu me racontes, Hugo ? Tu aurais des photos de moi en train de 374 00:33:20,340 --> 00:33:21,540 baiser ? Non, il plaisantait. 375 00:33:21,960 --> 00:33:24,740 Hugo et moi, on est comme des cousins. J 'aime cette plaisanterie. 376 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 À la tienne. 377 00:33:27,020 --> 00:33:31,920 Tu me vois en train de balancer dans la nature des photos de toi, Alexandre 378 00:33:31,920 --> 00:33:33,040 Zakis ? Non, je vois pas. 379 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 Je t 'aime bien, tu sais. 380 00:33:34,520 --> 00:33:36,200 Je voudrais pas qu 'il t 'arrive des ennuis. 381 00:33:37,440 --> 00:33:38,440 Merci quand même. 382 00:33:38,640 --> 00:33:41,340 Mais qui ça peut intéresser, des photos de Zakis en train de baiser ? 383 00:33:46,990 --> 00:33:48,910 Je ne suis pas fou. Ça me rassure. 384 00:33:49,410 --> 00:33:50,890 Je ne vois pas toi. 385 00:33:52,150 --> 00:33:57,730 Ça doit être vrai ce qu 'on dit. Que tu étais docker dans ta jeunesse. 386 00:33:58,510 --> 00:33:59,810 Garçon du café même. 387 00:34:00,450 --> 00:34:01,690 Fais -moi boire. 388 00:34:21,739 --> 00:34:22,739 Possible de se revoir. 389 00:34:24,500 --> 00:34:25,239 Comment ? 390 00:34:25,239 --> 00:34:32,260 Serge 391 00:34:32,260 --> 00:34:33,719 ? Bonsoir, M. Stanfield. 392 00:34:34,040 --> 00:34:36,239 Ça n 'a pas l 'air d 'aller mal pour vous ? Oui. 393 00:34:36,639 --> 00:34:37,760 Le type avec elle. 394 00:34:37,980 --> 00:34:40,280 Ah, David, son amant de cœur. Son important. 395 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 Il vit chez elle. 396 00:34:42,560 --> 00:34:44,100 Donc il couche chez elle, c 'est différent. 397 00:34:44,900 --> 00:34:49,060 Vous vous donnez du mal pour rien, M. Stanfield. Un coup de téléphone, et hop 398 00:34:49,060 --> 00:34:50,380 Quoi, hop ? 399 00:34:53,159 --> 00:34:56,420 Claude. Si vous saviez le nombre de filles qui sont ici et qui en font 400 00:34:56,840 --> 00:34:59,600 Vraiment ? Et même des filles que vous connaissez bien. 401 00:35:00,640 --> 00:35:03,720 Vous avez l 'adresse de la fille ? On peut voir. 402 00:35:04,040 --> 00:35:07,200 Au fond, si je comprends bien, ce que tu cherches, c 'est un job où tu n 'as pas 403 00:35:07,200 --> 00:35:10,180 à commencer trop tôt le matin, c 'est ça ? Ni à finir trop tard le soir. 404 00:35:10,980 --> 00:35:13,680 Tu peux voyager de temps en temps, quand tu le voudras. 405 00:35:14,000 --> 00:35:17,380 Et que tu puisses jongler avec les notes de frais et toucher un bon petit 406 00:35:17,380 --> 00:35:18,780 salaire. Moi, tout le monde rêve de ça. 407 00:35:20,230 --> 00:35:22,970 Je crois qu 'on pourrait trouver ça chez moi ou chez toi. 408 00:35:23,630 --> 00:35:24,630 C 'est certain. 409 00:35:24,910 --> 00:35:30,910 Vite, on y va. Une seconde, vous parlez sérieusement ? Si vous trouvez ce job, 410 00:35:31,070 --> 00:35:35,710 vous me le donnerez ? On le supprimera. 411 00:35:37,770 --> 00:35:38,770 Riche et con. 412 00:35:41,290 --> 00:35:43,390 Moi ? Adieu, mes chéris. 413 00:36:16,759 --> 00:36:23,080 Je vous trouve 414 00:36:23,080 --> 00:36:24,140 épouvantable, Claude. 415 00:36:25,600 --> 00:36:27,040 Vous ne pensez qu 'à votre entreprise. 416 00:36:27,420 --> 00:36:29,460 À quoi d 'autre pourrais -je penser ? À vous. 417 00:36:29,740 --> 00:36:30,740 C 'est la même chose. 418 00:36:30,960 --> 00:36:32,460 C 'est ce que j 'ai réussi de mieux, non ? 419 00:36:33,839 --> 00:36:34,839 Pas pour moi. 420 00:36:34,880 --> 00:36:37,800 Est -ce que ça vous arrive d 'oublier que vous êtes ménicien et que vous ne 421 00:36:37,800 --> 00:36:42,100 vivez que pour l 'amour ? Si quelqu 'un comme vous me le demandait, je pourrais 422 00:36:42,100 --> 00:36:42,919 le faire. 423 00:36:42,920 --> 00:36:47,080 Pour que vous me détestiez ? Il faut que je vous fasse un aveu, Pierre. 424 00:36:49,460 --> 00:36:52,460 Une seule fois, un homme m 'a donné du plaisir. J 'ai trouvé ça révoltant. 425 00:36:52,840 --> 00:36:55,540 Je me suis sentie tellement humiliée que j 'ai juré que ça ne m 'arrivait plus. 426 00:36:58,880 --> 00:36:59,880 Regardez. 427 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Vous vous souvenez ? 428 00:37:03,420 --> 00:37:04,860 Vous ne saviez pas qui j 'étais alors. 429 00:37:06,160 --> 00:37:09,920 A cause de ça, pour un soir, je me suis sentie comme les autres femmes. 430 00:37:12,500 --> 00:37:14,720 Quand vous m 'avez dit la vérité, ça n 'a rien changé. 431 00:37:14,980 --> 00:37:16,780 Ah, et puis c 'est trop tard pour moi maintenant. 432 00:37:17,140 --> 00:37:22,440 Mais non, pourquoi trop tard ? Donnez -nous une chance. 433 00:37:23,420 --> 00:37:25,460 Bonsoir. Bonsoir madame, bonsoir monsieur. 434 00:37:29,980 --> 00:37:32,740 Bonsoir, une algébrique ? Bonsoir, bonsoir. 435 00:37:33,240 --> 00:37:34,840 Qui se m 'attend ? Je suis là. 436 00:37:37,120 --> 00:37:38,520 A très bientôt, Monsieur le Président. 437 00:37:45,560 --> 00:37:46,680 Elle est chouette, celle -là. 438 00:37:47,640 --> 00:37:49,540 Si tu l 'avais vue quand elle est rentrée chez moi. 439 00:37:56,180 --> 00:37:58,900 Ginette, tu boucleras avec Rinaldi, je te rejoindrai à la maison. 440 00:38:08,509 --> 00:38:13,210 Je déconnecte la batterie parce que, avec tous ces voyous... On doit savoir 441 00:38:13,210 --> 00:38:16,230 tu es dans le quartier, non ? C 'est plus comme avant, tu sais. 442 00:38:18,010 --> 00:38:19,530 Bon, on va à 30 rue Pelletier. 443 00:38:21,690 --> 00:38:23,250 Et voilà, patron. Eh ben, vas -y. 444 00:38:37,540 --> 00:38:38,640 J 'ai l 'impression qu 'on est suivis. 445 00:38:40,360 --> 00:38:45,700 C 'est qui d 'après toi ? Ça leur arrive jamais de me faire ce coup -là. Mais 446 00:38:45,700 --> 00:38:47,320 non, c 'est pour moi, les types des écoutes. 447 00:38:48,720 --> 00:38:52,280 Ils gênent ? J 'aimerais autant qu 'ils s 'en débarrassent. 448 00:38:53,460 --> 00:38:55,880 Bon, on va voir si j 'ai pas trop perdu la main. 449 00:39:19,500 --> 00:39:22,800 Oh, ce mec ! Très bien. Vous n 'avez pas mis votre ceinture, patron ? C 'est 450 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 ici. 451 00:39:27,800 --> 00:39:29,400 Tu restes. Tu m 'attends seulement. 452 00:39:30,300 --> 00:39:32,640 Si dans un quart d 'heure je ne suis pas redescendue, tu montes au troisième. 453 00:39:32,940 --> 00:39:33,940 Ok. 454 00:39:50,669 --> 00:39:52,070 Hugo et Zaki, je les aime bien. 455 00:39:53,770 --> 00:39:56,470 Ce que je ne peux pas supporter, c 'est qu 'ils me considèrent des fois comme 456 00:39:56,470 --> 00:39:57,470 leur bouffon. 457 00:39:59,270 --> 00:40:04,250 Tu t 'y prêtes un peu, non ? Tu attends quelqu 'un ? Non. 458 00:40:25,779 --> 00:40:26,738 Bonsoir, David. 459 00:40:26,740 --> 00:40:28,160 Oh, madame Claude. Oui. 460 00:40:29,560 --> 00:40:31,640 C 'est Anne -Marie, vous voulez voir ? Vous tombez bien, elle est là. 461 00:40:31,900 --> 00:40:33,360 Bon, je vous laisse. Non, non, tais -toi. 462 00:40:33,640 --> 00:40:34,840 Je tombe bien aussi, hein. 463 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 Bonsoir, Anne -Marie. 464 00:40:37,660 --> 00:40:38,660 Bonsoir. 465 00:40:39,060 --> 00:40:41,520 T 'es charmante, c 'est la première fois que je viens. 466 00:40:42,780 --> 00:40:44,700 Je comprends que les garçons préfèrent venir chez toi. 467 00:40:47,180 --> 00:40:50,360 Ça ne te dérange pas qu 'elles reçoivent ici, hein ? Non, non, non. 468 00:40:57,900 --> 00:41:01,940 Je t 'ai déjà dit, David, de laisser mes jeunes filles tranquilles. 469 00:41:03,120 --> 00:41:06,860 En dehors de leurs heures de travail, elles sont libres, non ? Non. 470 00:41:07,800 --> 00:41:09,340 Je veille sur leur fréquentation. 471 00:41:09,680 --> 00:41:11,040 Et la tienne n 'est pas bonne. 472 00:41:11,860 --> 00:41:13,260 Vous décidez de tout, en somme. 473 00:41:13,560 --> 00:41:14,560 De tout, oui. 474 00:41:15,120 --> 00:41:18,320 Je décide, par exemple, que tu vas prendre le large, et très loin d 'ici. 475 00:41:19,060 --> 00:41:23,980 Et vous m 'obligerez comment ? Ok, d 'accord. 476 00:41:25,040 --> 00:41:26,560 Au fond, je ne veux pas d 'histoire avec vous. 477 00:41:27,270 --> 00:41:28,570 Très bien. Je m 'en vais y. 478 00:41:29,450 --> 00:41:30,450 Pour le moment. 479 00:41:31,110 --> 00:41:34,390 Attends, qu 'est -ce qu 'il y a là -dedans ? Mais c 'est pas vrai. 480 00:41:35,190 --> 00:41:37,630 Vous vous croyez tout permis alors ? Non. 481 00:41:38,810 --> 00:41:40,350 Mais c 'est des photos, ça ne vous regarde pas. 482 00:41:40,830 --> 00:41:41,830 Justement, je vais les voir. 483 00:41:43,490 --> 00:41:46,530 Je peux même vous faire cadeau d 'un jeu, si elle vous plaise. 484 00:41:47,750 --> 00:41:50,450 Mais il paraît que ces choses -là, ça ne vous intéresse pas tellement. 485 00:41:53,910 --> 00:41:54,910 Des pornos. 486 00:41:56,780 --> 00:41:57,780 20 ans. 487 00:41:59,340 --> 00:42:00,980 Vous avez eu tort, Claude. 488 00:42:02,860 --> 00:42:05,020 Je suis plutôt du genre gentil, moi, vous savez. 489 00:42:05,320 --> 00:42:12,300 Vous avez de la chance d 'être... D 'être quoi ? Ça va, Auguste. 490 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 Très bien. 491 00:42:16,980 --> 00:42:17,980 Deux choses encore. 492 00:42:19,340 --> 00:42:21,840 Qu 'est -ce que tu avais l 'intention de faire de la photographie que tu as 493 00:42:21,840 --> 00:42:23,780 demandé à Gilles de prendre à Bagdad ? 494 00:42:27,040 --> 00:42:29,880 T 'entends ce qu 'elle dit ? J 'entends, je ne suis pas sourd. 495 00:42:31,620 --> 00:42:33,040 Rien, évidemment, c 'était une blague. 496 00:42:35,480 --> 00:42:36,480 Ne recommence pas. 497 00:42:38,320 --> 00:42:41,280 Et puis, rends -moi ce que tu lui as pris. 498 00:42:42,460 --> 00:42:43,460 Je n 'ai rien pris. 499 00:42:44,060 --> 00:42:45,060 Elle me l 'a donné. 500 00:42:45,100 --> 00:42:47,760 Elle te l 'a peut -être donné, mais moi je te dis, rends. 501 00:42:48,420 --> 00:42:51,480 Elle vous l 'a demandé ? Je crois quand même qu 'il est sourd. 502 00:42:52,460 --> 00:42:53,460 Elle t 'a dit, rends. 503 00:43:24,529 --> 00:43:28,630 Est -ce qu 'il y a rien ? Rien. 504 00:43:43,250 --> 00:43:44,550 Alors, chérie, 505 00:43:45,450 --> 00:43:49,690 on y va ? 506 00:44:22,439 --> 00:44:23,439 Bonjour, 507 00:44:26,900 --> 00:44:27,900 c 'est encore moi. 508 00:44:28,200 --> 00:44:30,820 On peut dire que vous avez de la suite dans les idées, vous. Au fait, comment 509 00:44:30,820 --> 00:44:32,580 vous appelez -vous ? Elisabeth. 510 00:44:33,200 --> 00:44:34,540 J 'aimerais bien vous voir, Elisabeth. 511 00:44:35,660 --> 00:44:36,660 N 'y comptez pas trop. 512 00:44:38,259 --> 00:44:39,660 Pour être aimable avec une amie. 513 00:44:40,260 --> 00:44:44,020 Elle t 'a dit qu 'elle était mon amie ? Elle ne l 'est pas ? Pas encore. 514 00:45:08,279 --> 00:45:12,000 Bonjour. Oh, écoute, non, pas maintenant, pas à trois. Bonjour, 515 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 peux pas rester, vraiment. 516 00:45:13,140 --> 00:45:16,340 T 'as un client ? Mais non, c 'est mon magnétophone, j 'apprends l 'italien. 517 00:45:16,780 --> 00:45:19,460 Et en plus, j 'attends quelqu 'un. Ah oui, c 'est vrai, le premier samedi, 518 00:45:19,460 --> 00:45:20,920 chaque mois, monsieur le procureur. 519 00:45:21,720 --> 00:45:24,560 Comment tu sais ça, toi ? Je me souviens de tout. Écoute, tu ne peux pas rester, 520 00:45:24,700 --> 00:45:26,360 je suis déjà très en retard, je t 'en supplie. 521 00:45:26,880 --> 00:45:28,220 Je passais juste te dire bonjour. 522 00:45:29,000 --> 00:45:31,720 Oh, écoute, c 'est gentil, seulement sauve -toi, appelle -moi ce soir, d 523 00:45:31,720 --> 00:45:35,220 ? Tu sais qu 'avec un gentil petit garçon comme toi, je deviendrai 524 00:45:35,220 --> 00:45:36,220 pédé. 525 00:45:36,709 --> 00:45:38,050 Tu vois, c 'est lui, ça y est. 526 00:45:39,370 --> 00:45:41,870 Tu vas là dans cette pièce et tu m 'attends, hein ? Ah non, mais je n 'ai 527 00:45:41,870 --> 00:45:42,870 que ça à faire. 528 00:45:43,630 --> 00:45:46,230 Ça va être long ? Je ne sais pas, seulement ne fais pas de bruit, s 'il te 529 00:45:46,230 --> 00:45:50,210 plaît. Quel con ! Bonjour, monsieur le procureur. 530 00:45:50,510 --> 00:45:51,510 Je ne suis pas en retard. 531 00:45:51,610 --> 00:45:52,229 Pas du tout. 532 00:45:52,230 --> 00:45:53,169 Attalez -vous. 533 00:45:53,170 --> 00:45:54,570 Je mets votre disque et je le suis à vous. 534 00:45:55,530 --> 00:45:57,950 C 'est une honte pour un homme d 'avoir des styles pareils. 535 00:45:58,890 --> 00:46:03,630 Vous trouvez, vraiment ? Ne pensez pas que c 'est un peu ridicule ? Il n 'y a 536 00:46:03,630 --> 00:46:05,530 que vous et moi qui savons, monsieur le procureur. 537 00:46:06,069 --> 00:46:07,390 Laissez -vous aller au contraire. 538 00:46:09,570 --> 00:46:11,430 Votre bouche. Présentez -moi votre bouche comme ça. 539 00:46:13,630 --> 00:46:14,630 Parfait. 540 00:46:19,790 --> 00:46:20,790 Charmante. 541 00:46:21,270 --> 00:46:22,270 Tâchez -moi la rousse. 542 00:46:22,650 --> 00:46:23,910 Non, la blonde. 543 00:46:24,290 --> 00:46:25,290 Comme vous voulez. 544 00:46:25,430 --> 00:46:27,450 Vous savez que vous allez être très belle après ça. 545 00:46:28,470 --> 00:46:30,550 Non, maintenant, avec la robe, s 'il vous plaît. 546 00:46:30,770 --> 00:46:33,830 Elle est encore plus ravissante que celle de la dernière fois. 547 00:46:40,140 --> 00:46:41,740 Non, monsieur, laissez -moi, je vous en prie. 548 00:46:42,040 --> 00:46:43,680 Je vais attirer ta petite robe. Non. 549 00:46:44,500 --> 00:46:46,020 Je ne peux pas, c 'est pour nous. 550 00:46:46,340 --> 00:46:47,340 Laissez -moi. 551 00:46:48,300 --> 00:46:49,460 On va jouer un petit jeu. 552 00:47:26,120 --> 00:47:27,120 Monsieur. Non. 553 00:47:28,040 --> 00:47:29,640 Je voudrais rentrer chez moi. Non. 554 00:47:29,980 --> 00:47:30,980 Non. 555 00:47:55,820 --> 00:47:57,500 Au revoir, petite fille. Au revoir. 556 00:48:00,280 --> 00:48:03,820 David, attends, mais vous, vous êtes venu complètement fou, vieux. J 'ai 557 00:48:03,820 --> 00:48:07,020 toujours été gentille avec toi, non ? T 'as été parfaite, une vraie fille de Mme 558 00:48:07,020 --> 00:48:09,940 Claude. Alors c 'est pour ça que t 'es venue ? Pour faire des photos, espèce de 559 00:48:09,940 --> 00:48:12,180 petit salaud ? Bah, t 'as m 'appris comme ça, l 'inspiration. 560 00:48:12,700 --> 00:48:16,000 L 'inspiration ? Mais je te les achète, les photos. Combien ? Tout ce que tu 561 00:48:16,000 --> 00:48:19,200 veux, un million, tout ce que tu veux. Elle vous fout une drôle de trouille, 562 00:48:19,200 --> 00:48:22,780 Claude. Non, mais tu me vois, moi, piquer une brique à une copine ? Eh, tu 563 00:48:22,780 --> 00:48:23,779 connais mal. 564 00:48:23,780 --> 00:48:25,040 Puis les tarifs aussi, tu les connais mal. 565 00:48:25,399 --> 00:48:28,200 Écoute, David, si tu t 'attaques à Claude, elle te brisera les reins. 566 00:48:28,200 --> 00:48:29,200 -moi, je te le jure. 567 00:48:34,680 --> 00:48:36,240 Moi aussi, je vais te donner un conseil. 568 00:48:37,480 --> 00:48:38,940 Parce qu 'au fond, je t 'aime bien, petite sœur. 569 00:48:39,680 --> 00:48:41,100 Lâche Claude avant qu 'il soit trop tard. 570 00:48:43,780 --> 00:48:45,720 Elle va jongler, ton amie Claude, et dans pas longtemps. 571 00:48:46,040 --> 00:48:47,040 Ça, je te le garantis. 572 00:48:48,080 --> 00:48:52,220 Si au moins tu me quittais pour une raison valable, un bon mariage, ou bien 573 00:48:52,220 --> 00:48:53,600 alors élever des moutons dans le Tarn. 574 00:48:56,140 --> 00:48:58,620 Allô, oui ? Ah, bonsoir. 575 00:48:59,920 --> 00:49:02,620 Quand ? Je pense que ça peut s 'arranger. 576 00:49:04,120 --> 00:49:07,060 Anne -Marie, Gilles, Keiko, à toutes. 577 00:49:07,500 --> 00:49:09,240 Ah, mais ça va vous coûter une fortune, mon cher. 578 00:49:10,660 --> 00:49:11,578 Une seconde. 579 00:49:11,580 --> 00:49:12,580 C 'est Hugo. 580 00:49:12,660 --> 00:49:17,360 Il donne une fête pour son anniversaire. Je donne ton nom ? Bon, très bien. 581 00:49:17,400 --> 00:49:18,500 Rappelez -moi pour les précisions. 582 00:49:19,400 --> 00:49:20,400 Au revoir. 583 00:49:24,960 --> 00:49:25,960 Regarde -moi. 584 00:49:26,920 --> 00:49:32,180 Tu ne me caches rien ? Bien, tu peux partir. 585 00:49:34,260 --> 00:49:37,260 Reviens demain, nous réglerons nos comptes. Et pour l 'appartement, je 586 00:49:37,260 --> 00:49:38,260 reprendrai le bail. 587 00:49:38,300 --> 00:49:39,440 Ça peut me servir, justement. 588 00:49:43,080 --> 00:49:43,879 Bonsoir, Léon. 589 00:49:43,880 --> 00:49:44,839 Bonsoir, madame. 590 00:49:44,840 --> 00:49:46,780 Il y a une jeune fille qui vous attend. 591 00:49:47,980 --> 00:49:48,980 Ah, merci. 592 00:49:49,860 --> 00:49:52,040 C 'est gentil d 'avoir mis la robe que je t 'ai offerte. 593 00:49:52,820 --> 00:49:54,080 Tu as eu tort, elle ne te va pas. 594 00:49:54,380 --> 00:49:55,380 Tu fumes ? 595 00:49:57,439 --> 00:49:58,980 Oui, des citades. Ben voilà. 596 00:50:02,900 --> 00:50:04,900 Fais la cigarette un peu sur le côté de ta bouche. 597 00:50:10,540 --> 00:50:11,380 Fais quoi ? 598 00:50:11,380 --> 00:50:19,360 Ne 599 00:50:19,360 --> 00:50:21,460 garde pas la cigarette dans la bouche. Prends -la entre tes doigts. 600 00:50:25,360 --> 00:50:28,640 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu travailles ? Je travaillais. 601 00:50:29,620 --> 00:50:30,620 Secrétaire d 'Actilo. 602 00:50:31,460 --> 00:50:33,140 Mais je me suis mise à la porte. 603 00:50:35,260 --> 00:50:41,680 Et maintenant ? Tu as décidé quoi ? Je suis là. 604 00:50:42,300 --> 00:50:43,740 Vous me voyez bien ? 605 00:50:43,740 --> 00:50:50,500 Vous 606 00:50:50,500 --> 00:50:52,860 vouliez me demander quelque chose ? En effet. 607 00:50:54,670 --> 00:51:00,090 Tu devines quoi ? Je 608 00:51:00,090 --> 00:51:03,830 crois que c 'est pas compliqué à comprendre. 609 00:51:06,750 --> 00:51:07,810 Ça va être tranquille. 610 00:51:09,470 --> 00:51:12,470 Je ne suis pas mineure et je ne suis pas vierge non plus. 611 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Va -t 'en. 612 00:51:20,810 --> 00:51:21,810 Oui. 613 00:51:35,630 --> 00:51:40,670 Qu 'est -ce que tu fais ? Vous ne voulez plus de moi ? 614 00:51:40,670 --> 00:51:47,270 Vous auriez peut -être préféré me déshabiller vous -même. 615 00:51:48,770 --> 00:51:51,990 La prochaine fois, je vous promets que je ferai exactement comme vous voudrez. 616 00:51:52,710 --> 00:51:57,170 Vous me direz ? Je vois en tout cas que tu peux être très docile. 617 00:52:00,990 --> 00:52:02,630 Vous ne venez pas près de moi ? 618 00:52:25,870 --> 00:52:27,770 Je fais quelque chose qui vous a déplu ? Oui. 619 00:52:28,670 --> 00:52:30,590 Tu te conduis comme une putain qui fait sa première passe. 620 00:52:30,990 --> 00:52:32,070 Tu n 'as pas fixé ton prix. 621 00:52:33,450 --> 00:52:38,030 Que je fixe mon prix ? Vous voulez me payer ? Pourquoi tu ne veux pas l 'être 622 00:52:38,030 --> 00:52:42,150 Pour qui te prends -tu ? Ce que tu offres, ça se paie. 623 00:52:43,350 --> 00:52:44,350 Alors, ton prix, dis. 624 00:52:44,590 --> 00:52:45,770 Il n 'y a que ça qui compte pour vous. 625 00:52:46,350 --> 00:52:47,350 L 'argent. 626 00:52:47,710 --> 00:52:49,230 Vous ne croyez donc à rien d 'autre ? 627 00:52:59,760 --> 00:53:06,740 Mais alors, tu étais sincère ? Vraiment ? Je 628 00:53:06,740 --> 00:53:07,880 devrais être flattée. 629 00:53:09,960 --> 00:53:10,960 Je suis aussi jeune. 630 00:53:12,240 --> 00:53:14,320 Je n 'aurais pas dû te laisser te tromper à ce point. 631 00:53:16,640 --> 00:53:23,600 Ce n 'était pas pour faire l 'amour avec moi que vous vouliez... Tu 632 00:53:23,600 --> 00:53:25,060 sais qui je suis ? Je m 'en fous. 633 00:53:25,280 --> 00:53:26,280 Je m 'appelle Claude. 634 00:53:27,560 --> 00:53:28,580 Madame Claude. 635 00:53:29,100 --> 00:53:31,080 Je suppose que tu as entendu parler de moi dans les journaux. 636 00:53:35,440 --> 00:53:38,800 Je ne vous imaginais pas comme ça. 637 00:53:40,380 --> 00:53:41,620 Maintenant, je comprends. 638 00:53:43,040 --> 00:53:46,480 Vous regrettez ? Non. 639 00:53:50,000 --> 00:53:52,840 Je n 'engage personne contre sa volonté. 640 00:53:53,780 --> 00:53:55,460 Je me suis conduite comme une idiote. 641 00:53:56,080 --> 00:53:57,900 Mais tu as besoin d 'un peu de tendresse. 642 00:53:59,400 --> 00:54:00,620 Ça n 'est pas grave, ça arrive. 643 00:54:04,680 --> 00:54:07,840 Tu aimes tellement les femmes ? Non. 644 00:54:09,280 --> 00:54:11,020 C 'était la première fois. 645 00:54:12,360 --> 00:54:18,860 Et les hommes ? Tu n 'as pas dîné ? Tu as 646 00:54:18,860 --> 00:54:20,880 faim ? Oui. 647 00:54:22,520 --> 00:54:27,440 Bien que... Que quoi ? Normalement, je n 'ai faim qu 'après. 648 00:54:41,920 --> 00:54:44,440 Pierre ? Elle arrive. 649 00:54:45,900 --> 00:54:48,020 Oui, elle préférait être ce soir. 650 00:54:50,380 --> 00:54:51,380 Elisabeth. 651 00:54:53,780 --> 00:54:59,200 Ma voix ? Non, non, juste un peu de fatigue, sûrement. 652 00:55:02,120 --> 00:55:03,760 Vous me rappelez dès demain matin ? 653 00:55:26,990 --> 00:55:27,990 Prochez -vous. 654 00:55:31,510 --> 00:55:36,090 Ça vous plaît ? C 'est vous. 655 00:55:37,670 --> 00:55:39,510 Si vous aviez les yeux verts, ce serait ça. 656 00:55:42,250 --> 00:55:44,010 Si vous étiez brunes, ce serait ça. 657 00:55:45,710 --> 00:55:47,310 Et puisque vous êtes belles, c 'est ça. 658 00:55:52,430 --> 00:55:53,510 Je ne vous ai pas trompé. 659 00:56:20,140 --> 00:56:23,020 Il vous sera toujours possible de partir, si vous avez changé d 'avis. 660 00:58:21,660 --> 00:58:23,380 Donc, votre coiffeur est là, madame. 661 00:58:23,680 --> 00:58:24,760 Qu 'il attende un moment. 662 00:58:25,420 --> 00:58:30,140 Sensible, intelligente, corps superbe, parfaite amoureuse. 663 00:58:30,760 --> 00:58:31,760 Merci. 664 00:58:51,340 --> 00:58:54,740 Vous savez, Elisabeth, je ne pense pas que nous nous reverrons. 665 00:58:56,280 --> 00:58:58,320 Il y a un taxi qui vous attend devant la porte. 666 00:59:04,440 --> 00:59:05,440 Voilà, 667 00:59:14,100 --> 00:59:15,540 ce sera tout pour aujourd 'hui. Merci. 668 00:59:18,360 --> 00:59:21,110 Je ne vous ai pas trop fait mal ? Non, je ne suis pas du Jean Douillet. 669 00:59:21,370 --> 00:59:23,490 Ah tiens, il faudrait que je vous envoie Gilles pour que vous l 'examiniez. 670 00:59:23,750 --> 00:59:24,910 Pas de problème, qu 'elle m 'appelle. 671 00:59:25,990 --> 00:59:27,870 Vous ne m 'envoyez pas souvent vos honoraires, Irène. 672 00:59:28,710 --> 00:59:29,750 Ne vous inquiétez pas. 673 00:59:30,770 --> 00:59:34,270 Dites -moi, Claude, ça ne vous arrive jamais de prendre chez vous des filles 674 00:59:34,270 --> 00:59:40,430 qui... Qui quoi ? Qui ne soient pas des professionnelles ? Pourquoi ? Vous 675 00:59:40,430 --> 00:59:43,450 voulez quelqu 'un me proposer ? Peut -être. 676 00:59:44,790 --> 00:59:45,790 Moi. 677 00:59:46,010 --> 00:59:47,790 Mais vos affaires ne vont pas si mal, pourtant. 678 00:59:48,400 --> 00:59:49,580 Ce n 'est pas une question d 'argent. 679 00:59:50,540 --> 00:59:55,380 Je suppose que certaines femmes ont seulement de la curiosité et puis... Et 680 00:59:55,380 --> 00:59:57,940 ? Et puis l 'envie d 'aller jusqu 'au bout de leurs fantasmes. 681 00:59:59,740 --> 01:00:05,040 Ah, parce que vous en avez ? Des fantasmes ? Qui n 'en a pas ? Vous ? 682 01:00:05,040 --> 01:00:11,160 Vous voulez que je vous raconte ce qui m 'est arrivé une fois ? C 'était un 683 01:00:11,160 --> 01:00:12,160 train nuit désert. 684 01:00:12,780 --> 01:00:15,440 Je me demande encore ce qui m 'a appris, comment j 'étais. 685 01:00:16,960 --> 01:00:18,920 Et j 'ai très vite su que rien au monde ne m 'arrêterait. 686 01:01:25,710 --> 01:01:27,910 Je n 'ai jamais cherché à savoir s 'il était beau ou laid. 687 01:01:28,190 --> 01:01:29,470 Ça avait si peu d 'importance. 688 01:01:30,170 --> 01:01:32,010 Vous avez rêvé ? Je ne crois pas. 689 01:01:32,970 --> 01:01:35,110 Tout ce que je me demande, c 'est pourquoi je vous raconte tout ça. 690 01:01:35,950 --> 01:01:37,950 Sans doute pour me prouver que vous pouviez travailler avec moi. 691 01:01:38,430 --> 01:01:44,170 Vous voulez ? Vous avez une salle de bain ici ? Oui. 692 01:01:48,990 --> 01:01:49,990 Vous êtes vous ? 693 01:02:04,759 --> 01:02:06,680 Avant tout, mes jeunes filles ne portent que des culottes blanches. 694 01:02:07,760 --> 01:02:08,760 Blanches. 695 01:02:09,340 --> 01:02:10,340 Enlevez la vôtre. 696 01:02:17,920 --> 01:02:18,920 Maintenant, lavez -vous. 697 01:02:19,420 --> 01:02:20,760 Mais... Faites ce que je vous dis, lavez -vous. 698 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Non, face à moi. 699 01:02:45,610 --> 01:02:46,610 Ça suffit. 700 01:02:49,310 --> 01:02:50,690 Vous aimez trop ça, ma petite Irène. 701 01:02:51,390 --> 01:02:52,810 Vous ne pourriez pas réussir chez moi. 702 01:02:55,990 --> 01:02:57,710 Est -ce que je dois changer de dentiste ? 703 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Bien peu par ici. 704 01:03:19,320 --> 01:03:25,420 Jim. T 'as vu ? Fantastique. 705 01:03:28,380 --> 01:03:30,200 Fantastique. Mon lit. 706 01:03:31,540 --> 01:03:35,640 Alors, ça te plaît ? Beaucoup. 707 01:03:36,740 --> 01:03:40,200 Je pourrais l 'arranger comme je veux ? Mais oui, tu feras ce que tu voudras. 708 01:03:41,460 --> 01:03:42,720 Je ne m 'ai encore rien dit. 709 01:03:43,400 --> 01:03:46,440 Comment ça s 'est passé hier soir avec Pierre ? Bien. 710 01:03:46,960 --> 01:03:53,960 Parce que vous le connaissez ? Qu 'elle lui a plu ? Arrête de bouger ! Il 711 01:03:53,960 --> 01:03:56,780 te l 'a dit ? Oui. 712 01:03:58,100 --> 01:04:04,960 Quel genre de choses aime -t -il ? Il a été tendre avec toi ? Il t 'a insulté ? 713 01:04:04,960 --> 01:04:05,960 Non. 714 01:04:07,780 --> 01:04:10,880 Et toi, tu n 'as pas eu à faire semblant ? 715 01:04:16,460 --> 01:04:17,660 Mais parce que ça ne marchera pas toujours. 716 01:04:20,280 --> 01:04:21,660 Tu devras quelquefois simuler. 717 01:04:23,900 --> 01:04:28,340 Parce que je n 'avais pas le droit d 'être bien ? Ce n 'est pas normal d 718 01:04:28,340 --> 01:04:30,040 bien ? Ça ne m 'a jamais paru normal. 719 01:04:30,460 --> 01:04:31,680 Tout se passe dans votre tête. 720 01:04:32,060 --> 01:04:33,460 Les femmes ne jouissent que par accident. 721 01:04:34,460 --> 01:04:35,520 Après tout, ça vous regarde. 722 01:04:36,700 --> 01:04:41,300 L 'essentiel, c 'est que tu dois te faire payer quand un homme te veut. C 723 01:04:41,300 --> 01:04:42,540 le seul moyen de te faire respecter. 724 01:04:43,520 --> 01:04:44,720 Mais Pierre ne m 'a rien donné. 725 01:04:45,690 --> 01:04:46,750 Mais non, nous sommes en compte. 726 01:04:48,510 --> 01:04:53,290 Voilà ce qui prévient. Ma cognition, évidemment, 30%. Tu arrives pour une 727 01:04:53,290 --> 01:04:58,070 soirée. Une nuit ? Comment une nuit ? Il m 'a gardée jusqu 'au matin. 728 01:04:59,570 --> 01:05:01,390 Ah, c 'est plus cher, évidemment. 729 01:05:02,390 --> 01:05:03,870 Voilà les vraies filles de Claude, maintenant. 730 01:05:04,650 --> 01:05:07,070 Tu vas me jeter tout ce qu 'il y a dans ces valises. Je ne veux plus voir ce que 731 01:05:07,070 --> 01:05:08,070 tu portais avant. 732 01:05:08,370 --> 01:05:09,830 Je ferai de toi quelqu 'un d 'autre. 733 01:06:11,120 --> 01:06:14,840 Tu vois que ce n 'est pas toi que tu vends, mais du rêve. 734 01:06:15,340 --> 01:06:19,180 Tu es un miroir, un beau miroir dans lequel ils vont venir se contempler. 735 01:06:20,600 --> 01:06:23,760 En dix minutes, ils se livreront à toi, beaucoup mieux qu 'en disant c 'est un 736 01:06:23,760 --> 01:06:24,760 psychanalyste. 737 01:06:25,280 --> 01:06:26,780 Tu devras jouer tous les rôles. 738 01:06:27,600 --> 01:06:31,160 Ils te paieront très cher pour que tu les interprètes. 739 01:06:32,880 --> 01:06:37,600 Tout ça me fait un peu peur, vous savez. Si vous vous étiez trompée sur moi. 740 01:06:37,860 --> 01:06:38,860 Je ne crains rien. 741 01:06:39,820 --> 01:06:41,340 Tu es douée, je ne me trompe jamais. 742 01:06:42,440 --> 01:06:44,300 J 'ai parlé de toi à un de mes chers amis. 743 01:06:45,100 --> 01:06:47,260 Son avion personnel te conduira au Bahamas. 744 01:06:47,500 --> 01:06:50,640 Oh, juste un aller -retour, tu sais. Il t 'expliquera lui -même ce qu 'il attend 745 01:06:50,640 --> 01:06:51,640 de toi. 746 01:06:52,060 --> 01:06:53,540 Je te fais confiance, Elisabeth. 747 01:07:00,520 --> 01:07:04,340 Bienvenue à bord, mademoiselle. Nous atterrirons sur la Grande Bahama vers 748 01:07:04,340 --> 01:07:06,980 local. Quelqu 'un vous conduira à bord du haut de Monsieur Zafi. 749 01:07:07,860 --> 01:07:09,260 Attention, ouvre la bouche. 750 01:07:09,759 --> 01:07:13,160 Mouille tes lèvres, relève la tête, relève la tête, c 'est ça, c 'est ça, 751 01:07:13,240 --> 01:07:17,320 allonge le cou, c 'est ça, parfait, ça va, c 'est... Bon, une seconde. 752 01:07:17,920 --> 01:07:18,920 Recharge -moi l 'appareil. 753 01:07:19,760 --> 01:07:20,618 J 'en reviens. 754 01:07:20,620 --> 01:07:23,380 Tu fais de la pub maintenant ? Eh oui, mais il y a même des gens qui pensent 755 01:07:23,380 --> 01:07:24,380 j 'ai du talent. 756 01:07:29,900 --> 01:07:32,860 Ça devrait vous intéresser ce que trafique Claude. Écoute Claude, moi j 757 01:07:32,860 --> 01:07:33,860 rien à foutre. 758 01:07:34,740 --> 01:07:36,400 Ce sont les clients qui m 'intéressent. 759 01:07:38,950 --> 01:07:45,490 Pour les protéger ? Vous savez, pas mal de beaux copains dans les ministères se 760 01:07:45,490 --> 01:07:46,650 servent de Claude pour leur combine. 761 01:07:47,510 --> 01:07:50,470 Mais mon vieux, les flics n 'ont pas de copains. Ils obéissent à des ordres, un 762 01:07:50,470 --> 01:07:51,209 peu, c 'est tout. 763 01:07:51,210 --> 01:07:53,490 Ah, je vois. Non, mais vois pas trop loin David, tu sais, c 'est pas prudent 764 01:07:53,490 --> 01:07:57,250 pour toi. Ah non, vous savez, moi... Bon, à propos de la faloquite, 765 01:07:57,250 --> 01:08:00,990 là, t 'as des preuves que les filles de Claude ont trempé là -dedans ? Quelques 766 01:08:00,990 --> 01:08:01,990 -unes. 767 01:08:02,590 --> 01:08:03,950 Assez pour faire sauter Claude. 768 01:08:04,630 --> 01:08:07,250 À quoi, par exemple ? Des photos. 769 01:08:08,560 --> 01:08:11,580 Celle des types à qui les agents de Loukid ont offert des filles de Claude. 770 01:08:11,840 --> 01:08:15,560 Et les pots de vin, c 'est elle qui les remettait ? Vous voyez les filles de 771 01:08:15,560 --> 01:08:18,740 Madame Claude en train de remettre leur petite enveloppe à Tanaka... Non, non, 772 01:08:18,740 --> 01:08:19,740 non, commence pas de nom, tu veux. 773 01:08:21,260 --> 01:08:25,120 Vous savez, d 'ici quelques temps, les noms, tout le monde les connaîtra. 774 01:08:26,060 --> 01:08:28,439 Oh, des affaires de ce genre, j 'en ai vu pas mal d 'étouffés. 775 01:08:30,359 --> 01:08:36,200 Bon, t 'as tout ce que t 'as à me dire ? Alors, qu 'est -ce que vous décidez ? 776 01:08:37,290 --> 01:08:38,290 On verra. 777 01:08:38,510 --> 01:08:39,649 Téléphone -moi dans quelques jours. 778 01:08:50,930 --> 01:08:54,670 Comment m 'avez -vous loué ? Nous autres américains, nous sommes les premiers à 779 01:08:54,670 --> 01:08:57,810 critiquer nos services de renseignement, mais ils ne sont pas fimes avec ça. 780 01:08:58,670 --> 01:09:00,290 Comment ? Chasse -troutine. 781 01:09:00,689 --> 01:09:04,229 La vérification des anciennes relations de Claude et parmi elles, ils vous ont 782 01:09:04,229 --> 01:09:06,710 identifié. Vous appartenez à la CIA ? 783 01:09:11,140 --> 01:09:14,720 Disons que ma visite relève d 'une diplomatie secrète. 784 01:09:15,939 --> 01:09:17,800 Naturellement dans la mesure où vous voulez bien nous aider. 785 01:09:18,439 --> 01:09:22,460 Sinon ? Si vous ne parveniez pas à user de votre pouvoir sur Claude, je 786 01:09:22,460 --> 01:09:25,140 redouterais que certains ragots vous concernant apparaissent tout peu dans la 787 01:09:25,140 --> 01:09:29,500 presse. Bien entendu, nous le regretterions, mais que pourrions -nous 788 01:09:29,500 --> 01:09:32,760 Si votre avis se trompe, je veux dire si Claude n 'est pour rien dans cette 789 01:09:32,760 --> 01:09:34,399 histoire. C 'est ce que je crois. 790 01:09:35,420 --> 01:09:37,180 Nos informations sont formelles. 791 01:09:37,550 --> 01:09:40,609 Nous avons identifié le photographe, les photos existent et Claude est en 792 01:09:40,609 --> 01:09:41,770 rapport avec cet homme. 793 01:09:43,250 --> 01:09:45,010 Qui est -ce ? David Evans. 794 01:09:47,189 --> 01:09:51,390 Que décidez -vous ? Je parlerai à Claude. 795 01:09:52,529 --> 01:09:58,110 Puis -je vous prier de le faire dès que possible ? My respect, sir. Ne me 796 01:09:58,110 --> 01:09:59,110 raccompagnez pas. 797 01:10:09,260 --> 01:10:11,220 Oui, je sais. Il faut que je vous voie rapidement. 798 01:10:12,000 --> 01:10:14,640 Rappelez -moi le téléphone public ce soir, vous vous savez. 799 01:10:15,540 --> 01:10:16,640 Entendu, je vous appelle à 9h. 800 01:10:17,080 --> 01:10:18,360 Celui -là, je n 'ai pas pu deviner qui c 'était. 801 01:10:18,820 --> 01:10:22,300 Et vous ? Bon, ben, je m 'en vais. 802 01:10:22,920 --> 01:10:23,920 Le patron. 803 01:10:29,100 --> 01:10:35,520 Vous savez ce que ce jeune prétend m 'a répondu ? Qu 'après ma mort, il 804 01:10:35,520 --> 01:10:37,280 distribuerait ma fortune aux pauvres. 805 01:10:40,210 --> 01:10:44,410 Et alors, la générosité de Frédéric est celle de sa jeunesse, non ? Je vais vous 806 01:10:44,410 --> 01:10:45,490 dire une chose, Elisabeth. 807 01:10:47,530 --> 01:10:54,230 Le pauvre et moi n 'avons qu 'un point commun. Nous détestons le mot 808 01:10:54,230 --> 01:10:55,230 générosité. 809 01:10:56,350 --> 01:11:00,970 Si cet idiot descend dans la rue après ma mort, et qu 'il essaie de distribuer 810 01:11:00,970 --> 01:11:06,510 ma fortune, vous savez ce qui lui arrivera ? Il est lyncheron. 811 01:11:08,840 --> 01:11:11,500 Je vous comprends, moi, Frédéric. Mais qu 'est -ce que vous pouvez comprendre ? 812 01:11:11,500 --> 01:11:12,640 Et puis, je n 'ai pas besoin de votre compréhension. 813 01:11:13,120 --> 01:11:15,360 Je n 'ai pas attendu ton ordre pour le faire. 814 01:11:15,760 --> 01:11:22,320 Frédéric ! Pourquoi avez -vous cherché à l 'unier devant moi ? 815 01:11:22,320 --> 01:11:29,220 Vous croyez que je suis un monstre, n 'est -ce pas ? Écoutez, 816 01:11:29,360 --> 01:11:32,040 on n 'est pas du plein à l 'empire comme les miens en étant un saint. 817 01:11:34,420 --> 01:11:36,280 Aujourd 'hui, je n 'ai rien d 'autre que mon fils. 818 01:11:37,280 --> 01:11:38,580 Je veux qu 'il devienne un homme. 819 01:11:41,300 --> 01:11:44,220 Je ne me fous pas mal qu 'il soit haï autant que je le suis moi -même. 820 01:11:44,540 --> 01:11:46,080 Il déteste sa sensibilité. 821 01:11:47,280 --> 01:11:50,780 Je veux qu 'il s 'y durcisse, qu 'il apprenne que la vie n 'est faite que des 822 01:11:50,780 --> 01:11:52,120 mensonges, des trahisons. 823 01:11:53,640 --> 01:11:57,560 Je veux qu 'il sache que l 'argent achète tout, domine tout. 824 01:12:00,920 --> 01:12:04,720 Pourquoi êtes -vous si dur avec Frédéric ? C 'est encore un enfant. 825 01:12:05,800 --> 01:12:06,800 Justement. 826 01:12:07,760 --> 01:12:11,020 Je vous ai fait venir pour qu 'au moins sur un point, il ne soit plus. 827 01:12:11,560 --> 01:12:13,680 C 'est -à -dire ? Vous m 'avez parfaitement compris. 828 01:12:15,860 --> 01:12:17,180 Naturellement, elle ignore qui vous êtes. 829 01:12:20,200 --> 01:12:24,340 Et je ne lui fais pas ? Je compte sur votre talent, ma chère. 830 01:12:25,020 --> 01:12:26,540 Claude m 'en a dit le plus grand bien. 831 01:12:27,460 --> 01:12:29,480 Mais soyez sans crainte, il est jeune. 832 01:12:30,040 --> 01:12:32,020 Il croira qu 'il vous a réellement plu. 833 01:12:32,240 --> 01:12:33,239 Bonne nuit. 834 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 Bonsoir. 835 01:12:51,210 --> 01:12:53,730 Qu 'est -ce que vous venez faire ici ? Je viens vous voir. 836 01:12:55,050 --> 01:12:59,250 Vous m 'emmenez faire du bateau ? Très bien. 837 01:13:00,670 --> 01:13:02,530 Ne comptez pas sur moi pour faire la conversation. 838 01:13:03,370 --> 01:13:04,370 Très bien. 839 01:13:07,990 --> 01:13:12,550 Frédéric, pourquoi êtes -vous si agressif avec moi ? Vous êtes une amie 840 01:13:12,550 --> 01:13:13,610 père, je les déteste toutes. 841 01:13:15,350 --> 01:13:18,350 Vous savez, si vous me détestez à ce point... 842 01:13:21,390 --> 01:13:22,390 Je peux disparaître. 843 01:13:26,350 --> 01:13:32,430 Elizabeth ? Elizabeth ! 844 01:13:32,430 --> 01:13:38,790 Elizabeth ! 845 01:14:00,520 --> 01:14:02,140 Merde, le bateau ! 846 01:14:42,420 --> 01:14:47,200 Sous -titrage ST' 501 847 01:15:37,380 --> 01:15:40,180 Sous -titrage 848 01:15:40,180 --> 01:15:46,540 ST' 849 01:15:46,540 --> 01:15:47,660 501 850 01:16:08,320 --> 01:16:10,680 Frédéric ? C 'est moi. 851 01:16:12,160 --> 01:16:13,160 Je voulais te parler. 852 01:16:14,320 --> 01:16:15,320 Il n 'est pas là. 853 01:16:17,220 --> 01:16:18,220 Mon avion vous attend. 854 01:16:18,960 --> 01:16:20,160 Vous serez ce soir à Paris. 855 01:16:21,360 --> 01:16:22,920 Voilà la somme convenue avec Claude. 856 01:16:23,180 --> 01:16:24,180 10 000 dollars. 857 01:16:25,280 --> 01:16:27,120 Plus de la moitié vous revient, je crois. 858 01:16:31,540 --> 01:16:33,120 Il ne viendra pas vous dire adieu. 859 01:16:34,840 --> 01:16:36,380 Vous lui avez dit qui j 'étais, n 'est -ce pas ? 860 01:16:38,620 --> 01:16:41,720 Vous êtes un salaud ! Il s 'est passé quelque chose de très beau entre nous. 861 01:16:42,920 --> 01:16:47,880 Qu 'avez -vous espéré ? Épouser le fils d 'Alexandre Zagis ? Non ! Ça n 'était 862 01:16:47,880 --> 01:16:48,880 pas dans nos accords. 863 01:16:49,680 --> 01:16:52,740 J 'aurais seulement voulu qu 'il comprenne que j 'étais sincère et lui 864 01:16:52,740 --> 01:16:55,760 de ne pas me mépriser et de ne pas être humiliée. 865 01:17:09,840 --> 01:17:11,040 Bonjour, Paul. Bonjour, Paul. 866 01:17:13,000 --> 01:17:14,820 J 'aurais dû me souvenir que vous ne conduisiez pas. 867 01:17:15,120 --> 01:17:16,120 Bon, ça n 'a pas d 'importance. 868 01:17:16,880 --> 01:17:22,360 D 'ailleurs, c 'est mon droit d 'être invité, non ? Alors ? Connaissez -vous 869 01:17:22,360 --> 01:17:25,080 photographe nommé David Evans ? Oui. 870 01:17:25,540 --> 01:17:28,920 Pourquoi ? Un type de l 'ambassade américaine est venu me voir. 871 01:17:29,260 --> 01:17:30,260 CIA, sûrement. 872 01:17:30,460 --> 01:17:32,800 Il prétend qu 'Evans détient des documents, des photos. 873 01:17:33,200 --> 01:17:34,199 Il les veut. 874 01:17:34,200 --> 01:17:35,720 Qu 'est -ce que j 'ai à voir dans tout ça, moi ? 875 01:17:36,280 --> 01:17:39,120 Et pourquoi sont -ils venus vous trouver, vous ? Et pour ça ? C 'est lié, 876 01:17:39,140 --> 01:17:41,220 Claude. Ils ont découvert que nous nous connaissions depuis longtemps. 877 01:17:41,640 --> 01:17:43,720 Et que vous m 'avez rendu des services et que vous continuez. 878 01:17:44,440 --> 01:17:45,740 Mais pour le moment, ce n 'est pas le plus important. 879 01:17:46,220 --> 01:17:49,460 Ils sont persuadés qu 'Evans travaille pour votre compte et que vous cherchez à 880 01:17:49,460 --> 01:17:50,460 monter une affaire de chantage. 881 01:17:51,040 --> 01:17:55,720 Mais ils sont devenus fous ! C 'est possible, mais ils sont aussi dangereux. 882 01:17:57,260 --> 01:18:00,700 Avez -vous entendu parler de l 'affaire Lockheed, Claude ? Oui, je lis les 883 01:18:00,700 --> 01:18:01,700 journaux. 884 01:18:01,960 --> 01:18:04,240 Mais qu 'est -ce que j 'ai à voir, moi, dans cette histoire de pot de vin et de 885 01:18:04,240 --> 01:18:05,240 vente d 'avion ? 886 01:18:06,460 --> 01:18:08,100 Rien. Vous êtes en train de m 'en convaincre. 887 01:18:08,340 --> 01:18:15,280 Vous avez du feu ? Pourtant, d 'après la CIA, vous et vos filles 888 01:18:15,280 --> 01:18:16,199 y êtes mêlés. 889 01:18:16,200 --> 01:18:17,200 Vous êtes impossible. 890 01:18:18,140 --> 01:18:19,540 Je ne pense pas que la CIA bluffe. 891 01:18:20,940 --> 01:18:22,120 Voulez -vous vous asseoir ? 892 01:18:22,120 --> 01:18:31,280 Claude, 893 01:18:31,440 --> 01:18:34,860 imaginez que je vous téléphone pour vous demander une fille. 894 01:18:35,490 --> 01:18:38,490 chargé d 'agrémenter le séjour parisien d 'un de mes amis étrangers. 895 01:18:38,950 --> 01:18:41,110 Vous me connaissez, vous me l 'envoyez en confiance. 896 01:18:41,930 --> 01:18:46,190 Mais vous ignorez, vous comme la fille, quelle sorte de marché je traite avec 897 01:18:46,190 --> 01:18:47,190 cette amie. 898 01:18:47,830 --> 01:18:51,650 Quand David Evans manœuvre cette fille à son insu et se glisse dans cette 899 01:18:51,650 --> 01:18:55,690 histoire, s 'il sent qu 'il y a matière à monter une opération à scandale, et 900 01:18:55,690 --> 01:18:58,910 peut -être même un chantage, et vous aboutissez à la situation dans laquelle 901 01:18:58,910 --> 01:18:59,910 vous vous trouvez actuellement. 902 01:19:00,950 --> 01:19:01,950 N 'est -ce pas ? 903 01:19:05,010 --> 01:19:09,130 1. La CIA est certaine qu 'Evans détient des photographies et elle veut les 904 01:19:09,130 --> 01:19:10,250 récupérer par n 'importe quel moyen. 905 01:19:10,950 --> 01:19:13,190 Pour ça, ils le pistent et attendent l 'instant opportun de le piéger. 906 01:19:14,090 --> 01:19:18,130 2. Sur ces photos, il y a sûrement des personnalités qu 'il cherche à protéger 907 01:19:18,130 --> 01:19:19,570 ou impliquer, je l 'ignore. 908 01:19:20,250 --> 01:19:22,810 Mais il est aussi probable que certaines de vos filles y figurent également. 909 01:19:23,830 --> 01:19:25,010 Ça, c 'est ennuyeux pour vous. 910 01:19:26,510 --> 01:19:29,650 3. La CIA est convaincue de votre collusion avec Evans. 911 01:19:30,820 --> 01:19:34,880 Sans doute estime -t -il que ce garçon seul ne fait pas le poids pour monter 912 01:19:34,880 --> 01:19:35,880 opération de cette envergure. 913 01:19:36,080 --> 01:19:38,560 C 'est bien le seul point sur lequel je suis d 'accord avec eux. 914 01:19:38,840 --> 01:19:41,260 Il fait si peu le poids que je me demande si tout le monde ne bluffe pas 915 01:19:41,260 --> 01:19:42,260 cette affaire, y compris lui. 916 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 Est -ce que vous pouvez prendre le risque de croire à un simple malentendu 917 01:19:46,520 --> 01:19:47,520 Non, bien sûr. 918 01:19:48,380 --> 01:19:49,800 Ni moi, ni vous. Et eux non plus. 919 01:19:50,920 --> 01:19:51,920 Ils iront jusqu 'au bout. 920 01:19:53,080 --> 01:19:55,500 Alors, collimateur, il y a David Evans d 'abord, puis vous ensuite. 921 01:19:57,520 --> 01:19:58,520 Moi, je me charge d 'Evans. 922 01:19:59,960 --> 01:20:01,420 Non, je préfère m 'en occuper moi -même. 923 01:20:02,800 --> 01:20:03,800 Il me faut ses photos. 924 01:20:05,440 --> 01:20:06,560 Il me faut ses photos. 925 01:20:07,640 --> 01:20:10,380 Pour les faire disparaître ? Mais bien sûr que mes filles sont dessus, bien 926 01:20:11,620 --> 01:20:13,540 Personne ne les entendira. Vous allez vous en occuper toute seule. 927 01:20:13,900 --> 01:20:14,900 Enfin, donnez -moi au courant. 928 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 Mais faites vite. 929 01:20:18,000 --> 01:20:20,060 Gilles, il faut que je sache où est David. 930 01:20:20,280 --> 01:20:21,280 C 'est urgent. 931 01:20:22,160 --> 01:20:26,100 Est -ce que tu sais où il se trouve en ce moment ? Bon, si tu sais quelque 932 01:20:26,100 --> 01:20:27,100 chose, préviens -moi. 933 01:20:35,340 --> 01:20:36,480 Allô Anne -Marie, c 'est moi. 934 01:20:37,160 --> 01:20:39,080 Il faut que je parle à David, c 'est très important. 935 01:20:41,380 --> 01:20:44,780 Tu ne l 'as pas revu ? Mais si, mais si, je te crois. 936 01:20:47,020 --> 01:20:48,300 Bon, je te rappellerai demain. 937 01:20:55,540 --> 01:20:57,800 Je voudrais que vous me trouviez un nommé David Evans. 938 01:21:00,180 --> 01:21:04,260 C 'est un photographe qui navigue autour des filles de Claude. 939 01:21:05,840 --> 01:21:08,420 Il déviendrait des documents en rapport avec l 'affaire Loukid. 940 01:21:10,140 --> 01:21:13,040 La CIA le recherche pour les récupérer. 941 01:21:14,500 --> 01:21:16,160 Et croit que Claude est dans le coup. 942 01:21:17,440 --> 01:21:19,380 Elle ne l 'est pas, évidemment. 943 01:21:22,220 --> 01:21:24,020 Naturellement, ce sont les documents qui vous intéressent. 944 01:21:25,000 --> 01:21:28,860 Pour les remettre à qui ? A la CIA ? Je n 'ai pas le choix. 945 01:21:30,900 --> 01:21:33,920 Et Claude, enfin non, je veux dire Mme Claude. 946 01:21:35,800 --> 01:21:38,400 Vous croyez qu 'elle serait d 'accord pour qu 'on remette ses documents à la 947 01:21:38,400 --> 01:21:40,160 ? Je ne le pense pas. 948 01:21:41,100 --> 01:21:43,120 Mais je suis sûr qu 'elle comprendra mes raisons. 949 01:21:46,380 --> 01:21:49,160 À quoi pensez -vous ? À rien. 950 01:21:51,060 --> 01:21:56,840 Et l 'autre ? Cette évance -là ? Qu 'est -ce que je devrais en faire si je le 951 01:21:56,840 --> 01:22:01,060 trouvais ? Je vous ai rendu un grand service il y a cinq ans, le fèvre. 952 01:22:01,740 --> 01:22:03,800 Vous vous souvenez ? Non. 953 01:22:05,380 --> 01:22:09,620 Non, enfin, je veux dire pas... Non, pas assez pour que je fasse aujourd 'hui ce 954 01:22:09,620 --> 01:22:10,680 que vous êtes en train de me demander. 955 01:22:11,000 --> 01:22:14,880 Vous craignez quoi ? Tout de même pas que je m 'en certes plus tard contre 956 01:22:16,640 --> 01:22:20,120 Je peux tout de même vous donner un conseil, monsieur. 957 01:22:22,260 --> 01:22:23,380 Laissez agir les Américains. 958 01:22:24,340 --> 01:22:27,640 Puisque de toute façon, vous comptiez leur remettre les documents si vous les 959 01:22:27,640 --> 01:22:28,640 trouviez. 960 01:22:29,240 --> 01:22:30,880 Eux régleront l 'affaire dans sa totalité. 961 01:22:31,520 --> 01:22:33,100 Vous garderez les mains propres et moi aussi. 962 01:22:34,570 --> 01:22:38,250 Mais Claude, vous ne venez pas de décider de l 'abandonner ? 963 01:22:38,250 --> 01:22:45,190 Peut -être qu 'il n 964 01:22:45,190 --> 01:22:46,750 'existe pas d 'autre solution, en effet. 965 01:22:48,950 --> 01:22:51,350 Je voudrais au moins qu 'ils apprennent par moi où est Evans. 966 01:22:52,350 --> 01:22:54,170 Je vais essayer de vous obtenir cette information. 967 01:22:56,350 --> 01:22:58,050 Mais c 'est vraiment tout ce que je peux faire, monsieur. 968 01:22:59,130 --> 01:23:00,890 Florence, ouvre ! 969 01:23:06,670 --> 01:23:13,410 Qu 'est -ce que vous voulez ? Qui êtes -vous ? Qu 'est -ce qui se passe ? 970 01:23:13,410 --> 01:23:14,410 Ne faites pas de bruit. 971 01:23:19,230 --> 01:23:20,230 Elle est partie. 972 01:23:20,850 --> 01:23:23,590 Vous êtes une amie de Florence ? Qu 'est -ce que vous voulez, enfin ? Florence 973 01:23:23,590 --> 01:23:24,549 ne m 'a jamais parlé de vous. 974 01:23:24,550 --> 01:23:25,550 Je ne connais pas Florence. 975 01:23:25,710 --> 01:23:27,730 Si vous voulez la trouver, téléphonez -moi. Claude, oui, je connais, oui. 976 01:23:28,290 --> 01:23:30,150 Écoutez, je rentre juste de voyage, je suis fatiguée. 977 01:23:30,910 --> 01:23:32,270 Juste un coup de fil et après ça, je me sauve. 978 01:23:32,670 --> 01:23:33,710 Permettez ? Ok. 979 01:23:34,710 --> 01:23:35,710 Mais soyez bref. 980 01:23:36,160 --> 01:23:37,160 C 'est un gentil, vous savez. 981 01:23:39,040 --> 01:23:40,400 Vous aussi, vous avez l 'air gentil. 982 01:23:42,080 --> 01:23:43,180 Allô, c 'est moi, Evans. 983 01:23:43,620 --> 01:23:46,520 Où es -tu ? Écoutez -moi, il y a un type qui me suit, le même qu 'à Washington. 984 01:23:46,920 --> 01:23:48,240 Oui, c 'est ton dossier qui l 'intéresse. 985 01:23:48,620 --> 01:23:49,620 Oui, je sais. 986 01:23:51,200 --> 01:23:53,280 Et vous, vous êtes enfin preneur ? Possible. 987 01:23:53,520 --> 01:23:55,100 Enfin, si j 'obtiens le feu vert, il faudra jouer à des photos. 988 01:23:55,500 --> 01:23:58,740 Où est -ce que tu seras ? Je ne sais pas encore. Je vous rappellerai d 'un 989 01:23:58,740 --> 01:24:01,760 endroit où personne ne m 'aura suivi. Bon, tu as intérêt à te grouiller. 990 01:24:02,420 --> 01:24:03,420 D 'accord. 991 01:24:45,870 --> 01:24:48,510 C 'est du cinéma, mon vieux. 992 01:24:49,370 --> 01:24:50,370 Bon, allez, Coco. 993 01:24:51,290 --> 01:24:52,290 Terminez la séance. 994 01:24:52,350 --> 01:24:57,650 Mais qu 'est -ce que... Jamais Claude ne te pardonnera. Je m 'en fous de Claude. 995 01:24:58,270 --> 01:25:02,130 Combien la photo ? Combien la photo ? Bon, 996 01:25:03,010 --> 01:25:04,010 allez, tiens, voilà. Cadeau des photos. 997 01:25:04,630 --> 01:25:07,370 Alors maintenant, tu prends tes affaires et tu t 'en vas. 998 01:25:07,590 --> 01:25:11,230 Tu connais la sortie ? Je ne sais pas ce que tu fais. 999 01:25:11,530 --> 01:25:13,690 Au contraire, chérie, je n 'ai jamais été aussi lucide. 1000 01:25:15,550 --> 01:25:17,810 Mais qu 'est -ce que... Je liquide et je m 'en vais. 1001 01:25:20,430 --> 01:25:22,230 Ah ! Tu restes là, toi. 1002 01:25:23,770 --> 01:25:25,430 Tu m 'as déjà trahi une fois, tu sais. 1003 01:25:27,570 --> 01:25:30,050 Claude va m 'appeler pour la fête d 'Hugo demain soir. 1004 01:25:30,870 --> 01:25:31,870 Tu ne répondras pas. 1005 01:25:33,550 --> 01:25:36,650 Mais si tout va bien, tu pourras y aller, ta grande partouze. 1006 01:25:38,630 --> 01:25:39,710 Allô ? Oui, c 'est David. 1007 01:25:40,350 --> 01:25:43,650 Je suis 30 rue Émile Pelletier, 3ème étage, 231, 42, 25. 1008 01:25:44,110 --> 01:25:45,110 Bouge plus de là. 1009 01:25:46,290 --> 01:25:48,570 Que je puisse te rappeler à n 'importe quel moment. Pour que je réponde, ce n 1010 01:25:48,570 --> 01:25:51,090 'est une fois raccroché, rappelez immédiatement. Et surtout, ne t 1011 01:25:51,090 --> 01:25:52,990 pas. Ça prendra peut -être toute la journée. 1012 01:25:53,250 --> 01:25:54,250 Ça va, j 'attendrai. 1013 01:25:55,170 --> 01:25:57,850 J 'ai surtout besoin que vous assuriez ma protection jusqu 'à la frontière. 1014 01:25:57,890 --> 01:25:58,890 Après, je me débrouillerai. 1015 01:25:58,910 --> 01:26:01,070 Je peux compter sur vous ? Oui, oui, tu peux, va. 1016 01:26:08,170 --> 01:26:09,170 Alors, monsieur ? 1017 01:26:09,530 --> 01:26:10,630 Bon, j 'ai une adresse d 'Evans. 1018 01:26:11,530 --> 01:26:14,530 30 rue Émile Pelletier, troisième étage. Seulement attention, il ne sera pas là 1019 01:26:14,530 --> 01:26:15,530 avant minuit demain. 1020 01:26:15,590 --> 01:26:18,270 Tentez de savoir à quelle heure les Américains comptent opérer et rappelez 1021 01:26:18,270 --> 01:26:18,949 au service. 1022 01:26:18,950 --> 01:26:21,190 L 'homme qui va se couper d 'Evans m 'appellera à 8 heures. 1023 01:26:21,790 --> 01:26:23,130 À la fin du jour, tout soir. 1024 01:26:25,190 --> 01:26:27,790 Je ne vous garantis pas qu 'Evans aura les documents avec lui. 1025 01:26:28,010 --> 01:26:30,390 Non, bien sûr que non, mais au moins, Evans ne pourra pas s 'en servir. 1026 01:26:31,010 --> 01:26:32,130 Ma respecte, monsieur. 1027 01:26:34,170 --> 01:26:35,170 Passez -moi le fèvre. 1028 01:26:36,590 --> 01:26:38,130 Non, il n 'est pas là, absent pour toute la journée. 1029 01:26:40,350 --> 01:26:41,530 Bon, laissez -lui un message. 1030 01:26:41,950 --> 01:26:45,010 Dites seulement opération prévue ce soir à partir de minuit. 1031 01:26:45,290 --> 01:26:46,470 Il comprendra. D 'accord. 1032 01:26:47,730 --> 01:26:51,930 C 'est qui ? Un emmerdeur. T 'as compris, j 'ai la propre personne. Puis 1033 01:26:51,930 --> 01:26:52,930 débarrasse -moi de tout ça. 1034 01:26:53,010 --> 01:26:54,010 D 'accord. 1035 01:27:06,530 --> 01:27:09,170 Allô ? Je commençais à penser que vous m 'aviez oublié. 1036 01:27:09,470 --> 01:27:12,230 Ça va, j 'ai carte blanche. Si on est d 'accord, une voiture te conduira cette 1037 01:27:12,230 --> 01:27:13,230 nuit à la frontière. 1038 01:27:13,630 --> 01:27:16,290 Je peux vous rejoindre où ? Non, non, mais bouge pas, j 'arrive, je suis pas 1039 01:27:16,290 --> 01:27:19,630 loin. T 'as les photos ? Qu 'est -ce que vous croyez ? Je vous monte un bateau ? 1040 01:27:19,630 --> 01:27:21,450 T 'es seul, hein ? Je vous attends. 1041 01:27:25,750 --> 01:27:26,750 Allez, habille -toi. 1042 01:27:26,830 --> 01:27:28,050 Tu peux y aller à ta partouze. 1043 01:27:54,350 --> 01:27:57,110 C 'est vous le fèvre ? Oui, oui, c 'est moi. C 'est vous, hein ? Mais oui, 1044 01:27:57,130 --> 01:27:58,130 ouvre. 1045 01:28:00,190 --> 01:28:01,330 Cette fois -ci, vous n 'avez pas traîné. 1046 01:28:01,810 --> 01:28:02,930 Je te l 'ai dit, je n 'étais pas loin. 1047 01:28:04,450 --> 01:28:05,450 Tant mieux. 1048 01:28:08,430 --> 01:28:12,070 Bon, alors, vous effacez mon ancienne affaire et vous m 'assurez la protection 1049 01:28:12,070 --> 01:28:13,070 jusqu 'à la frontière. 1050 01:28:13,590 --> 01:28:15,190 On est bien d 'accord ? Oui, allez, montre. 1051 01:28:22,170 --> 01:28:24,830 Voilà, alors les dates... Les noms, les lieux, tout ça est marqué au dos. 1052 01:28:25,610 --> 01:28:27,550 Et les négatifs ? Ils sont avec. 1053 01:28:33,590 --> 01:28:35,330 Les filles sont toutes de chez Claude, bien sûr. 1054 01:28:41,550 --> 01:28:43,590 C 'est tout ? Non, mais vous plaisantez. 1055 01:28:44,670 --> 01:28:46,010 Il y a de quoi faire sauter Claude. 1056 01:28:46,590 --> 01:28:49,890 Pourquoi croyez -vous que les Américains me courent après ? Et l 'enveloppe qu 1057 01:28:49,890 --> 01:28:51,130 'il y a à l 'intérieur, qu 'est -ce que c 'est ? 1058 01:28:54,020 --> 01:28:55,380 Ça ne fait pas partie de notre marché. 1059 01:28:56,920 --> 01:28:58,380 Vous et moi, nous nous occupons de Lockheed. 1060 01:28:58,640 --> 01:28:59,800 Non, mais ça ne fait rien. Montre quand même. 1061 01:29:01,240 --> 01:29:02,400 Mais ça ne peut pas vous intéresser. 1062 01:29:02,860 --> 01:29:04,140 C 'est des clientes, Claude. 1063 01:29:04,900 --> 01:29:06,100 C 'est ma réserve personnelle. 1064 01:29:07,300 --> 01:29:10,280 Qu 'est -ce que tu comptes en faire ? Je ne sais pas. 1065 01:29:12,360 --> 01:29:13,360 Je verrai plus tard. 1066 01:29:13,520 --> 01:29:15,280 Non, non. C 'est tout de suite que je veux voir. 1067 01:29:15,520 --> 01:29:16,920 Non, pas question. Ça n 'a jamais été prévu. 1068 01:29:17,300 --> 01:29:18,300 Maintenant, ça l 'est. 1069 01:29:27,500 --> 01:29:28,500 Moi qui ai confiance en vous. 1070 01:29:28,720 --> 01:29:30,900 T 'es vraiment le premier type qui fait confiance à un flic. 1071 01:29:31,140 --> 01:29:32,140 Allez, donne. 1072 01:29:33,960 --> 01:29:34,960 Salaud. 1073 01:29:44,180 --> 01:29:46,120 Ah, mon pauvre David. T 'as visé trop haut. 1074 01:29:46,940 --> 01:29:48,200 T 'as pas les épaules pour ça. 1075 01:29:48,460 --> 01:29:53,740 David ? Qu 'est -ce qui se passe ? Anne -Marie. 1076 01:29:55,740 --> 01:29:56,820 Le grain de sable. 1077 01:29:59,120 --> 01:30:00,120 Là, il n 'y a pas prévu, ça. 1078 01:30:01,840 --> 01:30:05,000 T 'étais seul, hein ? Bon, 1079 01:30:08,100 --> 01:30:11,060 voilà les adresses où il pourrait être. Tu commences par Anne -Marie. 1080 01:30:11,500 --> 01:30:13,100 Son téléphone ne répond pas, c 'est pas normal. 1081 01:30:13,660 --> 01:30:14,940 Je sais que je te demande beaucoup. 1082 01:30:16,120 --> 01:30:17,780 Il faut absolument que tu me trouves ce David. 1083 01:30:18,500 --> 01:30:21,320 Tu me l 'amènes où tu veux et tu m 'appelles. C 'est tout ? C 'est tout. 1084 01:30:22,120 --> 01:30:24,900 C 'est tout, hein ? Dommage. 1085 01:30:25,340 --> 01:30:26,340 Merci, Guille. 1086 01:31:04,460 --> 01:31:08,080 Vous avez du mal ? Non, va, laissez -moi. 1087 01:31:09,280 --> 01:31:10,280 C 'est rien. 1088 01:31:12,500 --> 01:31:14,560 Encore, encore ! Appelez la police ! 1089 01:32:25,710 --> 01:32:27,170 Commissaire, une visite. 1090 01:32:29,130 --> 01:32:34,510 Tiens, le cas. Qu 'est -ce que tu fais là ? Une visite, monsieur le 1091 01:32:34,750 --> 01:32:35,750 Que je ne parle. 1092 01:32:35,810 --> 01:32:40,930 Monsieur, est -ce que ça pourrait être la personne dont vous m 'avez parlé ? 1093 01:32:41,780 --> 01:32:43,660 Pour l 'imperméable, oui. 1094 01:32:44,220 --> 01:32:45,920 C 'est tout ce que j 'ai pu apercevoir. 1095 01:32:46,300 --> 01:32:48,320 Bon, viens par ici. 1096 01:32:49,120 --> 01:32:50,180 Ça peut t 'intéresser. 1097 01:32:53,840 --> 01:32:59,780 Qu 'est -ce que tu dis de ça ? J 'ai dit qu 'on est en pleine embrouille, 1098 01:32:59,780 --> 01:33:00,780 monsieur le commissaire. 1099 01:34:16,660 --> 01:34:20,820 Alexandre ! Ah non, encore des conneries. Tu les fais peur. 1100 01:34:21,360 --> 01:34:23,980 Je t 'ai déjà dit, je ne supporte pas tes plaisances. 1101 01:34:25,260 --> 01:34:31,460 David ! Non ! Lâchez -moi, il est blessé ! Lâchez -moi ! 1102 01:35:33,480 --> 01:35:35,720 pour que vous arrêtiez de clôturer dans votre chambre, mon père. 1103 01:35:38,640 --> 01:35:41,440 Je veux que mon anniversaire soit aussi une fête pour vous. 1104 01:35:43,580 --> 01:35:46,260 Que ce soit au moins une fête pour vos yeux. 1105 01:35:57,020 --> 01:36:01,740 Excuse -moi ! Excuse -moi ! Je sais que tu es là ! 1106 01:36:14,800 --> 01:36:15,800 On veut me tuer. 1107 01:36:16,440 --> 01:36:17,840 Vous voyez bien qu 'il est blessé. 1108 01:36:18,340 --> 01:36:20,800 C 'est quelque chose. 1109 01:36:23,920 --> 01:36:24,920 Bravo, 1110 01:36:25,700 --> 01:36:26,820 David. Bravo. 1111 01:36:27,340 --> 01:36:28,340 Quel acteur. 1112 01:36:28,480 --> 01:36:33,300 Quel acteur. 1113 01:36:34,920 --> 01:36:38,140 Tu vas m 'arrêter ta petite comédie, David. 1114 01:36:38,880 --> 01:36:40,980 J 'en ai marre de tes conneries. Tu es mon ami, Hugo. 1115 01:36:41,260 --> 01:36:43,700 C 'est formidable ton numéro. Oui, n 'est -ce pas ? Ce n 'est pas une blague. 1116 01:36:43,700 --> 01:36:44,870 suffit. Calmez -vous. 1117 01:36:45,770 --> 01:36:47,170 Allez, Arthur, mettez -moi ça dehors. 1118 01:36:48,050 --> 01:36:49,050 Non, non, par le service. 1119 01:36:49,350 --> 01:36:51,030 Oh non, mon Dieu, je veux rester ici. 1120 01:36:51,470 --> 01:36:53,310 Les gars, je ne peux pas te faire répondre, tu es comme David. 1121 01:38:39,400 --> 01:38:40,400 sur moi chasseur. 1122 01:38:48,340 --> 01:38:51,140 C 'est drôle. 1123 01:38:51,820 --> 01:38:53,560 J 'entends la pluie. 1124 01:38:56,640 --> 01:38:58,260 Je la sens. 1125 01:39:01,080 --> 01:39:07,580 Vous êtes 1126 01:39:07,580 --> 01:39:08,600 satisfait à présent ? 1127 01:39:09,100 --> 01:39:12,500 David Evans ne gênera plus. Mais la mort de cette fille, c 'était nécessaire. 1128 01:39:13,060 --> 01:39:14,060 Ce n 'est pas nous. 1129 01:39:15,160 --> 01:39:16,160 Pas vous. 1130 01:39:16,260 --> 01:39:17,620 Nous n 'avons pas les documents. 1131 01:39:20,180 --> 01:39:21,680 Entre surprise, rien de vrai. 1132 01:39:22,720 --> 01:39:25,900 Je pensais que vous aviez essayé de nous doubler. C 'est donc quelqu 'un d 1133 01:39:25,900 --> 01:39:30,700 'autre. Mais qui ? Claude, elle -même ? Certainement pas. 1134 01:39:31,040 --> 01:39:33,120 Un seul homme aurait pu agir pour elle, le cas. 1135 01:39:33,720 --> 01:39:34,780 Il était arrivé après. 1136 01:39:35,880 --> 01:39:38,340 En tout cas, je peux vous dire une chose, ces photos ne sont désormais 1137 01:39:38,340 --> 01:39:39,500 dangereuses que pour Claude. 1138 01:39:40,300 --> 01:39:41,960 Elles ne présentent plus d 'intérêt pour nous. 1139 01:39:43,560 --> 01:39:46,700 J 'ai appris cette nuit qu 'il n 'était plus question de chercher à arrêter ou 1140 01:39:46,700 --> 01:39:47,780 étouffer l 'histoire Lockheed. 1141 01:39:48,100 --> 01:39:50,160 C 'est trop tard, c 'est trop énorme. 1142 01:39:50,480 --> 01:39:52,420 Pour Washington, l 'affaire est terminée. 1143 01:39:53,480 --> 01:39:55,100 Oui, mais pour nous, l 'affaire Claude commence. 1144 01:39:56,180 --> 01:39:58,140 Je doute que ça devienne un Watergate français. 1145 01:40:02,700 --> 01:40:03,700 Ah, 1146 01:40:04,180 --> 01:40:05,220 tu es là, toi. Bonjour. 1147 01:40:05,710 --> 01:40:08,110 Je voulais vous parler. Il a téléphoné ? Personne. 1148 01:40:09,070 --> 01:40:10,070 Je les connais. 1149 01:40:10,470 --> 01:40:11,470 Aujourd 'hui, ils ont peur. 1150 01:40:11,910 --> 01:40:14,390 Mais j 'en donne huit jours, un mois peut -être. Et ils me rappelleront pour 1151 01:40:14,390 --> 01:40:15,390 je leur donne la plus belle d 'entre vous. 1152 01:40:15,790 --> 01:40:17,690 Je leur suis aussi indispensable que leurs rêves. 1153 01:40:18,090 --> 01:40:19,470 Ils ont besoin de moi, tu verras. 1154 01:40:20,930 --> 01:40:21,930 Non, je ne verrai pas. 1155 01:40:23,770 --> 01:40:24,770 Je m 'en vais. 1156 01:40:24,790 --> 01:40:27,010 Mais tu n 'as pas besoin d 'avoir peur, toi. Je n 'ai pas peur. 1157 01:40:28,050 --> 01:40:29,690 C 'est seulement que je ne peux pas rester plus longtemps. 1158 01:40:30,490 --> 01:40:31,490 C 'est impossible, voilà. 1159 01:40:31,750 --> 01:40:32,750 Tu ne peux pas me quitter comme ça. 1160 01:40:33,440 --> 01:40:35,500 Si personne ne se décommence, j 'ai au moins dix rendez -vous pour toi. 1161 01:40:35,960 --> 01:40:37,480 C 'est tout ce qui vous préoccupe. 1162 01:40:38,120 --> 01:40:39,380 Rien d 'autre que vos rendez -vous. 1163 01:40:40,440 --> 01:40:42,760 Rien d 'autre que la réputation de Mme Claude. 1164 01:40:44,760 --> 01:40:46,400 Votre réputation, Mme Claude. 1165 01:40:46,960 --> 01:40:48,400 David et Anne -Marie en sont morts. 1166 01:40:48,600 --> 01:40:49,860 Ils sont morts, Mme Claude. 1167 01:40:50,120 --> 01:40:52,860 Pourquoi ont -ils été tués ? Pourquoi ? Vous savez. 1168 01:40:53,920 --> 01:40:55,000 Vous ne me direz jamais rien. 1169 01:40:55,520 --> 01:41:00,660 N 'est -ce pas, Mme Claude ? D 'à cause de vous et des gens de votre espèce qui 1170 01:41:00,660 --> 01:41:01,660 sont morts. 1171 01:41:03,240 --> 01:41:04,700 C 'est comme si vous les aviez tués vous -même. 1172 01:41:25,840 --> 01:41:26,840 Les appartements. 1173 01:41:27,520 --> 01:41:28,900 Vous y trouverez tout ce que vous m 'avez acheté. 1174 01:41:29,500 --> 01:41:30,500 Sauf ce que j 'ai sur moi. 1175 01:41:31,500 --> 01:41:33,160 Mais ça... Je vous le paye. 1176 01:41:33,920 --> 01:41:34,920 Attends, Elisabeth. 1177 01:41:35,860 --> 01:41:38,000 Vous voyez, clown, il vous arrive de vous tromper. 1178 01:41:39,600 --> 01:41:42,960 Je n 'étais pas faite pour ça. Pas faite pour ça ? Mais vous l 'êtes, toutes. 1179 01:41:43,380 --> 01:41:44,740 Seulement, vous n 'avez pas le courage de vous l 'avouer. 1180 01:41:45,280 --> 01:41:46,560 Va, rentre dans le troupeau. 1181 01:41:46,800 --> 01:41:49,580 Va chercher un mari et torcher des enfants. Va faire la bouffe et la 1182 01:41:49,840 --> 01:41:52,240 Et en plus, tu auras le droit de te faire sauter, gratuitement. 1183 01:41:52,560 --> 01:41:54,200 Il te demandera encore de lui dire merci. 1184 01:41:54,520 --> 01:41:55,540 Allez, va, va, du bras. 1185 01:41:56,620 --> 01:41:59,360 Je vous attendais. 1186 01:42:00,260 --> 01:42:02,160 J 'étais sûr que vous viendriez contrôler vous -même. 1187 01:42:02,840 --> 01:42:03,860 Voyez, tout est effacé. 1188 01:42:04,720 --> 01:42:06,520 C 'est comme si rien n 'avait jamais existé. 1189 01:42:08,520 --> 01:42:11,820 C 'est dommage que je ne vous ai pas eu au téléphone hier. 1190 01:42:13,520 --> 01:42:17,660 Je vous aurais demandé d 'essayer de récupérer les photos d 'Evans avant l 1191 01:42:17,660 --> 01:42:18,660 'arrivée des autres. 1192 01:42:18,960 --> 01:42:21,280 Pourquoi ? Puisque de toute façon, vous comptez leur mettre aux Américains. 1193 01:42:22,440 --> 01:42:24,920 Ils les ont à présent. Vous savez très bien qu 'ils ne les ont pas. 1194 01:42:27,680 --> 01:42:28,860 Je vous ai menti, le fèvre. 1195 01:42:30,160 --> 01:42:34,620 Si j 'avais en main ces documents, moi je les détruirais. 1196 01:42:37,320 --> 01:42:42,040 Vous croyez tenir qui ? Je ne comprends pas ce que vous dites, monsieur. 1197 01:43:13,230 --> 01:43:16,690 Non, répondez -moi, vous êtes Madame Claude, n 'est -ce pas ? Mais qui êtes 1198 01:43:16,690 --> 01:43:18,390 -vous ? 1199 01:43:18,390 --> 01:43:32,390 Combien 1200 01:43:32,390 --> 01:43:38,830 vous en voulez ? Et où sont les négatifs ? 1201 01:43:59,660 --> 01:44:01,740 Sous -titrage ST' 1202 01:44:09,020 --> 01:44:10,020 501 1203 01:44:42,810 --> 01:44:46,870 Sous -titrage ST' 501 1204 01:45:03,180 --> 01:45:06,940 Sous -titrage ST' 501 1205 01:46:02,320 --> 01:46:09,000 Sous -titrage ST' 1206 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 501 94522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.