Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:12,180
Sous -titrage FR ?
2
00:01:59,260 --> 00:02:01,760
... ... ... ...
3
00:04:08,640 --> 00:04:14,224
Sous -titrage ST' 501
4
00:04:14,220 --> 00:04:15,740
Sous
5
00:04:15,740 --> 00:04:23,680
-titrage
6
00:04:23,680 --> 00:04:26,100
ST' 501
7
00:04:38,590 --> 00:04:42,310
Now, state feels that that is more
important to our security than the honor
8
00:04:42,310 --> 00:04:43,930
some goddamn Japanese prime minister.
9
00:04:45,670 --> 00:04:48,770
I'm going in my office right now and
start to work on saving the Japanese
10
00:04:48,770 --> 00:04:52,110
Lockheed deal. It'll be my weekend
pastime. I'll see you Monday, gentlemen.
11
00:04:57,310 --> 00:04:59,010
Hello? I'm here, baby.
12
00:05:02,970 --> 00:05:04,310
Hello, Mr. President.
13
00:05:22,700 --> 00:05:24,480
Mon amour, tout le monde est une scène.
14
00:05:25,080 --> 00:05:29,200
Et nous, mais... des joueurs, n 'est -ce
pas ?
15
00:06:27,190 --> 00:06:29,990
Sous -titrage Société
16
00:06:29,990 --> 00:06:35,270
Radio -Canada
17
00:06:43,500 --> 00:06:46,900
Oh, and take some of this money and buy
an American stock called Lockheed.
18
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
What's Lockheed?
19
00:06:49,000 --> 00:06:51,900
Well... Okay, who's your friend?
20
00:06:52,640 --> 00:06:53,800
He's a Japanese now.
21
00:06:54,120 --> 00:06:58,860
In the beginning, what I want you to do
is call him Your Excellency and make him
22
00:06:58,860 --> 00:07:05,100
feel... And after you've done your
special little number, I'll take over,
23
00:07:05,560 --> 00:07:06,560
Okay.
24
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
Yes,
25
00:07:09,020 --> 00:07:10,020
Jameson.
26
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
What?
27
00:07:17,090 --> 00:07:18,090
All right.
28
00:07:19,810 --> 00:07:20,810
Right.
29
00:07:21,370 --> 00:07:22,610
God damn it, John.
30
00:07:22,910 --> 00:07:25,030
Just what I told you the shit hit the
fan in the head.
31
00:07:25,690 --> 00:07:32,630
That asinine prince, I'm gonna... Call
State. Tell him to do something
32
00:07:32,630 --> 00:07:35,010
about that stupid fucking diplomat they
have up there, will you?
33
00:07:35,610 --> 00:07:36,810
On the subject of State.
34
00:07:37,210 --> 00:07:38,310
Give him a kiss for me.
35
00:07:38,530 --> 00:07:39,530
He's such a pet.
36
00:07:40,230 --> 00:07:42,090
Yeah, well, I don't think he'd
appreciate that coming from me.
37
00:07:43,330 --> 00:07:46,010
C 'est trop froid dans ce pays. Donne
-le -moi.
38
00:07:46,490 --> 00:07:48,010
Hein ? Donne -le -moi.
39
00:07:48,270 --> 00:07:49,370
Oh, mais non, s 'il te plaît.
40
00:07:49,950 --> 00:07:51,030
Donne -le -moi, chérie.
41
00:07:54,730 --> 00:07:59,950
Je suis désolé, c 'est un erreur.
42
00:08:55,670 --> 00:09:02,590
Vous êtes d 'accord ? En France, on n
'est
43
00:09:02,590 --> 00:09:03,590
pas très riche.
44
00:09:03,790 --> 00:09:05,910
Je ne veux pas d 'argent. Je vous donne
les documents et vous effacez mon
45
00:09:05,910 --> 00:09:09,150
affaire. On me l 'a collé sur le dos.
Vous savez bien, la drogue n 'était pas
46
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
moi.
47
00:09:10,250 --> 00:09:11,670
Oui, mais c 'est quand même chez toi qu
'on l 'a trouvée.
48
00:09:11,890 --> 00:09:12,890
C 'est chez moi.
49
00:09:15,190 --> 00:09:17,550
Donc on est toujours d 'accord ? Il y a
ça.
50
00:09:57,930 --> 00:09:58,930
J 'arrive.
51
00:09:59,490 --> 00:10:02,550
C 'est toi, darling ? T 'aurais pu venir
me chercher à Roissy.
52
00:10:03,390 --> 00:10:05,050
Tu ne m 'as pas boudé pendant huit
jours.
53
00:10:06,770 --> 00:10:07,850
Je m 'excuse.
54
00:10:16,490 --> 00:10:17,770
Laisse -moi au moins prendre un bain.
55
00:10:18,290 --> 00:10:19,290
Je te le prépare.
56
00:10:20,510 --> 00:10:24,630
Tu as dormi seule ici pendant ces cinq
jours ? Seule ? Il n 'y a que toi dans
57
00:10:24,630 --> 00:10:25,630
vie, chérie.
58
00:10:25,770 --> 00:10:27,210
Je t 'imagine que je te crois.
59
00:10:27,720 --> 00:10:29,180
De vrai, je jure.
60
00:10:30,280 --> 00:10:33,040
Et à Washington, c 'était qui cette fois
-ci ? Devine.
61
00:10:33,560 --> 00:10:35,900
Teddy ? Henri ? Non.
62
00:10:37,500 --> 00:10:41,640
Qu 'est -ce que tu fais ? Ouvre, ouvre.
63
00:10:42,040 --> 00:10:44,840
David ! Voilà, le bain de madame est
avancé.
64
00:10:45,380 --> 00:10:46,460
Que ça sent, ici.
65
00:10:47,020 --> 00:10:51,620
Tu as encore développé tes photos porno
? Écoute, chérie, je fais ce que je
66
00:10:51,620 --> 00:10:52,419
trouve comme travail.
67
00:10:52,420 --> 00:10:54,340
Tu crois que ça m 'amuse de faire ça,
mais j 'ai pas le choix.
68
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
Moi, ça m 'est égal.
69
00:10:56,060 --> 00:10:57,400
Mais Claude n 'aimerait pas.
70
00:10:58,490 --> 00:11:00,030
Ah, le grand nom est lâché.
71
00:11:00,730 --> 00:11:05,730
Elle y tient tellement sa réputation de
moralité, Madame Claude. Elle y tient,
72
00:11:05,730 --> 00:11:08,710
oui. Elle tient surtout à ce que ses
filles ne soient pas mêlées à une sale
73
00:11:08,710 --> 00:11:13,890
histoire. Parce que tu crois que ça n
'arrive jamais que vous soyez mêlées à
74
00:11:13,890 --> 00:11:15,970
sale histoire ? On fait notre travail, c
'est tout.
75
00:11:16,290 --> 00:11:17,670
Le reste, on s 'en fout.
76
00:11:18,150 --> 00:11:20,230
Allô, Will ? Bonjour, Claude, c 'est
Anne -Marie.
77
00:11:20,470 --> 00:11:22,710
Ah, tu es rentrée quand ? À l 'instant.
78
00:11:22,970 --> 00:11:25,550
Et ça s 'est bien passé ? Oui.
79
00:11:25,770 --> 00:11:27,810
Vous étiez au courant pour la deuxième
personne ?
80
00:11:28,110 --> 00:11:31,510
Bien sûr, ils m 'ont téléphoné. Ils sont
très corrects. Et pour toi, ça n 'a pas
81
00:11:31,510 --> 00:11:33,250
été trop éprouvant ? Pas trop.
82
00:11:34,310 --> 00:11:37,070
Qu 'est -ce que tu as ? Allô ? Rien.
83
00:11:38,550 --> 00:11:42,010
Repose -toi bien et passe me voir demain
au bureau, tu veux ? Oui, c 'est ça.
84
00:11:43,070 --> 00:11:44,070
À demain.
85
00:12:41,180 --> 00:12:47,580
Allô, oui ? C 'est moi, naturellement ?
Eh oui, je reconnais votre voix.
86
00:12:50,600 --> 00:12:52,200
Oui, je pense que j 'ai ce qu 'il vous
faut.
87
00:12:53,940 --> 00:12:59,740
Gilles, ravissante, de très beaux yeux
verts, corps parfait.
88
00:13:02,660 --> 00:13:05,440
Mais il n 'a jamais été déçu jusqu 'à
présent, et vous savez très bien que je
89
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
me trompe jamais.
90
00:13:07,700 --> 00:13:08,720
À propos, cher ami,
91
00:13:09,780 --> 00:13:12,180
Je vous rappelle que vos services me
doivent une certaine somme.
92
00:13:14,340 --> 00:13:16,200
C 'est entendu par le canal habituel.
93
00:13:18,420 --> 00:13:20,040
Je suis sûre qu 'il sera très content.
94
00:13:20,900 --> 00:13:22,480
Cette jeune fille est très bon genre.
95
00:13:42,410 --> 00:13:44,850
Tu me donneras les photos rétablies ? Si
tu es très gentille.
96
00:13:45,270 --> 00:13:46,270
Pas de condition.
97
00:13:47,570 --> 00:13:50,010
Allô ? À qui parles -tu, Gilles ? À
personne.
98
00:13:50,350 --> 00:13:53,890
Comment m 'avez -vous trouvé ? Je me
suis souvenu de ta leçon de patinage.
99
00:13:53,910 --> 00:13:55,450
écoute -moi. Tu pars demain pour Bagdad.
100
00:13:56,130 --> 00:13:57,130
Bagdad ? Chic, alors.
101
00:13:57,410 --> 00:13:59,130
C 'est qui tu vas voir, naturellement.
Oui, bien sûr.
102
00:13:59,670 --> 00:14:02,250
À ce sujet, j 'ai quelques
recommandations à te faire. C 'est
103
00:14:02,690 --> 00:14:04,790
Passe prendre ton billet au bureau,
entendu ? D 'accord.
104
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
Au revoir.
105
00:14:06,770 --> 00:14:08,950
Tu ne sais pas ce qui m 'arrive ? Oui, j
'ai entendu.
106
00:14:09,410 --> 00:14:10,610
Je n 'aime pas que tu entendes.
107
00:14:12,910 --> 00:14:14,670
C 'est fantastique, le hasard, quand
même.
108
00:14:15,950 --> 00:14:19,410
Tu sais, tu ne vas pas me croire, mais
moi aussi, je vais à Bagdad pour un
109
00:14:19,410 --> 00:14:21,170
reportage. Alors, on voyagera ensemble.
110
00:14:21,450 --> 00:14:23,230
On voyagera tellement, hein ? Oui, oui,
oui.
111
00:14:25,830 --> 00:14:27,790
Elle est bien, très bien. Regardez.
112
00:14:29,550 --> 00:14:31,550
Oh oui, j 'aime bien. Elle est très
jolie.
113
00:14:32,030 --> 00:14:33,470
Mon chien ! Ne vous en faites pas, j 'y
vais.
114
00:14:37,510 --> 00:14:38,510
Madame, c 'est vous ?
115
00:14:48,620 --> 00:14:49,559
Merci beaucoup.
116
00:14:49,560 --> 00:14:50,740
C 'est très gentil.
117
00:14:51,380 --> 00:14:53,200
Je ne prends pas, non.
118
00:14:53,560 --> 00:14:54,560
Non, je n 'aime pas.
119
00:14:55,540 --> 00:14:58,100
Mademoiselle, vous avez fait tomber
quelque chose dans votre sac.
120
00:14:58,600 --> 00:15:05,120
Sans vous en rendre compte, sans doute.
Vous permettez ? Mais qu 'est -ce qu 'il
121
00:15:05,120 --> 00:15:08,000
y a, ma chérie ? Tu ne peux tout de même
pas emporter une robe sans l 'essayer.
122
00:15:08,580 --> 00:15:11,140
Excusez -moi, madame Berger, je ne
pensais pas que... Non, ce n 'est rien.
123
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Passez -la lui, je vous prie.
124
00:15:12,880 --> 00:15:15,700
Oui. C 'est inutile.
125
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
J 'y tiens.
126
00:15:26,480 --> 00:15:27,980
Elle semble avoir été faite pour elle.
127
00:15:28,960 --> 00:15:30,900
Vous en ferez un paquet, vous le mettrez
sur mon compte.
128
00:15:32,300 --> 00:15:36,740
Qui êtes -vous à la fin ? Hein ? Qu 'est
-ce que vous me voulez ? Je vous ai dit
129
00:15:36,740 --> 00:15:38,920
que vous n 'en voulez pas de cette robe.
Venez -moi mon chien. Vous aviez l
130
00:15:38,920 --> 00:15:40,280
'avoir volée, hein ? Oui.
131
00:15:41,640 --> 00:15:44,640
Vous êtes charmante mais maladroite.
Dans ce genre d 'exercice, ça ne
132
00:15:44,640 --> 00:15:45,640
pas. Venez.
133
00:15:47,480 --> 00:15:51,720
La prochaine fois, quand vous aurez
envie de vous offrir ce genre de petit
134
00:15:51,720 --> 00:15:54,320
cadeau, appelez -moi au 223 81 27.
135
00:15:54,830 --> 00:15:56,550
Aux heures de bureau, hein ? N 'oubliez
pas.
136
00:16:10,370 --> 00:16:11,790
Bonsoir, Léo. Bonsoir, madame.
137
00:16:12,810 --> 00:16:13,810
Merci.
138
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
Bonsoir, madame.
139
00:16:28,560 --> 00:16:32,200
Vous êtes nouveau ? Comment savez -vous
que j 'habite au second ? Je vous
140
00:16:32,200 --> 00:16:33,460
connais, vous êtes madame Berger.
141
00:16:33,780 --> 00:16:34,980
C 'est monsieur Léon qui vous l 'a dit.
142
00:16:35,460 --> 00:16:37,120
Il vous a dit que j 'étais une
enquiquineuse.
143
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
Non.
144
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
Non, non.
145
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Bonsoir madame.
146
00:17:01,580 --> 00:17:02,780
Je vous fais couler un bain, madame.
147
00:17:03,080 --> 00:17:04,079
Oui, s 'il vous plaît.
148
00:17:18,060 --> 00:17:19,060
Entrez.
149
00:17:19,800 --> 00:17:20,579
Bonsoir, madame.
150
00:17:20,579 --> 00:17:23,040
Bonsoir. Fermin, je vais vous décevoir,
je n 'ai pas très faim.
151
00:17:23,839 --> 00:17:26,000
Dommage, j 'allais proposer à madame le
turbo sauce hollandaise.
152
00:17:26,280 --> 00:17:28,180
Oh non, un peu de tâche peut -être, et
puis...
153
00:17:28,780 --> 00:17:30,800
Bien, faites -moi confiance.
154
00:17:33,580 --> 00:17:38,220
Halloween. Oh, Pierre ! C 'est drôle, j
'étais sûre que c 'était vous.
155
00:17:38,840 --> 00:17:44,320
Vous êtes à Paris ? Vous dînez avec moi
? Ah.
156
00:17:45,280 --> 00:17:46,600
Oui, bien sûr, je comprends.
157
00:17:48,300 --> 00:17:53,840
Comment ça a marché, cette série de
concerts en Italie ? J 'en suis heureuse
158
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
pour vous.
159
00:17:55,300 --> 00:17:57,160
C 'est gentil de m 'appeler dès votre
retour.
160
00:17:58,920 --> 00:18:00,180
Moi aussi, je vous embrasse.
161
00:18:01,880 --> 00:18:02,920
À bientôt, j 'espère.
162
00:18:25,300 --> 00:18:27,820
Si tu t 'arrangeais les cheveux, tu
serais très jolie.
163
00:18:28,440 --> 00:18:31,740
Et toi, tu es vraiment la poule qui a
couvert le canard.
164
00:18:32,840 --> 00:18:36,480
Plus je disparais dans l 'anonymat et le
normal, et plus elle est ravie.
165
00:18:37,060 --> 00:18:38,059
Moi, j 'y vais.
166
00:18:38,060 --> 00:18:39,440
Dépêche -toi, tu vas encore être en
retard.
167
00:18:42,580 --> 00:18:45,440
Allô ? Bonjour, vous vous souvenez de
moi ? Naturellement, je me souviens de
168
00:18:45,440 --> 00:18:46,960
vous. Madame Berger. Bien sûr.
169
00:18:48,340 --> 00:18:50,200
Quand viendrez -vous me voir ? N 'y
comptez pas.
170
00:18:51,320 --> 00:18:53,020
Qui est -ce ? Un faux numéro.
171
00:18:54,580 --> 00:18:56,560
Soit sage, mon amour. Ben, et moi ?
172
00:18:57,210 --> 00:18:58,610
Au revoir maman, à ce soir.
173
00:18:59,310 --> 00:19:01,470
Vous vous emmerdez pas vous ? Je vous
écoute.
174
00:19:01,810 --> 00:19:02,850
C 'est pas aimable avec ça.
175
00:19:03,070 --> 00:19:05,170
Oh ça va, vous n 'allez pas faire une
histoire parce que j 'ai 5 minutes de
176
00:19:05,170 --> 00:19:08,370
retard. Qu 'est -ce qui vous prend ce
matin ? Elle n 'est plus.
177
00:19:09,310 --> 00:19:10,310
Cette fois c 'est pas très grave.
178
00:19:11,570 --> 00:19:12,570
Je peux s 'arranger.
179
00:19:14,010 --> 00:19:18,850
Vous vous faites histoire ? Vous me
tenez un peu dans le bois, c 'est plus
180
00:19:18,850 --> 00:19:20,370
charmant.
181
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Très bonne idée.
182
00:19:22,690 --> 00:19:25,710
Vous m 'offrez un ou deux verres, payez
en ticket restaurant.
183
00:19:26,460 --> 00:19:29,500
Et puis vous me conduisez dans un petit
hôtel où vous me faites l 'amour sans
184
00:19:29,500 --> 00:19:30,620
que personne ne le sache.
185
00:19:31,160 --> 00:19:33,280
Enfin, c 'est un cas faible.
186
00:19:33,680 --> 00:19:34,680
Parfait.
187
00:19:35,160 --> 00:19:38,020
Vous savez ce que je pense de tout ça ?
Je l 'ai, cette idée.
188
00:19:38,360 --> 00:19:39,400
Je la déteste.
189
00:19:39,640 --> 00:19:40,760
Je déteste cette machine.
190
00:19:41,200 --> 00:19:42,320
Je déteste ce bureau.
191
00:19:42,640 --> 00:19:44,660
J 'en ai... J 'en ai... J 'en ai assez.
192
00:19:45,220 --> 00:19:47,020
J 'ai horreur de votre figure.
193
00:19:47,300 --> 00:19:48,300
J 'ai horreur de vos mains.
194
00:19:48,400 --> 00:19:51,260
J 'en ai marre, vous comprenez ? Si vous
continuez, je vous fais virer, madame.
195
00:19:51,420 --> 00:19:52,800
J 'ai pas besoin de vous pour ça. Salut.
196
00:19:53,800 --> 00:19:55,940
Vous pouvez venir un instant ? Vous
foutez -moi la paix.
197
00:19:56,380 --> 00:19:57,760
Qu 'est -ce qu 'il lui prend ? Je
comprends pas.
198
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Moi, j 'ai rien fait, monsieur le
directeur.
199
00:20:02,340 --> 00:20:04,520
J 'ignorais que même en hiver, vous
aimiez faire cette promenade.
200
00:20:04,900 --> 00:20:06,280
J 'ai besoin d 'un peu d 'exercice.
201
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Cet endroit me détend.
202
00:20:08,860 --> 00:20:11,920
Ça ne vous fera pas de mal, non ? Tenez.
203
00:20:12,160 --> 00:20:14,180
Oh non, je vous en prie, Henri, épargnez
-moi les papiers.
204
00:20:16,000 --> 00:20:19,300
Je vais être condamnée à nouveau, c 'est
ça ? Je le crains.
205
00:20:20,300 --> 00:20:21,700
Le jugement est fixé au 15 avril.
206
00:20:22,410 --> 00:20:23,990
Devant la onzième chambre
correctionnelle.
207
00:20:25,190 --> 00:20:27,670
Vous ne voulez toujours pas payer ? Non,
toujours pas.
208
00:20:29,250 --> 00:20:30,550
Quelle base juridique, ma beauté.
209
00:20:31,650 --> 00:20:34,750
Les pouvoirs publics ne reconnaissent
pas mes activités. Cette société se sert
210
00:20:34,750 --> 00:20:36,350
de moi, de mon travail, et bien qu 'elle
l 'avoue.
211
00:20:37,030 --> 00:20:39,310
Qu 'elle légalise mon commerce, puisqu
'elle estime que j 'en ai un.
212
00:20:39,830 --> 00:20:41,210
Vous en demandez peut -être un peu trop.
213
00:20:41,470 --> 00:20:46,210
Un peu trop ? Presque tous les
ministères, les ambassades, toutes les
214
00:20:46,210 --> 00:20:48,770
entreprises se servent de mon
organisation et de mes jeunes filles.
215
00:20:49,570 --> 00:20:50,570
Pas seulement un peu.
216
00:20:52,200 --> 00:20:55,240
Sur quel budget croyez -vous que nous
soyons payés ? Je sais, Claude, mais...
217
00:20:55,240 --> 00:20:57,420
Vous le savez bien, dites -le à vos
jeunes inspecteurs des finances.
218
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Dites -leur que je n 'ai pas à déclarer
de revenus qui me viennent de fonds
219
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
secrets et de caisses noires.
220
00:21:03,640 --> 00:21:05,860
Beaucoup sont au PSU ou au Parti
Socialiste.
221
00:21:06,500 --> 00:21:07,760
La situation les amuse plutôt.
222
00:21:08,980 --> 00:21:12,320
Non, ce qui est dommage, c 'est que pour
la science, on est sans influence sur
223
00:21:12,320 --> 00:21:13,800
le fisc. On ne peut pas acheter tout le
monde.
224
00:23:40,110 --> 00:23:42,010
T 'avais promis de prendre une photo du
prince.
225
00:23:45,230 --> 00:23:48,250
Et tu as vraiment cru que j 'allais le
faire ?
226
00:23:48,250 --> 00:23:52,770
Pardonne -moi.
227
00:23:55,190 --> 00:23:56,990
J 'avais besoin de ce scoop à tout prix.
228
00:23:59,850 --> 00:24:01,150
C 'était complètement idiot.
229
00:24:02,530 --> 00:24:04,450
T 'aurais jamais pu la faire, même si t
'avais voulu.
230
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Pardonne -moi.
231
00:24:12,140 --> 00:24:13,900
Ne pense plus. Non, laisse -moi.
232
00:24:14,600 --> 00:24:15,720
Non, laisse -moi.
233
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
Laisse -moi.
234
00:24:33,720 --> 00:24:35,040
Non, ce n 'est pas la peine, David.
235
00:24:36,260 --> 00:24:37,760
Je veux bien faire l 'amour avec toi.
236
00:24:38,380 --> 00:24:39,500
Si ça peut te faire plaisir.
237
00:24:41,580 --> 00:24:42,580
Même moi.
238
00:24:45,340 --> 00:24:46,460
Parce que tu y jouis jamais.
239
00:24:48,160 --> 00:24:51,920
Et avec ton prince ? Je fais semblant. C
'est un client.
240
00:24:52,540 --> 00:24:53,760
Mais avec toi, je ne peux pas tricher.
241
00:25:39,970 --> 00:25:46,110
Tu m 'as dit que tu revenais de Bagdad.
242
00:25:46,330 --> 00:25:47,810
Le goût du tango, comme à toi.
243
00:25:48,690 --> 00:25:52,790
Moi, j 'aime assez. C 'est un voyage
agréable. Et puis, le diam, c 'est pas
244
00:25:53,550 --> 00:25:55,350
Allez, les filles, dépêchez -vous, on
est en retard.
245
00:25:55,670 --> 00:25:57,910
Tu l 'as ? Je l 'ai oublié.
246
00:25:59,290 --> 00:26:01,770
Bon, Florence est à Londres, c 'est
normal.
247
00:26:02,210 --> 00:26:05,130
Sylvie est malade. Évidemment, Anne
-Marie est encore en retard.
248
00:26:05,550 --> 00:26:07,470
Excusez -moi, Claude, mon ostie n 'est
tombé en panne.
249
00:26:08,090 --> 00:26:10,570
Vous faites comme moi, prenez des
voitures de location, vous en avez les
250
00:26:10,970 --> 00:26:14,010
Mais qu 'est -ce qui t 'est arrivé à toi
? J 'ai changé de coiffure, madame, ça
251
00:26:14,010 --> 00:26:14,829
m 'a pris comme ça.
252
00:26:14,830 --> 00:26:19,930
Comme ça ? Sans en parler ? Bon, demain
tu iras à 10h chez Alfredo, il aura des
253
00:26:19,930 --> 00:26:20,930
indications pour te coiffer.
254
00:26:21,050 --> 00:26:22,870
Mais madame... Ne discute pas, Rosaline.
255
00:26:23,630 --> 00:26:26,230
Madame, j 'ai rendez -vous dans moins d
'une heure, est -ce que je peux partir ?
256
00:26:26,230 --> 00:26:27,230
Oui.
257
00:26:27,470 --> 00:26:29,870
Mais je t 'ai déjà dit cent fois de ne
pas mettre de nom, mais seulement la
258
00:26:29,870 --> 00:26:32,710
date. Recommence. Par contre, tu mets
ton nom sur l 'enveloppe. Allez.
259
00:26:35,560 --> 00:26:39,040
Tu es rentrée, toi ? Viens, passe dans
mon bureau, j 'ai à te parler.
260
00:26:40,680 --> 00:26:45,900
Tu fais ton régime, oui ? Tu sais bien
que je ne supporte pas que des ordres.
261
00:26:49,940 --> 00:26:51,360
Ramasse, et fais un tri.
262
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
Je reviens.
263
00:26:59,560 --> 00:27:00,560
Non.
264
00:27:00,640 --> 00:27:01,860
Quoi ? Ce qu 'il t 'a donné.
265
00:27:02,740 --> 00:27:03,740
Il ne m 'a rien donné.
266
00:27:04,720 --> 00:27:06,800
Il s 'est passé quelque chose ? Non,
rien.
267
00:27:11,420 --> 00:27:15,160
Et est -ce qu 'il t 'a demandé ? Oui,
comme aux autres.
268
00:27:17,320 --> 00:27:21,260
Alors, qu 'est -ce que tu as ? Pardon,
pardon, Claude.
269
00:27:22,500 --> 00:27:23,940
Allons, allons, raconte.
270
00:27:25,400 --> 00:27:27,040
Eh bien, c 'est David.
271
00:27:27,500 --> 00:27:28,940
David Evans ? Oui.
272
00:27:30,660 --> 00:27:32,160
Il m 'a accompagnée à Bagdad.
273
00:27:32,640 --> 00:27:33,660
Il m 'a dit...
274
00:27:33,960 --> 00:27:35,480
Qu 'il avait un reportage à faire là
-bas.
275
00:27:37,260 --> 00:27:40,160
Tu dis ? Ce n 'était pas vrai.
276
00:27:40,920 --> 00:27:43,080
Ce qu 'il voulait, c 'est que je fasse
une photo du prince.
277
00:27:44,260 --> 00:27:46,820
Et tu l 'as faite ? Non, c 'était
impossible.
278
00:27:50,600 --> 00:27:51,960
Et le diamant, c 'est lui qui l 'a.
279
00:27:53,780 --> 00:27:57,060
Est -ce que tu as eu peur ? Tu cours de
va.
280
00:27:58,160 --> 00:28:02,600
Laquelle d 'entre vous a des relations
avec David Evans ? On le rencontre tous
281
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
chez Castel ou ailleurs.
282
00:28:03,920 --> 00:28:05,100
Pour moi, c 'est un copain, rien d
'autre.
283
00:28:05,300 --> 00:28:06,480
J 'ai couché avec lui une fois.
284
00:28:07,420 --> 00:28:09,160
Et je lui ai prêté un peu d 'argent,
mais c 'est tout.
285
00:28:10,320 --> 00:28:13,000
Idiote ! Vous avez à vos pieds les
hommes les plus riches et les plus
286
00:28:13,000 --> 00:28:15,060
du monde et vous vous faites macroter
par le premier playboy venu.
287
00:28:15,260 --> 00:28:17,920
On est quand même libre d 'avoir l
'amant qu 'on veut. Même David, ça nous
288
00:28:17,920 --> 00:28:20,980
plaît. Tant que vous serez chez moi, je
déciderai de ce que vous êtes libre de
289
00:28:20,980 --> 00:28:21,980
faire ou pas.
290
00:28:22,100 --> 00:28:23,180
Je vous ai fabriqué.
291
00:28:23,980 --> 00:28:26,260
Et si je ne vous ai pas si bien réussi,
vous ne pourriez pas vous payer des
292
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
manteaux de 3 millions.
293
00:28:27,720 --> 00:28:28,720
Sans moi, vous ne ferez rien.
294
00:28:29,740 --> 00:28:30,740
Bon, alors.
295
00:28:32,010 --> 00:28:36,850
Qui sort avec David Evans en ce moment ?
Moi.
296
00:28:39,330 --> 00:28:40,330
Bien sûr.
297
00:28:42,330 --> 00:28:43,370
Bon, allez, sortez toutes.
298
00:28:44,170 --> 00:28:45,170
Allez, allez.
299
00:28:46,670 --> 00:28:47,670
Une seconde, toi.
300
00:28:51,310 --> 00:28:54,050
Ce soir, arrange -toi pour être chez toi
avec lui, vers minuit.
301
00:28:54,870 --> 00:28:57,650
Qu 'est -ce que vous allez faire ? T 'en
occupes pas. Et surtout, ne lui parle
302
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
de rien.
303
00:29:05,710 --> 00:29:06,810
Bonsoir, j 'ai besoin de te voir.
304
00:29:07,070 --> 00:29:11,470
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je t
'expliquerai. Je passerai à ton
305
00:29:11,470 --> 00:29:14,830
vers minuit. Tu retiens une table ? Non,
non, j 'aurai dîner. Je passe juste
306
00:29:14,830 --> 00:29:17,630
prendre. J 'ai quelqu 'un à voir et j
'ai besoin que tu m 'accompagnes.
307
00:29:17,910 --> 00:29:18,910
T 'inquiète pas.
308
00:29:19,210 --> 00:29:20,129
A tout à l 'heure.
309
00:29:20,130 --> 00:29:21,130
Je serai là.
310
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
Le cas.
311
00:29:23,790 --> 00:29:25,190
Appelle le patron pour lui faire égout
de table.
312
00:29:25,870 --> 00:29:27,210
Le cas, ça me dit quelque chose.
313
00:29:28,470 --> 00:29:30,110
Patron, il y a quelque chose d
'intéressant pour vous.
314
00:29:30,530 --> 00:29:32,530
Et voilà, Gustave, le cas dit Gus.
315
00:29:33,620 --> 00:29:35,760
propriétaire d 'un restaurant de luxe à
Saint -Germain -des -Prés. Tiens,
316
00:29:35,780 --> 00:29:36,519
instruis -toi.
317
00:29:36,520 --> 00:29:38,960
Ah oui, c 'est ça, l 'ancien truand. Pas
mal comme pédigré.
318
00:29:39,440 --> 00:29:40,440
Sympa.
319
00:29:41,500 --> 00:29:44,220
On parie ?
320
00:29:44,220 --> 00:29:50,720
Darnal, qui est dorsé ! Antoine, alors t
'es pas le marrant.
321
00:29:56,080 --> 00:29:57,080
Excusez -nous, patron.
322
00:29:57,400 --> 00:29:58,960
Tenez, une vieille connaissance.
323
00:30:00,080 --> 00:30:01,560
Je suis sûr que ma soirée va être
foutue.
324
00:30:02,890 --> 00:30:05,430
Gus, tiens, vieille connaissance, en
effet.
325
00:30:12,130 --> 00:30:13,130
Entrez.
326
00:30:13,850 --> 00:30:14,910
Entrez, la clé est sur la porte.
327
00:30:17,010 --> 00:30:19,510
J 'ai pensé que cette fois -ci, vous
aviez décidé de ne plus me revoir.
328
00:30:20,050 --> 00:30:21,890
Vous êtes beaucoup trop sûr de vous pour
le croire, elle.
329
00:30:23,810 --> 00:30:27,250
Il n 'y a pas d 'homme qui ne finisse un
jour par se lasser d 'une femme.
330
00:30:27,790 --> 00:30:30,690
De celle qui lui accorde ce qu 'il
désire, c 'est possible, mais les
331
00:30:31,990 --> 00:30:33,850
Du reste, vous m 'encouragez pas
beaucoup à renoncer.
332
00:30:34,530 --> 00:30:36,750
À chacun de mes retours, je vous trouve
plus séduisante.
333
00:30:37,330 --> 00:30:40,050
Mais vous savez que je m 'habille
toujours le soir, même quand je dîne
334
00:30:40,470 --> 00:30:45,170
Pour vous sentir une autre ? Au bureau,
l 'après -midi, ici, le soir. Je ne
335
00:30:45,170 --> 00:30:46,170
change pas.
336
00:30:47,770 --> 00:30:48,770
Bonsoir, Fernand.
337
00:30:48,870 --> 00:30:49,749
Bonsoir, monsieur.
338
00:30:49,750 --> 00:30:50,850
Apportez le dîner, s 'il vous plaît.
339
00:30:51,470 --> 00:30:52,470
Bien.
340
00:30:53,870 --> 00:30:54,870
Soyez gentil, Pierre.
341
00:30:55,170 --> 00:30:56,170
Servez -nous du champagne.
342
00:31:07,210 --> 00:31:09,530
Depuis dix ans que je vous connais, je m
'interroge sur votre compte.
343
00:31:10,490 --> 00:31:13,270
À propos de quoi ? Qu 'est -ce que vous
cherchez à atteindre à travers vos
344
00:31:13,270 --> 00:31:16,690
filles ? La puissance.
345
00:31:17,610 --> 00:31:18,610
Le pouvoir.
346
00:31:19,470 --> 00:31:22,710
Sur qui ? Sur les hommes, bien sûr.
347
00:31:23,330 --> 00:31:24,750
Ce sont eux qui dominent le monde.
348
00:31:25,850 --> 00:31:26,850
C 'est votre seul but.
349
00:31:28,510 --> 00:31:30,470
Ah, parce que vous trouvez que ce n 'est
pas suffisant pour une femme.
350
00:31:32,970 --> 00:31:34,290
Le linéaire du marne.
351
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
Il y a autre chose.
352
00:31:37,810 --> 00:31:39,350
L 'argent, bien sûr.
353
00:31:41,410 --> 00:31:46,230
L 'argent qui donnait à une femme sa
seule vraie indépendance. Vous ne croyez
354
00:31:46,230 --> 00:31:49,670
pas ? Vous cherchez à prendre une
revanche à travers vos call -girls. Mais
355
00:31:49,670 --> 00:31:54,790
quoi ? Sur qui ? Je n 'aime pas que vous
appeliez mes jeunes filles des call
356
00:31:54,790 --> 00:31:55,790
-girls, Pierre.
357
00:31:56,450 --> 00:31:58,350
Jeune fille, ça fait un peu d 'âme
paponaise, vous.
358
00:31:59,630 --> 00:32:01,990
Mais j 'ai été élevée par des soeurs
visitantines, voyons.
359
00:32:05,580 --> 00:32:08,220
Je ne souffre plus le sauterne avec le
poids gras. Je ne vous ennuie pas qu 'on
360
00:32:08,220 --> 00:32:09,220
prenne un bordeaux rouge.
361
00:32:09,240 --> 00:32:11,180
Je ne suis pas aussi puriste que vous,
vous savez.
362
00:32:11,660 --> 00:32:12,700
Château au brillant, 69.
363
00:32:13,200 --> 00:32:14,700
Ça vous convient ? Très bien, merci.
364
00:32:16,280 --> 00:32:18,640
Vous avez les plus jolies robes de Paris
et vous ne sortez jamais.
365
00:32:20,280 --> 00:32:22,620
Ah bien, je vais vous étonner, Pierre.
Justement, plus fort, j 'ai besoin de
366
00:32:22,620 --> 00:32:23,620
sortir.
367
00:32:24,460 --> 00:32:26,520
Je ne vous ennuie pas, je vais vous
demander de m 'accompagner.
368
00:32:50,510 --> 00:32:52,750
David ! David ! T 'es connerie, David.
369
00:32:54,810 --> 00:33:01,230
David ! Pas mal, hein ? Quel ? Sinistre.
370
00:33:01,830 --> 00:33:08,310
Le rare, apportez -moi une autre
bouteille sur le camp de M. David.
371
00:33:08,630 --> 00:33:09,910
Y 'a que toi qui m 'aurais pleuré.
372
00:33:10,430 --> 00:33:12,130
Eux ont des cœurs de pierre. Idiot !
373
00:33:17,160 --> 00:33:20,340
Qu 'est -ce que tu me racontes, Hugo ?
Tu aurais des photos de moi en train de
374
00:33:20,340 --> 00:33:21,540
baiser ? Non, il plaisantait.
375
00:33:21,960 --> 00:33:24,740
Hugo et moi, on est comme des cousins. J
'aime cette plaisanterie.
376
00:33:25,120 --> 00:33:26,120
À la tienne.
377
00:33:27,020 --> 00:33:31,920
Tu me vois en train de balancer dans la
nature des photos de toi, Alexandre
378
00:33:31,920 --> 00:33:33,040
Zakis ? Non, je vois pas.
379
00:33:33,280 --> 00:33:34,280
Je t 'aime bien, tu sais.
380
00:33:34,520 --> 00:33:36,200
Je voudrais pas qu 'il t 'arrive des
ennuis.
381
00:33:37,440 --> 00:33:38,440
Merci quand même.
382
00:33:38,640 --> 00:33:41,340
Mais qui ça peut intéresser, des photos
de Zakis en train de baiser ?
383
00:33:46,990 --> 00:33:48,910
Je ne suis pas fou. Ça me rassure.
384
00:33:49,410 --> 00:33:50,890
Je ne vois pas toi.
385
00:33:52,150 --> 00:33:57,730
Ça doit être vrai ce qu 'on dit. Que tu
étais docker dans ta jeunesse.
386
00:33:58,510 --> 00:33:59,810
Garçon du café même.
387
00:34:00,450 --> 00:34:01,690
Fais -moi boire.
388
00:34:21,739 --> 00:34:22,739
Possible de se revoir.
389
00:34:24,500 --> 00:34:25,239
Comment ?
390
00:34:25,239 --> 00:34:32,260
Serge
391
00:34:32,260 --> 00:34:33,719
? Bonsoir, M. Stanfield.
392
00:34:34,040 --> 00:34:36,239
Ça n 'a pas l 'air d 'aller mal pour
vous ? Oui.
393
00:34:36,639 --> 00:34:37,760
Le type avec elle.
394
00:34:37,980 --> 00:34:40,280
Ah, David, son amant de cœur. Son
important.
395
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
Il vit chez elle.
396
00:34:42,560 --> 00:34:44,100
Donc il couche chez elle, c 'est
différent.
397
00:34:44,900 --> 00:34:49,060
Vous vous donnez du mal pour rien, M.
Stanfield. Un coup de téléphone, et hop
398
00:34:49,060 --> 00:34:50,380
Quoi, hop ?
399
00:34:53,159 --> 00:34:56,420
Claude. Si vous saviez le nombre de
filles qui sont ici et qui en font
400
00:34:56,840 --> 00:34:59,600
Vraiment ? Et même des filles que vous
connaissez bien.
401
00:35:00,640 --> 00:35:03,720
Vous avez l 'adresse de la fille ? On
peut voir.
402
00:35:04,040 --> 00:35:07,200
Au fond, si je comprends bien, ce que tu
cherches, c 'est un job où tu n 'as pas
403
00:35:07,200 --> 00:35:10,180
à commencer trop tôt le matin, c 'est ça
? Ni à finir trop tard le soir.
404
00:35:10,980 --> 00:35:13,680
Tu peux voyager de temps en temps, quand
tu le voudras.
405
00:35:14,000 --> 00:35:17,380
Et que tu puisses jongler avec les notes
de frais et toucher un bon petit
406
00:35:17,380 --> 00:35:18,780
salaire. Moi, tout le monde rêve de ça.
407
00:35:20,230 --> 00:35:22,970
Je crois qu 'on pourrait trouver ça chez
moi ou chez toi.
408
00:35:23,630 --> 00:35:24,630
C 'est certain.
409
00:35:24,910 --> 00:35:30,910
Vite, on y va. Une seconde, vous parlez
sérieusement ? Si vous trouvez ce job,
410
00:35:31,070 --> 00:35:35,710
vous me le donnerez ? On le supprimera.
411
00:35:37,770 --> 00:35:38,770
Riche et con.
412
00:35:41,290 --> 00:35:43,390
Moi ? Adieu, mes chéris.
413
00:36:16,759 --> 00:36:23,080
Je vous trouve
414
00:36:23,080 --> 00:36:24,140
épouvantable, Claude.
415
00:36:25,600 --> 00:36:27,040
Vous ne pensez qu 'à votre entreprise.
416
00:36:27,420 --> 00:36:29,460
À quoi d 'autre pourrais -je penser ? À
vous.
417
00:36:29,740 --> 00:36:30,740
C 'est la même chose.
418
00:36:30,960 --> 00:36:32,460
C 'est ce que j 'ai réussi de mieux, non
?
419
00:36:33,839 --> 00:36:34,839
Pas pour moi.
420
00:36:34,880 --> 00:36:37,800
Est -ce que ça vous arrive d 'oublier
que vous êtes ménicien et que vous ne
421
00:36:37,800 --> 00:36:42,100
vivez que pour l 'amour ? Si quelqu 'un
comme vous me le demandait, je pourrais
422
00:36:42,100 --> 00:36:42,919
le faire.
423
00:36:42,920 --> 00:36:47,080
Pour que vous me détestiez ? Il faut que
je vous fasse un aveu, Pierre.
424
00:36:49,460 --> 00:36:52,460
Une seule fois, un homme m 'a donné du
plaisir. J 'ai trouvé ça révoltant.
425
00:36:52,840 --> 00:36:55,540
Je me suis sentie tellement humiliée que
j 'ai juré que ça ne m 'arrivait plus.
426
00:36:58,880 --> 00:36:59,880
Regardez.
427
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Vous vous souvenez ?
428
00:37:03,420 --> 00:37:04,860
Vous ne saviez pas qui j 'étais alors.
429
00:37:06,160 --> 00:37:09,920
A cause de ça, pour un soir, je me suis
sentie comme les autres femmes.
430
00:37:12,500 --> 00:37:14,720
Quand vous m 'avez dit la vérité, ça n
'a rien changé.
431
00:37:14,980 --> 00:37:16,780
Ah, et puis c 'est trop tard pour moi
maintenant.
432
00:37:17,140 --> 00:37:22,440
Mais non, pourquoi trop tard ? Donnez
-nous une chance.
433
00:37:23,420 --> 00:37:25,460
Bonsoir. Bonsoir madame, bonsoir
monsieur.
434
00:37:29,980 --> 00:37:32,740
Bonsoir, une algébrique ? Bonsoir,
bonsoir.
435
00:37:33,240 --> 00:37:34,840
Qui se m 'attend ? Je suis là.
436
00:37:37,120 --> 00:37:38,520
A très bientôt, Monsieur le Président.
437
00:37:45,560 --> 00:37:46,680
Elle est chouette, celle -là.
438
00:37:47,640 --> 00:37:49,540
Si tu l 'avais vue quand elle est
rentrée chez moi.
439
00:37:56,180 --> 00:37:58,900
Ginette, tu boucleras avec Rinaldi, je
te rejoindrai à la maison.
440
00:38:08,509 --> 00:38:13,210
Je déconnecte la batterie parce que,
avec tous ces voyous... On doit savoir
441
00:38:13,210 --> 00:38:16,230
tu es dans le quartier, non ? C 'est
plus comme avant, tu sais.
442
00:38:18,010 --> 00:38:19,530
Bon, on va à 30 rue Pelletier.
443
00:38:21,690 --> 00:38:23,250
Et voilà, patron. Eh ben, vas -y.
444
00:38:37,540 --> 00:38:38,640
J 'ai l 'impression qu 'on est suivis.
445
00:38:40,360 --> 00:38:45,700
C 'est qui d 'après toi ? Ça leur arrive
jamais de me faire ce coup -là. Mais
446
00:38:45,700 --> 00:38:47,320
non, c 'est pour moi, les types des
écoutes.
447
00:38:48,720 --> 00:38:52,280
Ils gênent ? J 'aimerais autant qu 'ils
s 'en débarrassent.
448
00:38:53,460 --> 00:38:55,880
Bon, on va voir si j 'ai pas trop perdu
la main.
449
00:39:19,500 --> 00:39:22,800
Oh, ce mec ! Très bien. Vous n 'avez pas
mis votre ceinture, patron ? C 'est
450
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
ici.
451
00:39:27,800 --> 00:39:29,400
Tu restes. Tu m 'attends seulement.
452
00:39:30,300 --> 00:39:32,640
Si dans un quart d 'heure je ne suis pas
redescendue, tu montes au troisième.
453
00:39:32,940 --> 00:39:33,940
Ok.
454
00:39:50,669 --> 00:39:52,070
Hugo et Zaki, je les aime bien.
455
00:39:53,770 --> 00:39:56,470
Ce que je ne peux pas supporter, c 'est
qu 'ils me considèrent des fois comme
456
00:39:56,470 --> 00:39:57,470
leur bouffon.
457
00:39:59,270 --> 00:40:04,250
Tu t 'y prêtes un peu, non ? Tu attends
quelqu 'un ? Non.
458
00:40:25,779 --> 00:40:26,738
Bonsoir, David.
459
00:40:26,740 --> 00:40:28,160
Oh, madame Claude. Oui.
460
00:40:29,560 --> 00:40:31,640
C 'est Anne -Marie, vous voulez voir ?
Vous tombez bien, elle est là.
461
00:40:31,900 --> 00:40:33,360
Bon, je vous laisse. Non, non, tais
-toi.
462
00:40:33,640 --> 00:40:34,840
Je tombe bien aussi, hein.
463
00:40:36,400 --> 00:40:37,400
Bonsoir, Anne -Marie.
464
00:40:37,660 --> 00:40:38,660
Bonsoir.
465
00:40:39,060 --> 00:40:41,520
T 'es charmante, c 'est la première fois
que je viens.
466
00:40:42,780 --> 00:40:44,700
Je comprends que les garçons préfèrent
venir chez toi.
467
00:40:47,180 --> 00:40:50,360
Ça ne te dérange pas qu 'elles reçoivent
ici, hein ? Non, non, non.
468
00:40:57,900 --> 00:41:01,940
Je t 'ai déjà dit, David, de laisser mes
jeunes filles tranquilles.
469
00:41:03,120 --> 00:41:06,860
En dehors de leurs heures de travail,
elles sont libres, non ? Non.
470
00:41:07,800 --> 00:41:09,340
Je veille sur leur fréquentation.
471
00:41:09,680 --> 00:41:11,040
Et la tienne n 'est pas bonne.
472
00:41:11,860 --> 00:41:13,260
Vous décidez de tout, en somme.
473
00:41:13,560 --> 00:41:14,560
De tout, oui.
474
00:41:15,120 --> 00:41:18,320
Je décide, par exemple, que tu vas
prendre le large, et très loin d 'ici.
475
00:41:19,060 --> 00:41:23,980
Et vous m 'obligerez comment ? Ok, d
'accord.
476
00:41:25,040 --> 00:41:26,560
Au fond, je ne veux pas d 'histoire avec
vous.
477
00:41:27,270 --> 00:41:28,570
Très bien. Je m 'en vais y.
478
00:41:29,450 --> 00:41:30,450
Pour le moment.
479
00:41:31,110 --> 00:41:34,390
Attends, qu 'est -ce qu 'il y a là
-dedans ? Mais c 'est pas vrai.
480
00:41:35,190 --> 00:41:37,630
Vous vous croyez tout permis alors ?
Non.
481
00:41:38,810 --> 00:41:40,350
Mais c 'est des photos, ça ne vous
regarde pas.
482
00:41:40,830 --> 00:41:41,830
Justement, je vais les voir.
483
00:41:43,490 --> 00:41:46,530
Je peux même vous faire cadeau d 'un
jeu, si elle vous plaise.
484
00:41:47,750 --> 00:41:50,450
Mais il paraît que ces choses -là, ça ne
vous intéresse pas tellement.
485
00:41:53,910 --> 00:41:54,910
Des pornos.
486
00:41:56,780 --> 00:41:57,780
20 ans.
487
00:41:59,340 --> 00:42:00,980
Vous avez eu tort, Claude.
488
00:42:02,860 --> 00:42:05,020
Je suis plutôt du genre gentil, moi,
vous savez.
489
00:42:05,320 --> 00:42:12,300
Vous avez de la chance d 'être... D
'être quoi ? Ça va, Auguste.
490
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
Très bien.
491
00:42:16,980 --> 00:42:17,980
Deux choses encore.
492
00:42:19,340 --> 00:42:21,840
Qu 'est -ce que tu avais l 'intention de
faire de la photographie que tu as
493
00:42:21,840 --> 00:42:23,780
demandé à Gilles de prendre à Bagdad ?
494
00:42:27,040 --> 00:42:29,880
T 'entends ce qu 'elle dit ? J 'entends,
je ne suis pas sourd.
495
00:42:31,620 --> 00:42:33,040
Rien, évidemment, c 'était une blague.
496
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
Ne recommence pas.
497
00:42:38,320 --> 00:42:41,280
Et puis, rends -moi ce que tu lui as
pris.
498
00:42:42,460 --> 00:42:43,460
Je n 'ai rien pris.
499
00:42:44,060 --> 00:42:45,060
Elle me l 'a donné.
500
00:42:45,100 --> 00:42:47,760
Elle te l 'a peut -être donné, mais moi
je te dis, rends.
501
00:42:48,420 --> 00:42:51,480
Elle vous l 'a demandé ? Je crois quand
même qu 'il est sourd.
502
00:42:52,460 --> 00:42:53,460
Elle t 'a dit, rends.
503
00:43:24,529 --> 00:43:28,630
Est -ce qu 'il y a rien ? Rien.
504
00:43:43,250 --> 00:43:44,550
Alors, chérie,
505
00:43:45,450 --> 00:43:49,690
on y va ?
506
00:44:22,439 --> 00:44:23,439
Bonjour,
507
00:44:26,900 --> 00:44:27,900
c 'est encore moi.
508
00:44:28,200 --> 00:44:30,820
On peut dire que vous avez de la suite
dans les idées, vous. Au fait, comment
509
00:44:30,820 --> 00:44:32,580
vous appelez -vous ? Elisabeth.
510
00:44:33,200 --> 00:44:34,540
J 'aimerais bien vous voir, Elisabeth.
511
00:44:35,660 --> 00:44:36,660
N 'y comptez pas trop.
512
00:44:38,259 --> 00:44:39,660
Pour être aimable avec une amie.
513
00:44:40,260 --> 00:44:44,020
Elle t 'a dit qu 'elle était mon amie ?
Elle ne l 'est pas ? Pas encore.
514
00:45:08,279 --> 00:45:12,000
Bonjour. Oh, écoute, non, pas
maintenant, pas à trois. Bonjour,
515
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
peux pas rester, vraiment.
516
00:45:13,140 --> 00:45:16,340
T 'as un client ? Mais non, c 'est mon
magnétophone, j 'apprends l 'italien.
517
00:45:16,780 --> 00:45:19,460
Et en plus, j 'attends quelqu 'un. Ah
oui, c 'est vrai, le premier samedi,
518
00:45:19,460 --> 00:45:20,920
chaque mois, monsieur le procureur.
519
00:45:21,720 --> 00:45:24,560
Comment tu sais ça, toi ? Je me souviens
de tout. Écoute, tu ne peux pas rester,
520
00:45:24,700 --> 00:45:26,360
je suis déjà très en retard, je t 'en
supplie.
521
00:45:26,880 --> 00:45:28,220
Je passais juste te dire bonjour.
522
00:45:29,000 --> 00:45:31,720
Oh, écoute, c 'est gentil, seulement
sauve -toi, appelle -moi ce soir, d
523
00:45:31,720 --> 00:45:35,220
? Tu sais qu 'avec un gentil petit
garçon comme toi, je deviendrai
524
00:45:35,220 --> 00:45:36,220
pédé.
525
00:45:36,709 --> 00:45:38,050
Tu vois, c 'est lui, ça y est.
526
00:45:39,370 --> 00:45:41,870
Tu vas là dans cette pièce et tu m
'attends, hein ? Ah non, mais je n 'ai
527
00:45:41,870 --> 00:45:42,870
que ça à faire.
528
00:45:43,630 --> 00:45:46,230
Ça va être long ? Je ne sais pas,
seulement ne fais pas de bruit, s 'il te
529
00:45:46,230 --> 00:45:50,210
plaît. Quel con ! Bonjour, monsieur le
procureur.
530
00:45:50,510 --> 00:45:51,510
Je ne suis pas en retard.
531
00:45:51,610 --> 00:45:52,229
Pas du tout.
532
00:45:52,230 --> 00:45:53,169
Attalez -vous.
533
00:45:53,170 --> 00:45:54,570
Je mets votre disque et je le suis à
vous.
534
00:45:55,530 --> 00:45:57,950
C 'est une honte pour un homme d 'avoir
des styles pareils.
535
00:45:58,890 --> 00:46:03,630
Vous trouvez, vraiment ? Ne pensez pas
que c 'est un peu ridicule ? Il n 'y a
536
00:46:03,630 --> 00:46:05,530
que vous et moi qui savons, monsieur le
procureur.
537
00:46:06,069 --> 00:46:07,390
Laissez -vous aller au contraire.
538
00:46:09,570 --> 00:46:11,430
Votre bouche. Présentez -moi votre
bouche comme ça.
539
00:46:13,630 --> 00:46:14,630
Parfait.
540
00:46:19,790 --> 00:46:20,790
Charmante.
541
00:46:21,270 --> 00:46:22,270
Tâchez -moi la rousse.
542
00:46:22,650 --> 00:46:23,910
Non, la blonde.
543
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
Comme vous voulez.
544
00:46:25,430 --> 00:46:27,450
Vous savez que vous allez être très
belle après ça.
545
00:46:28,470 --> 00:46:30,550
Non, maintenant, avec la robe, s 'il
vous plaît.
546
00:46:30,770 --> 00:46:33,830
Elle est encore plus ravissante que
celle de la dernière fois.
547
00:46:40,140 --> 00:46:41,740
Non, monsieur, laissez -moi, je vous en
prie.
548
00:46:42,040 --> 00:46:43,680
Je vais attirer ta petite robe. Non.
549
00:46:44,500 --> 00:46:46,020
Je ne peux pas, c 'est pour nous.
550
00:46:46,340 --> 00:46:47,340
Laissez -moi.
551
00:46:48,300 --> 00:46:49,460
On va jouer un petit jeu.
552
00:47:26,120 --> 00:47:27,120
Monsieur. Non.
553
00:47:28,040 --> 00:47:29,640
Je voudrais rentrer chez moi. Non.
554
00:47:29,980 --> 00:47:30,980
Non.
555
00:47:55,820 --> 00:47:57,500
Au revoir, petite fille. Au revoir.
556
00:48:00,280 --> 00:48:03,820
David, attends, mais vous, vous êtes
venu complètement fou, vieux. J 'ai
557
00:48:03,820 --> 00:48:07,020
toujours été gentille avec toi, non ? T
'as été parfaite, une vraie fille de Mme
558
00:48:07,020 --> 00:48:09,940
Claude. Alors c 'est pour ça que t 'es
venue ? Pour faire des photos, espèce de
559
00:48:09,940 --> 00:48:12,180
petit salaud ? Bah, t 'as m 'appris
comme ça, l 'inspiration.
560
00:48:12,700 --> 00:48:16,000
L 'inspiration ? Mais je te les achète,
les photos. Combien ? Tout ce que tu
561
00:48:16,000 --> 00:48:19,200
veux, un million, tout ce que tu veux.
Elle vous fout une drôle de trouille,
562
00:48:19,200 --> 00:48:22,780
Claude. Non, mais tu me vois, moi,
piquer une brique à une copine ? Eh, tu
563
00:48:22,780 --> 00:48:23,779
connais mal.
564
00:48:23,780 --> 00:48:25,040
Puis les tarifs aussi, tu les connais
mal.
565
00:48:25,399 --> 00:48:28,200
Écoute, David, si tu t 'attaques à
Claude, elle te brisera les reins.
566
00:48:28,200 --> 00:48:29,200
-moi, je te le jure.
567
00:48:34,680 --> 00:48:36,240
Moi aussi, je vais te donner un conseil.
568
00:48:37,480 --> 00:48:38,940
Parce qu 'au fond, je t 'aime bien,
petite sœur.
569
00:48:39,680 --> 00:48:41,100
Lâche Claude avant qu 'il soit trop
tard.
570
00:48:43,780 --> 00:48:45,720
Elle va jongler, ton amie Claude, et
dans pas longtemps.
571
00:48:46,040 --> 00:48:47,040
Ça, je te le garantis.
572
00:48:48,080 --> 00:48:52,220
Si au moins tu me quittais pour une
raison valable, un bon mariage, ou bien
573
00:48:52,220 --> 00:48:53,600
alors élever des moutons dans le Tarn.
574
00:48:56,140 --> 00:48:58,620
Allô, oui ? Ah, bonsoir.
575
00:48:59,920 --> 00:49:02,620
Quand ? Je pense que ça peut s
'arranger.
576
00:49:04,120 --> 00:49:07,060
Anne -Marie, Gilles, Keiko, à toutes.
577
00:49:07,500 --> 00:49:09,240
Ah, mais ça va vous coûter une fortune,
mon cher.
578
00:49:10,660 --> 00:49:11,578
Une seconde.
579
00:49:11,580 --> 00:49:12,580
C 'est Hugo.
580
00:49:12,660 --> 00:49:17,360
Il donne une fête pour son anniversaire.
Je donne ton nom ? Bon, très bien.
581
00:49:17,400 --> 00:49:18,500
Rappelez -moi pour les précisions.
582
00:49:19,400 --> 00:49:20,400
Au revoir.
583
00:49:24,960 --> 00:49:25,960
Regarde -moi.
584
00:49:26,920 --> 00:49:32,180
Tu ne me caches rien ? Bien, tu peux
partir.
585
00:49:34,260 --> 00:49:37,260
Reviens demain, nous réglerons nos
comptes. Et pour l 'appartement, je
586
00:49:37,260 --> 00:49:38,260
reprendrai le bail.
587
00:49:38,300 --> 00:49:39,440
Ça peut me servir, justement.
588
00:49:43,080 --> 00:49:43,879
Bonsoir, Léon.
589
00:49:43,880 --> 00:49:44,839
Bonsoir, madame.
590
00:49:44,840 --> 00:49:46,780
Il y a une jeune fille qui vous attend.
591
00:49:47,980 --> 00:49:48,980
Ah, merci.
592
00:49:49,860 --> 00:49:52,040
C 'est gentil d 'avoir mis la robe que
je t 'ai offerte.
593
00:49:52,820 --> 00:49:54,080
Tu as eu tort, elle ne te va pas.
594
00:49:54,380 --> 00:49:55,380
Tu fumes ?
595
00:49:57,439 --> 00:49:58,980
Oui, des citades. Ben voilà.
596
00:50:02,900 --> 00:50:04,900
Fais la cigarette un peu sur le côté de
ta bouche.
597
00:50:10,540 --> 00:50:11,380
Fais quoi ?
598
00:50:11,380 --> 00:50:19,360
Ne
599
00:50:19,360 --> 00:50:21,460
garde pas la cigarette dans la bouche.
Prends -la entre tes doigts.
600
00:50:25,360 --> 00:50:28,640
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu travailles
? Je travaillais.
601
00:50:29,620 --> 00:50:30,620
Secrétaire d 'Actilo.
602
00:50:31,460 --> 00:50:33,140
Mais je me suis mise à la porte.
603
00:50:35,260 --> 00:50:41,680
Et maintenant ? Tu as décidé quoi ? Je
suis là.
604
00:50:42,300 --> 00:50:43,740
Vous me voyez bien ?
605
00:50:43,740 --> 00:50:50,500
Vous
606
00:50:50,500 --> 00:50:52,860
vouliez me demander quelque chose ? En
effet.
607
00:50:54,670 --> 00:51:00,090
Tu devines quoi ? Je
608
00:51:00,090 --> 00:51:03,830
crois que c 'est pas compliqué à
comprendre.
609
00:51:06,750 --> 00:51:07,810
Ça va être tranquille.
610
00:51:09,470 --> 00:51:12,470
Je ne suis pas mineure et je ne suis pas
vierge non plus.
611
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Va -t 'en.
612
00:51:20,810 --> 00:51:21,810
Oui.
613
00:51:35,630 --> 00:51:40,670
Qu 'est -ce que tu fais ? Vous ne voulez
plus de moi ?
614
00:51:40,670 --> 00:51:47,270
Vous auriez peut -être préféré me
déshabiller vous -même.
615
00:51:48,770 --> 00:51:51,990
La prochaine fois, je vous promets que
je ferai exactement comme vous voudrez.
616
00:51:52,710 --> 00:51:57,170
Vous me direz ? Je vois en tout cas que
tu peux être très docile.
617
00:52:00,990 --> 00:52:02,630
Vous ne venez pas près de moi ?
618
00:52:25,870 --> 00:52:27,770
Je fais quelque chose qui vous a déplu ?
Oui.
619
00:52:28,670 --> 00:52:30,590
Tu te conduis comme une putain qui fait
sa première passe.
620
00:52:30,990 --> 00:52:32,070
Tu n 'as pas fixé ton prix.
621
00:52:33,450 --> 00:52:38,030
Que je fixe mon prix ? Vous voulez me
payer ? Pourquoi tu ne veux pas l 'être
622
00:52:38,030 --> 00:52:42,150
Pour qui te prends -tu ? Ce que tu
offres, ça se paie.
623
00:52:43,350 --> 00:52:44,350
Alors, ton prix, dis.
624
00:52:44,590 --> 00:52:45,770
Il n 'y a que ça qui compte pour vous.
625
00:52:46,350 --> 00:52:47,350
L 'argent.
626
00:52:47,710 --> 00:52:49,230
Vous ne croyez donc à rien d 'autre ?
627
00:52:59,760 --> 00:53:06,740
Mais alors, tu étais sincère ? Vraiment
? Je
628
00:53:06,740 --> 00:53:07,880
devrais être flattée.
629
00:53:09,960 --> 00:53:10,960
Je suis aussi jeune.
630
00:53:12,240 --> 00:53:14,320
Je n 'aurais pas dû te laisser te
tromper à ce point.
631
00:53:16,640 --> 00:53:23,600
Ce n 'était pas pour faire l 'amour avec
moi que vous vouliez... Tu
632
00:53:23,600 --> 00:53:25,060
sais qui je suis ? Je m 'en fous.
633
00:53:25,280 --> 00:53:26,280
Je m 'appelle Claude.
634
00:53:27,560 --> 00:53:28,580
Madame Claude.
635
00:53:29,100 --> 00:53:31,080
Je suppose que tu as entendu parler de
moi dans les journaux.
636
00:53:35,440 --> 00:53:38,800
Je ne vous imaginais pas comme ça.
637
00:53:40,380 --> 00:53:41,620
Maintenant, je comprends.
638
00:53:43,040 --> 00:53:46,480
Vous regrettez ? Non.
639
00:53:50,000 --> 00:53:52,840
Je n 'engage personne contre sa volonté.
640
00:53:53,780 --> 00:53:55,460
Je me suis conduite comme une idiote.
641
00:53:56,080 --> 00:53:57,900
Mais tu as besoin d 'un peu de
tendresse.
642
00:53:59,400 --> 00:54:00,620
Ça n 'est pas grave, ça arrive.
643
00:54:04,680 --> 00:54:07,840
Tu aimes tellement les femmes ? Non.
644
00:54:09,280 --> 00:54:11,020
C 'était la première fois.
645
00:54:12,360 --> 00:54:18,860
Et les hommes ? Tu n 'as pas dîné ? Tu
as
646
00:54:18,860 --> 00:54:20,880
faim ? Oui.
647
00:54:22,520 --> 00:54:27,440
Bien que... Que quoi ? Normalement, je n
'ai faim qu 'après.
648
00:54:41,920 --> 00:54:44,440
Pierre ? Elle arrive.
649
00:54:45,900 --> 00:54:48,020
Oui, elle préférait être ce soir.
650
00:54:50,380 --> 00:54:51,380
Elisabeth.
651
00:54:53,780 --> 00:54:59,200
Ma voix ? Non, non, juste un peu de
fatigue, sûrement.
652
00:55:02,120 --> 00:55:03,760
Vous me rappelez dès demain matin ?
653
00:55:26,990 --> 00:55:27,990
Prochez -vous.
654
00:55:31,510 --> 00:55:36,090
Ça vous plaît ? C 'est vous.
655
00:55:37,670 --> 00:55:39,510
Si vous aviez les yeux verts, ce serait
ça.
656
00:55:42,250 --> 00:55:44,010
Si vous étiez brunes, ce serait ça.
657
00:55:45,710 --> 00:55:47,310
Et puisque vous êtes belles, c 'est ça.
658
00:55:52,430 --> 00:55:53,510
Je ne vous ai pas trompé.
659
00:56:20,140 --> 00:56:23,020
Il vous sera toujours possible de
partir, si vous avez changé d 'avis.
660
00:58:21,660 --> 00:58:23,380
Donc, votre coiffeur est là, madame.
661
00:58:23,680 --> 00:58:24,760
Qu 'il attende un moment.
662
00:58:25,420 --> 00:58:30,140
Sensible, intelligente, corps superbe,
parfaite amoureuse.
663
00:58:30,760 --> 00:58:31,760
Merci.
664
00:58:51,340 --> 00:58:54,740
Vous savez, Elisabeth, je ne pense pas
que nous nous reverrons.
665
00:58:56,280 --> 00:58:58,320
Il y a un taxi qui vous attend devant la
porte.
666
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Voilà,
667
00:59:14,100 --> 00:59:15,540
ce sera tout pour aujourd 'hui. Merci.
668
00:59:18,360 --> 00:59:21,110
Je ne vous ai pas trop fait mal ? Non,
je ne suis pas du Jean Douillet.
669
00:59:21,370 --> 00:59:23,490
Ah tiens, il faudrait que je vous envoie
Gilles pour que vous l 'examiniez.
670
00:59:23,750 --> 00:59:24,910
Pas de problème, qu 'elle m 'appelle.
671
00:59:25,990 --> 00:59:27,870
Vous ne m 'envoyez pas souvent vos
honoraires, Irène.
672
00:59:28,710 --> 00:59:29,750
Ne vous inquiétez pas.
673
00:59:30,770 --> 00:59:34,270
Dites -moi, Claude, ça ne vous arrive
jamais de prendre chez vous des filles
674
00:59:34,270 --> 00:59:40,430
qui... Qui quoi ? Qui ne soient pas des
professionnelles ? Pourquoi ? Vous
675
00:59:40,430 --> 00:59:43,450
voulez quelqu 'un me proposer ? Peut
-être.
676
00:59:44,790 --> 00:59:45,790
Moi.
677
00:59:46,010 --> 00:59:47,790
Mais vos affaires ne vont pas si mal,
pourtant.
678
00:59:48,400 --> 00:59:49,580
Ce n 'est pas une question d 'argent.
679
00:59:50,540 --> 00:59:55,380
Je suppose que certaines femmes ont
seulement de la curiosité et puis... Et
680
00:59:55,380 --> 00:59:57,940
? Et puis l 'envie d 'aller jusqu 'au
bout de leurs fantasmes.
681
00:59:59,740 --> 01:00:05,040
Ah, parce que vous en avez ? Des
fantasmes ? Qui n 'en a pas ? Vous ?
682
01:00:05,040 --> 01:00:11,160
Vous voulez que je vous raconte ce qui m
'est arrivé une fois ? C 'était un
683
01:00:11,160 --> 01:00:12,160
train nuit désert.
684
01:00:12,780 --> 01:00:15,440
Je me demande encore ce qui m 'a appris,
comment j 'étais.
685
01:00:16,960 --> 01:00:18,920
Et j 'ai très vite su que rien au monde
ne m 'arrêterait.
686
01:01:25,710 --> 01:01:27,910
Je n 'ai jamais cherché à savoir s 'il
était beau ou laid.
687
01:01:28,190 --> 01:01:29,470
Ça avait si peu d 'importance.
688
01:01:30,170 --> 01:01:32,010
Vous avez rêvé ? Je ne crois pas.
689
01:01:32,970 --> 01:01:35,110
Tout ce que je me demande, c 'est
pourquoi je vous raconte tout ça.
690
01:01:35,950 --> 01:01:37,950
Sans doute pour me prouver que vous
pouviez travailler avec moi.
691
01:01:38,430 --> 01:01:44,170
Vous voulez ? Vous avez une salle de
bain ici ? Oui.
692
01:01:48,990 --> 01:01:49,990
Vous êtes vous ?
693
01:02:04,759 --> 01:02:06,680
Avant tout, mes jeunes filles ne portent
que des culottes blanches.
694
01:02:07,760 --> 01:02:08,760
Blanches.
695
01:02:09,340 --> 01:02:10,340
Enlevez la vôtre.
696
01:02:17,920 --> 01:02:18,920
Maintenant, lavez -vous.
697
01:02:19,420 --> 01:02:20,760
Mais... Faites ce que je vous dis, lavez
-vous.
698
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
Non, face à moi.
699
01:02:45,610 --> 01:02:46,610
Ça suffit.
700
01:02:49,310 --> 01:02:50,690
Vous aimez trop ça, ma petite Irène.
701
01:02:51,390 --> 01:02:52,810
Vous ne pourriez pas réussir chez moi.
702
01:02:55,990 --> 01:02:57,710
Est -ce que je dois changer de dentiste
?
703
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Bien peu par ici.
704
01:03:19,320 --> 01:03:25,420
Jim. T 'as vu ? Fantastique.
705
01:03:28,380 --> 01:03:30,200
Fantastique. Mon lit.
706
01:03:31,540 --> 01:03:35,640
Alors, ça te plaît ? Beaucoup.
707
01:03:36,740 --> 01:03:40,200
Je pourrais l 'arranger comme je veux ?
Mais oui, tu feras ce que tu voudras.
708
01:03:41,460 --> 01:03:42,720
Je ne m 'ai encore rien dit.
709
01:03:43,400 --> 01:03:46,440
Comment ça s 'est passé hier soir avec
Pierre ? Bien.
710
01:03:46,960 --> 01:03:53,960
Parce que vous le connaissez ? Qu 'elle
lui a plu ? Arrête de bouger ! Il
711
01:03:53,960 --> 01:03:56,780
te l 'a dit ? Oui.
712
01:03:58,100 --> 01:04:04,960
Quel genre de choses aime -t -il ? Il a
été tendre avec toi ? Il t 'a insulté ?
713
01:04:04,960 --> 01:04:05,960
Non.
714
01:04:07,780 --> 01:04:10,880
Et toi, tu n 'as pas eu à faire semblant
?
715
01:04:16,460 --> 01:04:17,660
Mais parce que ça ne marchera pas
toujours.
716
01:04:20,280 --> 01:04:21,660
Tu devras quelquefois simuler.
717
01:04:23,900 --> 01:04:28,340
Parce que je n 'avais pas le droit d
'être bien ? Ce n 'est pas normal d
718
01:04:28,340 --> 01:04:30,040
bien ? Ça ne m 'a jamais paru normal.
719
01:04:30,460 --> 01:04:31,680
Tout se passe dans votre tête.
720
01:04:32,060 --> 01:04:33,460
Les femmes ne jouissent que par
accident.
721
01:04:34,460 --> 01:04:35,520
Après tout, ça vous regarde.
722
01:04:36,700 --> 01:04:41,300
L 'essentiel, c 'est que tu dois te
faire payer quand un homme te veut. C
723
01:04:41,300 --> 01:04:42,540
le seul moyen de te faire respecter.
724
01:04:43,520 --> 01:04:44,720
Mais Pierre ne m 'a rien donné.
725
01:04:45,690 --> 01:04:46,750
Mais non, nous sommes en compte.
726
01:04:48,510 --> 01:04:53,290
Voilà ce qui prévient. Ma cognition,
évidemment, 30%. Tu arrives pour une
727
01:04:53,290 --> 01:04:58,070
soirée. Une nuit ? Comment une nuit ? Il
m 'a gardée jusqu 'au matin.
728
01:04:59,570 --> 01:05:01,390
Ah, c 'est plus cher, évidemment.
729
01:05:02,390 --> 01:05:03,870
Voilà les vraies filles de Claude,
maintenant.
730
01:05:04,650 --> 01:05:07,070
Tu vas me jeter tout ce qu 'il y a dans
ces valises. Je ne veux plus voir ce que
731
01:05:07,070 --> 01:05:08,070
tu portais avant.
732
01:05:08,370 --> 01:05:09,830
Je ferai de toi quelqu 'un d 'autre.
733
01:06:11,120 --> 01:06:14,840
Tu vois que ce n 'est pas toi que tu
vends, mais du rêve.
734
01:06:15,340 --> 01:06:19,180
Tu es un miroir, un beau miroir dans
lequel ils vont venir se contempler.
735
01:06:20,600 --> 01:06:23,760
En dix minutes, ils se livreront à toi,
beaucoup mieux qu 'en disant c 'est un
736
01:06:23,760 --> 01:06:24,760
psychanalyste.
737
01:06:25,280 --> 01:06:26,780
Tu devras jouer tous les rôles.
738
01:06:27,600 --> 01:06:31,160
Ils te paieront très cher pour que tu
les interprètes.
739
01:06:32,880 --> 01:06:37,600
Tout ça me fait un peu peur, vous savez.
Si vous vous étiez trompée sur moi.
740
01:06:37,860 --> 01:06:38,860
Je ne crains rien.
741
01:06:39,820 --> 01:06:41,340
Tu es douée, je ne me trompe jamais.
742
01:06:42,440 --> 01:06:44,300
J 'ai parlé de toi à un de mes chers
amis.
743
01:06:45,100 --> 01:06:47,260
Son avion personnel te conduira au
Bahamas.
744
01:06:47,500 --> 01:06:50,640
Oh, juste un aller -retour, tu sais. Il
t 'expliquera lui -même ce qu 'il attend
745
01:06:50,640 --> 01:06:51,640
de toi.
746
01:06:52,060 --> 01:06:53,540
Je te fais confiance, Elisabeth.
747
01:07:00,520 --> 01:07:04,340
Bienvenue à bord, mademoiselle. Nous
atterrirons sur la Grande Bahama vers
748
01:07:04,340 --> 01:07:06,980
local. Quelqu 'un vous conduira à bord
du haut de Monsieur Zafi.
749
01:07:07,860 --> 01:07:09,260
Attention, ouvre la bouche.
750
01:07:09,759 --> 01:07:13,160
Mouille tes lèvres, relève la tête,
relève la tête, c 'est ça, c 'est ça,
751
01:07:13,240 --> 01:07:17,320
allonge le cou, c 'est ça, parfait, ça
va, c 'est... Bon, une seconde.
752
01:07:17,920 --> 01:07:18,920
Recharge -moi l 'appareil.
753
01:07:19,760 --> 01:07:20,618
J 'en reviens.
754
01:07:20,620 --> 01:07:23,380
Tu fais de la pub maintenant ? Eh oui,
mais il y a même des gens qui pensent
755
01:07:23,380 --> 01:07:24,380
j 'ai du talent.
756
01:07:29,900 --> 01:07:32,860
Ça devrait vous intéresser ce que
trafique Claude. Écoute Claude, moi j
757
01:07:32,860 --> 01:07:33,860
rien à foutre.
758
01:07:34,740 --> 01:07:36,400
Ce sont les clients qui m 'intéressent.
759
01:07:38,950 --> 01:07:45,490
Pour les protéger ? Vous savez, pas mal
de beaux copains dans les ministères se
760
01:07:45,490 --> 01:07:46,650
servent de Claude pour leur combine.
761
01:07:47,510 --> 01:07:50,470
Mais mon vieux, les flics n 'ont pas de
copains. Ils obéissent à des ordres, un
762
01:07:50,470 --> 01:07:51,209
peu, c 'est tout.
763
01:07:51,210 --> 01:07:53,490
Ah, je vois. Non, mais vois pas trop
loin David, tu sais, c 'est pas prudent
764
01:07:53,490 --> 01:07:57,250
pour toi. Ah non, vous savez, moi...
Bon, à propos de la faloquite,
765
01:07:57,250 --> 01:08:00,990
là, t 'as des preuves que les filles de
Claude ont trempé là -dedans ? Quelques
766
01:08:00,990 --> 01:08:01,990
-unes.
767
01:08:02,590 --> 01:08:03,950
Assez pour faire sauter Claude.
768
01:08:04,630 --> 01:08:07,250
À quoi, par exemple ? Des photos.
769
01:08:08,560 --> 01:08:11,580
Celle des types à qui les agents de
Loukid ont offert des filles de Claude.
770
01:08:11,840 --> 01:08:15,560
Et les pots de vin, c 'est elle qui les
remettait ? Vous voyez les filles de
771
01:08:15,560 --> 01:08:18,740
Madame Claude en train de remettre leur
petite enveloppe à Tanaka... Non, non,
772
01:08:18,740 --> 01:08:19,740
non, commence pas de nom, tu veux.
773
01:08:21,260 --> 01:08:25,120
Vous savez, d 'ici quelques temps, les
noms, tout le monde les connaîtra.
774
01:08:26,060 --> 01:08:28,439
Oh, des affaires de ce genre, j 'en ai
vu pas mal d 'étouffés.
775
01:08:30,359 --> 01:08:36,200
Bon, t 'as tout ce que t 'as à me dire ?
Alors, qu 'est -ce que vous décidez ?
776
01:08:37,290 --> 01:08:38,290
On verra.
777
01:08:38,510 --> 01:08:39,649
Téléphone -moi dans quelques jours.
778
01:08:50,930 --> 01:08:54,670
Comment m 'avez -vous loué ? Nous autres
américains, nous sommes les premiers à
779
01:08:54,670 --> 01:08:57,810
critiquer nos services de renseignement,
mais ils ne sont pas fimes avec ça.
780
01:08:58,670 --> 01:09:00,290
Comment ? Chasse -troutine.
781
01:09:00,689 --> 01:09:04,229
La vérification des anciennes relations
de Claude et parmi elles, ils vous ont
782
01:09:04,229 --> 01:09:06,710
identifié. Vous appartenez à la CIA ?
783
01:09:11,140 --> 01:09:14,720
Disons que ma visite relève d 'une
diplomatie secrète.
784
01:09:15,939 --> 01:09:17,800
Naturellement dans la mesure où vous
voulez bien nous aider.
785
01:09:18,439 --> 01:09:22,460
Sinon ? Si vous ne parveniez pas à user
de votre pouvoir sur Claude, je
786
01:09:22,460 --> 01:09:25,140
redouterais que certains ragots vous
concernant apparaissent tout peu dans la
787
01:09:25,140 --> 01:09:29,500
presse. Bien entendu, nous le
regretterions, mais que pourrions -nous
788
01:09:29,500 --> 01:09:32,760
Si votre avis se trompe, je veux dire si
Claude n 'est pour rien dans cette
789
01:09:32,760 --> 01:09:34,399
histoire. C 'est ce que je crois.
790
01:09:35,420 --> 01:09:37,180
Nos informations sont formelles.
791
01:09:37,550 --> 01:09:40,609
Nous avons identifié le photographe, les
photos existent et Claude est en
792
01:09:40,609 --> 01:09:41,770
rapport avec cet homme.
793
01:09:43,250 --> 01:09:45,010
Qui est -ce ? David Evans.
794
01:09:47,189 --> 01:09:51,390
Que décidez -vous ? Je parlerai à
Claude.
795
01:09:52,529 --> 01:09:58,110
Puis -je vous prier de le faire dès que
possible ? My respect, sir. Ne me
796
01:09:58,110 --> 01:09:59,110
raccompagnez pas.
797
01:10:09,260 --> 01:10:11,220
Oui, je sais. Il faut que je vous voie
rapidement.
798
01:10:12,000 --> 01:10:14,640
Rappelez -moi le téléphone public ce
soir, vous vous savez.
799
01:10:15,540 --> 01:10:16,640
Entendu, je vous appelle à 9h.
800
01:10:17,080 --> 01:10:18,360
Celui -là, je n 'ai pas pu deviner qui c
'était.
801
01:10:18,820 --> 01:10:22,300
Et vous ? Bon, ben, je m 'en vais.
802
01:10:22,920 --> 01:10:23,920
Le patron.
803
01:10:29,100 --> 01:10:35,520
Vous savez ce que ce jeune prétend m 'a
répondu ? Qu 'après ma mort, il
804
01:10:35,520 --> 01:10:37,280
distribuerait ma fortune aux pauvres.
805
01:10:40,210 --> 01:10:44,410
Et alors, la générosité de Frédéric est
celle de sa jeunesse, non ? Je vais vous
806
01:10:44,410 --> 01:10:45,490
dire une chose, Elisabeth.
807
01:10:47,530 --> 01:10:54,230
Le pauvre et moi n 'avons qu 'un point
commun. Nous détestons le mot
808
01:10:54,230 --> 01:10:55,230
générosité.
809
01:10:56,350 --> 01:11:00,970
Si cet idiot descend dans la rue après
ma mort, et qu 'il essaie de distribuer
810
01:11:00,970 --> 01:11:06,510
ma fortune, vous savez ce qui lui
arrivera ? Il est lyncheron.
811
01:11:08,840 --> 01:11:11,500
Je vous comprends, moi, Frédéric. Mais
qu 'est -ce que vous pouvez comprendre ?
812
01:11:11,500 --> 01:11:12,640
Et puis, je n 'ai pas besoin de votre
compréhension.
813
01:11:13,120 --> 01:11:15,360
Je n 'ai pas attendu ton ordre pour le
faire.
814
01:11:15,760 --> 01:11:22,320
Frédéric ! Pourquoi avez -vous cherché à
l 'unier devant moi ?
815
01:11:22,320 --> 01:11:29,220
Vous croyez que je suis un monstre, n
'est -ce pas ? Écoutez,
816
01:11:29,360 --> 01:11:32,040
on n 'est pas du plein à l 'empire comme
les miens en étant un saint.
817
01:11:34,420 --> 01:11:36,280
Aujourd 'hui, je n 'ai rien d 'autre que
mon fils.
818
01:11:37,280 --> 01:11:38,580
Je veux qu 'il devienne un homme.
819
01:11:41,300 --> 01:11:44,220
Je ne me fous pas mal qu 'il soit haï
autant que je le suis moi -même.
820
01:11:44,540 --> 01:11:46,080
Il déteste sa sensibilité.
821
01:11:47,280 --> 01:11:50,780
Je veux qu 'il s 'y durcisse, qu 'il
apprenne que la vie n 'est faite que des
822
01:11:50,780 --> 01:11:52,120
mensonges, des trahisons.
823
01:11:53,640 --> 01:11:57,560
Je veux qu 'il sache que l 'argent
achète tout, domine tout.
824
01:12:00,920 --> 01:12:04,720
Pourquoi êtes -vous si dur avec Frédéric
? C 'est encore un enfant.
825
01:12:05,800 --> 01:12:06,800
Justement.
826
01:12:07,760 --> 01:12:11,020
Je vous ai fait venir pour qu 'au moins
sur un point, il ne soit plus.
827
01:12:11,560 --> 01:12:13,680
C 'est -à -dire ? Vous m 'avez
parfaitement compris.
828
01:12:15,860 --> 01:12:17,180
Naturellement, elle ignore qui vous
êtes.
829
01:12:20,200 --> 01:12:24,340
Et je ne lui fais pas ? Je compte sur
votre talent, ma chère.
830
01:12:25,020 --> 01:12:26,540
Claude m 'en a dit le plus grand bien.
831
01:12:27,460 --> 01:12:29,480
Mais soyez sans crainte, il est jeune.
832
01:12:30,040 --> 01:12:32,020
Il croira qu 'il vous a réellement plu.
833
01:12:32,240 --> 01:12:33,239
Bonne nuit.
834
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
Bonsoir.
835
01:12:51,210 --> 01:12:53,730
Qu 'est -ce que vous venez faire ici ?
Je viens vous voir.
836
01:12:55,050 --> 01:12:59,250
Vous m 'emmenez faire du bateau ? Très
bien.
837
01:13:00,670 --> 01:13:02,530
Ne comptez pas sur moi pour faire la
conversation.
838
01:13:03,370 --> 01:13:04,370
Très bien.
839
01:13:07,990 --> 01:13:12,550
Frédéric, pourquoi êtes -vous si
agressif avec moi ? Vous êtes une amie
840
01:13:12,550 --> 01:13:13,610
père, je les déteste toutes.
841
01:13:15,350 --> 01:13:18,350
Vous savez, si vous me détestez à ce
point...
842
01:13:21,390 --> 01:13:22,390
Je peux disparaître.
843
01:13:26,350 --> 01:13:32,430
Elizabeth ? Elizabeth !
844
01:13:32,430 --> 01:13:38,790
Elizabeth !
845
01:14:00,520 --> 01:14:02,140
Merde, le bateau !
846
01:14:42,420 --> 01:14:47,200
Sous -titrage ST' 501
847
01:15:37,380 --> 01:15:40,180
Sous -titrage
848
01:15:40,180 --> 01:15:46,540
ST'
849
01:15:46,540 --> 01:15:47,660
501
850
01:16:08,320 --> 01:16:10,680
Frédéric ? C 'est moi.
851
01:16:12,160 --> 01:16:13,160
Je voulais te parler.
852
01:16:14,320 --> 01:16:15,320
Il n 'est pas là.
853
01:16:17,220 --> 01:16:18,220
Mon avion vous attend.
854
01:16:18,960 --> 01:16:20,160
Vous serez ce soir à Paris.
855
01:16:21,360 --> 01:16:22,920
Voilà la somme convenue avec Claude.
856
01:16:23,180 --> 01:16:24,180
10 000 dollars.
857
01:16:25,280 --> 01:16:27,120
Plus de la moitié vous revient, je
crois.
858
01:16:31,540 --> 01:16:33,120
Il ne viendra pas vous dire adieu.
859
01:16:34,840 --> 01:16:36,380
Vous lui avez dit qui j 'étais, n 'est
-ce pas ?
860
01:16:38,620 --> 01:16:41,720
Vous êtes un salaud ! Il s 'est passé
quelque chose de très beau entre nous.
861
01:16:42,920 --> 01:16:47,880
Qu 'avez -vous espéré ? Épouser le fils
d 'Alexandre Zagis ? Non ! Ça n 'était
862
01:16:47,880 --> 01:16:48,880
pas dans nos accords.
863
01:16:49,680 --> 01:16:52,740
J 'aurais seulement voulu qu 'il
comprenne que j 'étais sincère et lui
864
01:16:52,740 --> 01:16:55,760
de ne pas me mépriser et de ne pas être
humiliée.
865
01:17:09,840 --> 01:17:11,040
Bonjour, Paul. Bonjour, Paul.
866
01:17:13,000 --> 01:17:14,820
J 'aurais dû me souvenir que vous ne
conduisiez pas.
867
01:17:15,120 --> 01:17:16,120
Bon, ça n 'a pas d 'importance.
868
01:17:16,880 --> 01:17:22,360
D 'ailleurs, c 'est mon droit d 'être
invité, non ? Alors ? Connaissez -vous
869
01:17:22,360 --> 01:17:25,080
photographe nommé David Evans ? Oui.
870
01:17:25,540 --> 01:17:28,920
Pourquoi ? Un type de l 'ambassade
américaine est venu me voir.
871
01:17:29,260 --> 01:17:30,260
CIA, sûrement.
872
01:17:30,460 --> 01:17:32,800
Il prétend qu 'Evans détient des
documents, des photos.
873
01:17:33,200 --> 01:17:34,199
Il les veut.
874
01:17:34,200 --> 01:17:35,720
Qu 'est -ce que j 'ai à voir dans tout
ça, moi ?
875
01:17:36,280 --> 01:17:39,120
Et pourquoi sont -ils venus vous
trouver, vous ? Et pour ça ? C 'est lié,
876
01:17:39,140 --> 01:17:41,220
Claude. Ils ont découvert que nous nous
connaissions depuis longtemps.
877
01:17:41,640 --> 01:17:43,720
Et que vous m 'avez rendu des services
et que vous continuez.
878
01:17:44,440 --> 01:17:45,740
Mais pour le moment, ce n 'est pas le
plus important.
879
01:17:46,220 --> 01:17:49,460
Ils sont persuadés qu 'Evans travaille
pour votre compte et que vous cherchez à
880
01:17:49,460 --> 01:17:50,460
monter une affaire de chantage.
881
01:17:51,040 --> 01:17:55,720
Mais ils sont devenus fous ! C 'est
possible, mais ils sont aussi dangereux.
882
01:17:57,260 --> 01:18:00,700
Avez -vous entendu parler de l 'affaire
Lockheed, Claude ? Oui, je lis les
883
01:18:00,700 --> 01:18:01,700
journaux.
884
01:18:01,960 --> 01:18:04,240
Mais qu 'est -ce que j 'ai à voir, moi,
dans cette histoire de pot de vin et de
885
01:18:04,240 --> 01:18:05,240
vente d 'avion ?
886
01:18:06,460 --> 01:18:08,100
Rien. Vous êtes en train de m 'en
convaincre.
887
01:18:08,340 --> 01:18:15,280
Vous avez du feu ? Pourtant, d 'après la
CIA, vous et vos filles
888
01:18:15,280 --> 01:18:16,199
y êtes mêlés.
889
01:18:16,200 --> 01:18:17,200
Vous êtes impossible.
890
01:18:18,140 --> 01:18:19,540
Je ne pense pas que la CIA bluffe.
891
01:18:20,940 --> 01:18:22,120
Voulez -vous vous asseoir ?
892
01:18:22,120 --> 01:18:31,280
Claude,
893
01:18:31,440 --> 01:18:34,860
imaginez que je vous téléphone pour vous
demander une fille.
894
01:18:35,490 --> 01:18:38,490
chargé d 'agrémenter le séjour parisien
d 'un de mes amis étrangers.
895
01:18:38,950 --> 01:18:41,110
Vous me connaissez, vous me l 'envoyez
en confiance.
896
01:18:41,930 --> 01:18:46,190
Mais vous ignorez, vous comme la fille,
quelle sorte de marché je traite avec
897
01:18:46,190 --> 01:18:47,190
cette amie.
898
01:18:47,830 --> 01:18:51,650
Quand David Evans manœuvre cette fille à
son insu et se glisse dans cette
899
01:18:51,650 --> 01:18:55,690
histoire, s 'il sent qu 'il y a matière
à monter une opération à scandale, et
900
01:18:55,690 --> 01:18:58,910
peut -être même un chantage, et vous
aboutissez à la situation dans laquelle
901
01:18:58,910 --> 01:18:59,910
vous vous trouvez actuellement.
902
01:19:00,950 --> 01:19:01,950
N 'est -ce pas ?
903
01:19:05,010 --> 01:19:09,130
1. La CIA est certaine qu 'Evans détient
des photographies et elle veut les
904
01:19:09,130 --> 01:19:10,250
récupérer par n 'importe quel moyen.
905
01:19:10,950 --> 01:19:13,190
Pour ça, ils le pistent et attendent l
'instant opportun de le piéger.
906
01:19:14,090 --> 01:19:18,130
2. Sur ces photos, il y a sûrement des
personnalités qu 'il cherche à protéger
907
01:19:18,130 --> 01:19:19,570
ou impliquer, je l 'ignore.
908
01:19:20,250 --> 01:19:22,810
Mais il est aussi probable que certaines
de vos filles y figurent également.
909
01:19:23,830 --> 01:19:25,010
Ça, c 'est ennuyeux pour vous.
910
01:19:26,510 --> 01:19:29,650
3. La CIA est convaincue de votre
collusion avec Evans.
911
01:19:30,820 --> 01:19:34,880
Sans doute estime -t -il que ce garçon
seul ne fait pas le poids pour monter
912
01:19:34,880 --> 01:19:35,880
opération de cette envergure.
913
01:19:36,080 --> 01:19:38,560
C 'est bien le seul point sur lequel je
suis d 'accord avec eux.
914
01:19:38,840 --> 01:19:41,260
Il fait si peu le poids que je me
demande si tout le monde ne bluffe pas
915
01:19:41,260 --> 01:19:42,260
cette affaire, y compris lui.
916
01:19:43,520 --> 01:19:46,520
Est -ce que vous pouvez prendre le
risque de croire à un simple malentendu
917
01:19:46,520 --> 01:19:47,520
Non, bien sûr.
918
01:19:48,380 --> 01:19:49,800
Ni moi, ni vous. Et eux non plus.
919
01:19:50,920 --> 01:19:51,920
Ils iront jusqu 'au bout.
920
01:19:53,080 --> 01:19:55,500
Alors, collimateur, il y a David Evans d
'abord, puis vous ensuite.
921
01:19:57,520 --> 01:19:58,520
Moi, je me charge d 'Evans.
922
01:19:59,960 --> 01:20:01,420
Non, je préfère m 'en occuper moi -même.
923
01:20:02,800 --> 01:20:03,800
Il me faut ses photos.
924
01:20:05,440 --> 01:20:06,560
Il me faut ses photos.
925
01:20:07,640 --> 01:20:10,380
Pour les faire disparaître ? Mais bien
sûr que mes filles sont dessus, bien
926
01:20:11,620 --> 01:20:13,540
Personne ne les entendira. Vous allez
vous en occuper toute seule.
927
01:20:13,900 --> 01:20:14,900
Enfin, donnez -moi au courant.
928
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Mais faites vite.
929
01:20:18,000 --> 01:20:20,060
Gilles, il faut que je sache où est
David.
930
01:20:20,280 --> 01:20:21,280
C 'est urgent.
931
01:20:22,160 --> 01:20:26,100
Est -ce que tu sais où il se trouve en
ce moment ? Bon, si tu sais quelque
932
01:20:26,100 --> 01:20:27,100
chose, préviens -moi.
933
01:20:35,340 --> 01:20:36,480
Allô Anne -Marie, c 'est moi.
934
01:20:37,160 --> 01:20:39,080
Il faut que je parle à David, c 'est
très important.
935
01:20:41,380 --> 01:20:44,780
Tu ne l 'as pas revu ? Mais si, mais si,
je te crois.
936
01:20:47,020 --> 01:20:48,300
Bon, je te rappellerai demain.
937
01:20:55,540 --> 01:20:57,800
Je voudrais que vous me trouviez un
nommé David Evans.
938
01:21:00,180 --> 01:21:04,260
C 'est un photographe qui navigue autour
des filles de Claude.
939
01:21:05,840 --> 01:21:08,420
Il déviendrait des documents en rapport
avec l 'affaire Loukid.
940
01:21:10,140 --> 01:21:13,040
La CIA le recherche pour les récupérer.
941
01:21:14,500 --> 01:21:16,160
Et croit que Claude est dans le coup.
942
01:21:17,440 --> 01:21:19,380
Elle ne l 'est pas, évidemment.
943
01:21:22,220 --> 01:21:24,020
Naturellement, ce sont les documents qui
vous intéressent.
944
01:21:25,000 --> 01:21:28,860
Pour les remettre à qui ? A la CIA ? Je
n 'ai pas le choix.
945
01:21:30,900 --> 01:21:33,920
Et Claude, enfin non, je veux dire Mme
Claude.
946
01:21:35,800 --> 01:21:38,400
Vous croyez qu 'elle serait d 'accord
pour qu 'on remette ses documents à la
947
01:21:38,400 --> 01:21:40,160
? Je ne le pense pas.
948
01:21:41,100 --> 01:21:43,120
Mais je suis sûr qu 'elle comprendra mes
raisons.
949
01:21:46,380 --> 01:21:49,160
À quoi pensez -vous ? À rien.
950
01:21:51,060 --> 01:21:56,840
Et l 'autre ? Cette évance -là ? Qu 'est
-ce que je devrais en faire si je le
951
01:21:56,840 --> 01:22:01,060
trouvais ? Je vous ai rendu un grand
service il y a cinq ans, le fèvre.
952
01:22:01,740 --> 01:22:03,800
Vous vous souvenez ? Non.
953
01:22:05,380 --> 01:22:09,620
Non, enfin, je veux dire pas... Non, pas
assez pour que je fasse aujourd 'hui ce
954
01:22:09,620 --> 01:22:10,680
que vous êtes en train de me demander.
955
01:22:11,000 --> 01:22:14,880
Vous craignez quoi ? Tout de même pas
que je m 'en certes plus tard contre
956
01:22:16,640 --> 01:22:20,120
Je peux tout de même vous donner un
conseil, monsieur.
957
01:22:22,260 --> 01:22:23,380
Laissez agir les Américains.
958
01:22:24,340 --> 01:22:27,640
Puisque de toute façon, vous comptiez
leur remettre les documents si vous les
959
01:22:27,640 --> 01:22:28,640
trouviez.
960
01:22:29,240 --> 01:22:30,880
Eux régleront l 'affaire dans sa
totalité.
961
01:22:31,520 --> 01:22:33,100
Vous garderez les mains propres et moi
aussi.
962
01:22:34,570 --> 01:22:38,250
Mais Claude, vous ne venez pas de
décider de l 'abandonner ?
963
01:22:38,250 --> 01:22:45,190
Peut -être qu 'il n
964
01:22:45,190 --> 01:22:46,750
'existe pas d 'autre solution, en effet.
965
01:22:48,950 --> 01:22:51,350
Je voudrais au moins qu 'ils apprennent
par moi où est Evans.
966
01:22:52,350 --> 01:22:54,170
Je vais essayer de vous obtenir cette
information.
967
01:22:56,350 --> 01:22:58,050
Mais c 'est vraiment tout ce que je peux
faire, monsieur.
968
01:22:59,130 --> 01:23:00,890
Florence, ouvre !
969
01:23:06,670 --> 01:23:13,410
Qu 'est -ce que vous voulez ? Qui êtes
-vous ? Qu 'est -ce qui se passe ?
970
01:23:13,410 --> 01:23:14,410
Ne faites pas de bruit.
971
01:23:19,230 --> 01:23:20,230
Elle est partie.
972
01:23:20,850 --> 01:23:23,590
Vous êtes une amie de Florence ? Qu 'est
-ce que vous voulez, enfin ? Florence
973
01:23:23,590 --> 01:23:24,549
ne m 'a jamais parlé de vous.
974
01:23:24,550 --> 01:23:25,550
Je ne connais pas Florence.
975
01:23:25,710 --> 01:23:27,730
Si vous voulez la trouver, téléphonez
-moi. Claude, oui, je connais, oui.
976
01:23:28,290 --> 01:23:30,150
Écoutez, je rentre juste de voyage, je
suis fatiguée.
977
01:23:30,910 --> 01:23:32,270
Juste un coup de fil et après ça, je me
sauve.
978
01:23:32,670 --> 01:23:33,710
Permettez ? Ok.
979
01:23:34,710 --> 01:23:35,710
Mais soyez bref.
980
01:23:36,160 --> 01:23:37,160
C 'est un gentil, vous savez.
981
01:23:39,040 --> 01:23:40,400
Vous aussi, vous avez l 'air gentil.
982
01:23:42,080 --> 01:23:43,180
Allô, c 'est moi, Evans.
983
01:23:43,620 --> 01:23:46,520
Où es -tu ? Écoutez -moi, il y a un type
qui me suit, le même qu 'à Washington.
984
01:23:46,920 --> 01:23:48,240
Oui, c 'est ton dossier qui l
'intéresse.
985
01:23:48,620 --> 01:23:49,620
Oui, je sais.
986
01:23:51,200 --> 01:23:53,280
Et vous, vous êtes enfin preneur ?
Possible.
987
01:23:53,520 --> 01:23:55,100
Enfin, si j 'obtiens le feu vert, il
faudra jouer à des photos.
988
01:23:55,500 --> 01:23:58,740
Où est -ce que tu seras ? Je ne sais pas
encore. Je vous rappellerai d 'un
989
01:23:58,740 --> 01:24:01,760
endroit où personne ne m 'aura suivi.
Bon, tu as intérêt à te grouiller.
990
01:24:02,420 --> 01:24:03,420
D 'accord.
991
01:24:45,870 --> 01:24:48,510
C 'est du cinéma, mon vieux.
992
01:24:49,370 --> 01:24:50,370
Bon, allez, Coco.
993
01:24:51,290 --> 01:24:52,290
Terminez la séance.
994
01:24:52,350 --> 01:24:57,650
Mais qu 'est -ce que... Jamais Claude ne
te pardonnera. Je m 'en fous de Claude.
995
01:24:58,270 --> 01:25:02,130
Combien la photo ? Combien la photo ?
Bon,
996
01:25:03,010 --> 01:25:04,010
allez, tiens, voilà. Cadeau des photos.
997
01:25:04,630 --> 01:25:07,370
Alors maintenant, tu prends tes affaires
et tu t 'en vas.
998
01:25:07,590 --> 01:25:11,230
Tu connais la sortie ? Je ne sais pas ce
que tu fais.
999
01:25:11,530 --> 01:25:13,690
Au contraire, chérie, je n 'ai jamais
été aussi lucide.
1000
01:25:15,550 --> 01:25:17,810
Mais qu 'est -ce que... Je liquide et je
m 'en vais.
1001
01:25:20,430 --> 01:25:22,230
Ah ! Tu restes là, toi.
1002
01:25:23,770 --> 01:25:25,430
Tu m 'as déjà trahi une fois, tu sais.
1003
01:25:27,570 --> 01:25:30,050
Claude va m 'appeler pour la fête d
'Hugo demain soir.
1004
01:25:30,870 --> 01:25:31,870
Tu ne répondras pas.
1005
01:25:33,550 --> 01:25:36,650
Mais si tout va bien, tu pourras y
aller, ta grande partouze.
1006
01:25:38,630 --> 01:25:39,710
Allô ? Oui, c 'est David.
1007
01:25:40,350 --> 01:25:43,650
Je suis 30 rue Émile Pelletier, 3ème
étage, 231, 42, 25.
1008
01:25:44,110 --> 01:25:45,110
Bouge plus de là.
1009
01:25:46,290 --> 01:25:48,570
Que je puisse te rappeler à n 'importe
quel moment. Pour que je réponde, ce n
1010
01:25:48,570 --> 01:25:51,090
'est une fois raccroché, rappelez
immédiatement. Et surtout, ne t
1011
01:25:51,090 --> 01:25:52,990
pas. Ça prendra peut -être toute la
journée.
1012
01:25:53,250 --> 01:25:54,250
Ça va, j 'attendrai.
1013
01:25:55,170 --> 01:25:57,850
J 'ai surtout besoin que vous assuriez
ma protection jusqu 'à la frontière.
1014
01:25:57,890 --> 01:25:58,890
Après, je me débrouillerai.
1015
01:25:58,910 --> 01:26:01,070
Je peux compter sur vous ? Oui, oui, tu
peux, va.
1016
01:26:08,170 --> 01:26:09,170
Alors, monsieur ?
1017
01:26:09,530 --> 01:26:10,630
Bon, j 'ai une adresse d 'Evans.
1018
01:26:11,530 --> 01:26:14,530
30 rue Émile Pelletier, troisième étage.
Seulement attention, il ne sera pas là
1019
01:26:14,530 --> 01:26:15,530
avant minuit demain.
1020
01:26:15,590 --> 01:26:18,270
Tentez de savoir à quelle heure les
Américains comptent opérer et rappelez
1021
01:26:18,270 --> 01:26:18,949
au service.
1022
01:26:18,950 --> 01:26:21,190
L 'homme qui va se couper d 'Evans m
'appellera à 8 heures.
1023
01:26:21,790 --> 01:26:23,130
À la fin du jour, tout soir.
1024
01:26:25,190 --> 01:26:27,790
Je ne vous garantis pas qu 'Evans aura
les documents avec lui.
1025
01:26:28,010 --> 01:26:30,390
Non, bien sûr que non, mais au moins,
Evans ne pourra pas s 'en servir.
1026
01:26:31,010 --> 01:26:32,130
Ma respecte, monsieur.
1027
01:26:34,170 --> 01:26:35,170
Passez -moi le fèvre.
1028
01:26:36,590 --> 01:26:38,130
Non, il n 'est pas là, absent pour toute
la journée.
1029
01:26:40,350 --> 01:26:41,530
Bon, laissez -lui un message.
1030
01:26:41,950 --> 01:26:45,010
Dites seulement opération prévue ce soir
à partir de minuit.
1031
01:26:45,290 --> 01:26:46,470
Il comprendra. D 'accord.
1032
01:26:47,730 --> 01:26:51,930
C 'est qui ? Un emmerdeur. T 'as
compris, j 'ai la propre personne. Puis
1033
01:26:51,930 --> 01:26:52,930
débarrasse -moi de tout ça.
1034
01:26:53,010 --> 01:26:54,010
D 'accord.
1035
01:27:06,530 --> 01:27:09,170
Allô ? Je commençais à penser que vous m
'aviez oublié.
1036
01:27:09,470 --> 01:27:12,230
Ça va, j 'ai carte blanche. Si on est d
'accord, une voiture te conduira cette
1037
01:27:12,230 --> 01:27:13,230
nuit à la frontière.
1038
01:27:13,630 --> 01:27:16,290
Je peux vous rejoindre où ? Non, non,
mais bouge pas, j 'arrive, je suis pas
1039
01:27:16,290 --> 01:27:19,630
loin. T 'as les photos ? Qu 'est -ce que
vous croyez ? Je vous monte un bateau ?
1040
01:27:19,630 --> 01:27:21,450
T 'es seul, hein ? Je vous attends.
1041
01:27:25,750 --> 01:27:26,750
Allez, habille -toi.
1042
01:27:26,830 --> 01:27:28,050
Tu peux y aller à ta partouze.
1043
01:27:54,350 --> 01:27:57,110
C 'est vous le fèvre ? Oui, oui, c 'est
moi. C 'est vous, hein ? Mais oui,
1044
01:27:57,130 --> 01:27:58,130
ouvre.
1045
01:28:00,190 --> 01:28:01,330
Cette fois -ci, vous n 'avez pas traîné.
1046
01:28:01,810 --> 01:28:02,930
Je te l 'ai dit, je n 'étais pas loin.
1047
01:28:04,450 --> 01:28:05,450
Tant mieux.
1048
01:28:08,430 --> 01:28:12,070
Bon, alors, vous effacez mon ancienne
affaire et vous m 'assurez la protection
1049
01:28:12,070 --> 01:28:13,070
jusqu 'à la frontière.
1050
01:28:13,590 --> 01:28:15,190
On est bien d 'accord ? Oui, allez,
montre.
1051
01:28:22,170 --> 01:28:24,830
Voilà, alors les dates... Les noms, les
lieux, tout ça est marqué au dos.
1052
01:28:25,610 --> 01:28:27,550
Et les négatifs ? Ils sont avec.
1053
01:28:33,590 --> 01:28:35,330
Les filles sont toutes de chez Claude,
bien sûr.
1054
01:28:41,550 --> 01:28:43,590
C 'est tout ? Non, mais vous plaisantez.
1055
01:28:44,670 --> 01:28:46,010
Il y a de quoi faire sauter Claude.
1056
01:28:46,590 --> 01:28:49,890
Pourquoi croyez -vous que les Américains
me courent après ? Et l 'enveloppe qu
1057
01:28:49,890 --> 01:28:51,130
'il y a à l 'intérieur, qu 'est -ce que
c 'est ?
1058
01:28:54,020 --> 01:28:55,380
Ça ne fait pas partie de notre marché.
1059
01:28:56,920 --> 01:28:58,380
Vous et moi, nous nous occupons de
Lockheed.
1060
01:28:58,640 --> 01:28:59,800
Non, mais ça ne fait rien. Montre quand
même.
1061
01:29:01,240 --> 01:29:02,400
Mais ça ne peut pas vous intéresser.
1062
01:29:02,860 --> 01:29:04,140
C 'est des clientes, Claude.
1063
01:29:04,900 --> 01:29:06,100
C 'est ma réserve personnelle.
1064
01:29:07,300 --> 01:29:10,280
Qu 'est -ce que tu comptes en faire ? Je
ne sais pas.
1065
01:29:12,360 --> 01:29:13,360
Je verrai plus tard.
1066
01:29:13,520 --> 01:29:15,280
Non, non. C 'est tout de suite que je
veux voir.
1067
01:29:15,520 --> 01:29:16,920
Non, pas question. Ça n 'a jamais été
prévu.
1068
01:29:17,300 --> 01:29:18,300
Maintenant, ça l 'est.
1069
01:29:27,500 --> 01:29:28,500
Moi qui ai confiance en vous.
1070
01:29:28,720 --> 01:29:30,900
T 'es vraiment le premier type qui fait
confiance à un flic.
1071
01:29:31,140 --> 01:29:32,140
Allez, donne.
1072
01:29:33,960 --> 01:29:34,960
Salaud.
1073
01:29:44,180 --> 01:29:46,120
Ah, mon pauvre David. T 'as visé trop
haut.
1074
01:29:46,940 --> 01:29:48,200
T 'as pas les épaules pour ça.
1075
01:29:48,460 --> 01:29:53,740
David ? Qu 'est -ce qui se passe ? Anne
-Marie.
1076
01:29:55,740 --> 01:29:56,820
Le grain de sable.
1077
01:29:59,120 --> 01:30:00,120
Là, il n 'y a pas prévu, ça.
1078
01:30:01,840 --> 01:30:05,000
T 'étais seul, hein ? Bon,
1079
01:30:08,100 --> 01:30:11,060
voilà les adresses où il pourrait être.
Tu commences par Anne -Marie.
1080
01:30:11,500 --> 01:30:13,100
Son téléphone ne répond pas, c 'est pas
normal.
1081
01:30:13,660 --> 01:30:14,940
Je sais que je te demande beaucoup.
1082
01:30:16,120 --> 01:30:17,780
Il faut absolument que tu me trouves ce
David.
1083
01:30:18,500 --> 01:30:21,320
Tu me l 'amènes où tu veux et tu m
'appelles. C 'est tout ? C 'est tout.
1084
01:30:22,120 --> 01:30:24,900
C 'est tout, hein ? Dommage.
1085
01:30:25,340 --> 01:30:26,340
Merci, Guille.
1086
01:31:04,460 --> 01:31:08,080
Vous avez du mal ? Non, va, laissez
-moi.
1087
01:31:09,280 --> 01:31:10,280
C 'est rien.
1088
01:31:12,500 --> 01:31:14,560
Encore, encore ! Appelez la police !
1089
01:32:25,710 --> 01:32:27,170
Commissaire, une visite.
1090
01:32:29,130 --> 01:32:34,510
Tiens, le cas. Qu 'est -ce que tu fais
là ? Une visite, monsieur le
1091
01:32:34,750 --> 01:32:35,750
Que je ne parle.
1092
01:32:35,810 --> 01:32:40,930
Monsieur, est -ce que ça pourrait être
la personne dont vous m 'avez parlé ?
1093
01:32:41,780 --> 01:32:43,660
Pour l 'imperméable, oui.
1094
01:32:44,220 --> 01:32:45,920
C 'est tout ce que j 'ai pu apercevoir.
1095
01:32:46,300 --> 01:32:48,320
Bon, viens par ici.
1096
01:32:49,120 --> 01:32:50,180
Ça peut t 'intéresser.
1097
01:32:53,840 --> 01:32:59,780
Qu 'est -ce que tu dis de ça ? J 'ai dit
qu 'on est en pleine embrouille,
1098
01:32:59,780 --> 01:33:00,780
monsieur le commissaire.
1099
01:34:16,660 --> 01:34:20,820
Alexandre ! Ah non, encore des
conneries. Tu les fais peur.
1100
01:34:21,360 --> 01:34:23,980
Je t 'ai déjà dit, je ne supporte pas
tes plaisances.
1101
01:34:25,260 --> 01:34:31,460
David ! Non ! Lâchez -moi, il est blessé
! Lâchez -moi !
1102
01:35:33,480 --> 01:35:35,720
pour que vous arrêtiez de clôturer dans
votre chambre, mon père.
1103
01:35:38,640 --> 01:35:41,440
Je veux que mon anniversaire soit aussi
une fête pour vous.
1104
01:35:43,580 --> 01:35:46,260
Que ce soit au moins une fête pour vos
yeux.
1105
01:35:57,020 --> 01:36:01,740
Excuse -moi ! Excuse -moi ! Je sais que
tu es là !
1106
01:36:14,800 --> 01:36:15,800
On veut me tuer.
1107
01:36:16,440 --> 01:36:17,840
Vous voyez bien qu 'il est blessé.
1108
01:36:18,340 --> 01:36:20,800
C 'est quelque chose.
1109
01:36:23,920 --> 01:36:24,920
Bravo,
1110
01:36:25,700 --> 01:36:26,820
David. Bravo.
1111
01:36:27,340 --> 01:36:28,340
Quel acteur.
1112
01:36:28,480 --> 01:36:33,300
Quel acteur.
1113
01:36:34,920 --> 01:36:38,140
Tu vas m 'arrêter ta petite comédie,
David.
1114
01:36:38,880 --> 01:36:40,980
J 'en ai marre de tes conneries. Tu es
mon ami, Hugo.
1115
01:36:41,260 --> 01:36:43,700
C 'est formidable ton numéro. Oui, n
'est -ce pas ? Ce n 'est pas une blague.
1116
01:36:43,700 --> 01:36:44,870
suffit. Calmez -vous.
1117
01:36:45,770 --> 01:36:47,170
Allez, Arthur, mettez -moi ça dehors.
1118
01:36:48,050 --> 01:36:49,050
Non, non, par le service.
1119
01:36:49,350 --> 01:36:51,030
Oh non, mon Dieu, je veux rester ici.
1120
01:36:51,470 --> 01:36:53,310
Les gars, je ne peux pas te faire
répondre, tu es comme David.
1121
01:38:39,400 --> 01:38:40,400
sur moi chasseur.
1122
01:38:48,340 --> 01:38:51,140
C 'est drôle.
1123
01:38:51,820 --> 01:38:53,560
J 'entends la pluie.
1124
01:38:56,640 --> 01:38:58,260
Je la sens.
1125
01:39:01,080 --> 01:39:07,580
Vous êtes
1126
01:39:07,580 --> 01:39:08,600
satisfait à présent ?
1127
01:39:09,100 --> 01:39:12,500
David Evans ne gênera plus. Mais la mort
de cette fille, c 'était nécessaire.
1128
01:39:13,060 --> 01:39:14,060
Ce n 'est pas nous.
1129
01:39:15,160 --> 01:39:16,160
Pas vous.
1130
01:39:16,260 --> 01:39:17,620
Nous n 'avons pas les documents.
1131
01:39:20,180 --> 01:39:21,680
Entre surprise, rien de vrai.
1132
01:39:22,720 --> 01:39:25,900
Je pensais que vous aviez essayé de nous
doubler. C 'est donc quelqu 'un d
1133
01:39:25,900 --> 01:39:30,700
'autre. Mais qui ? Claude, elle -même ?
Certainement pas.
1134
01:39:31,040 --> 01:39:33,120
Un seul homme aurait pu agir pour elle,
le cas.
1135
01:39:33,720 --> 01:39:34,780
Il était arrivé après.
1136
01:39:35,880 --> 01:39:38,340
En tout cas, je peux vous dire une
chose, ces photos ne sont désormais
1137
01:39:38,340 --> 01:39:39,500
dangereuses que pour Claude.
1138
01:39:40,300 --> 01:39:41,960
Elles ne présentent plus d 'intérêt pour
nous.
1139
01:39:43,560 --> 01:39:46,700
J 'ai appris cette nuit qu 'il n 'était
plus question de chercher à arrêter ou
1140
01:39:46,700 --> 01:39:47,780
étouffer l 'histoire Lockheed.
1141
01:39:48,100 --> 01:39:50,160
C 'est trop tard, c 'est trop énorme.
1142
01:39:50,480 --> 01:39:52,420
Pour Washington, l 'affaire est
terminée.
1143
01:39:53,480 --> 01:39:55,100
Oui, mais pour nous, l 'affaire Claude
commence.
1144
01:39:56,180 --> 01:39:58,140
Je doute que ça devienne un Watergate
français.
1145
01:40:02,700 --> 01:40:03,700
Ah,
1146
01:40:04,180 --> 01:40:05,220
tu es là, toi. Bonjour.
1147
01:40:05,710 --> 01:40:08,110
Je voulais vous parler. Il a téléphoné ?
Personne.
1148
01:40:09,070 --> 01:40:10,070
Je les connais.
1149
01:40:10,470 --> 01:40:11,470
Aujourd 'hui, ils ont peur.
1150
01:40:11,910 --> 01:40:14,390
Mais j 'en donne huit jours, un mois
peut -être. Et ils me rappelleront pour
1151
01:40:14,390 --> 01:40:15,390
je leur donne la plus belle d 'entre
vous.
1152
01:40:15,790 --> 01:40:17,690
Je leur suis aussi indispensable que
leurs rêves.
1153
01:40:18,090 --> 01:40:19,470
Ils ont besoin de moi, tu verras.
1154
01:40:20,930 --> 01:40:21,930
Non, je ne verrai pas.
1155
01:40:23,770 --> 01:40:24,770
Je m 'en vais.
1156
01:40:24,790 --> 01:40:27,010
Mais tu n 'as pas besoin d 'avoir peur,
toi. Je n 'ai pas peur.
1157
01:40:28,050 --> 01:40:29,690
C 'est seulement que je ne peux pas
rester plus longtemps.
1158
01:40:30,490 --> 01:40:31,490
C 'est impossible, voilà.
1159
01:40:31,750 --> 01:40:32,750
Tu ne peux pas me quitter comme ça.
1160
01:40:33,440 --> 01:40:35,500
Si personne ne se décommence, j 'ai au
moins dix rendez -vous pour toi.
1161
01:40:35,960 --> 01:40:37,480
C 'est tout ce qui vous préoccupe.
1162
01:40:38,120 --> 01:40:39,380
Rien d 'autre que vos rendez -vous.
1163
01:40:40,440 --> 01:40:42,760
Rien d 'autre que la réputation de Mme
Claude.
1164
01:40:44,760 --> 01:40:46,400
Votre réputation, Mme Claude.
1165
01:40:46,960 --> 01:40:48,400
David et Anne -Marie en sont morts.
1166
01:40:48,600 --> 01:40:49,860
Ils sont morts, Mme Claude.
1167
01:40:50,120 --> 01:40:52,860
Pourquoi ont -ils été tués ? Pourquoi ?
Vous savez.
1168
01:40:53,920 --> 01:40:55,000
Vous ne me direz jamais rien.
1169
01:40:55,520 --> 01:41:00,660
N 'est -ce pas, Mme Claude ? D 'à cause
de vous et des gens de votre espèce qui
1170
01:41:00,660 --> 01:41:01,660
sont morts.
1171
01:41:03,240 --> 01:41:04,700
C 'est comme si vous les aviez tués vous
-même.
1172
01:41:25,840 --> 01:41:26,840
Les appartements.
1173
01:41:27,520 --> 01:41:28,900
Vous y trouverez tout ce que vous m
'avez acheté.
1174
01:41:29,500 --> 01:41:30,500
Sauf ce que j 'ai sur moi.
1175
01:41:31,500 --> 01:41:33,160
Mais ça... Je vous le paye.
1176
01:41:33,920 --> 01:41:34,920
Attends, Elisabeth.
1177
01:41:35,860 --> 01:41:38,000
Vous voyez, clown, il vous arrive de
vous tromper.
1178
01:41:39,600 --> 01:41:42,960
Je n 'étais pas faite pour ça. Pas faite
pour ça ? Mais vous l 'êtes, toutes.
1179
01:41:43,380 --> 01:41:44,740
Seulement, vous n 'avez pas le courage
de vous l 'avouer.
1180
01:41:45,280 --> 01:41:46,560
Va, rentre dans le troupeau.
1181
01:41:46,800 --> 01:41:49,580
Va chercher un mari et torcher des
enfants. Va faire la bouffe et la
1182
01:41:49,840 --> 01:41:52,240
Et en plus, tu auras le droit de te
faire sauter, gratuitement.
1183
01:41:52,560 --> 01:41:54,200
Il te demandera encore de lui dire
merci.
1184
01:41:54,520 --> 01:41:55,540
Allez, va, va, du bras.
1185
01:41:56,620 --> 01:41:59,360
Je vous attendais.
1186
01:42:00,260 --> 01:42:02,160
J 'étais sûr que vous viendriez
contrôler vous -même.
1187
01:42:02,840 --> 01:42:03,860
Voyez, tout est effacé.
1188
01:42:04,720 --> 01:42:06,520
C 'est comme si rien n 'avait jamais
existé.
1189
01:42:08,520 --> 01:42:11,820
C 'est dommage que je ne vous ai pas eu
au téléphone hier.
1190
01:42:13,520 --> 01:42:17,660
Je vous aurais demandé d 'essayer de
récupérer les photos d 'Evans avant l
1191
01:42:17,660 --> 01:42:18,660
'arrivée des autres.
1192
01:42:18,960 --> 01:42:21,280
Pourquoi ? Puisque de toute façon, vous
comptez leur mettre aux Américains.
1193
01:42:22,440 --> 01:42:24,920
Ils les ont à présent. Vous savez très
bien qu 'ils ne les ont pas.
1194
01:42:27,680 --> 01:42:28,860
Je vous ai menti, le fèvre.
1195
01:42:30,160 --> 01:42:34,620
Si j 'avais en main ces documents, moi
je les détruirais.
1196
01:42:37,320 --> 01:42:42,040
Vous croyez tenir qui ? Je ne comprends
pas ce que vous dites, monsieur.
1197
01:43:13,230 --> 01:43:16,690
Non, répondez -moi, vous êtes Madame
Claude, n 'est -ce pas ? Mais qui êtes
1198
01:43:16,690 --> 01:43:18,390
-vous ?
1199
01:43:18,390 --> 01:43:32,390
Combien
1200
01:43:32,390 --> 01:43:38,830
vous en voulez ? Et où sont les négatifs
?
1201
01:43:59,660 --> 01:44:01,740
Sous -titrage ST'
1202
01:44:09,020 --> 01:44:10,020
501
1203
01:44:42,810 --> 01:44:46,870
Sous -titrage ST' 501
1204
01:45:03,180 --> 01:45:06,940
Sous -titrage ST' 501
1205
01:46:02,320 --> 01:46:09,000
Sous -titrage ST'
1206
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
501
94522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.