All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-TWASERiES.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,791 --> 00:00:17,791 950 YEARS HAVE PASSED SINCE THE APPEARANCE OF THE FIRST SAMURAI 2 00:00:18,541 --> 00:00:25,541 WITH ONE BATTLE, THEY VANISHED FROM HISTORY 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,166 Charge! 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Charge! 5 00:02:00,541 --> 00:02:01,875 It's over! 6 00:02:01,958 --> 00:02:03,791 Raise the cry of victory! 7 00:02:05,291 --> 00:02:07,583 Send up the smoke signal! 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,541 What was that? 9 00:02:22,625 --> 00:02:24,000 What's happening? 10 00:02:25,083 --> 00:02:27,041 Enough! It's over! 11 00:02:27,125 --> 00:02:29,583 It's already over! Cease fire! 12 00:02:52,208 --> 00:02:53,291 Stop... 13 00:02:53,375 --> 00:02:54,666 Enough! 14 00:02:56,833 --> 00:03:00,416 Stop! 15 00:04:38,958 --> 00:04:39,833 Shino. 16 00:04:40,875 --> 00:04:43,541 -Let me take over. -I didn't mean to wake you. 17 00:04:46,958 --> 00:04:49,041 Toya, get me a hand towel. 18 00:04:49,125 --> 00:04:50,041 Okay. 19 00:04:54,291 --> 00:04:55,208 Here. 20 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Father... 21 00:05:04,250 --> 00:05:05,708 It hurts. 22 00:05:08,083 --> 00:05:08,916 Rin. 23 00:05:09,708 --> 00:05:12,500 It's going to be okay. You'll feel better soon. 24 00:05:14,541 --> 00:05:20,500 I'm sorry. I tried not to catch it. 25 00:05:21,500 --> 00:05:22,875 Don't blame yourself. 26 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Thank you. 27 00:05:38,125 --> 00:05:42,166 FUCHU, KANAGAWA 28 00:06:28,833 --> 00:06:30,666 Enough! It's over! 29 00:06:30,750 --> 00:06:35,541 It's already over! Cease fire! 30 00:06:55,666 --> 00:06:59,041 Ten years since the Boshin War. 31 00:06:59,125 --> 00:07:04,125 Under the new government's modernization policies, samurai became "Shizoku," 32 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 stripping them of their privileges and employment. 33 00:07:07,916 --> 00:07:14,916 Meanwhile, lives were devastated by a widespread outbreak of Cholera. 34 00:07:25,833 --> 00:07:28,625 Mama! 35 00:07:34,708 --> 00:07:35,958 Mr. Saga. 36 00:07:36,041 --> 00:07:39,916 You keep bringing me worthless things. What am I supposed to do with them? 37 00:07:40,541 --> 00:07:43,500 Forgive me, but please-- 38 00:07:43,583 --> 00:07:45,083 Don't do this to me. 39 00:07:45,666 --> 00:07:48,166 It's already been two years since the Sword Abolishment Edict. 40 00:07:48,833 --> 00:07:51,958 You know the days of the sword are long gone. 41 00:07:55,291 --> 00:07:58,333 Mr. Saga, don't make this more difficult. 42 00:07:58,416 --> 00:07:59,666 I'll take any price. 43 00:08:00,875 --> 00:08:04,333 Once the cholera passes, I'll repay your kindness. I swear it. 44 00:08:04,416 --> 00:08:08,000 So please, I'm begging you. 45 00:08:13,541 --> 00:08:15,625 Shino and Rin... 46 00:08:17,041 --> 00:08:18,166 Is it really that bad? 47 00:08:27,458 --> 00:08:30,458 Go and fetch some sugar and salt for him. 48 00:08:30,958 --> 00:08:31,791 Of course. 49 00:08:36,291 --> 00:08:37,791 I don't need your sword. 50 00:08:38,666 --> 00:08:39,833 Take it back with you. 51 00:08:42,333 --> 00:08:43,500 Thank you. 52 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 What a time we're living in. 53 00:08:50,166 --> 00:08:52,625 How did things end up like this? 54 00:08:57,916 --> 00:08:59,291 It wasn't there yesterday. 55 00:08:59,375 --> 00:09:03,500 PAWN SHOP 56 00:09:03,583 --> 00:09:04,791 It says it's in Kyoto. 57 00:09:05,291 --> 00:09:07,375 "The opportunity to win 100,000 yen." 58 00:09:07,458 --> 00:09:10,541 -A hundred thousand yen? -What nonsense. 59 00:09:10,625 --> 00:09:12,125 Can it be real? 60 00:09:12,208 --> 00:09:14,666 No way a martial arts tournament would pay 100,000 yen. 61 00:09:14,750 --> 00:09:17,166 Still, 100,000 yen? That's... 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,916 Enough for ten generations to live in luxury. 63 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 A martial arts tournament, huh? 64 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 -Hey, gimme one. -Me too. 65 00:09:26,583 --> 00:09:29,208 PARTICIPANTS WANTED ASSEMBLE AT TENRYUJI TEMPLE IN KYOTO 66 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 "Those who excel in the martial arts." 67 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 "Tenryuji Temple." 68 00:09:33,333 --> 00:09:37,166 "A hundred thousand yen." 69 00:09:38,958 --> 00:09:41,500 This is no ordinary martial arts tournament. 70 00:09:41,583 --> 00:09:43,416 I wonder. 71 00:09:44,000 --> 00:09:44,833 Hey! 72 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 What's going on? 73 00:09:46,000 --> 00:09:47,625 What's the problem? 74 00:09:47,708 --> 00:09:49,875 -Nothing to see here. -Hey, what is this? 75 00:09:49,958 --> 00:09:51,625 Can we really win 100,000 yen? 76 00:09:51,708 --> 00:09:52,625 How does it work? 77 00:09:52,708 --> 00:09:54,125 -No concern of yours. -Hand it over. 78 00:09:54,208 --> 00:09:56,000 You're just as guilty for taking it! 79 00:10:03,375 --> 00:10:04,208 Rin! 80 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Rin! 81 00:10:08,458 --> 00:10:10,833 Rin! 82 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 -Rin! -Rin! 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,458 Rin! 84 00:10:15,958 --> 00:10:18,958 Rin! 85 00:10:22,750 --> 00:10:24,208 Father... 86 00:10:28,000 --> 00:10:34,791 I couldn't protect Mother and Toya. 87 00:10:37,458 --> 00:10:39,125 I'm sorry. 88 00:10:42,791 --> 00:10:44,083 Rin! 89 00:10:45,000 --> 00:10:46,041 Rin! 90 00:10:47,291 --> 00:10:48,333 Rin... 91 00:10:50,125 --> 00:10:51,125 Rin... 92 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 Forgive me. 93 00:12:35,375 --> 00:12:41,750 ASSEMBLE AT TENRYUJI TEMPLE IN KYOTO AT MIDNIGHT ON MAY 5TH 94 00:13:21,916 --> 00:13:23,458 Shujiro? 95 00:13:26,416 --> 00:13:27,458 Shino. 96 00:13:28,916 --> 00:13:32,541 I'm sorry, but I'll be gone for a while. 97 00:13:33,125 --> 00:13:35,375 I've found a job that could bring in some money. 98 00:13:41,750 --> 00:13:47,708 With this money, I can save you and everyone in the village. 99 00:13:52,666 --> 00:13:56,083 Will you draw your sword again? 100 00:13:58,541 --> 00:13:59,833 I wouldn't do that. 101 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 Don't worry. 102 00:14:15,625 --> 00:14:17,083 Please stay safe. 103 00:14:28,208 --> 00:14:29,666 I promise I'll return. 104 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 I know. 105 00:15:17,583 --> 00:15:22,000 KYOTO 106 00:15:23,166 --> 00:15:24,791 Yes, come in! 107 00:15:24,875 --> 00:15:27,791 Flowers for sale! 108 00:15:27,875 --> 00:15:32,208 Flowers for sale! 109 00:15:33,208 --> 00:15:36,666 -Flowers for sale! -Get them while they last! 110 00:15:43,708 --> 00:15:45,541 That thing in the newspaper is tonight? 111 00:15:45,625 --> 00:15:49,041 Yeah. I heard it's part of a government sword hunt. 112 00:15:49,125 --> 00:15:51,083 What is it? Can we go see? 113 00:15:51,166 --> 00:15:53,791 It's not safe. Don't you go near Tenryuji Temple today. 114 00:15:53,875 --> 00:15:55,125 Why not? 115 00:16:06,708 --> 00:16:08,041 Welcome. 116 00:16:08,125 --> 00:16:08,958 Come in. 117 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Sir Saga? 118 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 Yahei, it's been a long time. 119 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 A long time, indeed. 120 00:16:22,625 --> 00:16:23,750 I don't suppose... 121 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 You too? 122 00:16:26,166 --> 00:16:27,708 Are there others like me? 123 00:16:27,791 --> 00:16:28,750 Yes. 124 00:16:29,458 --> 00:16:34,750 We've had a few guests of a similar sort. 125 00:16:37,708 --> 00:16:39,541 Do you know anything? 126 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 Survivors of the old shogunate forces 127 00:16:43,583 --> 00:16:47,125 are gathering comrades, seeking revenge. 128 00:16:47,208 --> 00:16:50,875 But they're just rumors. I can't be certain. 129 00:16:52,791 --> 00:16:53,958 I see. 130 00:17:23,625 --> 00:17:26,041 Mr. Saga... May I? 131 00:17:27,541 --> 00:17:28,458 Come in. 132 00:17:35,833 --> 00:17:37,750 You're going, then? 133 00:17:38,500 --> 00:17:39,333 Yes. 134 00:17:40,583 --> 00:17:44,750 Kyoto somehow feels different tonight. 135 00:17:46,250 --> 00:17:48,333 Just like in those days, 136 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 there's a stench of blood in the air. 137 00:17:55,375 --> 00:17:57,041 Please be careful. 138 00:18:10,791 --> 00:18:15,125 TENRYUJI TEMPLE 139 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Someone's here. 140 00:18:34,708 --> 00:18:36,583 Are you here to participate? 141 00:18:38,958 --> 00:18:39,958 Open the gate. 142 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 You may enter. 143 00:20:23,166 --> 00:20:26,125 Man, this is a mess. 144 00:20:33,125 --> 00:20:35,500 They're blinded by fortune. 145 00:20:35,583 --> 00:20:38,625 They might start fighting before this thing even starts. 146 00:20:41,166 --> 00:20:42,791 Oh, forgive me. 147 00:20:43,291 --> 00:20:46,083 I talk too much when I get nervous. 148 00:20:48,125 --> 00:20:52,583 I'm a former samurai of the Kaga domain. Kouemon Tachikawa. 149 00:20:52,666 --> 00:20:54,458 The Kaga domain? 150 00:20:55,041 --> 00:20:57,375 The newspaper made it all the way to Kanazawa? 151 00:20:57,458 --> 00:21:01,541 I asked around about that today. 152 00:21:02,041 --> 00:21:06,083 Seems it was distributed countrywide, from Hokkaido to Ryukyu. 153 00:21:06,166 --> 00:21:09,875 To go to so much effort... 154 00:21:10,750 --> 00:21:15,250 Perhaps there's some truth to the 100,000 yen after all. 155 00:22:09,625 --> 00:22:11,250 It is time. 156 00:22:11,750 --> 00:22:14,625 We shall now begin. 157 00:22:16,125 --> 00:22:20,416 First of all, thank you all for assembling here today. 158 00:22:21,041 --> 00:22:24,625 My name is Enju. 159 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 You are about to compete-- 160 00:22:31,333 --> 00:22:33,833 or rather, play a game, 161 00:22:34,416 --> 00:22:36,666 that will challenge your mind, skill, and body. 162 00:22:40,541 --> 00:22:41,666 Of course, 163 00:22:41,750 --> 00:22:44,458 you may doubt the promise of great wealth from a game. 164 00:22:44,541 --> 00:22:49,583 You may question if such a sum as large as 100,000 yen truly exists. 165 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 What's that jar? 166 00:23:18,625 --> 00:23:22,250 With this much gold, you could live in luxury for a decade. 167 00:23:22,750 --> 00:23:25,708 But the amount you will win 168 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 far surpasses this. 169 00:23:38,083 --> 00:23:40,833 The question is, how do you obtain such a sum? 170 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 But wait. 171 00:23:42,708 --> 00:23:43,791 The thing is, 172 00:23:44,666 --> 00:23:46,625 once you hear the means, 173 00:23:47,500 --> 00:23:50,958 you cannot withdraw from the game under any circumstances. 174 00:23:52,333 --> 00:23:53,208 What do you mean? 175 00:23:55,958 --> 00:23:58,458 Now, I'm going to count down from 30. 176 00:23:58,958 --> 00:24:01,750 If you no longer wish to participate, 177 00:24:02,250 --> 00:24:04,791 please leave before I finish counting. 178 00:24:06,458 --> 00:24:07,833 Thirty. 179 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Twenty-nine. 180 00:24:09,958 --> 00:24:10,791 Twenty-eight. 181 00:24:11,875 --> 00:24:12,875 Twenty-seven. 182 00:24:12,958 --> 00:24:14,583 -I'm not quitting now! -Twenty-six. 183 00:24:14,666 --> 00:24:16,250 Twenty-five. 184 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 That's enough. 185 00:24:32,500 --> 00:24:33,875 Stay where you are. 186 00:24:34,958 --> 00:24:37,458 I'm Ando from the Kyoto Prefectural Police, Division Four. 187 00:24:38,708 --> 00:24:40,083 An-Jin the Rushing Gust. 188 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 The Fourth Division? 189 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 But since you're standing here, you are a participant as well. 190 00:24:51,041 --> 00:24:53,000 Seems you don't know who I am. 191 00:24:53,083 --> 00:24:55,541 Of course I know you, An-Jin the Rushing Gust. 192 00:24:56,041 --> 00:24:57,666 Had you been born earlier, 193 00:24:57,750 --> 00:25:00,541 the manslayers and Shinsengumi wouldn't have stood a chance. 194 00:25:00,625 --> 00:25:03,333 Or so you boldly claim. 195 00:25:03,416 --> 00:25:05,000 It's the truth. 196 00:25:05,666 --> 00:25:08,416 I'm arresting you for violating the Sword Abolishment Edict. 197 00:25:09,250 --> 00:25:12,166 Don't be so serious. It's just a game. 198 00:25:12,250 --> 00:25:14,166 Who's the organizer? Where are they? 199 00:25:15,250 --> 00:25:16,208 No idea. 200 00:25:17,125 --> 00:25:20,333 Put your hands out. Or I'll cut you down. 201 00:25:22,041 --> 00:25:25,916 So, you won't be participating? 202 00:25:26,708 --> 00:25:30,208 Well, that's too bad. 203 00:25:31,625 --> 00:25:32,791 Cut the crap. 204 00:25:55,583 --> 00:25:58,916 My apologies for the interruption. 205 00:26:01,375 --> 00:26:05,166 I shall resume counting. 206 00:26:10,458 --> 00:26:11,416 Twenty-four. 207 00:26:12,666 --> 00:26:14,000 Twenty-three. 208 00:26:14,708 --> 00:26:15,750 Twenty-two. 209 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 -I'm not turning back now. -Twenty-one. 210 00:26:17,750 --> 00:26:19,291 -This is bad. -Twenty. 211 00:26:20,333 --> 00:26:21,583 Nineteen. 212 00:26:21,666 --> 00:26:23,500 -Are you going to stay? -Eighteen. 213 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 -I can't do this! -Seventeen. 214 00:26:25,208 --> 00:26:27,125 -Don't give up now! -Sixteen. 215 00:26:27,208 --> 00:26:28,958 -I'm going to play! -Fifteen. 216 00:26:29,041 --> 00:26:30,041 Me too! 217 00:26:30,125 --> 00:26:32,458 -Fourteen. -If I give up now and go home... 218 00:26:32,541 --> 00:26:34,166 -Thirteen. -It's for the money! 219 00:26:34,250 --> 00:26:35,166 Twelve. 220 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Eleven. 221 00:26:38,083 --> 00:26:38,958 Ten. 222 00:26:39,750 --> 00:26:41,291 Nine. 223 00:26:41,375 --> 00:26:42,291 Eight. 224 00:26:43,291 --> 00:26:44,291 Seven. 225 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Six. 226 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 Five. 227 00:26:48,583 --> 00:26:49,416 Four. 228 00:26:51,625 --> 00:26:53,541 Three, two, one. 229 00:26:55,375 --> 00:26:56,625 Excellent. 230 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 Your courage is truly admirable. 231 00:27:26,875 --> 00:27:30,250 MAP OF TOKAIDO ROAD TENRYUJI TEMPLE 232 00:27:30,833 --> 00:27:34,500 The game you are about to participate in is called 233 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 "Kodoku." 234 00:27:36,750 --> 00:27:40,500 And every game comes with rules. 235 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 Write your name on this. 236 00:27:42,833 --> 00:27:44,291 Your name, please. 237 00:27:44,375 --> 00:27:47,083 I shall now explain the rules in detail. 238 00:27:47,666 --> 00:27:48,750 Wear this around your neck. 239 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Rule one. 240 00:27:52,750 --> 00:27:56,333 Your destination is Tokyo. 241 00:27:57,291 --> 00:27:58,291 Rule two. 242 00:27:59,083 --> 00:28:01,000 This is Tenryuji Temple's main gate. 243 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 Seki, Ise Province. 244 00:28:04,000 --> 00:28:05,375 Chiryu, Mikawa Province. 245 00:28:05,875 --> 00:28:07,583 Hamamatsu, Totoumi Province. 246 00:28:08,083 --> 00:28:09,750 Shimada, Suruga Province. 247 00:28:10,250 --> 00:28:11,875 Hakone, Sagami Province. 248 00:28:12,375 --> 00:28:13,958 Shinagawa, Musashi Province. 249 00:28:14,750 --> 00:28:17,791 You must pass through all seven checkpoints. 250 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Write your name. 251 00:28:20,041 --> 00:28:21,416 Wear the wooden tag. 252 00:28:23,083 --> 00:28:24,291 Rule three. 253 00:28:24,791 --> 00:28:27,083 If you do not have enough points, 254 00:28:27,583 --> 00:28:29,666 you cannot proceed to the next town. 255 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 Wear this around your neck. 256 00:28:31,875 --> 00:28:32,958 Rule four. 257 00:28:34,125 --> 00:28:37,083 You must not speak of this game to anyone. 258 00:28:38,750 --> 00:28:40,166 Rule five. 259 00:28:40,750 --> 00:28:43,083 You must arrive in Tokyo 260 00:28:43,166 --> 00:28:45,458 no later than June 5th, one month from today. 261 00:28:46,208 --> 00:28:47,208 Rule six. 262 00:28:47,833 --> 00:28:50,291 Withdrawing from the game is forbidden. 263 00:28:50,375 --> 00:28:56,083 If your wooden tag is removed from your neck for ten counts, 264 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 it will be considered a withdrawal. 265 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Rule seven. 266 00:29:04,541 --> 00:29:06,291 Anyone who breaks the rules-- 267 00:29:08,833 --> 00:29:09,750 Get me outta here! 268 00:29:13,541 --> 00:29:14,958 Ten. 269 00:29:15,041 --> 00:29:16,625 Nine. 270 00:29:16,708 --> 00:29:17,541 Eight. 271 00:29:17,625 --> 00:29:18,875 Seven. 272 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 Six. 273 00:29:21,083 --> 00:29:21,958 Five. 274 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 -Four. -Open the gate! 275 00:29:24,375 --> 00:29:25,708 Three. 276 00:29:25,791 --> 00:29:26,791 Two. 277 00:29:27,625 --> 00:29:28,666 One. 278 00:29:48,541 --> 00:29:49,791 Rule seven. 279 00:29:51,750 --> 00:29:56,666 Anyone who breaks the rules will be punished accordingly. 280 00:30:02,541 --> 00:30:03,791 This is madness. 281 00:30:08,166 --> 00:30:10,708 Nobody said anything about getting killed! 282 00:30:24,250 --> 00:30:26,208 Silence! 283 00:30:29,708 --> 00:30:33,208 Did I not confirm your intent to participate? 284 00:30:34,250 --> 00:30:40,041 You all chose to join this game of your own free will. 285 00:30:42,083 --> 00:30:43,750 For 100,000 yen. 286 00:30:52,833 --> 00:30:57,416 Once again, 292 people have gathered here today. 287 00:30:57,500 --> 00:31:00,791 Each of you has been given a wooden tag that is worth one point. 288 00:31:00,875 --> 00:31:03,083 Which means each of you already has one point. 289 00:31:05,125 --> 00:31:09,708 To pass through Tenryuji Temple, you need at least two points. 290 00:31:11,250 --> 00:31:17,291 And you'll need thirty points at the final checkpoint, Tokyo. 291 00:31:18,875 --> 00:31:20,833 So, how do you earn points? 292 00:31:28,208 --> 00:31:30,375 Seems some of you already understand. 293 00:31:31,875 --> 00:31:34,166 This can't be real. Is he serious? 294 00:31:39,833 --> 00:31:41,583 You may use any means necessary. 295 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 A fight for the wooden tags. 296 00:31:59,083 --> 00:32:04,916 I see many among you who survived the age of turmoil as samurai. 297 00:32:05,000 --> 00:32:09,541 You are precisely the ones who deserve the right to claim this fortune. 298 00:32:10,958 --> 00:32:17,333 I ask that you demonstrate the pride and strength of the samurai. 299 00:32:21,958 --> 00:32:24,416 Should we team up? 300 00:32:24,958 --> 00:32:27,458 Some of these guys are here with their buddies. 301 00:32:27,541 --> 00:32:29,333 Better than going solo, right? 302 00:32:29,416 --> 00:32:32,583 Besides, I'm pretty good with a sword. 303 00:32:33,333 --> 00:32:35,833 After ten counts, 304 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 the game will begin. 305 00:32:46,416 --> 00:32:48,791 Why is there a child here? 306 00:32:49,458 --> 00:32:50,375 Ten. 307 00:32:52,375 --> 00:32:53,333 Nine. 308 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 Eight. 309 00:32:57,625 --> 00:32:58,583 Seven. 310 00:32:59,958 --> 00:33:00,875 Six. 311 00:33:01,916 --> 00:33:03,208 Five. 312 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 Four. 313 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Three. 314 00:33:08,041 --> 00:33:09,083 Two. 315 00:33:10,250 --> 00:33:11,416 One. 316 00:33:17,333 --> 00:33:19,750 I shall be waiting for you in Tokyo. 317 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 Or rather... 318 00:33:27,125 --> 00:33:32,291 In Edo, the city that vanished long ago. 319 00:33:43,166 --> 00:33:44,791 Let the game begin! 320 00:33:54,791 --> 00:33:55,791 Come on! 321 00:34:00,708 --> 00:34:02,208 That's one point for me. 322 00:35:55,500 --> 00:35:56,541 Die! 323 00:36:25,291 --> 00:36:26,458 Hey! 324 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 Die! 325 00:36:49,041 --> 00:36:49,916 Sakura. 326 00:36:52,083 --> 00:36:55,458 Does it bring back memories? Of the old days? 327 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 No. 328 00:37:10,833 --> 00:37:12,208 Congratulations. 329 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 Show me your wooden tags. 330 00:37:19,000 --> 00:37:20,583 Ukyo Kikuomi. 331 00:37:21,375 --> 00:37:22,833 You're the first. 332 00:37:23,583 --> 00:37:26,000 No wonder they call you the "Guardian God of the Court Nobles." 333 00:37:26,625 --> 00:37:28,083 What's the point of all this-- 334 00:37:28,166 --> 00:37:31,000 I'll be waiting for you in Tokyo. 335 00:37:36,750 --> 00:37:38,125 Confirmed. 336 00:37:38,708 --> 00:37:39,583 Well then... 337 00:37:40,583 --> 00:37:41,875 Safe journey. 338 00:37:58,166 --> 00:37:59,333 Father! 339 00:38:09,416 --> 00:38:12,541 I, um... Thank you, sir. 340 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 Do you intend to survive? 341 00:38:16,708 --> 00:38:17,791 I want to live. 342 00:38:18,500 --> 00:38:20,583 I want to live so I can save my mother. 343 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 I'll keep you safe until we get out of here. 344 00:38:24,875 --> 00:38:26,208 Don't leave my side. 345 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 I won't. 346 00:38:27,625 --> 00:38:30,333 Hey, he's got a kid! Stop there! 347 00:38:30,416 --> 00:38:31,333 Let's go. 348 00:38:47,416 --> 00:38:48,500 I got one! 349 00:39:12,666 --> 00:39:13,791 Over there! 350 00:39:25,666 --> 00:39:26,958 It's mine! 351 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 Give it back! 352 00:39:28,958 --> 00:39:30,416 -Yes! -Give it to me! 353 00:39:30,500 --> 00:39:31,541 -Ten. -Give it back! 354 00:39:32,541 --> 00:39:33,625 Nine. 355 00:39:35,000 --> 00:39:36,041 Eight. 356 00:39:36,833 --> 00:39:38,166 Seven. 357 00:39:38,958 --> 00:39:40,208 Six. 358 00:39:40,291 --> 00:39:41,583 Give it! 359 00:39:41,666 --> 00:39:42,583 Five. 360 00:39:43,875 --> 00:39:45,083 Four. 361 00:39:46,041 --> 00:39:47,208 Three. 362 00:39:47,916 --> 00:39:49,208 Two. 363 00:39:49,750 --> 00:39:50,833 One. 364 00:39:52,333 --> 00:39:53,750 120 365 00:40:10,500 --> 00:40:11,333 Grab on. 366 00:40:11,416 --> 00:40:12,416 That's my tag! 367 00:40:18,041 --> 00:40:19,208 Hang on! 368 00:40:21,583 --> 00:40:22,500 Give it! 369 00:41:07,166 --> 00:41:08,083 Let's move. 370 00:41:22,750 --> 00:41:25,875 So it's not you either. 371 00:42:14,833 --> 00:42:16,083 Excuse me. 372 00:42:18,916 --> 00:42:20,958 We have our first to make it through. 373 00:42:23,875 --> 00:42:27,250 Number 19, Ukyo Kikuomi. 374 00:42:29,291 --> 00:42:33,083 He's truly living up to the name, "Guardian God of the Court Nobles." 375 00:42:33,166 --> 00:42:34,750 "Former" Guardian, I believe. 376 00:42:34,833 --> 00:42:36,250 Seems he's been through a lot. 377 00:42:36,333 --> 00:42:40,083 Still, his swordsmanship is impressive. 378 00:42:40,166 --> 00:42:43,291 Definitely a performance worth watching. 379 00:42:43,375 --> 00:42:45,583 Well, this is just the beginning. 380 00:42:46,208 --> 00:42:48,416 The real entertainment is yet to come. 381 00:42:58,208 --> 00:42:59,250 This way. 382 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 What is your name? 383 00:43:14,333 --> 00:43:16,708 Futaba Katsuki. And you, sir? 384 00:43:17,208 --> 00:43:18,541 Shujiro Saga. 385 00:43:22,125 --> 00:43:23,375 What? 386 00:43:23,458 --> 00:43:25,375 Now you just need to make it to the gate. 387 00:43:25,458 --> 00:43:27,000 Wait, what about your wooden tag? 388 00:44:21,333 --> 00:44:23,750 Now, now, calm down. 389 00:44:23,833 --> 00:44:25,833 I've got no intention of fighting you. 390 00:44:26,416 --> 00:44:27,958 I'm just going to pick it up. 391 00:44:28,041 --> 00:44:31,041 Don't come slashing at me out of nowhere. 392 00:44:41,916 --> 00:44:44,208 Here. Take it. 393 00:44:47,541 --> 00:44:49,208 What do you want? 394 00:44:50,375 --> 00:44:52,583 Why are you holding back? 395 00:44:53,083 --> 00:44:55,333 "Kokushu the Manslayer." 396 00:45:02,125 --> 00:45:04,208 Something psychological? 397 00:45:06,208 --> 00:45:08,916 Insomnia. Heart pounding. Shaky hands... 398 00:45:09,000 --> 00:45:13,958 Plenty lost their minds after the Boshin War. 399 00:45:15,333 --> 00:45:18,791 But if you're planning to survive with that little miss, 400 00:45:18,875 --> 00:45:20,583 you'd better start killing. 401 00:45:24,166 --> 00:45:26,833 Well, it's up to you. 402 00:45:28,083 --> 00:45:28,916 Wait. 403 00:45:32,583 --> 00:45:34,041 Thank you. 404 00:45:36,750 --> 00:45:39,333 Hang in there. I'm rooting for you. 405 00:45:47,125 --> 00:45:47,958 254 406 00:45:52,500 --> 00:45:54,208 We're running straight to the gate. 407 00:45:55,458 --> 00:45:56,458 Okay. 408 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 You go first. Hurry! 409 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Go! 410 00:47:41,833 --> 00:47:43,083 You bastard. 411 00:47:48,583 --> 00:47:49,458 Bastard! 412 00:48:27,208 --> 00:48:30,833 Well done. Please show me your wooden tags. 413 00:48:44,625 --> 00:48:46,166 Thank you for helping me. 414 00:48:46,958 --> 00:48:49,791 We're going to a friend's inn. Stay alert. 415 00:48:51,708 --> 00:48:52,750 Confirmed. 416 00:48:56,833 --> 00:48:58,083 Safe journey. 417 00:49:38,375 --> 00:49:40,125 It's started to rain. 418 00:49:41,625 --> 00:49:43,500 It certainly has. 419 00:49:45,833 --> 00:49:47,833 Number 108, Shujiro Saga, 420 00:49:47,916 --> 00:49:51,208 and number 120, Futaba Katsuki, have made it through. 421 00:49:52,125 --> 00:49:56,166 Shujiro Saga, the Kokushu the Manslayer, huh? 422 00:49:56,708 --> 00:49:58,916 With a child in tow. 423 00:49:59,458 --> 00:50:01,666 Now this is getting interesting! 424 00:50:03,916 --> 00:50:06,125 May I have a moment of your time, everyone? 425 00:50:06,208 --> 00:50:08,750 What is it? It was just getting good. 426 00:50:09,541 --> 00:50:12,291 A letter from the organizer has arrived. 427 00:50:17,291 --> 00:50:19,291 Allow me to read it for you. 428 00:50:23,041 --> 00:50:29,750 "To all who have agreed to this Kodoku, I extend my deepest gratitude." 429 00:50:31,083 --> 00:50:36,750 "The samurai are capable of nothing but swinging swords." 430 00:50:38,416 --> 00:50:43,666 "They mistook privilege for strength." 431 00:50:44,708 --> 00:50:48,458 "They remain blind to the truth that the world has moved on without them." 432 00:50:49,375 --> 00:50:53,250 "They live on in vain as fools who have lost all meaning." 433 00:50:54,875 --> 00:51:00,958 "Now let us enjoy this game and bring ruin to the ghosts 434 00:51:01,791 --> 00:51:05,916 who still call themselves samurai." 435 00:51:18,416 --> 00:51:19,750 Stop! 436 00:51:33,583 --> 00:51:37,458 It's been a while, hasn't it, Kokushu? 437 00:51:38,708 --> 00:51:40,416 Bukotsu Kanjiya. 438 00:51:40,916 --> 00:51:43,291 Has it been ten years? 439 00:51:44,250 --> 00:51:46,333 I've wanted to see you all this time. 440 00:51:47,000 --> 00:51:49,166 I thought I would find you if I came here. 441 00:51:53,583 --> 00:51:54,750 Come on... 442 00:51:58,833 --> 00:52:01,875 Kokushu the Manslayer! 443 00:52:19,208 --> 00:52:23,291 128 REMAINING 444 00:56:34,958 --> 00:56:38,458 Subtitle translation by: Daisy Savage 26985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.