Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,792 --> 00:00:17,792
SETELAH 950 TAHUN
SEJAK KEMUNCULAN SAMURAI PERTAMA
2
00:00:18,542 --> 00:00:21,917
DENGAN SATU PERTEMPURAN,
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,542
MEREKA HILANG DARI SEJARAH
4
00:00:41,042 --> 00:00:42,917
Serang!
5
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
Serang!
6
00:02:00,542 --> 00:02:01,875
Perang berakhir!
7
00:02:01,958 --> 00:02:03,625
Serukan teriakan kemenangan!
8
00:02:05,667 --> 00:02:07,417
Kirim sinyal asap!
9
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Apa itu tadi?
10
00:02:22,625 --> 00:02:23,625
Apa yang terjadi?
11
00:02:25,083 --> 00:02:27,042
Hentikan! Perang sudah berakhir!
12
00:02:27,125 --> 00:02:29,375
Perang berakhir! Hentikan serangan!
13
00:02:52,208 --> 00:02:53,292
Berhenti…
14
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
Hentikan!
15
00:02:56,833 --> 00:02:59,333
Berhenti!
16
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
Shino.
17
00:04:40,875 --> 00:04:43,583
- Biar aku gantikan.
- Maaf aku membangunkanmu.
18
00:04:46,958 --> 00:04:49,042
Toya, ambilkan handuk.
19
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
Baik.
20
00:04:54,167 --> 00:04:55,167
Ini.
21
00:05:00,333 --> 00:05:01,542
Ayah…
22
00:05:04,250 --> 00:05:05,292
Sakit.
23
00:05:08,083 --> 00:05:09,083
Rin.
24
00:05:09,708 --> 00:05:12,417
Tidak apa-apa. Kau akan segera sembuh.
25
00:05:14,875 --> 00:05:20,500
Maaf. Aku sudah berusaha
agar tak tertular.
26
00:05:21,500 --> 00:05:22,708
Jangan menyalahkan dirimu.
27
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Terima kasih.
28
00:05:38,125 --> 00:05:41,875
FUCHU, KANAGAWA
29
00:06:28,833 --> 00:06:30,667
Hentikan!
30
00:06:30,750 --> 00:06:32,042
Perang berakhir!
31
00:06:32,542 --> 00:06:34,375
Berhenti!
32
00:06:55,833 --> 00:06:59,042
SEPULUH TAHUN SEJAK PERANG BOSHIN
33
00:06:59,125 --> 00:07:02,958
DI BAWAH KEBIJAKAN MODERNISASI
PEMERINTAHAN BARU,
34
00:07:03,042 --> 00:07:05,167
SAMURAI MENJADI "SHIZOKU",
35
00:07:05,250 --> 00:07:08,417
HAK ISTIMEWA DAN PEKERJAAN MEREKA DILUCUTI
36
00:07:08,500 --> 00:07:14,333
SEMENTARA ITU, BANYAK NYAWA MELAYANG
37
00:07:14,417 --> 00:07:19,708
AKIBAT PENYEBARAN WABAH KOLERA YANG MELUAS
38
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Ibu!
39
00:07:34,708 --> 00:07:35,958
Pak Saga.
40
00:07:36,042 --> 00:07:39,917
Kau terus membawakanku barang tak berguna.
Aku harus apa dengan semua barang ini?
41
00:07:40,625 --> 00:07:43,500
Maafkan aku, tapi tolong…
42
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Jangan lakukan ini kepadaku.
43
00:07:45,667 --> 00:07:48,750
Sudah dua tahun
sejak Dekret Penghapusan Pedang disahkan.
44
00:07:48,833 --> 00:07:51,917
Kau tahu hari-hari pedang berjaya
sudah lama berlalu.
45
00:07:55,375 --> 00:07:58,333
Pak Saga, jangan mempersulit situasi.
46
00:07:58,417 --> 00:07:59,667
Berapa pun boleh.
47
00:08:00,875 --> 00:08:04,333
Setelah kolera berlalu,
aku bersumpah akan membalas kebaikanmu.
48
00:08:04,417 --> 00:08:05,458
Jadi…
49
00:08:07,125 --> 00:08:08,167
Aku mohon.
50
00:08:13,542 --> 00:08:15,500
Shino dan Rin…
51
00:08:17,042 --> 00:08:18,167
Apa sakitnya parah?
52
00:08:27,458 --> 00:08:30,375
Ambilkan gula dan garam untuknya.
53
00:08:30,958 --> 00:08:31,958
Tentu.
54
00:08:36,292 --> 00:08:37,792
Aku tak butuh pedangmu.
55
00:08:38,667 --> 00:08:39,833
Bawa kembali.
56
00:08:42,333 --> 00:08:43,333
Terima kasih.
57
00:08:46,042 --> 00:08:47,417
Zaman sudah gila.
58
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
Kenapa bisa jadi seperti ini?
59
00:08:57,917 --> 00:08:59,292
Itu tak ada kemarin.
60
00:08:59,375 --> 00:09:03,500
PEGADAIAN
61
00:09:03,583 --> 00:09:05,208
Katanya di Kyoto.
62
00:09:05,292 --> 00:09:07,375
"Kesempatan memenangkan 100.000 yen."
63
00:09:07,458 --> 00:09:10,250
- Seratus ribu yen?
- Omong kosong.
64
00:09:10,833 --> 00:09:12,125
Apa itu sungguhan?
65
00:09:12,208 --> 00:09:14,667
Mustahil turnamen bela diri
akan membayar 100.000 yen.
66
00:09:14,750 --> 00:09:17,167
Tetap saja, 100.000 yen?
67
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
Sepuluh generasi
bisa hidup dalam kemewahan.
68
00:09:21,500 --> 00:09:23,583
Turnamen seni bela diri, ya?
69
00:09:25,292 --> 00:09:26,500
- Hei, berikan.
- Aku juga.
70
00:09:26,583 --> 00:09:29,208
DICARI PESERTA
BERKUMPUL DI KUIL TENRYUJI DI KYOTO
71
00:09:29,292 --> 00:09:31,458
"Mereka yang unggul dalam seni bela diri."
72
00:09:31,542 --> 00:09:32,708
"Kuil Tenryuji."
73
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
"Hadiah
74
00:09:35,625 --> 00:09:37,167
seratus ribu yen."
75
00:09:38,958 --> 00:09:41,500
Ini bukan turnamen bela diri biasa.
76
00:09:41,583 --> 00:09:43,208
Aku penasaran.
77
00:09:44,000 --> 00:09:44,833
Hei!
78
00:09:44,917 --> 00:09:45,917
Apa yang terjadi?
79
00:09:46,000 --> 00:09:47,333
Ada apa?
80
00:09:47,958 --> 00:09:49,875
- Dilarang berkumpul!
- Hei, apa ini?
81
00:09:49,958 --> 00:09:51,792
Apa kami bisa memenangkan 100.000 yen?
82
00:09:51,875 --> 00:09:52,708
Bagaimana caranya?
83
00:09:52,792 --> 00:09:54,417
- Bukan urusan kalian.
- Serahkan.
84
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
Mengambil tanpa izin juga salah!
85
00:10:03,375 --> 00:10:04,375
Rin!
86
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Rin!
87
00:10:08,417 --> 00:10:10,833
Rin!
88
00:10:10,917 --> 00:10:13,167
- Rin!
- Rin!
89
00:10:14,042 --> 00:10:15,458
Rin!
90
00:10:15,958 --> 00:10:18,750
Rin!
91
00:10:22,750 --> 00:10:23,917
Ayah…
92
00:10:28,000 --> 00:10:29,542
Aku tak bisa…
93
00:10:32,000 --> 00:10:34,625
Melindungi Ibu dan Toya.
94
00:10:37,417 --> 00:10:39,000
Maafkan aku.
95
00:10:42,792 --> 00:10:44,083
Rin!
96
00:10:45,000 --> 00:10:46,042
Rin!
97
00:10:47,292 --> 00:10:48,333
Rin…
98
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
Rin…
99
00:11:09,792 --> 00:11:11,333
Maafkan aku.
100
00:12:35,375 --> 00:12:41,750
BERKUMPUL DI KUIL TENRYUJI DI KYOTO
PADA TENGAH MALAM TANGGAL 5 MEI
101
00:13:21,917 --> 00:13:23,458
Shujiro?
102
00:13:26,417 --> 00:13:27,417
Shino.
103
00:13:28,917 --> 00:13:32,542
Maaf, aku harus pergi sebentar.
104
00:13:33,125 --> 00:13:35,375
Aku menemukan pekerjaan
dengan bayaran bagus.
105
00:13:41,750 --> 00:13:44,833
Jika mendapatkan uang ini,
aku bisa menyelamatkanmu
106
00:13:45,958 --> 00:13:47,708
dan seluruh warga desa.
107
00:13:52,667 --> 00:13:56,000
Apa kau akan menghunus pedangmu lagi?
108
00:13:58,542 --> 00:13:59,625
Tidak akan.
109
00:14:01,125 --> 00:14:02,125
Jangan cemas.
110
00:14:15,625 --> 00:14:17,042
Jaga dirimu.
111
00:14:28,208 --> 00:14:29,542
Aku berjanji akan kembali.
112
00:14:32,792 --> 00:14:33,792
Aku tahu.
113
00:15:17,583 --> 00:15:22,000
KYOTO
114
00:15:23,167 --> 00:15:24,792
Selamat datang!
115
00:15:24,875 --> 00:15:27,792
Silakan beli bunganya!
116
00:15:27,875 --> 00:15:32,000
Silakan beli bunganya!
117
00:15:33,208 --> 00:15:36,667
- Silakan beli bunganya!
- Belilah selagi masih ada!
118
00:15:43,708 --> 00:15:45,667
Berita dalam surat kabar itu malam ini?
119
00:15:45,750 --> 00:15:49,042
Ya. Kudengar, itu bagian
dari perburuan pedang pemerintah.
120
00:15:49,125 --> 00:15:51,083
Ada apa? Apa kita bisa menonton?
121
00:15:51,167 --> 00:15:53,792
Itu berbahaya.
Jangan mendekati Kuil Tenryuji hari ini.
122
00:15:53,875 --> 00:15:55,125
Kenapa tak boleh?
123
00:15:56,208 --> 00:15:57,250
Itu berbahaya.
124
00:16:06,708 --> 00:16:08,042
Selamat datang.
125
00:16:08,125 --> 00:16:09,125
Silakan masuk.
126
00:16:13,917 --> 00:16:14,917
Tuan Saga?
127
00:16:15,000 --> 00:16:18,042
Yahei, lama tak berjumpa.
128
00:16:18,750 --> 00:16:20,292
Sudah terlalu lama.
129
00:16:22,625 --> 00:16:23,625
Apakah…
130
00:16:24,167 --> 00:16:26,083
Kau juga?
131
00:16:26,167 --> 00:16:27,708
Apa ada orang lain sepertiku?
132
00:16:27,792 --> 00:16:28,792
Ya.
133
00:16:29,458 --> 00:16:34,500
Kami kedatangan beberapa tamu
dengan tujuan serupa.
134
00:16:37,708 --> 00:16:39,250
Kau tahu sesuatu soal ini?
135
00:16:40,625 --> 00:16:43,500
Mereka yang selamat
dari pasukan syogun lama
136
00:16:43,583 --> 00:16:47,125
mengumpulkan rekan dan membalas dendam.
137
00:16:47,208 --> 00:16:50,667
Tapi itu hanya rumor. Aku tak yakin.
138
00:16:52,792 --> 00:16:53,792
Begitu rupanya.
139
00:17:23,625 --> 00:17:25,792
Tuan Saga, bolehkah aku masuk?
140
00:17:27,542 --> 00:17:28,542
Silakan.
141
00:17:35,833 --> 00:17:37,625
Apa kau akan pergi?
142
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Ya.
143
00:17:40,583 --> 00:17:42,042
Kyoto malam ini,
144
00:17:42,708 --> 00:17:44,750
entah kenapa terasa berbeda.
145
00:17:46,250 --> 00:17:48,125
Sama seperti saat itu…
146
00:17:50,125 --> 00:17:52,750
Bau darah memenuhi udara.
147
00:17:55,375 --> 00:17:57,000
Waspadalah.
148
00:18:10,792 --> 00:18:15,125
KUIL TENRYUJI
149
00:18:17,875 --> 00:18:19,000
Ada yang datang.
150
00:18:22,042 --> 00:18:23,333
Apa itu pedang?
151
00:18:34,708 --> 00:18:36,583
Kau datang untuk ikut serta?
152
00:18:38,958 --> 00:18:39,958
Buka pintunya.
153
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
Silakan masuk.
154
00:20:24,375 --> 00:20:26,125
Sungguh kacau.
155
00:20:33,125 --> 00:20:35,500
Mereka dibutakan oleh kekayaan.
156
00:20:35,583 --> 00:20:38,375
Mereka mungkin mulai bertarung
bahkan sebelum ini dimulai.
157
00:20:41,167 --> 00:20:42,792
Maafkan aku.
158
00:20:43,292 --> 00:20:46,000
Aku terlalu banyak bicara
saat merasa gugup.
159
00:20:48,125 --> 00:20:52,583
Aku mantan samurai dari wilayah Kaga.
Kouemon Tachikawa.
160
00:20:52,667 --> 00:20:54,333
Wilayah Kaga?
161
00:20:55,042 --> 00:20:56,792
Beritanya sampai ke Kanazawa?
162
00:20:57,542 --> 00:21:01,542
Aku mencari tahu tentang itu hari ini.
163
00:21:02,042 --> 00:21:06,083
Tampaknya, berita tersebar sampai pelosok,
dari Hokkaido sampai Ryukyu.
164
00:21:06,167 --> 00:21:09,875
Melakukan upaya yang begitu besar…
165
00:21:10,750 --> 00:21:15,250
Mungkin hadiah 100.000 yen itu
memang benar.
166
00:22:09,625 --> 00:22:11,042
Sudah waktunya.
167
00:22:11,750 --> 00:22:14,625
Sekarang, mari kita mulai.
168
00:22:16,125 --> 00:22:20,250
Pertama-tama, terima kasih
telah bersedia datang ke sini hari ini.
169
00:22:21,042 --> 00:22:24,625
Namaku adalah Enju.
170
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
Mulai sekarang,
171
00:22:31,333 --> 00:22:33,875
kalian akan menguji pikiran,
keterampilan, dan tubuh
172
00:22:34,458 --> 00:22:36,167
untuk melakukan sebuah permainan.
173
00:22:40,542 --> 00:22:44,458
Kalian mungkin akan meragukan hadiah besar
dari sebuah permainan.
174
00:22:44,542 --> 00:22:49,583
Kalian mungkin penasaran apakah uang
sebanyak 100.000 yen itu benar-benar ada.
175
00:23:05,542 --> 00:23:06,667
Guci apa itu?
176
00:23:18,625 --> 00:23:20,167
Dengan emas sebanyak ini,
177
00:23:20,250 --> 00:23:22,458
kalian bisa hidup mewah
selama satu dekade.
178
00:23:22,542 --> 00:23:25,708
Tapi jumlah yang akan kalian menangkan,
179
00:23:27,417 --> 00:23:28,667
jauh melampaui ini.
180
00:23:38,083 --> 00:23:40,833
Namun, bagaimana kalian bisa
mendapatkan itu?
181
00:23:40,917 --> 00:23:41,917
Sebentar.
182
00:23:42,708 --> 00:23:43,750
Masalahnya,
183
00:23:44,667 --> 00:23:46,625
setelah kalian mendengar caranya,
184
00:23:47,583 --> 00:23:50,875
kalian tak bisa mundur dari permainan
apa pun alasannya.
185
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Apa maksudmu?
186
00:23:55,958 --> 00:23:58,458
Sekarang, aku akan
menghitung mundur dari 30.
187
00:23:58,958 --> 00:24:01,458
Jika kalian mengurungkan minat,
188
00:24:02,250 --> 00:24:04,708
silakan pergi
sebelum aku selesai berhitung.
189
00:24:06,458 --> 00:24:07,458
Tiga puluh.
190
00:24:08,125 --> 00:24:09,417
Dua puluh sembilan.
191
00:24:10,083 --> 00:24:11,750
Dua puluh delapan.
192
00:24:11,833 --> 00:24:12,875
Dua puluh tujuh.
193
00:24:12,958 --> 00:24:14,583
- Aku ikut!
- Dua puluh enam.
194
00:24:15,167 --> 00:24:16,167
Dua puluh lima.
195
00:24:16,750 --> 00:24:17,833
Cukup.
196
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
Tetap di tempat.
197
00:24:34,958 --> 00:24:37,500
Aku Ando dari Divisi Empat,
Kepolisian Prefektur Kyoto.
198
00:24:38,833 --> 00:24:40,083
An-Jin Sang Angin Kencang.
199
00:24:43,250 --> 00:24:45,542
Divisi Empat?
200
00:24:46,292 --> 00:24:50,542
Tapi karena kau berdiri di sini,
kau juga peserta.
201
00:24:51,042 --> 00:24:53,000
Tampaknya, kau tak tahu siapa aku.
202
00:24:53,083 --> 00:24:55,417
Tentu aku mengenalimu,
An-Jin Sang Angin Kencang.
203
00:24:56,042 --> 00:24:57,667
Jika kau lahir lebih awal,
204
00:24:57,750 --> 00:25:00,542
para pembunuh dan Shinsengumi
tak akan punya kesempatan.
205
00:25:00,625 --> 00:25:03,333
Itu berdasarkan pernyataanmu.
206
00:25:03,417 --> 00:25:04,583
Itu memang benar.
207
00:25:05,667 --> 00:25:07,833
Kalian ditangkap atas pelanggaran dekret.
208
00:25:09,250 --> 00:25:12,167
Jangan terlalu serius.
Ini hanya permainan.
209
00:25:12,250 --> 00:25:14,167
Siapa penyelenggaranya? Di mana mereka?
210
00:25:15,292 --> 00:25:16,292
Entahlah.
211
00:25:17,125 --> 00:25:19,917
Angkat tanganmu. Atau aku akan menebasmu.
212
00:25:22,042 --> 00:25:25,875
Jadi, kau tak akan ikut serta?
213
00:25:29,083 --> 00:25:30,208
Sayang sekali.
214
00:25:31,625 --> 00:25:32,792
Cukup.
215
00:25:55,583 --> 00:25:58,667
Hadirin sekalian, maaf atas gangguannya.
216
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
Baiklah,
217
00:26:03,625 --> 00:26:05,167
aku akan melanjutkan berhitung.
218
00:26:10,458 --> 00:26:11,458
Dua puluh empat.
219
00:26:12,792 --> 00:26:13,792
Dua puluh tiga.
220
00:26:14,708 --> 00:26:15,750
Dua puluh dua.
221
00:26:15,833 --> 00:26:17,667
- Aku pasti ikut.
- Dua puluh satu.
222
00:26:17,750 --> 00:26:19,292
- Ini buruk.
- Dua puluh.
223
00:26:20,333 --> 00:26:21,583
Sembilan belas.
224
00:26:21,667 --> 00:26:23,500
- Kau tetap di sini?
- Delapan belas.
225
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
- Aku tak sanggup!
- Tujuh belas.
226
00:26:25,208 --> 00:26:27,125
- Jangan menyerah sekarang!
- Enam belas.
227
00:26:27,208 --> 00:26:28,958
- Aku akan bermain!
- Lima belas.
228
00:26:29,042 --> 00:26:30,042
Aku juga!
229
00:26:30,125 --> 00:26:32,458
- Empat belas.
- Jika menyerah dan pulang…
230
00:26:32,542 --> 00:26:34,167
- Tiga belas.
- Ini demi uang!
231
00:26:34,250 --> 00:26:35,250
Dua belas.
232
00:26:36,292 --> 00:26:37,292
Sebelas.
233
00:26:38,083 --> 00:26:39,083
Sepuluh.
234
00:26:39,875 --> 00:26:41,292
- Sembilan.
- Aku tak mau mati!
235
00:26:41,375 --> 00:26:42,375
Delapan.
236
00:26:43,292 --> 00:26:44,292
Tujuh.
237
00:26:45,250 --> 00:26:46,583
Enam.
238
00:26:46,667 --> 00:26:48,000
Lima.
239
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
Empat.
240
00:26:51,625 --> 00:26:53,542
Tiga, dua, satu.
241
00:26:55,375 --> 00:26:56,625
Luar biasa.
242
00:26:58,083 --> 00:27:01,625
Keberanian kalian sungguh mengagumkan.
243
00:27:26,875 --> 00:27:30,250
PETA JALAN TOKAIDO
KUIL TENRYUJI
244
00:27:30,833 --> 00:27:34,333
Kalian akan ikut serta
dalam permainan yang disebut
245
00:27:35,292 --> 00:27:36,792
"Kodoku."
246
00:27:36,875 --> 00:27:40,083
Dan setiap permainan memiliki aturan.
247
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
Tulis namamu di sini.
248
00:27:42,833 --> 00:27:44,292
Tulis namamu.
249
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
Aku akan menjelaskan detail aturannya.
250
00:27:47,667 --> 00:27:49,333
Kenakan ini di lehermu.
251
00:27:51,792 --> 00:27:52,667
Aturan pertama.
252
00:27:52,750 --> 00:27:56,333
Tempat tujuan kalian adalah Tokyo.
253
00:27:57,292 --> 00:27:58,292
Aturan kedua.
254
00:27:59,083 --> 00:28:01,042
Ini gerbang utama Kuil Tenryuji.
255
00:28:01,792 --> 00:28:03,000
Seki, Provinsi Ise.
256
00:28:04,000 --> 00:28:05,333
Chiryu, Provinsi Mikawa.
257
00:28:05,833 --> 00:28:07,583
Hamamatsu, Provinsi Totoumi.
258
00:28:08,083 --> 00:28:09,750
Shimada, Provinsi Suruga.
259
00:28:10,250 --> 00:28:11,667
Hakone, Provinsi Sagami.
260
00:28:12,375 --> 00:28:13,917
Shinagawa, Provinsi Musashi.
261
00:28:14,750 --> 00:28:17,792
Kalian harus melewati
tujuh pos pemeriksaan ini.
262
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Tulis namamu.
263
00:28:20,042 --> 00:28:21,417
Kenakan tanda kayu ini.
264
00:28:23,083 --> 00:28:24,167
Aturan ketiga.
265
00:28:24,792 --> 00:28:26,833
Jika kalian tak punya cukup poin,
266
00:28:27,542 --> 00:28:29,667
kalian tak bisa melanjutkan
ke kota berikutnya.
267
00:28:30,167 --> 00:28:31,792
108
268
00:28:31,875 --> 00:28:32,958
Aturan keempat.
269
00:28:34,167 --> 00:28:37,083
Dilarang membicarakan
tentang permainan ini pada siapa pun.
270
00:28:38,750 --> 00:28:40,167
Aturan kelima.
271
00:28:40,750 --> 00:28:43,083
Kalian harus tiba di Tokyo
272
00:28:43,167 --> 00:28:45,458
paling lambat tanggal 5 Juni.
273
00:28:46,250 --> 00:28:47,250
Aturan keenam.
274
00:28:47,833 --> 00:28:50,292
Dilarang mundur dari permainan.
275
00:28:50,375 --> 00:28:56,042
Jika tanda kayu kalian terlepas
selama sepuluh hitungan,
276
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
kalian akan dianggap mengundurkan diri.
277
00:29:02,750 --> 00:29:03,833
Aturan ketujuh.
278
00:29:04,542 --> 00:29:06,167
Bagi yang melanggar aturan…
279
00:29:08,792 --> 00:29:09,792
Keluarkan aku!
280
00:29:13,542 --> 00:29:15,000
Sepuluh.
281
00:29:15,083 --> 00:29:16,625
Sembilan.
282
00:29:16,708 --> 00:29:17,542
Delapan.
283
00:29:17,625 --> 00:29:18,875
Tujuh.
284
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
Enam.
285
00:29:21,083 --> 00:29:22,083
Lima.
286
00:29:22,833 --> 00:29:24,292
- Empat.
- Buka gerbangnya!
287
00:29:24,375 --> 00:29:25,708
Tiga.
288
00:29:25,792 --> 00:29:26,833
Dua.
289
00:29:27,625 --> 00:29:28,625
Satu.
290
00:29:48,542 --> 00:29:49,625
Aturan ketujuh.
291
00:29:51,750 --> 00:29:53,583
Bagi yang melanggar aturan
292
00:29:55,000 --> 00:29:56,667
akan diberi hukuman setimpal.
293
00:30:02,542 --> 00:30:03,792
Ini gila.
294
00:30:08,167 --> 00:30:10,583
Tidak ada yang bilang kami akan terbunuh!
295
00:30:24,250 --> 00:30:25,958
Harap tenang!
296
00:30:29,708 --> 00:30:33,250
Bukankah aku sudah memastikan
niat kalian untuk ikut serta?
297
00:30:34,250 --> 00:30:35,542
Kalian semua
298
00:30:36,625 --> 00:30:40,083
yang memilih untuk ikut serta
atas kemauan sendiri.
299
00:30:42,083 --> 00:30:43,750
Demi memenangkan 100.000 yen.
300
00:30:52,833 --> 00:30:57,417
Sekali lagi, 292 orang
berkumpul di sini hari ini.
301
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Setiap orang telah diberi tanda kayu
yang bernilai satu poin.
302
00:31:01,000 --> 00:31:03,083
Berarti masing-masing
sudah punya satu poin.
303
00:31:05,125 --> 00:31:09,708
Untuk melewati Kuil Tenryuji,
kalian butuh setidaknya dua poin.
304
00:31:11,292 --> 00:31:13,583
Untuk mencapai
pos pemeriksaan terakhir, Tokyo,
305
00:31:14,958 --> 00:31:17,292
dibutuhkan 30 poin.
306
00:31:18,875 --> 00:31:20,833
Jadi, bagaimana cara mendapatkan poin?
307
00:31:28,208 --> 00:31:30,375
Sepertinya, beberapa dari kalian
sudah mengerti.
308
00:31:31,875 --> 00:31:34,167
Tidak mungkin. Apa dia serius?
309
00:31:39,833 --> 00:31:41,542
Gunakan cara apa pun.
310
00:31:42,458 --> 00:31:44,417
Bertarunglah dan kumpulkan tanda kayu.
311
00:31:59,083 --> 00:32:02,042
Aku melihat
banyak di antara kalian yang selamat
312
00:32:02,125 --> 00:32:04,333
dari era pergolakan sebagai samurai.
313
00:32:05,000 --> 00:32:09,542
Orang seperti kalian memang layak
untuk mendapatkan kekayaan ini.
314
00:32:10,958 --> 00:32:14,250
Jadi, aku meminta kalian menunjukkan
315
00:32:15,708 --> 00:32:17,833
kebanggaan dan kekuatan samurai.
316
00:32:21,958 --> 00:32:24,250
Hei, apa kau mau bekerja sama?
317
00:32:24,958 --> 00:32:27,458
Beberapa dari mereka
datang bersama teman-teman mereka.
318
00:32:27,542 --> 00:32:29,333
Lebih baik daripada sendirian, bukan?
319
00:32:29,417 --> 00:32:32,458
Lagi pula, aku cukup mahir
menggunakan pedang.
320
00:32:33,333 --> 00:32:35,833
Setelah hitungan kesepuluh,
321
00:32:36,875 --> 00:32:38,250
permainan akan dimulai.
322
00:32:46,417 --> 00:32:48,792
Kenapa ada anak kecil di sini?
323
00:32:49,458 --> 00:32:50,458
Sepuluh.
324
00:32:52,417 --> 00:32:53,417
Sembilan.
325
00:32:55,417 --> 00:32:56,458
Delapan.
326
00:32:57,625 --> 00:32:58,625
Tujuh.
327
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Enam.
328
00:33:01,917 --> 00:33:03,208
Lima.
329
00:33:04,208 --> 00:33:05,417
Empat.
330
00:33:06,000 --> 00:33:07,250
Tiga.
331
00:33:08,042 --> 00:33:09,042
Dua.
332
00:33:10,250 --> 00:33:11,375
Satu.
333
00:33:17,333 --> 00:33:19,792
Aku akan menunggu kalian di Tokyo.
334
00:33:20,792 --> 00:33:22,042
Atau lebih tepatnya…
335
00:33:27,125 --> 00:33:29,208
Di kota yang telah lama menghilang,
336
00:33:30,250 --> 00:33:31,875
aku menunggu kalian di Edo.
337
00:33:43,167 --> 00:33:45,375
Permainan dimulai!
338
00:33:54,958 --> 00:33:55,958
Maju!
339
00:34:00,708 --> 00:34:02,208
Aku dapat satu poin.
340
00:35:55,500 --> 00:35:56,542
Matilah!
341
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
Matilah!
342
00:36:49,042 --> 00:36:50,042
Sakura.
343
00:36:52,083 --> 00:36:53,542
Apa ini membuatmu terkenang
344
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
akan masa lalu?
345
00:36:57,667 --> 00:36:58,667
Tidak.
346
00:37:10,833 --> 00:37:12,208
Selamat.
347
00:37:12,875 --> 00:37:14,292
Tunjukkan tanda kayumu.
348
00:37:19,000 --> 00:37:20,208
Ukyo Kikuomi.
349
00:37:21,375 --> 00:37:22,833
Kau yang pertama.
350
00:37:23,583 --> 00:37:26,583
Tidak heran mereka memanggilmu
Dewa Pelindung Bangsawan Istana.
351
00:37:26,667 --> 00:37:28,083
Apa gunanya semua ini…
352
00:37:28,167 --> 00:37:31,000
Aku akan menunggumu di Tokyo.
353
00:37:36,750 --> 00:37:37,750
Cocok.
354
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
Kalau begitu,
355
00:37:40,583 --> 00:37:41,875
semoga perjalananmu lancar.
356
00:37:58,208 --> 00:37:59,333
Ayah!
357
00:38:09,417 --> 00:38:12,542
Aku… Terima kasih, Pak.
358
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Apa kau berniat bertahan?
359
00:38:16,708 --> 00:38:17,708
Aku ingin hidup.
360
00:38:18,583 --> 00:38:20,583
Aku ingin hidup untuk menyelamatkan ibuku.
361
00:38:22,667 --> 00:38:24,792
Aku akan menjagamu sampai kita keluar.
362
00:38:24,875 --> 00:38:26,042
Tetaplah di sisiku.
363
00:38:26,708 --> 00:38:27,542
Baik.
364
00:38:27,625 --> 00:38:30,333
Dia bersama anak-anak! Berhenti di situ!
365
00:38:30,417 --> 00:38:31,417
Ayo.
366
00:38:47,417 --> 00:38:48,417
Aku dapat satu!
367
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Di sana!
368
00:39:25,750 --> 00:39:26,958
Aku dapat!
369
00:39:27,500 --> 00:39:28,500
Kembalikan!
370
00:39:28,958 --> 00:39:30,417
- Dapat!
- Berikan kepadaku!
371
00:39:30,500 --> 00:39:31,542
- Sepuluh.
- Berikan!
372
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
Sembilan.
373
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Delapan.
374
00:39:37,333 --> 00:39:38,333
Tujuh.
375
00:39:38,958 --> 00:39:40,208
Enam.
376
00:39:40,292 --> 00:39:41,583
Kembalikan!
377
00:39:41,667 --> 00:39:42,667
Lima.
378
00:39:43,917 --> 00:39:45,083
Empat.
379
00:39:46,042 --> 00:39:47,208
Tiga.
380
00:39:48,208 --> 00:39:49,208
Dua.
381
00:39:50,458 --> 00:39:51,500
Satu.
382
00:39:52,333 --> 00:39:53,750
120
383
00:40:10,500 --> 00:40:11,333
Pegangan.
384
00:40:11,417 --> 00:40:12,417
Itu tanda kayuku!
385
00:40:18,083 --> 00:40:19,208
Pegangan!
386
00:40:21,667 --> 00:40:22,667
Kembalikan!
387
00:41:07,167 --> 00:41:08,167
Ayo pergi.
388
00:41:22,750 --> 00:41:25,625
Ternyata bukan kau juga.
389
00:42:14,833 --> 00:42:16,042
Permisi.
390
00:42:19,042 --> 00:42:20,958
Ada satu peserta yang berhasil lolos.
391
00:42:23,875 --> 00:42:25,000
Nomor 19,
392
00:42:25,625 --> 00:42:27,208
Ukyo Kikuomi.
393
00:42:29,292 --> 00:42:33,083
Dia benar-benar sesuai dengan namanya,
"Dewa Pelindung Bangsawan Istana".
394
00:42:33,167 --> 00:42:34,750
"Mantan" Dewa, tepatnya.
395
00:42:34,833 --> 00:42:36,250
Tampaknya, hidupnya berat.
396
00:42:36,333 --> 00:42:40,083
Ilmu pedangnya tetap mengesankan.
397
00:42:40,167 --> 00:42:43,292
Benar-benar pertunjukan
yang layak ditonton.
398
00:42:43,375 --> 00:42:45,583
Tapi permainan ini baru saja dimulai.
399
00:42:46,208 --> 00:42:48,542
Hiburan sesungguhnya baru akan dimulai.
400
00:43:11,250 --> 00:43:12,792
Siapa namamu?
401
00:43:14,333 --> 00:43:16,708
Futaba Katsuki. Nama bapak siapa?
402
00:43:17,208 --> 00:43:18,542
Shujiro Saga.
403
00:43:22,125 --> 00:43:23,375
Apa?
404
00:43:23,458 --> 00:43:25,375
Kini kau hanya perlu sampai ke gerbang.
405
00:43:25,458 --> 00:43:27,000
Bagaimana dengan tanda kayumu?
406
00:44:21,375 --> 00:44:23,750
Hei, tenang saja.
407
00:44:23,833 --> 00:44:25,833
Aku tak berniat melawanmu.
408
00:44:26,417 --> 00:44:28,042
Biarkan aku mengambil ini.
409
00:44:28,125 --> 00:44:31,042
Jangan menyerangku tiba-tiba.
410
00:44:41,917 --> 00:44:44,208
Ini. Ambil.
411
00:44:47,542 --> 00:44:49,208
Apa yang kau inginkan?
412
00:44:50,375 --> 00:44:52,708
Kenapa kau ragu-ragu?
413
00:44:53,208 --> 00:44:55,208
Kokushu si Pembunuh Manusia.
414
00:45:02,125 --> 00:45:03,792
Gangguan psikologis?
415
00:45:06,208 --> 00:45:08,917
Insomnia. Jantung berdebar.
Tangan gemetar…
416
00:45:09,000 --> 00:45:13,958
Banyak yang menjadi gila
setelah Perang Boshin.
417
00:45:15,333 --> 00:45:18,875
Tapi jika kau berencana untuk bertahan
dengan gadis itu,
418
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
kau sebaiknya mulai membunuh.
419
00:45:24,167 --> 00:45:26,833
Tapi itu keputusanmu.
420
00:45:28,083 --> 00:45:29,083
Tunggu.
421
00:45:32,583 --> 00:45:34,000
Terima kasih banyak.
422
00:45:36,750 --> 00:45:39,167
Bertahanlah. Aku mendukungmu.
423
00:45:52,500 --> 00:45:54,208
Kita langsung ke gerbang.
424
00:45:55,458 --> 00:45:56,458
Baik.
425
00:46:37,167 --> 00:46:38,917
Kau pergi lebih dahulu. Cepat!
426
00:46:40,542 --> 00:46:41,667
Pergi!
427
00:47:41,833 --> 00:47:42,958
Dasar bajingan.
428
00:47:48,583 --> 00:47:49,583
Bajingan!
429
00:48:27,250 --> 00:48:28,417
Selamat.
430
00:48:29,375 --> 00:48:30,833
Tunjukkan tanda kayumu.
431
00:48:44,625 --> 00:48:46,333
Terima kasih atas bantuannya.
432
00:48:46,958 --> 00:48:49,667
Kita akan ke penginapan temanku.
Tetap waspada.
433
00:48:51,708 --> 00:48:52,750
Cocok.
434
00:48:56,833 --> 00:48:58,083
Semoga perjalananmu lancar.
435
00:49:38,375 --> 00:49:39,875
Hujan mulai turun.
436
00:49:41,625 --> 00:49:43,000
Benar sekali.
437
00:49:45,833 --> 00:49:47,833
Nomor 108, Shujiro Saga,
438
00:49:47,917 --> 00:49:51,000
dan nomor 120, Futaba Katsuki,
berhasil lolos.
439
00:49:52,125 --> 00:49:53,292
Shujiro Saga,
440
00:49:54,375 --> 00:49:56,208
Kokushu si Pembunuh Manusia, ya?
441
00:49:56,708 --> 00:49:58,958
Dengan seorang anak di belakangnya.
442
00:49:59,458 --> 00:50:01,625
Sekarang, ini semakin menarik!
443
00:50:03,917 --> 00:50:06,167
Bisa minta waktunya sebentar, Tuan-Tuan?
444
00:50:06,250 --> 00:50:08,583
Ada apa? Situasi baru mulai memanas.
445
00:50:09,542 --> 00:50:12,292
Surat dari penyelenggara telah tiba.
446
00:50:17,333 --> 00:50:18,875
Izinkan aku membacakannya.
447
00:50:23,042 --> 00:50:29,542
"Aku berterima kasih kepada kalian semua
yang menyetujui Kodoku ini."
448
00:50:31,083 --> 00:50:32,208
Para samurai
449
00:50:33,333 --> 00:50:36,750
hanya mampu mengayunkan pedang.
450
00:50:38,417 --> 00:50:40,208
Mereka salah mengartikan
451
00:50:41,375 --> 00:50:43,667
hak istimewa sebagai kekuatan.
452
00:50:44,708 --> 00:50:48,458
Mereka tetap buta terhadap kenyataan
bahwa dunia terus berjalan tanpa mereka.
453
00:50:49,375 --> 00:50:53,375
Mereka menyia-nyiakan hidup
sebagai orang bodoh yang kehilangan arah.
454
00:50:55,083 --> 00:50:56,250
Sekarang,
455
00:50:56,833 --> 00:51:00,792
mari kita nikmati permainan ini
dan mari enyahkan
456
00:51:01,792 --> 00:51:05,917
"hantu-hantu yang masih
menyebut diri mereka samurai."
457
00:51:18,417 --> 00:51:19,750
Berhenti!
458
00:51:33,667 --> 00:51:35,167
Lama tak berjumpa,
459
00:51:36,167 --> 00:51:37,167
Kokushu.
460
00:51:38,708 --> 00:51:40,125
Bukotsu Kanjiya.
461
00:51:40,917 --> 00:51:43,292
Sudah sepuluh tahun, ya?
462
00:51:44,292 --> 00:51:46,292
Aku ingin bertemu denganmu selama ini.
463
00:51:47,000 --> 00:51:49,167
Aku yakin kita akan bertemu
jika aku ke sini.
464
00:51:53,583 --> 00:51:54,750
Ayo maju…
465
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
Kokushu si Pembunuh Manusia!
466
00:52:19,208 --> 00:52:22,917
128 PESERTA TERSISA
467
00:56:34,958 --> 00:56:37,208
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana
30163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.