All language subtitles for La padrona è servita (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,789 --> 00:00:03,330 Hey Salami, glaubst du, dass wir das leicht finden werden? 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,030 Sicher, Signore. Bitte auf. 3 00:00:05,350 --> 00:00:06,390 Noch sind wir richtig. 4 00:00:44,180 --> 00:00:48,860 Wie viel Wasser in diesem Scheißfluss fließt, weil es geht ins Meer, die 5 00:00:48,860 --> 00:00:51,940 Verschwendung. Hey, Salami, ich rede mit dir. 6 00:00:52,460 --> 00:00:53,620 Nein, Signore. 7 00:00:53,840 --> 00:00:54,839 Ja, natürlich. 8 00:00:54,840 --> 00:00:55,980 Was meinst du, Affenarsch? 9 00:01:29,020 --> 00:01:30,560 Komm schon, trockne mich ab. 10 00:01:31,160 --> 00:01:32,160 Beeil dich. 11 00:01:32,300 --> 00:01:34,400 Reib fester. Aber Contessa, ich will ihm doch nicht weh tun. Mach dir keine 12 00:01:34,400 --> 00:01:36,740 Sorgen, es tut nicht weh. Fester, fester. Was soll ich, 13 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Lungenentzündung kriegen? 14 00:01:39,020 --> 00:01:40,020 Willst du das? 15 00:01:40,580 --> 00:01:43,700 Ist unten noch alles fertig? Oh ja, sie werden sicher zufrieden sein. 16 00:01:54,040 --> 00:01:57,740 Hey, wenn du dich verfährst, reiß ich dir den Arsch auf. Ja, Signore. 17 00:02:02,640 --> 00:02:06,060 Warum muss ich jedes Mal, wenn ich hier eine Privatmesse lese, unschuldige 18 00:02:06,060 --> 00:02:09,380 Gottesgeschöpfe abmucken? Hier gibt es ja mehr Fliegen als Christen. 19 00:02:09,820 --> 00:02:10,820 Don Antonio. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,740 Guten Morgen, Lena. Hören Sie, meine Mutter wünscht, dass Sie fertig sind, 21 00:02:14,740 --> 00:02:15,740 dieser Herr eintritt. 22 00:02:16,060 --> 00:02:20,140 Oh, Ihre Mutter wünscht, Ihre Mutter wünscht. So wie es in eurer Familie 23 00:02:20,200 --> 00:02:23,700 würde ich wünschen, dass ihr erst denkt, bevor ihr redet. Andernfalls sehe ich 24 00:02:23,700 --> 00:02:25,120 schwarz für euch in eurer Zukunft. 25 00:02:26,080 --> 00:02:27,520 Mitfliegen. Olga! 26 00:02:28,160 --> 00:02:29,700 Claudia! Sultana! 27 00:02:29,940 --> 00:02:30,940 Ich komme ja schon. 28 00:02:31,500 --> 00:02:32,940 Jeden Sonntag dasselbe Theater. 29 00:02:33,260 --> 00:02:34,460 Immer muss ich auf euch warten. 30 00:02:35,720 --> 00:02:36,980 Wenigstens eine von euch ist da. 31 00:02:37,180 --> 00:02:40,480 Zieh dich anständig an. Man redet schon genug über euch im Ort. 32 00:02:40,840 --> 00:02:44,580 Oder wollt ihr diesen Poleten vielleicht halbnackt empfangen? Aber Mama... 33 00:02:44,580 --> 00:02:45,580 Claudia! 34 00:02:46,020 --> 00:02:47,020 Ja, ja. 35 00:02:47,200 --> 00:02:50,400 Es ist doch höchste Zeit. Und hör endlich auf, dich vollzustopfen. 36 00:02:59,120 --> 00:03:00,120 Guten Morgen. 37 00:03:00,200 --> 00:03:02,000 Ich kann es nur hoffen, Angela. 38 00:03:05,640 --> 00:03:11,060 Oh, Contessa, Donna Angela, allseits guten Morgen. Wissen Sie eigentlich, 39 00:03:11,060 --> 00:03:14,500 heute der heilige Contarino -Namstag hat? Das ist der, der einem bei den 40 00:03:14,500 --> 00:03:16,820 Geschäften hilft. Ich weiß, er wird unseres segnen. 41 00:03:17,230 --> 00:03:20,390 Wir sind in Ihren Händen, Signor Olivieri. Wir brauchen keinen heiligen 42 00:03:20,690 --> 00:03:23,650 Ja, natürlich, ja, ja. Sie haben doch alles arrangiert, ist das nicht so? Ja, 43 00:03:23,670 --> 00:03:26,890 ich hoffe natürlich. Es ist doch so, Angela. Angela weiß, ich kann nichts 44 00:03:27,070 --> 00:03:28,150 dass wir noch nicht klar sind. 45 00:03:28,570 --> 00:03:31,750 Jedenfalls, wenn Signor Cardona kommt, wird er alles Bestens regeln. Nur keine 46 00:03:31,750 --> 00:03:33,750 Sorge. Sie wissen, ich habe allen Grund dazu. 47 00:03:34,450 --> 00:03:37,590 Angezicht der bedauerlichen Lage, in der wir sind, mit diesem ordinären Parvenu. 48 00:03:37,650 --> 00:03:38,650 Komm, gehen wir. 49 00:04:07,280 --> 00:04:10,640 Jetzt erinnere ich mich, obwohl es vier Jahre her sind. Jetzt geht es gleich 50 00:04:10,640 --> 00:04:11,800 links ab. Ja, Signore. 51 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 Ach, meine Schwestern im Herrn. 52 00:04:14,480 --> 00:04:18,720 Heute ist ein großer Tag, denn wir feiern den heiligen Contarino, diesen 53 00:04:18,720 --> 00:04:23,380 unbefleckten, frommen Märtyrer, der sich nackt auf die Brennnesseln von Cobigoro 54 00:04:23,380 --> 00:04:28,140 legte, die wegen ihrer ätzenden Blätter berühmt sind. Er tat es, weil er nicht 55 00:04:28,140 --> 00:04:30,180 versinken wollte in einem Sündenpool. 56 00:04:30,940 --> 00:04:33,380 Was nun euch dieses Beispiel sagen soll? 57 00:04:36,720 --> 00:04:40,180 Ist etwas, was ihr, meine Schwestern im Herrn, nicht gleich verstehen könnt. 58 00:04:40,540 --> 00:04:42,280 Deshalb muss ich deutlich werden. 59 00:04:42,640 --> 00:04:46,720 Er hat sich gestreit, denn es kamen viele Versuchungen. Ach, so viele. 60 00:04:46,940 --> 00:04:53,520 Denn ihre duftende Haut, ihre prangenden Brüste, alles bot ihm Theodora an. Aber 61 00:04:53,520 --> 00:04:57,580 er kannte die Tücke des Satans, des Bösen, seine Macht. Und deshalb konnten 62 00:04:57,580 --> 00:04:58,640 Theodora drängen. 63 00:05:01,520 --> 00:05:03,460 Ah, das wird er sein. 64 00:05:04,140 --> 00:05:06,000 Seid doch gefällig, wir sind nicht fertig. 65 00:05:06,280 --> 00:05:08,960 Nicht einmal die Tränen einer Kaiserin ihn verführen. 66 00:05:09,400 --> 00:05:10,700 Hey, was ist denn hier los? 67 00:05:13,180 --> 00:05:16,760 Oh, einen Augenblick, Signor Cardona. Ich habe Feuer für Sie, bitte. 68 00:05:19,400 --> 00:05:21,120 Ich rauche nicht, ich kaue Sie. 69 00:05:23,300 --> 00:05:26,740 Kommentator, das ist Cardona. Ich habe keinen Titel, ich heiße Cardona, fertig. 70 00:05:26,960 --> 00:05:27,719 Also gut. 71 00:05:27,720 --> 00:05:33,320 Donna Fanny, Donna Angela, Ihre Schwägerinnen Olga und Lina. 72 00:05:34,500 --> 00:05:36,060 Und Ihre Schwester Claudia. 73 00:05:36,560 --> 00:05:39,760 Aber nehmen Sie doch bitte Platz, Senior, oder hier ist ein Stuhl. Ich bin 74 00:05:39,760 --> 00:05:43,780 gewohnt, auf meinem Arsch auszuruhen. In 25 Jahren auf und ab habe ich es mir 75 00:05:43,780 --> 00:05:46,200 abgewöhnt. Das kann ich noch, wenn ich mal abgekratzt bin. 76 00:05:47,620 --> 00:05:50,440 Morgens, wenn man die Augen aufmacht, streiken diese Leute schon. 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,320 Oder sie machen blau. 78 00:05:52,560 --> 00:05:53,760 Oder spielen krank. 79 00:05:54,440 --> 00:05:58,400 Die wollen einen freien Tag am 1. Mai? Okay, gut. Und eine Belohnung für 80 00:05:58,400 --> 00:06:01,900 Arbeitsverweigerung? Na, dann verkaufe ich ihnen eben Sandwich, Getränke und 81 00:06:01,900 --> 00:06:04,000 rote Nelken und meine Mäuse kommen wieder zurück. 82 00:06:04,320 --> 00:06:06,440 Das wäre ja noch schöner. Auf die Tour schaffe ich sie. 83 00:06:07,740 --> 00:06:08,740 Geschaltet, kleine Frau. 84 00:06:08,920 --> 00:06:12,100 Können Sie sich vorstellen, was mir mal im Urlaub passiert ist? Fährt doch der 85 00:06:12,100 --> 00:06:14,580 Dezica in Rom an mir vorbei und winkt mir zu. 86 00:06:14,800 --> 00:06:17,940 Ich will ihn fotografieren mit dem ganzen Kolosseum im Hintergrund. 87 00:06:18,180 --> 00:06:21,660 Da, zack, ist meine Kamera im Arsch. 88 00:06:21,950 --> 00:06:25,370 Eine Stunde später gab auch mein Wagen seinen Geist auf. Also musste ich in 89 00:06:25,370 --> 00:06:27,010 einem überfüllten Zug nach Hause fahren. 90 00:06:27,310 --> 00:06:30,430 So war ich eingezwängt. Aber am nächsten Morgen, Sie werden es nicht glauben, wo 91 00:06:30,430 --> 00:06:34,670 ich war. Ich war in der Fabrik. Aus Sohnes gestrichen bei mir. Contessa, Sie 92 00:06:34,670 --> 00:06:39,070 werden sich erinnern. Unser Freund, Signor Cardona, interessiert sich für 93 00:06:39,070 --> 00:06:40,570 Villa. Die Villa. 94 00:06:41,190 --> 00:06:42,190 Die Villa. 95 00:06:42,850 --> 00:06:44,350 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 96 00:06:45,850 --> 00:06:48,050 Bevor er sie verkaufen konnte, hat uns mein Sohn verlassen. 97 00:06:48,870 --> 00:06:51,470 Ich sage Ihnen was, Contessa. Ich finde das Leben... 98 00:06:51,740 --> 00:06:54,520 Bringt uns Schlechtes und Gutes. Mal so, mal so. 99 00:06:54,800 --> 00:06:57,960 Wir hörten, Sie sind schon einmal in unserem Haus gebeten. Ja. 100 00:06:58,860 --> 00:07:01,320 Olivieri weiß es. Es war vor ungefähr vier Jahren. 101 00:07:01,660 --> 00:07:04,960 Es ging damals um diese verdammte Fabrik. Ja, ich war hier. 102 00:07:05,260 --> 00:07:07,260 Olivieri und ihr verblichen. Ja. 103 00:07:07,560 --> 00:07:10,440 Es war am Karfreitag. Und Sie müssen wissen, am Karfreitag macht man keine 104 00:07:10,440 --> 00:07:14,060 Geschäfte. Das bringt Pech. Ihr Mann war am Ende, aber trotzdem ist er nicht zu 105 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 mir gefahren. Oh nein. 106 00:07:15,310 --> 00:07:18,730 Ich musste den weiten Weg hierher machen. Und warum? Weil der Herr Conte 107 00:07:18,730 --> 00:07:22,350 gnädig sein wollte, sich Geld von mir zu leihen. Ach so, da stimmt's nicht. 108 00:07:22,710 --> 00:07:25,970 Dann sitzen Sie nicht rum wie eine Mumie, sondern machen Sie das Maul auf. 109 00:07:25,970 --> 00:07:30,750 ungefähr? Er war pleite, total erledigt war er. Er war eine Flasche und deshalb 110 00:07:30,750 --> 00:07:33,650 standen vor dem Haus die Gläubiger Schlangen bis um die Ecke. 111 00:07:34,390 --> 00:07:35,390 Na schön. 112 00:07:35,510 --> 00:07:38,650 Ich hab für ihn gebürgt und gab ihm Geld. Und es war ihm nicht so schmutzig, 113 00:07:38,650 --> 00:07:42,450 Geld von einem Proleten. Aber er bot mir nicht mal ein Glas Wasser an. Darf ich 114 00:07:42,450 --> 00:07:43,830 Ihnen etwas anbieten? Danke. 115 00:07:44,240 --> 00:07:46,980 Aber ich habe ein großes Herz. Alles vergeben und vergessen. 116 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Na ja. 117 00:07:48,860 --> 00:07:51,860 Setzen Sie sich doch. Stehen Sie nicht so rum, als wollten Sie mir ins Gesicht 118 00:07:51,860 --> 00:07:53,020 springen. Danke. 119 00:07:54,160 --> 00:07:56,960 Jedenfalls, ob er mir glaubt oder nicht, als ich hörte, dass er sich umgelegt 120 00:07:56,960 --> 00:08:00,480 hat. Verzeihung von seinem Selbstmord. Da hat es mich direkt gerissen. 121 00:08:01,130 --> 00:08:02,670 Haben nicht Sie ihn so weit getrieben? 122 00:08:03,110 --> 00:08:07,250 Oh nein, Signora, fangen Sie nicht damit an. Ich habe alles in der Kanzlei Ihres 123 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 Anwalts geklärt. 124 00:08:08,430 --> 00:08:11,990 Olivieri, ist es nicht so? Also dann, sitzen Sie nicht so beschissen da rum, 125 00:08:12,070 --> 00:08:14,870 sagen Sie es hier. Ich habe den ganzen Weg hierher gemacht, damit wir endlich 126 00:08:14,870 --> 00:08:16,750 einem Ende kommen, und zwar ein für alle Mal. 127 00:08:16,990 --> 00:08:19,330 Und dann ist die ganze Sache erledigt. Ach! 128 00:08:19,800 --> 00:08:23,080 Was habe ich denn schon von der ganzen Bude hier? Kann mir das einer sagen? Ein 129 00:08:23,080 --> 00:08:27,640 paar alte Bilder, ein Ritter mit verbogenem Speer, eine Puppe mit 130 00:08:27,780 --> 00:08:31,560 eine Statue ohne Arme. Immerhin haben wir von allem Expertise. Ach was, Sie 131 00:08:31,560 --> 00:08:32,600 interessieren mich nicht. 132 00:08:32,860 --> 00:08:35,679 Ich will mich jetzt erst mal umsehen, ob dieser ganze Plunder überhaupt was wert 133 00:08:35,679 --> 00:08:39,820 ist. Dann beginnen Sie. Ja, das mache ich auch. Und zwar so gut wie möglich. 134 00:08:40,679 --> 00:08:43,539 Und wer führt mich durch euer Museum? Ich würde es gerne tun. 135 00:08:44,770 --> 00:08:46,890 Darf ich Sie ein bisschen rumführen? 136 00:08:48,050 --> 00:08:48,849 Gehen wir? 137 00:08:48,850 --> 00:08:49,850 Sicher, also dann. 138 00:08:50,070 --> 00:08:52,850 Sie können doch nicht von mir erwarten, so eine alte Bude zu kaufen, ohne 139 00:08:52,850 --> 00:08:54,610 wenigstens einmal durchzulassen. 140 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Guten Tag. 141 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 Guten Tag. 142 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 Suchen Sie jemanden? 143 00:09:20,740 --> 00:09:22,200 Ich warte auf meinen Vater. 144 00:09:23,300 --> 00:09:24,340 Wer ist der Vater? 145 00:09:26,300 --> 00:09:29,920 Cardona. Ja, sicher gibt es hier genug Platz für meinen Sohn und mich. 146 00:09:29,980 --> 00:09:34,300 Vielleicht sogar so viel Platz, dass wir uns einsam vorkommen. Der hat Würmer. 147 00:09:34,340 --> 00:09:35,780 Sie und einsam. 148 00:09:36,270 --> 00:09:39,290 Aber wenn Sie mit einem unserer Hausgeister sprechen wollen, meine 149 00:09:39,290 --> 00:09:40,330 ein tolles Medium. 150 00:09:40,790 --> 00:09:43,970 Nein, nein, nein, danke, nein. Ich bringe den toten Blumen mit, aber das 151 00:09:43,970 --> 00:09:45,310 schon das Höchste der Gefühle. 152 00:09:45,730 --> 00:09:48,930 Blumen schenken Sie wohl lieber jungen Damen. Naja, für sowas habe ich meistens 153 00:09:48,930 --> 00:09:50,470 keine Zeit. Was ist denn das? 154 00:09:51,130 --> 00:09:55,210 Mutters Sitzbadewanne. Na, da hat sie schon viel gesehen, die Wanne. Oh, das 155 00:09:55,210 --> 00:09:57,530 aber ein Stück, das mir gefällt. Das ist was. 156 00:10:15,980 --> 00:10:19,040 Sie sind herrlich. Mir etwas anders. 157 00:10:20,520 --> 00:10:24,840 Da staunen Sie, was? Als ich noch Polizist war, da habe ich viel gesungen. 158 00:10:26,140 --> 00:10:27,340 Wie heißen Sie denn? 159 00:10:27,960 --> 00:10:30,000 Daniele. Ihr Vater ist drin. 160 00:10:30,560 --> 00:10:32,680 Er besichtigt gerade das ganze Haus. 161 00:10:34,000 --> 00:10:37,800 Aber warum warten Sie denn nicht im Wohnzimmer? Kommen Sie doch rein. Danke. 162 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 warte lieber hier draußen. 163 00:10:38,980 --> 00:10:40,220 Ich möchte nichts stören. 164 00:10:45,700 --> 00:10:48,180 Oh, das haben Sie schon gesehen. 165 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 Würden Sie mir bitte weiter folgen? 166 00:10:55,820 --> 00:11:02,720 Was meinst du? Ach, 167 00:11:02,740 --> 00:11:03,740 was ich meine? 168 00:11:04,240 --> 00:11:07,840 Er scheint ein anständiger Mann zu sein und sein Sohn ist so schön und blond 169 00:11:07,840 --> 00:11:08,840 dazu. 170 00:11:08,920 --> 00:11:10,300 Ich habe nicht vom Sohn gesprochen. 171 00:11:10,640 --> 00:11:12,700 Ich spreche vom Vater, diesem Araber. 172 00:11:12,920 --> 00:11:17,140 Ach, ist denn Signor Cardona kein Italiener? Von Bologna ab nach Süden 173 00:11:17,140 --> 00:11:18,140 Beduinen, alle. 174 00:11:18,900 --> 00:11:22,360 Morgen müssen wir alle Sachen raufbringen, denn sie werden hier unten 175 00:11:22,780 --> 00:11:24,260 Und wir müssen rauf. 176 00:11:26,120 --> 00:11:27,780 Ach, Sultana, mein Gott. 177 00:11:28,520 --> 00:11:31,900 Wer hätte je gedacht, dass ich in meinem eigenen Haus Miete zahlen muss. 178 00:11:33,300 --> 00:11:37,300 Ich habe gehört, dass er während des Krieges bei der Polizei war. Und da soll 179 00:11:37,300 --> 00:11:40,640 den Schwarzhändlern eingeredet haben, ihm ihre Waren zur Sicherheit zu geben. 180 00:11:40,800 --> 00:11:43,760 Und hat sie dann nicht mehr rausgerückt. Der war ausgekocht. 181 00:11:44,480 --> 00:11:45,780 Ein unmöglicher Mensch. 182 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 Verkommen. 183 00:11:48,280 --> 00:11:51,260 Er ist auch schuld, dass mein armer Francesco nicht mehr leben konnte. 184 00:12:18,760 --> 00:12:19,739 auf den Schrank auf. 185 00:12:19,740 --> 00:12:21,040 Setz ihn vorsichtig ab. 186 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 Machst du ihn gut? 187 00:12:22,560 --> 00:12:25,580 Glaubst du, dass ich dich bezahle, damit du dich am Arsch kratzt, wenn ich mich 188 00:12:25,580 --> 00:12:28,820 abracke? Ich scheiß drauf, wenn dieses Grundstück gehört. 189 00:12:30,760 --> 00:12:33,980 Zahl den Dreckbauer aus. Der braucht kein Grundstück, das ich haben will. 190 00:12:35,200 --> 00:12:38,260 Ja, mit der Steuer einige ich mich schon. Also setz dich gefälligst wegen 191 00:12:38,260 --> 00:12:39,300 Bewilligung in Bewegung. 192 00:12:39,940 --> 00:12:43,080 Dass du fressen, saufen und ficken kannst, hast du nur mir zu verdanken. 193 00:12:44,240 --> 00:12:47,780 Ich brauche dieses Grundstück mit einer Baugenehmigung. Oh, einen Augenblick, 194 00:12:47,780 --> 00:12:48,780 entschuldigen Sie. 195 00:12:48,960 --> 00:12:52,300 Und wenn ich die Genehmigung bis morgen nicht habe, sitzt er im Knast. Du hast 196 00:12:52,300 --> 00:12:53,520 richtig gehört, im Knast. 197 00:12:54,380 --> 00:12:57,340 Du kannst diesem Gangster sagen, dass er von mir zwar einen Wagen bekommen hat, 198 00:12:57,380 --> 00:12:59,580 aber nicht dazu, dass seine verhurt der Frau hinfahren kann. 199 00:12:59,880 --> 00:13:02,680 Ja, und sobald ich ihm den Rücken kehre, zieht er das Messer. 200 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 Ach, Saubernde. 201 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 sind wir also endlich. 202 00:13:12,400 --> 00:13:13,640 Ich hoffe, das Haus bringt mir Glück. 203 00:13:14,640 --> 00:13:18,240 Ich habe drei Bauprojekte ohne Genehmigung gestartet und habe einen 204 00:13:18,240 --> 00:13:19,240 nicht mal pissen kann. 205 00:13:19,980 --> 00:13:22,840 Entschuldigen Sie diesen Ausdruck, aber die wollen mich reinlegen. Mich? 206 00:13:23,080 --> 00:13:27,480 Cardona? Nachdem ich dem zuständigen Referenten ein neues Cabrio geschenkt 207 00:13:27,800 --> 00:13:29,340 Oh, weil Sie gerade da sind. 208 00:13:29,560 --> 00:13:30,620 Ich brauche einen Rat. 209 00:13:30,900 --> 00:13:32,380 Wo soll ich das hinhängen? 210 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 Verdammt schwer. 211 00:13:35,240 --> 00:13:37,040 Es hat in meinem Büro gehangen. 212 00:13:37,700 --> 00:13:39,860 Was ist denn drauf? Ich bin es als Radames. 213 00:13:40,280 --> 00:13:43,540 Alles mit der Hand gemalt. Nein, es hat der Maler ohne Arme mit den Füßen 214 00:13:43,540 --> 00:13:48,440 gemalt. Sehr beeindruckend. Sehr realistisch, also wohin soll ich hängen? 215 00:13:48,440 --> 00:13:49,379 weiß nicht so recht. 216 00:13:49,380 --> 00:13:50,380 Mal nachdenken. 217 00:13:51,000 --> 00:13:53,500 Sie haben doch selbst geschmackt. Ja, ja, eigentlich schon. 218 00:13:55,020 --> 00:13:56,720 Über den Eingang, dort drüben. 219 00:13:57,320 --> 00:13:59,460 Als ob Sie selbst jeden Besucher begrüßen. 220 00:13:59,960 --> 00:14:02,640 Genau das ist es, eine blendende Idee. 221 00:14:02,940 --> 00:14:04,800 Komm, Radames, rauf mit dir. 222 00:14:06,000 --> 00:14:07,640 Zeig den Leuten, wer wir sind. 223 00:14:07,980 --> 00:14:11,140 Im armen Schwein, das den gemalt hat, habe ich einen Job als Nachtwächter 224 00:14:11,140 --> 00:14:12,300 gegeben in meiner Fabrik. 225 00:14:17,520 --> 00:14:20,840 Donna Angela, ich habe gehört, dass Sie arbeiten, übersetzen und Kinder 226 00:14:20,840 --> 00:14:25,580 unterrichten. Eine Dame wie Sie, Sie könnten... Ach, Scheißdreckverfluchter. 227 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 nachher. 228 00:14:28,170 --> 00:14:29,170 Warum gehen Sie? 229 00:14:29,350 --> 00:14:30,610 Habe ich was Verkehrtes gesagt? 230 00:14:31,390 --> 00:14:33,350 Nein, ich will nur ein Bad nehmen. 231 00:14:34,110 --> 00:14:37,730 Ich habe mich beim Radfahren erhitzt. Aber Sie können doch jederzeit meinen 232 00:14:37,730 --> 00:14:38,730 Wagen nehmen. 233 00:14:39,030 --> 00:14:40,650 Aber das Radfahren macht mir Spaß. 234 00:15:57,260 --> 00:16:01,120 Lina, gib mir etwas Salat, bitte. Bist du gelähmt? Kannst du dir nicht selbst 235 00:16:01,120 --> 00:16:03,300 nehmen? Danke, es genügt. Danke. 236 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Und das Salz. 237 00:16:06,740 --> 00:16:07,740 Danke. 238 00:16:08,320 --> 00:16:11,780 Wirf's nicht um, du weißt, das bringt Pech. Faul, dumm und abergläubisch. Du 239 00:16:11,780 --> 00:16:15,260 hörst in eine Gummizelle. Dumme Gammel, wachsinnige Kuh. Du könntest wenigstens 240 00:16:15,260 --> 00:16:16,280 eine Gabel benutzen, Claudia. 241 00:16:16,800 --> 00:16:18,400 Wie beschämend ist das alles. 242 00:16:19,440 --> 00:16:24,520 Wir müssen hier oben essen und dieser widerwärtige Polet diniert unten wie ein 243 00:16:24,520 --> 00:16:28,240 Fürst. Was fächelst du, Olga? Ich muss meinen Busen kühlen bei dieser Hitze, 244 00:16:28,260 --> 00:16:29,740 bevor er zerschmilzt. Bei dich? 245 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 Ist ja gut. 246 00:16:31,600 --> 00:16:33,240 Ich habe heute mit Daniele gesprochen. 247 00:16:34,260 --> 00:16:37,120 Worüber? Nichts Besonderes. Er hat nur nach dir gefragt. 248 00:16:37,380 --> 00:16:40,620 Gib mir bitte den Wein, Olga. Ich wüsste nicht, weshalb. Und was ist sonst heute 249 00:16:40,620 --> 00:16:42,340 passiert? Nicht sehr viel. 250 00:16:43,040 --> 00:16:46,740 Lina stand den ganzen Tag in einer Lauge, weil deine Schwiegermutter Salz 251 00:16:46,740 --> 00:16:48,200 den bösen Blick gestreut hat. 252 00:16:48,540 --> 00:16:49,800 Ja, und Olga... 253 00:16:50,800 --> 00:16:55,360 verbrachte drei Stunden beim Tortenbacken. Sie versuchte, ein Herz zu 254 00:16:55,480 --> 00:16:59,280 Claudia! Und Cardona Superstar hat seine Möbel eingerichtet. 255 00:16:59,500 --> 00:17:00,339 Ich weiß. 256 00:17:00,340 --> 00:17:04,720 Ein Bild hat er auch aufgehangen. Du gefällst ihm. Das kann ja ein Blinder 257 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 sehen. 258 00:17:07,140 --> 00:17:10,300 Jedes Mal, wenn er mich ansieht, möchte ich am liebsten baden. Wie dem auch sei. 259 00:17:10,480 --> 00:17:13,319 Jedenfalls hast du einen Volltreffer bei den Cardonas gelandet. 260 00:17:17,290 --> 00:17:20,569 Was wird denn hier gefeiert? Für Sie und den jungen Herrn Daniele. Gefällt sie 261 00:17:20,569 --> 00:17:24,390 Ihnen? Ja, schau mal, was für eine schöne Torte Sultana für uns gemacht 262 00:17:24,829 --> 00:17:28,190 Eigentlich hat sie Contessa Olga gebacken. Wollen Sie sie probieren? Ja, 263 00:17:28,410 --> 00:17:29,690 Hey, was ist los mit dir? 264 00:17:29,950 --> 00:17:30,950 Was willst du? 265 00:17:31,110 --> 00:17:32,130 Kaviar und Champagner? 266 00:17:32,350 --> 00:17:33,790 Wer glaubst du eigentlich, dass du bist? 267 00:17:34,930 --> 00:17:36,150 Kannst du mir das vielleicht sagen? 268 00:17:36,430 --> 00:17:39,550 Du arbeitest jetzt für mich über ein Jahr und hast immer noch keine Ahnung 269 00:17:39,550 --> 00:17:40,550 Geschäft. 270 00:17:42,090 --> 00:17:44,110 Ein guter Pfirsich. Probier mal. 271 00:17:44,650 --> 00:17:46,850 Nein. Darf man erfahren, warum du nichts frisst? 272 00:17:47,330 --> 00:17:51,370 Der Wein schmeckt dir nicht, der Reis nicht, der Pfirsich nicht und keine 273 00:17:51,550 --> 00:17:52,550 Es schmeckt mir eben nichts. 274 00:17:52,630 --> 00:17:55,170 Wie kannst du sagen, es schmeckt dir nichts, wenn du gar nichts probierst? 275 00:17:55,630 --> 00:17:57,150 Ich bin eben nicht hungrig. 276 00:17:57,630 --> 00:18:02,050 Ich mag keinen Reis, auch keine Torte und keinen Pfirsich. Sultana! 277 00:18:02,430 --> 00:18:03,430 Ich komme schon. 278 00:18:03,590 --> 00:18:06,650 Was ist bitte, Kommendatorin? Was gibt es denn bei den Damen oben? 279 00:18:06,970 --> 00:18:07,970 Eingemachten Hasen. 280 00:18:08,430 --> 00:18:10,310 Das würdest du lieber essen. 281 00:18:10,750 --> 00:18:13,430 Mit denen da oben würde es dir anscheinend mehr Spaß machen. 282 00:18:14,240 --> 00:18:16,220 Hau endlich ab, rauf zu den Weibern. 283 00:18:16,820 --> 00:18:18,860 Such dir doch da oben einen Raubzipfel. 284 00:18:19,780 --> 00:18:22,540 Nimm ihn mit rauf in den Gänsestall. Ich halte nicht mehr aus, er nervt mich 285 00:18:22,540 --> 00:18:23,540 schon den ganzen Abend. 286 00:18:24,600 --> 00:18:26,240 Das will er nicht und das nicht. 287 00:18:26,440 --> 00:18:27,860 Scheiße. Gelübt, Ola. 288 00:18:28,080 --> 00:18:30,340 Wusste er, dass es zwei Pusti zu Ehre waren? 289 00:18:30,660 --> 00:18:31,720 Also bitte schluss. 290 00:18:32,000 --> 00:18:33,500 Der junge Herr ist da. 291 00:18:34,020 --> 00:18:35,140 Wer, Daniele? 292 00:18:35,440 --> 00:18:36,199 Wo ist er? 293 00:18:36,200 --> 00:18:37,580 Bitte kommen Sie doch herein. 294 00:18:38,480 --> 00:18:40,880 Oh, welch Glanz in unserer Hütte. 295 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Guten Abend. 296 00:18:50,280 --> 00:18:52,600 Hat sie ihr Vater heraufgeschickt? 297 00:18:53,100 --> 00:18:57,960 Die Party am Freitag. Olga, bring ihm doch ein paar Tänze bei. 298 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 Oh, natürlich. 299 00:18:59,420 --> 00:19:02,400 Mit was fangen wir an? Ein Tango, Walzer oder Fox? 300 00:19:02,660 --> 00:19:04,320 Mit etwas Langsamem. Ein Slow? 301 00:19:04,640 --> 00:19:08,580 Da haben wir Lacrimadiluna. Ein Slow. Das macht mich immer so traurig. 302 00:19:09,060 --> 00:19:10,060 Komm schon. 303 00:19:10,320 --> 00:19:13,300 Auf was wartest du noch? Komm her und tanzt mit mir. 304 00:19:14,040 --> 00:19:15,280 Allez hopp. Ja. 305 00:19:17,040 --> 00:19:20,640 Du hast dir wohl etwas Mut angetrunken. So ist es richtig. Lass deine Hand auf 306 00:19:20,640 --> 00:19:24,520 der Hüfte und halte mich. Und jetzt dreh dich. Die Musik muss unsere Körper 307 00:19:24,520 --> 00:19:26,280 durchrieseln, von Kopf bis Fuß. 308 00:19:26,720 --> 00:19:28,700 Spürst du das? Und halte mich fest. 309 00:19:28,980 --> 00:19:32,420 Fester, fester, enger. Und dann drehen. Gute Nacht. 310 00:19:33,100 --> 00:19:35,700 Gute Nacht, Contessa. 311 00:19:38,270 --> 00:19:40,230 Prima, jetzt tun wir das, was uns Spaß macht. 312 00:19:40,450 --> 00:19:43,950 Komm, enger, enger. Schieb die Hand tiefer. Oh, gut. 313 00:19:44,310 --> 00:19:45,370 Lass mich dich fühlen. 314 00:19:45,610 --> 00:19:46,830 Oh, verzeihung. 315 00:19:47,250 --> 00:19:51,630 Ist schon gut. Fangen wir von vorne an. Du musst ganz eng tanzen. Mit dem 316 00:19:51,630 --> 00:19:53,050 Unterkörper herkommen. 317 00:19:54,170 --> 00:19:56,530 Vorstrecken. Oh, genau so. 318 00:19:57,010 --> 00:20:00,290 Wenn du das so machst, wirst du auf jeder Tat den großen Erfolg haben. 319 00:20:00,810 --> 00:20:04,790 Oh, viel besser machst du das jetzt schon. Ich kann gar nicht glauben, dass 320 00:20:04,790 --> 00:20:05,850 noch nie getanzt hast. 321 00:20:06,490 --> 00:20:07,710 wirklich ein Gefühl dafür. 322 00:20:07,950 --> 00:20:09,190 Wo schaust du denn hin? 323 00:20:09,730 --> 00:20:12,610 Folge dem Rhythmus der Musik und lass dich gehen. 324 00:20:13,010 --> 00:20:14,030 Richtig fallen. 325 00:20:15,270 --> 00:20:18,150 Weißt du, was ich glaube? Du brauchst etwas Brennstoff, sonst streikt dein 326 00:20:18,150 --> 00:20:20,990 Motor. Möchtest du Cognac, einen Schnaps oder noch Wein? 327 00:20:21,190 --> 00:20:24,450 Oh, aber vorsichtig, nicht durcheinander. 328 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 So, 329 00:20:27,910 --> 00:20:29,350 und nun wird weitergetankt. 330 00:20:29,550 --> 00:20:34,010 So ist es gut. Jetzt bist du nah. Jetzt spüre ich dich. 331 00:20:36,620 --> 00:20:38,040 Oh, mein Kopf. 332 00:20:38,400 --> 00:20:39,980 Alles dreht sich schon. 333 00:20:40,200 --> 00:20:42,920 Oh nein, bist du stark. 334 00:20:44,040 --> 00:20:50,940 Gefällt dir das so? Nur hin und her wie... Oh, bitte nicht. Ich habe 335 00:20:50,940 --> 00:20:54,400 gesündigt dich. Ich wollte es nicht. Der Teufel kam über mich. 336 00:20:54,880 --> 00:20:57,660 Ich bin alles für dich, aber ich kann nichts dafür. 337 00:20:58,100 --> 00:21:03,520 Oh, die bösen Geister wollen meine Mutter jetzt schlafen. Ich komme in die 338 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 Hölle. 339 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 Was ist denn los mit ihr? 340 00:21:07,710 --> 00:21:11,450 Ach nichts, hier ist immer was los. Neulich wollte sich die alte Dame aus 341 00:21:11,450 --> 00:21:15,590 Fenster stürzen, um ihrem Sohn zu folgen. Ein anderes Mal lag Olga mit 342 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Friseur im Bett. 343 00:21:17,030 --> 00:21:20,930 Und dann wollten sich meine Schwester und ihre Schwiegermutter in Stücke 344 00:21:20,970 --> 00:21:24,570 Und dann kommen wieder die Nächte, in denen Lina glaubt, vom Teufel besessen 345 00:21:24,570 --> 00:21:27,270 sein. Das ist meine einzige Unterhaltung. 346 00:21:28,030 --> 00:21:28,909 Willst du einen? 347 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 Nein, danke. 348 00:21:30,770 --> 00:21:32,750 Oh Junge, trinkst du immer so viel? 349 00:21:33,090 --> 00:21:34,770 Immer. Wird dir denn nie schlecht? 350 00:21:35,150 --> 00:21:36,150 Nein. 351 00:21:37,310 --> 00:21:38,990 Hey, setz dich zu mir. 352 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Auf den Fußboden? 353 00:21:41,170 --> 00:21:42,350 Warum denn dahin? 354 00:21:42,850 --> 00:21:44,110 Denk doch mal nach. 355 00:21:48,910 --> 00:21:55,670 Ein hübscher 356 00:21:55,670 --> 00:21:59,570 Teppich. Manche ziehen ein Bett vor, manche ein Sofa. 357 00:22:00,130 --> 00:22:03,330 Ich mache es am liebsten auf dem Fußboden. 358 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 Ist das denn bequem? 359 00:22:07,520 --> 00:22:09,100 Gefallen dir meine Füße? 360 00:22:09,480 --> 00:22:10,480 Ja. 361 00:22:11,680 --> 00:22:13,460 Und meine Beine? 362 00:22:13,700 --> 00:22:16,580 Ja, aber sie bewegen mich so komisch. 363 00:22:27,560 --> 00:22:31,280 Was macht ihr denn da unten? 364 00:22:31,660 --> 00:22:32,900 Ich bin zurück. 365 00:22:33,930 --> 00:22:34,930 Tanzen wir weiter? 366 00:22:35,370 --> 00:22:36,670 Ja, ja, Signorina. 367 00:22:38,710 --> 00:22:40,450 Er ist ohnmächtig. 368 00:22:42,390 --> 00:22:44,070 So, so gut. 369 00:22:44,730 --> 00:22:46,230 Sei ein braver Junge. 370 00:22:46,970 --> 00:22:52,910 Lina ist da, um nach dir zu sehen, um dich zu pflegen und dir den ganzen 371 00:22:52,910 --> 00:22:53,910 abzuwischen. 372 00:22:57,330 --> 00:23:02,670 Ja, ich weiß, es ist dir nicht gut, aber bleib ganz ruhig, bleib ganz ruhig, 373 00:23:02,690 --> 00:23:03,690 Daniele. 374 00:23:04,070 --> 00:23:08,010 Nicht zu viel bewegen. Nicht zu viel bewegen, Daniele. 375 00:23:13,310 --> 00:23:15,110 Führe mich nicht in Versuchung, Satan. 376 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 Vielen Dank. 377 00:24:24,810 --> 00:24:25,810 Wer ist da drin? 378 00:24:26,270 --> 00:24:27,330 Ich bin es, junger Herr. 379 00:24:28,370 --> 00:24:29,370 Sultana. 380 00:24:30,070 --> 00:24:33,230 Es ist wegen der Moskitos. Ich kann nicht schlafen, weil sie mich beißen. 381 00:24:33,690 --> 00:24:34,950 Und dann lese ich etwas. 382 00:24:35,150 --> 00:24:37,750 Denn bei Tag komme ich ja doch nicht dazu. Schließlich muss ich mich jetzt um 383 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 zwei Familien kümmern. 384 00:24:38,890 --> 00:24:40,830 Oh, junger Herr, laufen Sie doch nicht wieder weg. 385 00:24:41,130 --> 00:24:42,130 Ich hole mir nur Wasser. 386 00:24:42,390 --> 00:24:45,310 Aber hey, kommen Sie doch her. Hier ist, was Sie suchen. 387 00:24:45,610 --> 00:24:47,410 Frisches Wasser, direkt von der Quelle. 388 00:24:47,710 --> 00:24:49,890 Das ist die beste Medizin. Trinken Sie. 389 00:24:50,590 --> 00:24:53,390 Dieses Magazin ist ganz gut, wenn Sie wollen. Ich leise Ihnen. 390 00:24:54,760 --> 00:24:56,540 Französische Bildergeschichten, aber übersetzt natürlich. 391 00:24:57,340 --> 00:24:59,260 Aber sehen Sie sich doch an. Befallen Sie die ja? 392 00:24:59,480 --> 00:25:00,740 Ja, es ist wie ein Film. 393 00:25:01,280 --> 00:25:04,180 Meistens tolle Liebesgeschichten. Ein paar sind ganz doof, aber die meisten... 394 00:25:04,180 --> 00:25:08,480 Geschichten, wie sie ihm im Leben vorkommen, die handelt von einem Victor. 395 00:25:08,480 --> 00:25:11,660 ist ein junger Mann, der sein Dorf verlässt, um in die Stadt zu ziehen. Er 396 00:25:11,660 --> 00:25:15,680 niedergeschlagen und so traurig. Jede Nacht träumt er von seiner Paulette 397 00:25:15,680 --> 00:25:19,160 daheim. Aber dann verliebt er sich in einem Kabarett in diese Tänzerin. 398 00:25:19,690 --> 00:25:23,310 Und vergisst sein Mädchen daheim. Oh, Sie hätten die letzte Nummer lesen 399 00:25:23,330 --> 00:25:27,230 in der die Tänzerin Tanja ihren ersten Striptease machte mit ihrer Schlange. 400 00:25:27,230 --> 00:25:28,230 dann verführt sie ihn. 401 00:25:28,710 --> 00:25:32,670 Von da an ist er völlig hörig. Sie macht ein Geschäft aus ihrer Liebe. 402 00:25:33,170 --> 00:25:33,929 Verstehen Sie? 403 00:25:33,930 --> 00:25:35,730 Nein. Was heißt nein? 404 00:25:36,010 --> 00:25:37,330 Sie nahmen Geld von ihm dafür. 405 00:25:38,050 --> 00:25:42,010 Als er sie nackt vor sich sah, begann sein Blut zu kochen und der Saft in 406 00:25:42,010 --> 00:25:44,350 Lenden. Die nackte Tanja kam auf ihn zu. 407 00:25:44,610 --> 00:25:48,290 Victor versuchte an Paulette zu denken, aber die Wolle Tanja steckte ihn an. 408 00:25:48,750 --> 00:25:51,810 Kocht Ihr Blut jetzt auch schon? Meine Leidenschaft überspülte alle anderen 409 00:25:51,810 --> 00:25:56,150 Gedanken an sein armes Mädchen daheim. Und nicht einmal der tiefste Ozean hätte 410 00:25:56,150 --> 00:25:58,570 so viel Wasser gehabt, das Feuer seiner Gier zu löschen. 411 00:26:00,410 --> 00:26:03,430 Die Stellung da auf dem Bild scheint ziemlich unbequem zu sein. 412 00:26:04,030 --> 00:26:06,350 Warum? Man sagt, es ist die französische Stellung. 413 00:26:06,630 --> 00:26:07,770 Die französische? 414 00:26:08,110 --> 00:26:10,850 Ja, mein Freund, der Drogitz, sagt so. Er war in Paris. 415 00:26:11,130 --> 00:26:14,450 Warum probieren wir es nicht? Der Küchentisch ist vielleicht nicht so 416 00:26:14,450 --> 00:26:15,429 aber er ist groß genug. 417 00:26:15,430 --> 00:26:16,450 Komm, lies weiter. 418 00:26:16,690 --> 00:26:19,770 Freu mich in Stimmung. Lies. Komm. Nimm weiter, bitte. 419 00:26:20,410 --> 00:26:25,090 Tanjas feuchte Zunge liebkoste seine Mundhöhle, was die Wolle beider noch 420 00:26:25,090 --> 00:26:29,810 steigerte. Victor fing an, sie zu streicheln. Überall streichelt er sie. 421 00:26:30,090 --> 00:26:31,890 Oh, ich kenne es auswendig. 422 00:26:32,230 --> 00:26:37,070 Victor's Hände glitten abwärts und liebkosten ihre festen, prallen 423 00:26:37,090 --> 00:26:40,030 Er kniete sich nieder und begann sie heftig zu lecken. 424 00:26:43,080 --> 00:26:46,980 Tanja schweizte ihre Beine weit auseinander und seine Begierde wuchs wie 425 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 Männlichkeit. 426 00:26:48,460 --> 00:26:49,940 Überleidenschaftlicher küssten sie sich. 427 00:26:50,220 --> 00:26:54,560 Tanja fühlte das Pochen in seinem harten Glied und mit einer leichten Bewegung 428 00:26:54,560 --> 00:26:55,920 nahm sie ihn in sich auf. 429 00:26:57,660 --> 00:27:01,680 Ineinander verschmolzen bewegten sie sich auf und nieder auf einem 430 00:27:01,900 --> 00:27:04,820 Stunden und Stunden und Stunden. 431 00:27:07,920 --> 00:27:10,360 Aber junger Herr, sind sie schon fertig? 432 00:27:14,190 --> 00:27:15,290 Sie sind im Kabarett. 433 00:27:17,050 --> 00:27:18,050 Ja, 434 00:27:19,130 --> 00:27:22,210 Olivieri, jetzt haben Sie es gesehen, was ich auf 1, 2, 3... 435 00:27:37,010 --> 00:27:40,910 Ich habe keine Zeit zu verlieren. Wir produzieren für Italien und für die 436 00:27:40,910 --> 00:27:44,370 Demokratie. Außerdem habe ich die Arbeiter gern und sie mich auch. Was ist 437 00:27:44,370 --> 00:27:47,920 Geheimnis des Erfolgs? Erst arbeiten und dann die Steuer bescheißen. Ich wette, 438 00:27:47,960 --> 00:27:51,080 dass damals Origoni, als er noch diese Fabrik besaß, sich lieber um jeden 439 00:27:51,080 --> 00:27:54,880 anderen Scheiß gekümmert hat, als seinen Laden zu kontrollieren. Er ist zum 440 00:27:54,880 --> 00:27:59,540 Selbstmord getrieben worden und dann, dann ist er von dort oben gestorben. 441 00:28:18,890 --> 00:28:21,690 Ich betrachte dich im Schlaf. Du bist vielleicht komisch. 442 00:28:21,930 --> 00:28:25,810 Wirfst dich hin und her, redest und stöhnst. Du willst mich wohl bespitzeln. 443 00:28:26,190 --> 00:28:27,590 Wo hast du das Negligé her? 444 00:28:28,470 --> 00:28:29,530 Gefällt es dir? Nein. 445 00:28:29,990 --> 00:28:30,990 Warum nicht? 446 00:28:31,090 --> 00:28:32,250 Weil es nicht deins ist. 447 00:28:32,610 --> 00:28:33,610 Es ist. 448 00:28:33,890 --> 00:28:35,010 Nein, es gehört Angela. 449 00:28:36,990 --> 00:28:39,330 Ach, du kennst es. Also ist es wahr. 450 00:28:39,550 --> 00:28:40,550 Was ist wahr? 451 00:28:40,850 --> 00:28:44,710 Sultane sagt, sie fand einen von Angelas Lips unter deiner Matratze. 452 00:28:45,120 --> 00:28:46,480 Und dann sagt sie noch etwas. 453 00:28:46,740 --> 00:28:49,760 Es interessiert mich nicht. Dass du noch nie mit einer Frau geschlafen hast. Und 454 00:28:49,760 --> 00:28:50,760 weißt du, was ich glaube? 455 00:28:50,980 --> 00:28:51,859 Das wird mir egal. 456 00:28:51,860 --> 00:28:54,440 Dass du nicht einmal weißt, wie eine nackte Frau aussieht. Weißt du es? 457 00:28:54,780 --> 00:28:55,780 Oder weißt du es nicht? 458 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 Nein, 459 00:29:00,240 --> 00:29:01,620 du weißt es nicht. 460 00:29:03,140 --> 00:29:04,300 Bestens aus Illustrierten. 461 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Willst du es sehen? 462 00:29:14,830 --> 00:29:15,910 Jetzt siehst du es. 463 00:29:17,050 --> 00:29:18,130 Und jetzt nicht. 464 00:29:21,990 --> 00:29:22,990 Jetzt wieder. 465 00:29:38,930 --> 00:29:40,310 Also gefällt es dir? 466 00:29:40,650 --> 00:29:41,650 Ja. 467 00:29:42,330 --> 00:29:43,470 Was am meisten? 468 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Das Negligee. 469 00:29:45,110 --> 00:29:49,550 Du verdammter Idiot. Du bist ein Trottel, ein Blödiger. 470 00:29:50,430 --> 00:29:52,710 Lass mich los. Lass mich sofort los. 471 00:29:53,110 --> 00:29:56,830 Du bist so verrückt geworden. Du bist gemein. Ein gemeiner Hass bist du. Sei 472 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 doch leise. 473 00:29:59,530 --> 00:30:00,530 Daniele. 474 00:30:02,930 --> 00:30:03,930 Daniele. 475 00:30:26,380 --> 00:30:27,480 Fühlen Sie sich besser heute Morgen? 476 00:30:27,740 --> 00:30:31,560 Ja, gut. Es hat einen großen Krach gegeben und Donna Angela ist da drauf 477 00:30:31,560 --> 00:30:36,220 Boden. Mein neues französisches Magazin ist da. Wollen wir es zusammen lesen? 478 00:30:41,420 --> 00:30:42,420 Hallo. 479 00:30:51,620 --> 00:30:54,740 Daniele, wie hast du mich hier in meinem Versteck aufgestöbert? 480 00:30:55,439 --> 00:30:57,040 Sultana hat mir gesagt, dass Sie hier sind. 481 00:30:57,280 --> 00:31:00,360 Dann wette ich, dass diese Klatschbarte dir auch erzählt hat, dass es zwischen 482 00:31:00,360 --> 00:31:02,580 meiner Schwiegermutter und mir einen Riesenkrach gab. 483 00:31:03,020 --> 00:31:04,340 Nein, nicht, dass ich wüsste. 484 00:31:06,940 --> 00:31:07,940 Was schreiben Sie? 485 00:31:08,540 --> 00:31:12,400 Ich muss etwas übersetzen für einen Mann, der sagt, ich könne kein 486 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 Warum sollen Sie es dann machen? 487 00:31:15,720 --> 00:31:17,620 Wahrscheinlich findet er niemand anderes dafür. 488 00:31:19,880 --> 00:31:20,960 Aber hätten Sie denn gern? 489 00:31:22,180 --> 00:31:23,180 Ich muss. 490 00:31:23,280 --> 00:31:24,880 Ich muss meine Familie ernähren. 491 00:31:26,270 --> 00:31:27,590 Außerdem macht es mir Spaß. 492 00:31:28,250 --> 00:31:29,850 Ist dein Vater noch verreist? 493 00:31:30,430 --> 00:31:33,150 Ja. Er bleibt noch ein paar Tage fort. 494 00:31:33,870 --> 00:31:34,870 Ich bin fertig. 495 00:31:37,150 --> 00:31:38,290 Gefällt es dir hier oben? 496 00:31:38,530 --> 00:31:40,610 Ich weiß nicht. Es ist etwas merkwürdig. 497 00:31:40,910 --> 00:31:44,510 Ich liebe diese Bodenkammer. Ich komme oft hier rauf, um die alten Sachen 498 00:31:44,510 --> 00:31:45,510 anzusehen. 499 00:31:47,770 --> 00:31:50,870 Mein Vater hätte alles weggeworfen. 500 00:31:51,290 --> 00:31:53,410 Wir heben alte Erinnerungen immer auf. 501 00:31:54,320 --> 00:31:56,500 Mein Mann hat oft hier oben herumgestöbert. 502 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 Er wollte mich immer dabei haben. 503 00:31:59,200 --> 00:32:04,060 Ich habe lange nicht begriffen, dass all diese Dinge hier oben die besten Tage 504 00:32:04,060 --> 00:32:06,420 seines allzu kurzen Lebens symbolisierten. 505 00:32:07,320 --> 00:32:08,360 Er ist nicht mehr da. 506 00:32:09,660 --> 00:32:13,160 Wenn ich die alten Sachen sehe, werde ich immer ganz traurig. 507 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 Vorüber und vorbei. 508 00:32:16,460 --> 00:32:20,880 So, und jetzt zu etwas Amüsanterem. Warte. Oh. Legitim? Nein. 509 00:32:21,620 --> 00:32:24,820 Schau, das sind lauter alte Kleider. Manche über 100 Jahre alt. 510 00:32:25,080 --> 00:32:26,640 Schau, ist das nicht fantastisch? 511 00:32:27,440 --> 00:32:31,260 Und hier ist mein Lieblingskleid. Das trug meine Großmutter immer. 512 00:32:31,520 --> 00:32:32,520 Warte, ich ziehe es mal an. 513 00:32:34,820 --> 00:32:36,880 Bleib, wo du bist. Es dauert nur eine Sekunde. 514 00:32:41,720 --> 00:32:44,480 Was machst du denn? Hast du etwas Interessantes gefunden? 515 00:32:45,840 --> 00:32:46,900 Gleich bin ich fertig. 516 00:32:54,640 --> 00:32:55,960 Bin ich nicht komisch? 517 00:32:56,180 --> 00:32:57,180 Oh, nein. 518 00:32:57,700 --> 00:33:00,960 Sie hat ja eine sehr schmale Taille. Ich bringe es nicht zu. Hilfst du mir? 519 00:33:01,200 --> 00:33:02,520 Aber selbstverständlich. 520 00:33:04,880 --> 00:33:06,260 Du musst festziehen. 521 00:33:06,460 --> 00:33:07,460 Zieh, zieh an. 522 00:33:07,720 --> 00:33:08,720 Ach, meine Schuhe. 523 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 Entschuldigung. 524 00:33:10,180 --> 00:33:11,480 Nein, sie sind schön. 525 00:33:12,980 --> 00:33:14,320 Wirklich? Ja. 526 00:33:35,780 --> 00:33:37,260 Wir sind verrückt. 527 00:33:37,920 --> 00:33:39,720 Du hast Glück, so jung zu sein. 528 00:33:40,880 --> 00:33:42,680 Was sagst du? Bist du nicht gern jung? 529 00:33:43,900 --> 00:33:44,900 Sag schon. 530 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 Bist du es nicht? 531 00:33:47,580 --> 00:33:51,780 Doch. Ich weiß nicht. Ich glaube nicht, dass das für mich so wichtig ist. 532 00:33:52,880 --> 00:33:54,040 Was ist für dich wichtig? 533 00:33:54,760 --> 00:33:56,320 Du bist so blass, weißt du das? 534 00:33:57,760 --> 00:34:01,480 Ich schlafe schlecht. Ich habe Albträume. Durch die Hitze. 535 00:34:02,320 --> 00:34:04,040 Das zeigt, dass du Angst hast. 536 00:34:04,380 --> 00:34:05,380 Nehme ich nicht. 537 00:34:06,000 --> 00:34:10,620 Ich habe nur sonderbare Träume, dass ich schwebe und dass mich etwas anzieht. 538 00:34:10,639 --> 00:34:12,159 Und ich kann es einfach nicht erreichen. 539 00:34:13,420 --> 00:34:15,340 Siehst du, du bist noch ein kleiner Junge. 540 00:34:16,040 --> 00:34:18,199 Sowas träumt man nur, wenn man jung ist. 541 00:34:18,840 --> 00:34:21,159 Aber eines Tages wirst auch du erwachsen. 542 00:34:23,050 --> 00:34:24,610 Und deine Träume hören auf. 543 00:34:27,510 --> 00:34:29,429 Sei mein kleiner Junge bis dahin. 544 00:34:37,190 --> 00:34:38,810 Leo, die Bremsen! 545 00:34:40,090 --> 00:34:42,350 Langsamer, verdammt noch mal, langsamer! 546 00:34:42,610 --> 00:34:43,610 Aber warum denn? 547 00:34:45,630 --> 00:34:48,170 Warum? Die Bremsen sind im Eimer! 548 00:34:49,800 --> 00:34:53,520 Mach dir keine Sorgen, ich fahr wie Faust zu Koppi und der ist Weltklasse. 549 00:34:53,540 --> 00:34:59,500 mein Hintern tut... Jetzt 550 00:34:59,500 --> 00:35:00,900 reicht's mir. 551 00:35:03,140 --> 00:35:04,280 Oh, genug, aus. 552 00:35:06,300 --> 00:35:07,520 Also los, komm schon. 553 00:35:07,740 --> 00:35:09,840 Schau, das war mein Ami -Ami -Quartier. 554 00:35:10,140 --> 00:35:11,920 44, die haben sie mit Frauen ausgekannt. 555 00:35:12,280 --> 00:35:16,200 Jetzt ist es unbewohnt? Wer will schon hier wohnen? Es gehört jetzt mir, besser 556 00:35:16,200 --> 00:35:17,720 gesagt uns. Na komm schon. 557 00:35:18,190 --> 00:35:19,810 Darin gibt es viel Interessantes zu sehen. 558 00:35:21,430 --> 00:35:22,430 Na, mach schon. 559 00:35:24,630 --> 00:35:25,630 Hier rüber. 560 00:35:28,390 --> 00:35:29,390 Schau dir das an. 561 00:35:29,750 --> 00:35:31,850 Das ist noch eine Konservenbüchse von den Amis. 562 00:35:34,230 --> 00:35:35,410 Aber das ist noch nicht alles. 563 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 Es gibt noch mehr. 564 00:35:36,990 --> 00:35:38,130 Zum Beispiel, schau her. 565 00:35:38,830 --> 00:35:39,830 Das ist Whisky. 566 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 Scotch Whisky. 567 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 Kannst du dir das vorstellen? 568 00:35:43,430 --> 00:35:46,130 Und jetzt zeige ich dir was. Wenn du das siehst, springst du an die Decke. 569 00:35:46,490 --> 00:35:49,330 Lauter Weiber, dicke, dünne, alle scharfe Bienen. 570 00:35:49,550 --> 00:35:50,550 Da, bedien dich. 571 00:35:52,110 --> 00:35:53,210 Nimm einen großen Schluck. 572 00:35:54,630 --> 00:35:55,810 Ist das hier zu stark? 573 00:36:02,530 --> 00:36:03,530 Schau dir die an. 574 00:36:04,110 --> 00:36:05,049 Und die. 575 00:36:05,050 --> 00:36:06,050 Hey, toll. 576 00:36:07,330 --> 00:36:09,210 Mensch, diese Titten nach Spitze. 577 00:36:11,490 --> 00:36:12,850 Die da gefällt mir noch besser. 578 00:36:13,210 --> 00:36:14,210 Die ist geil. 579 00:36:29,310 --> 00:36:30,310 Wer ist da? 580 00:36:30,410 --> 00:36:32,330 Kommt nicht zu mir weg, bevor sie uns bedecken. 581 00:36:33,070 --> 00:36:36,450 Wer ist denn da draußen? 582 00:36:55,370 --> 00:36:59,590 Das erzählen, jammerschön, dass ich auch dabei war. Wir haben Daniele mit einem 583 00:36:59,590 --> 00:37:03,690 anderen Jungen erwischt. Ja, wir waren im früheren Schloss und haben durch die 584 00:37:03,690 --> 00:37:06,750 Mauer gesehen und da haben wir ihn erwischt. Unser junger Mann ist vom 585 00:37:06,750 --> 00:37:09,050 Ufer, deshalb ist er so schüchtern bei uns Frauen. 586 00:37:39,130 --> 00:37:41,190 Herein. Guten Abend. 587 00:37:41,590 --> 00:37:44,510 Ciao. Kann ich dir helfen, etwas für dich tun? 588 00:37:45,810 --> 00:37:47,790 Oh ja, deine Schleife. 589 00:37:48,610 --> 00:37:52,090 Aber ich kann nicht sehr gut Schleifen binden. Ich werde mein Bestes tun. 590 00:37:52,310 --> 00:37:53,350 Nicht bewegen. 591 00:37:53,830 --> 00:37:55,810 Hast du tanzen gelernt? 592 00:37:56,790 --> 00:37:57,790 Nein. 593 00:37:58,170 --> 00:37:59,450 Warte, hier ist ein Faden. 594 00:38:01,470 --> 00:38:04,070 Hast du denn keine Freundin? 595 00:38:06,150 --> 00:38:08,210 Mädchen interessieren dich wohl nicht, hm? 596 00:38:08,950 --> 00:38:10,890 Oh, nicht so. Doch nicht so. 597 00:38:11,190 --> 00:38:15,510 Oh, was machst du denn? Bist du verrückt? Du tust mir weh. Aber doch 598 00:38:15,870 --> 00:38:18,330 Oh, du zerreißt ja alles. Nicht so wild. 599 00:38:18,530 --> 00:38:19,530 Oh, nein. 600 00:38:19,810 --> 00:38:21,210 Oh, ja. 601 00:38:21,910 --> 00:38:24,690 Ja. Oh, deine Hände. 602 00:38:25,070 --> 00:38:26,310 Oh, Mama. 603 00:38:26,910 --> 00:38:27,910 Halte mich fest. 604 00:38:28,110 --> 00:38:30,190 Oh, du bist aber ein strammer Junge. 605 00:38:30,690 --> 00:38:34,830 Fantastisch. Ich fühle dich. Ich fühle dich. Oh, ja, ja. 606 00:38:35,410 --> 00:38:36,410 Ja. 607 00:38:38,940 --> 00:38:40,600 Oh, dein blöder Vater. 608 00:38:42,340 --> 00:38:44,420 Seid euch, wir kommen bestimmt zu spät. 609 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 Stoppt noch mal. 610 00:38:47,380 --> 00:38:51,000 Wir fangen pünktlich an und ich will pünktlich dort sein, bevor er vorauf 611 00:38:51,240 --> 00:38:55,020 Also los, los, los, beeilt euch, macht schon einsteigen. Nur Spiezer kommt 612 00:38:55,020 --> 00:38:57,500 pünktlich in die Luft. Ach, das geht mich in den Dreck an. Opern sind 613 00:38:57,500 --> 00:39:00,860 geschrieben, damit man sie anhört und ich will keine Note versäumen. Also mach 614 00:39:00,860 --> 00:39:02,640 schon, dass du reinkommst, wird's bald. 615 00:39:02,980 --> 00:39:05,140 Das machen wir, dann verheißen wir sich alle gut. 616 00:39:05,340 --> 00:39:07,800 Und wenn es brennt, Sie müssen ja nicht die Rechnung bezahlen. 617 00:39:15,220 --> 00:39:18,520 Ich rede jetzt nicht über Geschäfte. Mit dem Geschäft machst du Millionen. 618 00:39:18,960 --> 00:39:21,480 Wenn da Millionen drin sind, was brauchst du mich noch dazu? 619 00:39:21,800 --> 00:39:24,960 Du bist mein Freund von mir. Ich möchte jetzt hören, wie sie diese Haare... Und 620 00:39:24,960 --> 00:39:28,680 wir brauchen Kapital. Apropos Kapital, wann zahlst du endlich deine Schulden? 621 00:39:28,680 --> 00:39:31,760 Gestern hast du gesagt, ich habe noch eine... Gestern war gestern, also reich 622 00:39:31,760 --> 00:39:32,940 die Mäuse auf und zahl! 623 00:39:33,520 --> 00:39:36,640 Warte doch einen Moment, ich habe eine Idee. Sie ist einmalig und ganz neu. 624 00:39:36,760 --> 00:39:40,900 Jetzt kommt ihre schwerste Stelle ein. Wo ist die? 625 00:39:45,820 --> 00:39:49,500 Was ist das für eine Stimme? Was ist das für eine Stimme? 626 00:39:50,040 --> 00:39:52,360 Großartig, aber es gibt ja noch eine Woche. Ich stehe nicht hier. 627 00:39:53,710 --> 00:39:55,110 Oh, jetzt kommt wieder die Meute. 628 00:39:55,610 --> 00:39:57,670 Mensch, ich bin eine Dumme. 629 00:39:57,950 --> 00:39:59,670 Da gehört längst eine Klimaanlage her. 630 00:40:00,090 --> 00:40:02,250 Oh, Sie sind auch wieder da. 631 00:40:02,810 --> 00:40:03,810 Einfach hängen, ja. 632 00:40:03,990 --> 00:40:04,090 Einfach 633 00:40:04,090 --> 00:40:11,190 hängen, 634 00:40:11,210 --> 00:40:14,170 ja. Sieh dir dieses Kleid mal an. Wo hat die denn nur diesen Fetzen gefunden? 635 00:40:14,510 --> 00:40:16,310 Die hat vor dem Klima Trance gemacht. 636 00:40:16,590 --> 00:40:20,190 Und da muss ihr offensichtlich Material für das Kleid übrig geblieben sein. 637 00:40:20,530 --> 00:40:24,330 Ja, und die andere hat sicher mit Vorhängen gehandelt. Und muss sich aus 638 00:40:24,330 --> 00:40:26,730 übrig gebliebenen Fetzen ja ein Kleid geschneidert haben. 639 00:40:27,170 --> 00:40:28,930 Schicken Sie mich doch nicht an die Pflege. 640 00:40:29,690 --> 00:40:30,690 Oh, 641 00:40:31,410 --> 00:40:36,390 Angela. 642 00:40:37,930 --> 00:40:39,950 Angela, Liebling, wie geht es dir? 643 00:40:41,380 --> 00:40:44,640 Niemand hat mir gesagt, dass du kommst. Und deine kleine Schwester Claudia, 644 00:40:44,880 --> 00:40:45,880 tschau. 645 00:40:46,160 --> 00:40:49,000 Olga, was hast du gemacht, so dünn zu werden? Ist Tina nicht dabei? 646 00:40:49,340 --> 00:40:50,980 Hoffentlich ist mein Bus nicht flach geworden. 647 00:40:51,240 --> 00:40:54,000 Hast du gehört, dass Tina schon wieder sitzen gelassen wurde? 648 00:40:54,860 --> 00:40:57,460 Und dabei war es schon für die Hochzeit vorbeigegangen. 649 00:40:57,980 --> 00:41:01,780 Wir haben dich lange nicht mehr gesehen. Wo bist du gewesen? Ach nichts, weißt 650 00:41:01,780 --> 00:41:03,040 du, ich hatte so viel zu tun. 651 00:41:03,790 --> 00:41:07,410 nicht mehr leisten, wohin zu gehen. Angela, wer ist diese razzinierende 652 00:41:07,410 --> 00:41:09,230 in eurem Haus? Stellen Sie mich doch vor. 653 00:41:09,810 --> 00:41:16,130 Herr Marquesa Giuliani, darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten und auch Ihren 654 00:41:16,130 --> 00:41:17,510 Freunden? Doch kommen Sie doch zu mir. 655 00:41:18,710 --> 00:41:19,710 Alles klar, 656 00:41:20,170 --> 00:41:21,170 kommen wir durch. 657 00:41:21,910 --> 00:41:27,330 Und da sind wir. Habt ihr einen guten Wein? 658 00:41:27,530 --> 00:41:32,470 Ich will aber nur von Weston. Ich habe viel für die Oper übrig. 659 00:41:33,350 --> 00:41:36,550 Weil ich selbst singe, aber mit ein bisschen mehr Temperament, mit ein 660 00:41:36,550 --> 00:41:37,328 mehr Kraft. 661 00:41:37,330 --> 00:41:38,870 Nicht so wie dieser Schwule da drin. 662 00:41:39,330 --> 00:41:42,490 Hey, Freund, was ist denn das, die geben mir hierher? Ein völlig verdrecktes 663 00:41:42,490 --> 00:41:46,010 Glas? Ich dachte, das ist ein Feinerladen und kein Scheißladen. Die 664 00:41:46,010 --> 00:41:49,170 in der Besetzung was wird, ist die Kasari. Die hat aber auch eine Stimme. 665 00:41:49,750 --> 00:41:51,050 Später gehe ich hinter die Kulissen. 666 00:41:51,740 --> 00:41:54,040 Ich habe mit dir in Aida gesungen, den Radameschen. 667 00:41:56,060 --> 00:41:59,160 Wissen Sie, dass Ihre Freundin besonders schelmische Augen hat? 668 00:42:00,100 --> 00:42:03,240 Gucken Sie, wenn diese muttenzerfressene Opa aus ist, gehen wir zusammen essen. 669 00:42:03,640 --> 00:42:06,580 Ich würde mich sehr freuen, aber ich bin hier mit Elf. 670 00:42:07,200 --> 00:42:11,960 Enzio? Das ist er. Ach, er ist Enzio. Hallo, Enzio. Der kommt natürlich auch 671 00:42:11,960 --> 00:42:12,960 mit. Ich kann alles. 672 00:42:13,660 --> 00:42:16,940 Trinken wir jetzt diesen herrlichen Wein, aber nicht auf die Kaschari und 673 00:42:16,940 --> 00:42:23,580 schwulen Partner. Ich trinke auf euer Wohl. Ach, das wär's. Ich hab so 674 00:42:23,700 --> 00:42:27,140 wir kommen nie mehr an. Ja, ich auch. Erst wegen dem Platten und dann, wie du 675 00:42:27,140 --> 00:42:30,600 fährst. Und dann, weil du und Claudia andauernd entweder Pipi machen oder 676 00:42:30,600 --> 00:42:32,400 mussten. Naja, ist ja auch kein Wunder. 677 00:42:32,640 --> 00:42:34,120 Kinder, war das ein Abend. 678 00:42:37,390 --> 00:42:39,530 Das kann man wohl sagen. Gute Nacht. Gute Nacht. 679 00:42:39,830 --> 00:42:42,310 Diese Mariela ist ein super Weib, was? 680 00:42:42,770 --> 00:42:44,350 Immer schlafen. Gute Nacht, Vater. 681 00:42:45,290 --> 00:42:46,290 Salute, Radames. 682 00:42:47,850 --> 00:42:50,650 Ich bin todmüde. Ich fahre gleich hoch. Ich auch. 683 00:43:36,730 --> 00:43:38,630 Ich möchte mit Ihnen reden. 684 00:43:39,150 --> 00:43:41,590 Was ich Ihnen zu sagen habe, ist sehr wichtig, Angela. 685 00:43:42,230 --> 00:43:45,690 Ich weiß, dass ich das nicht bin, was Sie unter einem feinen Mann verstehen, 686 00:43:45,810 --> 00:43:48,010 aber ich bin verackert. 687 00:43:49,560 --> 00:43:52,600 Ich muss dich haben, jetzt, oder willst du mich völlig wahnsinnig machen? 688 00:43:55,700 --> 00:44:02,620 Signor Cardona, spüren Sie eigentlich nicht, wie lächerlich Sie 689 00:44:02,620 --> 00:44:03,620 sich machen? 690 00:44:16,660 --> 00:44:17,660 So, so. 691 00:44:17,900 --> 00:44:19,480 Ich mache mich lächerlich. 692 00:44:25,280 --> 00:44:26,880 Wo waren Sie denn den ganzen Tag? 693 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 Na, hier. 694 00:44:28,640 --> 00:44:31,160 Das geht mich ja auch gar nichts an. Warum fragst du? 695 00:44:31,800 --> 00:44:32,800 Ach so. 696 00:44:33,260 --> 00:44:34,580 Ich habe Sie halt vermisst. 697 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Warum haben Sie sich nie Kinder gewünscht? 698 00:44:40,540 --> 00:44:41,540 Wollten Sie denn keine? 699 00:44:42,800 --> 00:44:44,760 Doch. Warum dann nicht? 700 00:44:47,370 --> 00:44:48,610 Warum fragst du mich das? 701 00:44:50,110 --> 00:44:53,410 Man bekommt nicht immer das, was man sich wünscht, weißt du? 702 00:44:54,330 --> 00:44:55,330 Hat er Sie geliebt? 703 00:44:56,870 --> 00:44:57,910 Und Sie ihn? 704 00:44:58,210 --> 00:44:59,210 Ja. 705 00:45:00,990 --> 00:45:04,430 Ich glaube, ich liebe ihn jetzt mehr als vor seinem Tod. 706 00:45:05,250 --> 00:45:08,330 In den langen Jahren unseres Zusammenlebens ist mir das nicht so 707 00:45:08,330 --> 00:45:12,410 geworden. Umso mehr liebte ich ihn nach seinem Tod. 708 00:45:15,460 --> 00:45:17,000 Glaubst du an Kontakte mit Toten? 709 00:45:18,260 --> 00:45:19,460 Kann ich mir nicht vorstellen. 710 00:45:19,720 --> 00:45:21,260 Warum lebst du hier mit deinem Vater? 711 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 Weil er es verlangt. 712 00:45:26,560 --> 00:45:28,240 Ich war immer nur in Internaten. 713 00:45:29,320 --> 00:45:30,500 Bis zum letzten Jahr. 714 00:45:31,300 --> 00:45:32,640 Immer nur in Internaten. 715 00:45:34,180 --> 00:45:35,760 Und du wolltest nie weglaufen? 716 00:45:36,220 --> 00:45:37,220 Frei sein? 717 00:45:37,480 --> 00:45:38,480 Allein leben? 718 00:45:38,900 --> 00:45:39,900 Doch. 719 00:45:40,600 --> 00:45:41,600 Und? 720 00:45:42,990 --> 00:45:47,190 Ich habe den Gedanken bald wieder aufgegeben, denn... Denn was? 721 00:45:47,470 --> 00:45:50,370 Ich habe einfach nicht gewusst, wohin. 722 00:45:50,770 --> 00:45:52,990 Und deine Albträume hast du immer noch, nicht? Ja. 723 00:45:57,330 --> 00:45:58,330 Und deine Mutter? 724 00:45:59,750 --> 00:46:01,990 Hm, die hat sich nie um mich gekümmert. 725 00:46:03,110 --> 00:46:04,110 Sie fehlt dir. 726 00:46:07,870 --> 00:46:09,330 Versprechen Sie mir nie, Ja zu sagen. 727 00:46:09,710 --> 00:46:10,710 Ja zu was? 728 00:46:10,930 --> 00:46:11,990 Ich weiß, er will Sie. 729 00:46:12,270 --> 00:46:13,310 Er will sie, er will sie. 730 00:46:14,190 --> 00:46:15,089 Wer er? 731 00:46:15,090 --> 00:46:16,090 Mein Vater. 732 00:46:16,210 --> 00:46:18,250 Er ist der Typ, der alles bekommt, was er will. 733 00:46:18,470 --> 00:46:20,210 Er begehrt sich. Er ist erimmungslos. 734 00:46:20,470 --> 00:46:24,770 Nein, da führt kein Weg hin. Er weiß, dass es ihm nicht gelingt. Er wird es 735 00:46:24,770 --> 00:46:25,770 allen Mitteln versuchen. 736 00:46:26,170 --> 00:46:27,510 Findest du nicht übertreibend? 737 00:46:27,770 --> 00:46:29,690 Nein, tue ich nicht. Ich sage ihm, er ist schlecht. 738 00:46:30,110 --> 00:46:31,390 Was ist? Was hast du? 739 00:46:32,070 --> 00:46:33,190 Riech dich nicht so auf. 740 00:46:42,960 --> 00:46:44,220 Ich muss mit Ihnen reden, allein. 741 00:46:51,860 --> 00:46:55,540 Wer hat Ihnen erlaubt, mir Geschenke zu machen? Oder um es deutlicher zu sagen, 742 00:46:55,640 --> 00:46:57,220 ich bin nicht zu kaufen, ist das klar? 743 00:46:57,620 --> 00:47:01,840 Und das Zeug da passt wohl eher zu Ihren Freundinnen. Ich habe jedenfalls den 744 00:47:01,840 --> 00:47:05,320 Eindruck. Aber diese Sachen hat doch Ihre Freundin Mariella für Sie 745 00:47:05,520 --> 00:47:06,680 Wer, Mariella? Ja. 746 00:47:07,320 --> 00:47:08,880 Das darf nicht wahr sein. 747 00:47:09,240 --> 00:47:11,020 Die ist wohl völlig verrückt geworden. 748 00:47:11,680 --> 00:47:14,720 Also Sie beide machen in der ganzen Stadt Einkäufe und erzählen überall, die 749 00:47:14,720 --> 00:47:15,720 Sachen sind für mich? 750 00:47:16,000 --> 00:47:18,380 Eine Frau wie Sie braucht doch klasse Sachen. 751 00:47:19,440 --> 00:47:20,540 Ah, ja? 752 00:47:20,960 --> 00:47:23,400 Woher wollen Sie das wissen, ein Mann der untersten Klasse? 753 00:48:32,720 --> 00:48:33,820 Ist du auch satt geworden? 754 00:48:35,060 --> 00:48:37,000 Hat es Ihnen geschmeckt? Ja, danke. 755 00:48:37,560 --> 00:48:40,420 Heute genieße ich alles ganz Besonderes. 756 00:48:41,280 --> 00:48:45,180 Das Essen, den Wein und das Wetter. 757 00:48:49,900 --> 00:48:51,640 Falls der junge Herr ein Zimmer möchte. 758 00:48:54,280 --> 00:48:55,600 Was hat er dich gefragt? 759 00:48:56,080 --> 00:48:57,500 Ob du ein Zimmer möchtest? 760 00:49:02,700 --> 00:49:06,020 Ich glaube eher, er hat gemeint, dass ich es möchte. 761 00:49:31,890 --> 00:49:34,150 Wo fährst du denn? Hinter mir ist es einfacher. 762 00:50:52,810 --> 00:50:53,709 Du müde? 763 00:50:53,710 --> 00:50:54,710 Nein. 764 00:51:05,870 --> 00:51:07,850 Ich gehe nur ins Bad und mache das Licht an. 765 00:51:08,230 --> 00:51:10,110 Auf die Art wird man die Moskitos los. 766 00:51:11,930 --> 00:51:13,830 Sie sehen das Licht und fliegen hin. 767 00:51:15,270 --> 00:51:16,109 Setz dich. 768 00:51:16,110 --> 00:51:18,510 Jetzt ist es so dunkel, dass ich dich kaum sehen kann. 769 00:51:19,030 --> 00:51:20,410 Wie heißt denn deine Freundin? 770 00:51:21,710 --> 00:51:23,670 Maria. Und was macht sie? 771 00:51:24,770 --> 00:51:25,770 Ich weiß nicht. 772 00:51:25,990 --> 00:51:27,470 Warum besucht sie dich hier nie? 773 00:51:27,950 --> 00:51:28,950 Ich weiß nicht. 774 00:51:29,050 --> 00:51:30,050 Wie alt ist sie? 775 00:51:30,650 --> 00:51:31,650 Ich weiß nicht. 776 00:51:32,450 --> 00:51:33,490 Ist sie hübsch? 777 00:51:33,810 --> 00:51:34,950 Ich glaube, ja. 778 00:51:38,470 --> 00:51:40,130 Du hast gar keine Freundin. 779 00:51:40,390 --> 00:51:41,390 Habe ich recht? 780 00:51:42,710 --> 00:51:43,730 Nicht zur Zeit. 781 00:51:44,010 --> 00:51:45,010 Und früher? 782 00:51:47,150 --> 00:51:50,290 Du hattest also noch nie ein Mädchen? 783 00:51:50,850 --> 00:51:51,890 Ich meine... 784 00:51:52,520 --> 00:51:53,520 Du weißt schon. 785 00:51:57,360 --> 00:51:58,820 Und was ist mit diesem Jungen? 786 00:51:59,120 --> 00:52:01,580 Er ist mein Freund. Ein ganz prima Kerl. 787 00:52:01,780 --> 00:52:02,780 Das ist er. 788 00:52:03,040 --> 00:52:04,760 Und du bist es auch. 789 00:52:05,340 --> 00:52:07,260 Erzähl mir von ihm, während ich mich ausziehe. 790 00:52:09,540 --> 00:52:11,680 Er lebt bei seiner Mutter hier in der Nähe. 791 00:52:12,580 --> 00:52:13,580 Er heißt Leo. 792 00:52:14,400 --> 00:52:19,400 Sein Vater, der ist in Australien. Leo möchte auch hin. Ach so ist das. 793 00:52:19,620 --> 00:52:20,620 Ja und... 794 00:52:20,640 --> 00:52:23,780 Und vor einem Monat hat man ihm den Blinddarm rausgenommen. 795 00:52:24,060 --> 00:52:25,720 Nicht hinschauen, dreh dich um. 796 00:52:33,480 --> 00:52:35,160 Jetzt kannst du wieder herschauen. 797 00:52:37,340 --> 00:52:38,340 Fettig. 798 00:52:42,280 --> 00:52:45,380 Ich finde das faszinierend, sich nachts so zu unterhalten. 799 00:52:46,160 --> 00:52:49,560 Als ich klein war, saß meine Mutter an meinem Bett und musste mir erzählen, bis 800 00:52:49,560 --> 00:52:50,560 ich einschlief. 801 00:52:50,900 --> 00:52:52,360 An meinem Bett saß nie jemand. 802 00:52:54,080 --> 00:52:56,580 Wenn uns jemand sehen würde, wie wir uns hier unterhalten. 803 00:52:56,900 --> 00:52:58,360 Was der sich wohl dächte. 804 00:53:16,560 --> 00:53:18,200 Über was wollen wir uns unterhalten? 805 00:53:19,040 --> 00:53:20,040 Ich weiß nicht. 806 00:53:20,340 --> 00:53:21,600 Was Ihnen Spaß macht. 807 00:53:23,040 --> 00:53:24,280 Findest du mich nicht so dick? 808 00:53:24,840 --> 00:53:27,860 Dick? Ich hole keine Spur. Findest du mich auch nicht alt? 809 00:53:28,340 --> 00:53:29,340 Nein. 810 00:53:31,420 --> 00:53:33,700 Ich möchte noch mal 20 sein. 811 00:53:34,540 --> 00:53:35,540 Sag, und du? 812 00:53:36,020 --> 00:53:37,860 Wünschst du dir noch immer älter zu sein? 813 00:53:39,700 --> 00:53:40,700 Entschuldigen Sie mich einen Moment. 814 00:53:40,980 --> 00:53:41,980 Wohin gehst du? 815 00:53:42,180 --> 00:53:44,080 Ich trinke dir etwas Wasser. Ich habe Durst. 816 00:53:49,230 --> 00:53:50,470 Wieso hast du so Angst? 817 00:54:00,010 --> 00:54:01,330 Du brauchst aber lang. 818 00:54:05,970 --> 00:54:07,990 Du musst jetzt wirklich gehen, es ist spät. 819 00:54:09,650 --> 00:54:11,070 Krieg ich kein Gute -Nacht -Kuss? 820 00:55:47,880 --> 00:55:48,880 Vielen Dank. 821 00:57:20,560 --> 00:57:22,340 Komm in der Tore, hier ist Ihre Milch. 822 00:57:24,540 --> 00:57:28,240 Oh mein Gott, Sie sind ja ein richtiger Athlet, wie man sieht. 823 00:57:28,640 --> 00:57:32,040 Sie werden sich überanstrengen. Hören Sie einen Moment auf und trinken Sie 824 00:57:32,040 --> 00:57:33,060 Milch. Wollen Sie nicht doch? 825 00:57:33,860 --> 00:57:34,860 Also doch. 826 00:57:38,480 --> 00:57:39,600 Scheiße, die ist ja heiß. 827 00:57:40,640 --> 00:57:41,820 Tut mir leid. 828 00:57:46,700 --> 00:57:49,200 Ach, wie laufen wir ein Olympiasieger. 829 00:58:22,510 --> 00:58:24,170 Nehmen Sie denn überhaupt mal auf, Signor Cardona? 830 00:58:24,430 --> 00:58:27,530 Schon anstrengend. Gott sei Dank habe ich diesen Pool bauen lassen. 831 00:58:29,790 --> 00:58:31,610 Manchmal habe ich Lust auf eine Riesenlasagne. 832 00:58:32,650 --> 00:58:33,650 Aber ich tue es nicht. 833 00:58:34,150 --> 00:58:35,310 Ich muss in Form bleiben. 834 00:58:35,630 --> 00:58:39,470 Die Contessa hat recht. Sie hat sie angespornt. Wie viel haben Sie schon 835 00:58:39,470 --> 00:58:43,330 abgenommen? Noch gar nichts. Warum machen Sie es dann? Ich muss es 836 00:58:43,830 --> 00:58:47,050 Ruhen Sie sich eigentlich nie aus? Nie. Und was machen Sie nach? 837 00:58:47,870 --> 00:58:48,990 Das möchtest du wissen. 838 00:58:49,610 --> 00:58:52,290 Sag mal, warum steckst du denn immer was in deinen Mund? 839 00:58:53,450 --> 00:58:55,450 Weil ich drauf stehe. 840 00:58:55,950 --> 00:58:57,170 Du stehst drauf. 841 00:59:01,170 --> 00:59:02,730 Was soll denn das Feigenblatt? 842 00:59:03,850 --> 00:59:06,610 Wie Adam und Eva. Du bist ja direkt gebildet. 843 00:59:07,670 --> 00:59:08,670 Beweg dich nicht. 844 00:59:08,970 --> 00:59:10,190 Da ist eine Biene. 845 00:59:12,390 --> 00:59:14,130 Haben Sie sehr Wischkommandatore? 846 00:59:14,750 --> 00:59:15,750 Was ist los? 847 00:59:16,730 --> 00:59:17,950 Was Interessantes? 848 00:59:19,910 --> 00:59:20,990 Etwas Süßes. 849 00:59:22,250 --> 00:59:23,250 Kommendatore! 850 00:59:24,470 --> 00:59:25,470 Kommendatore! 851 00:59:26,150 --> 00:59:28,530 Ja! Telefon! Ja, gleich! 852 00:59:30,450 --> 00:59:31,450 Bleib so. 853 00:59:31,510 --> 00:59:35,330 Warte auf mich. Ich bin gleich wieder da. Und dann werde ich weitersehen. 854 00:59:36,790 --> 00:59:37,790 Wer ist dran? 855 00:59:38,130 --> 00:59:40,290 Ein Ferngespräch aus Paris! 856 00:59:40,730 --> 00:59:43,790 Ich möchte dich mal was fragen. Danke, nichts mehr. 857 00:59:44,610 --> 00:59:46,990 Wie lange gedenkst du so weiterzuleben, Angela? 858 00:59:50,100 --> 00:59:51,100 Also? 859 00:59:53,680 --> 00:59:57,820 Du mit deiner Intelligenz, deiner Erfahrung. Du bist nicht so gedankenlos, 860 00:59:57,820 --> 00:59:59,760 meine albernen Töchter sind, unglücklicherweise. 861 01:00:00,340 --> 01:00:03,000 Du bist clever und abweisend, glücklicherweise. 862 01:00:03,620 --> 01:00:07,120 Ich bin nicht clever, Mama. Nur eine arme Witwe, die sich durchschlägt. Das 863 01:00:07,120 --> 01:00:08,120 wir beide. 864 01:00:08,500 --> 01:00:11,160 Ich bin auch eine arme Witwe, genau wie du. 865 01:00:11,960 --> 01:00:17,660 Angela, siehst du, dieses Haus gehört uns seit Jahrhunderten. Das Haus gehört 866 01:00:17,660 --> 01:00:18,660 Cardona, Mama. 867 01:00:18,840 --> 01:00:20,160 Es ist sein. Das Haus, ja. 868 01:00:20,800 --> 01:00:21,900 Und wir auch. 869 01:00:22,420 --> 01:00:25,000 Aber meine Karten sagen, dass wir eine Chance haben. 870 01:00:25,620 --> 01:00:28,040 Die Karten. Die Karten. Ja. 871 01:00:30,020 --> 01:00:32,520 Und da ist ein Mann gegen uns fünf. 872 01:00:33,120 --> 01:00:34,340 Er ist nicht aus Eisen. 873 01:00:34,780 --> 01:00:35,940 Hast du gemerkt? 874 01:00:36,560 --> 01:00:38,500 Er dreht durch, ab und zu. 875 01:00:39,060 --> 01:00:41,600 Man muss sein Gleichgewicht wiederherstellen, verstehst du? 876 01:00:42,540 --> 01:00:45,260 Verstehst du? Das müsste möglich sein. 877 01:00:45,520 --> 01:00:46,520 Störe ich, Contessa? 878 01:00:48,720 --> 01:00:50,300 Donna Angela, darf ich Sie sprechen? 879 01:00:51,000 --> 01:00:52,560 Allein, wenn Sie nichts dagegen haben. 880 01:00:57,740 --> 01:00:59,760 So, diese Feigen sind gut, Olga. Probier mal. 881 01:01:02,480 --> 01:01:06,060 Mit seinem blöden Frühsport hat er, wette ich, mindestens zwei Pfund 882 01:01:09,180 --> 01:01:11,660 Wenn Sie mit mir nach Paris fahren können, Sie haben, was Sie wollen. 883 01:01:12,160 --> 01:01:13,160 Ich fahre nicht. 884 01:01:13,420 --> 01:01:17,400 Oh, keinen falschen Verdacht. Ich will Sie nur als Dolmetscherin. Ich kann kein 885 01:01:17,400 --> 01:01:21,160 Wort Französisch. Ich kann dort ein großes Geschäft abschließen und das will 886 01:01:21,160 --> 01:01:22,960 machen. Es ist nur Geschäft. 887 01:01:23,180 --> 01:01:26,780 Warum ausgerechnet ich? Das können doch andere viel besser als ich. Den traue 888 01:01:26,780 --> 01:01:27,399 ich nicht. 889 01:01:27,400 --> 01:01:28,920 Ich zahle, was Sie verlangen. 890 01:01:29,180 --> 01:01:30,840 Oh, tun Sie mir doch den Gefallen. 891 01:01:31,060 --> 01:01:33,960 Wenn mich dort einer reinlegt, unterschreibe ich einen falschen Vertrag 892 01:01:33,960 --> 01:01:37,460 sitze in der Schei, in der Tinte. Also sagen Sie ja oder nein. 893 01:01:40,240 --> 01:01:41,280 Bitte, Signora. 894 01:01:41,720 --> 01:01:44,040 Ich habe noch nie jemanden um was gebeten. 895 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 Helfen Sie mir. 896 01:01:55,000 --> 01:01:56,880 Hier sind die Zeitschriften. Danke. 897 01:01:57,220 --> 01:01:59,000 Und sieh ab und zu in der Fabrik nach. 898 01:01:59,220 --> 01:02:01,000 Oder mach's besser nicht. Ciao. Ciao. 899 01:02:02,900 --> 01:02:04,300 Was sollen wir dir denn mitbringen? 900 01:02:05,420 --> 01:02:06,420 Nichts. 901 01:02:06,980 --> 01:02:07,980 Warum nicht? 902 01:02:08,920 --> 01:02:09,920 Nur so. 903 01:02:11,360 --> 01:02:12,360 Komm bald zurück. 904 01:02:20,740 --> 01:02:23,740 Sieh, wie du enden würdest, wenn du ein Dichter wärst. Er hat sich vor den Zug 905 01:02:23,740 --> 01:02:25,180 gestürzt, weil sie ihn nicht mehr liebte. 906 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Also Vorsicht. 907 01:02:26,880 --> 01:02:27,880 Bonsoir, Monsieur. 908 01:02:58,460 --> 01:03:01,940 Junge Herr, was machen Sie denn da oben? Sie sehen aus wie ein Vogel. Ein 909 01:03:01,940 --> 01:03:03,920 Telegramm von Ihrem Vater und Donna Angela ist gekommen. 910 01:03:04,160 --> 01:03:05,560 Sie bleiben noch eine Woche in Paris. 911 01:03:45,680 --> 01:03:46,680 Was machst du da? 912 01:03:46,720 --> 01:03:47,720 Nichts. 913 01:03:48,340 --> 01:03:49,460 Ich langweile mich. 914 01:03:49,720 --> 01:03:51,280 Ja, Langeweile ist was Schreckliches. 915 01:03:52,340 --> 01:03:53,940 Aber warum bist du denn so sauer? 916 01:03:54,340 --> 01:03:55,920 Früher oder später kommen sie doch zurück. 917 01:03:56,720 --> 01:03:59,820 Ist ja wahr. Sie wollten nur ein paar Tage in Paris bleiben. 918 01:04:00,120 --> 01:04:02,480 Und jetzt ist schon eine Woche um und sie sind noch nicht zurück. 919 01:04:04,160 --> 01:04:06,000 Schau mal da, eine Schlange ist im Wasser. 920 01:04:06,960 --> 01:04:07,960 Siehst du sie? 921 01:04:10,120 --> 01:04:11,120 Hast du sie? 922 01:04:11,220 --> 01:04:12,220 Hier, fang! 923 01:04:16,170 --> 01:04:18,550 Warum rennst du, als würdest du vor was abhauen? 924 01:04:18,770 --> 01:04:19,770 Das weiß ich. 925 01:04:22,830 --> 01:04:24,350 Du vermisst sie, ja? 926 01:04:24,950 --> 01:04:25,950 Nein, wieso? 927 01:04:26,090 --> 01:04:27,230 Ich seh's dir an. 928 01:04:27,450 --> 01:04:31,190 Du hasst sie ja nicht alle. Ich weiß, wie du sie vergessen kannst. 929 01:04:31,850 --> 01:04:33,430 Ja? Na, wie denn? 930 01:04:35,450 --> 01:04:39,090 Wir könnten es zusammen tun. 931 01:04:39,690 --> 01:04:40,690 Was tun? 932 01:04:45,000 --> 01:04:46,460 Dreimal darfst du raten. 933 01:04:47,180 --> 01:04:48,980 Du weißt genau, was ich meine. 934 01:04:53,760 --> 01:04:55,080 Wollen wir? Na? 935 01:05:00,140 --> 01:05:04,720 Nein! Ach, du bist wirklich ein Idiot, Daniele. Ein Volltrottel. Meine 936 01:05:04,720 --> 01:05:09,340 ist nicht der Engel, den du in ihr siehst. Hey, was sagst du da? Hör nur 937 01:05:09,980 --> 01:05:13,680 Angela ist kein schutzloses Reh. Sie tut nur so und kriegt, was sie will. Und in 938 01:05:13,680 --> 01:05:15,360 der Liebe spielt sie nur mit Gefühlen. 939 01:05:15,980 --> 01:05:19,460 Sie war auch schuld, dass ihre Ehe mit dem Konto Origoni zerbrochen ist. Und 940 01:05:19,460 --> 01:05:21,840 warum? Weil sie so eiskalt ist. Nicht wahr. 941 01:05:22,540 --> 01:05:26,300 Du kannst dir ja nicht vorstellen, was sie abgezogen hat, dass er sie heiratet. 942 01:05:27,240 --> 01:05:30,520 Als sie ihn endlich so weit hatte, hat sie ihm weiß gemacht, dass er sie nicht 943 01:05:30,520 --> 01:05:31,520 befriedigt. 944 01:05:32,180 --> 01:05:33,180 Und danach? 945 01:05:33,860 --> 01:05:34,860 Was war danach? 946 01:05:35,960 --> 01:05:37,600 Danach war der arme Mann einfach fertig. 947 01:05:38,510 --> 01:05:42,370 Er betrank sie, spielte, kaufte ihr, was sie wollte. Aber einfach nichts war gut 948 01:05:42,370 --> 01:05:43,370 genug für sie. 949 01:05:43,430 --> 01:05:44,890 Und sie fehlt dir? 950 01:05:46,150 --> 01:05:49,150 Meine Schwester ist nicht als eine Herrenreiterin. 951 01:05:50,390 --> 01:05:50,910 Ihr 952 01:05:50,910 --> 01:05:59,390 seid 953 01:05:59,390 --> 01:06:01,350 zurück? Wir sind. Wo warst du? 954 01:06:01,630 --> 01:06:02,448 Am Fluss. 955 01:06:02,450 --> 01:06:04,150 Mit wem? Mit Claudia. 956 01:06:04,590 --> 01:06:05,590 Na endlich! 957 01:06:06,190 --> 01:06:09,050 Wird auch langsam Zeit, dass du anfängst, dem Weiber nachzulaufen. Ich 958 01:06:09,050 --> 01:06:10,930 nie gesagt, aber ich hatte schon Angst, du wärst schwul. 959 01:06:12,550 --> 01:06:14,990 Komm, setz dich zu mir. Ich möchte mit dir reden. 960 01:06:15,590 --> 01:06:16,590 Wo ist Angela? 961 01:06:17,150 --> 01:06:19,050 Ich hab gesagt, du sollst dich hersetzen. 962 01:06:20,050 --> 01:06:23,150 Ja, ich könnte auch die Schnauze halten und dir nichts davon sagen. 963 01:06:23,530 --> 01:06:26,530 Aber wenn jemand das Recht hat, es zu wissen, dann bist du's. 964 01:06:27,590 --> 01:06:31,210 Was weißt du denn schon, was ein Vater für ein Opfer bringen kann für seinen 965 01:06:31,210 --> 01:06:35,010 Sohn? Ich verstehe kein Wort. Dann hör gefällig zu, verdammt noch mal! 966 01:06:35,520 --> 01:06:37,340 Du unterbrichst mich andauernd. Wo war ich denn? 967 01:06:37,560 --> 01:06:38,218 Ach ja. 968 01:06:38,220 --> 01:06:42,140 Meine Schwester hat immer zu mir gesagt, Franco, versprich mir, lass dich nie 969 01:06:42,140 --> 01:06:46,760 allein. Bis jetzt hast du Glück gehabt. Du warst im Internat. Aber jetzt... Aus 970 01:06:46,760 --> 01:06:47,760 was willst du raus? 971 01:06:48,220 --> 01:06:53,060 Ja, wenn du schon alles wissen willst, es ist so, wir werden jetzt nicht mehr 972 01:06:53,060 --> 01:06:56,400 allein sein. Wir kriegen eine Frau ins Haus. Ich habe geratet. 973 01:06:58,460 --> 01:06:59,460 Angela? 974 01:06:59,900 --> 01:07:01,580 Ja, für dich habe ich es getan. 975 01:07:02,040 --> 01:07:03,040 Nur für dich. 976 01:07:03,410 --> 01:07:07,730 Weil meine Schwester gefläht hat, heirate für deinen Sohn. Du weißt genau, 977 01:07:07,730 --> 01:07:09,070 meine Schwester in Almreich hatte. 978 01:07:09,610 --> 01:07:12,530 Aber wäre es nicht für dich gewesen, hätte sie dich geheiratet. 979 01:07:21,850 --> 01:07:23,210 Leo! Leo! 980 01:07:27,510 --> 01:07:28,510 Leo! 981 01:07:28,730 --> 01:07:30,810 Leo ist nicht mehr da. Wo ist er denn? 982 01:07:31,660 --> 01:07:33,440 Er wird auch nicht mehr zurückkommen. 983 01:07:34,000 --> 01:07:34,879 Wieso denn? 984 01:07:34,880 --> 01:07:36,040 Er ist nach Australien. 985 01:07:36,840 --> 01:07:37,840 Er ist schon weg? 986 01:07:38,640 --> 01:07:40,780 Ja, schon letzte Woche. 987 01:07:41,300 --> 01:07:44,980 Er hatte keine Zeit mehr, sich von dir zu verabschieden. Es ging alles so 988 01:07:44,980 --> 01:07:46,760 schnell. Ich soll dich von ihm grüßen. 989 01:07:47,260 --> 01:07:48,460 Er schreibt, wenn er da ist. 990 01:07:52,600 --> 01:07:53,920 Sultana, ist der Kaffee fertig? 991 01:07:54,780 --> 01:07:55,780 Ja, Kommendator. 992 01:07:55,860 --> 01:07:56,860 Quatsch nicht, bring ihn. 993 01:08:05,550 --> 01:08:06,710 Du könntest auch mal lächeln. 994 01:08:06,970 --> 01:08:08,370 Ein Lächeln kostet sich nichts. 995 01:08:09,930 --> 01:08:10,930 Was hast du? 996 01:08:11,610 --> 01:08:12,610 Sie hatten mich. 997 01:08:12,950 --> 01:08:13,950 Wer? 998 01:08:14,310 --> 01:08:15,310 Alle. 999 01:08:16,430 --> 01:08:19,170 Weil sie neidisch sind. Ich kann sie doch nicht alle heiraten. 1000 01:08:21,790 --> 01:08:23,890 Und dein Sohn? Was ist mit ihm? 1001 01:08:24,689 --> 01:08:26,290 Daniele? Der ist in Ordnung. 1002 01:08:26,609 --> 01:08:27,750 Du wirst seine Mutter sein. 1003 01:08:29,630 --> 01:08:30,630 Wie kommt er? 1004 01:08:32,529 --> 01:08:34,010 Guten Abend. Guten Abend, Daniele. 1005 01:08:34,520 --> 01:08:37,720 Deine Mutter, ich meine sie, sie hat sich Sorgen um dich gemacht. 1006 01:08:39,300 --> 01:08:42,220 Weshalb? Ich habe doch gesagt, ich bin zum Essen nicht da. 1007 01:08:56,359 --> 01:08:58,859 Liebling, ich möchte heute Abend früh kommen. 1008 01:09:04,560 --> 01:09:05,560 Gute Nacht. 1009 01:09:05,740 --> 01:09:06,740 Gute Nacht. 1010 01:09:13,420 --> 01:09:14,420 Hermann. 1011 01:09:17,300 --> 01:09:18,540 Wohin gehen Sie, junger Herr? 1012 01:09:19,240 --> 01:09:22,880 Sie werden bei dem Sauwetter doch nicht ausgehen. Sie werden sich furchtbar 1013 01:09:22,880 --> 01:09:23,880 erkälten. 1014 01:10:50,170 --> 01:10:51,170 Oh, Jesus. 1015 01:12:14,380 --> 01:12:16,480 Ach, Sie sind Daniele. Ich dachte, Ihr Herr Vater. 1016 01:12:16,880 --> 01:12:19,320 Ich glaube, er kommt heute nicht. Ich würde nicht auf ihn warten. 1017 01:12:19,820 --> 01:12:21,420 Ich müsste ihn eigentlich dringend sprechen. 1018 01:12:21,760 --> 01:12:24,820 Er war viel vereist in letzter Zeit. Gut, gehen wir in mein Büro. 1019 01:12:25,020 --> 01:12:28,780 Ihr Büro, sagten Sie? Ja, mein Vater sagte, es gäbe hier ein Büro für mich. 1020 01:12:29,700 --> 01:12:30,700 Selbstverständlich, zeige es ihm. 1021 01:13:06,260 --> 01:13:07,360 Wie spät ist es? 1022 01:13:07,840 --> 01:13:11,760 Schon nach zwölf. Komm, Baby. Nein, nein, du musst doch müde sein. Wir haben 1023 01:13:11,760 --> 01:13:12,760 doch die ganze Nacht. 1024 01:13:12,800 --> 01:13:15,760 Aber komm doch, ich bin wieder voll da. Nein, geh jetzt in die Fabrik und mach 1025 01:13:15,760 --> 01:13:16,760 deine Geschäfte. 1026 01:13:17,020 --> 01:13:19,780 Ach, was interessiert mich die Fabrik und die Geschäfte? 1027 01:13:20,080 --> 01:13:21,120 Für was lebe ich? 1028 01:13:21,640 --> 01:13:25,460 Daniele, der soll sich einarbeiten. Ich habe mich genug geplagt. Ich weiß nicht, 1029 01:13:25,480 --> 01:13:29,200 was mit dir los ist manchmal. Oft bist du wie Feuer und dann wieder eiskalt. 1030 01:13:29,460 --> 01:13:30,460 Kannst du mir das erklären? 1031 01:13:31,320 --> 01:13:33,460 Da gibt es nichts zu erklären. Das ist eben meine Art. 1032 01:13:33,880 --> 01:13:35,540 Mit dir soll man sich auskennen. 1033 01:13:35,840 --> 01:13:38,840 Was soll denn dieses ganze Beine, Breitbeine zu bedeuten? 1034 01:13:39,060 --> 01:13:41,340 Vielleicht gefalle ich dir nicht mehr, weil ich abgenommen habe? 1035 01:13:41,860 --> 01:13:43,700 Nein, keine Sorge. 1036 01:13:45,400 --> 01:13:46,840 Du bist wunderbar im Bett. 1037 01:13:47,480 --> 01:13:48,480 Fast zu perfekt. 1038 01:13:49,440 --> 01:13:52,060 Merkst du, wie dir die Mädchen nachschauen? Ja, du merkst es. 1039 01:13:52,800 --> 01:13:54,520 Eigentlich, na ja, manchmal. 1040 01:13:55,000 --> 01:13:56,240 Ich wette, du weißt es. 1041 01:13:57,120 --> 01:13:59,280 Sie sind hinter dir her wie läufige Hündinnen. 1042 01:13:59,860 --> 01:14:00,860 Und du? 1043 01:14:01,099 --> 01:14:02,420 übersiehst es. Warum eigentlich? 1044 01:14:02,720 --> 01:14:07,000 Du meinst also, wenn ich es täte, du würdest nicht... Eifersüchtig sein? 1045 01:14:08,100 --> 01:14:09,100 Nein. 1046 01:14:09,520 --> 01:14:12,600 Es würde mich eher anregen. 1047 01:14:13,760 --> 01:14:15,260 Es würde mich aufregen. 1048 01:14:31,710 --> 01:14:38,610 Untertitelung des ZDF, 2020 1049 01:15:06,360 --> 01:15:08,820 Sie ist so schüchtern, wenn sie gemeint ist. 1050 01:15:09,040 --> 01:15:12,800 Sie hat mich entdeckt. Komm, platz schön. Ja, schön, Faith. 1051 01:15:13,040 --> 01:15:14,280 Sie hat es verdient. 1052 01:15:14,820 --> 01:15:15,820 Danke, danke. 1053 01:15:15,880 --> 01:15:17,100 Hörst du den Applaus? 1054 01:15:17,400 --> 01:15:18,400 Los, sag etwas. 1055 01:15:19,120 --> 01:15:22,400 Du singst doch immer so falsch wie damals, als ich dich im Netz hatte. Oh 1056 01:15:22,620 --> 01:15:24,160 sie ist so streng zu mir. 1057 01:15:25,140 --> 01:15:29,180 Sultana, Sultana, bring die Briefumschläge. Wo zum Teufel ist sie 1058 01:15:29,660 --> 01:15:33,370 Da sind sie. Dann beginnen wir jetzt mit der Schatzjagd. Oh, bitte nicht. Na, 1059 01:15:33,390 --> 01:15:36,310 wohin gehst du denn? Du bist die Erste. Du musst einen Umschlag ziehen. 1060 01:15:36,710 --> 01:15:40,950 Kommt alle rauf. Alle anderen, kommt her und nehmt euch die einen. Kommt alle 1061 01:15:40,950 --> 01:15:44,570 her. Wenn ihr die Regeln befolgt, erlebt ihr die größte Überraschung eures 1062 01:15:44,570 --> 01:15:47,310 Lebens. So wahr ich Cardona bin. Ja, hast du dann? 1063 01:15:47,670 --> 01:15:51,790 So ist gut, Signora. Los, los, aber drängt nicht so. Es sind genug da. Jeder 1064 01:15:51,790 --> 01:15:52,589 kriegt was. 1065 01:15:52,590 --> 01:15:54,730 Ja, ja, Sie auch, Herr Pfarrer. Fangt jetzt an. 1066 01:15:55,310 --> 01:15:58,850 Olivieri, was zum Teufel wollen Sie denn? Wie immer zu spät. Es gibt keine 1067 01:15:58,850 --> 01:16:00,870 Umschläge mehr. Sie müssen sich an jemanden dranhängen. 1068 01:16:32,590 --> 01:16:33,590 Ich dachte, 1069 01:16:36,190 --> 01:16:37,550 hier wäre er. Wir müssen weiter suchen. 1070 01:17:24,360 --> 01:17:27,740 Wenn du mir keine Chance gibst und die Wechsel nicht prolongierst, bin ich 1071 01:17:27,740 --> 01:17:32,240 ruiniert. Ich kann sie nicht einlösen. Bitte gib mir ein paar Wochen Zeit. 1072 01:17:32,340 --> 01:17:33,318 Bitte, bitte. 1073 01:17:33,320 --> 01:17:34,640 Das höre ich schon den ganzen Sommer. 1074 01:17:35,200 --> 01:17:36,480 Der Sommer ist noch nicht vorbei. 1075 01:17:38,520 --> 01:17:41,320 Daniela, wie geht es dir? 1076 01:17:42,280 --> 01:17:43,520 Nicht schlecht, danke. 1077 01:17:44,960 --> 01:17:46,160 Du arbeitest immer. 1078 01:17:46,460 --> 01:17:47,460 Das macht mir Spaß. 1079 01:17:49,660 --> 01:17:51,780 Dein Vater sagt, dass du sehr tüchtig bist. 1080 01:17:52,510 --> 01:17:54,530 Ich glaube nicht, dass dein Mann das beurteilen kann. 1081 01:17:55,670 --> 01:17:56,970 Nun hör mal, Stibaldi. 1082 01:17:57,230 --> 01:17:59,990 Entweder du löst die Wechsel ein, oder es ist aus. Verstanden? 1083 01:18:00,510 --> 01:18:02,090 Kommendatore! Kommendatore! 1084 01:18:02,710 --> 01:18:07,850 Können Sie mir helfen? Wo soll ich denn nur suchen? Nur einen kleinen Wink. Ja, 1085 01:18:07,870 --> 01:18:08,870 halt mal. 1086 01:18:10,330 --> 01:18:14,150 Da bin ich, schöne Signora. Ich führe Sie schon auf die richtige Spur. 1087 01:18:15,790 --> 01:18:17,210 Die Teufel soll ihn holen. 1088 01:18:19,050 --> 01:18:20,050 Edwina! 1089 01:18:22,040 --> 01:18:23,040 Edwina! 1090 01:18:24,040 --> 01:18:29,700 Du und Fessi sind mir eine... Sieh das Höschen aus. Ich trage kein Höschen. 1091 01:18:29,700 --> 01:18:30,700 Höschen? Nein. 1092 01:18:30,860 --> 01:18:31,920 Was will ich jetzt wissen? 1093 01:18:32,980 --> 01:18:36,940 Also mit dem warst du, Edwina. Nein, nein, bitte, ich kann es erklären. 1094 01:18:37,160 --> 01:18:38,620 Was willst du erklären, du Notte, du? 1095 01:18:39,460 --> 01:18:40,880 So brav. 1096 01:18:41,240 --> 01:18:42,680 Trink jetzt noch etwas Tee. 1097 01:18:47,760 --> 01:18:49,460 Ciao. Hallo. 1098 01:18:50,470 --> 01:18:51,830 Du hast ja einiges geändert. 1099 01:18:52,390 --> 01:18:53,950 Ja, ein wenig ausgebaut. 1100 01:18:54,530 --> 01:18:55,530 Suchst du irgendjemand? 1101 01:18:55,750 --> 01:18:58,010 Nein, dich suche ich. 1102 01:18:58,810 --> 01:19:03,030 Du arbeitest ununterbrochen, kommst spät heim. Ich sehe dich kaum. Ich sammle 1103 01:19:03,030 --> 01:19:04,030 Erfahrungen. 1104 01:19:04,470 --> 01:19:06,930 Weißt du, was manche Arbeiter in der Fabrik über dich reden? 1105 01:19:07,150 --> 01:19:07,989 Nein, was? 1106 01:19:07,990 --> 01:19:11,430 Dass du verrückt bist, dass deine Ideen die Firma ruinieren werden. Dabei wissen 1107 01:19:11,430 --> 01:19:12,550 die gar nicht, was ich alles vorhabe. 1108 01:19:12,790 --> 01:19:13,790 Willst du mir Angst machen? 1109 01:19:13,850 --> 01:19:16,830 Nein, aber ein Geheimnis verraten. Ich hasse es, Siegel zu fabrizieren. 1110 01:19:17,130 --> 01:19:18,790 Was willst du dann machen? Etwas anderes. 1111 01:19:19,030 --> 01:19:20,030 Was zum Beispiel? 1112 01:19:20,190 --> 01:19:21,190 Du wirst schon sehen. 1113 01:19:23,150 --> 01:19:24,510 Weißt du schon, dass ich fortgehe? 1114 01:19:24,750 --> 01:19:26,230 Fortgehen? Wohin denn? 1115 01:19:26,670 --> 01:19:27,670 Nach Amerika. 1116 01:19:28,070 --> 01:19:30,070 Ich mache ein Seminar für Business Management. 1117 01:19:30,690 --> 01:19:32,690 Es wird ein Jahr dauern. Oder zwei. 1118 01:19:32,970 --> 01:19:33,970 Wirklich? So lange? 1119 01:19:34,190 --> 01:19:36,730 Es ist nur einmal nötig. Und weshalb? 1120 01:19:38,590 --> 01:19:39,590 Wann hast du? 1121 01:19:41,110 --> 01:19:42,530 Glaubst du auch, dass ich verrückt bin? 1122 01:19:43,450 --> 01:19:44,450 Nein. 1123 01:19:45,070 --> 01:19:48,450 Ich begreife nur nicht, warum du mir immer aus dem Weg gehst. 1124 01:19:49,710 --> 01:19:51,090 nicht mit mir redest. 1125 01:19:51,770 --> 01:19:53,670 Wir beide waren doch immer Freunde. 1126 01:19:54,370 --> 01:19:56,290 Du hast dich sehr verändert, Daniele. 1127 01:19:58,150 --> 01:19:59,150 Du dich auch. 1128 01:19:59,790 --> 01:20:01,210 Erst warst du meine Angela. 1129 01:20:01,770 --> 01:20:04,330 Und jetzt, jetzt bist du meine Mutter. 1130 01:20:19,920 --> 01:20:20,960 Ich fange... 1131 01:20:47,150 --> 01:20:49,190 Ich will dich nackt sehen. Für den prallen Busen. 1132 01:20:50,430 --> 01:20:51,430 Wunderbar. 1133 01:20:52,310 --> 01:20:54,970 Und hier oben. Hier ist die kleine Pforte. 1134 01:20:55,750 --> 01:20:58,370 Eröffne dich für deinen kleinen Karton. Oh, Lina. 1135 01:20:58,730 --> 01:21:00,190 Oh, deine Jungfrau. 1136 01:21:01,210 --> 01:21:02,210 Was, 1137 01:21:03,490 --> 01:21:06,670 Jungfrau, sagst du? Eine echte Jungfrau? Das muss ich sehen. 1138 01:21:07,390 --> 01:21:08,410 Nein. Nein. 1139 01:22:17,640 --> 01:22:18,640 von Herzinfarkt. 1140 01:22:19,040 --> 01:22:22,360 In seinem Alter ist das doch normal. 1141 01:22:23,360 --> 01:22:24,360 Oder nicht? 1142 01:22:26,500 --> 01:22:28,620 Oder der Kreislauf hat nicht mitgemacht. 1143 01:22:33,860 --> 01:22:35,840 Komm schon, reib fest. 1144 01:22:37,400 --> 01:22:38,580 Alles in Ordnung? 1145 01:22:38,960 --> 01:22:42,980 Alles in Ordnung. Und der junge Herr Daniel ist aus Amerika zurück hier. 1146 01:22:52,460 --> 01:22:55,200 Ich hätte nie geglaubt, dass ein Toti so treffen würde. 1147 01:22:56,320 --> 01:22:57,520 Was soll ich schon sagen? 1148 01:23:00,540 --> 01:23:03,960 Obwohl ich gestehen muss, dass ein Teil von ihm so gut war. 1149 01:23:06,440 --> 01:23:07,900 Olga! Ich komme! Claudia! 1150 01:23:08,180 --> 01:23:09,360 Ja! Sultana! 1151 01:23:10,080 --> 01:23:11,080 Kommt schon! 1152 01:23:11,920 --> 01:23:13,440 Zieh dich ordentlich an, Timmy. 1153 01:23:14,320 --> 01:23:17,380 Und du, Claudia, musst du dich immer vollfressen. 1154 01:23:17,640 --> 01:23:19,220 Entschuldigung, Prinzessin, ich bin fertig. 1155 01:23:22,760 --> 01:23:23,980 Guten Morgen, Angela. 1156 01:23:24,520 --> 01:23:25,540 Guten Morgen. 1157 01:23:26,240 --> 01:23:28,580 Oh, Olivier. Guten Morgen. 1158 01:23:28,980 --> 01:23:33,220 Guten Morgen, Donner Angela. Es tut mir so leid, mein herzliches Beileid. Wie 1159 01:23:33,220 --> 01:23:35,040 hieß nur dieser Heilige von damals noch? 1160 01:23:35,980 --> 01:23:36,980 Contarino. 1161 01:23:37,280 --> 01:23:39,580 Richtig. So, jetzt gehen wir. 1162 01:25:20,170 --> 01:25:23,330 Er hat ein völliges Chaos hinterlassen. Wir müssen auf dem Papier ein paar 1163 01:25:23,330 --> 01:25:26,430 Verträge zaubern. Sonst frisst uns die Steuer noch die Haare vom Kopf. 1164 01:25:27,230 --> 01:25:29,650 Selbstverständlich. Die Ziegelfabrik und die Zuckerraffinerie müssen in 1165 01:25:29,650 --> 01:25:31,450 Aktiengesellschaften umgewandelt werden. 1166 01:25:31,710 --> 01:25:32,568 Besser so. 1167 01:25:32,570 --> 01:25:35,610 Die Reederei und die Transportfirma müssen rote Zahlen ausweisen. 1168 01:25:35,810 --> 01:25:38,430 Wir machen Claudia zur Präsidentin der Hotelkette. 1169 01:25:39,030 --> 01:25:40,350 Kannst du das in die Hand nehmen? 1170 01:25:42,210 --> 01:25:47,410 Übrigens, Olivieri sollten wir lieber feuern. Ja, ist eine Niete. Gut, das 1171 01:25:47,410 --> 01:25:48,410 besprochen. 1172 01:25:49,930 --> 01:25:54,650 Ach ja, und was die Bankkonten betrifft. Alles, was irgendwie möglich ist, muss 1173 01:25:54,650 --> 01:25:55,970 in die Schweiz transferiert werden. 1174 01:25:56,590 --> 01:26:01,050 Ja. Wir treffen uns in einer Stunde in meinem Büro. In Ordnung? In Ordnung. 89217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.