All language subtitles for La padrona è servita (1976)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,789 --> 00:00:03,330
Hey Salami, glaubst du, dass wir das
leicht finden werden?
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,030
Sicher, Signore. Bitte auf.
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,390
Noch sind wir richtig.
4
00:00:44,180 --> 00:00:48,860
Wie viel Wasser in diesem Scheißfluss
fließt, weil es geht ins Meer, die
5
00:00:48,860 --> 00:00:51,940
Verschwendung. Hey, Salami, ich rede mit
dir.
6
00:00:52,460 --> 00:00:53,620
Nein, Signore.
7
00:00:53,840 --> 00:00:54,839
Ja, natürlich.
8
00:00:54,840 --> 00:00:55,980
Was meinst du, Affenarsch?
9
00:01:29,020 --> 00:01:30,560
Komm schon, trockne mich ab.
10
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
Beeil dich.
11
00:01:32,300 --> 00:01:34,400
Reib fester. Aber Contessa, ich will ihm
doch nicht weh tun. Mach dir keine
12
00:01:34,400 --> 00:01:36,740
Sorgen, es tut nicht weh. Fester,
fester. Was soll ich,
13
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Lungenentzündung kriegen?
14
00:01:39,020 --> 00:01:40,020
Willst du das?
15
00:01:40,580 --> 00:01:43,700
Ist unten noch alles fertig? Oh ja, sie
werden sicher zufrieden sein.
16
00:01:54,040 --> 00:01:57,740
Hey, wenn du dich verfährst, reiß ich
dir den Arsch auf. Ja, Signore.
17
00:02:02,640 --> 00:02:06,060
Warum muss ich jedes Mal, wenn ich hier
eine Privatmesse lese, unschuldige
18
00:02:06,060 --> 00:02:09,380
Gottesgeschöpfe abmucken? Hier gibt es
ja mehr Fliegen als Christen.
19
00:02:09,820 --> 00:02:10,820
Don Antonio.
20
00:02:10,880 --> 00:02:14,740
Guten Morgen, Lena. Hören Sie, meine
Mutter wünscht, dass Sie fertig sind,
21
00:02:14,740 --> 00:02:15,740
dieser Herr eintritt.
22
00:02:16,060 --> 00:02:20,140
Oh, Ihre Mutter wünscht, Ihre Mutter
wünscht. So wie es in eurer Familie
23
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
würde ich wünschen, dass ihr erst denkt,
bevor ihr redet. Andernfalls sehe ich
24
00:02:23,700 --> 00:02:25,120
schwarz für euch in eurer Zukunft.
25
00:02:26,080 --> 00:02:27,520
Mitfliegen. Olga!
26
00:02:28,160 --> 00:02:29,700
Claudia! Sultana!
27
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
Ich komme ja schon.
28
00:02:31,500 --> 00:02:32,940
Jeden Sonntag dasselbe Theater.
29
00:02:33,260 --> 00:02:34,460
Immer muss ich auf euch warten.
30
00:02:35,720 --> 00:02:36,980
Wenigstens eine von euch ist da.
31
00:02:37,180 --> 00:02:40,480
Zieh dich anständig an. Man redet schon
genug über euch im Ort.
32
00:02:40,840 --> 00:02:44,580
Oder wollt ihr diesen Poleten vielleicht
halbnackt empfangen? Aber Mama...
33
00:02:44,580 --> 00:02:45,580
Claudia!
34
00:02:46,020 --> 00:02:47,020
Ja, ja.
35
00:02:47,200 --> 00:02:50,400
Es ist doch höchste Zeit. Und hör
endlich auf, dich vollzustopfen.
36
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
Guten Morgen.
37
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
Ich kann es nur hoffen, Angela.
38
00:03:05,640 --> 00:03:11,060
Oh, Contessa, Donna Angela, allseits
guten Morgen. Wissen Sie eigentlich,
39
00:03:11,060 --> 00:03:14,500
heute der heilige Contarino -Namstag
hat? Das ist der, der einem bei den
40
00:03:14,500 --> 00:03:16,820
Geschäften hilft. Ich weiß, er wird
unseres segnen.
41
00:03:17,230 --> 00:03:20,390
Wir sind in Ihren Händen, Signor
Olivieri. Wir brauchen keinen heiligen
42
00:03:20,690 --> 00:03:23,650
Ja, natürlich, ja, ja. Sie haben doch
alles arrangiert, ist das nicht so? Ja,
43
00:03:23,670 --> 00:03:26,890
ich hoffe natürlich. Es ist doch so,
Angela. Angela weiß, ich kann nichts
44
00:03:27,070 --> 00:03:28,150
dass wir noch nicht klar sind.
45
00:03:28,570 --> 00:03:31,750
Jedenfalls, wenn Signor Cardona kommt,
wird er alles Bestens regeln. Nur keine
46
00:03:31,750 --> 00:03:33,750
Sorge. Sie wissen, ich habe allen Grund
dazu.
47
00:03:34,450 --> 00:03:37,590
Angezicht der bedauerlichen Lage, in der
wir sind, mit diesem ordinären Parvenu.
48
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
Komm, gehen wir.
49
00:04:07,280 --> 00:04:10,640
Jetzt erinnere ich mich, obwohl es vier
Jahre her sind. Jetzt geht es gleich
50
00:04:10,640 --> 00:04:11,800
links ab. Ja, Signore.
51
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
Ach, meine Schwestern im Herrn.
52
00:04:14,480 --> 00:04:18,720
Heute ist ein großer Tag, denn wir
feiern den heiligen Contarino, diesen
53
00:04:18,720 --> 00:04:23,380
unbefleckten, frommen Märtyrer, der sich
nackt auf die Brennnesseln von Cobigoro
54
00:04:23,380 --> 00:04:28,140
legte, die wegen ihrer ätzenden Blätter
berühmt sind. Er tat es, weil er nicht
55
00:04:28,140 --> 00:04:30,180
versinken wollte in einem Sündenpool.
56
00:04:30,940 --> 00:04:33,380
Was nun euch dieses Beispiel sagen soll?
57
00:04:36,720 --> 00:04:40,180
Ist etwas, was ihr, meine Schwestern im
Herrn, nicht gleich verstehen könnt.
58
00:04:40,540 --> 00:04:42,280
Deshalb muss ich deutlich werden.
59
00:04:42,640 --> 00:04:46,720
Er hat sich gestreit, denn es kamen
viele Versuchungen. Ach, so viele.
60
00:04:46,940 --> 00:04:53,520
Denn ihre duftende Haut, ihre prangenden
Brüste, alles bot ihm Theodora an. Aber
61
00:04:53,520 --> 00:04:57,580
er kannte die Tücke des Satans, des
Bösen, seine Macht. Und deshalb konnten
62
00:04:57,580 --> 00:04:58,640
Theodora drängen.
63
00:05:01,520 --> 00:05:03,460
Ah, das wird er sein.
64
00:05:04,140 --> 00:05:06,000
Seid doch gefällig, wir sind nicht
fertig.
65
00:05:06,280 --> 00:05:08,960
Nicht einmal die Tränen einer Kaiserin
ihn verführen.
66
00:05:09,400 --> 00:05:10,700
Hey, was ist denn hier los?
67
00:05:13,180 --> 00:05:16,760
Oh, einen Augenblick, Signor Cardona.
Ich habe Feuer für Sie, bitte.
68
00:05:19,400 --> 00:05:21,120
Ich rauche nicht, ich kaue Sie.
69
00:05:23,300 --> 00:05:26,740
Kommentator, das ist Cardona. Ich habe
keinen Titel, ich heiße Cardona, fertig.
70
00:05:26,960 --> 00:05:27,719
Also gut.
71
00:05:27,720 --> 00:05:33,320
Donna Fanny, Donna Angela, Ihre
Schwägerinnen Olga und Lina.
72
00:05:34,500 --> 00:05:36,060
Und Ihre Schwester Claudia.
73
00:05:36,560 --> 00:05:39,760
Aber nehmen Sie doch bitte Platz,
Senior, oder hier ist ein Stuhl. Ich bin
74
00:05:39,760 --> 00:05:43,780
gewohnt, auf meinem Arsch auszuruhen. In
25 Jahren auf und ab habe ich es mir
75
00:05:43,780 --> 00:05:46,200
abgewöhnt. Das kann ich noch, wenn ich
mal abgekratzt bin.
76
00:05:47,620 --> 00:05:50,440
Morgens, wenn man die Augen aufmacht,
streiken diese Leute schon.
77
00:05:51,040 --> 00:05:52,320
Oder sie machen blau.
78
00:05:52,560 --> 00:05:53,760
Oder spielen krank.
79
00:05:54,440 --> 00:05:58,400
Die wollen einen freien Tag am 1. Mai?
Okay, gut. Und eine Belohnung für
80
00:05:58,400 --> 00:06:01,900
Arbeitsverweigerung? Na, dann verkaufe
ich ihnen eben Sandwich, Getränke und
81
00:06:01,900 --> 00:06:04,000
rote Nelken und meine Mäuse kommen
wieder zurück.
82
00:06:04,320 --> 00:06:06,440
Das wäre ja noch schöner. Auf die Tour
schaffe ich sie.
83
00:06:07,740 --> 00:06:08,740
Geschaltet, kleine Frau.
84
00:06:08,920 --> 00:06:12,100
Können Sie sich vorstellen, was mir mal
im Urlaub passiert ist? Fährt doch der
85
00:06:12,100 --> 00:06:14,580
Dezica in Rom an mir vorbei und winkt
mir zu.
86
00:06:14,800 --> 00:06:17,940
Ich will ihn fotografieren mit dem
ganzen Kolosseum im Hintergrund.
87
00:06:18,180 --> 00:06:21,660
Da, zack, ist meine Kamera im Arsch.
88
00:06:21,950 --> 00:06:25,370
Eine Stunde später gab auch mein Wagen
seinen Geist auf. Also musste ich in
89
00:06:25,370 --> 00:06:27,010
einem überfüllten Zug nach Hause fahren.
90
00:06:27,310 --> 00:06:30,430
So war ich eingezwängt. Aber am nächsten
Morgen, Sie werden es nicht glauben, wo
91
00:06:30,430 --> 00:06:34,670
ich war. Ich war in der Fabrik. Aus
Sohnes gestrichen bei mir. Contessa, Sie
92
00:06:34,670 --> 00:06:39,070
werden sich erinnern. Unser Freund,
Signor Cardona, interessiert sich für
93
00:06:39,070 --> 00:06:40,570
Villa. Die Villa.
94
00:06:41,190 --> 00:06:42,190
Die Villa.
95
00:06:42,850 --> 00:06:44,350
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
96
00:06:45,850 --> 00:06:48,050
Bevor er sie verkaufen konnte, hat uns
mein Sohn verlassen.
97
00:06:48,870 --> 00:06:51,470
Ich sage Ihnen was, Contessa. Ich finde
das Leben...
98
00:06:51,740 --> 00:06:54,520
Bringt uns Schlechtes und Gutes. Mal so,
mal so.
99
00:06:54,800 --> 00:06:57,960
Wir hörten, Sie sind schon einmal in
unserem Haus gebeten. Ja.
100
00:06:58,860 --> 00:07:01,320
Olivieri weiß es. Es war vor ungefähr
vier Jahren.
101
00:07:01,660 --> 00:07:04,960
Es ging damals um diese verdammte
Fabrik. Ja, ich war hier.
102
00:07:05,260 --> 00:07:07,260
Olivieri und ihr verblichen. Ja.
103
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Es war am Karfreitag. Und Sie müssen
wissen, am Karfreitag macht man keine
104
00:07:10,440 --> 00:07:14,060
Geschäfte. Das bringt Pech. Ihr Mann war
am Ende, aber trotzdem ist er nicht zu
105
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
mir gefahren. Oh nein.
106
00:07:15,310 --> 00:07:18,730
Ich musste den weiten Weg hierher
machen. Und warum? Weil der Herr Conte
107
00:07:18,730 --> 00:07:22,350
gnädig sein wollte, sich Geld von mir zu
leihen. Ach so, da stimmt's nicht.
108
00:07:22,710 --> 00:07:25,970
Dann sitzen Sie nicht rum wie eine
Mumie, sondern machen Sie das Maul auf.
109
00:07:25,970 --> 00:07:30,750
ungefähr? Er war pleite, total erledigt
war er. Er war eine Flasche und deshalb
110
00:07:30,750 --> 00:07:33,650
standen vor dem Haus die Gläubiger
Schlangen bis um die Ecke.
111
00:07:34,390 --> 00:07:35,390
Na schön.
112
00:07:35,510 --> 00:07:38,650
Ich hab für ihn gebürgt und gab ihm
Geld. Und es war ihm nicht so schmutzig,
113
00:07:38,650 --> 00:07:42,450
Geld von einem Proleten. Aber er bot mir
nicht mal ein Glas Wasser an. Darf ich
114
00:07:42,450 --> 00:07:43,830
Ihnen etwas anbieten? Danke.
115
00:07:44,240 --> 00:07:46,980
Aber ich habe ein großes Herz. Alles
vergeben und vergessen.
116
00:07:47,440 --> 00:07:48,440
Na ja.
117
00:07:48,860 --> 00:07:51,860
Setzen Sie sich doch. Stehen Sie nicht
so rum, als wollten Sie mir ins Gesicht
118
00:07:51,860 --> 00:07:53,020
springen. Danke.
119
00:07:54,160 --> 00:07:56,960
Jedenfalls, ob er mir glaubt oder nicht,
als ich hörte, dass er sich umgelegt
120
00:07:56,960 --> 00:08:00,480
hat. Verzeihung von seinem Selbstmord.
Da hat es mich direkt gerissen.
121
00:08:01,130 --> 00:08:02,670
Haben nicht Sie ihn so weit getrieben?
122
00:08:03,110 --> 00:08:07,250
Oh nein, Signora, fangen Sie nicht damit
an. Ich habe alles in der Kanzlei Ihres
123
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Anwalts geklärt.
124
00:08:08,430 --> 00:08:11,990
Olivieri, ist es nicht so? Also dann,
sitzen Sie nicht so beschissen da rum,
125
00:08:12,070 --> 00:08:14,870
sagen Sie es hier. Ich habe den ganzen
Weg hierher gemacht, damit wir endlich
126
00:08:14,870 --> 00:08:16,750
einem Ende kommen, und zwar ein für alle
Mal.
127
00:08:16,990 --> 00:08:19,330
Und dann ist die ganze Sache erledigt.
Ach!
128
00:08:19,800 --> 00:08:23,080
Was habe ich denn schon von der ganzen
Bude hier? Kann mir das einer sagen? Ein
129
00:08:23,080 --> 00:08:27,640
paar alte Bilder, ein Ritter mit
verbogenem Speer, eine Puppe mit
130
00:08:27,780 --> 00:08:31,560
eine Statue ohne Arme. Immerhin haben
wir von allem Expertise. Ach was, Sie
131
00:08:31,560 --> 00:08:32,600
interessieren mich nicht.
132
00:08:32,860 --> 00:08:35,679
Ich will mich jetzt erst mal umsehen, ob
dieser ganze Plunder überhaupt was wert
133
00:08:35,679 --> 00:08:39,820
ist. Dann beginnen Sie. Ja, das mache
ich auch. Und zwar so gut wie möglich.
134
00:08:40,679 --> 00:08:43,539
Und wer führt mich durch euer Museum?
Ich würde es gerne tun.
135
00:08:44,770 --> 00:08:46,890
Darf ich Sie ein bisschen rumführen?
136
00:08:48,050 --> 00:08:48,849
Gehen wir?
137
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Sicher, also dann.
138
00:08:50,070 --> 00:08:52,850
Sie können doch nicht von mir erwarten,
so eine alte Bude zu kaufen, ohne
139
00:08:52,850 --> 00:08:54,610
wenigstens einmal durchzulassen.
140
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Guten Tag.
141
00:09:17,560 --> 00:09:18,560
Guten Tag.
142
00:09:18,760 --> 00:09:19,760
Suchen Sie jemanden?
143
00:09:20,740 --> 00:09:22,200
Ich warte auf meinen Vater.
144
00:09:23,300 --> 00:09:24,340
Wer ist der Vater?
145
00:09:26,300 --> 00:09:29,920
Cardona. Ja, sicher gibt es hier genug
Platz für meinen Sohn und mich.
146
00:09:29,980 --> 00:09:34,300
Vielleicht sogar so viel Platz, dass wir
uns einsam vorkommen. Der hat Würmer.
147
00:09:34,340 --> 00:09:35,780
Sie und einsam.
148
00:09:36,270 --> 00:09:39,290
Aber wenn Sie mit einem unserer
Hausgeister sprechen wollen, meine
149
00:09:39,290 --> 00:09:40,330
ein tolles Medium.
150
00:09:40,790 --> 00:09:43,970
Nein, nein, nein, danke, nein. Ich
bringe den toten Blumen mit, aber das
151
00:09:43,970 --> 00:09:45,310
schon das Höchste der Gefühle.
152
00:09:45,730 --> 00:09:48,930
Blumen schenken Sie wohl lieber jungen
Damen. Naja, für sowas habe ich meistens
153
00:09:48,930 --> 00:09:50,470
keine Zeit. Was ist denn das?
154
00:09:51,130 --> 00:09:55,210
Mutters Sitzbadewanne. Na, da hat sie
schon viel gesehen, die Wanne. Oh, das
155
00:09:55,210 --> 00:09:57,530
aber ein Stück, das mir gefällt. Das ist
was.
156
00:10:15,980 --> 00:10:19,040
Sie sind herrlich. Mir etwas anders.
157
00:10:20,520 --> 00:10:24,840
Da staunen Sie, was? Als ich noch
Polizist war, da habe ich viel gesungen.
158
00:10:26,140 --> 00:10:27,340
Wie heißen Sie denn?
159
00:10:27,960 --> 00:10:30,000
Daniele. Ihr Vater ist drin.
160
00:10:30,560 --> 00:10:32,680
Er besichtigt gerade das ganze Haus.
161
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
Aber warum warten Sie denn nicht im
Wohnzimmer? Kommen Sie doch rein. Danke.
162
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
warte lieber hier draußen.
163
00:10:38,980 --> 00:10:40,220
Ich möchte nichts stören.
164
00:10:45,700 --> 00:10:48,180
Oh, das haben Sie schon gesehen.
165
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Würden Sie mir bitte weiter folgen?
166
00:10:55,820 --> 00:11:02,720
Was meinst du? Ach,
167
00:11:02,740 --> 00:11:03,740
was ich meine?
168
00:11:04,240 --> 00:11:07,840
Er scheint ein anständiger Mann zu sein
und sein Sohn ist so schön und blond
169
00:11:07,840 --> 00:11:08,840
dazu.
170
00:11:08,920 --> 00:11:10,300
Ich habe nicht vom Sohn gesprochen.
171
00:11:10,640 --> 00:11:12,700
Ich spreche vom Vater, diesem Araber.
172
00:11:12,920 --> 00:11:17,140
Ach, ist denn Signor Cardona kein
Italiener? Von Bologna ab nach Süden
173
00:11:17,140 --> 00:11:18,140
Beduinen, alle.
174
00:11:18,900 --> 00:11:22,360
Morgen müssen wir alle Sachen
raufbringen, denn sie werden hier unten
175
00:11:22,780 --> 00:11:24,260
Und wir müssen rauf.
176
00:11:26,120 --> 00:11:27,780
Ach, Sultana, mein Gott.
177
00:11:28,520 --> 00:11:31,900
Wer hätte je gedacht, dass ich in meinem
eigenen Haus Miete zahlen muss.
178
00:11:33,300 --> 00:11:37,300
Ich habe gehört, dass er während des
Krieges bei der Polizei war. Und da soll
179
00:11:37,300 --> 00:11:40,640
den Schwarzhändlern eingeredet haben,
ihm ihre Waren zur Sicherheit zu geben.
180
00:11:40,800 --> 00:11:43,760
Und hat sie dann nicht mehr rausgerückt.
Der war ausgekocht.
181
00:11:44,480 --> 00:11:45,780
Ein unmöglicher Mensch.
182
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Verkommen.
183
00:11:48,280 --> 00:11:51,260
Er ist auch schuld, dass mein armer
Francesco nicht mehr leben konnte.
184
00:12:18,760 --> 00:12:19,739
auf den Schrank auf.
185
00:12:19,740 --> 00:12:21,040
Setz ihn vorsichtig ab.
186
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
Machst du ihn gut?
187
00:12:22,560 --> 00:12:25,580
Glaubst du, dass ich dich bezahle, damit
du dich am Arsch kratzt, wenn ich mich
188
00:12:25,580 --> 00:12:28,820
abracke? Ich scheiß drauf, wenn dieses
Grundstück gehört.
189
00:12:30,760 --> 00:12:33,980
Zahl den Dreckbauer aus. Der braucht
kein Grundstück, das ich haben will.
190
00:12:35,200 --> 00:12:38,260
Ja, mit der Steuer einige ich mich
schon. Also setz dich gefälligst wegen
191
00:12:38,260 --> 00:12:39,300
Bewilligung in Bewegung.
192
00:12:39,940 --> 00:12:43,080
Dass du fressen, saufen und ficken
kannst, hast du nur mir zu verdanken.
193
00:12:44,240 --> 00:12:47,780
Ich brauche dieses Grundstück mit einer
Baugenehmigung. Oh, einen Augenblick,
194
00:12:47,780 --> 00:12:48,780
entschuldigen Sie.
195
00:12:48,960 --> 00:12:52,300
Und wenn ich die Genehmigung bis morgen
nicht habe, sitzt er im Knast. Du hast
196
00:12:52,300 --> 00:12:53,520
richtig gehört, im Knast.
197
00:12:54,380 --> 00:12:57,340
Du kannst diesem Gangster sagen, dass er
von mir zwar einen Wagen bekommen hat,
198
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
aber nicht dazu, dass seine verhurt der
Frau hinfahren kann.
199
00:12:59,880 --> 00:13:02,680
Ja, und sobald ich ihm den Rücken kehre,
zieht er das Messer.
200
00:13:04,280 --> 00:13:06,480
Ach, Saubernde.
201
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
sind wir also endlich.
202
00:13:12,400 --> 00:13:13,640
Ich hoffe, das Haus bringt mir Glück.
203
00:13:14,640 --> 00:13:18,240
Ich habe drei Bauprojekte ohne
Genehmigung gestartet und habe einen
204
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
nicht mal pissen kann.
205
00:13:19,980 --> 00:13:22,840
Entschuldigen Sie diesen Ausdruck, aber
die wollen mich reinlegen. Mich?
206
00:13:23,080 --> 00:13:27,480
Cardona? Nachdem ich dem zuständigen
Referenten ein neues Cabrio geschenkt
207
00:13:27,800 --> 00:13:29,340
Oh, weil Sie gerade da sind.
208
00:13:29,560 --> 00:13:30,620
Ich brauche einen Rat.
209
00:13:30,900 --> 00:13:32,380
Wo soll ich das hinhängen?
210
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Verdammt schwer.
211
00:13:35,240 --> 00:13:37,040
Es hat in meinem Büro gehangen.
212
00:13:37,700 --> 00:13:39,860
Was ist denn drauf? Ich bin es als
Radames.
213
00:13:40,280 --> 00:13:43,540
Alles mit der Hand gemalt. Nein, es hat
der Maler ohne Arme mit den Füßen
214
00:13:43,540 --> 00:13:48,440
gemalt. Sehr beeindruckend. Sehr
realistisch, also wohin soll ich hängen?
215
00:13:48,440 --> 00:13:49,379
weiß nicht so recht.
216
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
Mal nachdenken.
217
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
Sie haben doch selbst geschmackt. Ja,
ja, eigentlich schon.
218
00:13:55,020 --> 00:13:56,720
Über den Eingang, dort drüben.
219
00:13:57,320 --> 00:13:59,460
Als ob Sie selbst jeden Besucher
begrüßen.
220
00:13:59,960 --> 00:14:02,640
Genau das ist es, eine blendende Idee.
221
00:14:02,940 --> 00:14:04,800
Komm, Radames, rauf mit dir.
222
00:14:06,000 --> 00:14:07,640
Zeig den Leuten, wer wir sind.
223
00:14:07,980 --> 00:14:11,140
Im armen Schwein, das den gemalt hat,
habe ich einen Job als Nachtwächter
224
00:14:11,140 --> 00:14:12,300
gegeben in meiner Fabrik.
225
00:14:17,520 --> 00:14:20,840
Donna Angela, ich habe gehört, dass Sie
arbeiten, übersetzen und Kinder
226
00:14:20,840 --> 00:14:25,580
unterrichten. Eine Dame wie Sie, Sie
könnten... Ach, Scheißdreckverfluchter.
227
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
nachher.
228
00:14:28,170 --> 00:14:29,170
Warum gehen Sie?
229
00:14:29,350 --> 00:14:30,610
Habe ich was Verkehrtes gesagt?
230
00:14:31,390 --> 00:14:33,350
Nein, ich will nur ein Bad nehmen.
231
00:14:34,110 --> 00:14:37,730
Ich habe mich beim Radfahren erhitzt.
Aber Sie können doch jederzeit meinen
232
00:14:37,730 --> 00:14:38,730
Wagen nehmen.
233
00:14:39,030 --> 00:14:40,650
Aber das Radfahren macht mir Spaß.
234
00:15:57,260 --> 00:16:01,120
Lina, gib mir etwas Salat, bitte. Bist
du gelähmt? Kannst du dir nicht selbst
235
00:16:01,120 --> 00:16:03,300
nehmen? Danke, es genügt. Danke.
236
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Und das Salz.
237
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Danke.
238
00:16:08,320 --> 00:16:11,780
Wirf's nicht um, du weißt, das bringt
Pech. Faul, dumm und abergläubisch. Du
239
00:16:11,780 --> 00:16:15,260
hörst in eine Gummizelle. Dumme Gammel,
wachsinnige Kuh. Du könntest wenigstens
240
00:16:15,260 --> 00:16:16,280
eine Gabel benutzen, Claudia.
241
00:16:16,800 --> 00:16:18,400
Wie beschämend ist das alles.
242
00:16:19,440 --> 00:16:24,520
Wir müssen hier oben essen und dieser
widerwärtige Polet diniert unten wie ein
243
00:16:24,520 --> 00:16:28,240
Fürst. Was fächelst du, Olga? Ich muss
meinen Busen kühlen bei dieser Hitze,
244
00:16:28,260 --> 00:16:29,740
bevor er zerschmilzt. Bei dich?
245
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
Ist ja gut.
246
00:16:31,600 --> 00:16:33,240
Ich habe heute mit Daniele gesprochen.
247
00:16:34,260 --> 00:16:37,120
Worüber? Nichts Besonderes. Er hat nur
nach dir gefragt.
248
00:16:37,380 --> 00:16:40,620
Gib mir bitte den Wein, Olga. Ich wüsste
nicht, weshalb. Und was ist sonst heute
249
00:16:40,620 --> 00:16:42,340
passiert? Nicht sehr viel.
250
00:16:43,040 --> 00:16:46,740
Lina stand den ganzen Tag in einer
Lauge, weil deine Schwiegermutter Salz
251
00:16:46,740 --> 00:16:48,200
den bösen Blick gestreut hat.
252
00:16:48,540 --> 00:16:49,800
Ja, und Olga...
253
00:16:50,800 --> 00:16:55,360
verbrachte drei Stunden beim
Tortenbacken. Sie versuchte, ein Herz zu
254
00:16:55,480 --> 00:16:59,280
Claudia! Und Cardona Superstar hat seine
Möbel eingerichtet.
255
00:16:59,500 --> 00:17:00,339
Ich weiß.
256
00:17:00,340 --> 00:17:04,720
Ein Bild hat er auch aufgehangen. Du
gefällst ihm. Das kann ja ein Blinder
257
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
sehen.
258
00:17:07,140 --> 00:17:10,300
Jedes Mal, wenn er mich ansieht, möchte
ich am liebsten baden. Wie dem auch sei.
259
00:17:10,480 --> 00:17:13,319
Jedenfalls hast du einen Volltreffer bei
den Cardonas gelandet.
260
00:17:17,290 --> 00:17:20,569
Was wird denn hier gefeiert? Für Sie und
den jungen Herrn Daniele. Gefällt sie
261
00:17:20,569 --> 00:17:24,390
Ihnen? Ja, schau mal, was für eine
schöne Torte Sultana für uns gemacht
262
00:17:24,829 --> 00:17:28,190
Eigentlich hat sie Contessa Olga
gebacken. Wollen Sie sie probieren? Ja,
263
00:17:28,410 --> 00:17:29,690
Hey, was ist los mit dir?
264
00:17:29,950 --> 00:17:30,950
Was willst du?
265
00:17:31,110 --> 00:17:32,130
Kaviar und Champagner?
266
00:17:32,350 --> 00:17:33,790
Wer glaubst du eigentlich, dass du bist?
267
00:17:34,930 --> 00:17:36,150
Kannst du mir das vielleicht sagen?
268
00:17:36,430 --> 00:17:39,550
Du arbeitest jetzt für mich über ein
Jahr und hast immer noch keine Ahnung
269
00:17:39,550 --> 00:17:40,550
Geschäft.
270
00:17:42,090 --> 00:17:44,110
Ein guter Pfirsich. Probier mal.
271
00:17:44,650 --> 00:17:46,850
Nein. Darf man erfahren, warum du nichts
frisst?
272
00:17:47,330 --> 00:17:51,370
Der Wein schmeckt dir nicht, der Reis
nicht, der Pfirsich nicht und keine
273
00:17:51,550 --> 00:17:52,550
Es schmeckt mir eben nichts.
274
00:17:52,630 --> 00:17:55,170
Wie kannst du sagen, es schmeckt dir
nichts, wenn du gar nichts probierst?
275
00:17:55,630 --> 00:17:57,150
Ich bin eben nicht hungrig.
276
00:17:57,630 --> 00:18:02,050
Ich mag keinen Reis, auch keine Torte
und keinen Pfirsich. Sultana!
277
00:18:02,430 --> 00:18:03,430
Ich komme schon.
278
00:18:03,590 --> 00:18:06,650
Was ist bitte, Kommendatorin? Was gibt
es denn bei den Damen oben?
279
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
Eingemachten Hasen.
280
00:18:08,430 --> 00:18:10,310
Das würdest du lieber essen.
281
00:18:10,750 --> 00:18:13,430
Mit denen da oben würde es dir
anscheinend mehr Spaß machen.
282
00:18:14,240 --> 00:18:16,220
Hau endlich ab, rauf zu den Weibern.
283
00:18:16,820 --> 00:18:18,860
Such dir doch da oben einen Raubzipfel.
284
00:18:19,780 --> 00:18:22,540
Nimm ihn mit rauf in den Gänsestall. Ich
halte nicht mehr aus, er nervt mich
285
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
schon den ganzen Abend.
286
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
Das will er nicht und das nicht.
287
00:18:26,440 --> 00:18:27,860
Scheiße. Gelübt, Ola.
288
00:18:28,080 --> 00:18:30,340
Wusste er, dass es zwei Pusti zu Ehre
waren?
289
00:18:30,660 --> 00:18:31,720
Also bitte schluss.
290
00:18:32,000 --> 00:18:33,500
Der junge Herr ist da.
291
00:18:34,020 --> 00:18:35,140
Wer, Daniele?
292
00:18:35,440 --> 00:18:36,199
Wo ist er?
293
00:18:36,200 --> 00:18:37,580
Bitte kommen Sie doch herein.
294
00:18:38,480 --> 00:18:40,880
Oh, welch Glanz in unserer Hütte.
295
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
Guten Abend.
296
00:18:50,280 --> 00:18:52,600
Hat sie ihr Vater heraufgeschickt?
297
00:18:53,100 --> 00:18:57,960
Die Party am Freitag. Olga, bring ihm
doch ein paar Tänze bei.
298
00:18:58,300 --> 00:18:59,300
Oh, natürlich.
299
00:18:59,420 --> 00:19:02,400
Mit was fangen wir an? Ein Tango, Walzer
oder Fox?
300
00:19:02,660 --> 00:19:04,320
Mit etwas Langsamem. Ein Slow?
301
00:19:04,640 --> 00:19:08,580
Da haben wir Lacrimadiluna. Ein Slow.
Das macht mich immer so traurig.
302
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
Komm schon.
303
00:19:10,320 --> 00:19:13,300
Auf was wartest du noch? Komm her und
tanzt mit mir.
304
00:19:14,040 --> 00:19:15,280
Allez hopp. Ja.
305
00:19:17,040 --> 00:19:20,640
Du hast dir wohl etwas Mut angetrunken.
So ist es richtig. Lass deine Hand auf
306
00:19:20,640 --> 00:19:24,520
der Hüfte und halte mich. Und jetzt dreh
dich. Die Musik muss unsere Körper
307
00:19:24,520 --> 00:19:26,280
durchrieseln, von Kopf bis Fuß.
308
00:19:26,720 --> 00:19:28,700
Spürst du das? Und halte mich fest.
309
00:19:28,980 --> 00:19:32,420
Fester, fester, enger. Und dann drehen.
Gute Nacht.
310
00:19:33,100 --> 00:19:35,700
Gute Nacht, Contessa.
311
00:19:38,270 --> 00:19:40,230
Prima, jetzt tun wir das, was uns Spaß
macht.
312
00:19:40,450 --> 00:19:43,950
Komm, enger, enger. Schieb die Hand
tiefer. Oh, gut.
313
00:19:44,310 --> 00:19:45,370
Lass mich dich fühlen.
314
00:19:45,610 --> 00:19:46,830
Oh, verzeihung.
315
00:19:47,250 --> 00:19:51,630
Ist schon gut. Fangen wir von vorne an.
Du musst ganz eng tanzen. Mit dem
316
00:19:51,630 --> 00:19:53,050
Unterkörper herkommen.
317
00:19:54,170 --> 00:19:56,530
Vorstrecken. Oh, genau so.
318
00:19:57,010 --> 00:20:00,290
Wenn du das so machst, wirst du auf
jeder Tat den großen Erfolg haben.
319
00:20:00,810 --> 00:20:04,790
Oh, viel besser machst du das jetzt
schon. Ich kann gar nicht glauben, dass
320
00:20:04,790 --> 00:20:05,850
noch nie getanzt hast.
321
00:20:06,490 --> 00:20:07,710
wirklich ein Gefühl dafür.
322
00:20:07,950 --> 00:20:09,190
Wo schaust du denn hin?
323
00:20:09,730 --> 00:20:12,610
Folge dem Rhythmus der Musik und lass
dich gehen.
324
00:20:13,010 --> 00:20:14,030
Richtig fallen.
325
00:20:15,270 --> 00:20:18,150
Weißt du, was ich glaube? Du brauchst
etwas Brennstoff, sonst streikt dein
326
00:20:18,150 --> 00:20:20,990
Motor. Möchtest du Cognac, einen Schnaps
oder noch Wein?
327
00:20:21,190 --> 00:20:24,450
Oh, aber vorsichtig, nicht
durcheinander.
328
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
So,
329
00:20:27,910 --> 00:20:29,350
und nun wird weitergetankt.
330
00:20:29,550 --> 00:20:34,010
So ist es gut. Jetzt bist du nah. Jetzt
spüre ich dich.
331
00:20:36,620 --> 00:20:38,040
Oh, mein Kopf.
332
00:20:38,400 --> 00:20:39,980
Alles dreht sich schon.
333
00:20:40,200 --> 00:20:42,920
Oh nein, bist du stark.
334
00:20:44,040 --> 00:20:50,940
Gefällt dir das so? Nur hin und her
wie... Oh, bitte nicht. Ich habe
335
00:20:50,940 --> 00:20:54,400
gesündigt dich. Ich wollte es nicht. Der
Teufel kam über mich.
336
00:20:54,880 --> 00:20:57,660
Ich bin alles für dich, aber ich kann
nichts dafür.
337
00:20:58,100 --> 00:21:03,520
Oh, die bösen Geister wollen meine
Mutter jetzt schlafen. Ich komme in die
338
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
Hölle.
339
00:21:06,570 --> 00:21:07,570
Was ist denn los mit ihr?
340
00:21:07,710 --> 00:21:11,450
Ach nichts, hier ist immer was los.
Neulich wollte sich die alte Dame aus
341
00:21:11,450 --> 00:21:15,590
Fenster stürzen, um ihrem Sohn zu
folgen. Ein anderes Mal lag Olga mit
342
00:21:15,590 --> 00:21:16,590
Friseur im Bett.
343
00:21:17,030 --> 00:21:20,930
Und dann wollten sich meine Schwester
und ihre Schwiegermutter in Stücke
344
00:21:20,970 --> 00:21:24,570
Und dann kommen wieder die Nächte, in
denen Lina glaubt, vom Teufel besessen
345
00:21:24,570 --> 00:21:27,270
sein. Das ist meine einzige
Unterhaltung.
346
00:21:28,030 --> 00:21:28,909
Willst du einen?
347
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
Nein, danke.
348
00:21:30,770 --> 00:21:32,750
Oh Junge, trinkst du immer so viel?
349
00:21:33,090 --> 00:21:34,770
Immer. Wird dir denn nie schlecht?
350
00:21:35,150 --> 00:21:36,150
Nein.
351
00:21:37,310 --> 00:21:38,990
Hey, setz dich zu mir.
352
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Auf den Fußboden?
353
00:21:41,170 --> 00:21:42,350
Warum denn dahin?
354
00:21:42,850 --> 00:21:44,110
Denk doch mal nach.
355
00:21:48,910 --> 00:21:55,670
Ein hübscher
356
00:21:55,670 --> 00:21:59,570
Teppich. Manche ziehen ein Bett vor,
manche ein Sofa.
357
00:22:00,130 --> 00:22:03,330
Ich mache es am liebsten auf dem
Fußboden.
358
00:22:04,240 --> 00:22:06,080
Ist das denn bequem?
359
00:22:07,520 --> 00:22:09,100
Gefallen dir meine Füße?
360
00:22:09,480 --> 00:22:10,480
Ja.
361
00:22:11,680 --> 00:22:13,460
Und meine Beine?
362
00:22:13,700 --> 00:22:16,580
Ja, aber sie bewegen mich so komisch.
363
00:22:27,560 --> 00:22:31,280
Was macht ihr denn da unten?
364
00:22:31,660 --> 00:22:32,900
Ich bin zurück.
365
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
Tanzen wir weiter?
366
00:22:35,370 --> 00:22:36,670
Ja, ja, Signorina.
367
00:22:38,710 --> 00:22:40,450
Er ist ohnmächtig.
368
00:22:42,390 --> 00:22:44,070
So, so gut.
369
00:22:44,730 --> 00:22:46,230
Sei ein braver Junge.
370
00:22:46,970 --> 00:22:52,910
Lina ist da, um nach dir zu sehen, um
dich zu pflegen und dir den ganzen
371
00:22:52,910 --> 00:22:53,910
abzuwischen.
372
00:22:57,330 --> 00:23:02,670
Ja, ich weiß, es ist dir nicht gut, aber
bleib ganz ruhig, bleib ganz ruhig,
373
00:23:02,690 --> 00:23:03,690
Daniele.
374
00:23:04,070 --> 00:23:08,010
Nicht zu viel bewegen. Nicht zu viel
bewegen, Daniele.
375
00:23:13,310 --> 00:23:15,110
Führe mich nicht in Versuchung, Satan.
376
00:23:37,520 --> 00:23:38,520
Vielen Dank.
377
00:24:24,810 --> 00:24:25,810
Wer ist da drin?
378
00:24:26,270 --> 00:24:27,330
Ich bin es, junger Herr.
379
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
Sultana.
380
00:24:30,070 --> 00:24:33,230
Es ist wegen der Moskitos. Ich kann
nicht schlafen, weil sie mich beißen.
381
00:24:33,690 --> 00:24:34,950
Und dann lese ich etwas.
382
00:24:35,150 --> 00:24:37,750
Denn bei Tag komme ich ja doch nicht
dazu. Schließlich muss ich mich jetzt um
383
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
zwei Familien kümmern.
384
00:24:38,890 --> 00:24:40,830
Oh, junger Herr, laufen Sie doch nicht
wieder weg.
385
00:24:41,130 --> 00:24:42,130
Ich hole mir nur Wasser.
386
00:24:42,390 --> 00:24:45,310
Aber hey, kommen Sie doch her. Hier ist,
was Sie suchen.
387
00:24:45,610 --> 00:24:47,410
Frisches Wasser, direkt von der Quelle.
388
00:24:47,710 --> 00:24:49,890
Das ist die beste Medizin. Trinken Sie.
389
00:24:50,590 --> 00:24:53,390
Dieses Magazin ist ganz gut, wenn Sie
wollen. Ich leise Ihnen.
390
00:24:54,760 --> 00:24:56,540
Französische Bildergeschichten, aber
übersetzt natürlich.
391
00:24:57,340 --> 00:24:59,260
Aber sehen Sie sich doch an. Befallen
Sie die ja?
392
00:24:59,480 --> 00:25:00,740
Ja, es ist wie ein Film.
393
00:25:01,280 --> 00:25:04,180
Meistens tolle Liebesgeschichten. Ein
paar sind ganz doof, aber die meisten...
394
00:25:04,180 --> 00:25:08,480
Geschichten, wie sie ihm im Leben
vorkommen, die handelt von einem Victor.
395
00:25:08,480 --> 00:25:11,660
ist ein junger Mann, der sein Dorf
verlässt, um in die Stadt zu ziehen. Er
396
00:25:11,660 --> 00:25:15,680
niedergeschlagen und so traurig. Jede
Nacht träumt er von seiner Paulette
397
00:25:15,680 --> 00:25:19,160
daheim. Aber dann verliebt er sich in
einem Kabarett in diese Tänzerin.
398
00:25:19,690 --> 00:25:23,310
Und vergisst sein Mädchen daheim. Oh,
Sie hätten die letzte Nummer lesen
399
00:25:23,330 --> 00:25:27,230
in der die Tänzerin Tanja ihren ersten
Striptease machte mit ihrer Schlange.
400
00:25:27,230 --> 00:25:28,230
dann verführt sie ihn.
401
00:25:28,710 --> 00:25:32,670
Von da an ist er völlig hörig. Sie macht
ein Geschäft aus ihrer Liebe.
402
00:25:33,170 --> 00:25:33,929
Verstehen Sie?
403
00:25:33,930 --> 00:25:35,730
Nein. Was heißt nein?
404
00:25:36,010 --> 00:25:37,330
Sie nahmen Geld von ihm dafür.
405
00:25:38,050 --> 00:25:42,010
Als er sie nackt vor sich sah, begann
sein Blut zu kochen und der Saft in
406
00:25:42,010 --> 00:25:44,350
Lenden. Die nackte Tanja kam auf ihn zu.
407
00:25:44,610 --> 00:25:48,290
Victor versuchte an Paulette zu denken,
aber die Wolle Tanja steckte ihn an.
408
00:25:48,750 --> 00:25:51,810
Kocht Ihr Blut jetzt auch schon? Meine
Leidenschaft überspülte alle anderen
409
00:25:51,810 --> 00:25:56,150
Gedanken an sein armes Mädchen daheim.
Und nicht einmal der tiefste Ozean hätte
410
00:25:56,150 --> 00:25:58,570
so viel Wasser gehabt, das Feuer seiner
Gier zu löschen.
411
00:26:00,410 --> 00:26:03,430
Die Stellung da auf dem Bild scheint
ziemlich unbequem zu sein.
412
00:26:04,030 --> 00:26:06,350
Warum? Man sagt, es ist die französische
Stellung.
413
00:26:06,630 --> 00:26:07,770
Die französische?
414
00:26:08,110 --> 00:26:10,850
Ja, mein Freund, der Drogitz, sagt so.
Er war in Paris.
415
00:26:11,130 --> 00:26:14,450
Warum probieren wir es nicht? Der
Küchentisch ist vielleicht nicht so
416
00:26:14,450 --> 00:26:15,429
aber er ist groß genug.
417
00:26:15,430 --> 00:26:16,450
Komm, lies weiter.
418
00:26:16,690 --> 00:26:19,770
Freu mich in Stimmung. Lies. Komm. Nimm
weiter, bitte.
419
00:26:20,410 --> 00:26:25,090
Tanjas feuchte Zunge liebkoste seine
Mundhöhle, was die Wolle beider noch
420
00:26:25,090 --> 00:26:29,810
steigerte. Victor fing an, sie zu
streicheln. Überall streichelt er sie.
421
00:26:30,090 --> 00:26:31,890
Oh, ich kenne es auswendig.
422
00:26:32,230 --> 00:26:37,070
Victor's Hände glitten abwärts und
liebkosten ihre festen, prallen
423
00:26:37,090 --> 00:26:40,030
Er kniete sich nieder und begann sie
heftig zu lecken.
424
00:26:43,080 --> 00:26:46,980
Tanja schweizte ihre Beine weit
auseinander und seine Begierde wuchs wie
425
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Männlichkeit.
426
00:26:48,460 --> 00:26:49,940
Überleidenschaftlicher küssten sie sich.
427
00:26:50,220 --> 00:26:54,560
Tanja fühlte das Pochen in seinem harten
Glied und mit einer leichten Bewegung
428
00:26:54,560 --> 00:26:55,920
nahm sie ihn in sich auf.
429
00:26:57,660 --> 00:27:01,680
Ineinander verschmolzen bewegten sie
sich auf und nieder auf einem
430
00:27:01,900 --> 00:27:04,820
Stunden und Stunden und Stunden.
431
00:27:07,920 --> 00:27:10,360
Aber junger Herr, sind sie schon fertig?
432
00:27:14,190 --> 00:27:15,290
Sie sind im Kabarett.
433
00:27:17,050 --> 00:27:18,050
Ja,
434
00:27:19,130 --> 00:27:22,210
Olivieri, jetzt haben Sie es gesehen,
was ich auf 1, 2, 3...
435
00:27:37,010 --> 00:27:40,910
Ich habe keine Zeit zu verlieren. Wir
produzieren für Italien und für die
436
00:27:40,910 --> 00:27:44,370
Demokratie. Außerdem habe ich die
Arbeiter gern und sie mich auch. Was ist
437
00:27:44,370 --> 00:27:47,920
Geheimnis des Erfolgs? Erst arbeiten und
dann die Steuer bescheißen. Ich wette,
438
00:27:47,960 --> 00:27:51,080
dass damals Origoni, als er noch diese
Fabrik besaß, sich lieber um jeden
439
00:27:51,080 --> 00:27:54,880
anderen Scheiß gekümmert hat, als seinen
Laden zu kontrollieren. Er ist zum
440
00:27:54,880 --> 00:27:59,540
Selbstmord getrieben worden und dann,
dann ist er von dort oben gestorben.
441
00:28:18,890 --> 00:28:21,690
Ich betrachte dich im Schlaf. Du bist
vielleicht komisch.
442
00:28:21,930 --> 00:28:25,810
Wirfst dich hin und her, redest und
stöhnst. Du willst mich wohl bespitzeln.
443
00:28:26,190 --> 00:28:27,590
Wo hast du das Negligé her?
444
00:28:28,470 --> 00:28:29,530
Gefällt es dir? Nein.
445
00:28:29,990 --> 00:28:30,990
Warum nicht?
446
00:28:31,090 --> 00:28:32,250
Weil es nicht deins ist.
447
00:28:32,610 --> 00:28:33,610
Es ist.
448
00:28:33,890 --> 00:28:35,010
Nein, es gehört Angela.
449
00:28:36,990 --> 00:28:39,330
Ach, du kennst es. Also ist es wahr.
450
00:28:39,550 --> 00:28:40,550
Was ist wahr?
451
00:28:40,850 --> 00:28:44,710
Sultane sagt, sie fand einen von Angelas
Lips unter deiner Matratze.
452
00:28:45,120 --> 00:28:46,480
Und dann sagt sie noch etwas.
453
00:28:46,740 --> 00:28:49,760
Es interessiert mich nicht. Dass du noch
nie mit einer Frau geschlafen hast. Und
454
00:28:49,760 --> 00:28:50,760
weißt du, was ich glaube?
455
00:28:50,980 --> 00:28:51,859
Das wird mir egal.
456
00:28:51,860 --> 00:28:54,440
Dass du nicht einmal weißt, wie eine
nackte Frau aussieht. Weißt du es?
457
00:28:54,780 --> 00:28:55,780
Oder weißt du es nicht?
458
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Nein,
459
00:29:00,240 --> 00:29:01,620
du weißt es nicht.
460
00:29:03,140 --> 00:29:04,300
Bestens aus Illustrierten.
461
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
Willst du es sehen?
462
00:29:14,830 --> 00:29:15,910
Jetzt siehst du es.
463
00:29:17,050 --> 00:29:18,130
Und jetzt nicht.
464
00:29:21,990 --> 00:29:22,990
Jetzt wieder.
465
00:29:38,930 --> 00:29:40,310
Also gefällt es dir?
466
00:29:40,650 --> 00:29:41,650
Ja.
467
00:29:42,330 --> 00:29:43,470
Was am meisten?
468
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Das Negligee.
469
00:29:45,110 --> 00:29:49,550
Du verdammter Idiot. Du bist ein
Trottel, ein Blödiger.
470
00:29:50,430 --> 00:29:52,710
Lass mich los. Lass mich sofort los.
471
00:29:53,110 --> 00:29:56,830
Du bist so verrückt geworden. Du bist
gemein. Ein gemeiner Hass bist du. Sei
472
00:29:56,830 --> 00:29:57,830
doch leise.
473
00:29:59,530 --> 00:30:00,530
Daniele.
474
00:30:02,930 --> 00:30:03,930
Daniele.
475
00:30:26,380 --> 00:30:27,480
Fühlen Sie sich besser heute Morgen?
476
00:30:27,740 --> 00:30:31,560
Ja, gut. Es hat einen großen Krach
gegeben und Donna Angela ist da drauf
477
00:30:31,560 --> 00:30:36,220
Boden. Mein neues französisches Magazin
ist da. Wollen wir es zusammen lesen?
478
00:30:41,420 --> 00:30:42,420
Hallo.
479
00:30:51,620 --> 00:30:54,740
Daniele, wie hast du mich hier in meinem
Versteck aufgestöbert?
480
00:30:55,439 --> 00:30:57,040
Sultana hat mir gesagt, dass Sie hier
sind.
481
00:30:57,280 --> 00:31:00,360
Dann wette ich, dass diese Klatschbarte
dir auch erzählt hat, dass es zwischen
482
00:31:00,360 --> 00:31:02,580
meiner Schwiegermutter und mir einen
Riesenkrach gab.
483
00:31:03,020 --> 00:31:04,340
Nein, nicht, dass ich wüsste.
484
00:31:06,940 --> 00:31:07,940
Was schreiben Sie?
485
00:31:08,540 --> 00:31:12,400
Ich muss etwas übersetzen für einen
Mann, der sagt, ich könne kein
486
00:31:13,080 --> 00:31:14,280
Warum sollen Sie es dann machen?
487
00:31:15,720 --> 00:31:17,620
Wahrscheinlich findet er niemand anderes
dafür.
488
00:31:19,880 --> 00:31:20,960
Aber hätten Sie denn gern?
489
00:31:22,180 --> 00:31:23,180
Ich muss.
490
00:31:23,280 --> 00:31:24,880
Ich muss meine Familie ernähren.
491
00:31:26,270 --> 00:31:27,590
Außerdem macht es mir Spaß.
492
00:31:28,250 --> 00:31:29,850
Ist dein Vater noch verreist?
493
00:31:30,430 --> 00:31:33,150
Ja. Er bleibt noch ein paar Tage fort.
494
00:31:33,870 --> 00:31:34,870
Ich bin fertig.
495
00:31:37,150 --> 00:31:38,290
Gefällt es dir hier oben?
496
00:31:38,530 --> 00:31:40,610
Ich weiß nicht. Es ist etwas merkwürdig.
497
00:31:40,910 --> 00:31:44,510
Ich liebe diese Bodenkammer. Ich komme
oft hier rauf, um die alten Sachen
498
00:31:44,510 --> 00:31:45,510
anzusehen.
499
00:31:47,770 --> 00:31:50,870
Mein Vater hätte alles weggeworfen.
500
00:31:51,290 --> 00:31:53,410
Wir heben alte Erinnerungen immer auf.
501
00:31:54,320 --> 00:31:56,500
Mein Mann hat oft hier oben
herumgestöbert.
502
00:31:56,960 --> 00:31:58,600
Er wollte mich immer dabei haben.
503
00:31:59,200 --> 00:32:04,060
Ich habe lange nicht begriffen, dass all
diese Dinge hier oben die besten Tage
504
00:32:04,060 --> 00:32:06,420
seines allzu kurzen Lebens
symbolisierten.
505
00:32:07,320 --> 00:32:08,360
Er ist nicht mehr da.
506
00:32:09,660 --> 00:32:13,160
Wenn ich die alten Sachen sehe, werde
ich immer ganz traurig.
507
00:32:14,640 --> 00:32:15,640
Vorüber und vorbei.
508
00:32:16,460 --> 00:32:20,880
So, und jetzt zu etwas Amüsanterem.
Warte. Oh. Legitim? Nein.
509
00:32:21,620 --> 00:32:24,820
Schau, das sind lauter alte Kleider.
Manche über 100 Jahre alt.
510
00:32:25,080 --> 00:32:26,640
Schau, ist das nicht fantastisch?
511
00:32:27,440 --> 00:32:31,260
Und hier ist mein Lieblingskleid. Das
trug meine Großmutter immer.
512
00:32:31,520 --> 00:32:32,520
Warte, ich ziehe es mal an.
513
00:32:34,820 --> 00:32:36,880
Bleib, wo du bist. Es dauert nur eine
Sekunde.
514
00:32:41,720 --> 00:32:44,480
Was machst du denn? Hast du etwas
Interessantes gefunden?
515
00:32:45,840 --> 00:32:46,900
Gleich bin ich fertig.
516
00:32:54,640 --> 00:32:55,960
Bin ich nicht komisch?
517
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Oh, nein.
518
00:32:57,700 --> 00:33:00,960
Sie hat ja eine sehr schmale Taille. Ich
bringe es nicht zu. Hilfst du mir?
519
00:33:01,200 --> 00:33:02,520
Aber selbstverständlich.
520
00:33:04,880 --> 00:33:06,260
Du musst festziehen.
521
00:33:06,460 --> 00:33:07,460
Zieh, zieh an.
522
00:33:07,720 --> 00:33:08,720
Ach, meine Schuhe.
523
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
Entschuldigung.
524
00:33:10,180 --> 00:33:11,480
Nein, sie sind schön.
525
00:33:12,980 --> 00:33:14,320
Wirklich? Ja.
526
00:33:35,780 --> 00:33:37,260
Wir sind verrückt.
527
00:33:37,920 --> 00:33:39,720
Du hast Glück, so jung zu sein.
528
00:33:40,880 --> 00:33:42,680
Was sagst du? Bist du nicht gern jung?
529
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Sag schon.
530
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Bist du es nicht?
531
00:33:47,580 --> 00:33:51,780
Doch. Ich weiß nicht. Ich glaube nicht,
dass das für mich so wichtig ist.
532
00:33:52,880 --> 00:33:54,040
Was ist für dich wichtig?
533
00:33:54,760 --> 00:33:56,320
Du bist so blass, weißt du das?
534
00:33:57,760 --> 00:34:01,480
Ich schlafe schlecht. Ich habe
Albträume. Durch die Hitze.
535
00:34:02,320 --> 00:34:04,040
Das zeigt, dass du Angst hast.
536
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Nehme ich nicht.
537
00:34:06,000 --> 00:34:10,620
Ich habe nur sonderbare Träume, dass ich
schwebe und dass mich etwas anzieht.
538
00:34:10,639 --> 00:34:12,159
Und ich kann es einfach nicht erreichen.
539
00:34:13,420 --> 00:34:15,340
Siehst du, du bist noch ein kleiner
Junge.
540
00:34:16,040 --> 00:34:18,199
Sowas träumt man nur, wenn man jung ist.
541
00:34:18,840 --> 00:34:21,159
Aber eines Tages wirst auch du
erwachsen.
542
00:34:23,050 --> 00:34:24,610
Und deine Träume hören auf.
543
00:34:27,510 --> 00:34:29,429
Sei mein kleiner Junge bis dahin.
544
00:34:37,190 --> 00:34:38,810
Leo, die Bremsen!
545
00:34:40,090 --> 00:34:42,350
Langsamer, verdammt noch mal, langsamer!
546
00:34:42,610 --> 00:34:43,610
Aber warum denn?
547
00:34:45,630 --> 00:34:48,170
Warum? Die Bremsen sind im Eimer!
548
00:34:49,800 --> 00:34:53,520
Mach dir keine Sorgen, ich fahr wie
Faust zu Koppi und der ist Weltklasse.
549
00:34:53,540 --> 00:34:59,500
mein Hintern tut... Jetzt
550
00:34:59,500 --> 00:35:00,900
reicht's mir.
551
00:35:03,140 --> 00:35:04,280
Oh, genug, aus.
552
00:35:06,300 --> 00:35:07,520
Also los, komm schon.
553
00:35:07,740 --> 00:35:09,840
Schau, das war mein Ami -Ami -Quartier.
554
00:35:10,140 --> 00:35:11,920
44, die haben sie mit Frauen ausgekannt.
555
00:35:12,280 --> 00:35:16,200
Jetzt ist es unbewohnt? Wer will schon
hier wohnen? Es gehört jetzt mir, besser
556
00:35:16,200 --> 00:35:17,720
gesagt uns. Na komm schon.
557
00:35:18,190 --> 00:35:19,810
Darin gibt es viel Interessantes zu
sehen.
558
00:35:21,430 --> 00:35:22,430
Na, mach schon.
559
00:35:24,630 --> 00:35:25,630
Hier rüber.
560
00:35:28,390 --> 00:35:29,390
Schau dir das an.
561
00:35:29,750 --> 00:35:31,850
Das ist noch eine Konservenbüchse von
den Amis.
562
00:35:34,230 --> 00:35:35,410
Aber das ist noch nicht alles.
563
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
Es gibt noch mehr.
564
00:35:36,990 --> 00:35:38,130
Zum Beispiel, schau her.
565
00:35:38,830 --> 00:35:39,830
Das ist Whisky.
566
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Scotch Whisky.
567
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
Kannst du dir das vorstellen?
568
00:35:43,430 --> 00:35:46,130
Und jetzt zeige ich dir was. Wenn du das
siehst, springst du an die Decke.
569
00:35:46,490 --> 00:35:49,330
Lauter Weiber, dicke, dünne, alle
scharfe Bienen.
570
00:35:49,550 --> 00:35:50,550
Da, bedien dich.
571
00:35:52,110 --> 00:35:53,210
Nimm einen großen Schluck.
572
00:35:54,630 --> 00:35:55,810
Ist das hier zu stark?
573
00:36:02,530 --> 00:36:03,530
Schau dir die an.
574
00:36:04,110 --> 00:36:05,049
Und die.
575
00:36:05,050 --> 00:36:06,050
Hey, toll.
576
00:36:07,330 --> 00:36:09,210
Mensch, diese Titten nach Spitze.
577
00:36:11,490 --> 00:36:12,850
Die da gefällt mir noch besser.
578
00:36:13,210 --> 00:36:14,210
Die ist geil.
579
00:36:29,310 --> 00:36:30,310
Wer ist da?
580
00:36:30,410 --> 00:36:32,330
Kommt nicht zu mir weg, bevor sie uns
bedecken.
581
00:36:33,070 --> 00:36:36,450
Wer ist denn da draußen?
582
00:36:55,370 --> 00:36:59,590
Das erzählen, jammerschön, dass ich auch
dabei war. Wir haben Daniele mit einem
583
00:36:59,590 --> 00:37:03,690
anderen Jungen erwischt. Ja, wir waren
im früheren Schloss und haben durch die
584
00:37:03,690 --> 00:37:06,750
Mauer gesehen und da haben wir ihn
erwischt. Unser junger Mann ist vom
585
00:37:06,750 --> 00:37:09,050
Ufer, deshalb ist er so schüchtern bei
uns Frauen.
586
00:37:39,130 --> 00:37:41,190
Herein. Guten Abend.
587
00:37:41,590 --> 00:37:44,510
Ciao. Kann ich dir helfen, etwas für
dich tun?
588
00:37:45,810 --> 00:37:47,790
Oh ja, deine Schleife.
589
00:37:48,610 --> 00:37:52,090
Aber ich kann nicht sehr gut Schleifen
binden. Ich werde mein Bestes tun.
590
00:37:52,310 --> 00:37:53,350
Nicht bewegen.
591
00:37:53,830 --> 00:37:55,810
Hast du tanzen gelernt?
592
00:37:56,790 --> 00:37:57,790
Nein.
593
00:37:58,170 --> 00:37:59,450
Warte, hier ist ein Faden.
594
00:38:01,470 --> 00:38:04,070
Hast du denn keine Freundin?
595
00:38:06,150 --> 00:38:08,210
Mädchen interessieren dich wohl nicht,
hm?
596
00:38:08,950 --> 00:38:10,890
Oh, nicht so. Doch nicht so.
597
00:38:11,190 --> 00:38:15,510
Oh, was machst du denn? Bist du
verrückt? Du tust mir weh. Aber doch
598
00:38:15,870 --> 00:38:18,330
Oh, du zerreißt ja alles. Nicht so wild.
599
00:38:18,530 --> 00:38:19,530
Oh, nein.
600
00:38:19,810 --> 00:38:21,210
Oh, ja.
601
00:38:21,910 --> 00:38:24,690
Ja. Oh, deine Hände.
602
00:38:25,070 --> 00:38:26,310
Oh, Mama.
603
00:38:26,910 --> 00:38:27,910
Halte mich fest.
604
00:38:28,110 --> 00:38:30,190
Oh, du bist aber ein strammer Junge.
605
00:38:30,690 --> 00:38:34,830
Fantastisch. Ich fühle dich. Ich fühle
dich. Oh, ja, ja.
606
00:38:35,410 --> 00:38:36,410
Ja.
607
00:38:38,940 --> 00:38:40,600
Oh, dein blöder Vater.
608
00:38:42,340 --> 00:38:44,420
Seid euch, wir kommen bestimmt zu spät.
609
00:38:45,240 --> 00:38:46,240
Stoppt noch mal.
610
00:38:47,380 --> 00:38:51,000
Wir fangen pünktlich an und ich will
pünktlich dort sein, bevor er vorauf
611
00:38:51,240 --> 00:38:55,020
Also los, los, los, beeilt euch, macht
schon einsteigen. Nur Spiezer kommt
612
00:38:55,020 --> 00:38:57,500
pünktlich in die Luft. Ach, das geht
mich in den Dreck an. Opern sind
613
00:38:57,500 --> 00:39:00,860
geschrieben, damit man sie anhört und
ich will keine Note versäumen. Also mach
614
00:39:00,860 --> 00:39:02,640
schon, dass du reinkommst, wird's bald.
615
00:39:02,980 --> 00:39:05,140
Das machen wir, dann verheißen wir sich
alle gut.
616
00:39:05,340 --> 00:39:07,800
Und wenn es brennt, Sie müssen ja nicht
die Rechnung bezahlen.
617
00:39:15,220 --> 00:39:18,520
Ich rede jetzt nicht über Geschäfte. Mit
dem Geschäft machst du Millionen.
618
00:39:18,960 --> 00:39:21,480
Wenn da Millionen drin sind, was
brauchst du mich noch dazu?
619
00:39:21,800 --> 00:39:24,960
Du bist mein Freund von mir. Ich möchte
jetzt hören, wie sie diese Haare... Und
620
00:39:24,960 --> 00:39:28,680
wir brauchen Kapital. Apropos Kapital,
wann zahlst du endlich deine Schulden?
621
00:39:28,680 --> 00:39:31,760
Gestern hast du gesagt, ich habe noch
eine... Gestern war gestern, also reich
622
00:39:31,760 --> 00:39:32,940
die Mäuse auf und zahl!
623
00:39:33,520 --> 00:39:36,640
Warte doch einen Moment, ich habe eine
Idee. Sie ist einmalig und ganz neu.
624
00:39:36,760 --> 00:39:40,900
Jetzt kommt ihre schwerste Stelle ein.
Wo ist die?
625
00:39:45,820 --> 00:39:49,500
Was ist das für eine Stimme? Was ist das
für eine Stimme?
626
00:39:50,040 --> 00:39:52,360
Großartig, aber es gibt ja noch eine
Woche. Ich stehe nicht hier.
627
00:39:53,710 --> 00:39:55,110
Oh, jetzt kommt wieder die Meute.
628
00:39:55,610 --> 00:39:57,670
Mensch, ich bin eine Dumme.
629
00:39:57,950 --> 00:39:59,670
Da gehört längst eine Klimaanlage her.
630
00:40:00,090 --> 00:40:02,250
Oh, Sie sind auch wieder da.
631
00:40:02,810 --> 00:40:03,810
Einfach hängen, ja.
632
00:40:03,990 --> 00:40:04,090
Einfach
633
00:40:04,090 --> 00:40:11,190
hängen,
634
00:40:11,210 --> 00:40:14,170
ja. Sieh dir dieses Kleid mal an. Wo hat
die denn nur diesen Fetzen gefunden?
635
00:40:14,510 --> 00:40:16,310
Die hat vor dem Klima Trance gemacht.
636
00:40:16,590 --> 00:40:20,190
Und da muss ihr offensichtlich Material
für das Kleid übrig geblieben sein.
637
00:40:20,530 --> 00:40:24,330
Ja, und die andere hat sicher mit
Vorhängen gehandelt. Und muss sich aus
638
00:40:24,330 --> 00:40:26,730
übrig gebliebenen Fetzen ja ein Kleid
geschneidert haben.
639
00:40:27,170 --> 00:40:28,930
Schicken Sie mich doch nicht an die
Pflege.
640
00:40:29,690 --> 00:40:30,690
Oh,
641
00:40:31,410 --> 00:40:36,390
Angela.
642
00:40:37,930 --> 00:40:39,950
Angela, Liebling, wie geht es dir?
643
00:40:41,380 --> 00:40:44,640
Niemand hat mir gesagt, dass du kommst.
Und deine kleine Schwester Claudia,
644
00:40:44,880 --> 00:40:45,880
tschau.
645
00:40:46,160 --> 00:40:49,000
Olga, was hast du gemacht, so dünn zu
werden? Ist Tina nicht dabei?
646
00:40:49,340 --> 00:40:50,980
Hoffentlich ist mein Bus nicht flach
geworden.
647
00:40:51,240 --> 00:40:54,000
Hast du gehört, dass Tina schon wieder
sitzen gelassen wurde?
648
00:40:54,860 --> 00:40:57,460
Und dabei war es schon für die Hochzeit
vorbeigegangen.
649
00:40:57,980 --> 00:41:01,780
Wir haben dich lange nicht mehr gesehen.
Wo bist du gewesen? Ach nichts, weißt
650
00:41:01,780 --> 00:41:03,040
du, ich hatte so viel zu tun.
651
00:41:03,790 --> 00:41:07,410
nicht mehr leisten, wohin zu gehen.
Angela, wer ist diese razzinierende
652
00:41:07,410 --> 00:41:09,230
in eurem Haus? Stellen Sie mich doch
vor.
653
00:41:09,810 --> 00:41:16,130
Herr Marquesa Giuliani, darf ich Ihnen
etwas zu trinken anbieten und auch Ihren
654
00:41:16,130 --> 00:41:17,510
Freunden? Doch kommen Sie doch zu mir.
655
00:41:18,710 --> 00:41:19,710
Alles klar,
656
00:41:20,170 --> 00:41:21,170
kommen wir durch.
657
00:41:21,910 --> 00:41:27,330
Und da sind wir. Habt ihr einen guten
Wein?
658
00:41:27,530 --> 00:41:32,470
Ich will aber nur von Weston. Ich habe
viel für die Oper übrig.
659
00:41:33,350 --> 00:41:36,550
Weil ich selbst singe, aber mit ein
bisschen mehr Temperament, mit ein
660
00:41:36,550 --> 00:41:37,328
mehr Kraft.
661
00:41:37,330 --> 00:41:38,870
Nicht so wie dieser Schwule da drin.
662
00:41:39,330 --> 00:41:42,490
Hey, Freund, was ist denn das, die geben
mir hierher? Ein völlig verdrecktes
663
00:41:42,490 --> 00:41:46,010
Glas? Ich dachte, das ist ein
Feinerladen und kein Scheißladen. Die
664
00:41:46,010 --> 00:41:49,170
in der Besetzung was wird, ist die
Kasari. Die hat aber auch eine Stimme.
665
00:41:49,750 --> 00:41:51,050
Später gehe ich hinter die Kulissen.
666
00:41:51,740 --> 00:41:54,040
Ich habe mit dir in Aida gesungen, den
Radameschen.
667
00:41:56,060 --> 00:41:59,160
Wissen Sie, dass Ihre Freundin besonders
schelmische Augen hat?
668
00:42:00,100 --> 00:42:03,240
Gucken Sie, wenn diese muttenzerfressene
Opa aus ist, gehen wir zusammen essen.
669
00:42:03,640 --> 00:42:06,580
Ich würde mich sehr freuen, aber ich bin
hier mit Elf.
670
00:42:07,200 --> 00:42:11,960
Enzio? Das ist er. Ach, er ist Enzio.
Hallo, Enzio. Der kommt natürlich auch
671
00:42:11,960 --> 00:42:12,960
mit. Ich kann alles.
672
00:42:13,660 --> 00:42:16,940
Trinken wir jetzt diesen herrlichen
Wein, aber nicht auf die Kaschari und
673
00:42:16,940 --> 00:42:23,580
schwulen Partner. Ich trinke auf euer
Wohl. Ach, das wär's. Ich hab so
674
00:42:23,700 --> 00:42:27,140
wir kommen nie mehr an. Ja, ich auch.
Erst wegen dem Platten und dann, wie du
675
00:42:27,140 --> 00:42:30,600
fährst. Und dann, weil du und Claudia
andauernd entweder Pipi machen oder
676
00:42:30,600 --> 00:42:32,400
mussten. Naja, ist ja auch kein Wunder.
677
00:42:32,640 --> 00:42:34,120
Kinder, war das ein Abend.
678
00:42:37,390 --> 00:42:39,530
Das kann man wohl sagen. Gute Nacht.
Gute Nacht.
679
00:42:39,830 --> 00:42:42,310
Diese Mariela ist ein super Weib, was?
680
00:42:42,770 --> 00:42:44,350
Immer schlafen. Gute Nacht, Vater.
681
00:42:45,290 --> 00:42:46,290
Salute, Radames.
682
00:42:47,850 --> 00:42:50,650
Ich bin todmüde. Ich fahre gleich hoch.
Ich auch.
683
00:43:36,730 --> 00:43:38,630
Ich möchte mit Ihnen reden.
684
00:43:39,150 --> 00:43:41,590
Was ich Ihnen zu sagen habe, ist sehr
wichtig, Angela.
685
00:43:42,230 --> 00:43:45,690
Ich weiß, dass ich das nicht bin, was
Sie unter einem feinen Mann verstehen,
686
00:43:45,810 --> 00:43:48,010
aber ich bin verackert.
687
00:43:49,560 --> 00:43:52,600
Ich muss dich haben, jetzt, oder willst
du mich völlig wahnsinnig machen?
688
00:43:55,700 --> 00:44:02,620
Signor Cardona, spüren Sie eigentlich
nicht, wie lächerlich Sie
689
00:44:02,620 --> 00:44:03,620
sich machen?
690
00:44:16,660 --> 00:44:17,660
So, so.
691
00:44:17,900 --> 00:44:19,480
Ich mache mich lächerlich.
692
00:44:25,280 --> 00:44:26,880
Wo waren Sie denn den ganzen Tag?
693
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Na, hier.
694
00:44:28,640 --> 00:44:31,160
Das geht mich ja auch gar nichts an.
Warum fragst du?
695
00:44:31,800 --> 00:44:32,800
Ach so.
696
00:44:33,260 --> 00:44:34,580
Ich habe Sie halt vermisst.
697
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Warum haben Sie sich nie Kinder
gewünscht?
698
00:44:40,540 --> 00:44:41,540
Wollten Sie denn keine?
699
00:44:42,800 --> 00:44:44,760
Doch. Warum dann nicht?
700
00:44:47,370 --> 00:44:48,610
Warum fragst du mich das?
701
00:44:50,110 --> 00:44:53,410
Man bekommt nicht immer das, was man
sich wünscht, weißt du?
702
00:44:54,330 --> 00:44:55,330
Hat er Sie geliebt?
703
00:44:56,870 --> 00:44:57,910
Und Sie ihn?
704
00:44:58,210 --> 00:44:59,210
Ja.
705
00:45:00,990 --> 00:45:04,430
Ich glaube, ich liebe ihn jetzt mehr als
vor seinem Tod.
706
00:45:05,250 --> 00:45:08,330
In den langen Jahren unseres
Zusammenlebens ist mir das nicht so
707
00:45:08,330 --> 00:45:12,410
geworden. Umso mehr liebte ich ihn nach
seinem Tod.
708
00:45:15,460 --> 00:45:17,000
Glaubst du an Kontakte mit Toten?
709
00:45:18,260 --> 00:45:19,460
Kann ich mir nicht vorstellen.
710
00:45:19,720 --> 00:45:21,260
Warum lebst du hier mit deinem Vater?
711
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
Weil er es verlangt.
712
00:45:26,560 --> 00:45:28,240
Ich war immer nur in Internaten.
713
00:45:29,320 --> 00:45:30,500
Bis zum letzten Jahr.
714
00:45:31,300 --> 00:45:32,640
Immer nur in Internaten.
715
00:45:34,180 --> 00:45:35,760
Und du wolltest nie weglaufen?
716
00:45:36,220 --> 00:45:37,220
Frei sein?
717
00:45:37,480 --> 00:45:38,480
Allein leben?
718
00:45:38,900 --> 00:45:39,900
Doch.
719
00:45:40,600 --> 00:45:41,600
Und?
720
00:45:42,990 --> 00:45:47,190
Ich habe den Gedanken bald wieder
aufgegeben, denn... Denn was?
721
00:45:47,470 --> 00:45:50,370
Ich habe einfach nicht gewusst, wohin.
722
00:45:50,770 --> 00:45:52,990
Und deine Albträume hast du immer noch,
nicht? Ja.
723
00:45:57,330 --> 00:45:58,330
Und deine Mutter?
724
00:45:59,750 --> 00:46:01,990
Hm, die hat sich nie um mich gekümmert.
725
00:46:03,110 --> 00:46:04,110
Sie fehlt dir.
726
00:46:07,870 --> 00:46:09,330
Versprechen Sie mir nie, Ja zu sagen.
727
00:46:09,710 --> 00:46:10,710
Ja zu was?
728
00:46:10,930 --> 00:46:11,990
Ich weiß, er will Sie.
729
00:46:12,270 --> 00:46:13,310
Er will sie, er will sie.
730
00:46:14,190 --> 00:46:15,089
Wer er?
731
00:46:15,090 --> 00:46:16,090
Mein Vater.
732
00:46:16,210 --> 00:46:18,250
Er ist der Typ, der alles bekommt, was
er will.
733
00:46:18,470 --> 00:46:20,210
Er begehrt sich. Er ist erimmungslos.
734
00:46:20,470 --> 00:46:24,770
Nein, da führt kein Weg hin. Er weiß,
dass es ihm nicht gelingt. Er wird es
735
00:46:24,770 --> 00:46:25,770
allen Mitteln versuchen.
736
00:46:26,170 --> 00:46:27,510
Findest du nicht übertreibend?
737
00:46:27,770 --> 00:46:29,690
Nein, tue ich nicht. Ich sage ihm, er
ist schlecht.
738
00:46:30,110 --> 00:46:31,390
Was ist? Was hast du?
739
00:46:32,070 --> 00:46:33,190
Riech dich nicht so auf.
740
00:46:42,960 --> 00:46:44,220
Ich muss mit Ihnen reden, allein.
741
00:46:51,860 --> 00:46:55,540
Wer hat Ihnen erlaubt, mir Geschenke zu
machen? Oder um es deutlicher zu sagen,
742
00:46:55,640 --> 00:46:57,220
ich bin nicht zu kaufen, ist das klar?
743
00:46:57,620 --> 00:47:01,840
Und das Zeug da passt wohl eher zu Ihren
Freundinnen. Ich habe jedenfalls den
744
00:47:01,840 --> 00:47:05,320
Eindruck. Aber diese Sachen hat doch
Ihre Freundin Mariella für Sie
745
00:47:05,520 --> 00:47:06,680
Wer, Mariella? Ja.
746
00:47:07,320 --> 00:47:08,880
Das darf nicht wahr sein.
747
00:47:09,240 --> 00:47:11,020
Die ist wohl völlig verrückt geworden.
748
00:47:11,680 --> 00:47:14,720
Also Sie beide machen in der ganzen
Stadt Einkäufe und erzählen überall, die
749
00:47:14,720 --> 00:47:15,720
Sachen sind für mich?
750
00:47:16,000 --> 00:47:18,380
Eine Frau wie Sie braucht doch klasse
Sachen.
751
00:47:19,440 --> 00:47:20,540
Ah, ja?
752
00:47:20,960 --> 00:47:23,400
Woher wollen Sie das wissen, ein Mann
der untersten Klasse?
753
00:48:32,720 --> 00:48:33,820
Ist du auch satt geworden?
754
00:48:35,060 --> 00:48:37,000
Hat es Ihnen geschmeckt? Ja, danke.
755
00:48:37,560 --> 00:48:40,420
Heute genieße ich alles ganz Besonderes.
756
00:48:41,280 --> 00:48:45,180
Das Essen, den Wein und das Wetter.
757
00:48:49,900 --> 00:48:51,640
Falls der junge Herr ein Zimmer möchte.
758
00:48:54,280 --> 00:48:55,600
Was hat er dich gefragt?
759
00:48:56,080 --> 00:48:57,500
Ob du ein Zimmer möchtest?
760
00:49:02,700 --> 00:49:06,020
Ich glaube eher, er hat gemeint, dass
ich es möchte.
761
00:49:31,890 --> 00:49:34,150
Wo fährst du denn? Hinter mir ist es
einfacher.
762
00:50:52,810 --> 00:50:53,709
Du müde?
763
00:50:53,710 --> 00:50:54,710
Nein.
764
00:51:05,870 --> 00:51:07,850
Ich gehe nur ins Bad und mache das Licht
an.
765
00:51:08,230 --> 00:51:10,110
Auf die Art wird man die Moskitos los.
766
00:51:11,930 --> 00:51:13,830
Sie sehen das Licht und fliegen hin.
767
00:51:15,270 --> 00:51:16,109
Setz dich.
768
00:51:16,110 --> 00:51:18,510
Jetzt ist es so dunkel, dass ich dich
kaum sehen kann.
769
00:51:19,030 --> 00:51:20,410
Wie heißt denn deine Freundin?
770
00:51:21,710 --> 00:51:23,670
Maria. Und was macht sie?
771
00:51:24,770 --> 00:51:25,770
Ich weiß nicht.
772
00:51:25,990 --> 00:51:27,470
Warum besucht sie dich hier nie?
773
00:51:27,950 --> 00:51:28,950
Ich weiß nicht.
774
00:51:29,050 --> 00:51:30,050
Wie alt ist sie?
775
00:51:30,650 --> 00:51:31,650
Ich weiß nicht.
776
00:51:32,450 --> 00:51:33,490
Ist sie hübsch?
777
00:51:33,810 --> 00:51:34,950
Ich glaube, ja.
778
00:51:38,470 --> 00:51:40,130
Du hast gar keine Freundin.
779
00:51:40,390 --> 00:51:41,390
Habe ich recht?
780
00:51:42,710 --> 00:51:43,730
Nicht zur Zeit.
781
00:51:44,010 --> 00:51:45,010
Und früher?
782
00:51:47,150 --> 00:51:50,290
Du hattest also noch nie ein Mädchen?
783
00:51:50,850 --> 00:51:51,890
Ich meine...
784
00:51:52,520 --> 00:51:53,520
Du weißt schon.
785
00:51:57,360 --> 00:51:58,820
Und was ist mit diesem Jungen?
786
00:51:59,120 --> 00:52:01,580
Er ist mein Freund. Ein ganz prima Kerl.
787
00:52:01,780 --> 00:52:02,780
Das ist er.
788
00:52:03,040 --> 00:52:04,760
Und du bist es auch.
789
00:52:05,340 --> 00:52:07,260
Erzähl mir von ihm, während ich mich
ausziehe.
790
00:52:09,540 --> 00:52:11,680
Er lebt bei seiner Mutter hier in der
Nähe.
791
00:52:12,580 --> 00:52:13,580
Er heißt Leo.
792
00:52:14,400 --> 00:52:19,400
Sein Vater, der ist in Australien. Leo
möchte auch hin. Ach so ist das.
793
00:52:19,620 --> 00:52:20,620
Ja und...
794
00:52:20,640 --> 00:52:23,780
Und vor einem Monat hat man ihm den
Blinddarm rausgenommen.
795
00:52:24,060 --> 00:52:25,720
Nicht hinschauen, dreh dich um.
796
00:52:33,480 --> 00:52:35,160
Jetzt kannst du wieder herschauen.
797
00:52:37,340 --> 00:52:38,340
Fettig.
798
00:52:42,280 --> 00:52:45,380
Ich finde das faszinierend, sich nachts
so zu unterhalten.
799
00:52:46,160 --> 00:52:49,560
Als ich klein war, saß meine Mutter an
meinem Bett und musste mir erzählen, bis
800
00:52:49,560 --> 00:52:50,560
ich einschlief.
801
00:52:50,900 --> 00:52:52,360
An meinem Bett saß nie jemand.
802
00:52:54,080 --> 00:52:56,580
Wenn uns jemand sehen würde, wie wir uns
hier unterhalten.
803
00:52:56,900 --> 00:52:58,360
Was der sich wohl dächte.
804
00:53:16,560 --> 00:53:18,200
Über was wollen wir uns unterhalten?
805
00:53:19,040 --> 00:53:20,040
Ich weiß nicht.
806
00:53:20,340 --> 00:53:21,600
Was Ihnen Spaß macht.
807
00:53:23,040 --> 00:53:24,280
Findest du mich nicht so dick?
808
00:53:24,840 --> 00:53:27,860
Dick? Ich hole keine Spur. Findest du
mich auch nicht alt?
809
00:53:28,340 --> 00:53:29,340
Nein.
810
00:53:31,420 --> 00:53:33,700
Ich möchte noch mal 20 sein.
811
00:53:34,540 --> 00:53:35,540
Sag, und du?
812
00:53:36,020 --> 00:53:37,860
Wünschst du dir noch immer älter zu
sein?
813
00:53:39,700 --> 00:53:40,700
Entschuldigen Sie mich einen Moment.
814
00:53:40,980 --> 00:53:41,980
Wohin gehst du?
815
00:53:42,180 --> 00:53:44,080
Ich trinke dir etwas Wasser. Ich habe
Durst.
816
00:53:49,230 --> 00:53:50,470
Wieso hast du so Angst?
817
00:54:00,010 --> 00:54:01,330
Du brauchst aber lang.
818
00:54:05,970 --> 00:54:07,990
Du musst jetzt wirklich gehen, es ist
spät.
819
00:54:09,650 --> 00:54:11,070
Krieg ich kein Gute -Nacht -Kuss?
820
00:55:47,880 --> 00:55:48,880
Vielen Dank.
821
00:57:20,560 --> 00:57:22,340
Komm in der Tore, hier ist Ihre Milch.
822
00:57:24,540 --> 00:57:28,240
Oh mein Gott, Sie sind ja ein richtiger
Athlet, wie man sieht.
823
00:57:28,640 --> 00:57:32,040
Sie werden sich überanstrengen. Hören
Sie einen Moment auf und trinken Sie
824
00:57:32,040 --> 00:57:33,060
Milch. Wollen Sie nicht doch?
825
00:57:33,860 --> 00:57:34,860
Also doch.
826
00:57:38,480 --> 00:57:39,600
Scheiße, die ist ja heiß.
827
00:57:40,640 --> 00:57:41,820
Tut mir leid.
828
00:57:46,700 --> 00:57:49,200
Ach, wie laufen wir ein Olympiasieger.
829
00:58:22,510 --> 00:58:24,170
Nehmen Sie denn überhaupt mal auf,
Signor Cardona?
830
00:58:24,430 --> 00:58:27,530
Schon anstrengend. Gott sei Dank habe
ich diesen Pool bauen lassen.
831
00:58:29,790 --> 00:58:31,610
Manchmal habe ich Lust auf eine
Riesenlasagne.
832
00:58:32,650 --> 00:58:33,650
Aber ich tue es nicht.
833
00:58:34,150 --> 00:58:35,310
Ich muss in Form bleiben.
834
00:58:35,630 --> 00:58:39,470
Die Contessa hat recht. Sie hat sie
angespornt. Wie viel haben Sie schon
835
00:58:39,470 --> 00:58:43,330
abgenommen? Noch gar nichts. Warum
machen Sie es dann? Ich muss es
836
00:58:43,830 --> 00:58:47,050
Ruhen Sie sich eigentlich nie aus? Nie.
Und was machen Sie nach?
837
00:58:47,870 --> 00:58:48,990
Das möchtest du wissen.
838
00:58:49,610 --> 00:58:52,290
Sag mal, warum steckst du denn immer was
in deinen Mund?
839
00:58:53,450 --> 00:58:55,450
Weil ich drauf stehe.
840
00:58:55,950 --> 00:58:57,170
Du stehst drauf.
841
00:59:01,170 --> 00:59:02,730
Was soll denn das Feigenblatt?
842
00:59:03,850 --> 00:59:06,610
Wie Adam und Eva. Du bist ja direkt
gebildet.
843
00:59:07,670 --> 00:59:08,670
Beweg dich nicht.
844
00:59:08,970 --> 00:59:10,190
Da ist eine Biene.
845
00:59:12,390 --> 00:59:14,130
Haben Sie sehr Wischkommandatore?
846
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
Was ist los?
847
00:59:16,730 --> 00:59:17,950
Was Interessantes?
848
00:59:19,910 --> 00:59:20,990
Etwas Süßes.
849
00:59:22,250 --> 00:59:23,250
Kommendatore!
850
00:59:24,470 --> 00:59:25,470
Kommendatore!
851
00:59:26,150 --> 00:59:28,530
Ja! Telefon! Ja, gleich!
852
00:59:30,450 --> 00:59:31,450
Bleib so.
853
00:59:31,510 --> 00:59:35,330
Warte auf mich. Ich bin gleich wieder
da. Und dann werde ich weitersehen.
854
00:59:36,790 --> 00:59:37,790
Wer ist dran?
855
00:59:38,130 --> 00:59:40,290
Ein Ferngespräch aus Paris!
856
00:59:40,730 --> 00:59:43,790
Ich möchte dich mal was fragen. Danke,
nichts mehr.
857
00:59:44,610 --> 00:59:46,990
Wie lange gedenkst du so weiterzuleben,
Angela?
858
00:59:50,100 --> 00:59:51,100
Also?
859
00:59:53,680 --> 00:59:57,820
Du mit deiner Intelligenz, deiner
Erfahrung. Du bist nicht so gedankenlos,
860
00:59:57,820 --> 00:59:59,760
meine albernen Töchter sind,
unglücklicherweise.
861
01:00:00,340 --> 01:00:03,000
Du bist clever und abweisend,
glücklicherweise.
862
01:00:03,620 --> 01:00:07,120
Ich bin nicht clever, Mama. Nur eine
arme Witwe, die sich durchschlägt. Das
863
01:00:07,120 --> 01:00:08,120
wir beide.
864
01:00:08,500 --> 01:00:11,160
Ich bin auch eine arme Witwe, genau wie
du.
865
01:00:11,960 --> 01:00:17,660
Angela, siehst du, dieses Haus gehört
uns seit Jahrhunderten. Das Haus gehört
866
01:00:17,660 --> 01:00:18,660
Cardona, Mama.
867
01:00:18,840 --> 01:00:20,160
Es ist sein. Das Haus, ja.
868
01:00:20,800 --> 01:00:21,900
Und wir auch.
869
01:00:22,420 --> 01:00:25,000
Aber meine Karten sagen, dass wir eine
Chance haben.
870
01:00:25,620 --> 01:00:28,040
Die Karten. Die Karten. Ja.
871
01:00:30,020 --> 01:00:32,520
Und da ist ein Mann gegen uns fünf.
872
01:00:33,120 --> 01:00:34,340
Er ist nicht aus Eisen.
873
01:00:34,780 --> 01:00:35,940
Hast du gemerkt?
874
01:00:36,560 --> 01:00:38,500
Er dreht durch, ab und zu.
875
01:00:39,060 --> 01:00:41,600
Man muss sein Gleichgewicht
wiederherstellen, verstehst du?
876
01:00:42,540 --> 01:00:45,260
Verstehst du? Das müsste möglich sein.
877
01:00:45,520 --> 01:00:46,520
Störe ich, Contessa?
878
01:00:48,720 --> 01:00:50,300
Donna Angela, darf ich Sie sprechen?
879
01:00:51,000 --> 01:00:52,560
Allein, wenn Sie nichts dagegen haben.
880
01:00:57,740 --> 01:00:59,760
So, diese Feigen sind gut, Olga. Probier
mal.
881
01:01:02,480 --> 01:01:06,060
Mit seinem blöden Frühsport hat er,
wette ich, mindestens zwei Pfund
882
01:01:09,180 --> 01:01:11,660
Wenn Sie mit mir nach Paris fahren
können, Sie haben, was Sie wollen.
883
01:01:12,160 --> 01:01:13,160
Ich fahre nicht.
884
01:01:13,420 --> 01:01:17,400
Oh, keinen falschen Verdacht. Ich will
Sie nur als Dolmetscherin. Ich kann kein
885
01:01:17,400 --> 01:01:21,160
Wort Französisch. Ich kann dort ein
großes Geschäft abschließen und das will
886
01:01:21,160 --> 01:01:22,960
machen. Es ist nur Geschäft.
887
01:01:23,180 --> 01:01:26,780
Warum ausgerechnet ich? Das können doch
andere viel besser als ich. Den traue
888
01:01:26,780 --> 01:01:27,399
ich nicht.
889
01:01:27,400 --> 01:01:28,920
Ich zahle, was Sie verlangen.
890
01:01:29,180 --> 01:01:30,840
Oh, tun Sie mir doch den Gefallen.
891
01:01:31,060 --> 01:01:33,960
Wenn mich dort einer reinlegt,
unterschreibe ich einen falschen Vertrag
892
01:01:33,960 --> 01:01:37,460
sitze in der Schei, in der Tinte. Also
sagen Sie ja oder nein.
893
01:01:40,240 --> 01:01:41,280
Bitte, Signora.
894
01:01:41,720 --> 01:01:44,040
Ich habe noch nie jemanden um was
gebeten.
895
01:01:44,320 --> 01:01:45,320
Helfen Sie mir.
896
01:01:55,000 --> 01:01:56,880
Hier sind die Zeitschriften. Danke.
897
01:01:57,220 --> 01:01:59,000
Und sieh ab und zu in der Fabrik nach.
898
01:01:59,220 --> 01:02:01,000
Oder mach's besser nicht. Ciao. Ciao.
899
01:02:02,900 --> 01:02:04,300
Was sollen wir dir denn mitbringen?
900
01:02:05,420 --> 01:02:06,420
Nichts.
901
01:02:06,980 --> 01:02:07,980
Warum nicht?
902
01:02:08,920 --> 01:02:09,920
Nur so.
903
01:02:11,360 --> 01:02:12,360
Komm bald zurück.
904
01:02:20,740 --> 01:02:23,740
Sieh, wie du enden würdest, wenn du ein
Dichter wärst. Er hat sich vor den Zug
905
01:02:23,740 --> 01:02:25,180
gestürzt, weil sie ihn nicht mehr
liebte.
906
01:02:25,600 --> 01:02:26,600
Also Vorsicht.
907
01:02:26,880 --> 01:02:27,880
Bonsoir, Monsieur.
908
01:02:58,460 --> 01:03:01,940
Junge Herr, was machen Sie denn da oben?
Sie sehen aus wie ein Vogel. Ein
909
01:03:01,940 --> 01:03:03,920
Telegramm von Ihrem Vater und Donna
Angela ist gekommen.
910
01:03:04,160 --> 01:03:05,560
Sie bleiben noch eine Woche in Paris.
911
01:03:45,680 --> 01:03:46,680
Was machst du da?
912
01:03:46,720 --> 01:03:47,720
Nichts.
913
01:03:48,340 --> 01:03:49,460
Ich langweile mich.
914
01:03:49,720 --> 01:03:51,280
Ja, Langeweile ist was Schreckliches.
915
01:03:52,340 --> 01:03:53,940
Aber warum bist du denn so sauer?
916
01:03:54,340 --> 01:03:55,920
Früher oder später kommen sie doch
zurück.
917
01:03:56,720 --> 01:03:59,820
Ist ja wahr. Sie wollten nur ein paar
Tage in Paris bleiben.
918
01:04:00,120 --> 01:04:02,480
Und jetzt ist schon eine Woche um und
sie sind noch nicht zurück.
919
01:04:04,160 --> 01:04:06,000
Schau mal da, eine Schlange ist im
Wasser.
920
01:04:06,960 --> 01:04:07,960
Siehst du sie?
921
01:04:10,120 --> 01:04:11,120
Hast du sie?
922
01:04:11,220 --> 01:04:12,220
Hier, fang!
923
01:04:16,170 --> 01:04:18,550
Warum rennst du, als würdest du vor was
abhauen?
924
01:04:18,770 --> 01:04:19,770
Das weiß ich.
925
01:04:22,830 --> 01:04:24,350
Du vermisst sie, ja?
926
01:04:24,950 --> 01:04:25,950
Nein, wieso?
927
01:04:26,090 --> 01:04:27,230
Ich seh's dir an.
928
01:04:27,450 --> 01:04:31,190
Du hasst sie ja nicht alle. Ich weiß,
wie du sie vergessen kannst.
929
01:04:31,850 --> 01:04:33,430
Ja? Na, wie denn?
930
01:04:35,450 --> 01:04:39,090
Wir könnten es zusammen tun.
931
01:04:39,690 --> 01:04:40,690
Was tun?
932
01:04:45,000 --> 01:04:46,460
Dreimal darfst du raten.
933
01:04:47,180 --> 01:04:48,980
Du weißt genau, was ich meine.
934
01:04:53,760 --> 01:04:55,080
Wollen wir? Na?
935
01:05:00,140 --> 01:05:04,720
Nein! Ach, du bist wirklich ein Idiot,
Daniele. Ein Volltrottel. Meine
936
01:05:04,720 --> 01:05:09,340
ist nicht der Engel, den du in ihr
siehst. Hey, was sagst du da? Hör nur
937
01:05:09,980 --> 01:05:13,680
Angela ist kein schutzloses Reh. Sie tut
nur so und kriegt, was sie will. Und in
938
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
der Liebe spielt sie nur mit Gefühlen.
939
01:05:15,980 --> 01:05:19,460
Sie war auch schuld, dass ihre Ehe mit
dem Konto Origoni zerbrochen ist. Und
940
01:05:19,460 --> 01:05:21,840
warum? Weil sie so eiskalt ist. Nicht
wahr.
941
01:05:22,540 --> 01:05:26,300
Du kannst dir ja nicht vorstellen, was
sie abgezogen hat, dass er sie heiratet.
942
01:05:27,240 --> 01:05:30,520
Als sie ihn endlich so weit hatte, hat
sie ihm weiß gemacht, dass er sie nicht
943
01:05:30,520 --> 01:05:31,520
befriedigt.
944
01:05:32,180 --> 01:05:33,180
Und danach?
945
01:05:33,860 --> 01:05:34,860
Was war danach?
946
01:05:35,960 --> 01:05:37,600
Danach war der arme Mann einfach fertig.
947
01:05:38,510 --> 01:05:42,370
Er betrank sie, spielte, kaufte ihr, was
sie wollte. Aber einfach nichts war gut
948
01:05:42,370 --> 01:05:43,370
genug für sie.
949
01:05:43,430 --> 01:05:44,890
Und sie fehlt dir?
950
01:05:46,150 --> 01:05:49,150
Meine Schwester ist nicht als eine
Herrenreiterin.
951
01:05:50,390 --> 01:05:50,910
Ihr
952
01:05:50,910 --> 01:05:59,390
seid
953
01:05:59,390 --> 01:06:01,350
zurück? Wir sind. Wo warst du?
954
01:06:01,630 --> 01:06:02,448
Am Fluss.
955
01:06:02,450 --> 01:06:04,150
Mit wem? Mit Claudia.
956
01:06:04,590 --> 01:06:05,590
Na endlich!
957
01:06:06,190 --> 01:06:09,050
Wird auch langsam Zeit, dass du
anfängst, dem Weiber nachzulaufen. Ich
958
01:06:09,050 --> 01:06:10,930
nie gesagt, aber ich hatte schon Angst,
du wärst schwul.
959
01:06:12,550 --> 01:06:14,990
Komm, setz dich zu mir. Ich möchte mit
dir reden.
960
01:06:15,590 --> 01:06:16,590
Wo ist Angela?
961
01:06:17,150 --> 01:06:19,050
Ich hab gesagt, du sollst dich
hersetzen.
962
01:06:20,050 --> 01:06:23,150
Ja, ich könnte auch die Schnauze halten
und dir nichts davon sagen.
963
01:06:23,530 --> 01:06:26,530
Aber wenn jemand das Recht hat, es zu
wissen, dann bist du's.
964
01:06:27,590 --> 01:06:31,210
Was weißt du denn schon, was ein Vater
für ein Opfer bringen kann für seinen
965
01:06:31,210 --> 01:06:35,010
Sohn? Ich verstehe kein Wort. Dann hör
gefällig zu, verdammt noch mal!
966
01:06:35,520 --> 01:06:37,340
Du unterbrichst mich andauernd. Wo war
ich denn?
967
01:06:37,560 --> 01:06:38,218
Ach ja.
968
01:06:38,220 --> 01:06:42,140
Meine Schwester hat immer zu mir gesagt,
Franco, versprich mir, lass dich nie
969
01:06:42,140 --> 01:06:46,760
allein. Bis jetzt hast du Glück gehabt.
Du warst im Internat. Aber jetzt... Aus
970
01:06:46,760 --> 01:06:47,760
was willst du raus?
971
01:06:48,220 --> 01:06:53,060
Ja, wenn du schon alles wissen willst,
es ist so, wir werden jetzt nicht mehr
972
01:06:53,060 --> 01:06:56,400
allein sein. Wir kriegen eine Frau ins
Haus. Ich habe geratet.
973
01:06:58,460 --> 01:06:59,460
Angela?
974
01:06:59,900 --> 01:07:01,580
Ja, für dich habe ich es getan.
975
01:07:02,040 --> 01:07:03,040
Nur für dich.
976
01:07:03,410 --> 01:07:07,730
Weil meine Schwester gefläht hat,
heirate für deinen Sohn. Du weißt genau,
977
01:07:07,730 --> 01:07:09,070
meine Schwester in Almreich hatte.
978
01:07:09,610 --> 01:07:12,530
Aber wäre es nicht für dich gewesen,
hätte sie dich geheiratet.
979
01:07:21,850 --> 01:07:23,210
Leo! Leo!
980
01:07:27,510 --> 01:07:28,510
Leo!
981
01:07:28,730 --> 01:07:30,810
Leo ist nicht mehr da. Wo ist er denn?
982
01:07:31,660 --> 01:07:33,440
Er wird auch nicht mehr zurückkommen.
983
01:07:34,000 --> 01:07:34,879
Wieso denn?
984
01:07:34,880 --> 01:07:36,040
Er ist nach Australien.
985
01:07:36,840 --> 01:07:37,840
Er ist schon weg?
986
01:07:38,640 --> 01:07:40,780
Ja, schon letzte Woche.
987
01:07:41,300 --> 01:07:44,980
Er hatte keine Zeit mehr, sich von dir
zu verabschieden. Es ging alles so
988
01:07:44,980 --> 01:07:46,760
schnell. Ich soll dich von ihm grüßen.
989
01:07:47,260 --> 01:07:48,460
Er schreibt, wenn er da ist.
990
01:07:52,600 --> 01:07:53,920
Sultana, ist der Kaffee fertig?
991
01:07:54,780 --> 01:07:55,780
Ja, Kommendator.
992
01:07:55,860 --> 01:07:56,860
Quatsch nicht, bring ihn.
993
01:08:05,550 --> 01:08:06,710
Du könntest auch mal lächeln.
994
01:08:06,970 --> 01:08:08,370
Ein Lächeln kostet sich nichts.
995
01:08:09,930 --> 01:08:10,930
Was hast du?
996
01:08:11,610 --> 01:08:12,610
Sie hatten mich.
997
01:08:12,950 --> 01:08:13,950
Wer?
998
01:08:14,310 --> 01:08:15,310
Alle.
999
01:08:16,430 --> 01:08:19,170
Weil sie neidisch sind. Ich kann sie
doch nicht alle heiraten.
1000
01:08:21,790 --> 01:08:23,890
Und dein Sohn? Was ist mit ihm?
1001
01:08:24,689 --> 01:08:26,290
Daniele? Der ist in Ordnung.
1002
01:08:26,609 --> 01:08:27,750
Du wirst seine Mutter sein.
1003
01:08:29,630 --> 01:08:30,630
Wie kommt er?
1004
01:08:32,529 --> 01:08:34,010
Guten Abend. Guten Abend, Daniele.
1005
01:08:34,520 --> 01:08:37,720
Deine Mutter, ich meine sie, sie hat
sich Sorgen um dich gemacht.
1006
01:08:39,300 --> 01:08:42,220
Weshalb? Ich habe doch gesagt, ich bin
zum Essen nicht da.
1007
01:08:56,359 --> 01:08:58,859
Liebling, ich möchte heute Abend früh
kommen.
1008
01:09:04,560 --> 01:09:05,560
Gute Nacht.
1009
01:09:05,740 --> 01:09:06,740
Gute Nacht.
1010
01:09:13,420 --> 01:09:14,420
Hermann.
1011
01:09:17,300 --> 01:09:18,540
Wohin gehen Sie, junger Herr?
1012
01:09:19,240 --> 01:09:22,880
Sie werden bei dem Sauwetter doch nicht
ausgehen. Sie werden sich furchtbar
1013
01:09:22,880 --> 01:09:23,880
erkälten.
1014
01:10:50,170 --> 01:10:51,170
Oh, Jesus.
1015
01:12:14,380 --> 01:12:16,480
Ach, Sie sind Daniele. Ich dachte, Ihr
Herr Vater.
1016
01:12:16,880 --> 01:12:19,320
Ich glaube, er kommt heute nicht. Ich
würde nicht auf ihn warten.
1017
01:12:19,820 --> 01:12:21,420
Ich müsste ihn eigentlich dringend
sprechen.
1018
01:12:21,760 --> 01:12:24,820
Er war viel vereist in letzter Zeit.
Gut, gehen wir in mein Büro.
1019
01:12:25,020 --> 01:12:28,780
Ihr Büro, sagten Sie? Ja, mein Vater
sagte, es gäbe hier ein Büro für mich.
1020
01:12:29,700 --> 01:12:30,700
Selbstverständlich, zeige es ihm.
1021
01:13:06,260 --> 01:13:07,360
Wie spät ist es?
1022
01:13:07,840 --> 01:13:11,760
Schon nach zwölf. Komm, Baby. Nein,
nein, du musst doch müde sein. Wir haben
1023
01:13:11,760 --> 01:13:12,760
doch die ganze Nacht.
1024
01:13:12,800 --> 01:13:15,760
Aber komm doch, ich bin wieder voll da.
Nein, geh jetzt in die Fabrik und mach
1025
01:13:15,760 --> 01:13:16,760
deine Geschäfte.
1026
01:13:17,020 --> 01:13:19,780
Ach, was interessiert mich die Fabrik
und die Geschäfte?
1027
01:13:20,080 --> 01:13:21,120
Für was lebe ich?
1028
01:13:21,640 --> 01:13:25,460
Daniele, der soll sich einarbeiten. Ich
habe mich genug geplagt. Ich weiß nicht,
1029
01:13:25,480 --> 01:13:29,200
was mit dir los ist manchmal. Oft bist
du wie Feuer und dann wieder eiskalt.
1030
01:13:29,460 --> 01:13:30,460
Kannst du mir das erklären?
1031
01:13:31,320 --> 01:13:33,460
Da gibt es nichts zu erklären. Das ist
eben meine Art.
1032
01:13:33,880 --> 01:13:35,540
Mit dir soll man sich auskennen.
1033
01:13:35,840 --> 01:13:38,840
Was soll denn dieses ganze Beine,
Breitbeine zu bedeuten?
1034
01:13:39,060 --> 01:13:41,340
Vielleicht gefalle ich dir nicht mehr,
weil ich abgenommen habe?
1035
01:13:41,860 --> 01:13:43,700
Nein, keine Sorge.
1036
01:13:45,400 --> 01:13:46,840
Du bist wunderbar im Bett.
1037
01:13:47,480 --> 01:13:48,480
Fast zu perfekt.
1038
01:13:49,440 --> 01:13:52,060
Merkst du, wie dir die Mädchen
nachschauen? Ja, du merkst es.
1039
01:13:52,800 --> 01:13:54,520
Eigentlich, na ja, manchmal.
1040
01:13:55,000 --> 01:13:56,240
Ich wette, du weißt es.
1041
01:13:57,120 --> 01:13:59,280
Sie sind hinter dir her wie läufige
Hündinnen.
1042
01:13:59,860 --> 01:14:00,860
Und du?
1043
01:14:01,099 --> 01:14:02,420
übersiehst es. Warum eigentlich?
1044
01:14:02,720 --> 01:14:07,000
Du meinst also, wenn ich es täte, du
würdest nicht... Eifersüchtig sein?
1045
01:14:08,100 --> 01:14:09,100
Nein.
1046
01:14:09,520 --> 01:14:12,600
Es würde mich eher anregen.
1047
01:14:13,760 --> 01:14:15,260
Es würde mich aufregen.
1048
01:14:31,710 --> 01:14:38,610
Untertitelung des ZDF, 2020
1049
01:15:06,360 --> 01:15:08,820
Sie ist so schüchtern, wenn sie gemeint
ist.
1050
01:15:09,040 --> 01:15:12,800
Sie hat mich entdeckt. Komm, platz
schön. Ja, schön, Faith.
1051
01:15:13,040 --> 01:15:14,280
Sie hat es verdient.
1052
01:15:14,820 --> 01:15:15,820
Danke, danke.
1053
01:15:15,880 --> 01:15:17,100
Hörst du den Applaus?
1054
01:15:17,400 --> 01:15:18,400
Los, sag etwas.
1055
01:15:19,120 --> 01:15:22,400
Du singst doch immer so falsch wie
damals, als ich dich im Netz hatte. Oh
1056
01:15:22,620 --> 01:15:24,160
sie ist so streng zu mir.
1057
01:15:25,140 --> 01:15:29,180
Sultana, Sultana, bring die
Briefumschläge. Wo zum Teufel ist sie
1058
01:15:29,660 --> 01:15:33,370
Da sind sie. Dann beginnen wir jetzt mit
der Schatzjagd. Oh, bitte nicht. Na,
1059
01:15:33,390 --> 01:15:36,310
wohin gehst du denn? Du bist die Erste.
Du musst einen Umschlag ziehen.
1060
01:15:36,710 --> 01:15:40,950
Kommt alle rauf. Alle anderen, kommt her
und nehmt euch die einen. Kommt alle
1061
01:15:40,950 --> 01:15:44,570
her. Wenn ihr die Regeln befolgt, erlebt
ihr die größte Überraschung eures
1062
01:15:44,570 --> 01:15:47,310
Lebens. So wahr ich Cardona bin. Ja,
hast du dann?
1063
01:15:47,670 --> 01:15:51,790
So ist gut, Signora. Los, los, aber
drängt nicht so. Es sind genug da. Jeder
1064
01:15:51,790 --> 01:15:52,589
kriegt was.
1065
01:15:52,590 --> 01:15:54,730
Ja, ja, Sie auch, Herr Pfarrer. Fangt
jetzt an.
1066
01:15:55,310 --> 01:15:58,850
Olivieri, was zum Teufel wollen Sie
denn? Wie immer zu spät. Es gibt keine
1067
01:15:58,850 --> 01:16:00,870
Umschläge mehr. Sie müssen sich an
jemanden dranhängen.
1068
01:16:32,590 --> 01:16:33,590
Ich dachte,
1069
01:16:36,190 --> 01:16:37,550
hier wäre er. Wir müssen weiter suchen.
1070
01:17:24,360 --> 01:17:27,740
Wenn du mir keine Chance gibst und die
Wechsel nicht prolongierst, bin ich
1071
01:17:27,740 --> 01:17:32,240
ruiniert. Ich kann sie nicht einlösen.
Bitte gib mir ein paar Wochen Zeit.
1072
01:17:32,340 --> 01:17:33,318
Bitte, bitte.
1073
01:17:33,320 --> 01:17:34,640
Das höre ich schon den ganzen Sommer.
1074
01:17:35,200 --> 01:17:36,480
Der Sommer ist noch nicht vorbei.
1075
01:17:38,520 --> 01:17:41,320
Daniela, wie geht es dir?
1076
01:17:42,280 --> 01:17:43,520
Nicht schlecht, danke.
1077
01:17:44,960 --> 01:17:46,160
Du arbeitest immer.
1078
01:17:46,460 --> 01:17:47,460
Das macht mir Spaß.
1079
01:17:49,660 --> 01:17:51,780
Dein Vater sagt, dass du sehr tüchtig
bist.
1080
01:17:52,510 --> 01:17:54,530
Ich glaube nicht, dass dein Mann das
beurteilen kann.
1081
01:17:55,670 --> 01:17:56,970
Nun hör mal, Stibaldi.
1082
01:17:57,230 --> 01:17:59,990
Entweder du löst die Wechsel ein, oder
es ist aus. Verstanden?
1083
01:18:00,510 --> 01:18:02,090
Kommendatore! Kommendatore!
1084
01:18:02,710 --> 01:18:07,850
Können Sie mir helfen? Wo soll ich denn
nur suchen? Nur einen kleinen Wink. Ja,
1085
01:18:07,870 --> 01:18:08,870
halt mal.
1086
01:18:10,330 --> 01:18:14,150
Da bin ich, schöne Signora. Ich führe
Sie schon auf die richtige Spur.
1087
01:18:15,790 --> 01:18:17,210
Die Teufel soll ihn holen.
1088
01:18:19,050 --> 01:18:20,050
Edwina!
1089
01:18:22,040 --> 01:18:23,040
Edwina!
1090
01:18:24,040 --> 01:18:29,700
Du und Fessi sind mir eine... Sieh das
Höschen aus. Ich trage kein Höschen.
1091
01:18:29,700 --> 01:18:30,700
Höschen? Nein.
1092
01:18:30,860 --> 01:18:31,920
Was will ich jetzt wissen?
1093
01:18:32,980 --> 01:18:36,940
Also mit dem warst du, Edwina. Nein,
nein, bitte, ich kann es erklären.
1094
01:18:37,160 --> 01:18:38,620
Was willst du erklären, du Notte, du?
1095
01:18:39,460 --> 01:18:40,880
So brav.
1096
01:18:41,240 --> 01:18:42,680
Trink jetzt noch etwas Tee.
1097
01:18:47,760 --> 01:18:49,460
Ciao. Hallo.
1098
01:18:50,470 --> 01:18:51,830
Du hast ja einiges geändert.
1099
01:18:52,390 --> 01:18:53,950
Ja, ein wenig ausgebaut.
1100
01:18:54,530 --> 01:18:55,530
Suchst du irgendjemand?
1101
01:18:55,750 --> 01:18:58,010
Nein, dich suche ich.
1102
01:18:58,810 --> 01:19:03,030
Du arbeitest ununterbrochen, kommst spät
heim. Ich sehe dich kaum. Ich sammle
1103
01:19:03,030 --> 01:19:04,030
Erfahrungen.
1104
01:19:04,470 --> 01:19:06,930
Weißt du, was manche Arbeiter in der
Fabrik über dich reden?
1105
01:19:07,150 --> 01:19:07,989
Nein, was?
1106
01:19:07,990 --> 01:19:11,430
Dass du verrückt bist, dass deine Ideen
die Firma ruinieren werden. Dabei wissen
1107
01:19:11,430 --> 01:19:12,550
die gar nicht, was ich alles vorhabe.
1108
01:19:12,790 --> 01:19:13,790
Willst du mir Angst machen?
1109
01:19:13,850 --> 01:19:16,830
Nein, aber ein Geheimnis verraten. Ich
hasse es, Siegel zu fabrizieren.
1110
01:19:17,130 --> 01:19:18,790
Was willst du dann machen? Etwas
anderes.
1111
01:19:19,030 --> 01:19:20,030
Was zum Beispiel?
1112
01:19:20,190 --> 01:19:21,190
Du wirst schon sehen.
1113
01:19:23,150 --> 01:19:24,510
Weißt du schon, dass ich fortgehe?
1114
01:19:24,750 --> 01:19:26,230
Fortgehen? Wohin denn?
1115
01:19:26,670 --> 01:19:27,670
Nach Amerika.
1116
01:19:28,070 --> 01:19:30,070
Ich mache ein Seminar für Business
Management.
1117
01:19:30,690 --> 01:19:32,690
Es wird ein Jahr dauern. Oder zwei.
1118
01:19:32,970 --> 01:19:33,970
Wirklich? So lange?
1119
01:19:34,190 --> 01:19:36,730
Es ist nur einmal nötig. Und weshalb?
1120
01:19:38,590 --> 01:19:39,590
Wann hast du?
1121
01:19:41,110 --> 01:19:42,530
Glaubst du auch, dass ich verrückt bin?
1122
01:19:43,450 --> 01:19:44,450
Nein.
1123
01:19:45,070 --> 01:19:48,450
Ich begreife nur nicht, warum du mir
immer aus dem Weg gehst.
1124
01:19:49,710 --> 01:19:51,090
nicht mit mir redest.
1125
01:19:51,770 --> 01:19:53,670
Wir beide waren doch immer Freunde.
1126
01:19:54,370 --> 01:19:56,290
Du hast dich sehr verändert, Daniele.
1127
01:19:58,150 --> 01:19:59,150
Du dich auch.
1128
01:19:59,790 --> 01:20:01,210
Erst warst du meine Angela.
1129
01:20:01,770 --> 01:20:04,330
Und jetzt, jetzt bist du meine Mutter.
1130
01:20:19,920 --> 01:20:20,960
Ich fange...
1131
01:20:47,150 --> 01:20:49,190
Ich will dich nackt sehen. Für den
prallen Busen.
1132
01:20:50,430 --> 01:20:51,430
Wunderbar.
1133
01:20:52,310 --> 01:20:54,970
Und hier oben. Hier ist die kleine
Pforte.
1134
01:20:55,750 --> 01:20:58,370
Eröffne dich für deinen kleinen Karton.
Oh, Lina.
1135
01:20:58,730 --> 01:21:00,190
Oh, deine Jungfrau.
1136
01:21:01,210 --> 01:21:02,210
Was,
1137
01:21:03,490 --> 01:21:06,670
Jungfrau, sagst du? Eine echte Jungfrau?
Das muss ich sehen.
1138
01:21:07,390 --> 01:21:08,410
Nein. Nein.
1139
01:22:17,640 --> 01:22:18,640
von Herzinfarkt.
1140
01:22:19,040 --> 01:22:22,360
In seinem Alter ist das doch normal.
1141
01:22:23,360 --> 01:22:24,360
Oder nicht?
1142
01:22:26,500 --> 01:22:28,620
Oder der Kreislauf hat nicht mitgemacht.
1143
01:22:33,860 --> 01:22:35,840
Komm schon, reib fest.
1144
01:22:37,400 --> 01:22:38,580
Alles in Ordnung?
1145
01:22:38,960 --> 01:22:42,980
Alles in Ordnung. Und der junge Herr
Daniel ist aus Amerika zurück hier.
1146
01:22:52,460 --> 01:22:55,200
Ich hätte nie geglaubt, dass ein Toti so
treffen würde.
1147
01:22:56,320 --> 01:22:57,520
Was soll ich schon sagen?
1148
01:23:00,540 --> 01:23:03,960
Obwohl ich gestehen muss, dass ein Teil
von ihm so gut war.
1149
01:23:06,440 --> 01:23:07,900
Olga! Ich komme! Claudia!
1150
01:23:08,180 --> 01:23:09,360
Ja! Sultana!
1151
01:23:10,080 --> 01:23:11,080
Kommt schon!
1152
01:23:11,920 --> 01:23:13,440
Zieh dich ordentlich an, Timmy.
1153
01:23:14,320 --> 01:23:17,380
Und du, Claudia, musst du dich immer
vollfressen.
1154
01:23:17,640 --> 01:23:19,220
Entschuldigung, Prinzessin, ich bin
fertig.
1155
01:23:22,760 --> 01:23:23,980
Guten Morgen, Angela.
1156
01:23:24,520 --> 01:23:25,540
Guten Morgen.
1157
01:23:26,240 --> 01:23:28,580
Oh, Olivier. Guten Morgen.
1158
01:23:28,980 --> 01:23:33,220
Guten Morgen, Donner Angela. Es tut mir
so leid, mein herzliches Beileid. Wie
1159
01:23:33,220 --> 01:23:35,040
hieß nur dieser Heilige von damals noch?
1160
01:23:35,980 --> 01:23:36,980
Contarino.
1161
01:23:37,280 --> 01:23:39,580
Richtig. So, jetzt gehen wir.
1162
01:25:20,170 --> 01:25:23,330
Er hat ein völliges Chaos hinterlassen.
Wir müssen auf dem Papier ein paar
1163
01:25:23,330 --> 01:25:26,430
Verträge zaubern. Sonst frisst uns die
Steuer noch die Haare vom Kopf.
1164
01:25:27,230 --> 01:25:29,650
Selbstverständlich. Die Ziegelfabrik und
die Zuckerraffinerie müssen in
1165
01:25:29,650 --> 01:25:31,450
Aktiengesellschaften umgewandelt werden.
1166
01:25:31,710 --> 01:25:32,568
Besser so.
1167
01:25:32,570 --> 01:25:35,610
Die Reederei und die Transportfirma
müssen rote Zahlen ausweisen.
1168
01:25:35,810 --> 01:25:38,430
Wir machen Claudia zur Präsidentin der
Hotelkette.
1169
01:25:39,030 --> 01:25:40,350
Kannst du das in die Hand nehmen?
1170
01:25:42,210 --> 01:25:47,410
Übrigens, Olivieri sollten wir lieber
feuern. Ja, ist eine Niete. Gut, das
1171
01:25:47,410 --> 01:25:48,410
besprochen.
1172
01:25:49,930 --> 01:25:54,650
Ach ja, und was die Bankkonten betrifft.
Alles, was irgendwie möglich ist, muss
1173
01:25:54,650 --> 01:25:55,970
in die Schweiz transferiert werden.
1174
01:25:56,590 --> 01:26:01,050
Ja. Wir treffen uns in einer Stunde in
meinem Büro. In Ordnung? In Ordnung.
89217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.