All language subtitles for Krovavaya.barynya.e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,238 --> 00:00:04,666 [Музыка] 2 00:01:46,789 --> 00:01:54,338 - Емеля! Емеля! Гляди! 3 00:01:54,621 --> 00:01:57,730 [Ржание лошадей] 4 00:01:58,600 --> 00:02:24,579 [Музыка] 5 00:02:27,621 --> 00:02:35,065 [Скрип веревок] 6 00:03:34,767 --> 00:03:35,878 - Как он? 7 00:03:36,134 --> 00:03:38,246 - Жар спал, а все без памяти, госпожа. 8 00:03:38,544 --> 00:03:43,330 Откуда, что? Ведь с вечера уложили, здоровенький был. 9 00:03:43,709 --> 00:03:46,231 А вы сами-то себя как чувствуете? 10 00:03:46,610 --> 00:03:47,849 - Я здорова. 11 00:03:48,654 --> 00:03:51,986 Ступай. Сама с ним буду. 12 00:04:30,140 --> 00:04:31,895 - Ах ты!.. 13 00:04:31,962 --> 00:04:33,773 Вот ты где! 14 00:04:34,118 --> 00:04:37,140 - Авдотья, Авдотья... Христа ради... 15 00:04:37,469 --> 00:04:39,390 Тихо! Беда из-за тебя случилась. 16 00:04:39,547 --> 00:04:41,950 Грех на тебе теперь большой, век не отмолишь. 17 00:04:42,081 --> 00:04:43,884 - Убейте меня, убейте, не могу больше. 18 00:04:44,039 --> 00:04:48,772 - Да иди ты! Без тебя теперь хлопот хватает. 19 00:04:52,917 --> 00:04:56,557 Все теперь в твоих руках, Аксинья. 20 00:05:00,302 --> 00:05:06,098 Сидишь тихо, чтобы ни звука, ни слова от тебя не было слышно, поняла? 21 00:05:06,254 --> 00:05:07,254 - Угу. 22 00:05:07,431 --> 00:05:10,831 - Себя не жалеешь, об Андрюхе своем подумай. 23 00:05:14,151 --> 00:05:19,640 [Всхлипывает] 24 00:05:34,012 --> 00:05:35,123 - Он. 25 00:05:37,462 --> 00:05:39,890 - Господа, мои соболезнования! 26 00:05:41,818 --> 00:05:46,373 Позвольте представиться. Хлыщинский, следователь московской ютиц-коллегии. 27 00:05:46,551 --> 00:05:49,017 - Как это произошло? Что случилось? 28 00:05:49,526 --> 00:05:54,517 Карета, в которой Глеба Андреевича вез кучер, упала с моста. 29 00:05:54,874 --> 00:05:57,090 Настил в том месте сильно обледенел. 30 00:05:57,114 --> 00:05:59,389 Полагаем, одна из лошадей соскользнула, 31 00:05:59,513 --> 00:06:00,868 других уже следом потянуло. 32 00:06:00,967 --> 00:06:02,357 - Кучера нашли? - Ищем. 33 00:06:02,525 --> 00:06:04,147 Видно, глубоко затянуло. 34 00:06:04,314 --> 00:06:06,039 - Может, он его и кончил? 35 00:06:06,602 --> 00:06:10,179 Соскочил загодя, карету пустил - да и концы в воду. 36 00:06:10,414 --> 00:06:11,947 - Мы рассматривали эту версию. 37 00:06:12,147 --> 00:06:16,490 Да свидетели в ночи видели: лошадьми до последнего правил кучер. 38 00:06:17,002 --> 00:06:20,114 Следов насилия на теле Глеба Андреевича не обнаружено. 39 00:06:20,694 --> 00:06:23,449 Есть рана, но, очевидно, покойный ударился при падении. 40 00:06:23,613 --> 00:06:27,079 - Как же он там оказался один в ночи? Зачем? 41 00:06:27,374 --> 00:06:28,408 - Пытаемся это выяснить. 42 00:06:28,586 --> 00:06:30,863 - Дома уже были? Жену, слуг опрашивали? 43 00:06:30,887 --> 00:06:34,375 - Мы не стали до вашего опознания тревожить вдову. Вдруг не он? 44 00:06:34,864 --> 00:06:38,686 Мы решили: лучше родные люди смягчат удар от известия. 45 00:06:39,175 --> 00:06:41,289 Если вы не возражаете, я следом поеду. 46 00:06:41,419 --> 00:06:43,063 Там опрошу всех домашних. 47 00:06:43,598 --> 00:06:45,798 С вашего позволения. 48 00:06:51,374 --> 00:06:54,662 - Бедный Глебушка. Как же он так? 49 00:06:54,814 --> 00:06:59,192 - Ах, как говорится, все под ним ходим. Бог дал, Бог взял. 50 00:06:59,482 --> 00:07:01,204 - Да что-то лишка прихватил. 51 00:07:02,282 --> 00:07:05,148 Куда его понесло, поганца, в ночи-то? Зачем? 52 00:07:05,614 --> 00:07:07,869 - Этого мы уже не узнаем. 53 00:07:08,302 --> 00:07:09,658 - Во всяком случае, не от него. 54 00:07:09,826 --> 00:07:11,169 - И не от кучера. 55 00:07:11,369 --> 00:07:15,636 Хороший малый был, хоть и с придурью, а сызмальства Глебу служил. 56 00:07:15,800 --> 00:07:18,107 - Все это странно. 57 00:07:21,646 --> 00:07:26,239 Весьма странно. Ну, племянничек, ну, у дружил. 58 00:07:27,740 --> 00:07:30,307 Черт бы его подрал. Вот породнились-то! 59 00:07:31,363 --> 00:07:35,584 Все теперь, весь капитал, все ей. 60 00:07:36,686 --> 00:07:38,390 Все в одни руки. 61 00:07:38,908 --> 00:07:42,791 - А я сразу не подумал. Верно. 62 00:07:43,619 --> 00:07:46,930 Ох ты ж, богомолица. 63 00:07:48,619 --> 00:07:53,441 Братец, а может вдова-то с горя обратно в монастырь вернется? 64 00:07:53,590 --> 00:08:00,430 - Но это стало бы лучшим исходом. Пускай сперва деньги вернет. 65 00:08:01,146 --> 00:08:56,012 [Музыка] 66 00:08:57,304 --> 00:09:01,366 - Доброе утро, дядюшки. А что это вы с утра пораньше? 67 00:09:05,819 --> 00:09:07,414 Что-то случилось? 68 00:09:18,606 --> 00:09:21,406 - Вашего барина поутру нашли мертвым в реке. 69 00:09:25,810 --> 00:09:31,493 Может слыхали чего, или знаете, куда это ваш барин по ночам ездил? 70 00:09:36,867 --> 00:09:39,187 Может, заходил кто к нему? 71 00:09:43,196 --> 00:09:46,936 - Если кто что скрывает, вы у меня глядите! 72 00:09:50,894 --> 00:09:52,493 [Плачет] 73 00:09:52,718 --> 00:09:55,195 - С похоронами мы, разумеется, возьмём всё на себя. 74 00:09:55,629 --> 00:09:58,851 Покуда дознание, его привезут домой только завтра, 75 00:09:59,006 --> 00:10:01,085 вот на третий день и похороним. 76 00:10:01,263 --> 00:10:03,142 - Благодарю за беспокойство. 77 00:10:03,818 --> 00:10:06,297 - Да какое там беспокойство? Мы же родня. 78 00:10:07,151 --> 00:10:08,506 А где Серёженька? 79 00:10:09,518 --> 00:10:14,406 - Серёженька нездоров. Я сообщу ему об этом. 80 00:10:15,541 --> 00:10:17,796 Для него это будет ударом. 81 00:10:18,207 --> 00:10:19,141 - Да-да. 82 00:10:19,763 --> 00:10:22,096 Он был так привязан к отцу. 83 00:10:22,365 --> 00:10:25,476 Кстати, может быть, это не вовремя, 84 00:10:26,231 --> 00:10:29,551 но нас очень тревожит ваша будущая судьба. 85 00:10:30,510 --> 00:10:32,128 Вы понимаете, в каком вы положении. 86 00:10:32,817 --> 00:10:34,672 Вы остались одна с сыном. 87 00:10:34,883 --> 00:10:40,942 - Мы могли бы взять над вами опеку. снять с вас этот груз. 88 00:10:42,838 --> 00:10:44,548 - Какой груз? 89 00:10:47,694 --> 00:10:51,243 Сын - это единственное ценное, что у меня осталось. 90 00:10:52,316 --> 00:10:58,614 - Ну, не единственное ценное. Вы понимаете, о чем я? 91 00:10:59,614 --> 00:11:04,869 - Нет, я не понимаю, о чем вы. Я не понимаю. 92 00:11:05,092 --> 00:11:06,670 - С вами все в порядке? 93 00:11:07,381 --> 00:11:08,170 - Да, благодарю. 94 00:11:08,448 --> 00:11:12,395 - Вам надо держаться сейчас ради себя, ради сына. 95 00:11:12,774 --> 00:11:18,591 А коли силы вас оставят, то вы можете полностью положиться на нас. 96 00:11:19,414 --> 00:11:23,267 Прошу вас, обдумайте это предложение. 97 00:11:23,546 --> 00:11:25,001 Благодарю вас. 98 00:11:27,467 --> 00:11:30,112 Но я не так слаба, как могло показаться. 99 00:11:45,902 --> 00:11:48,614 - Если знаешь чего, говори сейчас. 100 00:11:51,103 --> 00:11:52,870 - Если б знала, разве молчала? 101 00:11:53,027 --> 00:11:55,326 - Барыня твоя не отлучалась куда? 102 00:11:56,160 --> 00:11:58,271 Ссор, руганья между ними не было? 103 00:11:58,422 --> 00:12:02,570 - Боже упаси, не слыхала. Если отлучалась, то молится. 104 00:12:03,357 --> 00:12:05,037 - Ладно. 105 00:12:06,137 --> 00:12:10,070 - Ты помнишь, что барин твой для тебя сделал-то? 106 00:12:10,759 --> 00:12:12,743 - Как не помню? Да, конечно, помню. 107 00:12:13,514 --> 00:12:19,393 Так помни: о каждом ее шаге, о каждом вздохе, докладывать будешь, поняла? 108 00:12:20,239 --> 00:12:21,269 - Поняла. 109 00:12:31,822 --> 00:12:33,943 - Похожег, вдова и правда ни сном, ни духом. 110 00:12:34,545 --> 00:12:37,310 - Может, и так. А может, актриса. 111 00:12:37,932 --> 00:12:39,865 Непроста она, ох, непроста. 112 00:12:40,078 --> 00:12:43,887 - Да. Вот тебе и богомолица, показала нам зубы. 113 00:12:44,262 --> 00:12:47,341 - Не так слаба. Что ж теперь делать? 114 00:12:47,500 --> 00:12:51,493 - С Глебом мы допустили ошибку. Нам бы второй раз промашки не сделать. 115 00:12:51,810 --> 00:12:53,655 Непростая семейка. 116 00:12:53,942 --> 00:12:55,888 Историю с матерью-то ее помнишь? 117 00:12:56,433 --> 00:12:59,791 - Как забыть? Трупы девок в гробу. 118 00:13:00,258 --> 00:13:03,468 Смерть настоятельницы, выколотые глаза. 119 00:13:03,492 --> 00:13:05,270 - Здесь и копать надо. 120 00:13:05,950 --> 00:13:12,290 Докажем, что она сумасшедшая - деньги нам, а ее в монастырь. 121 00:13:13,158 --> 00:13:18,030 Поедем-ка, братец, к доктору ихнему, семейному. 122 00:13:18,750 --> 00:13:20,258 Может, вспомнит что? 123 00:13:21,214 --> 00:13:23,603 Да и в монастырь заглянуть можно. 124 00:13:25,192 --> 00:13:30,054 Поговаривали, жена Иванова нервными болезнями страдала. 125 00:13:30,054 --> 00:13:31,444 Может, и дочь? 126 00:13:32,054 --> 00:13:34,498 Не зря же он ее в монастырь упрятал. 127 00:13:35,365 --> 00:13:39,165 А как возвращать-то не хотел! 128 00:13:40,474 --> 00:13:42,585 Думаю, здесь всё и свяжется. 129 00:13:42,875 --> 00:13:49,916 [Музыка] 130 00:13:50,113 --> 00:13:51,360 [Стук в дверь] 131 00:13:51,538 --> 00:13:52,249 - Барыня. 132 00:13:52,405 --> 00:13:53,938 - Помоги. 133 00:13:56,309 --> 00:13:57,309 - Ой! 134 00:13:58,449 --> 00:14:02,842 Госпожа, вам бы лежать, пока раны не стянутся. 135 00:14:03,109 --> 00:14:03,793 Терпите. 136 00:14:03,817 --> 00:14:05,041 - Так ведь не дают. 137 00:14:05,265 --> 00:14:07,689 - Сказать мне вам кое-что надобно. 138 00:14:07,934 --> 00:14:08,911 - Говори. 139 00:14:09,118 --> 00:14:13,594 - Плохо дело. Господа велели все про вас докладывать. 140 00:14:14,218 --> 00:14:17,226 Замыслили, видимо, что-то. 141 00:14:19,551 --> 00:14:20,694 - А ты что? 142 00:14:21,462 --> 00:14:26,690 - Я, конечно, согласилась. И сразу к вам. 143 00:14:28,358 --> 00:14:32,293 Барин покойный их тоже боялся. 144 00:14:34,205 --> 00:14:38,366 Сказывали, мол, эти, дескать, ничем не побрезгуют. 145 00:14:39,206 --> 00:14:43,117 Все им кругом обязаны. Все у них в дружбе. 146 00:14:43,450 --> 00:14:48,286 Со всеми знакомы, везде свои уши. А за вас-то заступиться некому. 147 00:14:48,926 --> 00:14:50,366 - Еще что говорили? 148 00:14:50,566 --> 00:14:52,792 - Со всех сторон обложить хотят. 149 00:14:53,038 --> 00:14:56,592 Про монастырь что-то говорили и про батюшку вашего сказывали. 150 00:15:03,182 --> 00:15:09,642 - Сереженька, Сережа, очнулся. Слава Богу, очнулся. 151 00:15:09,865 --> 00:15:11,740 - Маменька... - Что? 152 00:15:11,764 --> 00:15:14,422 - Мне приснился страшный сон. - Какой? 153 00:15:15,353 --> 00:15:18,543 - Я не помню. Вы кричали. 154 00:15:18,766 --> 00:15:22,192 Мне стало жутко, что с вами что-то приключится. 155 00:15:22,727 --> 00:15:27,921 - А это жар. Ты простыл. Ты простыл. 156 00:15:30,216 --> 00:15:32,260 Что такое? 157 00:15:34,224 --> 00:15:35,693 - А где папенька? 158 00:15:36,583 --> 00:15:37,638 - Папенька... 159 00:15:40,105 --> 00:15:41,571 Папенька... 160 00:15:44,854 --> 00:15:45,987 Сережа... 161 00:15:50,190 --> 00:15:51,666 Разбился папенька. 162 00:15:53,488 --> 00:15:56,293 Ехал в карете и разбился. 163 00:15:57,272 --> 00:15:59,089 Умер папенька. 164 00:16:02,619 --> 00:16:08,590 [Священник:] - Во блаженном успении вечный покой 165 00:16:08,636 --> 00:16:12,640 подаждь, Господи, усопшему рабу Твоему 166 00:16:12,996 --> 00:16:26,816 новопреставленному Глебу, и сотвори ему вечную память. 167 00:16:34,830 --> 00:16:41,393 - В самом расцвете. А мальчик-то несчастный как переживает. 168 00:16:41,728 --> 00:16:46,141 - Зато вдова-то ни одной слезинки не уронила. 169 00:16:46,830 --> 00:16:47,883 Как каменная стоит. 170 00:16:48,029 --> 00:16:54,639 Самая богатая во всей Москве. Да что в Москве-то? В России! 171 00:16:54,974 --> 00:16:58,141 Ой, утешители-то найдутся. 172 00:17:07,870 --> 00:17:11,936 - Святый Боже... 173 00:17:12,269 --> 00:17:15,869 - Мои соболезнования. 174 00:17:16,247 --> 00:17:18,486 Рад, что успел проводить брата в последний путь 175 00:17:18,714 --> 00:17:22,354 и выказать вам свое искреннее сочувствие. 176 00:17:22,571 --> 00:17:26,726 [Музыка] 177 00:17:27,615 --> 00:17:38,474 [Плачет] 178 00:17:38,641 --> 00:17:43,141 - Уж как держалась, а вон как прорвало! 179 00:17:43,341 --> 00:17:45,974 - Сердце не камень! 180 00:17:46,508 --> 00:18:02,306 [Плачет] 181 00:18:02,742 --> 00:18:34,893 [Музыка] 182 00:18:36,204 --> 00:18:38,759 - Вернулся. 183 00:18:39,994 --> 00:18:41,349 Ты вернулся. 184 00:18:41,638 --> 00:18:45,815 - Ну как же я мог оставить безутешную вдову в горе? 185 00:18:46,127 --> 00:19:05,756 [Музыка] 186 00:19:12,277 --> 00:19:14,166 - Ты не изменился. 187 00:19:14,467 --> 00:19:17,356 - Как и наша традиция встречаться после похорон. 188 00:19:17,563 --> 00:19:20,045 Скорбишь о нем? 189 00:19:20,563 --> 00:19:23,934 Прости. Прости, это цинично. 190 00:19:35,139 --> 00:19:36,290 Что это? 191 00:19:39,469 --> 00:19:42,914 Это... Это сделал он? 192 00:19:54,392 --> 00:19:57,842 - Это неважно. Он наказан. 193 00:19:58,970 --> 00:20:31,770 [Музыка] 194 00:20:32,225 --> 00:20:33,822 - Что там пишут, Алешка? 195 00:20:33,846 --> 00:20:36,490 - Императрица новую реформу задумала. 196 00:20:36,514 --> 00:20:40,180 - Ну, эта заскучать не даст, просветительница наша. 197 00:20:40,510 --> 00:20:42,876 Что за реформа там такая? 198 00:20:42,976 --> 00:20:47,940 - А сейчас серебра в казне нету, и решили деньги бумажками выпускать. 199 00:20:47,964 --> 00:20:52,141 Десять рублей, тысяча - все будет в бумажках. 200 00:20:52,386 --> 00:20:55,990 - Уморил. Это пусть они там, в столице, развлекаются. 201 00:20:56,652 --> 00:21:03,750 А у нас бумажками в отхожем месте подтираются. Что там ещё? 202 00:21:03,875 --> 00:21:06,590 - Пишут, в субботу скачки намечаются. 203 00:21:06,614 --> 00:21:10,340 - Ну, это мы своё отскакали. А что дальше? 204 00:21:11,554 --> 00:21:16,990 - Ой-ой-ой. Прощание с графом Салтыковым. 205 00:21:17,613 --> 00:21:22,470 На сорок первом году жизни безвременная контина. 206 00:21:23,070 --> 00:21:26,263 - О! Отчего помер? 207 00:21:26,463 --> 00:21:28,040 - А этого не написано. 208 00:21:28,285 --> 00:21:35,294 Вот, пишут, панихиду и поминки для скорбящих устроила вдова. 209 00:21:36,174 --> 00:21:39,829 У нее девичья фамилия Иванова Дарья Николаевна. 210 00:21:41,418 --> 00:21:45,301 - Иванова? Дарья? 211 00:21:46,256 --> 00:21:50,238 Дарья Николаевна. А ну-ка, дай-ка руку, Лешка. 212 00:21:54,533 --> 00:21:57,690 Опа! А где это у нас? 213 00:21:58,609 --> 00:22:04,740 - А вот, вот, вот. Викентий Петрович, а я вам еще нужен? 214 00:22:05,250 --> 00:22:07,020 - Не, не ступай, Лешка. 215 00:22:07,154 --> 00:22:10,442 - А можно я завтра отца навещу? Говорит, что-то приболел. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,238 - Ну надо, так надо. Поезжай, отпускаю. 217 00:22:13,394 --> 00:22:15,310 - Я вас покорнейше благодарю. 218 00:22:21,097 --> 00:22:44,664 [Музыка] 219 00:22:52,510 --> 00:22:53,974 - Ну и дыра! 220 00:23:05,262 --> 00:23:08,294 - Кто там? Алёшка, забыл чего? 221 00:23:09,051 --> 00:23:11,595 - Добрый вечер, Викентий Петрович. 222 00:23:13,916 --> 00:23:17,073 - Добрый! Добрый! 223 00:23:20,302 --> 00:23:26,091 - Простите, что мы вот так вошли, но, видимо, слуг у вас нет. 224 00:23:28,137 --> 00:23:31,737 - Это правда - слуг у меня нет. 225 00:23:34,852 --> 00:23:38,812 Простите, не узнал вас, господа Салтыковы. 226 00:23:39,090 --> 00:23:40,349 Чем обязан? 227 00:23:40,618 --> 00:23:41,959 Али захворали? 228 00:23:42,082 --> 00:23:44,350 - Мы к вам совсем по другому делу. 229 00:23:44,550 --> 00:23:48,483 - Какие дела могут быть к доктору, окромя хворобы? 230 00:23:49,372 --> 00:23:51,149 Какие дела? 231 00:23:51,860 --> 00:23:57,459 - Нам стало известно, что вы были семейным доктором семьи Ивановых. 232 00:23:57,637 --> 00:24:00,681 - Ага. Когда это было? 233 00:24:01,014 --> 00:24:03,986 Теперь я в немилости, от дома мне отказали 234 00:24:04,275 --> 00:24:06,863 сразу после смерти Николая Автономовича. 235 00:24:06,998 --> 00:24:11,020 - Речь идет о его дочери. Ведь ее вы тоже наблюдали? 236 00:24:11,438 --> 00:24:13,939 - Да, а почему вы спрашиваете? 237 00:24:14,829 --> 00:24:19,207 - Вам должно быть известно, что мы родственники ее покойного мужа. 238 00:24:19,530 --> 00:24:20,129 - Угу. 239 00:24:20,296 --> 00:24:24,904 - Видите ли, Дарья Николаевна унаследовала состояние двух семей, 240 00:24:25,678 --> 00:24:31,090 и мы хотели бы удостовериться, способна ли она вести дела. 241 00:24:31,958 --> 00:24:36,940 - Ага, наследство. И велико ли состояние? 242 00:24:37,075 --> 00:24:40,563 - Огромное. Не было ли за ней чего-нибудь особенного? 243 00:24:41,094 --> 00:24:47,140 Помнится, в детстве она была нервным ребенком, припадки были. 244 00:24:48,697 --> 00:24:53,294 Может быть, еще что-нибудь плохое? Не зря же ее отец монастырь отправил. 245 00:24:54,294 --> 00:24:56,140 Что вы еще об этом помните? 246 00:24:56,289 --> 00:25:01,840 - Когда это было, господа? Пациентов у меня было много. 247 00:25:02,175 --> 00:25:06,664 И так вот... Надо подумать, порыться в бумагах. 248 00:25:06,822 --> 00:25:10,940 - Вот-вот-вот-вот! Да-да-да-да-да! Да-да-да! 249 00:25:11,333 --> 00:25:14,321 Хорошо бы иметь на руках бумаги. 250 00:25:14,345 --> 00:25:15,799 - А мы бы не поскупились. 251 00:25:15,942 --> 00:25:18,933 500 рублей, может, освежат вашу память? 252 00:25:20,399 --> 00:25:24,565 - Ничего не могу обещать, господа. Ничего. 253 00:25:24,788 --> 00:25:29,062 Дело давнее. Надо посмотреть в архивах. 254 00:25:29,486 --> 00:25:31,210 Надо подумать, вспомнить. 255 00:25:31,386 --> 00:25:36,210 Знаете что, господа, приходите завтра, может, что-нибудь прояснится. 256 00:25:41,840 --> 00:25:50,147 [Музыка] 257 00:25:50,527 --> 00:25:51,570 - Сережа... 258 00:25:51,926 --> 00:25:58,098 [Музыка] 259 00:25:59,272 --> 00:26:00,942 Я теперь вдова. 260 00:26:03,804 --> 00:26:05,384 Я свободная. 261 00:26:08,014 --> 00:26:11,251 Давай уедем. Далеко. 262 00:26:13,851 --> 00:26:15,211 - Это невозможно. 263 00:26:15,451 --> 00:26:16,451 - Почему? 264 00:26:18,495 --> 00:26:21,690 - Государыня призвала меня обратно ко двору. 265 00:26:22,872 --> 00:26:25,005 Смерть Глеба застала меня в пути. 266 00:26:25,164 --> 00:26:28,518 Это оправдание за задержку и повод повидаться с тобой. 267 00:26:35,248 --> 00:26:37,640 - Значит, ты ехал не за мной. 268 00:26:39,137 --> 00:26:42,609 Я не за тобой, но к тебе. Жаль, времени мало, есть только два дня. 269 00:26:42,634 --> 00:26:45,289 Я завтра ночью должен уехать в Петербург. 270 00:26:45,423 --> 00:26:46,423 - Вот как! 271 00:26:48,132 --> 00:26:51,340 Она прислала. Она призвала. 272 00:26:51,710 --> 00:26:53,290 - Разве мы только себе принадлежим? 273 00:26:53,314 --> 00:26:55,376 - А кому? Ей? 274 00:26:59,488 --> 00:27:00,798 - Какая же ты красивая. 275 00:27:01,041 --> 00:27:02,732 - Такая же красивая, как она? 276 00:27:05,798 --> 00:27:07,474 - Не сравнивай себя с ней. 277 00:27:08,212 --> 00:27:41,768 [Музыка] 278 00:27:42,368 --> 00:27:43,368 - Сережа... 279 00:27:45,071 --> 00:27:47,923 Зачем она призвала тебя к двору? Скажи. 280 00:27:48,991 --> 00:27:51,190 Почему она помнит о тебе? 281 00:27:52,790 --> 00:27:54,368 У меня твой сын. 282 00:27:57,137 --> 00:27:59,478 А вас что связывает так крепко? 283 00:28:04,783 --> 00:28:06,043 - Верная служба. 284 00:28:08,252 --> 00:28:09,599 - Ты лжешь. 285 00:28:10,199 --> 00:28:11,887 [Музыка] 286 00:28:12,176 --> 00:28:13,643 Ты лжешь. 287 00:28:15,312 --> 00:28:17,154 Ты лжешь. 288 00:28:34,478 --> 00:28:38,140 - Выходи, Аксинья, не бойся. Сколько прятаться-то будешь? 289 00:28:38,602 --> 00:28:40,539 Ну, иди хоть поешь, пока ее нет. 290 00:28:41,068 --> 00:28:44,638 Укатила барыня молиться, теперь не скоро будет. 291 00:28:45,290 --> 00:28:46,667 Да и до тебя ли? 292 00:28:48,934 --> 00:28:50,990 - Это с похоронами ей не до меня. 293 00:28:52,191 --> 00:28:55,040 Отойдет, все вспомнит. Не до еды мне. 294 00:28:56,035 --> 00:28:59,390 Да кабы не убился барин, худо бы ей пришлось. 295 00:28:59,998 --> 00:29:01,740 - Теперь худо мне придется. 296 00:29:02,798 --> 00:29:07,990 Ой, девоньки, изведет она меня, до смерти изведет. 297 00:29:08,264 --> 00:29:12,518 - Ты Авдотье шепни, в ноги ей - может заступится. 298 00:29:12,543 --> 00:29:15,309 [Авдотья:] - Что Авдотье? Что тут у вас? 299 00:29:15,676 --> 00:29:18,275 - Авдотья, голубушка, расскажи, как быть? 300 00:29:18,987 --> 00:29:24,902 Помоги Аксинье. Спрятать ее надо с глаз долой. 301 00:29:25,742 --> 00:29:28,786 - Может, приказчику словечко замолвишь?Отошлет. 302 00:29:33,006 --> 00:29:34,480 - Побойся Бога, Авдотья. 303 00:29:34,969 --> 00:29:37,239 Ведь своя ты, деревенская, наша. 304 00:29:37,462 --> 00:29:39,139 Ну, неужели не поможешь? 305 00:29:40,363 --> 00:29:42,262 - С какой стати? 306 00:29:50,450 --> 00:29:52,217 - Мы тут собрали... 307 00:30:21,569 --> 00:30:47,287 [Музыка] 308 00:30:48,526 --> 00:30:50,846 - Прошу прощения, Дарья Николаевна. 309 00:30:55,662 --> 00:30:58,340 Вы, верно, меня забыли? 310 00:30:58,919 --> 00:31:01,240 - С чем пришли, Викентий Петрович? 311 00:31:02,297 --> 00:31:08,222 - С вашего позволения. Тяжело стоять старику. 312 00:31:08,662 --> 00:31:13,890 Да и то сказать, времена нынче тяжелые. 313 00:31:14,608 --> 00:31:17,119 Стыдно сказать - бедствую. 314 00:31:17,652 --> 00:31:23,062 В Нижний Кисловский пришлось переехать, прислугу распустить. 315 00:31:23,694 --> 00:31:28,245 Я слышал о трагедии, что приключилось с вашим супругом. 316 00:31:28,849 --> 00:31:30,937 Мои соболезнования. 317 00:31:31,305 --> 00:31:37,334 Извините, Дарья Николаевна, а ваш супруг знал о вашем недуге? 318 00:31:38,494 --> 00:31:41,290 А то были у меня тут недавно визитеры. 319 00:31:42,249 --> 00:31:45,190 Вашим здоровьем интересуются. 320 00:31:46,004 --> 00:31:46,948 - Шустры. 321 00:31:47,559 --> 00:31:49,659 - Шустры, шустры. 322 00:31:49,772 --> 00:31:52,248 - И что ж вы им сказали? 323 00:31:52,750 --> 00:31:57,430 - Как можно, Дарья Николаевна?! Врачебная тайна. 324 00:32:00,329 --> 00:32:07,418 Хотя посулили мне визитеры пять сотен рублей. 325 00:32:07,764 --> 00:32:08,919 - Понимаю. 326 00:32:09,113 --> 00:32:12,454 - Нет, вы не подумайте, я милостыни не прошу. 327 00:32:13,374 --> 00:32:19,441 Хотя, честно сказать, мне немножко обидно за то, как поступили со мной 328 00:32:19,841 --> 00:32:22,385 после стольких лет верной службы. 329 00:32:23,864 --> 00:32:26,614 Я ведь вас часто вспоминаю. 330 00:32:27,334 --> 00:32:32,874 Все бумаги, документы на руках, хранятся на полочке. 331 00:32:33,075 --> 00:32:36,391 - Сколько же вы хотите, Викентий Петрович? Скажите прямо. 332 00:32:39,570 --> 00:32:41,041 - Пять тысяч рублей. 333 00:32:46,446 --> 00:32:50,339 - Значит, конец твоему учению пришел. 334 00:32:51,207 --> 00:32:52,896 Верно, не зря позвала? 335 00:32:53,274 --> 00:32:55,440 - Это мне, дядюшки, неведомо. 336 00:32:55,740 --> 00:32:57,886 - Ну дай Бог, дай Бог. 337 00:32:58,185 --> 00:33:03,240 - Там видно будет, ладно, проблемы будем решать по мере их наступления. 338 00:33:03,740 --> 00:33:06,990 А дело к тебе безотлагательное. 339 00:33:07,702 --> 00:33:10,886 - Что в переглядке со вдовой играешься, это нам на руку. 340 00:33:11,886 --> 00:33:17,190 - Вокруг нее, того и гляди, женихи начнут виться. 341 00:33:17,458 --> 00:33:20,814 Слетятся, как мухи на мед. Это как пить дать. 342 00:33:21,214 --> 00:33:23,690 - Деньги на сторону идут - не дело. 343 00:33:24,280 --> 00:33:27,413 Надобно все в семью вернуть. 344 00:33:28,080 --> 00:33:31,290 - Так что же, я должен жениться? 345 00:33:31,636 --> 00:33:33,302 [Смех] 346 00:33:33,524 --> 00:33:37,000 - Э-ка, как развернул-то, хитрец. 347 00:33:37,289 --> 00:33:42,922 Тебе надобно при императрице быть. У нас на тебя большие планы. 348 00:33:44,445 --> 00:33:50,094 Так что до отъезда, будь добр, присмотри за вдовой. 349 00:33:50,978 --> 00:33:58,938 Да так, чтобы и на сторону не глядела, и что меж вами осталось в секрете. 350 00:33:59,427 --> 00:34:02,649 - Впрочем, видно, сейчас так оно и есть. 351 00:34:02,760 --> 00:34:05,160 [Смех] 352 00:34:05,382 --> 00:34:08,774 - Позвольте, но мне не нравится этот тон. 353 00:34:09,418 --> 00:34:13,240 Я, между прочим, при чине и не какой-нибудь сопливый поручик 354 00:34:13,264 --> 00:34:14,590 и не дамский угодник. 355 00:34:14,813 --> 00:34:17,190 Тоже имею и чувства, и сердце. 356 00:34:17,190 --> 00:34:18,689 - Хорошо есть кому за головой приглядеть, 357 00:34:19,102 --> 00:34:20,925 пока сердце там, где машна болтается! 358 00:34:21,064 --> 00:34:25,530 - Ты, видно, позабыл, мальчик, кто тебя сироту пригрел, 359 00:34:26,175 --> 00:34:29,919 матушку твою от отцовских долгов свободил 360 00:34:30,609 --> 00:34:35,009 и тебя при дворе в свое время представил. 361 00:34:38,286 --> 00:34:44,964 В общем, не нам тебя учить, как с безутешными бабами управляться. 362 00:34:45,364 --> 00:34:48,696 Как вам будет угодно, только я ей не хозяин - на поводке держать. 363 00:34:48,785 --> 00:34:51,890 Так что, извините, гарантий дать не могу. 364 00:34:52,025 --> 00:34:54,401 - А ты на этот счет не волнуйся. 365 00:34:55,025 --> 00:35:01,726 Ты делай, что должно, мы разберемся. Есть кое-какие мысли. 366 00:35:03,602 --> 00:35:24,923 [Музыка] 367 00:35:28,590 --> 00:35:30,945 - Барыня, к вам. 368 00:35:34,568 --> 00:35:36,634 - Сережа. 369 00:35:36,752 --> 00:35:38,432 - Подожди, нужно серьезно поговорить. 370 00:35:38,589 --> 00:35:40,588 - Что случилось? - Дядья... 371 00:35:40,766 --> 00:35:43,193 Ищут на тобой опекунство, хотят лишить тебя наследства. 372 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 - Пусть попробуют. 373 00:35:44,614 --> 00:35:47,598 Ты не понимаешь, они наняли людей, 374 00:35:47,622 --> 00:35:49,622 чтобы дознаться до каждого твоего шага. 375 00:35:49,710 --> 00:35:53,890 Они просто выставят тебя больной или слабоумной. 376 00:35:54,002 --> 00:35:55,091 - Им придется это подтвердить. 377 00:35:55,214 --> 00:35:57,942 - А если найдутся люди, которые захотят им помочь? 378 00:35:57,967 --> 00:36:02,090 Ты не понимаешь всего масштаба своего состояния. Тут деньги огромные. 379 00:36:02,322 --> 00:36:06,894 - Сережа, не волнуйся. Я знаю свое положение. 380 00:36:07,854 --> 00:36:08,988 Не волнуйся. 381 00:36:09,167 --> 00:36:14,140 Есть что-то, что может обернуться против тебя? 382 00:36:14,342 --> 00:36:15,852 [Смеется] 383 00:36:16,052 --> 00:36:18,386 - Ну почему ты смеешься? 384 00:36:18,622 --> 00:36:21,042 - Потому что я счастлива, 385 00:36:21,974 --> 00:36:26,518 потому что ты тревожишься обо мне. Не тревожься. 386 00:36:28,083 --> 00:36:29,123 Не тревожься. 387 00:36:29,595 --> 00:36:43,498 [Музыка] 388 00:36:44,365 --> 00:36:46,454 [Торговцы:] - Карпы, караси. 389 00:36:48,665 --> 00:36:51,909 - Дарья Николаевна, я слыхал о вашем несчастье. 390 00:36:52,154 --> 00:36:53,740 Примите мои соболезнования. 391 00:36:54,230 --> 00:36:56,652 Что вас привело ко мне? Вы бы послали, я бы приехал до вас. 392 00:36:56,785 --> 00:36:58,590 - Какими средствами я располагаю? 393 00:36:59,451 --> 00:37:02,490 - По самым грубым расчетам 394 00:37:02,602 --> 00:37:06,289 ваш капитал составляет около миллиона рублей. 395 00:37:07,225 --> 00:37:09,374 - Сколько у меня наличных доступных средств? 396 00:37:10,135 --> 00:37:12,046 - На вашем счету лежит сто тысяч. 397 00:37:12,507 --> 00:37:15,293 - Они мне нужны сейчас. 398 00:37:16,574 --> 00:37:43,682 [Музыка] 399 00:37:44,692 --> 00:37:46,325 - Здравствуйте, матушка. 400 00:37:48,749 --> 00:37:50,240 Помните меня? 401 00:37:51,082 --> 00:37:55,290 - Помню, Дарья. Давно тебя у нас не было. 402 00:37:57,558 --> 00:38:02,870 - Мой муж умер. Хочу распорядиться о панихиде за упокой. 403 00:38:04,950 --> 00:38:06,440 Мы могли бы поговорить? 404 00:38:07,416 --> 00:38:11,643 - Отчего же ты так долго ждала и пришла каяться только сейчас? 405 00:38:11,866 --> 00:38:15,460 - Мне страшно. Я наказана смертью мужа и отца. 406 00:38:15,870 --> 00:38:18,293 Но разве не каждый заслуживает прощения? 407 00:38:20,270 --> 00:38:23,892 - Ты не в ответе за мать. Бог простит. 408 00:38:24,625 --> 00:38:28,558 - Бог простит. Враги не простят. 409 00:38:29,513 --> 00:38:32,957 И если они узнают о моём прошлом и моей матери, 410 00:38:33,290 --> 00:38:35,191 они могут использовать это против меня. 411 00:38:35,388 --> 00:38:37,691 - Вашу тайну никто не выдаст. 412 00:38:37,880 --> 00:38:40,330 Мать-настоятельница очень доверяла мне. 413 00:38:40,598 --> 00:38:43,398 Она изначально готовила меня к себе в преемницы. 414 00:38:43,542 --> 00:38:46,340 - Я вижу, что она поступила мудро. 415 00:38:48,630 --> 00:38:52,839 Я хотела бы пожертвовать монастырю часть в своего отцовского состояния. 416 00:38:53,475 --> 00:38:58,941 Но должна быть уверена, что мое прошлое, прошлое моей семьи 417 00:38:59,790 --> 00:39:03,390 будет похоронено в этих стенах. 418 00:39:07,486 --> 00:39:08,918 - Будь спокойна. 419 00:40:01,292 --> 00:40:02,812 [Стук в дверь] 420 00:40:04,776 --> 00:40:06,620 - Иду-иду! 421 00:40:07,176 --> 00:40:08,243 Иду! 422 00:40:08,910 --> 00:40:10,576 Кто там? 423 00:40:11,489 --> 00:40:12,492 - Вы один? 424 00:40:12,660 --> 00:40:16,603 - Один, один. Всех распустил. 425 00:40:16,914 --> 00:40:20,802 Кто такая? От кого прислали? 426 00:40:21,958 --> 00:40:23,189 Вы? 427 00:40:23,803 --> 00:40:24,803 А-а-а! 428 00:40:24,981 --> 00:40:27,469 [Грохот книг] 429 00:40:28,225 --> 00:41:16,140 [Музыка] 430 00:41:18,607 --> 00:41:22,962 - Петр Петрович, Николай Петрович, какая честь! 431 00:41:23,473 --> 00:41:25,710 Проходите, присаживайтесь. 432 00:41:28,830 --> 00:41:30,240 Прошу. 433 00:41:31,684 --> 00:41:36,232 - Вот пришли поинтересоваться, как идёт следствие. 434 00:41:36,588 --> 00:41:40,899 Не открылось ли чего по смерти нашего дрожайшего племянника 435 00:41:41,032 --> 00:41:42,140 Глеба Андреевича? 436 00:41:42,454 --> 00:41:45,298 - Что ж, очевидно, произошёл несчастный случай. 437 00:41:45,573 --> 00:41:49,275 Следствие установило, что лошади понесли на мосту, 438 00:41:49,720 --> 00:41:52,586 что-то их испугало, ну, может, зверь какой выскочил. 439 00:41:53,120 --> 00:41:57,966 Кучер не успел выправить экипаж и сам погиб вместе с хозяином. 440 00:41:58,164 --> 00:42:01,193 - Но тело кучера так и не нашли. 441 00:42:01,542 --> 00:42:06,574 Теперь только по весне, когда лёд растает. Бедная вдова. 442 00:42:08,386 --> 00:42:12,030 - Да, бедная вдова. 443 00:42:12,376 --> 00:42:16,256 С таким состоянием и такая щедрость. 444 00:42:18,318 --> 00:42:19,986 - Вы о чем? 445 00:42:23,777 --> 00:42:26,935 - Монастырю сто тысяч пожертвовала. 446 00:42:31,566 --> 00:42:34,944 Губернатор ей самолично благодарность послал. 447 00:42:35,256 --> 00:42:37,756 Хотят почетной горожанкой наградить. 448 00:42:38,745 --> 00:42:42,606 Народ, говорят, на нее просто молится. 449 00:42:49,366 --> 00:42:51,467 [В народе:] - Вы слышали? Сто тысяч в церковь пожертвовала! 450 00:42:51,600 --> 00:42:54,790 - Салтыкова! Сто тысяч! Целое состояние! 451 00:42:54,889 --> 00:42:57,533 - Сто тысяч пожертвовала! - Сто тысяч! 452 00:42:57,634 --> 00:43:00,589 - Сто тысяч! Салтыкова сто тысяч в церковь. 453 00:43:00,655 --> 00:43:02,700 - Как, разве вы не знаете, накануне вдова Салтыкова 454 00:43:02,811 --> 00:43:05,040 чуть ли не все состояние церкви пожертвовала. 455 00:43:05,433 --> 00:43:06,963 - Какая щедрость! 456 00:43:06,988 --> 00:43:08,965 - И все-таки вам не кажется, немного вычурный жест? 457 00:43:09,076 --> 00:43:10,453 Будто все остальные жесткосердные. 458 00:43:10,542 --> 00:43:14,089 - Что вы говорите? - Она целое состояние церкви оставила. 459 00:43:14,113 --> 00:43:16,535 Мне кажется, есть в этом какая-то гордыня. 460 00:43:16,690 --> 00:43:18,640 Да, я тоже так думаю. 461 00:43:18,823 --> 00:43:19,878 - Сто тысяч? - Сто тысяч! 462 00:43:19,992 --> 00:43:21,513 - Этак она все добро разбазарит. 463 00:43:22,213 --> 00:43:25,953 Хорошо мы постарались. Что теперь, братец? 464 00:43:28,598 --> 00:43:31,278 - Ну, в монастырь можно не ехать. 465 00:43:39,534 --> 00:43:41,340 - Звали, барыня? 466 00:43:42,075 --> 00:43:45,241 - Что-то горничную давно не видно. Как её? 467 00:43:45,464 --> 00:43:46,590 - Аксинья. 468 00:43:46,797 --> 00:43:48,990 - Точно. Где она? 469 00:43:49,908 --> 00:43:53,374 - Барыня, захворала девка, даже глянуть страшно. 470 00:43:53,494 --> 00:43:55,390 - С нужника не сходит. Я боюсь, как бы не зараза какая. 471 00:43:56,107 --> 00:43:58,590 Я вот тут подумала, барыня, может, мы её в деревню спровадим, 472 00:43:58,614 --> 00:43:59,862 а там, как Бог даст. 473 00:44:00,694 --> 00:44:05,182 - Что это ты, Авдотья, всю деревню извести решила? 474 00:44:06,849 --> 00:44:09,699 - Простите, барыня, не подумавши, сказала. 475 00:44:10,226 --> 00:44:13,390 Так, значит, пусть в сарае отлежится? 476 00:44:14,004 --> 00:44:15,781 - Пусть в сарае отлежится. 477 00:44:16,492 --> 00:44:18,790 Как к себя придёт, сразу ко мне. 478 00:44:19,325 --> 00:44:22,350 Хоть и дура, да шустрая очень. Грех отпускать. 479 00:44:22,991 --> 00:44:25,390 - Слушаюсь, барыня. 480 00:44:29,742 --> 00:44:33,040 - Дарья Николаевна, вы уж простите, что без приглашения. 481 00:44:33,146 --> 00:44:35,391 - Как никак родня. 482 00:44:35,892 --> 00:44:36,990 - Чаю? 483 00:44:38,057 --> 00:44:42,706 - Пожалуй. Мы заехали справиться. 484 00:44:44,022 --> 00:44:48,253 Тяжело одной вдове с ребёнком на руках. 485 00:44:48,454 --> 00:44:51,043 - Держусь. Держусь. 486 00:44:51,414 --> 00:44:52,414 - Да... 487 00:44:53,742 --> 00:44:58,794 Несчастный случай. Какая нелепая смерть... 488 00:44:59,005 --> 00:45:00,559 - Ужасно. 489 00:45:01,773 --> 00:45:09,226 - И все же интересно, куда направлялся Глеб в столь поздний час один? 490 00:45:12,078 --> 00:45:14,710 - Это неизвестно, увы. Я спала. 491 00:45:15,100 --> 00:45:20,299 - Да-с... И прислуга мертвым сном. 492 00:45:20,564 --> 00:45:24,897 - Кучер погиб. Мы пришлём вам своего кучера. Человек надёжный. 493 00:45:24,998 --> 00:45:27,118 - Я уже распорядилась. Спасибо. 494 00:45:32,558 --> 00:45:34,534 - Позвольте на чистоту, Дарья Николаевна. 495 00:45:34,843 --> 00:45:38,240 Перед самой смертью мы значительную часть своего состояния 496 00:45:38,264 --> 00:45:40,020 на Глебушку переписали. 497 00:45:40,264 --> 00:45:43,558 - Так нам нужно было по деловому вопросу, 498 00:45:43,797 --> 00:45:45,930 чтоб кредиторы всё не отняли. 499 00:45:46,069 --> 00:45:51,240 - Что же это вы, вдову с ребёнком обидеть хотите? 500 00:45:51,624 --> 00:45:54,874 То были дела Глеба, а я в бумагах ничего не понимаю. 501 00:45:55,312 --> 00:45:58,541 У меня и так хлопот много, хозяйства теперь немалое, 502 00:45:58,697 --> 00:46:02,208 так что простите, не до того. 503 00:46:06,719 --> 00:46:08,240 А вот и чай. 504 00:46:09,408 --> 00:46:13,240 - Благодарствую. Какие уж там чаи! 505 00:46:13,919 --> 00:46:17,086 У вас так много хлопот с вашим хозяйством. 506 00:46:18,206 --> 00:46:19,486 Позвольте откланяться. 507 00:46:24,750 --> 00:46:28,240 - Вот так попали. Что делать будем? 508 00:46:29,582 --> 00:46:32,994 Да, недооценили мы её. 509 00:46:33,850 --> 00:46:36,239 Умеет управиться. 510 00:46:37,183 --> 00:46:39,870 Умная змея, всё рассчитала. 511 00:46:40,430 --> 00:46:42,804 Не подобраться теперь к вдовушке. 512 00:46:43,013 --> 00:46:49,030 - Видит Бог, не хотели до греха доводить. Но уж видно, придётся. 513 00:46:49,502 --> 00:46:54,079 [Музыка] 514 00:47:24,174 --> 00:47:29,340 - Смотри, мама! У меня получается! Но! Но! Пошла! 515 00:47:30,845 --> 00:47:33,978 У меня получается, мама! Смотри! 516 00:47:38,717 --> 00:47:41,022 - Смотри, как он счастлив. 517 00:47:44,280 --> 00:47:45,960 [Смех Сереженьки] 518 00:47:50,591 --> 00:47:51,591 - Но! Но! 519 00:47:53,748 --> 00:47:55,747 У меня получается! 520 00:47:56,488 --> 00:48:06,488 [Музыка] 521 00:48:15,784 --> 00:48:17,648 - Вовек бы с тобой не расставаться. 522 00:48:22,885 --> 00:48:24,896 Когда ты женишься на мне? 523 00:48:26,120 --> 00:48:27,463 - Ты ведь всё понимаешь. 524 00:48:31,022 --> 00:48:32,141 Сейчас не время. 525 00:48:33,906 --> 00:48:34,850 - Хорошо. 526 00:48:35,884 --> 00:48:37,282 Я буду ждать. 527 00:48:37,885 --> 00:48:47,769 [Музыка] 528 00:48:49,904 --> 00:48:54,681 [Стук кареты] 529 00:49:01,454 --> 00:49:05,140 - Сереженька, так вот ты где. Я тебя обыскался, мой милый. 530 00:49:05,478 --> 00:49:09,294 Ну давай, слазь с лошадки, слазь. Ой, ты молодец, молодец. 531 00:49:09,389 --> 00:49:12,922 Лошадка-то устала, да и времечко у нас уже вышло. 532 00:49:13,500 --> 00:49:14,644 - А мама где? 533 00:49:14,756 --> 00:49:18,600 - Мама? Мама заболела. О тебе просила побеспокоиться. 534 00:49:18,854 --> 00:49:21,190 А мы с тобой поедем к дядюшкам. 535 00:49:21,369 --> 00:49:22,844 Видишь, карету за нами прислали. 536 00:49:23,112 --> 00:49:25,013 - Тяжело отпускать тебя. 537 00:49:29,646 --> 00:49:32,926 Всё. Всё, ступай. Ступай, ступай. 538 00:49:36,914 --> 00:49:39,312 Я загадаю, чтобы ты поскорее вернулся. 539 00:49:52,638 --> 00:49:57,815 [Звук копыт лошади] 540 00:50:13,802 --> 00:50:15,647 - А-а! 541 00:50:18,228 --> 00:50:22,316 [Ржание лошадей, стук кареты] 542 00:50:24,627 --> 00:50:35,208 [Тревожная музыка] 543 00:50:35,919 --> 00:50:36,919 - А-а-а! 544 00:50:37,719 --> 00:51:06,899 [Тревожная музыка] 545 00:51:07,121 --> 00:51:08,241 [Выстрел] 546 00:51:08,366 --> 00:51:09,699 [Ржание лошади] 547 00:51:12,822 --> 00:51:30,615 [Музыка] 548 00:51:30,904 --> 00:51:34,590 - А-а-а-а!!!!! 549 00:51:40,870 --> 00:51:42,614 - Сережа! 550 00:51:44,159 --> 00:51:45,982 Сережа! 551 00:51:47,470 --> 00:51:49,606 Сережа! 552 00:51:51,054 --> 00:51:52,740 - Ты цела? 553 00:51:53,140 --> 00:51:56,739 - Они... они похитили ребенка. Они похитили нашего ребенка. 554 00:51:56,763 --> 00:51:57,740 - Кто эти люди? - Дядья. 555 00:51:58,099 --> 00:52:00,454 Они похитили... Верни нашего сына. 556 00:52:00,587 --> 00:52:02,640 - Сожми руку. - Я прошу тебя, верни нашего сына. 557 00:52:02,664 --> 00:52:04,539 - Смотри на меня. Зачем им это нужно? 558 00:52:04,563 --> 00:52:09,734 - Наследство. Верни нашего сына. Наследство. Сережа! 559 00:52:10,074 --> 00:52:11,385 - Успокойся. 560 00:52:11,540 --> 00:52:15,140 [Плачет] - Верни его, пожалуйста. 561 00:52:15,340 --> 00:52:17,473 Верни нашего сына. 562 00:52:17,674 --> 00:52:19,318 [Плачет] 563 00:52:22,788 --> 00:52:25,032 - Сережа! 564 00:52:31,549 --> 00:52:45,438 [Музыка] 55568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.