All language subtitles for Jedna bitka za drugom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,153 --> 00:00:54,313 PRITVOR USELJENIČKOG CENTRA OTAJ MESA 2 00:01:27,906 --> 00:01:30,849 GRANICA SAD-A I MEKSIKA 3 00:01:43,120 --> 00:01:46,810 Moramo biti spremni za otprilike 300 ljudi dok stignemo tamo. 4 00:01:47,301 --> 00:01:50,069 Naš teretni kontejner, kamion s 18 kotača, 5 00:01:50,202 --> 00:01:52,950 ima kapacitet za samo 160 ljudi. 6 00:01:53,210 --> 00:01:57,491 Kažem da ćete tamo biti nagurani. Zgurana lica uz lica. 7 00:01:57,824 --> 00:01:59,689 Prvo žene i djeca. 8 00:01:59,787 --> 00:02:02,831 Ko god nije s nama na jednom, samo bježite. 9 00:02:03,010 --> 00:02:05,653 Samo pješice, to je to. Nisu s nama. Oni bježe. 10 00:02:05,676 --> 00:02:08,131 Mi smo De La Amistad. To je naš izlazni put. 11 00:02:08,229 --> 00:02:11,370 Trčite u smjeru istok-zapad otprilike jednu milju od autoceste 905. 12 00:02:11,861 --> 00:02:13,824 Što vučeš u tim kolicima? 13 00:02:14,020 --> 00:02:18,929 Rekao sam da imam mine, minobacače, suzavac. Imam sve što vam treba. 14 00:02:19,027 --> 00:02:22,168 Ali mi je malo nejasno kakav je plan. Trebam neke upute. 15 00:02:22,266 --> 00:02:24,916 Bit će u redu. Imam plan za nas. 16 00:02:25,898 --> 00:02:29,333 Koji je? Trebam stvoriti diverziju? Hoću li nešto dignuti u zrak? 17 00:02:31,140 --> 00:02:33,594 Želim da napraviš predstavu, Pat. 18 00:02:34,478 --> 00:02:36,931 Dobro? Ovo je najava jebene revolucije. 19 00:02:37,716 --> 00:02:40,857 Neka bude dobro. Neka zasvijetli. Impresioniraj me. 20 00:02:41,348 --> 00:02:43,214 Drugi tim je u ovome. Jesmo li shvatili? 21 00:02:43,312 --> 00:02:45,373 Da, to je možda ono što smo pronašli. -Savršeno. 22 00:02:45,569 --> 00:02:49,299 Imamo voki-toki, Pat. Kanal 5. 23 00:02:50,084 --> 00:02:52,833 Da. -Vrijeme je za igru. Nema više razgovora. Idemo, idemo! 24 00:03:02,281 --> 00:03:03,949 Pazite! 25 00:03:14,401 --> 00:03:16,266 Na koljena, kao da ćeš pušiti kurac. 26 00:03:27,288 --> 00:03:29,192 Čuvar neutraliziran. 27 00:03:44,081 --> 00:03:45,849 Ustani! Ruke gore! 28 00:03:55,793 --> 00:03:57,462 Ustani! 29 00:04:33,488 --> 00:04:35,255 Probudi se, vojniče! 30 00:04:36,922 --> 00:04:39,083 Umro si i otišao u pičkin raj, kučkin sine. 31 00:04:39,181 --> 00:04:41,243 Raširi ruke sa strane da te mogu vidjeti. 32 00:04:48,899 --> 00:04:50,764 Kako se zoveš, kurcoglavi? 33 00:04:53,847 --> 00:04:56,889 Ja sam satnik Stifen Džej Lokdžo. 34 00:04:58,263 --> 00:05:01,601 Zovem se Parfidia Beverly Hills, i ovo je objava rata. 35 00:05:02,386 --> 00:05:04,643 Ovdje smo da ispravimo tvoje greške, pizdo. 36 00:05:04,742 --> 00:05:07,882 Imaš vojsku koja ti raste u jebenim crijevima i ti si je tamo stavio. 37 00:05:08,669 --> 00:05:13,969 Ako nisi računao na mene, ako nisi računao na moju borbu, poruka je jasna. 38 00:05:14,852 --> 00:05:16,914 Slobodne granice, slobodna tijela, slobodne odluke 39 00:05:17,087 --> 00:05:19,049 i slobodni od jebenog straha. 40 00:05:19,858 --> 00:05:21,724 Slatka stvar. 41 00:05:23,432 --> 00:05:25,198 Ovo ti je smiješno? 42 00:05:28,929 --> 00:05:30,597 Gore! 43 00:05:33,346 --> 00:05:35,211 Ne na noge. 44 00:05:36,488 --> 00:05:38,646 Ne na svoje jebene noge. 45 00:05:42,769 --> 00:05:46,107 Budući da uživaš... digni ga. 46 00:05:50,072 --> 00:05:51,741 Da. 47 00:05:52,920 --> 00:05:55,569 Da. Digni ga! 48 00:06:02,342 --> 00:06:04,110 Brzo, brzo! 49 00:06:04,601 --> 00:06:06,367 Budite brzi, ali pazite! 50 00:06:06,858 --> 00:06:08,723 Pazite! Idite do kraja! 51 00:06:16,517 --> 00:06:18,186 Gore! 52 00:06:19,068 --> 00:06:20,934 Dobar dečko. 53 00:06:23,192 --> 00:06:25,155 Voliš zatvarati ljude? 54 00:06:29,867 --> 00:06:31,633 Klekni na jebena koljena! 55 00:06:32,321 --> 00:06:34,088 Odmah! 56 00:06:34,676 --> 00:06:36,444 Hajde, hajde! 57 00:06:37,955 --> 00:06:39,722 Stavi ovo! 58 00:06:41,097 --> 00:06:42,765 Hajde! 59 00:06:49,048 --> 00:06:50,814 A sad ustani! 60 00:06:53,857 --> 00:06:56,704 Idemo, ruke gore! Drži taj kurac gore! Samo tako nastavi. 61 00:06:58,372 --> 00:07:00,042 Van! 62 00:07:04,891 --> 00:07:07,639 Pat! -Slušam. 63 00:07:08,130 --> 00:07:10,485 Pucketanje i pucanje, dušo. -Razumio. 64 00:07:22,166 --> 00:07:25,308 Objava rata, pizdo! 65 00:07:41,603 --> 00:07:43,763 Vidimo se jako brzo. 66 00:07:44,645 --> 00:07:46,608 Ne ako te ja prva vidim, gluperdo. 67 00:07:52,891 --> 00:07:54,855 Mi smo politička organizacija, 68 00:07:55,935 --> 00:07:58,191 koja je oslobođena od očiju, ušiju. 69 00:07:58,388 --> 00:08:00,450 I najvažnije, od oružja 70 00:08:00,590 --> 00:08:03,927 imperijalističke države i ovog fašističkog režima. 71 00:08:05,554 --> 00:08:09,028 Vi ste politički zatvorenici na letu Francuske '75, pizde! 72 00:08:09,774 --> 00:08:12,327 Zarobila vas je Francuska '75! 73 00:08:12,622 --> 00:08:15,507 Jebene svinje! Jebeš policiju! 74 00:08:15,959 --> 00:08:17,863 Živjela revolucija! 75 00:08:23,859 --> 00:08:25,535 Gomila seronja! 76 00:08:27,326 --> 00:08:29,289 O, moj Bože! -O sranje! 77 00:08:29,780 --> 00:08:33,411 Odakle ti sva ta energija? Večeras ću si nabaviti Gheta Pata. 78 00:08:33,541 --> 00:08:35,407 Voliš li crnkinje? 79 00:08:36,133 --> 00:08:38,002 A ako mi se sviđaju? 80 00:08:38,516 --> 00:08:41,853 Voli crnkinje, a ne mene? -Naravno da te volim! 81 00:08:41,984 --> 00:08:45,066 Sve rasturamo! -Zato sam i ovdje! 82 00:08:48,724 --> 00:08:51,646 Volim crnkinje! -Volim te. Reci da me voliš. 83 00:08:51,981 --> 00:08:53,805 Volim te. 84 00:08:56,941 --> 00:08:58,910 Smiri se, ne žuri. 85 00:09:01,388 --> 00:09:03,252 Što ja ovdje radim? 86 00:09:03,660 --> 00:09:06,278 Stvaram zatvoreni strujni krug, 87 00:09:07,220 --> 00:09:11,212 kako bih uklonio sav statički elektricitet. 88 00:09:15,326 --> 00:09:19,646 Evo baš ovdje. To je šant. Vidiš to? 89 00:09:21,805 --> 00:09:23,670 Ovo je tvoja detonatorska kapisla. 90 00:09:31,131 --> 00:09:35,351 Vrlo je važno da držiš kapislu ovako spuštenu kada ideš na sud. 91 00:09:35,523 --> 00:09:37,388 Jesi li razumjela? 92 00:09:37,904 --> 00:09:41,830 Ovo ti je glavni punjač. Ovo je tvoj mobitel. 93 00:09:43,106 --> 00:09:45,658 Nemoj stati. Rekao si mobitel. 94 00:09:46,443 --> 00:09:49,487 Prvo ćeš uključiti mobitel bez... 95 00:09:50,938 --> 00:09:53,882 spajanja detonatora, 96 00:09:54,288 --> 00:09:57,298 kako ne bi slučajno detonirala naboj. 97 00:09:59,204 --> 00:10:02,542 Poželjet ćeš staviti ruke ovdje. 98 00:10:04,210 --> 00:10:07,843 I s tvojim rukama na mom detonatoru 99 00:10:08,953 --> 00:10:11,014 praviti kružne pokrete. 100 00:10:11,376 --> 00:10:14,027 Senatore Wilson, ovo je upozorenje za vas. 101 00:10:14,433 --> 00:10:18,126 Postavili smo bombu u uredu u Haymarketu tijekom vaše kampanje za reizbor. 102 00:10:18,346 --> 00:10:21,781 Upozorili smo vas na zabranu pobačaja, niste htjeli slušati. 103 00:10:22,370 --> 00:10:25,512 Pa, ako mojim sestrama bude potrebno, udarit ćemo. 104 00:10:26,395 --> 00:10:29,340 Iskreno vaša Perfidia Beverly Hills, pizdo. 105 00:10:33,757 --> 00:10:36,112 Revolucionarno nasilje je jedini put. 106 00:10:36,210 --> 00:10:38,960 Niko mi neće govoriti da glasam. Niko mi neće govori da prevladam. 107 00:10:39,109 --> 00:10:42,152 To ništa ne mijenja, svi će patiti. 108 00:10:43,965 --> 00:10:47,205 Nemoj se ni truditi tražiti Francuska '75. Mi ćemo pronaći tebe. 109 00:10:59,450 --> 00:11:01,493 Dušo, jesi li spremna? -Da. 110 00:11:10,079 --> 00:11:12,325 Dobro, dobro. Idemo! 111 00:11:14,983 --> 00:11:18,866 Dušo, hajde da se jebemo dok bomba eksplodira. Molim te! 112 00:11:18,968 --> 00:11:21,012 Nemojmo se zadržavati. 113 00:11:22,852 --> 00:11:25,610 Hajde, idemo se jebati. -Ne, dušo, moramo ići. 114 00:11:30,005 --> 00:11:32,049 Bomba će eksplodirati za 2 minute. 115 00:12:41,332 --> 00:12:44,705 Moj mala bijela radnice, na tebi je red. 116 00:12:54,111 --> 00:12:57,382 JEDNA BITKA ZA DRUGOM 117 00:13:02,792 --> 00:13:06,572 Imamo dva uređaja za dvije lokacije udaljene tri bloka. 118 00:13:07,390 --> 00:13:10,456 Mae West dovršava svoj uređaj u upravnoj zgradi. 119 00:13:10,865 --> 00:13:12,907 Perfidia i ja preuzimamo sudnicu. 120 00:13:13,521 --> 00:13:15,565 Bombe budu postavljene. 121 00:13:15,661 --> 00:13:19,544 Uređaji će detonirati daljinskim u 19 sati nakon radnog vremena. 122 00:13:19,652 --> 00:13:23,331 A poslije toga to je jedna bitka za drugom. 123 00:14:24,950 --> 00:14:28,833 Što želiš da uradim? -Želim da daš sve od sebe. 124 00:14:29,957 --> 00:14:34,147 Možeš dignuti u zrak što god želiš. Meni je svejedno. 125 00:14:35,475 --> 00:14:38,746 Želim svoju kapu i pištolj. 126 00:14:41,505 --> 00:14:44,059 Ako želiš nastaviti raditi ono što radiš, 127 00:14:44,353 --> 00:14:47,622 naći ćemo se u Primrose Pathu u 23:00. 128 00:15:55,940 --> 00:15:57,778 Možemo li se opustiti? 129 00:15:59,065 --> 00:16:01,007 Htio bih izuti cipele. 130 00:16:03,813 --> 00:16:05,551 Šuti! 131 00:16:14,533 --> 00:16:17,496 Puštaš me da odem, zar ne? -Da, gospođo. 132 00:16:46,684 --> 00:16:50,057 Kvragu! Kučko, osjećam se se kao Tony Montana. 133 00:16:51,151 --> 00:16:54,421 Kvragu! Katarzično je. 134 00:16:55,243 --> 00:16:58,310 Ova pička... -Ta? -Čemu služi? 135 00:16:59,112 --> 00:17:02,703 Za rat! -Za zabavu. -Ne, pička nije za zabavu. 136 00:17:03,034 --> 00:17:05,793 Ovo je za zabavu. Oružje je za jebenu zabavu. 137 00:17:08,348 --> 00:17:10,086 Iskreno... 138 00:17:11,254 --> 00:17:13,025 Vidim. 139 00:17:13,254 --> 00:17:17,444 Bijela, crvena, filistarska, kretenska korporativna kultura, 140 00:17:17,593 --> 00:17:21,067 čiji je jedini cilj usavršavanje znanosti oglašavanja. 141 00:17:21,327 --> 00:17:23,880 Ozbiljno, kučko, ako se ne bude isto ponašao prema meni 142 00:17:24,085 --> 00:17:29,195 kad ovo izbacim ovu jebenu stvar iz trbuha, bit će kaos, ubit ću ga. 143 00:17:29,487 --> 00:17:31,326 Ubit ću ga! 144 00:17:31,904 --> 00:17:33,846 Prije nego što skoči na mene. 145 00:17:37,165 --> 00:17:39,311 Kao da nije ni svjesna da je trudna? 146 00:17:58,216 --> 00:18:00,872 Znaš, ti si toliko neprikladan za moju kćer. 147 00:18:01,486 --> 00:18:03,631 Ja? -Da, ti. 148 00:18:04,959 --> 00:18:07,004 Ovo je urnebesno. 149 00:18:09,047 --> 00:18:12,828 Moje dijete potječe iz cijele loze revolucionara. 150 00:18:13,442 --> 00:18:15,485 A ti izgledaš tako izgubljeno. 151 00:18:16,200 --> 00:18:19,778 Ona je ambiciozna, a ti puštaš korijenje. 152 00:18:20,901 --> 00:18:22,843 Što ćeš uraditi s tom bebom? 153 00:18:35,924 --> 00:18:40,828 Želim se osjećati viđeno, voljeno i cijenjeno. Nosila sam je 9 mjeseci. 154 00:18:42,258 --> 00:18:46,141 A on tamo po cijeli dan bunca. 155 00:18:47,369 --> 00:18:49,820 Kao da je ona jedina cura. 156 00:18:51,048 --> 00:18:54,316 Kao da više ne postojim. Samo sam jebeni komad mesa. 157 00:18:55,032 --> 00:18:56,973 Ponekad poludim. 158 00:18:57,689 --> 00:19:01,061 Je li čudno što sam ljubomorna na svoje dijete? 159 00:19:02,982 --> 00:19:06,048 Osjećam se nevidljivo, nevoljeno, ružno. 160 00:19:06,235 --> 00:19:09,915 Bradavice me bole. Jedva proizvodim dovoljno mlijeka. 161 00:19:12,559 --> 00:19:14,399 Nije u redu. 162 00:19:26,097 --> 00:19:29,164 Dušo, kamo misliš da ideš? Kamo ideš? 163 00:19:29,675 --> 00:19:32,638 Ne razgovaraj sa mnom. Idem kamo hoću. 164 00:19:33,251 --> 00:19:37,644 Shvaćaš da smo sada obitelj? Više to ne moraš raditi. 165 00:19:38,564 --> 00:19:41,630 Sebe stavljam na prvo mjesto i to te plaši? 166 00:19:43,162 --> 00:19:46,535 Sad se moramo brinuti za nju. Razumiješ to, zar ne? 167 00:19:46,841 --> 00:19:50,009 Stavljam sebe na prvo mjesto i odbacujem tvoj nedostatak originalnosti. 168 00:19:50,111 --> 00:19:53,280 Ma daj, nedostatak originalnosti. Hoćeš li prestati sa svim tim glupostima? 169 00:19:53,382 --> 00:19:56,344 Hoćeš li prestati? Mi smo prokleta obitelj. 170 00:19:56,651 --> 00:20:00,330 Ti si ta koja se treba brinuti o njoj. Kvragu, kamo misliš da ideš? 171 00:20:10,754 --> 00:20:13,103 Sve je u redu, dušo. Sve je u redu. 172 00:20:14,841 --> 00:20:16,884 U redu je, dušo. 173 00:20:20,257 --> 00:20:24,242 Ovo je nova svijest. -Nova svijest? -Da. 174 00:20:26,185 --> 00:20:30,170 Nisam tvoje drugo tijelo. Nisam ti majka. 175 00:20:32,621 --> 00:20:36,606 Želiš imati moć nada mnom iz istog razloga zašto želiš svoju moć nad svijetom. 176 00:20:37,322 --> 00:20:42,432 Ti i tvoj raspadajući pakleni ego nikada nećete izvesti ovu revoluciju kao ja. 177 00:20:43,147 --> 00:20:47,336 Odjebi! -Napravi revoluciju, dušo. Idi! 178 00:21:09,723 --> 00:21:11,563 Imate bebu? 179 00:21:13,496 --> 00:21:16,052 Da. -Mušku ili žensku? 180 00:21:16,460 --> 00:21:18,400 Ona je curica. 181 00:21:19,639 --> 00:21:22,296 Kako se zove? -Charlene. 182 00:21:23,420 --> 00:21:25,258 Charlene... 183 00:21:25,781 --> 00:21:27,723 Zvuči kao ime crnkinje. 184 00:21:30,890 --> 00:21:34,160 Volite crnkinje? Ja volim. 185 00:21:35,999 --> 00:21:37,839 Volim ih. 186 00:21:58,429 --> 00:22:00,980 Na jebena koljena! Odmah! 187 00:22:01,865 --> 00:22:04,025 Zabijte nos u tepih! 188 00:22:04,711 --> 00:22:09,033 Moje ime je Junglepussy. Ovako izgleda moć. 189 00:22:10,014 --> 00:22:11,879 Vidite li moje lice? 190 00:22:11,977 --> 00:22:14,237 Kao u filmu Cijena koju treba platiti. 191 00:22:14,432 --> 00:22:17,575 Ne želim vas. Samo želim vaš novac. 192 00:22:18,360 --> 00:22:23,957 Vašim novcem je plaćeno moje oružje, zalihe, prijevoz, dinamit. 193 00:22:25,149 --> 00:22:29,176 Moja poruka je: Ja sam ono kako izgleda Crna moć. 194 00:22:30,044 --> 00:22:31,910 Vidite li moje lice? 195 00:22:32,499 --> 00:22:35,642 Vidite li moje lice? Ja sam Francuska '75. 196 00:22:41,139 --> 00:22:43,005 Prestani se micati. 197 00:22:44,576 --> 00:22:46,933 Prestani se jebeno micati! 198 00:22:49,584 --> 00:22:51,547 Prestani se jebeno micati, čovječe! 199 00:25:23,760 --> 00:25:27,392 Ovaj odjel ne čini nikakve posebne usluge, posebno ne crnkinjama. 200 00:25:28,768 --> 00:25:33,578 Ti si ubojica, i to je najmanje važno. Odslužit ćeš 30, 40 godina. 201 00:25:36,230 --> 00:25:38,684 Šteta što nikoga takvog ne poznaješ. 202 00:25:48,504 --> 00:25:50,367 Možeš me spasiti. 203 00:26:09,417 --> 00:26:11,381 Zato što si zaljubljena u mene? 204 00:26:13,542 --> 00:26:15,210 Da. 205 00:26:17,175 --> 00:26:19,138 Onda ne možeš živjeti bez mene. 206 00:26:21,102 --> 00:26:23,066 Možeš li me držati? 207 00:26:24,539 --> 00:26:29,448 Mogu ti dati zagrljaj saveznog guvernera. 208 00:26:32,394 --> 00:26:34,454 Moraš mi reći gdje su i dati njihova imena. 209 00:26:36,321 --> 00:26:38,186 Nemoj ovo raditi. 210 00:26:39,364 --> 00:26:42,507 Moraš dati imena ili ćeš ići u zatvor. 211 00:26:45,451 --> 00:26:49,183 Imate li autosjedalicu ili nosiljku? -Ne, dušo. 212 00:26:49,379 --> 00:26:52,227 Ovo su dva skenera koje sam napravio. 213 00:26:52,325 --> 00:26:55,664 Ovaj svira melodiju A, ovaj svira melodiju B. 214 00:26:55,762 --> 00:26:58,904 Zajedno idu do 200-300 metara jedan od drugoga. 215 00:26:59,002 --> 00:27:01,359 Sinkroniziraju se, sviraju glavnu melodiju. 216 00:27:01,457 --> 00:27:04,599 Ako neko ima jednog od njih, a oboje znate melodiju, moći ćete se pronaći. 217 00:27:04,697 --> 00:27:08,331 Ovo je uređaj za povjerenje. Pravilo s ovim skenerima... 218 00:27:08,429 --> 00:27:10,981 Ako negdje pronađeš nekog i slučajno ima jednog od ovih, 219 00:27:11,080 --> 00:27:14,025 povjeri mu život. Ovo ne dijelim bilo kome. 220 00:27:14,499 --> 00:27:16,264 Možda je gladna. 221 00:27:19,917 --> 00:27:21,977 Što nije u redu? Da, znam. 222 00:27:22,764 --> 00:27:25,120 A mobitel? -Ako morate nabaviti mobitel i pretvoriti ga u 1G. 223 00:27:25,222 --> 00:27:27,480 Rana analogna tehnologija, oni više ne skeniraju te frekvencije. 224 00:27:27,674 --> 00:27:29,636 Bit će sve u redu, inače nema telefona. 225 00:27:29,735 --> 00:27:32,386 Ako su tornjevi podignuti, moći ćemo se pronaći u svakom slučaju. 226 00:27:32,484 --> 00:27:35,626 Zapamti sve što se nalazi u ovoj omotnici. Spali to kad završiš. 227 00:27:36,118 --> 00:27:39,455 Ne idete odmah u Bacton Cross. Prvo idete u Denver. 228 00:27:39,553 --> 00:27:43,580 Provest ćete tjedan dana u Denveru. Dok si u Denveru, postavi te mamce. 229 00:27:43,972 --> 00:27:48,196 Kad sve bude čisto i taj posao gotov, onda idete u Bacton Cross. 230 00:27:48,293 --> 00:27:52,122 Ovo su nova imena i društvene mreže. -Pa ko bismo mi trebali biti? 231 00:27:52,220 --> 00:27:54,087 Vi ste Bob i Willa Ferguson. 232 00:27:54,185 --> 00:27:56,541 To su majka i sin koji su prošli mjesec umrli na porodu. 233 00:27:56,639 --> 00:27:58,897 Znači, pretvaramo se da smo mrtvi? 234 00:27:58,995 --> 00:28:01,253 Ako misliš na taj način, onda da. 235 00:28:01,351 --> 00:28:04,592 Ali nas očekuju veće smrti ako to ne uradimo. Želim da misliš na širu sliku. 236 00:28:04,690 --> 00:28:06,556 Ovo je veće od tebe ili mene. 237 00:28:06,654 --> 00:28:09,207 Ovo je veće od originalnog Boba i Wille Ferguson. -Moraš požuriti. 238 00:28:09,634 --> 00:28:11,932 Da. -Dobro došao na svijet, Bobe. 239 00:28:12,349 --> 00:28:15,394 Idemo! Šira slika. -Da, shvatio sam. 240 00:28:16,373 --> 00:28:18,829 Dobro. Dobro. 241 00:28:20,203 --> 00:28:21,874 Dobro. 242 00:28:24,358 --> 00:28:27,403 Uspjet će. Moram ići. 243 00:28:27,862 --> 00:28:29,631 Stvarno mi je žao. 244 00:28:30,220 --> 00:28:33,165 Ne želiš je ostaviti nama? -Moram ići, moram ići. 245 00:28:33,263 --> 00:28:35,325 Znam. Neka Bog bude s vama. 246 00:28:38,075 --> 00:28:39,940 Drži je. -Imam je. Imam je. 247 00:28:44,523 --> 00:28:46,879 Idemo, dušo moja. -Pazi na glavu. 248 00:28:51,821 --> 00:28:53,785 Jako te volim. -Volim te. 249 00:29:00,362 --> 00:29:02,327 Čuvaj se. -Pazi se. 250 00:29:08,317 --> 00:29:10,084 Dome, slatki dome. 251 00:29:10,183 --> 00:29:12,735 Već smo prošli kroz sve ovo, ali moramo to još jednom. 252 00:29:13,226 --> 00:29:16,367 Nikakvog kontakta ni s kim iz Josie i Pussycats. 253 00:29:16,521 --> 00:29:19,566 Ili s bilo kim od tvojih bivših suradnika. Bez obitelji, bez prijatelja. 254 00:29:20,492 --> 00:29:24,811 Ne radi nikakve zločine. Svjedočit ćeš kada nam to bude potrebno. 255 00:29:26,187 --> 00:29:28,444 Gledaj, prva stvar koju trebaš napraviti je pronaći posao. 256 00:29:28,640 --> 00:29:30,410 Plaćaj račune. 257 00:29:30,900 --> 00:29:33,944 Dobro si? Dobro došla u mainstream Ameriku. 258 00:29:36,005 --> 00:29:38,559 Svaka revolucija započinje borbom protiv demona. 259 00:29:40,129 --> 00:29:42,682 Protiv pizdi koji se na kraju bore sami sa sobom. 260 00:30:25,100 --> 00:30:26,768 Ruke gore! 261 00:30:27,642 --> 00:30:29,495 Ruke gore! Više! 262 00:30:53,770 --> 00:30:55,931 Zbog hrabrosti na dužnosti 263 00:30:56,098 --> 00:31:00,320 i privođenja pravdi osvetničke skupine poznate kao Francuska '75, 264 00:31:01,528 --> 00:31:05,553 ovdje smo kako bismo Stifenu Džeju Lokdžou 265 00:31:06,255 --> 00:31:09,234 dodijelili Medalju časti Bedford Foresta. 266 00:32:19,296 --> 00:32:21,456 Ova pička ti neće pušiti 267 00:33:27,403 --> 00:33:31,569 16 godina kasnije svijet se jako malo promijenio. 268 00:33:36,448 --> 00:33:38,277 Heian nidan. 269 00:33:51,589 --> 00:33:54,434 Ne dišemo. Idemo ponovno. 270 00:34:06,825 --> 00:34:08,653 Heian nidan. 271 00:35:06,018 --> 00:35:07,934 Srednja škola 272 00:35:11,043 --> 00:35:12,892 Sat povijesti? 273 00:35:17,109 --> 00:35:19,987 Nadam se da predajete pravu vrstu povijesti. 274 00:35:23,897 --> 00:35:25,644 Lincoln. 275 00:35:26,262 --> 00:35:29,655 Vidim da ovdje imate sve velikane, ha? -O, da. 276 00:35:29,788 --> 00:35:34,005 Kakve su mu bile namjere? I Teddy Roosevelt tamo... 277 00:35:35,364 --> 00:35:37,421 Moraju učiti o Filipinima. 278 00:35:37,573 --> 00:35:41,584 Ne ulazimo još u sve detalje, ali od njih se ni ne skrivamo. 279 00:35:41,687 --> 00:35:44,052 Trebali bi. Treba reći istinu. 280 00:35:45,183 --> 00:35:49,915 A tamo imate i velikog čarobnjaka, zar ne? G. Benjamina Franklina. 281 00:35:51,250 --> 00:35:53,100 Otac utemeljitelj. 282 00:35:53,924 --> 00:35:58,244 Jebeni robovlasnik. -U učionici je to zabranjeno. 283 00:35:59,349 --> 00:36:01,303 Okruženi smo trgovcima robljem. 284 00:36:05,441 --> 00:36:09,965 Pa, sveukupno kad uđemo u to, 285 00:36:10,186 --> 00:36:12,655 Willa se stvarno odlično snalazi. 286 00:36:13,565 --> 00:36:17,370 Ona je samouvjerena liderica. Naporno radi. 287 00:36:18,089 --> 00:36:21,895 Može se vidjeti da joj je stvarno stalo da bude dobra učenica. 288 00:36:22,819 --> 00:36:26,212 Svaki dan dolazi na nastavu, spremna za rad, puna energije. 289 00:36:27,448 --> 00:36:29,914 Ostali učenici joj se stvarno dive. 290 00:36:30,840 --> 00:36:32,692 Jeste li dobro? 291 00:36:35,984 --> 00:36:39,890 Ako se rasplačem, to su samo suze radosnice, samo to. 292 00:36:41,537 --> 00:36:45,340 Vidim da je ovo za vas jako emotivno. -Ne znam... 293 00:36:48,014 --> 00:36:52,950 Znate, Willa je odrasla bez mame. Mama joj je umrla kad je bila jako mala. 294 00:36:55,212 --> 00:36:57,063 Razumijem. 295 00:36:59,428 --> 00:37:02,822 Znači, Willa nikada nije upoznala svoju majku? -Ne, nije nikada. 296 00:37:03,748 --> 00:37:05,805 To može biti jako teško mladim ženama. 297 00:37:33,775 --> 00:37:35,933 Gospodine, poručnik Skinner želi razgovarati s vama. 298 00:37:46,114 --> 00:37:47,967 Što imaš, Skinneru? 299 00:37:48,068 --> 00:37:51,258 Gospodine, zamjenik ravnatelja za napredak ima zapovijed da razgovara s vama. 300 00:37:51,361 --> 00:37:54,342 Vaš prijevoz je predviđen za 18:00 sati, gospodine. 301 00:37:55,679 --> 00:37:59,998 Znaš li o čemu se radi, Skinneru? -Ne, gospodine. -Mislim da ja znam. 302 00:38:02,363 --> 00:38:04,315 I to bi bilo sve, poručniče. 303 00:38:19,022 --> 00:38:21,078 Dobro došli, brigadiru. Molim vas, slijedite me. 304 00:39:04,988 --> 00:39:07,249 Neka neko mojoj ženi kaže da ću sići za nekoliko minuta. 305 00:39:07,354 --> 00:39:09,306 Brigadiru Lockshaw, hvala što si došao. 306 00:39:09,409 --> 00:39:12,289 Sandy, drago mi je što te vidim. -Da ti predstavim Virgila Throckmortona. 307 00:39:12,392 --> 00:39:15,271 Virgile? Steve Lockjaw. -Kako ste, brigadiru? 308 00:39:15,374 --> 00:39:18,562 Drago mi je, gospodine. -Žao mi je zbog sve špijunaže na stražnjem ulazu. 309 00:39:18,663 --> 00:39:22,470 Kći mi se udaje, obvezan smoking. Pa nismo htjeli da se osjećaš kao da ne pripadaš. 310 00:39:22,572 --> 00:39:24,836 Potpuno razumljivo, gospodine. -Molim vas, sjednite. 311 00:39:26,068 --> 00:39:30,492 Shane Mitchell te pozdravlja. -Veliki pas. Još gradi onu garažu? 312 00:39:30,594 --> 00:39:32,857 Građevinski projekt koji nikad ne završava. 313 00:39:32,958 --> 00:39:36,043 Siguran sam da će uspjeti. Hoćeš li mu dati moje pozdrave? 314 00:39:36,044 --> 00:39:38,615 Kakvo je bilo vaše putovanje iz Rio Duartea? -Dobro, gospodine. 315 00:39:38,717 --> 00:39:40,978 Tamo dolje radite sjajan posao. -Puno vam hvala, gospodine. 316 00:39:41,081 --> 00:39:45,301 Svaki dan je borba prsa u prsa u širenju nekontrolirane migracije, zar ne? 317 00:39:45,403 --> 00:39:47,355 Da, gospodine. -Da. 318 00:39:47,457 --> 00:39:50,852 "Pa, ako želite spasiti planet, počinjete s imigracijom." 319 00:39:50,955 --> 00:39:53,937 To je upravo tako, gospodine. -To ste vi rekli. 320 00:39:54,761 --> 00:39:57,330 Prije nekoliko godina, nakon što sam vježbao čučnjeve. 321 00:40:02,574 --> 00:40:05,247 Shvatio sam da ste pokazali interes za nas. 322 00:40:05,864 --> 00:40:07,818 Da, gospodine, jesam. 323 00:40:07,921 --> 00:40:11,417 I čini li vam čast što vas razmatramo za članstvo u našem klubu? 324 00:40:11,521 --> 00:40:14,401 To je velika čast, gospodine. Da, jest. 325 00:40:15,119 --> 00:40:21,391 Steve, u prošlosti smo nudili članstvo određenim pripadnicima vojske. 326 00:40:22,214 --> 00:40:27,665 Smatrali smo da je njihovo taktičko znanje na bojnom polju prilično korisno. 327 00:40:27,975 --> 00:40:30,852 Sada, naš i tvoj cilj su isti. 328 00:40:31,574 --> 00:40:36,818 Pronaći opasne luđake, mrzitelje, pankersko smeće i zaustaviti ih. 329 00:40:38,875 --> 00:40:40,932 Nema više luđaka. 330 00:40:42,885 --> 00:40:46,895 Nisam siguran jesi li čuo ili ne, ali Jim Kringle je preminuo. 331 00:40:46,999 --> 00:40:50,598 Da, čuo sam to. -To znači otvoreno mjesto. 332 00:40:52,037 --> 00:40:55,844 Brigadiru, ne mislim da sam neskroman 333 00:40:55,945 --> 00:40:59,132 kad kažem da pridruživanje Klubu božićnih avanturista 334 00:41:00,264 --> 00:41:02,320 znači da ste superioran čovjek. 335 00:41:03,142 --> 00:41:07,873 Ne najbolji čovjek, ni najinteligentniji, najsofisticiraniji ili najmudriji. 336 00:41:09,107 --> 00:41:12,502 To samo znači da ste superiorniji od drugih ljudskih bića. 337 00:41:13,015 --> 00:41:17,130 I nikada vam neće nedostajati bogatstvo ni najveći prijatelj. 338 00:41:18,054 --> 00:41:22,167 Sada se sami sebi javljamo za slobodu da budemo kreativni 339 00:41:22,271 --> 00:41:26,486 i probijemo kroz slojeve birokracije. Živimo po Zlatnom pravilu, 340 00:41:27,001 --> 00:41:29,984 u mreži istomišljenika muškaraca i žena, 341 00:41:30,189 --> 00:41:33,171 posvećenih tome da svijet bude siguran i čist. 342 00:41:36,100 --> 00:41:38,221 Što biste rekli nekome ko misli 343 00:41:38,322 --> 00:41:41,719 da ste bili blagi u svojoj dužnosti prema rasnom pročišćenju? 344 00:41:43,264 --> 00:41:47,071 Rekao bih da su lažljivci koji nemaju što tražiti u društvu. 345 00:41:47,176 --> 00:41:50,137 Ili na planetu, što se toga tiče. 346 00:41:50,194 --> 00:41:52,863 Jeste li oženjeni? -Ne, gospodine. 347 00:41:53,074 --> 00:41:56,764 Jeste li se ikada konzultirali sa stručnjakom za mentalno zdravlje? 348 00:41:56,867 --> 00:42:00,889 Ne, gospodine. -Jeste li imali račun ili dug predane agenciji za naplatu dugova? 349 00:42:02,124 --> 00:42:04,076 Pa, kupio sam jet ski. 350 00:42:04,179 --> 00:42:08,086 Bila je to evolucija stare Hummingbird Whisperdew 238, 351 00:42:08,191 --> 00:42:11,788 nazvanu Dinamit Dolphin 335. Bio je neispravan. 352 00:42:11,900 --> 00:42:15,492 Odustao sam od plaćanja. I opet bih. Ne žalim. 353 00:42:15,918 --> 00:42:17,366 Dobro. 354 00:42:17,680 --> 00:42:21,661 Jeste li ikada svjesno bili umiješani 355 00:42:21,829 --> 00:42:24,706 u bilo kakva terorističkim djela protiv ove zemlje? -Ne, gospodine. 356 00:42:25,700 --> 00:42:30,018 Jeste li se ikada upustili u međurasnu vezu? -Ne, gospodine. 357 00:42:32,078 --> 00:42:35,057 I vi ste Amerikanac, rođen od nežidova? -Da, gospodine. 358 00:42:38,480 --> 00:42:41,257 A sada, da izbjegnemo bilo kakav nesporazum. 359 00:42:41,360 --> 00:42:45,061 Zahtijevamo apsolutnu tajnost tijekom procesa inicijacije, 360 00:42:45,165 --> 00:42:48,558 da procijenimo koliko ste ozbiljni i nesebični. Razumijete? 361 00:42:50,615 --> 00:42:53,493 I da bi se razmatralo glasanje, 362 00:42:53,699 --> 00:42:56,990 morate se dobrovoljno prijaviti na proučavanje ranjivosti. 363 00:42:57,190 --> 00:43:00,691 Kako biste vidjeli otkriva li ono nešto problematično u vašem karakteru. 364 00:43:00,791 --> 00:43:03,983 Što bi moglo biti problem? -Ne znam. 365 00:43:04,318 --> 00:43:06,684 Što bi moglo biti problem? -Apsolutno ništa. 366 00:43:07,610 --> 00:43:10,284 Želimo znati s kim stojimo. -Naravno. 367 00:43:10,451 --> 00:43:14,760 To je dvostruka potvrda jenkijevske bijele inkvizicije. 368 00:43:15,151 --> 00:43:17,011 Pa, ako imate ikakve sumnje 369 00:43:17,115 --> 00:43:19,368 u svoju sposobnost da se kvalificirate tijelom ili karakterom 370 00:43:19,557 --> 00:43:23,671 kao član Kluba božićnih avanturista, sada imate priliku to reći. 371 00:43:26,903 --> 00:43:29,447 Želite li se povući? -Ne, gospodine. 372 00:43:30,523 --> 00:43:35,126 Predlažete li se? -Da, gospodine. Predlažem se. 373 00:43:36,693 --> 00:43:38,456 Onda jako dobro. 374 00:43:39,631 --> 00:43:41,785 Sandy i ja moramo sići rezati tortu. 375 00:43:43,940 --> 00:43:47,955 Čestitam vam na vjenčanju kćeri. -Hvala. Javit ćemo se. 376 00:43:48,638 --> 00:43:51,676 Hvala. -Steve... -Hvala ti, Sandy. 377 00:44:42,006 --> 00:44:43,964 To je jebena šarada. 378 00:44:45,307 --> 00:44:48,635 Stvoriti eksperiment samouprave bez vlade. 379 00:44:48,946 --> 00:44:52,021 Plaćen milijardama iz Davosa. 380 00:44:52,484 --> 00:44:55,618 Otvoreno rasistički, ovi nacisti "kognitivne elite". 381 00:44:56,017 --> 00:44:59,022 Vrijeme je za spavanje za demokraciju. Drugovi, laku noć. 382 00:44:59,416 --> 00:45:03,039 Osjećate li kako vam duh erodira? Tim bolje. 383 00:45:03,822 --> 00:45:06,171 Ovo je BQ-W5-LPA, samo naprijed. 384 00:45:08,152 --> 00:45:10,306 To se događa na terenu, 385 00:45:10,412 --> 00:45:14,229 kroz koordinirane napore i strateški otpor. 386 00:45:14,614 --> 00:45:17,944 Svakog dan radimo na predanom timskom radu 387 00:45:18,040 --> 00:45:21,175 u suočavanju s velikim kapitalističkim šefovima, 388 00:45:21,274 --> 00:45:25,286 koji se upravo sada bogate preko vaše grbače. 389 00:45:25,778 --> 00:45:27,443 Samo naprijed. 390 00:45:27,539 --> 00:45:30,769 Mislite li da ste na Facebooku, da se to događa na Instagramu? 391 00:45:31,554 --> 00:45:34,492 Da ovisi o hashtagu? Mislim da ne. 392 00:45:35,275 --> 00:45:40,367 I ne zaboravite dok to radite, da je ova zemlja zemlja azila. 393 00:45:40,856 --> 00:45:43,696 To dvoje su nerazdvojni. Nisu razdvojeni. 394 00:45:44,872 --> 00:45:46,536 Koji kurac? 395 00:46:29,721 --> 00:46:33,929 Opći poziv, opći poziv. Pažnja svim postajama utočišta. 396 00:46:34,321 --> 00:46:37,846 Billy Goat je na putu. Ponavljam, Billy Goat je na putu. 397 00:46:38,238 --> 00:46:42,350 Provesti plan pucketanja i pucanja. Ponavljam, plan pucketanja i pucanja. 398 00:46:42,937 --> 00:46:45,777 Ponavljam, provesti plan pucketanja i pucanja. 399 00:46:47,246 --> 00:46:51,164 Opći poziv, opći poziv. Pažnja svim postajama utočišta. 400 00:46:51,554 --> 00:46:54,982 Billy Goat je na putu. Ponavljam, Billy Goat je na putu. 401 00:46:55,569 --> 00:46:59,780 Provesti plan pucketanja i pucanja. Ponavljam, plan pucketanja i pucanja. 402 00:47:00,954 --> 00:47:03,011 Što ima, čovječe? Imaš mog tipa? 403 00:47:04,383 --> 00:47:06,536 Ima li kakav SSC u autu? -Ne. 404 00:47:08,006 --> 00:47:09,767 Dođi ovamo, prljavče. 405 00:47:18,385 --> 00:47:21,519 Howard Somerville. -Kako ste? -Dobro. 406 00:47:21,618 --> 00:47:24,653 Francuska '75. Otpor. 407 00:47:26,707 --> 00:47:30,624 Kojot Gringo? Billy Goat? -Uradio si domaću zadaću. 408 00:47:32,290 --> 00:47:35,423 Dobro. Pogledaj oko sebe. Upij sve. 409 00:47:36,597 --> 00:47:39,928 Treba li ti nešto? -U redu je. -Piće? -Dobro sam. 410 00:47:40,614 --> 00:47:44,432 Još si živ. To je dobar znak, zar ne? -Čini se da jest. -Da. 411 00:47:44,529 --> 00:47:47,860 Znaš li zašto si još živ? -Ti mi reci. -Reći ću ti. 412 00:47:48,251 --> 00:47:50,503 Trebaš mi reći gdje je beba Charlene. 413 00:47:51,089 --> 00:47:53,049 Kako se zove? Gdje živi? 414 00:47:53,148 --> 00:47:56,476 Moram znati gdje živi Raketaš. Moram znati njegovo ime. 415 00:47:58,435 --> 00:48:02,253 Ghetto Pat. -Dobro, mogu surađivati. 416 00:48:03,136 --> 00:48:06,268 Njihova imena su Fred Flintstone i Arthur Fonzarelli. 417 00:48:06,368 --> 00:48:08,324 A njihova adresa je Alfa Centauri. 418 00:48:10,086 --> 00:48:11,851 Sviđa mi se. Sviđa mi se. 419 00:48:11,948 --> 00:48:14,886 Usamljeni kreten sjedi na plastici u kontejneru, a i dalje priča viceve. 420 00:48:14,983 --> 00:48:17,137 Samo želim da znaš da se ne bojim. 421 00:48:18,608 --> 00:48:21,936 Cijenim to. Da sam na tvom mjestu, ni ja se ne bih bojao. 422 00:48:22,916 --> 00:48:25,557 Samo ne znam bi li se tvoja sestra tako osjećala. 423 00:48:26,145 --> 00:48:28,495 Kako se sestra zove? -Pamela. 424 00:48:34,468 --> 00:48:36,330 Nema više viceva? 425 00:48:40,151 --> 00:48:42,302 Kako se zovu i gdje žive? 426 00:48:49,353 --> 00:48:52,486 Njihova imena su Bob i Wila Ferguson. Gore su u Bacton Crossu. 427 00:48:55,326 --> 00:48:57,187 Bacton Cross. 428 00:48:57,970 --> 00:49:01,788 Navedi mi razlog da se rasporedim u tom gradu. Lijekove i tacose. -Shvatio. 429 00:49:01,985 --> 00:49:04,628 I prikupi sve informacije o mjestima okupljanja. 430 00:49:04,823 --> 00:49:07,370 Popularna mjesta za tinejdžere. -Bacam se na to. 431 00:49:16,968 --> 00:49:20,198 Shep? Shep, dođi ovamo! 432 00:49:21,819 --> 00:49:23,581 Što je s tobom? 433 00:49:24,292 --> 00:49:26,056 Kako si, prijatelju? 434 00:49:41,938 --> 00:49:45,658 Gospodo, ovo je operacija Peta čizme. Zona operacije: Bacton Cross. 435 00:49:45,755 --> 00:49:48,889 To je grad utočište pun tisuća mokrih i smrdljivih životinja. 436 00:49:49,281 --> 00:49:52,119 Imamo operaciju hvatanja dvoje bjegunaca. 437 00:49:52,315 --> 00:49:54,178 Odrasli muškarac, Bob Ferguson. 438 00:49:54,275 --> 00:49:57,016 Maloljetnica, Willa Ferguson, 16 godina, kći. 439 00:49:57,113 --> 00:49:59,759 Muškarca hvatamo u vreću i označavamo. Žensko hvatamo. 440 00:50:28,894 --> 00:50:32,439 Zadnje ažuriranje: plesna zabava u srednjoj školi u 18:00 sati, 441 00:50:32,610 --> 00:50:34,666 od 9. do 12. razreda. 442 00:50:35,401 --> 00:50:37,164 Hitno svima. 443 00:50:37,675 --> 00:50:41,004 Dvije grupe: jedna u srednju školu, jedna kod kuće sa mnom. 444 00:50:58,021 --> 00:51:00,370 Dobra večer, gospodo. Ovo je specijalni agent Toejam. 445 00:51:00,958 --> 00:51:04,188 Naš glavni cilj večeras je Rimhornova Chicken Lickin' farma smrznute hrane. 446 00:51:04,876 --> 00:51:07,519 Ljudsko izvještavanje nas je navelo na pomisao da je Chicken Lickin' 447 00:51:07,616 --> 00:51:11,142 paravan za veliku operaciju distribucije heroina unutar zone operacije. 448 00:51:11,925 --> 00:51:13,885 BTR, vaš glavni napor: 449 00:51:13,981 --> 00:51:17,702 Vaš zadatak je čišćenje i osiguranje farme smrznute hrane Chicken Lickin'. 450 00:51:17,898 --> 00:51:21,032 Kako bi se uništile operacije distribucije heroina unutar zone operacije. 451 00:51:21,521 --> 00:51:26,613 Istovremeno će lokalne snage reda očistiti i osigurati Malotsky's Tires, 452 00:51:26,711 --> 00:51:29,356 meksički restoran na starom California Roadu, 453 00:51:29,550 --> 00:51:32,293 Tiburonov Taco Shack u trgovačkom centru Bacton 454 00:51:32,436 --> 00:51:34,882 i benzinsku postaju na uglu ulice J. i Boiler. 455 00:51:35,034 --> 00:51:37,777 Ovo je grad utočište za tisuće mokrih tijela. 456 00:51:38,657 --> 00:51:41,987 Očekujemo da će lokalno stanovništvo biti suosjećajno i podržavati 457 00:51:42,086 --> 00:51:44,727 kriminalne organizacije na koje večeras ciljamo, gospodo. 458 00:52:00,300 --> 00:52:02,036 Hvala. 459 00:52:03,054 --> 00:52:05,805 Mamuran si i stigao si kući u 3 sata ujutro. 460 00:52:05,907 --> 00:52:09,677 Gdje si bio? -Ovo nije čak ni toplo, dušo. 461 00:52:09,778 --> 00:52:13,142 Gdje si bio? -Gdje sam bio? Bio sam... 462 00:52:13,653 --> 00:52:15,893 Pa, točno sam ti rekao gdje sam. 463 00:52:16,606 --> 00:52:20,783 Pitala si me to, rekao sam ti gdje sam. Bio sam u Rusticanu sa starim bendom. 464 00:52:21,598 --> 00:52:24,145 Sjećaš se našeg starog benda, zar ne? 465 00:52:25,979 --> 00:52:29,442 Stari bend, dušo, blok izvan normalnog. Sjećaš se Alberta? -Da. 466 00:52:30,159 --> 00:52:35,253 Ispostavilo se da je Albert kupio svu staru opremu iz studija Steelyja Danzela. 467 00:52:35,356 --> 00:52:40,450 Pokušava dobiti onaj starinski, pucketavi zvuk cijevi. 468 00:52:41,466 --> 00:52:43,606 Više ti ništa od toga ne treba. 469 00:52:44,219 --> 00:52:48,191 Kupio je sobu za računalne programe sa tiskarnim strojem... -Kako si stigao kući? 470 00:52:49,313 --> 00:52:52,676 Kako to misliš? -Kako si stigao kući? -Pa, svojim autom. 471 00:52:53,288 --> 00:52:55,121 Ti si vozio? 472 00:52:56,039 --> 00:52:58,078 Jesi li ti moja dadilja? 473 00:52:58,485 --> 00:53:01,336 Znam kako piti i voziti, dušo. Znam što radim. 474 00:53:02,457 --> 00:53:05,211 Nisam toliko popio. Što je? Što je? 475 00:53:06,384 --> 00:53:08,425 Što je? -Ne želim biti tvoja dadilja. 476 00:53:08,573 --> 00:53:11,222 Ne želim se brinuti da ćeš se autom zabiti u telefonski stup. 477 00:53:11,325 --> 00:53:14,686 Nisam se zabio... -Tako su mi se jednostavno karte zakotrljale. 478 00:53:16,827 --> 00:53:18,762 To su kockice, dušo. -Što? 479 00:53:18,865 --> 00:53:21,309 To nisu karte. Ne bacaš karte. To su kocke. 480 00:53:21,410 --> 00:53:24,162 Odjebi, Bobe! Samo odjebi s tim! Odrasti! 481 00:53:26,201 --> 00:53:27,933 Dobro. 482 00:53:28,546 --> 00:53:32,619 Pa, vidi, sviđa mi se kako se zalažeš za sebe. Ponosan sam na tebe, dušo. 483 00:53:33,129 --> 00:53:36,798 Ali način na koji ponekad razgovaraš sa svojim ocem, jednostavno je... 484 00:53:37,409 --> 00:53:41,382 Ne znam. U pravu si. Uvijek bi mi trebala reći što misliš. 485 00:53:41,587 --> 00:53:44,951 Nikad mi ništa ne skrivaj. -Koji je tebi kurac? 486 00:53:45,153 --> 00:53:49,640 U pravu si. To je nešto što moram zapamtiti. I ponekad zajebem. 487 00:53:53,405 --> 00:53:55,445 Ko je to? Ko je to? 488 00:53:56,770 --> 00:53:58,807 Ko je to? -To su samo moji prijatelji. 489 00:53:58,907 --> 00:54:03,698 I imaju takav crveni auto. Samo voze malo glasno, zar ne? 490 00:54:03,800 --> 00:54:06,857 To je samo auto. -I rekla si im da to mogu? -Da. 491 00:54:06,958 --> 00:54:10,424 Rekla si im da dođu u kuću? -Da. -Ko je taj s ružem za usne? 492 00:54:10,525 --> 00:54:15,111 Kako se taj zove? -Bobo. -Bobo? Je li to on ili ona ili oni? 493 00:54:15,212 --> 00:54:18,368 Tata, ma daj! -Jesu li u tranziciji? Želim znati. 494 00:54:18,472 --> 00:54:21,022 Oni su nebinarni. -Nebinarni. Dobro, samo želim biti pristojan. 495 00:54:21,124 --> 00:54:23,056 Nije tako teško. Oni, oni. 496 00:54:24,178 --> 00:54:26,624 Ko je taj mali jebeni čudak na vratima? -Vjerojatno Bluto. 497 00:54:26,727 --> 00:54:29,071 Samo tako dolaziš u moju kuću? -Da. -Dobro. 498 00:54:29,185 --> 00:54:32,037 Je li to tvoj pratitelj za ples? -Moj prijatelj. -Dobro. 499 00:54:32,229 --> 00:54:35,287 Nikamo ne ideš sa svojim prokletim prijateljem dok to ne uzmeš. 500 00:54:35,693 --> 00:54:37,426 Uzmi to! 501 00:54:43,132 --> 00:54:45,374 Da. Stavi to u džep. -Ne želim to staviti u džep. 502 00:54:45,476 --> 00:54:48,531 Stavi to u podvezicu ili što god imaš. -Moja jebena podvezica? -Što? 503 00:54:49,551 --> 00:54:51,997 Što ima, stari?- Bok, kako ide? -Jesi li super? 504 00:54:52,097 --> 00:54:55,869 Da, samo sam ovdje da je pokupim. -A inače ljudima tako glasno kucaš? 505 00:54:56,276 --> 00:54:58,213 Da, daj nam sekundu, stari. 506 00:54:58,826 --> 00:55:02,086 Stavi... Imaš li torbicu? Ovo nisu pregovori. 507 00:55:02,187 --> 00:55:05,346 Stavi ga u torbicu! -Niko neće doći po tebe, Bobe. Znaš to, zar ne? 508 00:55:05,448 --> 00:55:07,280 To ti misliš. 509 00:55:07,892 --> 00:55:12,171 Što ima, ljudi? Jeste li super? Družite se? -Da. 510 00:55:12,274 --> 00:55:14,721 Idete na ples? Da, to je super. 511 00:55:16,146 --> 00:55:20,732 Slušaj, reci mi nešto. Točno to isto važi za cijelu tvoju jebenu obitelj. 512 00:55:20,834 --> 00:55:23,177 Nemoj zajebati. -Što? -Tata! 513 00:55:23,483 --> 00:55:26,438 Pričamo o slobodi, dušo. Pričamo o slobodi. 514 00:55:27,150 --> 00:55:31,023 Sloboda je čudna stvar, zar ne? Kad je imaš, ne cijeniš je. 515 00:55:31,125 --> 00:55:33,976 A kad je izgubiš, nestane. Jednostavno nestane. 516 00:55:37,850 --> 00:55:40,090 Kemo-lonac s glaziranim pahuljicama je u pećnici. 517 00:55:40,194 --> 00:55:42,843 Ne ostavljaj ga upaljenog. -Shvatio sam. Zabavi se, stari. 518 00:55:43,150 --> 00:55:45,795 Dobro, super. -Pusti ga! 519 00:55:51,505 --> 00:55:54,868 Da? -Ne ti. Razgovaram s njom. Uđi u jebeni auto! 520 00:55:56,294 --> 00:55:59,351 Reci to! Reci to, dušo. 521 00:56:00,472 --> 00:56:03,222 Volim te, Bobe. -I ja tebe volim. 522 00:56:07,808 --> 00:56:09,643 Jebeni čudaci. 523 00:56:09,846 --> 00:56:12,598 Ima li ko punjač? Moj telefon je mrtav. -Sviđa mi se tvoja suknja. 524 00:56:12,698 --> 00:56:14,939 Hvala ti. Meni se sviđa tvoja haljina. -Hvala. 525 00:56:15,042 --> 00:56:17,488 Tvoj tata te poštuje, curo. -On je jebeno paranoičan. 526 00:56:35,726 --> 00:56:38,987 Uz teniski teren. -Čekaj, ko je dobio taj video? -Ne. 527 00:56:40,618 --> 00:56:43,062 I doslovno ga je bacila na njega. 528 00:56:43,879 --> 00:56:46,731 Što? Ima li ona video o tome? 529 00:57:01,405 --> 00:57:03,341 Dušo, nemoj se bojati. 530 00:57:04,769 --> 00:57:06,907 Sad ću ja to reći. 531 00:57:08,435 --> 00:57:12,003 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 532 00:57:13,735 --> 00:57:15,568 Hajde, dušo. Ponovi za mnom. 533 00:57:15,670 --> 00:57:18,930 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 534 00:57:19,032 --> 00:57:20,970 Više neće biti toliko prokleto relevantno. 535 00:57:21,072 --> 00:57:23,109 I ženama neće biti važno ako se Dick konačno spetljao s Jane. 536 00:57:23,211 --> 00:57:26,980 U "Potrazi za sutra" jer će crnci biti na ulici tražeći svjetliji dan. 537 00:57:27,591 --> 00:57:30,038 Revolucija neće biti prenošena na televiziji. 538 00:57:31,566 --> 00:57:34,623 Moj tata je rekao da ako iko kaže to sranje da mu povjerim svoj život. 539 00:57:35,234 --> 00:57:38,292 Dobro, moraš odmah. Jer si u nevolji, Willa. 540 00:57:38,494 --> 00:57:41,655 Dobro, sada se čuje SOS signal. Ovdje sam da pomognem. 541 00:57:42,189 --> 00:57:44,277 Ali moramo odmah otići. 542 00:57:45,015 --> 00:57:47,973 Gledaj, poznavala sam tvoju mamu i tvog tatu. 543 00:57:48,482 --> 00:57:50,721 Znam da imaš puno pitanja i odgovorit ću na njih. 544 00:57:50,825 --> 00:57:53,168 Ali sada moraš ići. Hoćeš li otići odavde sa mnom? 545 00:57:53,268 --> 00:57:55,207 Kamo? -Bilo kamo odavde. 546 00:57:58,058 --> 00:58:02,645 Dobro. Moraš ostati uz mene i raditi točno kako ti kažem. Razumiješ li? 547 00:58:02,746 --> 00:58:06,313 Da, gospođo. -Imaš li telefon sa sobom? -Ne. -Dobro. 548 00:58:06,926 --> 00:58:08,759 Hajde, dušo, idemo! 549 00:58:19,763 --> 00:58:22,515 Što je s mojim tatom? Znat će što treba uraditi, obučen je. 550 00:58:26,590 --> 00:58:28,320 Hajde! 551 00:58:30,870 --> 00:58:32,806 Hajde, dušo! Hajde! 552 00:58:41,467 --> 00:58:43,199 Kreni, kreni! 553 00:58:43,812 --> 00:58:47,275 1-3 Echo, 1-3 Delta. Svjetla. Glazba. 554 00:58:51,147 --> 00:58:54,510 Morate svu ovu djecu postaviti u sredini teretane i reci im da će sve biti u redu. 555 00:58:54,611 --> 00:58:56,547 Moram ih posjesti i razgovarati s njima. 556 00:58:57,057 --> 00:59:00,725 Svi slušajte! Trebate ustati i pridružiti se ostalima na terenu! 557 00:59:10,851 --> 00:59:12,809 Bitka za Alžir 558 00:59:14,765 --> 00:59:17,642 Poznaješ li Willu Ferguson? Poznaješ li Willu Ferguson? 559 00:59:18,761 --> 00:59:21,310 Poznaješ li Willu Ferguson? Poznaješ li Willu Ferguson? 560 00:59:23,754 --> 00:59:27,727 Tek tada ćemo se boriti protiv našeg pravog neprijatelja. 561 00:59:30,275 --> 00:59:32,517 Nacionalno oslobodilačka vojska. 562 00:59:40,567 --> 00:59:42,808 Da? -Bobe? 563 00:59:44,540 --> 00:59:48,311 Ko je to? -Pred nama su problemi, a put nije čist. 564 00:59:50,451 --> 00:59:52,386 Čekajte! Oprostite, ko je to? 565 00:59:53,508 --> 00:59:55,749 Ko je to? -Trebam pozdravnu šifru, Bobe. 566 00:59:56,973 --> 00:59:58,807 O, jebote! 567 00:59:59,826 --> 01:00:03,901 Pa, ne sjećam se jebene pozdravne šifre, jer sam se malo napušio. 568 01:00:05,225 --> 01:00:08,282 I prošle su jebene godine, pa mi moraš pomoći s ovim. 569 01:00:09,097 --> 01:00:11,849 Morat ćeš razmisliti. -Dobro. 570 01:00:16,231 --> 01:00:18,165 Sunce. Sunce... 571 01:00:21,834 --> 01:00:24,384 Misli. -Sunce, izlazak sunca... 572 01:00:24,788 --> 01:00:28,355 Izlazak sunca, izlazak sunca na Zapadu. Je li tako? 573 01:00:30,089 --> 01:00:33,860 Bila je racija, Billy Goat je otet. 574 01:00:35,692 --> 01:00:39,872 Billy Goat je Howard Somermill. Znači, Howard Somermill je otet. 575 01:00:40,030 --> 01:00:41,965 Otet je ili ubijen. Što se događa? 576 01:00:43,030 --> 01:00:46,393 Otet. Jučer. A ima i gore. 577 01:00:46,561 --> 01:00:49,415 Čekić je lansiran i kreće se prema Bacton Crossu. 578 01:00:49,650 --> 01:00:51,484 Što? Steve Lock... 579 01:00:52,609 --> 01:00:54,748 Jebeni Steve Lockjaw? 580 01:00:55,767 --> 01:00:59,230 Koji je to kurac? Kako može biti gore od toga? 581 01:00:59,400 --> 01:01:01,855 Govoriš o Steveu Lockjaw... -Nije tvoja krivica. 582 01:01:01,983 --> 01:01:05,954 Ništa nije sigurno. Sve je pogrešno. Niko nije izvan sumnje. 583 01:01:06,056 --> 01:01:08,299 Ne, ne, ne. Uspori! 584 01:01:08,606 --> 01:01:12,343 Moja kći, moja jebena kći je izašla iz kuće. 585 01:01:12,493 --> 01:01:15,347 Nije u kući sa mnom, pa mi moraš dati više informacija. 586 01:01:15,533 --> 01:01:20,118 Sigurna je. Lady Champagne i njezin tim izvukli su Willu. Na sigurnom je. 587 01:01:20,221 --> 01:01:22,157 Dobro, dobro. Zadrži je tamo. 588 01:01:22,258 --> 01:01:26,131 Mjesta sastanka su ista kao i ranije. Vidimo se. 589 01:01:26,334 --> 01:01:29,392 Vidimo se. Dobro, reci mi mjesto sastanka. 590 01:01:30,411 --> 01:01:33,772 Koje je... Halo? Koje je jebeno mjesto sastanka? Halo? 591 01:01:36,423 --> 01:01:38,970 Jebemti! Jebemti! 592 01:01:41,008 --> 01:01:43,759 Dobro. Dobro, Bobe. 593 01:01:46,306 --> 01:01:49,669 Nemoj paničariti. Nemoj jebeno paničariti, Bobe. 594 01:01:50,891 --> 01:01:52,727 Ostani pri sebi. 595 01:02:02,712 --> 01:02:04,954 Nemoj postati jebeno paranoičan, čovječe. 596 01:02:08,722 --> 01:02:11,474 Nemoj postati jebeno paranoičan. Uradi ono što moraš. 597 01:02:13,410 --> 01:02:15,346 Dobro, korak jedan, korak jedan... 598 01:02:53,272 --> 01:02:55,126 Otvorena vrata s desne strane. 599 01:03:05,757 --> 01:03:08,002 Početna provjera završena. Provođenje druge provjere. 600 01:03:14,536 --> 01:03:16,196 Čisto! 601 01:03:17,365 --> 01:03:19,901 Kuhinja. Dnevni boravak. 602 01:03:21,268 --> 01:03:22,925 Iza. 603 01:03:38,581 --> 01:03:40,557 Ovdje je tunel! -Tunel. 604 01:04:04,577 --> 01:04:06,235 Dragi Bože! 605 01:04:06,572 --> 01:04:08,346 Što ti misliš? 606 01:04:09,943 --> 01:04:11,795 On je bombaš. 607 01:04:13,454 --> 01:04:15,112 Plin. 608 01:04:18,819 --> 01:04:20,475 Poklopac. 609 01:05:15,927 --> 01:05:17,782 Hrabrost, poštovanje, čast 610 01:05:19,138 --> 01:05:21,249 Ninja akademija Sergio St.Carlos 611 01:06:42,208 --> 01:06:44,063 "Ustani i zasjaj." 612 01:06:45,427 --> 01:06:47,769 "Obrva". -"Dobro jutro". 613 01:06:48,939 --> 01:06:51,573 "Nema kazaljki na satu". -"Zašto?" 614 01:06:52,450 --> 01:06:54,401 "Jer nisu potrebne". 615 01:06:54,500 --> 01:06:56,354 "Koliko je sati?" 616 01:06:57,133 --> 01:07:00,255 Jebiga! Znaš, ne sjećam se tog dijela. 617 01:07:00,352 --> 01:07:04,059 Znaš što, nemojmo se previše zamarati lozinkama. Gledaj, ovdje Bob Ferguson. 618 01:07:04,449 --> 01:07:07,279 Upravo si me nazvao kući, pa da prestanemo s tim sranjem. 619 01:07:07,393 --> 01:07:10,023 Treba mi mjesto sastanka. -"Koliko je sati?" 620 01:07:11,082 --> 01:07:14,985 Gledaj, Steve Lockjaw je upravo napao moju kuću. Izgubio sam kći. 621 01:07:15,374 --> 01:07:17,520 Ovdje Bob Ferguson, razumiješ li? 622 01:07:17,616 --> 01:07:20,933 Ne sjećam se više tog šifriranog govora. 623 01:07:21,814 --> 01:07:26,006 Idemo dalje. Koje je mjesto sastanka? -Dobro, trebaš mi dati vrijeme. 624 01:07:27,566 --> 01:07:30,688 Jebem ti ovo, zajebavaš se sa mnom? Zajebavaš se sa mnom, pizdo? 625 01:07:30,789 --> 01:07:34,005 Upravo si me nazvao. Ovdje Bob Ferguson. Razumiješ li? 626 01:07:34,103 --> 01:07:37,811 Neko iz Otpora iz Francuska '75 me upravo zvao kući. Maloprije. 627 01:07:37,908 --> 01:07:40,637 "Koliko je sati" je ključno pitanje pokreta podzemlja. 628 01:07:40,736 --> 01:07:42,882 Učenje teksta je neophodno. 629 01:07:42,980 --> 01:07:46,098 Ne sjećam se više tog šifriranog razgovora. 630 01:07:46,197 --> 01:07:49,027 Ne sjećam se pola ovih sranja, i ove glupe proklete telefonske linije. 631 01:07:49,124 --> 01:07:51,563 Što je jebeno čudo, zato se prestani zajebavati sa mnom 632 01:07:51,661 --> 01:07:53,611 i daj mi jebeno mjesto sastanka. 633 01:07:53,708 --> 01:07:56,731 Pa, možda si trebao malo bolje naučiti tekst o pobuni. 634 01:07:56,831 --> 01:08:00,247 Ne, ne, ti si mene zvao. Razumiješ li, jebeni retardu? 635 01:08:00,438 --> 01:08:02,489 Zvao si me. Moram pronaći svoju kći. 636 01:08:02,586 --> 01:08:05,316 Pa, onda nas nazovi kad budeš imao vrijeme. 637 01:08:06,195 --> 01:08:10,193 Jesi li mi upravo spustio slušalicu, jebeni mali kretenu? 638 01:08:53,405 --> 01:08:56,724 Reina... -Bok, Sergio. Gdje si? 639 01:08:57,115 --> 01:09:00,136 Na poslu sam. -Dobila sam vijest. 640 01:09:02,283 --> 01:09:04,135 U vezi čega? 641 01:09:04,429 --> 01:09:08,722 Stigla je policija i odvela sve s benzinske postaje. Mislim da su došli s nama. 642 01:09:10,966 --> 01:09:14,671 Zašto to kažeš? -Nazvala me je Silvia. 643 01:09:14,771 --> 01:09:18,477 A Marquez joj je rekao da su odveli sve s benzinske postaje. 644 01:09:18,573 --> 01:09:20,622 Pričekaj sekundu. Mogu li vam pomoći? 645 01:09:21,305 --> 01:09:24,620 Bob. -Da, Bob Ferguson. 646 01:09:27,061 --> 01:09:29,694 Trebam tvoju pomoć, sensei. Trebam tvoju pomoć, čovječe. 647 01:09:31,254 --> 01:09:33,888 Jesi li još tu? Kada završavaš s poslom? 648 01:09:34,374 --> 01:09:36,426 U jedan sat. Kad ti dolaziš kući? 649 01:09:36,521 --> 01:09:38,764 Dolazim. Nazovi Mariselu i reci joj da sam na putu. 650 01:09:39,252 --> 01:09:41,984 Gdje si? -Gotovo da sam u autu. 651 01:09:43,056 --> 01:09:45,106 Trebali bismo odmah krenuti. 652 01:09:45,496 --> 01:09:49,984 Da. Nazvat ću Esperanzu, pa ću tebe. Dobro, bok! -Bok! 653 01:09:51,544 --> 01:09:53,299 Bobe, moramo ići! 654 01:09:53,592 --> 01:09:56,323 Treba mi oružje, čovječe. A ti imaš samo proklete nunčake. 655 01:09:56,421 --> 01:09:58,566 Nemaš pištolj? Kvragu! 656 01:10:01,884 --> 01:10:05,199 Što se događa? -To je MKU. MKU, čovječe. Sad su posvuda. 657 01:10:05,492 --> 01:10:09,100 MKU? Koji MKU? -Razvalili su mi vrata. 658 01:10:09,199 --> 01:10:11,637 Upravo sada idu za mnom i Willom. Upravo sada. 659 01:10:12,905 --> 01:10:14,759 To je heavy metal, brate. -Da. 660 01:10:15,737 --> 01:10:18,757 Gdje je ona? -Ne znam. Moram napuniti mobitel da saznam. 661 01:10:18,856 --> 01:10:21,489 Evo, uzmi moj telefon. -Ne smijem. Pratit će taj telefon. 662 01:10:21,587 --> 01:10:24,513 Moram koristiti svoj telefon. -To ćemo kod mene. Moramo ići. 663 01:10:25,198 --> 01:10:27,831 Kod tebe? -Da. -Imaš li pištolj kod sebe? 664 01:10:27,928 --> 01:10:31,342 Nabavit ću ti pištolj. -Imaš pištolj, zar ne? -Da. -Dobro. 665 01:10:31,538 --> 01:10:34,366 Trenutno je ta prokleta racija. 666 01:10:35,146 --> 01:10:38,072 Moram se nositi s ovim sranjem. Da. 667 01:10:38,658 --> 01:10:41,487 Mislim da je ovo dovoljno. -Idemo k tebi. -Hajde! -Idemo k tebi. 668 01:10:41,679 --> 01:10:44,608 Napunit ću mobitel. Imaš li pištolj tamo? -Bobe, Bobe... 669 01:10:44,802 --> 01:10:46,655 Što je? -Ne hodaj po tatamiju. 670 01:10:47,632 --> 01:10:49,777 Slušaj! Diši! -Dobro. 671 01:10:50,948 --> 01:10:54,069 Ohladi se. Guraj svoje valove. Guraj svoje valove. 672 01:10:54,654 --> 01:10:57,289 Idemo! Slijedim te. Hajde! 673 01:10:59,630 --> 01:11:04,604 Javite Esperanzi. Ne zaboravite ostaviti vrata podruma otvorena. 674 01:11:04,700 --> 01:11:06,556 Bit ću tamo za 20 minuta. 675 01:11:09,091 --> 01:11:12,506 Imamo malu latino situaciju s Harriet Tubman kod mene. 676 01:11:12,602 --> 01:11:14,554 Sve legitimno, iz srca. Bez novca. 677 01:11:15,822 --> 01:11:20,017 Evo, uzmi moj telefon. -Ne, ne. Prate to, razumiješ? Prate te pozive. 678 01:11:20,992 --> 01:11:22,746 Čemu te naočale? 679 01:11:25,577 --> 01:11:29,087 Willina mama i ja smo znali juriti uokolo i zajedno raditi neke gadne stvari. 680 01:11:29,184 --> 01:11:32,793 Bili smo dio Francuska '75. Nju su uhvatili, sada dolaze po nas. 681 01:11:33,673 --> 01:11:35,331 Jebemti! 682 01:11:37,867 --> 01:11:39,720 Ti si loš tip, Bobe. 683 01:11:45,769 --> 01:11:47,427 Sjedni! 684 01:11:49,574 --> 01:11:52,694 Ja sam agent Danvers. Kako si ti? -Sjajno. 685 01:11:53,473 --> 01:11:56,889 Kako se zoveš? -Bluto. -Bluto. Drago mi je što sam te upoznao, Bluto. 686 01:11:57,086 --> 01:11:59,910 Smeta li ti ako uzmem tvoj telefon? Hajde, otključaj mi ga. 687 01:12:00,497 --> 01:12:03,424 Hvala. Žao mi je što smo upali na zabavu, 688 01:12:03,521 --> 01:12:06,348 ali imamo nekoliko pitanja koja ti želimo postaviti. Je li to u redu? 689 01:12:06,445 --> 01:12:10,057 Naravno. -Treseš se. Jesi li dobro? -Dobro sam. -Jesi li nervozan? -Malo. 690 01:12:10,153 --> 01:12:13,957 Treba li ti što? -U redu je. -Ako mi kažeš istinu izlaziš odavde za 10 sekundi. 691 01:12:14,055 --> 01:12:16,494 Da, gospodine. -Ako mi budeš lagala imat ćemo problema. 692 01:12:16,591 --> 01:12:19,715 Da, gospodine. -Poznaješ Willu Ferguson, zar ne? -Da. 693 01:12:19,811 --> 01:12:21,763 Kako je poznaješ? -Dobri smo prijatelji. 694 01:12:21,859 --> 01:12:24,982 Dobro. Znaš li gdje je sada? -Nisam siguran. 695 01:12:25,957 --> 01:12:27,810 Kada si je zadnji put vidio? 696 01:12:29,176 --> 01:12:31,029 Vidio sam je na plesu. 697 01:12:31,125 --> 01:12:33,175 Prije nego što ste vi došli na ples. 698 01:12:34,053 --> 01:12:36,296 Koji je njen broj? -Ona nema telefon. 699 01:12:38,148 --> 01:12:40,004 Tata joj ne dopušta, pa... 700 01:12:40,991 --> 01:12:44,600 Jedina srednjoškolka u Americi, Willa Ferguson, nema telefon. 701 01:12:46,061 --> 01:12:47,915 Pretpostavljam da je tako. 702 01:13:00,109 --> 01:13:03,575 Želim kućnu adresu Sergija St. Carlosa. 703 01:13:08,776 --> 01:13:12,044 Što je to? -To je stari uređaj za praćenje. 704 01:13:12,145 --> 01:13:15,205 Oglašava se kad je unutar 100 metara od nje, ako radi. 705 01:13:15,612 --> 01:13:18,879 A nikad ne radi. Ponekad hoće, ali uglavnom ne. 706 01:13:19,489 --> 01:13:22,652 Što je s njezinim telefonom? -Ona nema telefon. 707 01:13:27,750 --> 01:13:29,689 Ima telefon? -Da. 708 01:13:30,710 --> 01:13:34,584 Imaš njen broj telefona, čovječe? -Ne, svi znaju da ima telefon. 709 01:13:34,688 --> 01:13:37,544 Svi znaju da ima telefon? Zašto meni nisi rekao da ima telefon? 710 01:13:37,748 --> 01:13:40,500 Ne, nije joj dopušteno imati prokleti telefon. 711 01:13:40,601 --> 01:13:43,357 Pa, možda nije htjela da se naljutiš. -Ne ljutim se. 712 01:13:43,459 --> 01:13:45,500 Više se ni zbog čega ne ljutim. 713 01:13:51,312 --> 01:13:53,148 Je li se bojiš? 714 01:13:54,372 --> 01:13:57,433 Ne. -Ne? Pa trebala bi. 715 01:13:59,879 --> 01:14:02,124 Je li tata ikad spomenuo Stevea Lockjawa? 716 01:14:05,185 --> 01:14:07,534 Da. -Da? 717 01:14:09,774 --> 01:14:13,547 Što ti je rekao? -On je taj koji je ubio moju mamu. 718 01:14:25,044 --> 01:14:28,613 Proklete svinje! Proklete svinje! 719 01:14:41,264 --> 01:14:43,202 Proklete svinje! 720 01:14:46,187 --> 01:14:48,635 Protiv vatre se borimo vatrom. -Razumio. 721 01:14:49,656 --> 01:14:51,595 Pošaljite Eddieja Van Halena. 722 01:15:19,441 --> 01:15:21,175 Na mjesta! 723 01:15:22,929 --> 01:15:24,661 Suzavac! 724 01:15:34,782 --> 01:15:36,516 Naprijed! 725 01:15:40,544 --> 01:15:42,277 Moj Bože! 726 01:15:48,918 --> 01:15:50,652 BeeGee! 727 01:15:53,468 --> 01:15:56,837 Što ima? -Ovdje je Treći svjetski rat! 728 01:15:59,424 --> 01:16:02,177 Nađimo se odmah u Genesisu. -Važi, sensei. 729 01:16:07,811 --> 01:16:12,052 Sa mnom su. Pomozite mi unijeti sve unutra i nađite se sa mnom gore. 730 01:16:12,189 --> 01:16:14,026 Nemojte se zaključati vani. 731 01:16:16,236 --> 01:16:19,565 Svi, trgovina je zatvorena! Van! Hajde, hajde! 732 01:16:19,678 --> 01:16:21,921 Mogu kupiti punjač? Hvala. 733 01:16:22,732 --> 01:16:24,594 Hvala, prijatelju. 734 01:16:24,719 --> 01:16:27,476 Imamo 20 minuta da sve odvedemo u crkvu. 735 01:16:29,247 --> 01:16:33,165 Trebam tvoju pomoć. Trebaš otići gore i učiniti mi uslugu. 736 01:16:33,267 --> 01:16:35,755 Znam da ti se ne sviđa tunel, morat ćeš poći sa mnom. 737 01:16:35,917 --> 01:16:38,182 Idi gore i pomozi im. -Esteban! 738 01:16:38,286 --> 01:16:42,471 Esteban, ostavi telefon i diži se! Idi pred trgovinu i pripazi na pult! 739 01:16:43,305 --> 01:16:45,450 Ostavi telefon! Ostavi telefon! 740 01:16:45,630 --> 01:16:49,915 Ne telefoniram, čovječe! Jebote! Pokušavam napuniti mobitel! 741 01:16:50,017 --> 01:16:52,158 Vidiš? Kvragu, čovječe! 742 01:16:56,545 --> 01:17:00,930 Obitelji! Obitelji, trebate uzeti svoju djecu i stvari i napraviti red, 743 01:17:01,089 --> 01:17:06,085 jer danas bježimo od imigracijske. Požurite! 744 01:17:06,845 --> 01:17:09,499 Ne bojte se, ne bojte se! 745 01:17:10,110 --> 01:17:13,172 Poslušajte me na trenutak! Ne bojte se! 746 01:17:13,476 --> 01:17:18,168 Cijelo vrijeme ćemo biti s vama i Bog je s nama. 747 01:17:18,317 --> 01:17:20,151 Ali moramo krenuti. 748 01:17:23,777 --> 01:17:26,735 Bobe! Za tebe tu nije sigurno. Slijedi me! 749 01:17:29,392 --> 01:17:32,952 Derick, poredaj ih u hodniku! Ja idem u 24. 750 01:17:40,483 --> 01:17:42,628 Ne pobjeđujemo svaki put. 751 01:17:44,505 --> 01:17:47,036 Opet si u obrani, u obrani, čovječe. 752 01:17:48,671 --> 01:17:50,549 Hvala, prijatelju. 753 01:17:53,133 --> 01:17:55,072 Moja soba će biti tiša. 754 01:17:55,272 --> 01:17:59,657 Aubrey, skini s telefona i idi na drugi kat. Selimo ih van. 755 01:18:01,284 --> 01:18:05,104 Bobe! Ovo su svi. Svi, ovo je Bob. 756 01:18:05,633 --> 01:18:08,592 Gringo Zapata. -Sve pozdravljam. 757 01:18:09,512 --> 01:18:13,635 Jacobe, trebam te na drugom katu. Marisela, selimo ih. Odmah. 758 01:18:14,900 --> 01:18:17,490 Bobe, to je Rachel. -Bok Rachel! 759 01:18:17,609 --> 01:18:20,569 Rachel, ovo je Bob. A ovo je Landon, najmlađi. 760 01:18:22,291 --> 01:18:24,329 Je li to to? -Da, ovdje. 761 01:18:24,467 --> 01:18:28,097 Bilo mi je drago. -Tamo na kauču. -Hvala ti, brate. Hvala. 762 01:18:28,404 --> 01:18:30,443 Mariah, Medison, idite! 763 01:18:31,944 --> 01:18:34,289 Van! Idite, ovo je moja soba. 764 01:18:35,293 --> 01:18:37,129 Hvala, cure. 765 01:18:38,706 --> 01:18:40,542 Hajde! Hajde! 766 01:18:47,068 --> 01:18:48,805 Sranje! 767 01:18:52,030 --> 01:18:53,863 Oprosti, čovječe. 768 01:18:54,593 --> 01:18:56,326 U redu je. 769 01:18:56,596 --> 01:18:58,836 Hajde, hajde, hajde... 770 01:19:03,574 --> 01:19:06,082 Imam punjenje. Imam punjenje. 771 01:19:17,784 --> 01:19:19,808 "Ustani i zasjaj." -Bok! 772 01:19:20,076 --> 01:19:24,464 Što ima? Što ima, stari? Opet sam ja, Bob Ferguson. 773 01:19:25,483 --> 01:19:29,156 Ne znam sjećaš li se da smo ranije razgovarali telefonom. 774 01:19:29,299 --> 01:19:33,481 Mislim da smo imali mali nesporazum. Mislim da smo ustali na krivu nogu. 775 01:19:33,887 --> 01:19:38,009 Pokušavao sam dogovoriti mjesto sastanka za svoju kći Willu. -Da. 776 01:19:38,498 --> 01:19:42,986 Ako ne znaš odgovoriti na "koliko je sati", ne mogu ti dati mjesto sastanka. 777 01:19:43,262 --> 01:19:46,831 To je ključna točka u priručniku za pobunu. Iznenađen sam što si zapeo. 778 01:19:46,960 --> 01:19:49,918 Ne znam jesi li ti taj za koga se predstavljaš. 779 01:19:51,289 --> 01:19:54,351 Pa, gledaj, možda ti mogu dati neke informacije, 780 01:19:54,515 --> 01:19:57,880 a onda ti meni daj neke informacije. Podijelit ćemo samo malo informacija. 781 01:19:58,000 --> 01:20:00,921 Zovem se Bob Ferguson. Ne znam jesi ikad čuo za mene. 782 01:20:01,020 --> 01:20:04,569 Bio sam dio Francuska '75 godinama i godinama. 783 01:20:04,711 --> 01:20:07,366 Zvali su me Ghetto Pat, Raketaš, i takve stvari. 784 01:20:08,773 --> 01:20:13,056 Jedini problem je što sam si od tada spržio mozak, čovječe. 785 01:20:14,057 --> 01:20:19,054 Zloupotrebljavao sam droge i alkohol vaš 30 godina, čovječe. 786 01:20:19,155 --> 01:20:21,604 Volim drogu i alkohol, 787 01:20:21,709 --> 01:20:26,911 i ne mogu se sjetiti, ni za moj život, ni za život svog jedinog djeteta, 788 01:20:27,092 --> 01:20:30,294 odgovora na tvoje pitanje: "Koliko je sati?" 789 01:20:30,487 --> 01:20:34,975 20:15. -Trebam to mjesto sastanka. Razumiješ što govorim? 790 01:20:35,495 --> 01:20:40,208 Trebam ga. -Razumijem. A pitanje je: "Koliko je sati?" 791 01:20:42,044 --> 01:20:45,756 Ako mi ne daš mjesto sastanka, kunem se Bogom, ulovit ću te 792 01:20:45,859 --> 01:20:50,921 i nabiti ti napunjeni jebeni vrući komad dinamita ravno u jebeni šupak. 793 01:20:51,836 --> 01:20:55,508 Dobro, sada osjećam kao da mi narušavaš prostor. 794 01:20:55,630 --> 01:20:58,835 Narušavam ti prostor, čovječe. Daj! Kakav si ti revolucionar, brate? 795 01:20:58,989 --> 01:21:02,150 Nismo čak ni u istoj prostoriji. Razgovaramo telefonom. 796 01:21:02,566 --> 01:21:04,506 Nema potrebe vikati. 797 01:21:04,609 --> 01:21:07,261 Ovo je narušavanje mog prostora. Ovo je agresija. 798 01:21:07,639 --> 01:21:09,579 Jebote, sanjam. Slušaj... 799 01:21:09,809 --> 01:21:14,112 Želim nešto znati. Želim znati jednu stvar kad se sve ovo završi. Kako se zoveš? 800 01:21:14,417 --> 01:21:18,906 Moram znati tvoje ime. -Moje ime je Drug Josh. -Drug Josh... 801 01:21:18,951 --> 01:21:20,454 Pronađi bolje ime, druže Josh, 802 01:21:20,468 --> 01:21:23,319 jer je to prokleto smiješno ime za revolucionara, za početak. 803 01:21:23,419 --> 01:21:27,987 Drugo, želim znati tvoje koordinate. Želim odmah znati tvoju lokaciju. Koja je? 804 01:21:28,392 --> 01:21:33,685 Sigurna lokacija, negdje između ukradene zemlje naroda Wabanakija 805 01:21:33,799 --> 01:21:38,694 i ukradene zemlje naroda Cumash. -Jebeno si nepodnošljiv. Zbilja jesi. 806 01:21:38,865 --> 01:21:42,358 Stvarno si nepodnošljiv, čovječe. Revolucionari ne rade ovakva sranja. 807 01:21:42,456 --> 01:21:46,618 Kako je teško razgovarati s tobom. Znaš informacije koje ti pokušavam dati. 808 01:21:46,717 --> 01:21:50,645 Ti si mali sitničavi kreten, eto što si. Sitničavi kreten. 809 01:21:50,820 --> 01:21:52,899 Znaš što radim sitničavim kretenima? 810 01:21:53,724 --> 01:21:55,882 Proglašavam Greyhawk 10. 811 01:21:56,315 --> 01:21:59,868 Proglašavaš... -Proglašavam Greyhawk 10. Jasno? 812 01:22:00,260 --> 01:22:03,637 Želim da odmah nazoveš svog nadređenog, jer znam da ga imaš. 813 01:22:03,735 --> 01:22:08,975 Znam da ga imaš, druže Josh. Pretjerao si i preko glave, preko glave. 814 01:22:10,232 --> 01:22:12,487 Daj odmah svog zapovjednika na telefon! 815 01:22:12,665 --> 01:22:16,689 Proglašavaš Greyhawk 10? -Proglašavam Greyhawk 10, druže Josh. 816 01:22:18,428 --> 01:22:20,197 Nemoj prekinuti. 817 01:22:20,888 --> 01:22:23,639 Jebemti, imam ga. Imam ga. 818 01:22:24,619 --> 01:22:26,995 To je neko sjebano sranje. 819 01:22:27,802 --> 01:22:30,647 Zbog jedne lozinke. Šupci! 820 01:22:30,802 --> 01:22:34,259 Oprosti! Donio sam ti sve ovo na vrata, čovječe. Žao mi je zbog svega. 821 01:22:35,316 --> 01:22:37,084 Polako, prijatelju. 822 01:22:37,674 --> 01:22:41,383 Stoljećima smo pod opsadom. Nisi uradio ništa loše. 823 01:22:42,384 --> 01:22:44,250 Nemoj biti sebičan. 824 01:22:45,742 --> 01:22:48,391 Život, čovječe. Život! 825 01:22:49,568 --> 01:22:53,024 Uvijek ima nekih sitnih detalja, zar ne? 826 01:22:56,440 --> 01:22:58,402 Dobro. Idi naprijed. 827 01:22:59,654 --> 01:23:01,420 Jacobe! Krećemo! 828 01:23:27,729 --> 01:23:31,419 Zašto to traje toliko dugo, za ime Božje? Tako ste nesposobni? 829 01:23:32,434 --> 01:23:34,420 Jebemti! Požurite! 830 01:23:44,531 --> 01:23:49,022 Pojedinac bježi iz ciljane zgrade gdje pratimo Sergija St. Carlosa. 831 01:23:49,832 --> 01:23:53,955 Moram poduzeti akciju. Postavljam vrijeme za proboj. Pošaljite dva vozila. 832 01:23:58,409 --> 01:24:01,570 Da, Ko je to? -Da, bok! Ko je to? 833 01:24:02,336 --> 01:24:06,105 Ko je to? -Ko je to? -Ko je to? -Ovdje Bob Ferguson. Ko je to? 834 01:24:06,595 --> 01:24:10,148 Brate moj. -Ko je to? -Tvoj prijatelj Telleyrand. -Talley! 835 01:24:10,896 --> 01:24:14,172 Talley, brate moj, slušaj me. Moraš mi pomoći čovječe. 836 01:24:14,842 --> 01:24:17,099 Imaju Willu. Čuo si da imaju Willu, zar ne? 837 01:24:17,216 --> 01:24:21,143 Odmah mi treba mjesto sastanka. -Moraš odgovoriti na jedno pitanje. 838 01:24:21,291 --> 01:24:24,042 Nemoj, čovječe. Molim te, nemoj mi to raditi. Ne sjećam se. 839 01:24:24,129 --> 01:24:27,466 Smiri se, imaš odgovor. -Bilo je davno. -Imaš odgovor. 840 01:24:28,698 --> 01:24:30,838 Koja mi je omiljena vrsta pičke? 841 01:24:34,509 --> 01:24:36,374 Meksička bez dlaka. 842 01:24:37,356 --> 01:24:39,180 Dobro, samo sekundu. 843 01:24:39,283 --> 01:24:42,100 Pizdo! To je prokleti ratni heroj. 844 01:24:43,578 --> 01:24:46,659 Mjesto sastanka je Sestre hrabrog dabra. 845 01:24:46,836 --> 01:24:49,780 Sestre hrabrog dabra? Ne znam. Je li to onaj kompleks u brdima? 846 01:24:49,878 --> 01:24:52,509 Trebaju mi točne koordinate. -Dobro, samo sekundu. 847 01:24:52,664 --> 01:24:55,510 Reci mu kako doći tamo, ispričaj se. Iskreno. 848 01:24:57,123 --> 01:25:01,502 Halo! -Bok, kretenu! Daj mi odmah jebene koordinate! Neka bude brzo! 849 01:25:01,596 --> 01:25:06,112 Dobro. Sestra Rochelle je nakon starog Mission Roada, Craw Creek... 850 01:25:06,254 --> 01:25:08,120 Dobro, uspori. Artikuliraj. 851 01:25:13,965 --> 01:25:15,731 Uzmi polugu! 852 01:25:32,450 --> 01:25:34,413 ...u Chupacabra Hills. 853 01:25:35,046 --> 01:25:37,795 I samo želim formalno izjaviti da mi je žao. 854 01:25:37,984 --> 01:25:40,243 Želiš formalno izjaviti da mi je žao? 855 01:25:40,465 --> 01:25:43,446 Usput, koja je bila jebena lozinka, jebeni kretenu? 856 01:25:44,018 --> 01:25:47,315 "Vrijeme još ne postoji. Ono nas ionako kontrolira." 857 01:25:48,080 --> 01:25:51,102 Jebi se, jebeni idiote! Jebi se! 858 01:25:51,223 --> 01:25:53,581 Očito nemaš djece, jebeni idiote! 859 01:26:00,154 --> 01:26:02,058 Imam koordinate! 860 01:26:02,200 --> 01:26:05,538 To je stari Mission Road do Craw Creeka, a zatim Chupacabra Hills. 861 01:26:05,672 --> 01:26:08,610 Vrijeme je za polazak, Bobe. -Da, idemo! Imam koordinate, čovječe. 862 01:26:08,727 --> 01:26:11,694 Pazi na prozor Bobe. -Što? -Budi oprezan. Pogledaj kroz prozor. 863 01:26:12,735 --> 01:26:14,599 Sranje! Oni su ovdje! 864 01:26:15,445 --> 01:26:17,113 Kvragu! 865 01:26:17,800 --> 01:26:21,607 O.G., trgovina je zatvorena, nema nikoga. Znaš što trebaš uraditi. 866 01:26:21,776 --> 01:26:23,639 Kako su nas pronašli? 867 01:26:23,884 --> 01:26:27,025 Previše si telefonirao, pratili su tvoje pozive. 868 01:26:27,847 --> 01:26:30,239 Pa koji je plan? -BeeGee! -Koji je plan? 869 01:26:30,756 --> 01:26:34,287 Razmišljam. -To je moje oružje? Moram ići, čovječe. 870 01:26:34,877 --> 01:26:38,510 Odvedi ga kroz krov do mog auta u aleji Lapham. 871 01:26:38,625 --> 01:26:40,726 Evo moj ključ. Kad ga odvezeš, nazovi me. 872 01:26:40,873 --> 01:26:43,130 Latino Heat, ideš sa mnom! -Ne, ne idem s njima. 873 01:26:44,281 --> 01:26:46,576 Ne idem s njima, trebam ići s tobom. 874 01:26:46,717 --> 01:26:50,843 Trebam te, brate! Sensei... Sensei, molim te! -Hrabrost, Bobe. Hrabrost. 875 01:26:54,331 --> 01:26:55,999 Hrabrost... 876 01:26:57,842 --> 01:27:00,258 Hvala. Hvala, sensei! 877 01:27:01,041 --> 01:27:02,989 Hvala, sensei! Hvala! 878 01:27:03,324 --> 01:27:06,070 Kvragu! Živjela revolucija! 879 01:27:21,197 --> 01:27:23,043 Ovuda, Bobe! 880 01:27:25,481 --> 01:27:27,343 Dodaj mi svoje stvari, čovječe! 881 01:27:28,190 --> 01:27:31,369 Nije me briga što radiš. Trebat će mi taj broj u sljedećih 10 sekundi. 882 01:27:31,847 --> 01:27:33,792 Ne znam ništa, gospodine. 883 01:27:34,608 --> 01:27:37,061 Izgledam li kao tvoj roditelj? -Malo... 884 01:27:37,218 --> 01:27:40,716 Daj mi jebeni broj! Ustani! Stavi ruke iza leđa. 885 01:27:40,821 --> 01:27:43,568 Nemam njezin broj. -Ustani! Stavi ruke iza leđa. 886 01:27:45,170 --> 01:27:47,135 Lisice. Vodi ih odavde. 887 01:27:48,744 --> 01:27:51,040 Imam ga. -Sada ga imaš? 888 01:27:52,215 --> 01:27:53,885 Koji je? 889 01:27:55,476 --> 01:27:58,557 Jesi li u školi specijalizirao zdrav razum? Sjedni, jebote! 890 01:28:00,460 --> 01:28:02,327 Koji je broj? 891 01:28:02,592 --> 01:28:04,456 Spremljen je kao "Hello Kitty". 892 01:28:10,254 --> 01:28:12,017 Daj ga meni! 893 01:28:12,533 --> 01:28:14,301 Daj mi ga! 894 01:28:16,616 --> 01:28:20,837 Pitala sam te imaš li telefon. Gledala si me u lice i lagala. 895 01:28:22,230 --> 01:28:25,276 Ovdje sam da ti spasim jebeni život. Razumiješ li? 896 01:28:27,335 --> 01:28:29,200 Nemoj mi više lagati. 897 01:28:34,204 --> 01:28:38,366 Alfa 2 javlja. Djevojčin mobitel ide prema jugu cestom 135. 898 01:28:47,630 --> 01:28:49,300 Ne mrdajte! 899 01:28:51,402 --> 01:28:53,323 Grupa 1, izvlačimo se. 900 01:29:20,747 --> 01:29:22,417 Jebote! 901 01:30:23,130 --> 01:30:26,663 BeeGee? -Sensei, pao je s krova i uhićen je. 902 01:30:27,683 --> 01:30:29,548 Koji se kurac dogodio? 903 01:30:29,724 --> 01:30:33,457 Pao je s 12 metara na drvo. Drotovi su ga uspavali šokerom. 904 01:30:34,061 --> 01:30:36,928 A moje oružje? -Možda. -Dobro. 905 01:30:38,951 --> 01:30:40,818 Pridruži mi se u Presvetom Srcu. 906 01:31:38,709 --> 01:31:43,518 Rochelle... -Pa, Deandra, kakvu vražju stvar sad donosiš? 907 01:31:43,724 --> 01:31:46,147 Imam dijete Willu Ferguson. 908 01:31:46,633 --> 01:31:49,100 Ovo je kći Perfidije Beverly Hills. 909 01:31:49,226 --> 01:31:52,586 Dolazim k tebi u trenutku potrebe i očaja za sigurnošću. 910 01:32:01,099 --> 01:32:02,930 Nevjerojatno. 911 01:32:03,888 --> 01:32:07,964 Izgledam li baš kao ona? -Ne. Ne baš. 912 01:32:10,002 --> 01:32:12,241 Ono što radiš iznutra, 913 01:32:13,075 --> 01:32:16,049 ono je što te ovdje čini prilično opasnom. 914 01:32:18,536 --> 01:32:22,772 Kći štakora je dijete štakor. 915 01:32:24,179 --> 01:32:26,502 I moramo biti oprezni. 916 01:32:29,638 --> 01:32:32,795 Znaš li kuhati? -Da. 917 01:32:33,794 --> 01:32:37,988 Nećemo dopustiti stanare koji ne mogu preuzeti odgovornost 918 01:32:38,193 --> 01:32:41,250 za svoj unos i iznos. 919 01:32:43,265 --> 01:32:46,748 Sama zarađujem za hranu i što serem, ako na to mislite. 920 01:32:48,826 --> 01:32:50,864 To je ono na što mislim. 921 01:32:52,593 --> 01:32:56,344 Sestro Vox, pokaži Perfidijinom djetetu sobu Pancho Villa. 922 01:32:57,199 --> 01:32:59,011 Dobro. 923 01:32:59,214 --> 01:33:04,164 Da ti objasnim sve stvari. Ručnike ćeš imati ovdje. Kupaonica je ravno tamo. 924 01:33:04,655 --> 01:33:06,814 Jastuci su tamo, kao što vidiš. 925 01:33:07,068 --> 01:33:10,427 I nemoj pitati za jebeni Wi-Fi jer ga nemamo. 926 01:33:11,011 --> 01:33:13,045 Osjećaj se kao kod kuće, Zlatokosa. 927 01:33:20,888 --> 01:33:22,724 Što ona zna? 928 01:33:23,987 --> 01:33:26,532 Misli da je njezina mama bila heroina. 929 01:33:28,102 --> 01:33:29,832 A ja... 930 01:33:31,602 --> 01:33:34,356 Nisam imala hrabrosti reći joj istinu. 931 01:33:36,473 --> 01:33:38,309 Nisam mogla. 932 01:33:39,101 --> 01:33:41,749 Perfidia Beverly Hills... 933 01:33:42,498 --> 01:33:46,539 Problem je koji se nastavlja. 934 01:33:47,822 --> 01:33:51,528 Ovoj revoluciji ne treba još jedna takva da juri uokolo. 935 01:33:52,668 --> 01:33:54,704 Dovoljno je teško. 936 01:33:59,450 --> 01:34:02,404 Imaš više borbenosti nego mi ostali, Deandra. 937 01:34:04,604 --> 01:34:07,641 Odavno mi je dosta ovog sranja. 938 01:34:39,000 --> 01:34:43,162 Time? -Alice! Kako si, draga? -Predivno, Hvala. 939 01:34:44,409 --> 01:34:47,769 Izgledaš sjajno. Jesi li gladan? -Da. 940 01:34:47,873 --> 01:34:50,522 Ali zapravo, mislim da ću uskoro zakasniti. 941 01:34:50,826 --> 01:34:54,900 Pa, mogu ti napraviti palačinke. Možeš ih uzeti na izlasku. 942 01:34:55,204 --> 01:34:58,770 Jesu li to banana palačinke? Poznate Aliceine banana palačinke? 943 01:34:58,872 --> 01:35:03,254 To su te! Znam da te čekaju. -Bolje da siđem dolje. 944 01:35:04,576 --> 01:35:07,734 Drago mi je što te opet vidim, Alice. -I meni tebe. 945 01:36:06,808 --> 01:36:08,538 Uđi! 946 01:36:14,242 --> 01:36:15,977 Jime... 947 01:36:16,383 --> 01:36:18,725 Sretan Božić, slava Svetom Nikoli. -Sretan Božić. 948 01:36:18,826 --> 01:36:21,372 Kako si? -Dobro. -Puno je prošlo. 949 01:36:21,475 --> 01:36:23,409 Jest, drago mi je što te opet vidim. 950 01:36:23,616 --> 01:36:25,771 Virgil Throckmorton, Pročišćavanje i Izobličenje. 951 01:36:26,059 --> 01:36:29,419 Sretan Božić. -I znaš Billa Desmonda iz Whitehalla. 952 01:36:29,520 --> 01:36:31,559 Drago mi je što te opet vidim. Sretan Božić. 953 01:36:31,663 --> 01:36:35,632 I naravno, znaš Roya Moorea, generala 5. flote s jugozapada. 954 01:36:35,734 --> 01:36:38,893 Apsolutno. Dobro jutro! -Sjedni! 955 01:36:42,171 --> 01:36:46,247 Pa, što se kuha? Kako mogu pomoći? 956 01:36:47,366 --> 01:36:51,441 Pa, Time, upravo smo čuli ovu uznemirujuću malu glasinu. 957 01:36:52,642 --> 01:36:55,494 I pozvali smo te da vidimo možeš li pomoći u raščišćavanju. 958 01:36:56,106 --> 01:36:58,959 Predajem te Billu da ti objasni detalje. Preuzmi, Bille. 959 01:36:59,975 --> 01:37:01,911 Time, odmah ću prijeći na stvar. 960 01:37:03,235 --> 01:37:05,273 Postoji nepotvrđeno izvješće 961 01:37:05,434 --> 01:37:10,223 da je brigadir Stifen Džej Lokdžo otac djeteta miješane rase. 962 01:37:14,031 --> 01:37:16,273 Koja mješavina? 963 01:37:17,595 --> 01:37:22,180 Nema baš jednostavnog načina da se to kaže, ali da. 964 01:37:24,013 --> 01:37:25,847 Crno je. 965 01:37:32,160 --> 01:37:33,892 Pa... 966 01:37:35,677 --> 01:37:38,877 To bi bilo pravo otkriće kad bi bilo istinito. 967 01:37:41,024 --> 01:37:44,384 Bille, smijem li pitati koji je tvoj izvor? -Naravno. 968 01:37:44,691 --> 01:37:47,541 Potpuna dvostruka provjera Yankee Whitea. 969 01:37:47,706 --> 01:37:50,558 Ponovno su se pojavili stari dokumenti 970 01:37:50,801 --> 01:37:53,957 o crnoj militantnoj aktivistici po imenu Junglepussy. 971 01:37:54,571 --> 01:37:58,340 Policajcu je ispričala tu istu priču prije 15 godina. 972 01:37:58,847 --> 01:38:00,783 Prije 15 godina. 973 01:38:01,190 --> 01:38:03,632 Cijelo vrijeme to je bilo tamo u drevnoj datoteci. 974 01:38:03,737 --> 01:38:05,773 Čista sreća da smo na to naletjeli. 975 01:38:06,689 --> 01:38:09,541 Pa gdje je pička? -Ona je odavno mrtva. 976 01:38:10,358 --> 01:38:12,292 Nema više pičke. 977 01:38:12,497 --> 01:38:15,347 Prije nekoliko dana Lockjaw je unajmio lovca na glave 978 01:38:15,470 --> 01:38:18,322 da izvrši izvlačenje civila u El Pasu. 979 01:38:19,322 --> 01:38:21,765 Predvodio ga je Avanti Q. Znaš ga? 980 01:38:21,866 --> 01:38:24,924 Da, znam Avantija. On je dobar vojnik. -Nije sjajan? 981 01:38:25,636 --> 01:38:29,910 Mislim, odličan je, ali nije domaći. To je mala prljava tajna. 982 01:38:30,422 --> 01:38:35,821 Prolazi kao napola Meksikanac, ali je zapravo dijelom Komanč ili Eskim. 983 01:38:35,923 --> 01:38:37,855 On je fantastičan tragač. 984 01:38:38,569 --> 01:38:41,625 Reći će vam koliko je neko imao novca u džepu po otisku stopala, 985 01:38:41,728 --> 01:38:44,376 ali nije domaći, pa mu ne bih vjerovao. 986 01:38:44,987 --> 01:38:49,673 Pa, očito je dovoljno dobar da pronađe ono što je Lockjaw tražio. -Da. 987 01:38:51,200 --> 01:38:53,747 Pronašao je Howarda Somervillea. 988 01:38:54,867 --> 01:38:57,819 Bivši član Francuska '75. Vodi podzemnu željeznicu 989 01:38:58,002 --> 01:39:00,956 koja dovozi ilegalne imigrante s naše južne granice 990 01:39:01,081 --> 01:39:04,949 do Baston Crossa na sjeveru, gdje je osnovao takozvani "grad utočište". 991 01:39:05,458 --> 01:39:08,311 Koji daje poslove i smještaj dilerima droge i psihopatima. 992 01:39:09,432 --> 01:39:13,712 Također je ovisnik o travi. -Stvarno? -Pa, zvuči kao pravi frajer. 993 01:39:14,117 --> 01:39:16,256 Sljedeće što znamo da je brigadir Lockjaw 994 01:39:16,437 --> 01:39:18,570 mobilizirao svoju skupinu u Bacton Crossu. 995 01:39:19,310 --> 01:39:23,689 I izvršio raciju klase A na farmi Chicken Lickin'. 996 01:39:24,302 --> 01:39:26,949 O, ne... Obožavam njihove nuggete. 997 01:39:27,868 --> 01:39:30,617 Pa, ovo bi moglo značiti nestašicu nuggeta. 998 01:39:31,025 --> 01:39:32,960 A da ne spominjemo Pileći Lickin, 999 01:39:33,160 --> 01:39:35,887 kojeg je napravio naš kolega Božićni avanturist, brat Bert Rimhorn. 1000 01:39:36,013 --> 01:39:38,254 Koji želi da se njegovi wetbackovi vrate na posao. 1001 01:39:39,377 --> 01:39:42,126 Sljedeće! -Ušao je u srednju školu, Time. 1002 01:39:43,653 --> 01:39:45,487 U srednju školu. 1003 01:39:46,202 --> 01:39:49,764 A sada je nastao pakao na ulicama Bacton Crossa. 1004 01:39:49,867 --> 01:39:51,802 I isključio je svoje ATAC-ove. 1005 01:39:51,904 --> 01:39:55,061 Oprosti što prekidam, ali mislim da shvaćam što vi, gospodo, ovdje iznosite. 1006 01:39:55,164 --> 01:39:57,610 Ovo je neobičan lanac događaja. 1007 01:39:58,117 --> 01:40:02,902 Znači, Lockjaw traži svog mješanca, ali znamo li gdje je mama medvjedica? 1008 01:40:03,616 --> 01:40:05,554 Smiješno je što to pitaš. 1009 01:40:07,691 --> 01:40:09,729 Perfidia Beverly Hills. 1010 01:40:10,646 --> 01:40:13,598 Trenutno nestala. Bivša članica Francuska '75. 1011 01:40:13,699 --> 01:40:18,083 Prije otprilike 15 g. je ušla u program zaštite svjedoka, samo da bi nestala. 1012 01:40:19,099 --> 01:40:22,766 Agent koji ju je uhitio? Brigadir Stifen Džej Lokdžo. 1013 01:40:24,296 --> 01:40:28,470 Agencije bilježi viđenja na Kubi ili u Alžiru, ovisno o izvješću. 1014 01:40:28,981 --> 01:40:33,257 Pa, pretpostavljam da nije majčinski tip. 1015 01:40:34,785 --> 01:40:37,228 A nas zovu divljacima. 1016 01:40:39,264 --> 01:40:41,609 Lokdžo se zaprljao. 1017 01:40:43,951 --> 01:40:45,884 Treba ga očistiti. 1018 01:40:48,026 --> 01:40:50,167 Može pronaći to dijete. 1019 01:40:50,978 --> 01:40:53,015 Može uništiti dokaze. 1020 01:40:54,441 --> 01:40:57,598 I sve nas nastaviti praviti budalama. 1021 01:41:01,266 --> 01:41:03,506 Što biste željeli da uradim, gospodine? 1022 01:41:06,562 --> 01:41:10,124 Time, s obzirom na tvoju stručnost u obiteljskim slučajevima, 1023 01:41:10,327 --> 01:41:12,751 smatrali smo da... -Očisti ga! 1024 01:41:15,728 --> 01:41:17,561 Očistim? 1025 01:41:18,278 --> 01:41:21,228 Svi bismo trebali moći jesti s poda. 1026 01:41:23,878 --> 01:41:27,036 Je li to čisto? -Da, gospodine. 1027 01:41:30,599 --> 01:41:34,165 Pa, dobro, gospodo. Mislim da idem na Zapad. 1028 01:41:34,775 --> 01:41:36,916 I neka Sveti Nikola bude s tobom. 1029 01:41:38,035 --> 01:41:40,277 Živio Sveti Nikola! 1030 01:42:09,322 --> 01:42:11,174 Imam te nešto pitati. 1031 01:42:13,045 --> 01:42:14,703 Dobro. 1032 01:42:16,649 --> 01:42:18,502 Je li bila štakor? 1033 01:42:22,987 --> 01:42:24,739 Da, bila je. 1034 01:42:27,470 --> 01:42:29,809 Tata mi je rekao da je ona heroina. 1035 01:42:31,541 --> 01:42:33,883 Prestani udarati glavom! Prestani udarati glavom! 1036 01:42:35,537 --> 01:42:37,879 Prestani udarati glavom u to! -Dobro. 1037 01:42:37,975 --> 01:42:40,118 Gospodine, znate li svoje prezime? -Ne. 1038 01:42:40,433 --> 01:42:42,280 Kako se prezivate? 1039 01:42:43,434 --> 01:42:46,550 Batman. -Hajde, moram znati vaše pravo prezime. 1040 01:42:48,500 --> 01:42:51,033 Parker. Peter Parker, čovječe. -Peter Parker? -Da. 1041 01:42:52,106 --> 01:42:54,544 Slušajte, ovo vam je zadnja prilika. Ako mi ne date svoje pravo prezime... 1042 01:42:54,640 --> 01:42:57,077 Dobro, prestani me uznemiravati, za ime Božje! 1043 01:42:58,051 --> 01:43:01,073 Parker. Jim Parker, čovječe. -Zovete se Jim Parker? -Da. 1044 01:43:01,559 --> 01:43:03,607 Dobro, Jime. Koji vam je datum rođenja? 1045 01:43:03,701 --> 01:43:06,531 Negdje u 80-ima, čovječe. -U 80-ima. -Da. 1046 01:43:07,506 --> 01:43:09,259 Hajde, ustani! 1047 01:43:09,940 --> 01:43:11,596 Idemo! 1048 01:43:13,353 --> 01:43:15,496 Ustani! Nemoj biti dosadan. 1049 01:43:18,809 --> 01:43:20,467 Sjedni! 1050 01:43:22,222 --> 01:43:25,047 Jim Parker. Je li to točno? 42 godine? 1051 01:43:26,023 --> 01:43:28,460 Gospodine, ona će vam uzeti vitalne nalaze. 1052 01:43:29,429 --> 01:43:32,064 G. Parker... G. Parker, ovamo! 1053 01:43:32,550 --> 01:43:34,694 Imate li kakvih zdravstvenih problema? 1054 01:43:36,156 --> 01:43:38,107 G. Parker, možete li me pogledati? 1055 01:43:39,082 --> 01:43:41,323 Bobe, možeš li me pogledati? 1056 01:43:42,298 --> 01:43:45,613 Jeste li dijabetičar? Jeste li dijabetičar? 1057 01:43:49,022 --> 01:43:52,241 Da. Jeste li jučer primili inzulin? 1058 01:43:56,234 --> 01:44:00,132 Znate, ako ste loše, pobrinite se da svakodnevno uzimate inzulin. 1059 01:44:02,568 --> 01:44:05,393 Policajče, nećemo ovog moći primiti. Treba ići na hitnu. 1060 01:44:06,857 --> 01:44:08,806 Hvala vam, gospodine. Ugodan dan. 1061 01:44:09,195 --> 01:44:11,924 Bok, kako ide? -Kako si? -Dobro, hvala. 1062 01:44:13,482 --> 01:44:16,505 G. Parker, evo vašeg WC-a. 1063 01:44:17,479 --> 01:44:19,330 Provjerimo vam šećer. 1064 01:44:20,598 --> 01:44:22,646 Proći ćeš kroz kupaonicu. 1065 01:44:23,717 --> 01:44:27,711 Ravno niz hodnik desno, do požarnih stepenica, odmah. 1066 01:44:28,688 --> 01:44:30,440 Odmah? -Odmah. 1067 01:44:57,243 --> 01:44:59,970 Hej, Bobe! -Sensei, čovječe? 1068 01:45:00,262 --> 01:45:03,479 Brate moj! O, moj Bože! Hvala ti, brate! 1069 01:45:05,720 --> 01:45:07,866 Hvala ti! Hvala ti, brate! 1070 01:45:09,035 --> 01:45:10,886 Napravimo jedan selfie. 1071 01:45:12,105 --> 01:45:15,443 Što? Dobro. Uspjeli smo! Uspjeli smo! 1072 01:45:15,662 --> 01:45:18,880 Idemo odavde, čovječe. -Kamo? -Sestre Velikog Dabra. 1073 01:45:19,267 --> 01:45:21,704 Chupacabra Hills, Chupacabra Hills. -Zaigrajmo! 1074 01:45:22,777 --> 01:45:25,017 Siri, Sestre Velikog Dabra. 1075 01:45:25,991 --> 01:45:27,844 Chupacabra Hills. 1076 01:45:29,207 --> 01:45:33,011 Dobro. Ne imaš priliku spasiti člana Francuska '75 dva puta u istom danu. 1077 01:45:33,206 --> 01:45:36,130 Idemo se jebeno zabavljati! Idemo! 1078 01:45:48,116 --> 01:45:50,843 Ima li ih još? -Ne, gospodine. Ovdje je. 1079 01:45:51,527 --> 01:45:53,280 Buda mojih jaja. 1080 01:45:54,449 --> 01:45:57,569 Ja sam brigadir Steve Lockjaw. Nemoj se zajebavati sa mnom. 1081 01:45:57,667 --> 01:45:59,519 Imaš informacije. Ispljuni! 1082 01:46:00,199 --> 01:46:03,025 Vidio sam sivi kombi kako ide prema sjeveru po Craw Creek Roadu. 1083 01:46:03,221 --> 01:46:07,316 Teret? -Ne mogu reći. Bijelac vozio, crnkinja suvozačica. 1084 01:46:08,484 --> 01:46:10,238 Prema sjeveru... 1085 01:46:11,992 --> 01:46:15,403 Što je u tim brdima? -Sestre Hrabrog Dabra. 1086 01:46:15,501 --> 01:46:17,256 Ko su oni? 1087 01:46:17,647 --> 01:46:19,596 Uzgajaju travu. One su časne sestre. 1088 01:46:20,277 --> 01:46:23,590 Je li to neka bolesna šala o Bogu? -Ne šalim se. 1089 01:46:25,541 --> 01:46:29,148 Koliko žena? -Ne znam. Gomila. 10 ili 20. 1090 01:46:31,288 --> 01:46:34,311 Oružje? -Mislim da su vegetarijanke. 1091 01:46:38,014 --> 01:46:40,062 Ljudi, radimo što radimo! 1092 01:46:42,108 --> 01:46:44,445 Delta 2, ovdje Delta 1. Satelitske slike. 1093 01:46:44,544 --> 01:46:47,175 Planinski lanac, 10 km sjeverozapadno. Razumio. 1094 01:47:27,414 --> 01:47:29,069 Ruke u zrak! 1095 01:47:53,447 --> 01:47:55,103 Ostavi nas! 1096 01:48:09,732 --> 01:48:11,386 Priđi! 1097 01:49:47,864 --> 01:49:50,299 Ako se ovo ne poravna, bit ćeš slobodna. 1098 01:49:53,905 --> 01:49:55,659 Ali ako se poravna, 1099 01:49:56,829 --> 01:50:00,728 ako ovdje bude ravna crta, imaš problem. 1100 01:50:05,503 --> 01:50:08,523 Što je to? -Tvoja budućnost. 1101 01:50:34,325 --> 01:50:36,175 Koliko sada imaš godina? 1102 01:50:43,512 --> 01:50:45,753 16 ili 17, jedno ili drugo. 1103 01:50:51,504 --> 01:50:54,718 Imaš li dečka? -Nemam ti što reći. 1104 01:50:54,814 --> 01:50:57,154 Premlada si da bi imala dečka, pa je odgovor ne. 1105 01:50:57,251 --> 01:50:59,298 Nemoj odgovarati umjesto mene. 1106 01:51:00,371 --> 01:51:02,224 To sve ima smisla. 1107 01:51:02,514 --> 01:51:04,564 Zgrabila si je u srednjoj školi. 1108 01:51:05,732 --> 01:51:08,556 Pronašla joj mobitel, uništila ga. 1109 01:51:10,996 --> 01:51:14,794 Ali si izgubila pred samim golom u siromašnom samostanu. 1110 01:51:16,257 --> 01:51:18,011 To sigurno boli. 1111 01:51:18,887 --> 01:51:20,837 Ti pomozi meni, ja ću tebi. 1112 01:51:21,811 --> 01:51:23,664 Daj mi Pata Calhouna. 1113 01:51:24,735 --> 01:51:27,074 Raketaša, Ghetto Pata... 1114 01:51:27,854 --> 01:51:30,679 I pustit ću te kući, i pustit ću te da spasiš djevojku. 1115 01:51:31,363 --> 01:51:33,213 Znaš, ona je s brigadirom. 1116 01:51:35,942 --> 01:51:39,354 U tvom slučaju, to će biti savezni zatvor. 1117 01:51:50,046 --> 01:51:52,070 Jesi li je silovao? 1118 01:51:56,118 --> 01:51:58,143 Misliš li da si moja kći? 1119 01:52:00,269 --> 01:52:02,193 Jesi li je volio? 1120 01:52:03,812 --> 01:52:06,849 Odgovori mi! Misliš li da si moja kći? 1121 01:52:06,950 --> 01:52:10,090 Nije važno što će taj test reći. Imam oca, a to nisi ti. 1122 01:52:10,189 --> 01:52:12,722 Je li to ono što nazivaš ocem? To nije bilo dovoljno za tvoju majku. 1123 01:52:12,821 --> 01:52:14,744 Kako će ti on biti dovoljan? 1124 01:52:26,185 --> 01:52:28,006 Gdje je on? 1125 01:52:28,412 --> 01:52:30,535 Kunem se, ne znam. 1126 01:52:31,143 --> 01:52:36,509 Deandre, znaš koliko ljudi sjedi preda mnom i kunu se Bogom da ne znaju? 1127 01:52:38,230 --> 01:52:40,253 "Kunem se Bogom, ne znam." 1128 01:52:41,773 --> 01:52:46,631 Kunem se Bogom, ako znaš, možemo spasiti tu djevojku. 1129 01:52:47,947 --> 01:52:51,287 Djevojka nije ništa uradila, a ja ne znam gdje je. 1130 01:52:51,793 --> 01:52:54,224 I da znam gdje je, rekla bih vam da ne znam. 1131 01:52:54,325 --> 01:52:56,348 Što nije u redu s tobom? Gdje je on? 1132 01:52:56,449 --> 01:53:00,803 Spasi se. Idi u zatvor. Odnijet ću to brigadiru. Spasit ćeš djevojku. 1133 01:53:01,711 --> 01:53:04,144 To su tvoje opcije. Situacija u kojoj svi gube. 1134 01:53:04,243 --> 01:53:06,774 Imaš priliku spasiti svoj životni položaj. 1135 01:53:13,760 --> 01:53:16,591 Trebala bi se više šminkati da bi bolje izgledala. 1136 01:53:19,730 --> 01:53:22,869 Ideš na ples, potrudiš se. 1137 01:53:23,676 --> 01:53:25,702 Stavila si malo šminke. 1138 01:53:32,483 --> 01:53:34,510 Zašto ti je majica tako uska? 1139 01:53:41,594 --> 01:53:44,631 Nisam gej, ako si na to mislila. -Nisam to rekla. 1140 01:53:45,035 --> 01:53:49,491 Nisam homoseksualac. -Nisam to rekla, ali vidim tvoje pete. 1141 01:53:50,806 --> 01:53:53,036 Ti si pametnjakovićka. 1142 01:53:54,855 --> 01:53:57,284 Ti si samo mala princeza, zar ne? 1143 01:53:58,601 --> 01:54:00,422 Velikih usta. 1144 01:54:00,525 --> 01:54:03,360 Tvoja majka je imala velika usta, ali sam je pokopao. 1145 01:54:11,962 --> 01:54:14,693 Imaš li problema s pamćenjem onoga što si upravo pročitao? 1146 01:54:15,000 --> 01:54:17,933 Ako je ravna crta, imam problem. Ako nije, puštaš me na slobodu. 1147 01:54:18,035 --> 01:54:21,175 Bože, nema šanse da sam stvarno tvoja, jer ja znam jebeno čitati. 1148 01:54:21,274 --> 01:54:25,122 Začepi! Samo začepi, jebena ludačo! 1149 01:55:06,522 --> 01:55:08,852 Uzmi moj auto, stavi moje dijete u njega. 1150 01:55:14,519 --> 01:55:17,554 Nikad nisam pomislio da će se taj gad vratiti po nas. 1151 01:55:20,290 --> 01:55:23,020 Postao sam lijen, čovječe. Nisam obraćao pažnju. 1152 01:55:28,183 --> 01:55:31,323 Mislio sam da će osoba koja će jednog dana ući na vrata biti njena mama, 1153 01:55:31,424 --> 01:55:33,447 a ne taj jebeni kreten. 1154 01:55:34,763 --> 01:55:38,611 Da vidi svoju kći. Može je naučiti te ženske stvari. 1155 01:55:40,229 --> 01:55:42,153 Napraviti joj frizuru... 1156 01:55:44,489 --> 01:55:46,408 Da može biti mama. 1157 01:55:51,264 --> 01:55:54,603 Ja joj ne mogu napraviti frizuru, čovječe. Znaš to? 1158 01:55:57,540 --> 01:55:59,563 Ne znam kako joj dobro napraviti frizuru. 1159 01:56:06,244 --> 01:56:08,168 Nemoj me obeshrabrivati, Bobe. 1160 01:56:12,114 --> 01:56:13,836 Neću. 1161 01:56:15,050 --> 01:56:16,976 Ovdje sam. Ovdje sam. 1162 01:56:19,605 --> 01:56:22,136 Spusti to, brate! Pizde! 1163 01:56:24,665 --> 01:56:26,387 Dolazi. 1164 01:56:31,952 --> 01:56:33,879 Stavi ovo u ruksak. 1165 01:56:46,532 --> 01:56:48,857 Pretpostavljam da je ovo kraj priče, zar ne? 1166 01:56:50,175 --> 01:56:51,995 Ne za tebe. 1167 01:56:52,806 --> 01:56:55,237 Oceanski valovi, oceanski valovi. 1168 01:56:58,880 --> 01:57:02,526 Ovdje te ostavljam, Kemosabe. Ideš tamo pješice. 1169 01:57:02,828 --> 01:57:04,550 Pješice? 1170 01:57:05,968 --> 01:57:07,687 Idemo! 1171 01:57:08,193 --> 01:57:12,549 Kod benzinske postaje ću usporiti, a ti se zakotrljaj. 1172 01:57:12,647 --> 01:57:15,077 Ja ću se snaći. Otkači pojas i pripremi se. 1173 01:57:15,177 --> 01:57:17,100 Da se zakotrljam? -Da. -Dobro. 1174 01:57:18,619 --> 01:57:20,845 Znaš li što znači biti slobodan? -Što? 1175 01:57:21,755 --> 01:57:23,579 Nema straha. 1176 01:57:24,389 --> 01:57:27,020 Baš kao jebeni Tom Cruise. 1177 01:57:30,260 --> 01:57:32,184 Dobro, iskoči na četiri. Jedan... 1178 01:57:34,310 --> 01:57:37,042 Dva... -Daj mi pušku! 1179 01:57:39,776 --> 01:57:41,497 Tri... 1180 01:57:41,801 --> 01:57:43,622 Hajde! Hajde! 1181 01:57:44,328 --> 01:57:46,760 Četiri! -Uspori! Sporije! 1182 01:57:47,975 --> 01:57:50,302 Četiri, Bobe! Hajde! 1183 01:59:21,606 --> 01:59:23,428 Ustani! Idemo! 1184 01:59:32,640 --> 01:59:35,777 Da nadoknadimo izgubljeno vrijeme? Igre tate i kćeri? 1185 01:59:35,878 --> 01:59:37,702 Igre tate i kćeri? 1186 01:59:43,066 --> 01:59:45,597 Ja sam Božićni avanturist! 1187 01:59:46,103 --> 01:59:48,026 Znaš li što je to? 1188 01:59:49,141 --> 01:59:51,163 Imam viši poziv. 1189 01:59:55,313 --> 01:59:59,364 To je veća čast nego imati tebe. 1190 02:00:40,160 --> 02:00:41,983 Strijelac na 12 sati! 1191 02:01:29,534 --> 02:01:31,455 Volio sam je, ako se to pitaš. 1192 02:01:34,615 --> 02:01:37,975 Najbolja prokleta vještica koju sam ikad vidio. -Začepi! 1193 02:01:38,582 --> 02:01:42,533 Da, bila je opsjednuta. Bila je čudakinja, poput tebe. 1194 02:01:42,632 --> 02:01:46,481 Imaš to u sebi. Osjetio sam to u njoj i mogu to osjetiti u tebi! 1195 02:01:46,580 --> 02:01:50,324 Bila je jebeni štakor! -Bila je ratnica, pravedna ratnica! 1196 02:01:50,426 --> 02:01:55,062 Sloboda. I borila se protiv slabih! -Bila je jebeni štakor! 1197 02:01:57,917 --> 02:02:00,243 Trebaš poštovati i majku i oca. 1198 02:02:01,257 --> 02:02:03,182 Iskopat ću ti jebene oči! 1199 02:03:11,278 --> 02:03:13,115 Avanti... 1200 02:03:13,628 --> 02:03:17,138 Kako ide posao s nagradama? -Dobro. Kako je kod tebe? 1201 02:03:17,796 --> 02:03:21,467 Stvari mogu biti bolje. Nije to jedno. To je jebeno nešto drugo. 1202 02:03:21,958 --> 02:03:24,105 Misliš da je to istina? 1203 02:03:25,858 --> 02:03:29,777 U svakom slučaju, ja... Treba se riješiti ovoga. 1204 02:03:31,429 --> 02:03:34,664 Ko je to? -Osumnjičenica za ubojstvo. Mokra mješanka. 1205 02:03:34,858 --> 02:03:37,331 Umiješana u narko kartele. Niko ko će nekome nedostajati. 1206 02:03:38,583 --> 02:03:41,431 To je dijete. Ne odrađujem djecu. -Djeca rade gadne stvari. 1207 02:03:42,896 --> 02:03:45,679 Zašto ti to ne uradiš? -Ne mogu. Zauzet sam, pa to možeš ti. 1208 02:03:45,787 --> 02:03:48,160 Onda pronađi Erica Garrowa da to radi. -Ne želim da Eric Garrow to uradi. 1209 02:03:48,300 --> 02:03:52,031 Platit ću ti duplu dnevnu cijenu. -Baš me briga. Neću to uraditi. 1210 02:03:52,239 --> 02:03:53,991 Dobro. 1211 02:03:55,188 --> 02:03:59,704 Znaš za onu 1776., 5 milja od Del Rija kod Waltersovog pristaništa? -Da. 1212 02:04:00,118 --> 02:04:02,696 Odvezi je tamo i platit ću ti dnevnu cijenu. 1213 02:04:22,588 --> 02:04:24,443 Zločesto derište. 1214 02:04:52,831 --> 02:04:55,081 Baš si bezobrazna, Bože moj! 1215 02:04:55,963 --> 02:04:57,821 Loše si odgojena. 1216 02:04:59,494 --> 02:05:02,214 Vidiš ovo? Vidiš ovo? 1217 02:05:04,075 --> 02:05:06,112 Ti si kći svoje majke. 1218 02:05:12,671 --> 02:05:14,527 Divljaj, samo naprijed! Divljaj! 1219 02:05:16,652 --> 02:05:18,611 Žao mi je što je moralo ovako završiti. 1220 02:05:18,729 --> 02:05:21,408 Da si bila pristojna mogli smo se bolje upoznati. 1221 02:05:47,435 --> 02:05:49,810 Kamo me vodiš, šupčino? 1222 02:05:51,645 --> 02:05:53,707 Hoće li te neko doći tražiti? 1223 02:05:56,189 --> 02:05:59,344 Pitao sam, hoće li te neko doći tražiti? 1224 02:06:01,201 --> 02:06:02,995 Da. 1225 02:06:03,410 --> 02:06:06,334 Pronaći će me i tebe sjebati. 1226 02:06:15,618 --> 02:06:17,370 Jebemti! 1227 02:06:18,614 --> 02:06:20,779 Jebemti! Jebemti! 1228 02:06:37,811 --> 02:06:41,211 Mala dama i jedan čovjek... 1229 02:06:42,452 --> 02:06:45,233 Ovim putem. -Ovim? Ne ovim? 1230 02:06:47,195 --> 02:06:48,945 Hvala! 1231 02:06:53,894 --> 02:06:55,648 Pazi na glavu. 1232 02:07:03,897 --> 02:07:05,962 Podignite majicu i okrenite se! 1233 02:07:07,923 --> 02:07:09,982 Stavite ruke na vrh glave! 1234 02:07:11,945 --> 02:07:13,902 Dobro, idemo na posao. 1235 02:07:15,240 --> 02:07:17,820 Imate li ikakvo oružje sa sobom, gospodine? .Ne, gospodine. 1236 02:07:18,233 --> 02:07:20,295 Zašto bježite od nas? 1237 02:07:21,016 --> 02:07:23,904 Imao sam dug dan, gospođo. -Nisi vidio ona svjetla tamo? 1238 02:07:24,009 --> 02:07:26,586 Da, jesam. -Što ste izbacili iz vozila? 1239 02:07:27,204 --> 02:07:30,812 Molim? -Što ste tamo izbacili iz vozila? -Smeće. 1240 02:07:31,536 --> 02:07:34,628 Jeste li sigurni? -Da, gospođo. -Jeste li danas pili? 1241 02:07:35,349 --> 02:07:38,651 Popio sam nekoliko. -Čega? -Nekoliko malih piva. 1242 02:08:08,348 --> 02:08:11,031 Evo ga. Vidim te. 1243 02:08:12,162 --> 02:08:13,919 Vidim te! 1244 02:08:14,949 --> 02:08:17,217 Imam te, gade. Imam te. 1245 02:08:19,073 --> 02:08:21,550 Brže, jebeno govno! Hajde! 1246 02:08:35,056 --> 02:08:36,913 Ko je ovaj gad? 1247 02:08:39,389 --> 02:08:41,248 Što želiš? 1248 02:09:34,235 --> 02:09:36,091 Dostava od Lockjawa? 1249 02:09:50,129 --> 02:09:51,984 Imamo tijelo. 1250 02:09:56,213 --> 02:09:58,174 Razumio. 1251 02:10:01,475 --> 02:10:03,330 Hvala, marljivi. 1252 02:10:38,222 --> 02:10:39,974 Jebemti! 1253 02:10:42,825 --> 02:10:44,579 Jebemti! 1254 02:10:45,300 --> 02:10:47,877 O, ne! Ne, ne, ne... 1255 02:10:48,805 --> 02:10:50,560 Kvragu! 1256 02:10:52,520 --> 02:10:54,373 Jebemti! Jebemti! 1257 02:11:13,634 --> 02:11:15,601 Jebati. 1258 02:12:49,746 --> 02:12:51,614 Budalo, što to radiš? 1259 02:12:53,978 --> 02:12:55,844 Crveni, znam da me čuješ. 1260 02:12:57,420 --> 02:12:59,386 Ta vatrena voda te jebeno izretardirala. 1261 02:14:15,825 --> 02:14:19,757 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 1262 02:14:21,727 --> 02:14:24,971 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville." 1263 02:14:30,580 --> 02:14:32,252 Willa! 1264 02:16:01,476 --> 02:16:03,250 Molim te! Dobro, dobro... 1265 02:20:08,380 --> 02:20:11,508 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 1266 02:20:14,340 --> 02:20:18,834 Što? -Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 1267 02:20:19,420 --> 02:20:21,079 Ne znam! 1268 02:20:21,834 --> 02:20:23,495 Reci! 1269 02:21:38,048 --> 02:21:39,709 Willa? 1270 02:21:41,491 --> 02:21:44,618 Willa! -Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. 1271 02:21:44,786 --> 02:21:46,836 Ne, ne, dušo, to sam ja! Willa, ja sam! 1272 02:21:46,932 --> 02:21:50,354 Zelena područja, Beverly Hillbillies i spoj Hooterville. -Dobro! 1273 02:21:50,744 --> 02:21:53,872 Dobro! Ovo je tvoj tata, Willa! 1274 02:21:56,310 --> 02:21:58,949 Više neće biti toliko prokleto relevantno. Pogledaj me! 1275 02:22:02,171 --> 02:22:03,929 Ko si ti? 1276 02:22:05,787 --> 02:22:07,541 To je tvoj tata. 1277 02:22:09,791 --> 02:22:12,329 Pogledaj me! U redu je. 1278 02:22:13,307 --> 02:22:14,967 U redu je. 1279 02:22:19,460 --> 02:22:21,706 Jesi li dobro? Jesi li dobro? 1280 02:22:23,073 --> 02:22:24,928 Idi do auta. Hajde! 1281 02:22:35,966 --> 02:22:37,823 Idemo! Idemo! 1282 02:22:51,107 --> 02:22:52,769 O, moj Bože! 1283 02:22:58,237 --> 02:23:00,388 Sad si dobro. Sad si dobro. 1284 02:23:47,126 --> 02:23:52,032 Znate li crnu militanticu po imenu Perfidia Beverly Hills? -Da, znam. 1285 02:23:53,401 --> 02:23:57,104 Je li bila članica pobunjeničke skupine poznate kao Francuska '75? -Bila je. 1286 02:24:00,507 --> 02:24:02,410 Brigadiru Lockjaw... 1287 02:24:03,720 --> 02:24:07,124 Jeste li bili u romantičnoj vezi s tom ženom? 1288 02:24:13,621 --> 02:24:18,527 Gospodo, sukobio sam se s neprijateljem licem u lice u bitci. 1289 02:24:19,483 --> 02:24:23,757 U mračnim uličicama i u sjenama špijunaže. 1290 02:24:26,934 --> 02:24:30,637 Jednom su me silovali u obrnutom smjeru. 1291 02:24:34,040 --> 02:24:36,043 Silovan u obrnutom smjeru? 1292 02:24:38,145 --> 02:24:41,946 Možete li objasniti kako bi mi to mogli shvatiti, brigadiru Lockjaw? 1293 02:24:42,049 --> 02:24:45,452 Neprijatelj se poslužio obmanom. Bio sam drogiran. 1294 02:24:46,953 --> 02:24:52,058 I dok sam bio bez svijesti mozak mi nije radio. 1295 02:24:53,537 --> 02:24:56,826 Ali moja moć jest, i mislim da je to neko iskoristio. 1296 02:24:59,264 --> 02:25:02,769 Kakav dokaz imate? Ako ste bili bez svijesti, kako znate da je to istina? 1297 02:25:02,872 --> 02:25:04,971 Ne znam je li to istina, ali sumnjam. 1298 02:25:05,151 --> 02:25:07,858 Kad sam se probudio, osjećao sam osjetljivost na privatnom mjestu 1299 02:25:07,959 --> 02:25:10,560 i nekakav trag interakcije. 1300 02:25:12,382 --> 02:25:16,181 Interakcije? -Mislim da je to bila spermatica. 1301 02:25:19,086 --> 02:25:22,286 Demon sperme? -Točno. -Brigadiru Lockjaw... 1302 02:25:23,590 --> 02:25:26,892 Koja bi bila svrha da vas neprijatelj siluje u obrnutom smjeru? 1303 02:25:29,294 --> 02:25:33,900 Vidjeli su moć mog uma i tijela. Željeli su ga. 1304 02:25:45,014 --> 02:25:46,911 Čestitam, Steve! 1305 02:25:49,014 --> 02:25:53,118 Ti si Božićni avanturist. -O, mama! Hvala vam, gospodine. 1306 02:25:54,518 --> 02:25:57,023 Daj mi da ti pokažem sjedište tvrtke SouthWest. 1307 02:25:57,119 --> 02:25:59,123 Hoćemo li prošetati? -Da, gospodine. 1308 02:25:59,224 --> 02:26:03,228 Prva stanica na turneji, tvoj novi ured. -O, moj Bože! 1309 02:26:05,229 --> 02:26:07,333 Znaš, da budem iskren, Sandy, 1310 02:26:07,550 --> 02:26:10,214 u jednom trenutku sam pomislio da neću uspjeti. 1311 02:26:10,334 --> 02:26:12,335 Lockjaw, mi smo sretni što te imamo. 1312 02:26:12,839 --> 02:26:17,344 Očito ne treba ni spominjati, ovo je samo jedno mjesto gdje možeš objesiti šešir, 1313 02:26:17,458 --> 02:26:20,459 održati sastanke, prodati nekoliko osobnih predmeta. 1314 02:26:20,644 --> 02:26:23,451 Želimo da se naši članovi osjećaju kao da imaju dom daleko od doma, 1315 02:26:23,612 --> 02:26:26,126 u bilo koje vrijeme, danju ili noću. -To je dobra ideja. 1316 02:26:26,852 --> 02:26:29,854 Trenutno je prazan, ali ćemo ti dopustiti da ga personaliziraš. 1317 02:26:29,955 --> 02:26:33,258 Ukus čovjeka ga definira, zar ne? -Doista je tako, gospodine. 1318 02:26:33,557 --> 02:26:36,961 I evo nas. Apartman 55. 1319 02:26:40,965 --> 02:26:42,868 Vidi taj pogled. 1320 02:26:44,071 --> 02:26:45,970 Bi li pogledao? 1321 02:26:46,970 --> 02:26:48,872 Smijem li? -Apsolutno. 1322 02:26:56,581 --> 02:26:58,781 Kvragu! Zaboravio sam tvoje ključeve. 1323 02:26:59,082 --> 02:27:01,487 Čekaj ovdje. Samo da ih uzmem iz ureda. -Da, gospodine. 1324 02:28:12,094 --> 02:28:16,901 Već neko vrijeme nešto čuvam i htio sam ti to dati. 1325 02:28:17,959 --> 02:28:19,661 Dobro. 1326 02:28:20,464 --> 02:28:22,466 Nisam ti to ranije dao, 1327 02:28:22,852 --> 02:28:27,754 jer te jednostavno nisam htio izložiti određenim stvarima. 1328 02:28:28,573 --> 02:28:33,476 Nisam htio da se zbog toga osjećaš tužno ili zbunjeno. 1329 02:28:36,080 --> 02:28:37,978 Ne znam što sam htio... 1330 02:28:38,683 --> 02:28:40,685 Htio sam te zaštititi. 1331 02:28:42,547 --> 02:28:46,323 Od svih sranja tvoje mame Od svih mojih sranja. 1332 02:28:48,891 --> 02:28:54,896 Pretpostavljam da sam samo htio biti taj kojem si se obratila pomoć. 1333 02:28:55,499 --> 02:29:01,103 Onaj super tata kojem bi mogla reći bilo što. 1334 02:29:03,022 --> 02:29:05,190 Iako znam da je to nemoguće. 1335 02:29:07,108 --> 02:29:11,514 Ali više ti ne želim lagati ni o čemu. 1336 02:29:15,418 --> 02:29:20,522 I već nekoliko godina to čuvam i samo želim dati tebi. 1337 02:29:22,730 --> 02:29:27,530 Želim ovo podijeliti s tobom. I ako želiš vidjeti, možeš vidjeti. 1338 02:29:29,331 --> 02:29:32,032 Želiš li to vidjeti? -Ne znam što je to, tata. 1339 02:29:32,934 --> 02:29:34,938 Ne znaš što je to? -Ne. 1340 02:29:37,541 --> 02:29:39,437 To je pismo. 1341 02:29:41,643 --> 02:29:43,644 To je pismo od tvoje mame. 1342 02:29:45,947 --> 02:29:47,851 Je li za mene ili za tebe? 1343 02:29:52,853 --> 02:29:54,659 Za tebe. 1344 02:30:12,673 --> 02:30:14,878 Želiš li otići pročitati ga sama? Samo idi. 1345 02:30:30,092 --> 02:30:34,696 Draga Charlene, pozdrav s druge strane sjene. 1346 02:30:36,495 --> 02:30:40,499 Ne želim te šokirati, ali već dugo razmišljam o pisanju. 1347 02:30:42,205 --> 02:30:46,007 Često se probudim i potpuno mi je ludo kako 1348 02:30:46,114 --> 02:30:51,719 i zašto sam danas tu gdje jesam i odvojena od svoje obitelji. 1349 02:30:54,013 --> 02:30:56,418 Cijeli život sam se pretvarala. 1350 02:30:57,337 --> 02:31:01,335 Pretvarala se da sam jaka, pretvarala se da sam mrtva. 1351 02:31:03,425 --> 02:31:06,926 Je li prekasno za nas nakon svih mojih laži? 1352 02:31:09,230 --> 02:31:11,131 Jesi li sretna? 1353 02:31:12,432 --> 02:31:14,334 Imaš li ljubavi? 1354 02:31:15,833 --> 02:31:17,937 Što ćeš raditi kad ostariš? 1355 02:31:20,437 --> 02:31:23,344 Hoćeš li pokušati promijeniti svijet kao što sam ja radila? 1356 02:31:24,843 --> 02:31:26,747 Nismo uspjeli. 1357 02:31:27,748 --> 02:31:29,648 Možda ti hoćeš. 1358 02:31:30,448 --> 02:31:33,454 Možda ćeš ti biti ta koja će popraviti svijet. 1359 02:31:35,553 --> 02:31:40,159 Mislim na tebe svaki dan, baš svaki dan. 1360 02:31:42,160 --> 02:31:44,962 I voljela bih da sam bila jaka za nas obje. 1361 02:31:46,966 --> 02:31:53,671 Znam da ćeš me jednog dana, kada bude ispravno i sigurno, pronaći. 1362 02:31:55,574 --> 02:31:59,780 Molim te, pošalji poljubac tati, mom Ghetto Patu. 1363 02:32:01,480 --> 02:32:04,983 Voli te tvoja mama Perfidia. 1364 02:32:33,113 --> 02:32:36,015 Kako da natjeram ovu bljeskalicu da radi? 1365 02:32:36,418 --> 02:32:38,313 Ne privlači mi lice. 1366 02:32:39,616 --> 02:32:42,020 Ne znam kako da dobijem svoje lice. 1367 02:32:42,120 --> 02:32:44,622 Povucite prema gore i onda ćeš vidjeti munju. 1368 02:32:45,223 --> 02:32:47,927 I tu piše da se bljeskalica automatski uključuje i isključuje. 1369 02:32:48,029 --> 02:32:49,726 Ne. 1370 02:32:49,926 --> 02:32:55,732 Pa, ako pritisneš, postoji mali krug dolje desno, kliknite na njega. 1371 02:32:57,234 --> 02:33:00,138 Dobro, ili uzmi to sa stražnje strane. Pretpostavljam da je to u redu. 1372 02:33:00,236 --> 02:33:02,141 Ili pritisnuti krug. 1373 02:33:02,292 --> 02:33:04,493 N6-EDV, Whiskey Sour u Oaklandu. 1374 02:33:05,042 --> 02:33:07,442 Pozivam sve u Whiskey Sour u Oaklandu. 1375 02:33:07,545 --> 02:33:10,149 Jesu li rekli Oakland? -Da. 1376 02:33:11,289 --> 02:33:13,988 Ponavljam, spuštanje MKU-a je u tijeku. 1377 02:33:14,343 --> 02:33:16,744 Mjesto skupljanja prosvjednika: Park Lincoln. 1378 02:33:16,856 --> 02:33:21,056 Pozivam sve u Whiskey Sour u Oaklandu. Svi se ukrcavajte. 1379 02:33:22,660 --> 02:33:26,365 Znaš, Oakland je 3 i pol sata vožnje odavde. -Da. 1380 02:33:26,965 --> 02:33:30,066 Znaš da je to daleko, zar ne? Sada pada kiša. 1381 02:33:33,773 --> 02:33:35,873 Budi oprezna. -Neću. 113603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.