Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,153 --> 00:00:54,313
PRITVOR USELJENIČKOG CENTRA OTAJ MESA
2
00:01:27,906 --> 00:01:30,849
GRANICA SAD-A I MEKSIKA
3
00:01:43,120 --> 00:01:46,810
Moramo biti spremni za otprilike
300 ljudi dok stignemo tamo.
4
00:01:47,301 --> 00:01:50,069
Naš teretni kontejner,
kamion s 18 kotača,
5
00:01:50,202 --> 00:01:52,950
ima kapacitet za samo 160 ljudi.
6
00:01:53,210 --> 00:01:57,491
Kažem da ćete tamo biti
nagurani. Zgurana lica uz lica.
7
00:01:57,824 --> 00:01:59,689
Prvo žene i djeca.
8
00:01:59,787 --> 00:02:02,831
Ko god nije s nama
na jednom, samo bježite.
9
00:02:03,010 --> 00:02:05,653
Samo pješice, to je to.
Nisu s nama. Oni bježe.
10
00:02:05,676 --> 00:02:08,131
Mi smo De La Amistad.
To je naš izlazni put.
11
00:02:08,229 --> 00:02:11,370
Trčite u smjeru istok-zapad otprilike
jednu milju od autoceste 905.
12
00:02:11,861 --> 00:02:13,824
Što vučeš u tim kolicima?
13
00:02:14,020 --> 00:02:18,929
Rekao sam da imam mine, minobacače,
suzavac. Imam sve što vam treba.
14
00:02:19,027 --> 00:02:22,168
Ali mi je malo nejasno kakav
je plan. Trebam neke upute.
15
00:02:22,266 --> 00:02:24,916
Bit će u redu. Imam plan za nas.
16
00:02:25,898 --> 00:02:29,333
Koji je? Trebam stvoriti diverziju?
Hoću li nešto dignuti u zrak?
17
00:02:31,140 --> 00:02:33,594
Želim da napraviš predstavu, Pat.
18
00:02:34,478 --> 00:02:36,931
Dobro? Ovo je najava jebene revolucije.
19
00:02:37,716 --> 00:02:40,857
Neka bude dobro. Neka
zasvijetli. Impresioniraj me.
20
00:02:41,348 --> 00:02:43,214
Drugi tim je u ovome.
Jesmo li shvatili?
21
00:02:43,312 --> 00:02:45,373
Da, to je možda ono što
smo pronašli. -Savršeno.
22
00:02:45,569 --> 00:02:49,299
Imamo voki-toki, Pat. Kanal 5.
23
00:02:50,084 --> 00:02:52,833
Da. -Vrijeme je za igru. Nema
više razgovora. Idemo, idemo!
24
00:03:02,281 --> 00:03:03,949
Pazite!
25
00:03:14,401 --> 00:03:16,266
Na koljena, kao da ćeš pušiti kurac.
26
00:03:27,288 --> 00:03:29,192
Čuvar neutraliziran.
27
00:03:44,081 --> 00:03:45,849
Ustani! Ruke gore!
28
00:03:55,793 --> 00:03:57,462
Ustani!
29
00:04:33,488 --> 00:04:35,255
Probudi se, vojniče!
30
00:04:36,922 --> 00:04:39,083
Umro si i otišao u
pičkin raj, kučkin sine.
31
00:04:39,181 --> 00:04:41,243
Raširi ruke sa strane
da te mogu vidjeti.
32
00:04:48,899 --> 00:04:50,764
Kako se zoveš, kurcoglavi?
33
00:04:53,847 --> 00:04:56,889
Ja sam satnik Stifen Džej Lokdžo.
34
00:04:58,263 --> 00:05:01,601
Zovem se Parfidia Beverly
Hills, i ovo je objava rata.
35
00:05:02,386 --> 00:05:04,643
Ovdje smo da ispravimo
tvoje greške, pizdo.
36
00:05:04,742 --> 00:05:07,882
Imaš vojsku koja ti raste u jebenim
crijevima i ti si je tamo stavio.
37
00:05:08,669 --> 00:05:13,969
Ako nisi računao na mene, ako nisi
računao na moju borbu, poruka je jasna.
38
00:05:14,852 --> 00:05:16,914
Slobodne granice, slobodna
tijela, slobodne odluke
39
00:05:17,087 --> 00:05:19,049
i slobodni od jebenog straha.
40
00:05:19,858 --> 00:05:21,724
Slatka stvar.
41
00:05:23,432 --> 00:05:25,198
Ovo ti je smiješno?
42
00:05:28,929 --> 00:05:30,597
Gore!
43
00:05:33,346 --> 00:05:35,211
Ne na noge.
44
00:05:36,488 --> 00:05:38,646
Ne na svoje jebene noge.
45
00:05:42,769 --> 00:05:46,107
Budući da uživaš... digni ga.
46
00:05:50,072 --> 00:05:51,741
Da.
47
00:05:52,920 --> 00:05:55,569
Da. Digni ga!
48
00:06:02,342 --> 00:06:04,110
Brzo, brzo!
49
00:06:04,601 --> 00:06:06,367
Budite brzi, ali pazite!
50
00:06:06,858 --> 00:06:08,723
Pazite! Idite do kraja!
51
00:06:16,517 --> 00:06:18,186
Gore!
52
00:06:19,068 --> 00:06:20,934
Dobar dečko.
53
00:06:23,192 --> 00:06:25,155
Voliš zatvarati ljude?
54
00:06:29,867 --> 00:06:31,633
Klekni na jebena koljena!
55
00:06:32,321 --> 00:06:34,088
Odmah!
56
00:06:34,676 --> 00:06:36,444
Hajde, hajde!
57
00:06:37,955 --> 00:06:39,722
Stavi ovo!
58
00:06:41,097 --> 00:06:42,765
Hajde!
59
00:06:49,048 --> 00:06:50,814
A sad ustani!
60
00:06:53,857 --> 00:06:56,704
Idemo, ruke gore! Drži taj
kurac gore! Samo tako nastavi.
61
00:06:58,372 --> 00:07:00,042
Van!
62
00:07:04,891 --> 00:07:07,639
Pat! -Slušam.
63
00:07:08,130 --> 00:07:10,485
Pucketanje i pucanje, dušo. -Razumio.
64
00:07:22,166 --> 00:07:25,308
Objava rata, pizdo!
65
00:07:41,603 --> 00:07:43,763
Vidimo se jako brzo.
66
00:07:44,645 --> 00:07:46,608
Ne ako te ja prva vidim, gluperdo.
67
00:07:52,891 --> 00:07:54,855
Mi smo politička organizacija,
68
00:07:55,935 --> 00:07:58,191
koja je oslobođena od očiju, ušiju.
69
00:07:58,388 --> 00:08:00,450
I najvažnije, od oružja
70
00:08:00,590 --> 00:08:03,927
imperijalističke države
i ovog fašističkog režima.
71
00:08:05,554 --> 00:08:09,028
Vi ste politički zatvorenici na
letu Francuske '75, pizde!
72
00:08:09,774 --> 00:08:12,327
Zarobila vas je Francuska '75!
73
00:08:12,622 --> 00:08:15,507
Jebene svinje! Jebeš policiju!
74
00:08:15,959 --> 00:08:17,863
Živjela revolucija!
75
00:08:23,859 --> 00:08:25,535
Gomila seronja!
76
00:08:27,326 --> 00:08:29,289
O, moj Bože! -O sranje!
77
00:08:29,780 --> 00:08:33,411
Odakle ti sva ta energija?
Večeras ću si nabaviti Gheta Pata.
78
00:08:33,541 --> 00:08:35,407
Voliš li crnkinje?
79
00:08:36,133 --> 00:08:38,002
A ako mi se sviđaju?
80
00:08:38,516 --> 00:08:41,853
Voli crnkinje, a ne mene?
-Naravno da te volim!
81
00:08:41,984 --> 00:08:45,066
Sve rasturamo!
-Zato sam i ovdje!
82
00:08:48,724 --> 00:08:51,646
Volim crnkinje! -Volim te.
Reci da me voliš.
83
00:08:51,981 --> 00:08:53,805
Volim te.
84
00:08:56,941 --> 00:08:58,910
Smiri se, ne žuri.
85
00:09:01,388 --> 00:09:03,252
Što ja ovdje radim?
86
00:09:03,660 --> 00:09:06,278
Stvaram zatvoreni strujni krug,
87
00:09:07,220 --> 00:09:11,212
kako bih uklonio
sav statički elektricitet.
88
00:09:15,326 --> 00:09:19,646
Evo baš ovdje. To je šant. Vidiš to?
89
00:09:21,805 --> 00:09:23,670
Ovo je tvoja detonatorska kapisla.
90
00:09:31,131 --> 00:09:35,351
Vrlo je važno da držiš kapislu
ovako spuštenu kada ideš na sud.
91
00:09:35,523 --> 00:09:37,388
Jesi li razumjela?
92
00:09:37,904 --> 00:09:41,830
Ovo ti je glavni punjač.
Ovo je tvoj mobitel.
93
00:09:43,106 --> 00:09:45,658
Nemoj stati. Rekao si mobitel.
94
00:09:46,443 --> 00:09:49,487
Prvo ćeš uključiti mobitel bez...
95
00:09:50,938 --> 00:09:53,882
spajanja detonatora,
96
00:09:54,288 --> 00:09:57,298
kako ne bi slučajno detonirala naboj.
97
00:09:59,204 --> 00:10:02,542
Poželjet ćeš staviti ruke ovdje.
98
00:10:04,210 --> 00:10:07,843
I s tvojim rukama na mom detonatoru
99
00:10:08,953 --> 00:10:11,014
praviti kružne pokrete.
100
00:10:11,376 --> 00:10:14,027
Senatore Wilson,
ovo je upozorenje za vas.
101
00:10:14,433 --> 00:10:18,126
Postavili smo bombu u uredu u Haymarketu
tijekom vaše kampanje za reizbor.
102
00:10:18,346 --> 00:10:21,781
Upozorili smo vas na zabranu
pobačaja, niste htjeli slušati.
103
00:10:22,370 --> 00:10:25,512
Pa, ako mojim sestrama
bude potrebno, udarit ćemo.
104
00:10:26,395 --> 00:10:29,340
Iskreno vaša Perfidia
Beverly Hills, pizdo.
105
00:10:33,757 --> 00:10:36,112
Revolucionarno nasilje je jedini put.
106
00:10:36,210 --> 00:10:38,960
Niko mi neće govoriti da glasam.
Niko mi neće govori da prevladam.
107
00:10:39,109 --> 00:10:42,152
To ništa ne mijenja, svi će patiti.
108
00:10:43,965 --> 00:10:47,205
Nemoj se ni truditi tražiti
Francuska '75. Mi ćemo pronaći tebe.
109
00:10:59,450 --> 00:11:01,493
Dušo, jesi li spremna? -Da.
110
00:11:10,079 --> 00:11:12,325
Dobro, dobro. Idemo!
111
00:11:14,983 --> 00:11:18,866
Dušo, hajde da se jebemo dok
bomba eksplodira. Molim te!
112
00:11:18,968 --> 00:11:21,012
Nemojmo se zadržavati.
113
00:11:22,852 --> 00:11:25,610
Hajde, idemo se jebati.
-Ne, dušo, moramo ići.
114
00:11:30,005 --> 00:11:32,049
Bomba će eksplodirati za 2 minute.
115
00:12:41,332 --> 00:12:44,705
Moj mala bijela
radnice, na tebi je red.
116
00:12:54,111 --> 00:12:57,382
JEDNA BITKA ZA DRUGOM
117
00:13:02,792 --> 00:13:06,572
Imamo dva uređaja za
dvije lokacije udaljene tri bloka.
118
00:13:07,390 --> 00:13:10,456
Mae West dovršava svoj
uređaj u upravnoj zgradi.
119
00:13:10,865 --> 00:13:12,907
Perfidia i ja preuzimamo sudnicu.
120
00:13:13,521 --> 00:13:15,565
Bombe budu postavljene.
121
00:13:15,661 --> 00:13:19,544
Uređaji će detonirati daljinskim
u 19 sati nakon radnog vremena.
122
00:13:19,652 --> 00:13:23,331
A poslije toga to je
jedna bitka za drugom.
123
00:14:24,950 --> 00:14:28,833
Što želiš da uradim?
-Želim da daš sve od sebe.
124
00:14:29,957 --> 00:14:34,147
Možeš dignuti u zrak što
god želiš. Meni je svejedno.
125
00:14:35,475 --> 00:14:38,746
Želim svoju kapu i pištolj.
126
00:14:41,505 --> 00:14:44,059
Ako želiš nastaviti
raditi ono što radiš,
127
00:14:44,353 --> 00:14:47,622
naći ćemo se u
Primrose Pathu u 23:00.
128
00:15:55,940 --> 00:15:57,778
Možemo li se opustiti?
129
00:15:59,065 --> 00:16:01,007
Htio bih izuti cipele.
130
00:16:03,813 --> 00:16:05,551
Šuti!
131
00:16:14,533 --> 00:16:17,496
Puštaš me da odem,
zar ne? -Da, gospođo.
132
00:16:46,684 --> 00:16:50,057
Kvragu! Kučko, osjećam
se se kao Tony Montana.
133
00:16:51,151 --> 00:16:54,421
Kvragu! Katarzično je.
134
00:16:55,243 --> 00:16:58,310
Ova pička... -Ta? -Čemu služi?
135
00:16:59,112 --> 00:17:02,703
Za rat! -Za zabavu.
-Ne, pička nije za zabavu.
136
00:17:03,034 --> 00:17:05,793
Ovo je za zabavu.
Oružje je za jebenu zabavu.
137
00:17:08,348 --> 00:17:10,086
Iskreno...
138
00:17:11,254 --> 00:17:13,025
Vidim.
139
00:17:13,254 --> 00:17:17,444
Bijela, crvena, filistarska,
kretenska korporativna kultura,
140
00:17:17,593 --> 00:17:21,067
čiji je jedini cilj usavršavanje
znanosti oglašavanja.
141
00:17:21,327 --> 00:17:23,880
Ozbiljno, kučko, ako se
ne bude isto ponašao prema meni
142
00:17:24,085 --> 00:17:29,195
kad ovo izbacim ovu jebenu stvar
iz trbuha, bit će kaos, ubit ću ga.
143
00:17:29,487 --> 00:17:31,326
Ubit ću ga!
144
00:17:31,904 --> 00:17:33,846
Prije nego što skoči na mene.
145
00:17:37,165 --> 00:17:39,311
Kao da nije ni svjesna da je trudna?
146
00:17:58,216 --> 00:18:00,872
Znaš, ti si toliko
neprikladan za moju kćer.
147
00:18:01,486 --> 00:18:03,631
Ja? -Da, ti.
148
00:18:04,959 --> 00:18:07,004
Ovo je urnebesno.
149
00:18:09,047 --> 00:18:12,828
Moje dijete potječe iz
cijele loze revolucionara.
150
00:18:13,442 --> 00:18:15,485
A ti izgledaš tako izgubljeno.
151
00:18:16,200 --> 00:18:19,778
Ona je ambiciozna,
a ti puštaš korijenje.
152
00:18:20,901 --> 00:18:22,843
Što ćeš uraditi s tom bebom?
153
00:18:35,924 --> 00:18:40,828
Želim se osjećati viđeno, voljeno
i cijenjeno. Nosila sam je 9 mjeseci.
154
00:18:42,258 --> 00:18:46,141
A on tamo po cijeli dan bunca.
155
00:18:47,369 --> 00:18:49,820
Kao da je ona jedina cura.
156
00:18:51,048 --> 00:18:54,316
Kao da više ne postojim.
Samo sam jebeni komad mesa.
157
00:18:55,032 --> 00:18:56,973
Ponekad poludim.
158
00:18:57,689 --> 00:19:01,061
Je li čudno što sam
ljubomorna na svoje dijete?
159
00:19:02,982 --> 00:19:06,048
Osjećam se nevidljivo, nevoljeno, ružno.
160
00:19:06,235 --> 00:19:09,915
Bradavice me bole. Jedva
proizvodim dovoljno mlijeka.
161
00:19:12,559 --> 00:19:14,399
Nije u redu.
162
00:19:26,097 --> 00:19:29,164
Dušo, kamo misliš da ideš? Kamo ideš?
163
00:19:29,675 --> 00:19:32,638
Ne razgovaraj sa mnom.
Idem kamo hoću.
164
00:19:33,251 --> 00:19:37,644
Shvaćaš da smo sada obitelj?
Više to ne moraš raditi.
165
00:19:38,564 --> 00:19:41,630
Sebe stavljam na prvo
mjesto i to te plaši?
166
00:19:43,162 --> 00:19:46,535
Sad se moramo brinuti za nju.
Razumiješ to, zar ne?
167
00:19:46,841 --> 00:19:50,009
Stavljam sebe na prvo mjesto i
odbacujem tvoj nedostatak originalnosti.
168
00:19:50,111 --> 00:19:53,280
Ma daj, nedostatak originalnosti. Hoćeš
li prestati sa svim tim glupostima?
169
00:19:53,382 --> 00:19:56,344
Hoćeš li prestati?
Mi smo prokleta obitelj.
170
00:19:56,651 --> 00:20:00,330
Ti si ta koja se treba brinuti o njoj.
Kvragu, kamo misliš da ideš?
171
00:20:10,754 --> 00:20:13,103
Sve je u redu, dušo. Sve je u redu.
172
00:20:14,841 --> 00:20:16,884
U redu je, dušo.
173
00:20:20,257 --> 00:20:24,242
Ovo je nova svijest.
-Nova svijest? -Da.
174
00:20:26,185 --> 00:20:30,170
Nisam tvoje drugo
tijelo. Nisam ti majka.
175
00:20:32,621 --> 00:20:36,606
Želiš imati moć nada mnom iz istog
razloga zašto želiš svoju moć nad svijetom.
176
00:20:37,322 --> 00:20:42,432
Ti i tvoj raspadajući pakleni ego nikada
nećete izvesti ovu revoluciju kao ja.
177
00:20:43,147 --> 00:20:47,336
Odjebi! -Napravi
revoluciju, dušo. Idi!
178
00:21:09,723 --> 00:21:11,563
Imate bebu?
179
00:21:13,496 --> 00:21:16,052
Da. -Mušku ili žensku?
180
00:21:16,460 --> 00:21:18,400
Ona je curica.
181
00:21:19,639 --> 00:21:22,296
Kako se zove? -Charlene.
182
00:21:23,420 --> 00:21:25,258
Charlene...
183
00:21:25,781 --> 00:21:27,723
Zvuči kao ime crnkinje.
184
00:21:30,890 --> 00:21:34,160
Volite crnkinje? Ja volim.
185
00:21:35,999 --> 00:21:37,839
Volim ih.
186
00:21:58,429 --> 00:22:00,980
Na jebena koljena! Odmah!
187
00:22:01,865 --> 00:22:04,025
Zabijte nos u tepih!
188
00:22:04,711 --> 00:22:09,033
Moje ime je Junglepussy.
Ovako izgleda moć.
189
00:22:10,014 --> 00:22:11,879
Vidite li moje lice?
190
00:22:11,977 --> 00:22:14,237
Kao u filmu Cijena koju treba platiti.
191
00:22:14,432 --> 00:22:17,575
Ne želim vas. Samo želim vaš novac.
192
00:22:18,360 --> 00:22:23,957
Vašim novcem je plaćeno moje
oružje, zalihe, prijevoz, dinamit.
193
00:22:25,149 --> 00:22:29,176
Moja poruka je: Ja sam
ono kako izgleda Crna moć.
194
00:22:30,044 --> 00:22:31,910
Vidite li moje lice?
195
00:22:32,499 --> 00:22:35,642
Vidite li moje lice?
Ja sam Francuska '75.
196
00:22:41,139 --> 00:22:43,005
Prestani se micati.
197
00:22:44,576 --> 00:22:46,933
Prestani se jebeno micati!
198
00:22:49,584 --> 00:22:51,547
Prestani se jebeno micati, čovječe!
199
00:25:23,760 --> 00:25:27,392
Ovaj odjel ne čini nikakve posebne
usluge, posebno ne crnkinjama.
200
00:25:28,768 --> 00:25:33,578
Ti si ubojica, i to je najmanje važno.
Odslužit ćeš 30, 40 godina.
201
00:25:36,230 --> 00:25:38,684
Šteta što nikoga takvog ne poznaješ.
202
00:25:48,504 --> 00:25:50,367
Možeš me spasiti.
203
00:26:09,417 --> 00:26:11,381
Zato što si zaljubljena u mene?
204
00:26:13,542 --> 00:26:15,210
Da.
205
00:26:17,175 --> 00:26:19,138
Onda ne možeš živjeti bez mene.
206
00:26:21,102 --> 00:26:23,066
Možeš li me držati?
207
00:26:24,539 --> 00:26:29,448
Mogu ti dati zagrljaj
saveznog guvernera.
208
00:26:32,394 --> 00:26:34,454
Moraš mi reći gdje su
i dati njihova imena.
209
00:26:36,321 --> 00:26:38,186
Nemoj ovo raditi.
210
00:26:39,364 --> 00:26:42,507
Moraš dati imena ili ćeš ići u zatvor.
211
00:26:45,451 --> 00:26:49,183
Imate li autosjedalicu
ili nosiljku? -Ne, dušo.
212
00:26:49,379 --> 00:26:52,227
Ovo su dva skenera koje sam napravio.
213
00:26:52,325 --> 00:26:55,664
Ovaj svira melodiju A,
ovaj svira melodiju B.
214
00:26:55,762 --> 00:26:58,904
Zajedno idu do 200-300
metara jedan od drugoga.
215
00:26:59,002 --> 00:27:01,359
Sinkroniziraju se,
sviraju glavnu melodiju.
216
00:27:01,457 --> 00:27:04,599
Ako neko ima jednog od njih, a oboje
znate melodiju, moći ćete se pronaći.
217
00:27:04,697 --> 00:27:08,331
Ovo je uređaj za povjerenje.
Pravilo s ovim skenerima...
218
00:27:08,429 --> 00:27:10,981
Ako negdje pronađeš nekog
i slučajno ima jednog od ovih,
219
00:27:11,080 --> 00:27:14,025
povjeri mu život.
Ovo ne dijelim bilo kome.
220
00:27:14,499 --> 00:27:16,264
Možda je gladna.
221
00:27:19,917 --> 00:27:21,977
Što nije u redu? Da, znam.
222
00:27:22,764 --> 00:27:25,120
A mobitel? -Ako morate nabaviti
mobitel i pretvoriti ga u 1G.
223
00:27:25,222 --> 00:27:27,480
Rana analogna tehnologija,
oni više ne skeniraju te frekvencije.
224
00:27:27,674 --> 00:27:29,636
Bit će sve u redu,
inače nema telefona.
225
00:27:29,735 --> 00:27:32,386
Ako su tornjevi podignuti, moći
ćemo se pronaći u svakom slučaju.
226
00:27:32,484 --> 00:27:35,626
Zapamti sve što se nalazi u
ovoj omotnici. Spali to kad završiš.
227
00:27:36,118 --> 00:27:39,455
Ne idete odmah u Bacton
Cross. Prvo idete u Denver.
228
00:27:39,553 --> 00:27:43,580
Provest ćete tjedan dana u Denveru.
Dok si u Denveru, postavi te mamce.
229
00:27:43,972 --> 00:27:48,196
Kad sve bude čisto i taj posao
gotov, onda idete u Bacton Cross.
230
00:27:48,293 --> 00:27:52,122
Ovo su nova imena i društvene
mreže. -Pa ko bismo mi trebali biti?
231
00:27:52,220 --> 00:27:54,087
Vi ste Bob i Willa Ferguson.
232
00:27:54,185 --> 00:27:56,541
To su majka i sin koji su
prošli mjesec umrli na porodu.
233
00:27:56,639 --> 00:27:58,897
Znači, pretvaramo se da smo mrtvi?
234
00:27:58,995 --> 00:28:01,253
Ako misliš na taj način, onda da.
235
00:28:01,351 --> 00:28:04,592
Ali nas očekuju veće smrti ako to ne
uradimo. Želim da misliš na širu sliku.
236
00:28:04,690 --> 00:28:06,556
Ovo je veće od tebe ili mene.
237
00:28:06,654 --> 00:28:09,207
Ovo je veće od originalnog Boba i
Wille Ferguson. -Moraš požuriti.
238
00:28:09,634 --> 00:28:11,932
Da. -Dobro došao na svijet, Bobe.
239
00:28:12,349 --> 00:28:15,394
Idemo! Šira slika.
-Da, shvatio sam.
240
00:28:16,373 --> 00:28:18,829
Dobro. Dobro.
241
00:28:20,203 --> 00:28:21,874
Dobro.
242
00:28:24,358 --> 00:28:27,403
Uspjet će. Moram ići.
243
00:28:27,862 --> 00:28:29,631
Stvarno mi je žao.
244
00:28:30,220 --> 00:28:33,165
Ne želiš je ostaviti nama?
-Moram ići, moram ići.
245
00:28:33,263 --> 00:28:35,325
Znam. Neka Bog bude s vama.
246
00:28:38,075 --> 00:28:39,940
Drži je. -Imam je. Imam je.
247
00:28:44,523 --> 00:28:46,879
Idemo, dušo moja.
-Pazi na glavu.
248
00:28:51,821 --> 00:28:53,785
Jako te volim. -Volim te.
249
00:29:00,362 --> 00:29:02,327
Čuvaj se. -Pazi se.
250
00:29:08,317 --> 00:29:10,084
Dome, slatki dome.
251
00:29:10,183 --> 00:29:12,735
Već smo prošli kroz sve ovo,
ali moramo to još jednom.
252
00:29:13,226 --> 00:29:16,367
Nikakvog kontakta ni s kim
iz Josie i Pussycats.
253
00:29:16,521 --> 00:29:19,566
Ili s bilo kim od tvojih bivših
suradnika. Bez obitelji, bez prijatelja.
254
00:29:20,492 --> 00:29:24,811
Ne radi nikakve zločine. Svjedočit
ćeš kada nam to bude potrebno.
255
00:29:26,187 --> 00:29:28,444
Gledaj, prva stvar koju trebaš
napraviti je pronaći posao.
256
00:29:28,640 --> 00:29:30,410
Plaćaj račune.
257
00:29:30,900 --> 00:29:33,944
Dobro si? Dobro došla
u mainstream Ameriku.
258
00:29:36,005 --> 00:29:38,559
Svaka revolucija započinje
borbom protiv demona.
259
00:29:40,129 --> 00:29:42,682
Protiv pizdi koji se na
kraju bore sami sa sobom.
260
00:30:25,100 --> 00:30:26,768
Ruke gore!
261
00:30:27,642 --> 00:30:29,495
Ruke gore! Više!
262
00:30:53,770 --> 00:30:55,931
Zbog hrabrosti na dužnosti
263
00:30:56,098 --> 00:31:00,320
i privođenja pravdi osvetničke skupine
poznate kao Francuska '75,
264
00:31:01,528 --> 00:31:05,553
ovdje smo kako bismo
Stifenu Džeju Lokdžou
265
00:31:06,255 --> 00:31:09,234
dodijelili Medalju časti
Bedford Foresta.
266
00:32:19,296 --> 00:32:21,456
Ova pička ti neće pušiti
267
00:33:27,403 --> 00:33:31,569
16 godina kasnije
svijet se jako malo promijenio.
268
00:33:36,448 --> 00:33:38,277
Heian nidan.
269
00:33:51,589 --> 00:33:54,434
Ne dišemo. Idemo ponovno.
270
00:34:06,825 --> 00:34:08,653
Heian nidan.
271
00:35:06,018 --> 00:35:07,934
Srednja škola
272
00:35:11,043 --> 00:35:12,892
Sat povijesti?
273
00:35:17,109 --> 00:35:19,987
Nadam se da predajete
pravu vrstu povijesti.
274
00:35:23,897 --> 00:35:25,644
Lincoln.
275
00:35:26,262 --> 00:35:29,655
Vidim da ovdje imate
sve velikane, ha? -O, da.
276
00:35:29,788 --> 00:35:34,005
Kakve su mu bile namjere?
I Teddy Roosevelt tamo...
277
00:35:35,364 --> 00:35:37,421
Moraju učiti o Filipinima.
278
00:35:37,573 --> 00:35:41,584
Ne ulazimo još u sve detalje,
ali od njih se ni ne skrivamo.
279
00:35:41,687 --> 00:35:44,052
Trebali bi. Treba reći istinu.
280
00:35:45,183 --> 00:35:49,915
A tamo imate i velikog čarobnjaka,
zar ne? G. Benjamina Franklina.
281
00:35:51,250 --> 00:35:53,100
Otac utemeljitelj.
282
00:35:53,924 --> 00:35:58,244
Jebeni robovlasnik.
-U učionici je to zabranjeno.
283
00:35:59,349 --> 00:36:01,303
Okruženi smo trgovcima robljem.
284
00:36:05,441 --> 00:36:09,965
Pa, sveukupno kad uđemo u to,
285
00:36:10,186 --> 00:36:12,655
Willa se stvarno odlično snalazi.
286
00:36:13,565 --> 00:36:17,370
Ona je samouvjerena
liderica. Naporno radi.
287
00:36:18,089 --> 00:36:21,895
Može se vidjeti da joj je stvarno
stalo da bude dobra učenica.
288
00:36:22,819 --> 00:36:26,212
Svaki dan dolazi na nastavu,
spremna za rad, puna energije.
289
00:36:27,448 --> 00:36:29,914
Ostali učenici joj se stvarno dive.
290
00:36:30,840 --> 00:36:32,692
Jeste li dobro?
291
00:36:35,984 --> 00:36:39,890
Ako se rasplačem, to su
samo suze radosnice, samo to.
292
00:36:41,537 --> 00:36:45,340
Vidim da je ovo za vas
jako emotivno. -Ne znam...
293
00:36:48,014 --> 00:36:52,950
Znate, Willa je odrasla bez mame.
Mama joj je umrla kad je bila jako mala.
294
00:36:55,212 --> 00:36:57,063
Razumijem.
295
00:36:59,428 --> 00:37:02,822
Znači, Willa nikada nije upoznala
svoju majku? -Ne, nije nikada.
296
00:37:03,748 --> 00:37:05,805
To može biti jako teško mladim ženama.
297
00:37:33,775 --> 00:37:35,933
Gospodine, poručnik Skinner
želi razgovarati s vama.
298
00:37:46,114 --> 00:37:47,967
Što imaš, Skinneru?
299
00:37:48,068 --> 00:37:51,258
Gospodine, zamjenik ravnatelja za
napredak ima zapovijed da razgovara s vama.
300
00:37:51,361 --> 00:37:54,342
Vaš prijevoz je predviđen
za 18:00 sati, gospodine.
301
00:37:55,679 --> 00:37:59,998
Znaš li o čemu se radi, Skinneru?
-Ne, gospodine. -Mislim da ja znam.
302
00:38:02,363 --> 00:38:04,315
I to bi bilo sve, poručniče.
303
00:38:19,022 --> 00:38:21,078
Dobro došli, brigadiru.
Molim vas, slijedite me.
304
00:39:04,988 --> 00:39:07,249
Neka neko mojoj ženi kaže
da ću sići za nekoliko minuta.
305
00:39:07,354 --> 00:39:09,306
Brigadiru Lockshaw,
hvala što si došao.
306
00:39:09,409 --> 00:39:12,289
Sandy, drago mi je što te vidim.
-Da ti predstavim Virgila Throckmortona.
307
00:39:12,392 --> 00:39:15,271
Virgile? Steve Lockjaw.
-Kako ste, brigadiru?
308
00:39:15,374 --> 00:39:18,562
Drago mi je, gospodine. -Žao mi je
zbog sve špijunaže na stražnjem ulazu.
309
00:39:18,663 --> 00:39:22,470
Kći mi se udaje, obvezan smoking. Pa nismo
htjeli da se osjećaš kao da ne pripadaš.
310
00:39:22,572 --> 00:39:24,836
Potpuno razumljivo, gospodine.
-Molim vas, sjednite.
311
00:39:26,068 --> 00:39:30,492
Shane Mitchell te pozdravlja.
-Veliki pas. Još gradi onu garažu?
312
00:39:30,594 --> 00:39:32,857
Građevinski projekt
koji nikad ne završava.
313
00:39:32,958 --> 00:39:36,043
Siguran sam da će uspjeti.
Hoćeš li mu dati moje pozdrave?
314
00:39:36,044 --> 00:39:38,615
Kakvo je bilo vaše putovanje iz
Rio Duartea? -Dobro, gospodine.
315
00:39:38,717 --> 00:39:40,978
Tamo dolje radite sjajan posao.
-Puno vam hvala, gospodine.
316
00:39:41,081 --> 00:39:45,301
Svaki dan je borba prsa u prsa u
širenju nekontrolirane migracije, zar ne?
317
00:39:45,403 --> 00:39:47,355
Da, gospodine. -Da.
318
00:39:47,457 --> 00:39:50,852
"Pa, ako želite spasiti planet,
počinjete s imigracijom."
319
00:39:50,955 --> 00:39:53,937
To je upravo tako,
gospodine. -To ste vi rekli.
320
00:39:54,761 --> 00:39:57,330
Prije nekoliko godina, nakon
što sam vježbao čučnjeve.
321
00:40:02,574 --> 00:40:05,247
Shvatio sam da ste
pokazali interes za nas.
322
00:40:05,864 --> 00:40:07,818
Da, gospodine, jesam.
323
00:40:07,921 --> 00:40:11,417
I čini li vam čast što vas razmatramo
za članstvo u našem klubu?
324
00:40:11,521 --> 00:40:14,401
To je velika čast,
gospodine. Da, jest.
325
00:40:15,119 --> 00:40:21,391
Steve, u prošlosti smo nudili članstvo
određenim pripadnicima vojske.
326
00:40:22,214 --> 00:40:27,665
Smatrali smo da je njihovo taktičko
znanje na bojnom polju prilično korisno.
327
00:40:27,975 --> 00:40:30,852
Sada, naš i tvoj cilj su isti.
328
00:40:31,574 --> 00:40:36,818
Pronaći opasne luđake, mrzitelje,
pankersko smeće i zaustaviti ih.
329
00:40:38,875 --> 00:40:40,932
Nema više luđaka.
330
00:40:42,885 --> 00:40:46,895
Nisam siguran jesi li čuo ili ne,
ali Jim Kringle je preminuo.
331
00:40:46,999 --> 00:40:50,598
Da, čuo sam to.
-To znači otvoreno mjesto.
332
00:40:52,037 --> 00:40:55,844
Brigadiru, ne mislim da sam neskroman
333
00:40:55,945 --> 00:40:59,132
kad kažem da pridruživanje
Klubu božićnih avanturista
334
00:41:00,264 --> 00:41:02,320
znači da ste superioran čovjek.
335
00:41:03,142 --> 00:41:07,873
Ne najbolji čovjek, ni najinteligentniji,
najsofisticiraniji ili najmudriji.
336
00:41:09,107 --> 00:41:12,502
To samo znači da ste superiorniji
od drugih ljudskih bića.
337
00:41:13,015 --> 00:41:17,130
I nikada vam neće nedostajati
bogatstvo ni najveći prijatelj.
338
00:41:18,054 --> 00:41:22,167
Sada se sami sebi javljamo
za slobodu da budemo kreativni
339
00:41:22,271 --> 00:41:26,486
i probijemo kroz slojeve birokracije.
Živimo po Zlatnom pravilu,
340
00:41:27,001 --> 00:41:29,984
u mreži istomišljenika
muškaraca i žena,
341
00:41:30,189 --> 00:41:33,171
posvećenih tome da
svijet bude siguran i čist.
342
00:41:36,100 --> 00:41:38,221
Što biste rekli nekome ko misli
343
00:41:38,322 --> 00:41:41,719
da ste bili blagi u svojoj dužnosti
prema rasnom pročišćenju?
344
00:41:43,264 --> 00:41:47,071
Rekao bih da su lažljivci koji
nemaju što tražiti u društvu.
345
00:41:47,176 --> 00:41:50,137
Ili na planetu, što se toga tiče.
346
00:41:50,194 --> 00:41:52,863
Jeste li oženjeni? -Ne, gospodine.
347
00:41:53,074 --> 00:41:56,764
Jeste li se ikada konzultirali sa
stručnjakom za mentalno zdravlje?
348
00:41:56,867 --> 00:42:00,889
Ne, gospodine. -Jeste li imali račun ili
dug predane agenciji za naplatu dugova?
349
00:42:02,124 --> 00:42:04,076
Pa, kupio sam jet ski.
350
00:42:04,179 --> 00:42:08,086
Bila je to evolucija stare
Hummingbird Whisperdew 238,
351
00:42:08,191 --> 00:42:11,788
nazvanu Dinamit Dolphin 335.
Bio je neispravan.
352
00:42:11,900 --> 00:42:15,492
Odustao sam od plaćanja.
I opet bih. Ne žalim.
353
00:42:15,918 --> 00:42:17,366
Dobro.
354
00:42:17,680 --> 00:42:21,661
Jeste li ikada svjesno bili umiješani
355
00:42:21,829 --> 00:42:24,706
u bilo kakva terorističkim djela
protiv ove zemlje? -Ne, gospodine.
356
00:42:25,700 --> 00:42:30,018
Jeste li se ikada upustili u
međurasnu vezu? -Ne, gospodine.
357
00:42:32,078 --> 00:42:35,057
I vi ste Amerikanac, rođen
od nežidova? -Da, gospodine.
358
00:42:38,480 --> 00:42:41,257
A sada, da izbjegnemo
bilo kakav nesporazum.
359
00:42:41,360 --> 00:42:45,061
Zahtijevamo apsolutnu tajnost
tijekom procesa inicijacije,
360
00:42:45,165 --> 00:42:48,558
da procijenimo koliko ste
ozbiljni i nesebični. Razumijete?
361
00:42:50,615 --> 00:42:53,493
I da bi se razmatralo glasanje,
362
00:42:53,699 --> 00:42:56,990
morate se dobrovoljno
prijaviti na proučavanje ranjivosti.
363
00:42:57,190 --> 00:43:00,691
Kako biste vidjeli otkriva li ono nešto
problematično u vašem karakteru.
364
00:43:00,791 --> 00:43:03,983
Što bi moglo biti problem? -Ne znam.
365
00:43:04,318 --> 00:43:06,684
Što bi moglo biti problem?
-Apsolutno ništa.
366
00:43:07,610 --> 00:43:10,284
Želimo znati s kim stojimo. -Naravno.
367
00:43:10,451 --> 00:43:14,760
To je dvostruka potvrda
jenkijevske bijele inkvizicije.
368
00:43:15,151 --> 00:43:17,011
Pa, ako imate ikakve sumnje
369
00:43:17,115 --> 00:43:19,368
u svoju sposobnost da se
kvalificirate tijelom ili karakterom
370
00:43:19,557 --> 00:43:23,671
kao član Kluba božićnih avanturista,
sada imate priliku to reći.
371
00:43:26,903 --> 00:43:29,447
Želite li se povući?
-Ne, gospodine.
372
00:43:30,523 --> 00:43:35,126
Predlažete li se? -Da,
gospodine. Predlažem se.
373
00:43:36,693 --> 00:43:38,456
Onda jako dobro.
374
00:43:39,631 --> 00:43:41,785
Sandy i ja moramo sići rezati tortu.
375
00:43:43,940 --> 00:43:47,955
Čestitam vam na vjenčanju kćeri.
-Hvala. Javit ćemo se.
376
00:43:48,638 --> 00:43:51,676
Hvala. -Steve... -Hvala ti, Sandy.
377
00:44:42,006 --> 00:44:43,964
To je jebena šarada.
378
00:44:45,307 --> 00:44:48,635
Stvoriti eksperiment
samouprave bez vlade.
379
00:44:48,946 --> 00:44:52,021
Plaćen milijardama iz Davosa.
380
00:44:52,484 --> 00:44:55,618
Otvoreno rasistički,
ovi nacisti "kognitivne elite".
381
00:44:56,017 --> 00:44:59,022
Vrijeme je za spavanje za
demokraciju. Drugovi, laku noć.
382
00:44:59,416 --> 00:45:03,039
Osjećate li kako vam
duh erodira? Tim bolje.
383
00:45:03,822 --> 00:45:06,171
Ovo je BQ-W5-LPA, samo naprijed.
384
00:45:08,152 --> 00:45:10,306
To se događa na terenu,
385
00:45:10,412 --> 00:45:14,229
kroz koordinirane
napore i strateški otpor.
386
00:45:14,614 --> 00:45:17,944
Svakog dan radimo na
predanom timskom radu
387
00:45:18,040 --> 00:45:21,175
u suočavanju s velikim
kapitalističkim šefovima,
388
00:45:21,274 --> 00:45:25,286
koji se upravo sada
bogate preko vaše grbače.
389
00:45:25,778 --> 00:45:27,443
Samo naprijed.
390
00:45:27,539 --> 00:45:30,769
Mislite li da ste na Facebooku,
da se to događa na Instagramu?
391
00:45:31,554 --> 00:45:34,492
Da ovisi o hashtagu? Mislim da ne.
392
00:45:35,275 --> 00:45:40,367
I ne zaboravite dok to radite,
da je ova zemlja zemlja azila.
393
00:45:40,856 --> 00:45:43,696
To dvoje su nerazdvojni.
Nisu razdvojeni.
394
00:45:44,872 --> 00:45:46,536
Koji kurac?
395
00:46:29,721 --> 00:46:33,929
Opći poziv, opći poziv.
Pažnja svim postajama utočišta.
396
00:46:34,321 --> 00:46:37,846
Billy Goat je na putu.
Ponavljam, Billy Goat je na putu.
397
00:46:38,238 --> 00:46:42,350
Provesti plan pucketanja i pucanja.
Ponavljam, plan pucketanja i pucanja.
398
00:46:42,937 --> 00:46:45,777
Ponavljam, provesti plan
pucketanja i pucanja.
399
00:46:47,246 --> 00:46:51,164
Opći poziv, opći poziv.
Pažnja svim postajama utočišta.
400
00:46:51,554 --> 00:46:54,982
Billy Goat je na putu.
Ponavljam, Billy Goat je na putu.
401
00:46:55,569 --> 00:46:59,780
Provesti plan pucketanja i pucanja.
Ponavljam, plan pucketanja i pucanja.
402
00:47:00,954 --> 00:47:03,011
Što ima, čovječe?
Imaš mog tipa?
403
00:47:04,383 --> 00:47:06,536
Ima li kakav SSC u autu? -Ne.
404
00:47:08,006 --> 00:47:09,767
Dođi ovamo, prljavče.
405
00:47:18,385 --> 00:47:21,519
Howard Somerville.
-Kako ste? -Dobro.
406
00:47:21,618 --> 00:47:24,653
Francuska '75. Otpor.
407
00:47:26,707 --> 00:47:30,624
Kojot Gringo? Billy Goat?
-Uradio si domaću zadaću.
408
00:47:32,290 --> 00:47:35,423
Dobro. Pogledaj oko sebe. Upij sve.
409
00:47:36,597 --> 00:47:39,928
Treba li ti nešto? -U redu je.
-Piće? -Dobro sam.
410
00:47:40,614 --> 00:47:44,432
Još si živ. To je dobar znak,
zar ne? -Čini se da jest. -Da.
411
00:47:44,529 --> 00:47:47,860
Znaš li zašto si još živ?
-Ti mi reci. -Reći ću ti.
412
00:47:48,251 --> 00:47:50,503
Trebaš mi reći gdje je beba Charlene.
413
00:47:51,089 --> 00:47:53,049
Kako se zove? Gdje živi?
414
00:47:53,148 --> 00:47:56,476
Moram znati gdje živi Raketaš.
Moram znati njegovo ime.
415
00:47:58,435 --> 00:48:02,253
Ghetto Pat. -Dobro, mogu surađivati.
416
00:48:03,136 --> 00:48:06,268
Njihova imena su Fred
Flintstone i Arthur Fonzarelli.
417
00:48:06,368 --> 00:48:08,324
A njihova adresa je Alfa Centauri.
418
00:48:10,086 --> 00:48:11,851
Sviđa mi se. Sviđa mi se.
419
00:48:11,948 --> 00:48:14,886
Usamljeni kreten sjedi na plastici
u kontejneru, a i dalje priča viceve.
420
00:48:14,983 --> 00:48:17,137
Samo želim da znaš da se ne bojim.
421
00:48:18,608 --> 00:48:21,936
Cijenim to. Da sam na tvom
mjestu, ni ja se ne bih bojao.
422
00:48:22,916 --> 00:48:25,557
Samo ne znam bi li se
tvoja sestra tako osjećala.
423
00:48:26,145 --> 00:48:28,495
Kako se sestra zove? -Pamela.
424
00:48:34,468 --> 00:48:36,330
Nema više viceva?
425
00:48:40,151 --> 00:48:42,302
Kako se zovu i gdje žive?
426
00:48:49,353 --> 00:48:52,486
Njihova imena su Bob i Wila
Ferguson. Gore su u Bacton Crossu.
427
00:48:55,326 --> 00:48:57,187
Bacton Cross.
428
00:48:57,970 --> 00:49:01,788
Navedi mi razlog da se rasporedim u
tom gradu. Lijekove i tacose. -Shvatio.
429
00:49:01,985 --> 00:49:04,628
I prikupi sve informacije
o mjestima okupljanja.
430
00:49:04,823 --> 00:49:07,370
Popularna mjesta za
tinejdžere. -Bacam se na to.
431
00:49:16,968 --> 00:49:20,198
Shep? Shep, dođi ovamo!
432
00:49:21,819 --> 00:49:23,581
Što je s tobom?
433
00:49:24,292 --> 00:49:26,056
Kako si, prijatelju?
434
00:49:41,938 --> 00:49:45,658
Gospodo, ovo je operacija Peta čizme.
Zona operacije: Bacton Cross.
435
00:49:45,755 --> 00:49:48,889
To je grad utočište pun tisuća
mokrih i smrdljivih životinja.
436
00:49:49,281 --> 00:49:52,119
Imamo operaciju
hvatanja dvoje bjegunaca.
437
00:49:52,315 --> 00:49:54,178
Odrasli muškarac, Bob Ferguson.
438
00:49:54,275 --> 00:49:57,016
Maloljetnica, Willa
Ferguson, 16 godina, kći.
439
00:49:57,113 --> 00:49:59,759
Muškarca hvatamo u vreću
i označavamo. Žensko hvatamo.
440
00:50:28,894 --> 00:50:32,439
Zadnje ažuriranje: plesna zabava
u srednjoj školi u 18:00 sati,
441
00:50:32,610 --> 00:50:34,666
od 9. do 12. razreda.
442
00:50:35,401 --> 00:50:37,164
Hitno svima.
443
00:50:37,675 --> 00:50:41,004
Dvije grupe: jedna u srednju školu,
jedna kod kuće sa mnom.
444
00:50:58,021 --> 00:51:00,370
Dobra večer, gospodo.
Ovo je specijalni agent Toejam.
445
00:51:00,958 --> 00:51:04,188
Naš glavni cilj večeras je Rimhornova
Chicken Lickin' farma smrznute hrane.
446
00:51:04,876 --> 00:51:07,519
Ljudsko izvještavanje nas je navelo
na pomisao da je Chicken Lickin'
447
00:51:07,616 --> 00:51:11,142
paravan za veliku operaciju distribucije
heroina unutar zone operacije.
448
00:51:11,925 --> 00:51:13,885
BTR, vaš glavni napor:
449
00:51:13,981 --> 00:51:17,702
Vaš zadatak je čišćenje i osiguranje farme
smrznute hrane Chicken Lickin'.
450
00:51:17,898 --> 00:51:21,032
Kako bi se uništile operacije distribucije
heroina unutar zone operacije.
451
00:51:21,521 --> 00:51:26,613
Istovremeno će lokalne snage reda
očistiti i osigurati Malotsky's Tires,
452
00:51:26,711 --> 00:51:29,356
meksički restoran na
starom California Roadu,
453
00:51:29,550 --> 00:51:32,293
Tiburonov Taco Shack
u trgovačkom centru Bacton
454
00:51:32,436 --> 00:51:34,882
i benzinsku postaju na
uglu ulice J. i Boiler.
455
00:51:35,034 --> 00:51:37,777
Ovo je grad utočište
za tisuće mokrih tijela.
456
00:51:38,657 --> 00:51:41,987
Očekujemo da će lokalno stanovništvo
biti suosjećajno i podržavati
457
00:51:42,086 --> 00:51:44,727
kriminalne organizacije na
koje večeras ciljamo, gospodo.
458
00:52:00,300 --> 00:52:02,036
Hvala.
459
00:52:03,054 --> 00:52:05,805
Mamuran si i stigao
si kući u 3 sata ujutro.
460
00:52:05,907 --> 00:52:09,677
Gdje si bio? -Ovo nije
čak ni toplo, dušo.
461
00:52:09,778 --> 00:52:13,142
Gdje si bio? -Gdje sam bio? Bio sam...
462
00:52:13,653 --> 00:52:15,893
Pa, točno sam ti rekao gdje sam.
463
00:52:16,606 --> 00:52:20,783
Pitala si me to, rekao sam ti gdje sam.
Bio sam u Rusticanu sa starim bendom.
464
00:52:21,598 --> 00:52:24,145
Sjećaš se našeg starog benda, zar ne?
465
00:52:25,979 --> 00:52:29,442
Stari bend, dušo, blok izvan
normalnog. Sjećaš se Alberta? -Da.
466
00:52:30,159 --> 00:52:35,253
Ispostavilo se da je Albert kupio svu
staru opremu iz studija Steelyja Danzela.
467
00:52:35,356 --> 00:52:40,450
Pokušava dobiti onaj
starinski, pucketavi zvuk cijevi.
468
00:52:41,466 --> 00:52:43,606
Više ti ništa od toga ne treba.
469
00:52:44,219 --> 00:52:48,191
Kupio je sobu za računalne programe sa
tiskarnim strojem... -Kako si stigao kući?
470
00:52:49,313 --> 00:52:52,676
Kako to misliš? -Kako si stigao
kući? -Pa, svojim autom.
471
00:52:53,288 --> 00:52:55,121
Ti si vozio?
472
00:52:56,039 --> 00:52:58,078
Jesi li ti moja dadilja?
473
00:52:58,485 --> 00:53:01,336
Znam kako piti i voziti,
dušo. Znam što radim.
474
00:53:02,457 --> 00:53:05,211
Nisam toliko popio. Što je? Što je?
475
00:53:06,384 --> 00:53:08,425
Što je? -Ne želim biti tvoja dadilja.
476
00:53:08,573 --> 00:53:11,222
Ne želim se brinuti da ćeš se
autom zabiti u telefonski stup.
477
00:53:11,325 --> 00:53:14,686
Nisam se zabio... -Tako su mi
se jednostavno karte zakotrljale.
478
00:53:16,827 --> 00:53:18,762
To su kockice, dušo. -Što?
479
00:53:18,865 --> 00:53:21,309
To nisu karte. Ne bacaš
karte. To su kocke.
480
00:53:21,410 --> 00:53:24,162
Odjebi, Bobe! Samo
odjebi s tim! Odrasti!
481
00:53:26,201 --> 00:53:27,933
Dobro.
482
00:53:28,546 --> 00:53:32,619
Pa, vidi, sviđa mi se kako se zalažeš
za sebe. Ponosan sam na tebe, dušo.
483
00:53:33,129 --> 00:53:36,798
Ali način na koji ponekad razgovaraš
sa svojim ocem, jednostavno je...
484
00:53:37,409 --> 00:53:41,382
Ne znam. U pravu si. Uvijek
bi mi trebala reći što misliš.
485
00:53:41,587 --> 00:53:44,951
Nikad mi ništa ne skrivaj.
-Koji je tebi kurac?
486
00:53:45,153 --> 00:53:49,640
U pravu si. To je nešto što moram
zapamtiti. I ponekad zajebem.
487
00:53:53,405 --> 00:53:55,445
Ko je to? Ko je to?
488
00:53:56,770 --> 00:53:58,807
Ko je to? -To su samo moji prijatelji.
489
00:53:58,907 --> 00:54:03,698
I imaju takav crveni auto.
Samo voze malo glasno, zar ne?
490
00:54:03,800 --> 00:54:06,857
To je samo auto. -I rekla
si im da to mogu? -Da.
491
00:54:06,958 --> 00:54:10,424
Rekla si im da dođu u kuću?
-Da. -Ko je taj s ružem za usne?
492
00:54:10,525 --> 00:54:15,111
Kako se taj zove? -Bobo.
-Bobo? Je li to on ili ona ili oni?
493
00:54:15,212 --> 00:54:18,368
Tata, ma daj! -Jesu li u
tranziciji? Želim znati.
494
00:54:18,472 --> 00:54:21,022
Oni su nebinarni. -Nebinarni.
Dobro, samo želim biti pristojan.
495
00:54:21,124 --> 00:54:23,056
Nije tako teško. Oni, oni.
496
00:54:24,178 --> 00:54:26,624
Ko je taj mali jebeni čudak
na vratima? -Vjerojatno Bluto.
497
00:54:26,727 --> 00:54:29,071
Samo tako dolaziš u
moju kuću? -Da. -Dobro.
498
00:54:29,185 --> 00:54:32,037
Je li to tvoj pratitelj za ples?
-Moj prijatelj. -Dobro.
499
00:54:32,229 --> 00:54:35,287
Nikamo ne ideš sa svojim
prokletim prijateljem dok to ne uzmeš.
500
00:54:35,693 --> 00:54:37,426
Uzmi to!
501
00:54:43,132 --> 00:54:45,374
Da. Stavi to u džep.
-Ne želim to staviti u džep.
502
00:54:45,476 --> 00:54:48,531
Stavi to u podvezicu ili što god imaš.
-Moja jebena podvezica? -Što?
503
00:54:49,551 --> 00:54:51,997
Što ima, stari?- Bok,
kako ide? -Jesi li super?
504
00:54:52,097 --> 00:54:55,869
Da, samo sam ovdje da je pokupim.
-A inače ljudima tako glasno kucaš?
505
00:54:56,276 --> 00:54:58,213
Da, daj nam sekundu, stari.
506
00:54:58,826 --> 00:55:02,086
Stavi... Imaš li torbicu?
Ovo nisu pregovori.
507
00:55:02,187 --> 00:55:05,346
Stavi ga u torbicu! -Niko neće doći
po tebe, Bobe. Znaš to, zar ne?
508
00:55:05,448 --> 00:55:07,280
To ti misliš.
509
00:55:07,892 --> 00:55:12,171
Što ima, ljudi? Jeste li
super? Družite se? -Da.
510
00:55:12,274 --> 00:55:14,721
Idete na ples?
Da, to je super.
511
00:55:16,146 --> 00:55:20,732
Slušaj, reci mi nešto. Točno to isto
važi za cijelu tvoju jebenu obitelj.
512
00:55:20,834 --> 00:55:23,177
Nemoj zajebati. -Što? -Tata!
513
00:55:23,483 --> 00:55:26,438
Pričamo o slobodi, dušo.
Pričamo o slobodi.
514
00:55:27,150 --> 00:55:31,023
Sloboda je čudna stvar, zar ne?
Kad je imaš, ne cijeniš je.
515
00:55:31,125 --> 00:55:33,976
A kad je izgubiš, nestane.
Jednostavno nestane.
516
00:55:37,850 --> 00:55:40,090
Kemo-lonac s glaziranim
pahuljicama je u pećnici.
517
00:55:40,194 --> 00:55:42,843
Ne ostavljaj ga upaljenog.
-Shvatio sam. Zabavi se, stari.
518
00:55:43,150 --> 00:55:45,795
Dobro, super. -Pusti ga!
519
00:55:51,505 --> 00:55:54,868
Da? -Ne ti. Razgovaram
s njom. Uđi u jebeni auto!
520
00:55:56,294 --> 00:55:59,351
Reci to! Reci to, dušo.
521
00:56:00,472 --> 00:56:03,222
Volim te, Bobe.
-I ja tebe volim.
522
00:56:07,808 --> 00:56:09,643
Jebeni čudaci.
523
00:56:09,846 --> 00:56:12,598
Ima li ko punjač? Moj telefon je
mrtav. -Sviđa mi se tvoja suknja.
524
00:56:12,698 --> 00:56:14,939
Hvala ti. Meni se sviđa
tvoja haljina. -Hvala.
525
00:56:15,042 --> 00:56:17,488
Tvoj tata te poštuje, curo.
-On je jebeno paranoičan.
526
00:56:35,726 --> 00:56:38,987
Uz teniski teren. -Čekaj,
ko je dobio taj video? -Ne.
527
00:56:40,618 --> 00:56:43,062
I doslovno ga je bacila na njega.
528
00:56:43,879 --> 00:56:46,731
Što? Ima li ona video o tome?
529
00:57:01,405 --> 00:57:03,341
Dušo, nemoj se bojati.
530
00:57:04,769 --> 00:57:06,907
Sad ću ja to reći.
531
00:57:08,435 --> 00:57:12,003
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
532
00:57:13,735 --> 00:57:15,568
Hajde, dušo. Ponovi za mnom.
533
00:57:15,670 --> 00:57:18,930
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
534
00:57:19,032 --> 00:57:20,970
Više neće biti toliko
prokleto relevantno.
535
00:57:21,072 --> 00:57:23,109
I ženama neće biti važno ako se
Dick konačno spetljao s Jane.
536
00:57:23,211 --> 00:57:26,980
U "Potrazi za sutra" jer će crnci
biti na ulici tražeći svjetliji dan.
537
00:57:27,591 --> 00:57:30,038
Revolucija neće biti
prenošena na televiziji.
538
00:57:31,566 --> 00:57:34,623
Moj tata je rekao da ako iko kaže
to sranje da mu povjerim svoj život.
539
00:57:35,234 --> 00:57:38,292
Dobro, moraš odmah.
Jer si u nevolji, Willa.
540
00:57:38,494 --> 00:57:41,655
Dobro, sada se čuje SOS signal.
Ovdje sam da pomognem.
541
00:57:42,189 --> 00:57:44,277
Ali moramo odmah otići.
542
00:57:45,015 --> 00:57:47,973
Gledaj, poznavala sam
tvoju mamu i tvog tatu.
543
00:57:48,482 --> 00:57:50,721
Znam da imaš puno pitanja
i odgovorit ću na njih.
544
00:57:50,825 --> 00:57:53,168
Ali sada moraš ići. Hoćeš li
otići odavde sa mnom?
545
00:57:53,268 --> 00:57:55,207
Kamo? -Bilo kamo odavde.
546
00:57:58,058 --> 00:58:02,645
Dobro. Moraš ostati uz mene i raditi
točno kako ti kažem. Razumiješ li?
547
00:58:02,746 --> 00:58:06,313
Da, gospođo. -Imaš li telefon
sa sobom? -Ne. -Dobro.
548
00:58:06,926 --> 00:58:08,759
Hajde, dušo, idemo!
549
00:58:19,763 --> 00:58:22,515
Što je s mojim tatom? Znat će
što treba uraditi, obučen je.
550
00:58:26,590 --> 00:58:28,320
Hajde!
551
00:58:30,870 --> 00:58:32,806
Hajde, dušo! Hajde!
552
00:58:41,467 --> 00:58:43,199
Kreni, kreni!
553
00:58:43,812 --> 00:58:47,275
1-3 Echo, 1-3 Delta. Svjetla. Glazba.
554
00:58:51,147 --> 00:58:54,510
Morate svu ovu djecu postaviti u sredini
teretane i reci im da će sve biti u redu.
555
00:58:54,611 --> 00:58:56,547
Moram ih posjesti
i razgovarati s njima.
556
00:58:57,057 --> 00:59:00,725
Svi slušajte! Trebate ustati
i pridružiti se ostalima na terenu!
557
00:59:10,851 --> 00:59:12,809
Bitka za Alžir
558
00:59:14,765 --> 00:59:17,642
Poznaješ li Willu Ferguson?
Poznaješ li Willu Ferguson?
559
00:59:18,761 --> 00:59:21,310
Poznaješ li Willu Ferguson?
Poznaješ li Willu Ferguson?
560
00:59:23,754 --> 00:59:27,727
Tek tada ćemo se boriti protiv
našeg pravog neprijatelja.
561
00:59:30,275 --> 00:59:32,517
Nacionalno oslobodilačka vojska.
562
00:59:40,567 --> 00:59:42,808
Da? -Bobe?
563
00:59:44,540 --> 00:59:48,311
Ko je to? -Pred nama su
problemi, a put nije čist.
564
00:59:50,451 --> 00:59:52,386
Čekajte! Oprostite, ko je to?
565
00:59:53,508 --> 00:59:55,749
Ko je to? -Trebam
pozdravnu šifru, Bobe.
566
00:59:56,973 --> 00:59:58,807
O, jebote!
567
00:59:59,826 --> 01:00:03,901
Pa, ne sjećam se jebene pozdravne
šifre, jer sam se malo napušio.
568
01:00:05,225 --> 01:00:08,282
I prošle su jebene godine,
pa mi moraš pomoći s ovim.
569
01:00:09,097 --> 01:00:11,849
Morat ćeš razmisliti. -Dobro.
570
01:00:16,231 --> 01:00:18,165
Sunce. Sunce...
571
01:00:21,834 --> 01:00:24,384
Misli. -Sunce, izlazak sunca...
572
01:00:24,788 --> 01:00:28,355
Izlazak sunca, izlazak
sunca na Zapadu. Je li tako?
573
01:00:30,089 --> 01:00:33,860
Bila je racija, Billy Goat je otet.
574
01:00:35,692 --> 01:00:39,872
Billy Goat je Howard Somermill.
Znači, Howard Somermill je otet.
575
01:00:40,030 --> 01:00:41,965
Otet je ili ubijen. Što se događa?
576
01:00:43,030 --> 01:00:46,393
Otet. Jučer. A ima i gore.
577
01:00:46,561 --> 01:00:49,415
Čekić je lansiran i kreće
se prema Bacton Crossu.
578
01:00:49,650 --> 01:00:51,484
Što? Steve Lock...
579
01:00:52,609 --> 01:00:54,748
Jebeni Steve Lockjaw?
580
01:00:55,767 --> 01:00:59,230
Koji je to kurac? Kako
može biti gore od toga?
581
01:00:59,400 --> 01:01:01,855
Govoriš o Steveu Lockjaw...
-Nije tvoja krivica.
582
01:01:01,983 --> 01:01:05,954
Ništa nije sigurno. Sve je
pogrešno. Niko nije izvan sumnje.
583
01:01:06,056 --> 01:01:08,299
Ne, ne, ne. Uspori!
584
01:01:08,606 --> 01:01:12,343
Moja kći, moja jebena
kći je izašla iz kuće.
585
01:01:12,493 --> 01:01:15,347
Nije u kući sa mnom, pa mi
moraš dati više informacija.
586
01:01:15,533 --> 01:01:20,118
Sigurna je. Lady Champagne i njezin
tim izvukli su Willu. Na sigurnom je.
587
01:01:20,221 --> 01:01:22,157
Dobro, dobro. Zadrži je tamo.
588
01:01:22,258 --> 01:01:26,131
Mjesta sastanka su ista
kao i ranije. Vidimo se.
589
01:01:26,334 --> 01:01:29,392
Vidimo se. Dobro,
reci mi mjesto sastanka.
590
01:01:30,411 --> 01:01:33,772
Koje je... Halo? Koje je
jebeno mjesto sastanka? Halo?
591
01:01:36,423 --> 01:01:38,970
Jebemti! Jebemti!
592
01:01:41,008 --> 01:01:43,759
Dobro. Dobro, Bobe.
593
01:01:46,306 --> 01:01:49,669
Nemoj paničariti. Nemoj
jebeno paničariti, Bobe.
594
01:01:50,891 --> 01:01:52,727
Ostani pri sebi.
595
01:02:02,712 --> 01:02:04,954
Nemoj postati jebeno
paranoičan, čovječe.
596
01:02:08,722 --> 01:02:11,474
Nemoj postati jebeno
paranoičan. Uradi ono što moraš.
597
01:02:13,410 --> 01:02:15,346
Dobro, korak jedan, korak jedan...
598
01:02:53,272 --> 01:02:55,126
Otvorena vrata s desne strane.
599
01:03:05,757 --> 01:03:08,002
Početna provjera završena.
Provođenje druge provjere.
600
01:03:14,536 --> 01:03:16,196
Čisto!
601
01:03:17,365 --> 01:03:19,901
Kuhinja. Dnevni boravak.
602
01:03:21,268 --> 01:03:22,925
Iza.
603
01:03:38,581 --> 01:03:40,557
Ovdje je tunel! -Tunel.
604
01:04:04,577 --> 01:04:06,235
Dragi Bože!
605
01:04:06,572 --> 01:04:08,346
Što ti misliš?
606
01:04:09,943 --> 01:04:11,795
On je bombaš.
607
01:04:13,454 --> 01:04:15,112
Plin.
608
01:04:18,819 --> 01:04:20,475
Poklopac.
609
01:05:15,927 --> 01:05:17,782
Hrabrost, poštovanje, čast
610
01:05:19,138 --> 01:05:21,249
Ninja akademija
Sergio St.Carlos
611
01:06:42,208 --> 01:06:44,063
"Ustani i zasjaj."
612
01:06:45,427 --> 01:06:47,769
"Obrva". -"Dobro jutro".
613
01:06:48,939 --> 01:06:51,573
"Nema kazaljki na satu". -"Zašto?"
614
01:06:52,450 --> 01:06:54,401
"Jer nisu potrebne".
615
01:06:54,500 --> 01:06:56,354
"Koliko je sati?"
616
01:06:57,133 --> 01:07:00,255
Jebiga! Znaš, ne sjećam se tog dijela.
617
01:07:00,352 --> 01:07:04,059
Znaš što, nemojmo se previše zamarati
lozinkama. Gledaj, ovdje Bob Ferguson.
618
01:07:04,449 --> 01:07:07,279
Upravo si me nazvao kući, pa
da prestanemo s tim sranjem.
619
01:07:07,393 --> 01:07:10,023
Treba mi mjesto sastanka.
-"Koliko je sati?"
620
01:07:11,082 --> 01:07:14,985
Gledaj, Steve Lockjaw je upravo
napao moju kuću. Izgubio sam kći.
621
01:07:15,374 --> 01:07:17,520
Ovdje Bob Ferguson, razumiješ li?
622
01:07:17,616 --> 01:07:20,933
Ne sjećam se više
tog šifriranog govora.
623
01:07:21,814 --> 01:07:26,006
Idemo dalje. Koje je mjesto sastanka?
-Dobro, trebaš mi dati vrijeme.
624
01:07:27,566 --> 01:07:30,688
Jebem ti ovo, zajebavaš se sa mnom?
Zajebavaš se sa mnom, pizdo?
625
01:07:30,789 --> 01:07:34,005
Upravo si me nazvao. Ovdje
Bob Ferguson. Razumiješ li?
626
01:07:34,103 --> 01:07:37,811
Neko iz Otpora iz Francuska '75
me upravo zvao kući. Maloprije.
627
01:07:37,908 --> 01:07:40,637
"Koliko je sati" je ključno
pitanje pokreta podzemlja.
628
01:07:40,736 --> 01:07:42,882
Učenje teksta je neophodno.
629
01:07:42,980 --> 01:07:46,098
Ne sjećam se više tog
šifriranog razgovora.
630
01:07:46,197 --> 01:07:49,027
Ne sjećam se pola ovih sranja,
i ove glupe proklete telefonske linije.
631
01:07:49,124 --> 01:07:51,563
Što je jebeno čudo, zato se
prestani zajebavati sa mnom
632
01:07:51,661 --> 01:07:53,611
i daj mi jebeno mjesto sastanka.
633
01:07:53,708 --> 01:07:56,731
Pa, možda si trebao malo
bolje naučiti tekst o pobuni.
634
01:07:56,831 --> 01:08:00,247
Ne, ne, ti si mene zvao.
Razumiješ li, jebeni retardu?
635
01:08:00,438 --> 01:08:02,489
Zvao si me. Moram pronaći svoju kći.
636
01:08:02,586 --> 01:08:05,316
Pa, onda nas nazovi
kad budeš imao vrijeme.
637
01:08:06,195 --> 01:08:10,193
Jesi li mi upravo spustio
slušalicu, jebeni mali kretenu?
638
01:08:53,405 --> 01:08:56,724
Reina... -Bok, Sergio. Gdje si?
639
01:08:57,115 --> 01:09:00,136
Na poslu sam.
-Dobila sam vijest.
640
01:09:02,283 --> 01:09:04,135
U vezi čega?
641
01:09:04,429 --> 01:09:08,722
Stigla je policija i odvela sve s benzinske
postaje. Mislim da su došli s nama.
642
01:09:10,966 --> 01:09:14,671
Zašto to kažeš?
-Nazvala me je Silvia.
643
01:09:14,771 --> 01:09:18,477
A Marquez joj je rekao da su
odveli sve s benzinske postaje.
644
01:09:18,573 --> 01:09:20,622
Pričekaj sekundu.
Mogu li vam pomoći?
645
01:09:21,305 --> 01:09:24,620
Bob. -Da, Bob Ferguson.
646
01:09:27,061 --> 01:09:29,694
Trebam tvoju pomoć, sensei.
Trebam tvoju pomoć, čovječe.
647
01:09:31,254 --> 01:09:33,888
Jesi li još tu? Kada
završavaš s poslom?
648
01:09:34,374 --> 01:09:36,426
U jedan sat. Kad ti dolaziš kući?
649
01:09:36,521 --> 01:09:38,764
Dolazim. Nazovi Mariselu
i reci joj da sam na putu.
650
01:09:39,252 --> 01:09:41,984
Gdje si? -Gotovo da sam u autu.
651
01:09:43,056 --> 01:09:45,106
Trebali bismo odmah krenuti.
652
01:09:45,496 --> 01:09:49,984
Da. Nazvat ću Esperanzu,
pa ću tebe. Dobro, bok! -Bok!
653
01:09:51,544 --> 01:09:53,299
Bobe, moramo ići!
654
01:09:53,592 --> 01:09:56,323
Treba mi oružje, čovječe.
A ti imaš samo proklete nunčake.
655
01:09:56,421 --> 01:09:58,566
Nemaš pištolj? Kvragu!
656
01:10:01,884 --> 01:10:05,199
Što se događa? -To je MKU.
MKU, čovječe. Sad su posvuda.
657
01:10:05,492 --> 01:10:09,100
MKU? Koji MKU?
-Razvalili su mi vrata.
658
01:10:09,199 --> 01:10:11,637
Upravo sada idu za mnom
i Willom. Upravo sada.
659
01:10:12,905 --> 01:10:14,759
To je heavy metal, brate. -Da.
660
01:10:15,737 --> 01:10:18,757
Gdje je ona? -Ne znam. Moram
napuniti mobitel da saznam.
661
01:10:18,856 --> 01:10:21,489
Evo, uzmi moj telefon.
-Ne smijem. Pratit će taj telefon.
662
01:10:21,587 --> 01:10:24,513
Moram koristiti svoj telefon.
-To ćemo kod mene. Moramo ići.
663
01:10:25,198 --> 01:10:27,831
Kod tebe? -Da.
-Imaš li pištolj kod sebe?
664
01:10:27,928 --> 01:10:31,342
Nabavit ću ti pištolj. -Imaš
pištolj, zar ne? -Da. -Dobro.
665
01:10:31,538 --> 01:10:34,366
Trenutno je ta prokleta racija.
666
01:10:35,146 --> 01:10:38,072
Moram se nositi s ovim sranjem. Da.
667
01:10:38,658 --> 01:10:41,487
Mislim da je ovo dovoljno.
-Idemo k tebi. -Hajde! -Idemo k tebi.
668
01:10:41,679 --> 01:10:44,608
Napunit ću mobitel. Imaš
li pištolj tamo? -Bobe, Bobe...
669
01:10:44,802 --> 01:10:46,655
Što je? -Ne hodaj po tatamiju.
670
01:10:47,632 --> 01:10:49,777
Slušaj! Diši! -Dobro.
671
01:10:50,948 --> 01:10:54,069
Ohladi se. Guraj svoje
valove. Guraj svoje valove.
672
01:10:54,654 --> 01:10:57,289
Idemo! Slijedim te. Hajde!
673
01:10:59,630 --> 01:11:04,604
Javite Esperanzi. Ne zaboravite
ostaviti vrata podruma otvorena.
674
01:11:04,700 --> 01:11:06,556
Bit ću tamo za 20 minuta.
675
01:11:09,091 --> 01:11:12,506
Imamo malu latino situaciju
s Harriet Tubman kod mene.
676
01:11:12,602 --> 01:11:14,554
Sve legitimno, iz srca. Bez novca.
677
01:11:15,822 --> 01:11:20,017
Evo, uzmi moj telefon. -Ne, ne.
Prate to, razumiješ? Prate te pozive.
678
01:11:20,992 --> 01:11:22,746
Čemu te naočale?
679
01:11:25,577 --> 01:11:29,087
Willina mama i ja smo znali juriti uokolo
i zajedno raditi neke gadne stvari.
680
01:11:29,184 --> 01:11:32,793
Bili smo dio Francuska '75.
Nju su uhvatili, sada dolaze po nas.
681
01:11:33,673 --> 01:11:35,331
Jebemti!
682
01:11:37,867 --> 01:11:39,720
Ti si loš tip, Bobe.
683
01:11:45,769 --> 01:11:47,427
Sjedni!
684
01:11:49,574 --> 01:11:52,694
Ja sam agent Danvers.
Kako si ti? -Sjajno.
685
01:11:53,473 --> 01:11:56,889
Kako se zoveš? -Bluto. -Bluto.
Drago mi je što sam te upoznao, Bluto.
686
01:11:57,086 --> 01:11:59,910
Smeta li ti ako uzmem tvoj
telefon? Hajde, otključaj mi ga.
687
01:12:00,497 --> 01:12:03,424
Hvala. Žao mi je što
smo upali na zabavu,
688
01:12:03,521 --> 01:12:06,348
ali imamo nekoliko pitanja koja
ti želimo postaviti. Je li to u redu?
689
01:12:06,445 --> 01:12:10,057
Naravno. -Treseš se. Jesi li dobro?
-Dobro sam. -Jesi li nervozan? -Malo.
690
01:12:10,153 --> 01:12:13,957
Treba li ti što? -U redu je. -Ako mi
kažeš istinu izlaziš odavde za 10 sekundi.
691
01:12:14,055 --> 01:12:16,494
Da, gospodine. -Ako mi budeš
lagala imat ćemo problema.
692
01:12:16,591 --> 01:12:19,715
Da, gospodine. -Poznaješ
Willu Ferguson, zar ne? -Da.
693
01:12:19,811 --> 01:12:21,763
Kako je poznaješ?
-Dobri smo prijatelji.
694
01:12:21,859 --> 01:12:24,982
Dobro. Znaš li gdje je
sada? -Nisam siguran.
695
01:12:25,957 --> 01:12:27,810
Kada si je zadnji put vidio?
696
01:12:29,176 --> 01:12:31,029
Vidio sam je na plesu.
697
01:12:31,125 --> 01:12:33,175
Prije nego što ste vi došli na ples.
698
01:12:34,053 --> 01:12:36,296
Koji je njen broj?
-Ona nema telefon.
699
01:12:38,148 --> 01:12:40,004
Tata joj ne dopušta, pa...
700
01:12:40,991 --> 01:12:44,600
Jedina srednjoškolka u Americi,
Willa Ferguson, nema telefon.
701
01:12:46,061 --> 01:12:47,915
Pretpostavljam da je tako.
702
01:13:00,109 --> 01:13:03,575
Želim kućnu adresu
Sergija St. Carlosa.
703
01:13:08,776 --> 01:13:12,044
Što je to? -To je stari
uređaj za praćenje.
704
01:13:12,145 --> 01:13:15,205
Oglašava se kad je unutar
100 metara od nje, ako radi.
705
01:13:15,612 --> 01:13:18,879
A nikad ne radi. Ponekad
hoće, ali uglavnom ne.
706
01:13:19,489 --> 01:13:22,652
Što je s njezinim telefonom?
-Ona nema telefon.
707
01:13:27,750 --> 01:13:29,689
Ima telefon? -Da.
708
01:13:30,710 --> 01:13:34,584
Imaš njen broj telefona, čovječe?
-Ne, svi znaju da ima telefon.
709
01:13:34,688 --> 01:13:37,544
Svi znaju da ima telefon? Zašto
meni nisi rekao da ima telefon?
710
01:13:37,748 --> 01:13:40,500
Ne, nije joj dopušteno
imati prokleti telefon.
711
01:13:40,601 --> 01:13:43,357
Pa, možda nije htjela
da se naljutiš. -Ne ljutim se.
712
01:13:43,459 --> 01:13:45,500
Više se ni zbog čega ne ljutim.
713
01:13:51,312 --> 01:13:53,148
Je li se bojiš?
714
01:13:54,372 --> 01:13:57,433
Ne. -Ne? Pa trebala bi.
715
01:13:59,879 --> 01:14:02,124
Je li tata ikad spomenuo
Stevea Lockjawa?
716
01:14:05,185 --> 01:14:07,534
Da. -Da?
717
01:14:09,774 --> 01:14:13,547
Što ti je rekao? -On je taj
koji je ubio moju mamu.
718
01:14:25,044 --> 01:14:28,613
Proklete svinje! Proklete svinje!
719
01:14:41,264 --> 01:14:43,202
Proklete svinje!
720
01:14:46,187 --> 01:14:48,635
Protiv vatre se borimo
vatrom. -Razumio.
721
01:14:49,656 --> 01:14:51,595
Pošaljite Eddieja Van Halena.
722
01:15:19,441 --> 01:15:21,175
Na mjesta!
723
01:15:22,929 --> 01:15:24,661
Suzavac!
724
01:15:34,782 --> 01:15:36,516
Naprijed!
725
01:15:40,544 --> 01:15:42,277
Moj Bože!
726
01:15:48,918 --> 01:15:50,652
BeeGee!
727
01:15:53,468 --> 01:15:56,837
Što ima? -Ovdje je Treći svjetski rat!
728
01:15:59,424 --> 01:16:02,177
Nađimo se odmah u
Genesisu. -Važi, sensei.
729
01:16:07,811 --> 01:16:12,052
Sa mnom su. Pomozite mi unijeti sve
unutra i nađite se sa mnom gore.
730
01:16:12,189 --> 01:16:14,026
Nemojte se zaključati vani.
731
01:16:16,236 --> 01:16:19,565
Svi, trgovina je zatvorena!
Van! Hajde, hajde!
732
01:16:19,678 --> 01:16:21,921
Mogu kupiti punjač? Hvala.
733
01:16:22,732 --> 01:16:24,594
Hvala, prijatelju.
734
01:16:24,719 --> 01:16:27,476
Imamo 20 minuta da
sve odvedemo u crkvu.
735
01:16:29,247 --> 01:16:33,165
Trebam tvoju pomoć. Trebaš
otići gore i učiniti mi uslugu.
736
01:16:33,267 --> 01:16:35,755
Znam da ti se ne sviđa tunel,
morat ćeš poći sa mnom.
737
01:16:35,917 --> 01:16:38,182
Idi gore i pomozi im. -Esteban!
738
01:16:38,286 --> 01:16:42,471
Esteban, ostavi telefon i diži se!
Idi pred trgovinu i pripazi na pult!
739
01:16:43,305 --> 01:16:45,450
Ostavi telefon! Ostavi telefon!
740
01:16:45,630 --> 01:16:49,915
Ne telefoniram, čovječe! Jebote!
Pokušavam napuniti mobitel!
741
01:16:50,017 --> 01:16:52,158
Vidiš? Kvragu, čovječe!
742
01:16:56,545 --> 01:17:00,930
Obitelji! Obitelji, trebate uzeti
svoju djecu i stvari i napraviti red,
743
01:17:01,089 --> 01:17:06,085
jer danas bježimo od
imigracijske. Požurite!
744
01:17:06,845 --> 01:17:09,499
Ne bojte se, ne bojte se!
745
01:17:10,110 --> 01:17:13,172
Poslušajte me na
trenutak! Ne bojte se!
746
01:17:13,476 --> 01:17:18,168
Cijelo vrijeme ćemo biti
s vama i Bog je s nama.
747
01:17:18,317 --> 01:17:20,151
Ali moramo krenuti.
748
01:17:23,777 --> 01:17:26,735
Bobe! Za tebe tu nije
sigurno. Slijedi me!
749
01:17:29,392 --> 01:17:32,952
Derick, poredaj ih u
hodniku! Ja idem u 24.
750
01:17:40,483 --> 01:17:42,628
Ne pobjeđujemo svaki put.
751
01:17:44,505 --> 01:17:47,036
Opet si u obrani, u obrani, čovječe.
752
01:17:48,671 --> 01:17:50,549
Hvala, prijatelju.
753
01:17:53,133 --> 01:17:55,072
Moja soba će biti tiša.
754
01:17:55,272 --> 01:17:59,657
Aubrey, skini s telefona
i idi na drugi kat. Selimo ih van.
755
01:18:01,284 --> 01:18:05,104
Bobe! Ovo su svi. Svi, ovo je Bob.
756
01:18:05,633 --> 01:18:08,592
Gringo Zapata. -Sve pozdravljam.
757
01:18:09,512 --> 01:18:13,635
Jacobe, trebam te na drugom katu.
Marisela, selimo ih. Odmah.
758
01:18:14,900 --> 01:18:17,490
Bobe, to je Rachel. -Bok Rachel!
759
01:18:17,609 --> 01:18:20,569
Rachel, ovo je Bob.
A ovo je Landon, najmlađi.
760
01:18:22,291 --> 01:18:24,329
Je li to to? -Da, ovdje.
761
01:18:24,467 --> 01:18:28,097
Bilo mi je drago. -Tamo na
kauču. -Hvala ti, brate. Hvala.
762
01:18:28,404 --> 01:18:30,443
Mariah, Medison, idite!
763
01:18:31,944 --> 01:18:34,289
Van! Idite, ovo je moja soba.
764
01:18:35,293 --> 01:18:37,129
Hvala, cure.
765
01:18:38,706 --> 01:18:40,542
Hajde! Hajde!
766
01:18:47,068 --> 01:18:48,805
Sranje!
767
01:18:52,030 --> 01:18:53,863
Oprosti, čovječe.
768
01:18:54,593 --> 01:18:56,326
U redu je.
769
01:18:56,596 --> 01:18:58,836
Hajde, hajde, hajde...
770
01:19:03,574 --> 01:19:06,082
Imam punjenje. Imam punjenje.
771
01:19:17,784 --> 01:19:19,808
"Ustani i zasjaj." -Bok!
772
01:19:20,076 --> 01:19:24,464
Što ima? Što ima, stari?
Opet sam ja, Bob Ferguson.
773
01:19:25,483 --> 01:19:29,156
Ne znam sjećaš li se da smo
ranije razgovarali telefonom.
774
01:19:29,299 --> 01:19:33,481
Mislim da smo imali mali nesporazum.
Mislim da smo ustali na krivu nogu.
775
01:19:33,887 --> 01:19:38,009
Pokušavao sam dogovoriti mjesto
sastanka za svoju kći Willu. -Da.
776
01:19:38,498 --> 01:19:42,986
Ako ne znaš odgovoriti na "koliko je
sati", ne mogu ti dati mjesto sastanka.
777
01:19:43,262 --> 01:19:46,831
To je ključna točka u priručniku za
pobunu. Iznenađen sam što si zapeo.
778
01:19:46,960 --> 01:19:49,918
Ne znam jesi li ti taj
za koga se predstavljaš.
779
01:19:51,289 --> 01:19:54,351
Pa, gledaj, možda ti mogu
dati neke informacije,
780
01:19:54,515 --> 01:19:57,880
a onda ti meni daj neke informacije.
Podijelit ćemo samo malo informacija.
781
01:19:58,000 --> 01:20:00,921
Zovem se Bob Ferguson.
Ne znam jesi ikad čuo za mene.
782
01:20:01,020 --> 01:20:04,569
Bio sam dio Francuska '75
godinama i godinama.
783
01:20:04,711 --> 01:20:07,366
Zvali su me Ghetto Pat,
Raketaš, i takve stvari.
784
01:20:08,773 --> 01:20:13,056
Jedini problem je što sam si
od tada spržio mozak, čovječe.
785
01:20:14,057 --> 01:20:19,054
Zloupotrebljavao sam droge
i alkohol vaš 30 godina, čovječe.
786
01:20:19,155 --> 01:20:21,604
Volim drogu i alkohol,
787
01:20:21,709 --> 01:20:26,911
i ne mogu se sjetiti, ni za moj život,
ni za život svog jedinog djeteta,
788
01:20:27,092 --> 01:20:30,294
odgovora na tvoje
pitanje: "Koliko je sati?"
789
01:20:30,487 --> 01:20:34,975
20:15. -Trebam to mjesto
sastanka. Razumiješ što govorim?
790
01:20:35,495 --> 01:20:40,208
Trebam ga. -Razumijem.
A pitanje je: "Koliko je sati?"
791
01:20:42,044 --> 01:20:45,756
Ako mi ne daš mjesto sastanka,
kunem se Bogom, ulovit ću te
792
01:20:45,859 --> 01:20:50,921
i nabiti ti napunjeni jebeni vrući
komad dinamita ravno u jebeni šupak.
793
01:20:51,836 --> 01:20:55,508
Dobro, sada osjećam kao
da mi narušavaš prostor.
794
01:20:55,630 --> 01:20:58,835
Narušavam ti prostor, čovječe.
Daj! Kakav si ti revolucionar, brate?
795
01:20:58,989 --> 01:21:02,150
Nismo čak ni u istoj prostoriji.
Razgovaramo telefonom.
796
01:21:02,566 --> 01:21:04,506
Nema potrebe vikati.
797
01:21:04,609 --> 01:21:07,261
Ovo je narušavanje mog
prostora. Ovo je agresija.
798
01:21:07,639 --> 01:21:09,579
Jebote, sanjam. Slušaj...
799
01:21:09,809 --> 01:21:14,112
Želim nešto znati. Želim znati jednu stvar
kad se sve ovo završi. Kako se zoveš?
800
01:21:14,417 --> 01:21:18,906
Moram znati tvoje ime. -Moje
ime je Drug Josh. -Drug Josh...
801
01:21:18,951 --> 01:21:20,454
Pronađi bolje ime, druže Josh,
802
01:21:20,468 --> 01:21:23,319
jer je to prokleto smiješno ime
za revolucionara, za početak.
803
01:21:23,419 --> 01:21:27,987
Drugo, želim znati tvoje koordinate.
Želim odmah znati tvoju lokaciju. Koja je?
804
01:21:28,392 --> 01:21:33,685
Sigurna lokacija, negdje između
ukradene zemlje naroda Wabanakija
805
01:21:33,799 --> 01:21:38,694
i ukradene zemlje naroda Cumash.
-Jebeno si nepodnošljiv. Zbilja jesi.
806
01:21:38,865 --> 01:21:42,358
Stvarno si nepodnošljiv, čovječe.
Revolucionari ne rade ovakva sranja.
807
01:21:42,456 --> 01:21:46,618
Kako je teško razgovarati s tobom.
Znaš informacije koje ti pokušavam dati.
808
01:21:46,717 --> 01:21:50,645
Ti si mali sitničavi kreten,
eto što si. Sitničavi kreten.
809
01:21:50,820 --> 01:21:52,899
Znaš što radim sitničavim kretenima?
810
01:21:53,724 --> 01:21:55,882
Proglašavam Greyhawk 10.
811
01:21:56,315 --> 01:21:59,868
Proglašavaš... -Proglašavam
Greyhawk 10. Jasno?
812
01:22:00,260 --> 01:22:03,637
Želim da odmah nazoveš svog
nadređenog, jer znam da ga imaš.
813
01:22:03,735 --> 01:22:08,975
Znam da ga imaš, druže Josh.
Pretjerao si i preko glave, preko glave.
814
01:22:10,232 --> 01:22:12,487
Daj odmah svog
zapovjednika na telefon!
815
01:22:12,665 --> 01:22:16,689
Proglašavaš Greyhawk 10?
-Proglašavam Greyhawk 10, druže Josh.
816
01:22:18,428 --> 01:22:20,197
Nemoj prekinuti.
817
01:22:20,888 --> 01:22:23,639
Jebemti, imam ga. Imam ga.
818
01:22:24,619 --> 01:22:26,995
To je neko sjebano sranje.
819
01:22:27,802 --> 01:22:30,647
Zbog jedne lozinke. Šupci!
820
01:22:30,802 --> 01:22:34,259
Oprosti! Donio sam ti sve ovo na
vrata, čovječe. Žao mi je zbog svega.
821
01:22:35,316 --> 01:22:37,084
Polako, prijatelju.
822
01:22:37,674 --> 01:22:41,383
Stoljećima smo pod opsadom.
Nisi uradio ništa loše.
823
01:22:42,384 --> 01:22:44,250
Nemoj biti sebičan.
824
01:22:45,742 --> 01:22:48,391
Život, čovječe. Život!
825
01:22:49,568 --> 01:22:53,024
Uvijek ima nekih
sitnih detalja, zar ne?
826
01:22:56,440 --> 01:22:58,402
Dobro. Idi naprijed.
827
01:22:59,654 --> 01:23:01,420
Jacobe! Krećemo!
828
01:23:27,729 --> 01:23:31,419
Zašto to traje toliko dugo, za ime
Božje? Tako ste nesposobni?
829
01:23:32,434 --> 01:23:34,420
Jebemti! Požurite!
830
01:23:44,531 --> 01:23:49,022
Pojedinac bježi iz ciljane zgrade
gdje pratimo Sergija St. Carlosa.
831
01:23:49,832 --> 01:23:53,955
Moram poduzeti akciju. Postavljam
vrijeme za proboj. Pošaljite dva vozila.
832
01:23:58,409 --> 01:24:01,570
Da, Ko je to?
-Da, bok! Ko je to?
833
01:24:02,336 --> 01:24:06,105
Ko je to? -Ko je to? -Ko je to?
-Ovdje Bob Ferguson. Ko je to?
834
01:24:06,595 --> 01:24:10,148
Brate moj. -Ko je to? -Tvoj
prijatelj Telleyrand. -Talley!
835
01:24:10,896 --> 01:24:14,172
Talley, brate moj, slušaj me.
Moraš mi pomoći čovječe.
836
01:24:14,842 --> 01:24:17,099
Imaju Willu. Čuo si da
imaju Willu, zar ne?
837
01:24:17,216 --> 01:24:21,143
Odmah mi treba mjesto sastanka.
-Moraš odgovoriti na jedno pitanje.
838
01:24:21,291 --> 01:24:24,042
Nemoj, čovječe. Molim te,
nemoj mi to raditi. Ne sjećam se.
839
01:24:24,129 --> 01:24:27,466
Smiri se, imaš odgovor.
-Bilo je davno. -Imaš odgovor.
840
01:24:28,698 --> 01:24:30,838
Koja mi je omiljena vrsta pičke?
841
01:24:34,509 --> 01:24:36,374
Meksička bez dlaka.
842
01:24:37,356 --> 01:24:39,180
Dobro, samo sekundu.
843
01:24:39,283 --> 01:24:42,100
Pizdo! To je prokleti ratni heroj.
844
01:24:43,578 --> 01:24:46,659
Mjesto sastanka je
Sestre hrabrog dabra.
845
01:24:46,836 --> 01:24:49,780
Sestre hrabrog dabra? Ne znam.
Je li to onaj kompleks u brdima?
846
01:24:49,878 --> 01:24:52,509
Trebaju mi točne koordinate.
-Dobro, samo sekundu.
847
01:24:52,664 --> 01:24:55,510
Reci mu kako doći tamo,
ispričaj se. Iskreno.
848
01:24:57,123 --> 01:25:01,502
Halo! -Bok, kretenu! Daj mi odmah
jebene koordinate! Neka bude brzo!
849
01:25:01,596 --> 01:25:06,112
Dobro. Sestra Rochelle je nakon
starog Mission Roada, Craw Creek...
850
01:25:06,254 --> 01:25:08,120
Dobro, uspori. Artikuliraj.
851
01:25:13,965 --> 01:25:15,731
Uzmi polugu!
852
01:25:32,450 --> 01:25:34,413
...u Chupacabra Hills.
853
01:25:35,046 --> 01:25:37,795
I samo želim formalno
izjaviti da mi je žao.
854
01:25:37,984 --> 01:25:40,243
Želiš formalno izjaviti da mi je žao?
855
01:25:40,465 --> 01:25:43,446
Usput, koja je bila jebena
lozinka, jebeni kretenu?
856
01:25:44,018 --> 01:25:47,315
"Vrijeme još ne postoji.
Ono nas ionako kontrolira."
857
01:25:48,080 --> 01:25:51,102
Jebi se, jebeni idiote! Jebi se!
858
01:25:51,223 --> 01:25:53,581
Očito nemaš djece, jebeni idiote!
859
01:26:00,154 --> 01:26:02,058
Imam koordinate!
860
01:26:02,200 --> 01:26:05,538
To je stari Mission Road do Craw
Creeka, a zatim Chupacabra Hills.
861
01:26:05,672 --> 01:26:08,610
Vrijeme je za polazak, Bobe. -Da,
idemo! Imam koordinate, čovječe.
862
01:26:08,727 --> 01:26:11,694
Pazi na prozor Bobe. -Što?
-Budi oprezan. Pogledaj kroz prozor.
863
01:26:12,735 --> 01:26:14,599
Sranje! Oni su ovdje!
864
01:26:15,445 --> 01:26:17,113
Kvragu!
865
01:26:17,800 --> 01:26:21,607
O.G., trgovina je zatvorena, nema
nikoga. Znaš što trebaš uraditi.
866
01:26:21,776 --> 01:26:23,639
Kako su nas pronašli?
867
01:26:23,884 --> 01:26:27,025
Previše si telefonirao,
pratili su tvoje pozive.
868
01:26:27,847 --> 01:26:30,239
Pa koji je plan?
-BeeGee! -Koji je plan?
869
01:26:30,756 --> 01:26:34,287
Razmišljam. -To je moje
oružje? Moram ići, čovječe.
870
01:26:34,877 --> 01:26:38,510
Odvedi ga kroz krov do
mog auta u aleji Lapham.
871
01:26:38,625 --> 01:26:40,726
Evo moj ključ. Kad ga
odvezeš, nazovi me.
872
01:26:40,873 --> 01:26:43,130
Latino Heat, ideš sa mnom!
-Ne, ne idem s njima.
873
01:26:44,281 --> 01:26:46,576
Ne idem s njima, trebam ići s tobom.
874
01:26:46,717 --> 01:26:50,843
Trebam te, brate! Sensei... Sensei,
molim te! -Hrabrost, Bobe. Hrabrost.
875
01:26:54,331 --> 01:26:55,999
Hrabrost...
876
01:26:57,842 --> 01:27:00,258
Hvala. Hvala, sensei!
877
01:27:01,041 --> 01:27:02,989
Hvala, sensei! Hvala!
878
01:27:03,324 --> 01:27:06,070
Kvragu! Živjela revolucija!
879
01:27:21,197 --> 01:27:23,043
Ovuda, Bobe!
880
01:27:25,481 --> 01:27:27,343
Dodaj mi svoje stvari, čovječe!
881
01:27:28,190 --> 01:27:31,369
Nije me briga što radiš. Trebat će
mi taj broj u sljedećih 10 sekundi.
882
01:27:31,847 --> 01:27:33,792
Ne znam ništa, gospodine.
883
01:27:34,608 --> 01:27:37,061
Izgledam li kao tvoj roditelj? -Malo...
884
01:27:37,218 --> 01:27:40,716
Daj mi jebeni broj!
Ustani! Stavi ruke iza leđa.
885
01:27:40,821 --> 01:27:43,568
Nemam njezin broj.
-Ustani! Stavi ruke iza leđa.
886
01:27:45,170 --> 01:27:47,135
Lisice. Vodi ih odavde.
887
01:27:48,744 --> 01:27:51,040
Imam ga. -Sada ga imaš?
888
01:27:52,215 --> 01:27:53,885
Koji je?
889
01:27:55,476 --> 01:27:58,557
Jesi li u školi specijalizirao
zdrav razum? Sjedni, jebote!
890
01:28:00,460 --> 01:28:02,327
Koji je broj?
891
01:28:02,592 --> 01:28:04,456
Spremljen je kao "Hello Kitty".
892
01:28:10,254 --> 01:28:12,017
Daj ga meni!
893
01:28:12,533 --> 01:28:14,301
Daj mi ga!
894
01:28:16,616 --> 01:28:20,837
Pitala sam te imaš li telefon.
Gledala si me u lice i lagala.
895
01:28:22,230 --> 01:28:25,276
Ovdje sam da ti spasim
jebeni život. Razumiješ li?
896
01:28:27,335 --> 01:28:29,200
Nemoj mi više lagati.
897
01:28:34,204 --> 01:28:38,366
Alfa 2 javlja. Djevojčin mobitel
ide prema jugu cestom 135.
898
01:28:47,630 --> 01:28:49,300
Ne mrdajte!
899
01:28:51,402 --> 01:28:53,323
Grupa 1, izvlačimo se.
900
01:29:20,747 --> 01:29:22,417
Jebote!
901
01:30:23,130 --> 01:30:26,663
BeeGee? -Sensei, pao
je s krova i uhićen je.
902
01:30:27,683 --> 01:30:29,548
Koji se kurac dogodio?
903
01:30:29,724 --> 01:30:33,457
Pao je s 12 metara na drvo.
Drotovi su ga uspavali šokerom.
904
01:30:34,061 --> 01:30:36,928
A moje oružje? -Možda. -Dobro.
905
01:30:38,951 --> 01:30:40,818
Pridruži mi se u Presvetom Srcu.
906
01:31:38,709 --> 01:31:43,518
Rochelle... -Pa, Deandra,
kakvu vražju stvar sad donosiš?
907
01:31:43,724 --> 01:31:46,147
Imam dijete Willu Ferguson.
908
01:31:46,633 --> 01:31:49,100
Ovo je kći Perfidije Beverly Hills.
909
01:31:49,226 --> 01:31:52,586
Dolazim k tebi u trenutku
potrebe i očaja za sigurnošću.
910
01:32:01,099 --> 01:32:02,930
Nevjerojatno.
911
01:32:03,888 --> 01:32:07,964
Izgledam li baš kao
ona? -Ne. Ne baš.
912
01:32:10,002 --> 01:32:12,241
Ono što radiš iznutra,
913
01:32:13,075 --> 01:32:16,049
ono je što te ovdje
čini prilično opasnom.
914
01:32:18,536 --> 01:32:22,772
Kći štakora je dijete štakor.
915
01:32:24,179 --> 01:32:26,502
I moramo biti oprezni.
916
01:32:29,638 --> 01:32:32,795
Znaš li kuhati? -Da.
917
01:32:33,794 --> 01:32:37,988
Nećemo dopustiti stanare koji
ne mogu preuzeti odgovornost
918
01:32:38,193 --> 01:32:41,250
za svoj unos i iznos.
919
01:32:43,265 --> 01:32:46,748
Sama zarađujem za hranu i
što serem, ako na to mislite.
920
01:32:48,826 --> 01:32:50,864
To je ono na što mislim.
921
01:32:52,593 --> 01:32:56,344
Sestro Vox, pokaži Perfidijinom
djetetu sobu Pancho Villa.
922
01:32:57,199 --> 01:32:59,011
Dobro.
923
01:32:59,214 --> 01:33:04,164
Da ti objasnim sve stvari. Ručnike ćeš
imati ovdje. Kupaonica je ravno tamo.
924
01:33:04,655 --> 01:33:06,814
Jastuci su tamo, kao što vidiš.
925
01:33:07,068 --> 01:33:10,427
I nemoj pitati za jebeni
Wi-Fi jer ga nemamo.
926
01:33:11,011 --> 01:33:13,045
Osjećaj se kao kod kuće, Zlatokosa.
927
01:33:20,888 --> 01:33:22,724
Što ona zna?
928
01:33:23,987 --> 01:33:26,532
Misli da je njezina mama bila heroina.
929
01:33:28,102 --> 01:33:29,832
A ja...
930
01:33:31,602 --> 01:33:34,356
Nisam imala hrabrosti reći joj istinu.
931
01:33:36,473 --> 01:33:38,309
Nisam mogla.
932
01:33:39,101 --> 01:33:41,749
Perfidia Beverly Hills...
933
01:33:42,498 --> 01:33:46,539
Problem je koji se nastavlja.
934
01:33:47,822 --> 01:33:51,528
Ovoj revoluciji ne treba još
jedna takva da juri uokolo.
935
01:33:52,668 --> 01:33:54,704
Dovoljno je teško.
936
01:33:59,450 --> 01:34:02,404
Imaš više borbenosti
nego mi ostali, Deandra.
937
01:34:04,604 --> 01:34:07,641
Odavno mi je dosta ovog sranja.
938
01:34:39,000 --> 01:34:43,162
Time? -Alice! Kako si,
draga? -Predivno, Hvala.
939
01:34:44,409 --> 01:34:47,769
Izgledaš sjajno.
Jesi li gladan? -Da.
940
01:34:47,873 --> 01:34:50,522
Ali zapravo, mislim
da ću uskoro zakasniti.
941
01:34:50,826 --> 01:34:54,900
Pa, mogu ti napraviti palačinke.
Možeš ih uzeti na izlasku.
942
01:34:55,204 --> 01:34:58,770
Jesu li to banana palačinke?
Poznate Aliceine banana palačinke?
943
01:34:58,872 --> 01:35:03,254
To su te! Znam da te čekaju.
-Bolje da siđem dolje.
944
01:35:04,576 --> 01:35:07,734
Drago mi je što te opet
vidim, Alice. -I meni tebe.
945
01:36:06,808 --> 01:36:08,538
Uđi!
946
01:36:14,242 --> 01:36:15,977
Jime...
947
01:36:16,383 --> 01:36:18,725
Sretan Božić, slava Svetom
Nikoli. -Sretan Božić.
948
01:36:18,826 --> 01:36:21,372
Kako si? -Dobro.
-Puno je prošlo.
949
01:36:21,475 --> 01:36:23,409
Jest, drago mi je što te opet vidim.
950
01:36:23,616 --> 01:36:25,771
Virgil Throckmorton,
Pročišćavanje i Izobličenje.
951
01:36:26,059 --> 01:36:29,419
Sretan Božić. -I znaš Billa
Desmonda iz Whitehalla.
952
01:36:29,520 --> 01:36:31,559
Drago mi je što te opet
vidim. Sretan Božić.
953
01:36:31,663 --> 01:36:35,632
I naravno, znaš Roya Moorea,
generala 5. flote s jugozapada.
954
01:36:35,734 --> 01:36:38,893
Apsolutno. Dobro jutro! -Sjedni!
955
01:36:42,171 --> 01:36:46,247
Pa, što se kuha?
Kako mogu pomoći?
956
01:36:47,366 --> 01:36:51,441
Pa, Time, upravo smo čuli ovu
uznemirujuću malu glasinu.
957
01:36:52,642 --> 01:36:55,494
I pozvali smo te da vidimo
možeš li pomoći u raščišćavanju.
958
01:36:56,106 --> 01:36:58,959
Predajem te Billu da ti
objasni detalje. Preuzmi, Bille.
959
01:36:59,975 --> 01:37:01,911
Time, odmah ću prijeći na stvar.
960
01:37:03,235 --> 01:37:05,273
Postoji nepotvrđeno izvješće
961
01:37:05,434 --> 01:37:10,223
da je brigadir Stifen Džej Lokdžo
otac djeteta miješane rase.
962
01:37:14,031 --> 01:37:16,273
Koja mješavina?
963
01:37:17,595 --> 01:37:22,180
Nema baš jednostavnog
načina da se to kaže, ali da.
964
01:37:24,013 --> 01:37:25,847
Crno je.
965
01:37:32,160 --> 01:37:33,892
Pa...
966
01:37:35,677 --> 01:37:38,877
To bi bilo pravo otkriće
kad bi bilo istinito.
967
01:37:41,024 --> 01:37:44,384
Bille, smijem li pitati
koji je tvoj izvor? -Naravno.
968
01:37:44,691 --> 01:37:47,541
Potpuna dvostruka
provjera Yankee Whitea.
969
01:37:47,706 --> 01:37:50,558
Ponovno su se pojavili stari dokumenti
970
01:37:50,801 --> 01:37:53,957
o crnoj militantnoj aktivistici
po imenu Junglepussy.
971
01:37:54,571 --> 01:37:58,340
Policajcu je ispričala tu
istu priču prije 15 godina.
972
01:37:58,847 --> 01:38:00,783
Prije 15 godina.
973
01:38:01,190 --> 01:38:03,632
Cijelo vrijeme to je bilo
tamo u drevnoj datoteci.
974
01:38:03,737 --> 01:38:05,773
Čista sreća da smo na to naletjeli.
975
01:38:06,689 --> 01:38:09,541
Pa gdje je pička?
-Ona je odavno mrtva.
976
01:38:10,358 --> 01:38:12,292
Nema više pičke.
977
01:38:12,497 --> 01:38:15,347
Prije nekoliko dana Lockjaw
je unajmio lovca na glave
978
01:38:15,470 --> 01:38:18,322
da izvrši izvlačenje civila u El Pasu.
979
01:38:19,322 --> 01:38:21,765
Predvodio ga je Avanti Q. Znaš ga?
980
01:38:21,866 --> 01:38:24,924
Da, znam Avantija. On je
dobar vojnik. -Nije sjajan?
981
01:38:25,636 --> 01:38:29,910
Mislim, odličan je, ali nije
domaći. To je mala prljava tajna.
982
01:38:30,422 --> 01:38:35,821
Prolazi kao napola Meksikanac, ali
je zapravo dijelom Komanč ili Eskim.
983
01:38:35,923 --> 01:38:37,855
On je fantastičan tragač.
984
01:38:38,569 --> 01:38:41,625
Reći će vam koliko je neko imao
novca u džepu po otisku stopala,
985
01:38:41,728 --> 01:38:44,376
ali nije domaći,
pa mu ne bih vjerovao.
986
01:38:44,987 --> 01:38:49,673
Pa, očito je dovoljno dobar da pronađe
ono što je Lockjaw tražio. -Da.
987
01:38:51,200 --> 01:38:53,747
Pronašao je Howarda Somervillea.
988
01:38:54,867 --> 01:38:57,819
Bivši član Francuska '75.
Vodi podzemnu željeznicu
989
01:38:58,002 --> 01:39:00,956
koja dovozi ilegalne imigrante
s naše južne granice
990
01:39:01,081 --> 01:39:04,949
do Baston Crossa na sjeveru, gdje je
osnovao takozvani "grad utočište".
991
01:39:05,458 --> 01:39:08,311
Koji daje poslove i smještaj
dilerima droge i psihopatima.
992
01:39:09,432 --> 01:39:13,712
Također je ovisnik o travi. -Stvarno?
-Pa, zvuči kao pravi frajer.
993
01:39:14,117 --> 01:39:16,256
Sljedeće što znamo
da je brigadir Lockjaw
994
01:39:16,437 --> 01:39:18,570
mobilizirao svoju
skupinu u Bacton Crossu.
995
01:39:19,310 --> 01:39:23,689
I izvršio raciju klase A na
farmi Chicken Lickin'.
996
01:39:24,302 --> 01:39:26,949
O, ne... Obožavam njihove nuggete.
997
01:39:27,868 --> 01:39:30,617
Pa, ovo bi moglo značiti
nestašicu nuggeta.
998
01:39:31,025 --> 01:39:32,960
A da ne spominjemo Pileći Lickin,
999
01:39:33,160 --> 01:39:35,887
kojeg je napravio naš kolega
Božićni avanturist, brat Bert Rimhorn.
1000
01:39:36,013 --> 01:39:38,254
Koji želi da se njegovi
wetbackovi vrate na posao.
1001
01:39:39,377 --> 01:39:42,126
Sljedeće! -Ušao je
u srednju školu, Time.
1002
01:39:43,653 --> 01:39:45,487
U srednju školu.
1003
01:39:46,202 --> 01:39:49,764
A sada je nastao pakao na
ulicama Bacton Crossa.
1004
01:39:49,867 --> 01:39:51,802
I isključio je svoje ATAC-ove.
1005
01:39:51,904 --> 01:39:55,061
Oprosti što prekidam, ali mislim da
shvaćam što vi, gospodo, ovdje iznosite.
1006
01:39:55,164 --> 01:39:57,610
Ovo je neobičan lanac događaja.
1007
01:39:58,117 --> 01:40:02,902
Znači, Lockjaw traži svog mješanca,
ali znamo li gdje je mama medvjedica?
1008
01:40:03,616 --> 01:40:05,554
Smiješno je što to pitaš.
1009
01:40:07,691 --> 01:40:09,729
Perfidia Beverly Hills.
1010
01:40:10,646 --> 01:40:13,598
Trenutno nestala. Bivša
članica Francuska '75.
1011
01:40:13,699 --> 01:40:18,083
Prije otprilike 15 g. je ušla u program
zaštite svjedoka, samo da bi nestala.
1012
01:40:19,099 --> 01:40:22,766
Agent koji ju je uhitio?
Brigadir Stifen Džej Lokdžo.
1013
01:40:24,296 --> 01:40:28,470
Agencije bilježi viđenja na Kubi
ili u Alžiru, ovisno o izvješću.
1014
01:40:28,981 --> 01:40:33,257
Pa, pretpostavljam da nije majčinski tip.
1015
01:40:34,785 --> 01:40:37,228
A nas zovu divljacima.
1016
01:40:39,264 --> 01:40:41,609
Lokdžo se zaprljao.
1017
01:40:43,951 --> 01:40:45,884
Treba ga očistiti.
1018
01:40:48,026 --> 01:40:50,167
Može pronaći to dijete.
1019
01:40:50,978 --> 01:40:53,015
Može uništiti dokaze.
1020
01:40:54,441 --> 01:40:57,598
I sve nas nastaviti praviti budalama.
1021
01:41:01,266 --> 01:41:03,506
Što biste željeli da
uradim, gospodine?
1022
01:41:06,562 --> 01:41:10,124
Time, s obzirom na tvoju
stručnost u obiteljskim slučajevima,
1023
01:41:10,327 --> 01:41:12,751
smatrali smo da... -Očisti ga!
1024
01:41:15,728 --> 01:41:17,561
Očistim?
1025
01:41:18,278 --> 01:41:21,228
Svi bismo trebali moći jesti s poda.
1026
01:41:23,878 --> 01:41:27,036
Je li to čisto?
-Da, gospodine.
1027
01:41:30,599 --> 01:41:34,165
Pa, dobro, gospodo.
Mislim da idem na Zapad.
1028
01:41:34,775 --> 01:41:36,916
I neka Sveti Nikola bude s tobom.
1029
01:41:38,035 --> 01:41:40,277
Živio Sveti Nikola!
1030
01:42:09,322 --> 01:42:11,174
Imam te nešto pitati.
1031
01:42:13,045 --> 01:42:14,703
Dobro.
1032
01:42:16,649 --> 01:42:18,502
Je li bila štakor?
1033
01:42:22,987 --> 01:42:24,739
Da, bila je.
1034
01:42:27,470 --> 01:42:29,809
Tata mi je rekao da je ona heroina.
1035
01:42:31,541 --> 01:42:33,883
Prestani udarati glavom!
Prestani udarati glavom!
1036
01:42:35,537 --> 01:42:37,879
Prestani udarati glavom u to! -Dobro.
1037
01:42:37,975 --> 01:42:40,118
Gospodine, znate li
svoje prezime? -Ne.
1038
01:42:40,433 --> 01:42:42,280
Kako se prezivate?
1039
01:42:43,434 --> 01:42:46,550
Batman. -Hajde, moram
znati vaše pravo prezime.
1040
01:42:48,500 --> 01:42:51,033
Parker. Peter Parker, čovječe.
-Peter Parker? -Da.
1041
01:42:52,106 --> 01:42:54,544
Slušajte, ovo vam je zadnja prilika.
Ako mi ne date svoje pravo prezime...
1042
01:42:54,640 --> 01:42:57,077
Dobro, prestani me
uznemiravati, za ime Božje!
1043
01:42:58,051 --> 01:43:01,073
Parker. Jim Parker, čovječe.
-Zovete se Jim Parker? -Da.
1044
01:43:01,559 --> 01:43:03,607
Dobro, Jime. Koji
vam je datum rođenja?
1045
01:43:03,701 --> 01:43:06,531
Negdje u 80-ima,
čovječe. -U 80-ima. -Da.
1046
01:43:07,506 --> 01:43:09,259
Hajde, ustani!
1047
01:43:09,940 --> 01:43:11,596
Idemo!
1048
01:43:13,353 --> 01:43:15,496
Ustani! Nemoj biti dosadan.
1049
01:43:18,809 --> 01:43:20,467
Sjedni!
1050
01:43:22,222 --> 01:43:25,047
Jim Parker. Je li to točno? 42 godine?
1051
01:43:26,023 --> 01:43:28,460
Gospodine, ona će
vam uzeti vitalne nalaze.
1052
01:43:29,429 --> 01:43:32,064
G. Parker... G. Parker, ovamo!
1053
01:43:32,550 --> 01:43:34,694
Imate li kakvih zdravstvenih problema?
1054
01:43:36,156 --> 01:43:38,107
G. Parker, možete li me pogledati?
1055
01:43:39,082 --> 01:43:41,323
Bobe, možeš li me pogledati?
1056
01:43:42,298 --> 01:43:45,613
Jeste li dijabetičar?
Jeste li dijabetičar?
1057
01:43:49,022 --> 01:43:52,241
Da. Jeste li jučer primili inzulin?
1058
01:43:56,234 --> 01:44:00,132
Znate, ako ste loše, pobrinite se
da svakodnevno uzimate inzulin.
1059
01:44:02,568 --> 01:44:05,393
Policajče, nećemo ovog moći
primiti. Treba ići na hitnu.
1060
01:44:06,857 --> 01:44:08,806
Hvala vam, gospodine. Ugodan dan.
1061
01:44:09,195 --> 01:44:11,924
Bok, kako ide?
-Kako si? -Dobro, hvala.
1062
01:44:13,482 --> 01:44:16,505
G. Parker, evo vašeg WC-a.
1063
01:44:17,479 --> 01:44:19,330
Provjerimo vam šećer.
1064
01:44:20,598 --> 01:44:22,646
Proći ćeš kroz kupaonicu.
1065
01:44:23,717 --> 01:44:27,711
Ravno niz hodnik desno,
do požarnih stepenica, odmah.
1066
01:44:28,688 --> 01:44:30,440
Odmah? -Odmah.
1067
01:44:57,243 --> 01:44:59,970
Hej, Bobe! -Sensei, čovječe?
1068
01:45:00,262 --> 01:45:03,479
Brate moj! O, moj
Bože! Hvala ti, brate!
1069
01:45:05,720 --> 01:45:07,866
Hvala ti! Hvala ti, brate!
1070
01:45:09,035 --> 01:45:10,886
Napravimo jedan selfie.
1071
01:45:12,105 --> 01:45:15,443
Što? Dobro. Uspjeli smo! Uspjeli smo!
1072
01:45:15,662 --> 01:45:18,880
Idemo odavde, čovječe.
-Kamo? -Sestre Velikog Dabra.
1073
01:45:19,267 --> 01:45:21,704
Chupacabra Hills,
Chupacabra Hills. -Zaigrajmo!
1074
01:45:22,777 --> 01:45:25,017
Siri, Sestre Velikog Dabra.
1075
01:45:25,991 --> 01:45:27,844
Chupacabra Hills.
1076
01:45:29,207 --> 01:45:33,011
Dobro. Ne imaš priliku spasiti člana
Francuska '75 dva puta u istom danu.
1077
01:45:33,206 --> 01:45:36,130
Idemo se jebeno zabavljati! Idemo!
1078
01:45:48,116 --> 01:45:50,843
Ima li ih još?
-Ne, gospodine. Ovdje je.
1079
01:45:51,527 --> 01:45:53,280
Buda mojih jaja.
1080
01:45:54,449 --> 01:45:57,569
Ja sam brigadir Steve Lockjaw.
Nemoj se zajebavati sa mnom.
1081
01:45:57,667 --> 01:45:59,519
Imaš informacije. Ispljuni!
1082
01:46:00,199 --> 01:46:03,025
Vidio sam sivi kombi kako ide
prema sjeveru po Craw Creek Roadu.
1083
01:46:03,221 --> 01:46:07,316
Teret? -Ne mogu reći. Bijelac
vozio, crnkinja suvozačica.
1084
01:46:08,484 --> 01:46:10,238
Prema sjeveru...
1085
01:46:11,992 --> 01:46:15,403
Što je u tim brdima?
-Sestre Hrabrog Dabra.
1086
01:46:15,501 --> 01:46:17,256
Ko su oni?
1087
01:46:17,647 --> 01:46:19,596
Uzgajaju travu. One su časne sestre.
1088
01:46:20,277 --> 01:46:23,590
Je li to neka bolesna
šala o Bogu? -Ne šalim se.
1089
01:46:25,541 --> 01:46:29,148
Koliko žena? -Ne znam.
Gomila. 10 ili 20.
1090
01:46:31,288 --> 01:46:34,311
Oružje? -Mislim da su vegetarijanke.
1091
01:46:38,014 --> 01:46:40,062
Ljudi, radimo što radimo!
1092
01:46:42,108 --> 01:46:44,445
Delta 2, ovdje Delta 1.
Satelitske slike.
1093
01:46:44,544 --> 01:46:47,175
Planinski lanac, 10 km
sjeverozapadno. Razumio.
1094
01:47:27,414 --> 01:47:29,069
Ruke u zrak!
1095
01:47:53,447 --> 01:47:55,103
Ostavi nas!
1096
01:48:09,732 --> 01:48:11,386
Priđi!
1097
01:49:47,864 --> 01:49:50,299
Ako se ovo ne poravna,
bit ćeš slobodna.
1098
01:49:53,905 --> 01:49:55,659
Ali ako se poravna,
1099
01:49:56,829 --> 01:50:00,728
ako ovdje bude ravna
crta, imaš problem.
1100
01:50:05,503 --> 01:50:08,523
Što je to? -Tvoja budućnost.
1101
01:50:34,325 --> 01:50:36,175
Koliko sada imaš godina?
1102
01:50:43,512 --> 01:50:45,753
16 ili 17, jedno ili drugo.
1103
01:50:51,504 --> 01:50:54,718
Imaš li dečka?
-Nemam ti što reći.
1104
01:50:54,814 --> 01:50:57,154
Premlada si da bi imala
dečka, pa je odgovor ne.
1105
01:50:57,251 --> 01:50:59,298
Nemoj odgovarati umjesto mene.
1106
01:51:00,371 --> 01:51:02,224
To sve ima smisla.
1107
01:51:02,514 --> 01:51:04,564
Zgrabila si je u srednjoj školi.
1108
01:51:05,732 --> 01:51:08,556
Pronašla joj mobitel, uništila ga.
1109
01:51:10,996 --> 01:51:14,794
Ali si izgubila pred samim
golom u siromašnom samostanu.
1110
01:51:16,257 --> 01:51:18,011
To sigurno boli.
1111
01:51:18,887 --> 01:51:20,837
Ti pomozi meni, ja ću tebi.
1112
01:51:21,811 --> 01:51:23,664
Daj mi Pata Calhouna.
1113
01:51:24,735 --> 01:51:27,074
Raketaša, Ghetto Pata...
1114
01:51:27,854 --> 01:51:30,679
I pustit ću te kući, i pustit
ću te da spasiš djevojku.
1115
01:51:31,363 --> 01:51:33,213
Znaš, ona je s brigadirom.
1116
01:51:35,942 --> 01:51:39,354
U tvom slučaju,
to će biti savezni zatvor.
1117
01:51:50,046 --> 01:51:52,070
Jesi li je silovao?
1118
01:51:56,118 --> 01:51:58,143
Misliš li da si moja kći?
1119
01:52:00,269 --> 01:52:02,193
Jesi li je volio?
1120
01:52:03,812 --> 01:52:06,849
Odgovori mi! Misliš li da si moja kći?
1121
01:52:06,950 --> 01:52:10,090
Nije važno što će taj test
reći. Imam oca, a to nisi ti.
1122
01:52:10,189 --> 01:52:12,722
Je li to ono što nazivaš ocem?
To nije bilo dovoljno za tvoju majku.
1123
01:52:12,821 --> 01:52:14,744
Kako će ti on biti dovoljan?
1124
01:52:26,185 --> 01:52:28,006
Gdje je on?
1125
01:52:28,412 --> 01:52:30,535
Kunem se, ne znam.
1126
01:52:31,143 --> 01:52:36,509
Deandre, znaš koliko ljudi sjedi preda
mnom i kunu se Bogom da ne znaju?
1127
01:52:38,230 --> 01:52:40,253
"Kunem se Bogom, ne znam."
1128
01:52:41,773 --> 01:52:46,631
Kunem se Bogom, ako znaš,
možemo spasiti tu djevojku.
1129
01:52:47,947 --> 01:52:51,287
Djevojka nije ništa uradila,
a ja ne znam gdje je.
1130
01:52:51,793 --> 01:52:54,224
I da znam gdje je, rekla
bih vam da ne znam.
1131
01:52:54,325 --> 01:52:56,348
Što nije u redu s tobom? Gdje je on?
1132
01:52:56,449 --> 01:53:00,803
Spasi se. Idi u zatvor. Odnijet ću
to brigadiru. Spasit ćeš djevojku.
1133
01:53:01,711 --> 01:53:04,144
To su tvoje opcije.
Situacija u kojoj svi gube.
1134
01:53:04,243 --> 01:53:06,774
Imaš priliku spasiti
svoj životni položaj.
1135
01:53:13,760 --> 01:53:16,591
Trebala bi se više
šminkati da bi bolje izgledala.
1136
01:53:19,730 --> 01:53:22,869
Ideš na ples, potrudiš se.
1137
01:53:23,676 --> 01:53:25,702
Stavila si malo šminke.
1138
01:53:32,483 --> 01:53:34,510
Zašto ti je majica tako uska?
1139
01:53:41,594 --> 01:53:44,631
Nisam gej, ako si na to
mislila. -Nisam to rekla.
1140
01:53:45,035 --> 01:53:49,491
Nisam homoseksualac. -Nisam
to rekla, ali vidim tvoje pete.
1141
01:53:50,806 --> 01:53:53,036
Ti si pametnjakovićka.
1142
01:53:54,855 --> 01:53:57,284
Ti si samo mala princeza, zar ne?
1143
01:53:58,601 --> 01:54:00,422
Velikih usta.
1144
01:54:00,525 --> 01:54:03,360
Tvoja majka je imala velika
usta, ali sam je pokopao.
1145
01:54:11,962 --> 01:54:14,693
Imaš li problema s pamćenjem
onoga što si upravo pročitao?
1146
01:54:15,000 --> 01:54:17,933
Ako je ravna crta, imam problem.
Ako nije, puštaš me na slobodu.
1147
01:54:18,035 --> 01:54:21,175
Bože, nema šanse da sam stvarno
tvoja, jer ja znam jebeno čitati.
1148
01:54:21,274 --> 01:54:25,122
Začepi! Samo začepi, jebena ludačo!
1149
01:55:06,522 --> 01:55:08,852
Uzmi moj auto, stavi
moje dijete u njega.
1150
01:55:14,519 --> 01:55:17,554
Nikad nisam pomislio da
će se taj gad vratiti po nas.
1151
01:55:20,290 --> 01:55:23,020
Postao sam lijen, čovječe.
Nisam obraćao pažnju.
1152
01:55:28,183 --> 01:55:31,323
Mislio sam da će osoba koja će jednog
dana ući na vrata biti njena mama,
1153
01:55:31,424 --> 01:55:33,447
a ne taj jebeni kreten.
1154
01:55:34,763 --> 01:55:38,611
Da vidi svoju kći. Može je
naučiti te ženske stvari.
1155
01:55:40,229 --> 01:55:42,153
Napraviti joj frizuru...
1156
01:55:44,489 --> 01:55:46,408
Da može biti mama.
1157
01:55:51,264 --> 01:55:54,603
Ja joj ne mogu napraviti
frizuru, čovječe. Znaš to?
1158
01:55:57,540 --> 01:55:59,563
Ne znam kako joj
dobro napraviti frizuru.
1159
01:56:06,244 --> 01:56:08,168
Nemoj me obeshrabrivati, Bobe.
1160
01:56:12,114 --> 01:56:13,836
Neću.
1161
01:56:15,050 --> 01:56:16,976
Ovdje sam. Ovdje sam.
1162
01:56:19,605 --> 01:56:22,136
Spusti to, brate! Pizde!
1163
01:56:24,665 --> 01:56:26,387
Dolazi.
1164
01:56:31,952 --> 01:56:33,879
Stavi ovo u ruksak.
1165
01:56:46,532 --> 01:56:48,857
Pretpostavljam da je
ovo kraj priče, zar ne?
1166
01:56:50,175 --> 01:56:51,995
Ne za tebe.
1167
01:56:52,806 --> 01:56:55,237
Oceanski valovi, oceanski valovi.
1168
01:56:58,880 --> 01:57:02,526
Ovdje te ostavljam,
Kemosabe. Ideš tamo pješice.
1169
01:57:02,828 --> 01:57:04,550
Pješice?
1170
01:57:05,968 --> 01:57:07,687
Idemo!
1171
01:57:08,193 --> 01:57:12,549
Kod benzinske postaje ću
usporiti, a ti se zakotrljaj.
1172
01:57:12,647 --> 01:57:15,077
Ja ću se snaći.
Otkači pojas i pripremi se.
1173
01:57:15,177 --> 01:57:17,100
Da se zakotrljam? -Da. -Dobro.
1174
01:57:18,619 --> 01:57:20,845
Znaš li što znači biti slobodan? -Što?
1175
01:57:21,755 --> 01:57:23,579
Nema straha.
1176
01:57:24,389 --> 01:57:27,020
Baš kao jebeni Tom Cruise.
1177
01:57:30,260 --> 01:57:32,184
Dobro, iskoči na četiri. Jedan...
1178
01:57:34,310 --> 01:57:37,042
Dva... -Daj mi pušku!
1179
01:57:39,776 --> 01:57:41,497
Tri...
1180
01:57:41,801 --> 01:57:43,622
Hajde! Hajde!
1181
01:57:44,328 --> 01:57:46,760
Četiri! -Uspori! Sporije!
1182
01:57:47,975 --> 01:57:50,302
Četiri, Bobe! Hajde!
1183
01:59:21,606 --> 01:59:23,428
Ustani! Idemo!
1184
01:59:32,640 --> 01:59:35,777
Da nadoknadimo izgubljeno
vrijeme? Igre tate i kćeri?
1185
01:59:35,878 --> 01:59:37,702
Igre tate i kćeri?
1186
01:59:43,066 --> 01:59:45,597
Ja sam Božićni avanturist!
1187
01:59:46,103 --> 01:59:48,026
Znaš li što je to?
1188
01:59:49,141 --> 01:59:51,163
Imam viši poziv.
1189
01:59:55,313 --> 01:59:59,364
To je veća čast nego imati tebe.
1190
02:00:40,160 --> 02:00:41,983
Strijelac na 12 sati!
1191
02:01:29,534 --> 02:01:31,455
Volio sam je, ako se to pitaš.
1192
02:01:34,615 --> 02:01:37,975
Najbolja prokleta vještica
koju sam ikad vidio. -Začepi!
1193
02:01:38,582 --> 02:01:42,533
Da, bila je opsjednuta.
Bila je čudakinja, poput tebe.
1194
02:01:42,632 --> 02:01:46,481
Imaš to u sebi. Osjetio sam to
u njoj i mogu to osjetiti u tebi!
1195
02:01:46,580 --> 02:01:50,324
Bila je jebeni štakor! -Bila je
ratnica, pravedna ratnica!
1196
02:01:50,426 --> 02:01:55,062
Sloboda. I borila se protiv slabih!
-Bila je jebeni štakor!
1197
02:01:57,917 --> 02:02:00,243
Trebaš poštovati i majku i oca.
1198
02:02:01,257 --> 02:02:03,182
Iskopat ću ti jebene oči!
1199
02:03:11,278 --> 02:03:13,115
Avanti...
1200
02:03:13,628 --> 02:03:17,138
Kako ide posao s nagradama?
-Dobro. Kako je kod tebe?
1201
02:03:17,796 --> 02:03:21,467
Stvari mogu biti bolje. Nije to
jedno. To je jebeno nešto drugo.
1202
02:03:21,958 --> 02:03:24,105
Misliš da je to istina?
1203
02:03:25,858 --> 02:03:29,777
U svakom slučaju, ja...
Treba se riješiti ovoga.
1204
02:03:31,429 --> 02:03:34,664
Ko je to? -Osumnjičenica
za ubojstvo. Mokra mješanka.
1205
02:03:34,858 --> 02:03:37,331
Umiješana u narko kartele.
Niko ko će nekome nedostajati.
1206
02:03:38,583 --> 02:03:41,431
To je dijete. Ne odrađujem djecu.
-Djeca rade gadne stvari.
1207
02:03:42,896 --> 02:03:45,679
Zašto ti to ne uradiš? -Ne mogu.
Zauzet sam, pa to možeš ti.
1208
02:03:45,787 --> 02:03:48,160
Onda pronađi Erica Garrowa da to radi.
-Ne želim da Eric Garrow to uradi.
1209
02:03:48,300 --> 02:03:52,031
Platit ću ti duplu dnevnu cijenu.
-Baš me briga. Neću to uraditi.
1210
02:03:52,239 --> 02:03:53,991
Dobro.
1211
02:03:55,188 --> 02:03:59,704
Znaš za onu 1776., 5 milja od Del Rija
kod Waltersovog pristaništa? -Da.
1212
02:04:00,118 --> 02:04:02,696
Odvezi je tamo i
platit ću ti dnevnu cijenu.
1213
02:04:22,588 --> 02:04:24,443
Zločesto derište.
1214
02:04:52,831 --> 02:04:55,081
Baš si bezobrazna, Bože moj!
1215
02:04:55,963 --> 02:04:57,821
Loše si odgojena.
1216
02:04:59,494 --> 02:05:02,214
Vidiš ovo? Vidiš ovo?
1217
02:05:04,075 --> 02:05:06,112
Ti si kći svoje majke.
1218
02:05:12,671 --> 02:05:14,527
Divljaj, samo naprijed! Divljaj!
1219
02:05:16,652 --> 02:05:18,611
Žao mi je što je
moralo ovako završiti.
1220
02:05:18,729 --> 02:05:21,408
Da si bila pristojna
mogli smo se bolje upoznati.
1221
02:05:47,435 --> 02:05:49,810
Kamo me vodiš, šupčino?
1222
02:05:51,645 --> 02:05:53,707
Hoće li te neko doći tražiti?
1223
02:05:56,189 --> 02:05:59,344
Pitao sam, hoće li te
neko doći tražiti?
1224
02:06:01,201 --> 02:06:02,995
Da.
1225
02:06:03,410 --> 02:06:06,334
Pronaći će me i tebe sjebati.
1226
02:06:15,618 --> 02:06:17,370
Jebemti!
1227
02:06:18,614 --> 02:06:20,779
Jebemti! Jebemti!
1228
02:06:37,811 --> 02:06:41,211
Mala dama i jedan čovjek...
1229
02:06:42,452 --> 02:06:45,233
Ovim putem. -Ovim? Ne ovim?
1230
02:06:47,195 --> 02:06:48,945
Hvala!
1231
02:06:53,894 --> 02:06:55,648
Pazi na glavu.
1232
02:07:03,897 --> 02:07:05,962
Podignite majicu i okrenite se!
1233
02:07:07,923 --> 02:07:09,982
Stavite ruke na vrh glave!
1234
02:07:11,945 --> 02:07:13,902
Dobro, idemo na posao.
1235
02:07:15,240 --> 02:07:17,820
Imate li ikakvo oružje sa sobom,
gospodine? .Ne, gospodine.
1236
02:07:18,233 --> 02:07:20,295
Zašto bježite od nas?
1237
02:07:21,016 --> 02:07:23,904
Imao sam dug dan, gospođo.
-Nisi vidio ona svjetla tamo?
1238
02:07:24,009 --> 02:07:26,586
Da, jesam. -Što ste
izbacili iz vozila?
1239
02:07:27,204 --> 02:07:30,812
Molim? -Što ste tamo
izbacili iz vozila? -Smeće.
1240
02:07:31,536 --> 02:07:34,628
Jeste li sigurni? -Da,
gospođo. -Jeste li danas pili?
1241
02:07:35,349 --> 02:07:38,651
Popio sam nekoliko.
-Čega? -Nekoliko malih piva.
1242
02:08:08,348 --> 02:08:11,031
Evo ga. Vidim te.
1243
02:08:12,162 --> 02:08:13,919
Vidim te!
1244
02:08:14,949 --> 02:08:17,217
Imam te, gade. Imam te.
1245
02:08:19,073 --> 02:08:21,550
Brže, jebeno govno! Hajde!
1246
02:08:35,056 --> 02:08:36,913
Ko je ovaj gad?
1247
02:08:39,389 --> 02:08:41,248
Što želiš?
1248
02:09:34,235 --> 02:09:36,091
Dostava od Lockjawa?
1249
02:09:50,129 --> 02:09:51,984
Imamo tijelo.
1250
02:09:56,213 --> 02:09:58,174
Razumio.
1251
02:10:01,475 --> 02:10:03,330
Hvala, marljivi.
1252
02:10:38,222 --> 02:10:39,974
Jebemti!
1253
02:10:42,825 --> 02:10:44,579
Jebemti!
1254
02:10:45,300 --> 02:10:47,877
O, ne! Ne, ne, ne...
1255
02:10:48,805 --> 02:10:50,560
Kvragu!
1256
02:10:52,520 --> 02:10:54,373
Jebemti! Jebemti!
1257
02:11:13,634 --> 02:11:15,601
Jebati.
1258
02:12:49,746 --> 02:12:51,614
Budalo, što to radiš?
1259
02:12:53,978 --> 02:12:55,844
Crveni, znam da me čuješ.
1260
02:12:57,420 --> 02:12:59,386
Ta vatrena voda te
jebeno izretardirala.
1261
02:14:15,825 --> 02:14:19,757
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
1262
02:14:21,727 --> 02:14:24,971
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville."
1263
02:14:30,580 --> 02:14:32,252
Willa!
1264
02:16:01,476 --> 02:16:03,250
Molim te! Dobro, dobro...
1265
02:20:08,380 --> 02:20:11,508
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
1266
02:20:14,340 --> 02:20:18,834
Što? -Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
1267
02:20:19,420 --> 02:20:21,079
Ne znam!
1268
02:20:21,834 --> 02:20:23,495
Reci!
1269
02:21:38,048 --> 02:21:39,709
Willa?
1270
02:21:41,491 --> 02:21:44,618
Willa! -Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville.
1271
02:21:44,786 --> 02:21:46,836
Ne, ne, dušo, to sam ja! Willa, ja sam!
1272
02:21:46,932 --> 02:21:50,354
Zelena područja, Beverly
Hillbillies i spoj Hooterville. -Dobro!
1273
02:21:50,744 --> 02:21:53,872
Dobro! Ovo je tvoj tata, Willa!
1274
02:21:56,310 --> 02:21:58,949
Više neće biti toliko
prokleto relevantno. Pogledaj me!
1275
02:22:02,171 --> 02:22:03,929
Ko si ti?
1276
02:22:05,787 --> 02:22:07,541
To je tvoj tata.
1277
02:22:09,791 --> 02:22:12,329
Pogledaj me! U redu je.
1278
02:22:13,307 --> 02:22:14,967
U redu je.
1279
02:22:19,460 --> 02:22:21,706
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
1280
02:22:23,073 --> 02:22:24,928
Idi do auta. Hajde!
1281
02:22:35,966 --> 02:22:37,823
Idemo! Idemo!
1282
02:22:51,107 --> 02:22:52,769
O, moj Bože!
1283
02:22:58,237 --> 02:23:00,388
Sad si dobro. Sad si dobro.
1284
02:23:47,126 --> 02:23:52,032
Znate li crnu militanticu po imenu
Perfidia Beverly Hills? -Da, znam.
1285
02:23:53,401 --> 02:23:57,104
Je li bila članica pobunjeničke skupine
poznate kao Francuska '75? -Bila je.
1286
02:24:00,507 --> 02:24:02,410
Brigadiru Lockjaw...
1287
02:24:03,720 --> 02:24:07,124
Jeste li bili u romantičnoj
vezi s tom ženom?
1288
02:24:13,621 --> 02:24:18,527
Gospodo, sukobio sam se
s neprijateljem licem u lice u bitci.
1289
02:24:19,483 --> 02:24:23,757
U mračnim uličicama
i u sjenama špijunaže.
1290
02:24:26,934 --> 02:24:30,637
Jednom su me silovali
u obrnutom smjeru.
1291
02:24:34,040 --> 02:24:36,043
Silovan u obrnutom smjeru?
1292
02:24:38,145 --> 02:24:41,946
Možete li objasniti kako bi mi to
mogli shvatiti, brigadiru Lockjaw?
1293
02:24:42,049 --> 02:24:45,452
Neprijatelj se poslužio
obmanom. Bio sam drogiran.
1294
02:24:46,953 --> 02:24:52,058
I dok sam bio bez
svijesti mozak mi nije radio.
1295
02:24:53,537 --> 02:24:56,826
Ali moja moć jest, i mislim
da je to neko iskoristio.
1296
02:24:59,264 --> 02:25:02,769
Kakav dokaz imate? Ako ste bili bez
svijesti, kako znate da je to istina?
1297
02:25:02,872 --> 02:25:04,971
Ne znam je li to istina, ali sumnjam.
1298
02:25:05,151 --> 02:25:07,858
Kad sam se probudio, osjećao sam
osjetljivost na privatnom mjestu
1299
02:25:07,959 --> 02:25:10,560
i nekakav trag interakcije.
1300
02:25:12,382 --> 02:25:16,181
Interakcije? -Mislim da
je to bila spermatica.
1301
02:25:19,086 --> 02:25:22,286
Demon sperme? -Točno.
-Brigadiru Lockjaw...
1302
02:25:23,590 --> 02:25:26,892
Koja bi bila svrha da vas neprijatelj
siluje u obrnutom smjeru?
1303
02:25:29,294 --> 02:25:33,900
Vidjeli su moć mog
uma i tijela. Željeli su ga.
1304
02:25:45,014 --> 02:25:46,911
Čestitam, Steve!
1305
02:25:49,014 --> 02:25:53,118
Ti si Božićni avanturist.
-O, mama! Hvala vam, gospodine.
1306
02:25:54,518 --> 02:25:57,023
Daj mi da ti pokažem
sjedište tvrtke SouthWest.
1307
02:25:57,119 --> 02:25:59,123
Hoćemo li prošetati?
-Da, gospodine.
1308
02:25:59,224 --> 02:26:03,228
Prva stanica na turneji, tvoj
novi ured. -O, moj Bože!
1309
02:26:05,229 --> 02:26:07,333
Znaš, da budem iskren, Sandy,
1310
02:26:07,550 --> 02:26:10,214
u jednom trenutku sam
pomislio da neću uspjeti.
1311
02:26:10,334 --> 02:26:12,335
Lockjaw, mi smo sretni što te imamo.
1312
02:26:12,839 --> 02:26:17,344
Očito ne treba ni spominjati, ovo je samo
jedno mjesto gdje možeš objesiti šešir,
1313
02:26:17,458 --> 02:26:20,459
održati sastanke, prodati
nekoliko osobnih predmeta.
1314
02:26:20,644 --> 02:26:23,451
Želimo da se naši članovi osjećaju
kao da imaju dom daleko od doma,
1315
02:26:23,612 --> 02:26:26,126
u bilo koje vrijeme, danju
ili noću. -To je dobra ideja.
1316
02:26:26,852 --> 02:26:29,854
Trenutno je prazan, ali ćemo ti
dopustiti da ga personaliziraš.
1317
02:26:29,955 --> 02:26:33,258
Ukus čovjeka ga definira, zar ne?
-Doista je tako, gospodine.
1318
02:26:33,557 --> 02:26:36,961
I evo nas. Apartman 55.
1319
02:26:40,965 --> 02:26:42,868
Vidi taj pogled.
1320
02:26:44,071 --> 02:26:45,970
Bi li pogledao?
1321
02:26:46,970 --> 02:26:48,872
Smijem li? -Apsolutno.
1322
02:26:56,581 --> 02:26:58,781
Kvragu! Zaboravio sam tvoje ključeve.
1323
02:26:59,082 --> 02:27:01,487
Čekaj ovdje. Samo da ih
uzmem iz ureda. -Da, gospodine.
1324
02:28:12,094 --> 02:28:16,901
Već neko vrijeme nešto
čuvam i htio sam ti to dati.
1325
02:28:17,959 --> 02:28:19,661
Dobro.
1326
02:28:20,464 --> 02:28:22,466
Nisam ti to ranije dao,
1327
02:28:22,852 --> 02:28:27,754
jer te jednostavno nisam htio
izložiti određenim stvarima.
1328
02:28:28,573 --> 02:28:33,476
Nisam htio da se zbog toga
osjećaš tužno ili zbunjeno.
1329
02:28:36,080 --> 02:28:37,978
Ne znam što sam htio...
1330
02:28:38,683 --> 02:28:40,685
Htio sam te zaštititi.
1331
02:28:42,547 --> 02:28:46,323
Od svih sranja tvoje mame
Od svih mojih sranja.
1332
02:28:48,891 --> 02:28:54,896
Pretpostavljam da sam samo htio
biti taj kojem si se obratila pomoć.
1333
02:28:55,499 --> 02:29:01,103
Onaj super tata kojem
bi mogla reći bilo što.
1334
02:29:03,022 --> 02:29:05,190
Iako znam da je to nemoguće.
1335
02:29:07,108 --> 02:29:11,514
Ali više ti ne želim lagati ni o čemu.
1336
02:29:15,418 --> 02:29:20,522
I već nekoliko godina to
čuvam i samo želim dati tebi.
1337
02:29:22,730 --> 02:29:27,530
Želim ovo podijeliti s tobom.
I ako želiš vidjeti, možeš vidjeti.
1338
02:29:29,331 --> 02:29:32,032
Želiš li to vidjeti?
-Ne znam što je to, tata.
1339
02:29:32,934 --> 02:29:34,938
Ne znaš što je to? -Ne.
1340
02:29:37,541 --> 02:29:39,437
To je pismo.
1341
02:29:41,643 --> 02:29:43,644
To je pismo od tvoje mame.
1342
02:29:45,947 --> 02:29:47,851
Je li za mene ili za tebe?
1343
02:29:52,853 --> 02:29:54,659
Za tebe.
1344
02:30:12,673 --> 02:30:14,878
Želiš li otići pročitati
ga sama? Samo idi.
1345
02:30:30,092 --> 02:30:34,696
Draga Charlene,
pozdrav s druge strane sjene.
1346
02:30:36,495 --> 02:30:40,499
Ne želim te šokirati, ali
već dugo razmišljam o pisanju.
1347
02:30:42,205 --> 02:30:46,007
Često se probudim i
potpuno mi je ludo kako
1348
02:30:46,114 --> 02:30:51,719
i zašto sam danas tu gdje
jesam i odvojena od svoje obitelji.
1349
02:30:54,013 --> 02:30:56,418
Cijeli život sam se pretvarala.
1350
02:30:57,337 --> 02:31:01,335
Pretvarala se da sam jaka,
pretvarala se da sam mrtva.
1351
02:31:03,425 --> 02:31:06,926
Je li prekasno za nas
nakon svih mojih laži?
1352
02:31:09,230 --> 02:31:11,131
Jesi li sretna?
1353
02:31:12,432 --> 02:31:14,334
Imaš li ljubavi?
1354
02:31:15,833 --> 02:31:17,937
Što ćeš raditi kad ostariš?
1355
02:31:20,437 --> 02:31:23,344
Hoćeš li pokušati promijeniti
svijet kao što sam ja radila?
1356
02:31:24,843 --> 02:31:26,747
Nismo uspjeli.
1357
02:31:27,748 --> 02:31:29,648
Možda ti hoćeš.
1358
02:31:30,448 --> 02:31:33,454
Možda ćeš ti biti ta
koja će popraviti svijet.
1359
02:31:35,553 --> 02:31:40,159
Mislim na tebe svaki
dan, baš svaki dan.
1360
02:31:42,160 --> 02:31:44,962
I voljela bih da sam
bila jaka za nas obje.
1361
02:31:46,966 --> 02:31:53,671
Znam da ćeš me jednog dana,
kada bude ispravno i sigurno, pronaći.
1362
02:31:55,574 --> 02:31:59,780
Molim te, pošalji poljubac
tati, mom Ghetto Patu.
1363
02:32:01,480 --> 02:32:04,983
Voli te tvoja mama Perfidia.
1364
02:32:33,113 --> 02:32:36,015
Kako da natjeram ovu
bljeskalicu da radi?
1365
02:32:36,418 --> 02:32:38,313
Ne privlači mi lice.
1366
02:32:39,616 --> 02:32:42,020
Ne znam kako da dobijem svoje lice.
1367
02:32:42,120 --> 02:32:44,622
Povucite prema gore
i onda ćeš vidjeti munju.
1368
02:32:45,223 --> 02:32:47,927
I tu piše da se bljeskalica
automatski uključuje i isključuje.
1369
02:32:48,029 --> 02:32:49,726
Ne.
1370
02:32:49,926 --> 02:32:55,732
Pa, ako pritisneš, postoji mali
krug dolje desno, kliknite na njega.
1371
02:32:57,234 --> 02:33:00,138
Dobro, ili uzmi to sa stražnje
strane. Pretpostavljam da je to u redu.
1372
02:33:00,236 --> 02:33:02,141
Ili pritisnuti krug.
1373
02:33:02,292 --> 02:33:04,493
N6-EDV, Whiskey Sour u Oaklandu.
1374
02:33:05,042 --> 02:33:07,442
Pozivam sve u Whiskey
Sour u Oaklandu.
1375
02:33:07,545 --> 02:33:10,149
Jesu li rekli Oakland? -Da.
1376
02:33:11,289 --> 02:33:13,988
Ponavljam, spuštanje MKU-a je u tijeku.
1377
02:33:14,343 --> 02:33:16,744
Mjesto skupljanja
prosvjednika: Park Lincoln.
1378
02:33:16,856 --> 02:33:21,056
Pozivam sve u Whiskey
Sour u Oaklandu. Svi se ukrcavajte.
1379
02:33:22,660 --> 02:33:26,365
Znaš, Oakland je 3 i pol
sata vožnje odavde. -Da.
1380
02:33:26,965 --> 02:33:30,066
Znaš da je to daleko,
zar ne? Sada pada kiša.
1381
02:33:33,773 --> 02:33:35,873
Budi oprezna. -Neću.
113603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.