All language subtitles for House of 1000 Pleasures (1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,990 --> 00:00:31,230 Je suis là. 2 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 Merci. 3 00:02:02,830 --> 00:02:03,830 J 'ai eu peur. 4 00:02:04,110 --> 00:02:05,190 Le ménage n 'est pas dangereux. 5 00:02:05,670 --> 00:02:06,670 J 'ai eu peur de vous. 6 00:02:07,190 --> 00:02:10,250 Quand vous m 'avez prise dans vos bras. Alors, maintenant vous allez trembler. 7 00:02:10,430 --> 00:02:14,970 Pourquoi ? Parce que j 'ai envie de nous embrasser. 8 00:02:26,670 --> 00:02:28,230 Tu es ce que tu es ? Non. 9 00:02:29,390 --> 00:02:30,750 Mon grand chien fou. 10 00:02:31,650 --> 00:02:35,070 Dois -je aboyer ou mordre ? M 'en laissera. 11 00:02:35,810 --> 00:02:38,230 Le reste, on verra plus tard. 12 00:02:48,850 --> 00:02:50,950 Un kilo d 'orange bon poids pour la petite dame. 13 00:02:51,190 --> 00:02:52,490 Je vous dois combien ? 14 00:02:58,700 --> 00:03:00,480 pour vos jolis yeux en cachette de la patronne. 15 00:03:12,880 --> 00:03:16,040 Pour le service. 16 00:03:17,280 --> 00:03:18,700 Je la garderai en souvenir. 17 00:03:19,300 --> 00:03:20,300 Souvenir périssable. 18 00:03:20,600 --> 00:03:22,200 À votre place, je la mangerai tout de suite. 19 00:03:22,460 --> 00:03:23,760 Je ne peux pas faire deux choses à la fois. 20 00:03:24,220 --> 00:03:25,620 Je vous mange déjà d 'ici. 21 00:03:26,580 --> 00:03:27,700 Sans ma permission ? 22 00:03:28,040 --> 00:03:29,040 Sors, elle attend. 23 00:03:29,680 --> 00:03:31,240 Elle attend, elle attend. 24 00:03:38,420 --> 00:03:40,760 Oh, regarde, le petit point noir là -bas, c 'est chez moi. 25 00:03:41,080 --> 00:03:43,340 C 'est joli chez toi ? Un vrai lit d 'amoureux. 26 00:03:44,320 --> 00:03:46,560 Et chez toi, où est ? Attends. 27 00:03:50,500 --> 00:03:51,980 Là. Je veux voir. 28 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Oh, mais il y a quelqu 'un dans ton lit. 29 00:03:59,470 --> 00:04:00,670 Non, moi, c 'est tout de suite. 30 00:04:01,770 --> 00:04:06,230 Je vois un grand garçon sympathique qui attend son flirt. 31 00:04:06,490 --> 00:04:08,770 Comment est -elle ? Fantastiquement belle. 32 00:04:09,090 --> 00:04:10,930 Tu l 'aimes ? À en mourir. 33 00:04:11,270 --> 00:04:14,850 Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire qu 'elle t 'aime. 34 00:04:16,649 --> 00:04:18,709 Et comment s 'appelle -t -elle ? Lise. 35 00:04:19,690 --> 00:04:20,690 Elle est en retard. 36 00:04:21,470 --> 00:04:22,470 Comme d 'habitude. 37 00:04:22,750 --> 00:04:23,830 Je ne recommencerai plus. 38 00:04:26,860 --> 00:04:30,420 Qu 'est -ce que tu fais dans la vie ? Je suis... Oh non, laisse -moi deviner. 39 00:04:31,900 --> 00:04:32,940 Routier. Non. 40 00:04:33,180 --> 00:04:36,960 Pourquoi ? Pourquoi veux -tu me faire de la peine ? Chauffeur de maître. 41 00:04:38,220 --> 00:04:39,220 Orgueilleuse. 42 00:04:41,420 --> 00:04:46,460 Livreur. Encore une vacherie et je sors. Oh non, je donne ma langue au chat. Le 43 00:04:46,460 --> 00:04:47,460 chat est chauffeur de taxi. 44 00:04:47,740 --> 00:04:50,660 T 'as un bon métier ? Ah oui, quand les clients sont généreux. 45 00:04:54,060 --> 00:04:55,620 Et toi ? Devine. 46 00:04:56,530 --> 00:04:59,110 Nurse. Pourquoi ? Tu me parles comme un bébé. 47 00:04:59,430 --> 00:05:03,130 Un bébé entreprenant. J 'ai toujours été très en avance pour mon âge. 48 00:05:04,650 --> 00:05:06,750 Actrice. Tu chauffes. 49 00:05:07,590 --> 00:05:08,590 Chanteuse. 50 00:05:08,990 --> 00:05:10,010 Tu refroidis. 51 00:05:10,230 --> 00:05:11,850 Tourne le disque ou regarde la pochette. 52 00:05:12,330 --> 00:05:13,330 Mannequin. 53 00:05:13,990 --> 00:05:15,430 Je préfère cover girl. 54 00:05:16,070 --> 00:05:17,530 Coup de peau que ce ne soit pas cover girl. 55 00:05:17,750 --> 00:05:20,870 Pourquoi dis -tu ça ? Pour m 'amuser. 56 00:05:23,070 --> 00:05:24,830 À celle qui embellira ma vie. 57 00:05:25,320 --> 00:05:27,900 à celui qui fera de ma vie un parterre de fleurs. 58 00:05:59,210 --> 00:06:02,570 Pas de culottes. Quoi ? Je dis, la fille n 'avait pas de culottes. Qu 'est -ce 59 00:06:02,570 --> 00:06:04,850 que tu veux que ça me foute ? Ah, ben, Guido, c 'est pas toujours qu 'on voit 60 00:06:04,850 --> 00:06:07,150 une fille se promener sans culottes. Parce qu 'elles se baissent pas toutes. 61 00:06:13,630 --> 00:06:13,870 Vous 62 00:06:13,870 --> 00:06:23,150 devriez 63 00:06:23,150 --> 00:06:24,250 être battre une femme du monde. 64 00:06:24,730 --> 00:06:26,110 Ils s 'engouffraient dans du beau linge. 65 00:06:27,380 --> 00:06:29,000 Malheureusement, c 'est pas du linge pour nous. 66 00:06:29,520 --> 00:06:32,780 Taxi ! Vous êtes libre ? Comme l 'air. 67 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 À la muette. 68 00:06:41,860 --> 00:06:43,020 45 rue Saint -Jean. 69 00:06:57,040 --> 00:06:59,520 Si je tourne à droite, je vous fais gagner 10 minutes, ok ? Ok. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,720 J 'ai eu de la chance de tomber sur vous. 71 00:07:02,940 --> 00:07:04,400 On a toujours de la chance de tomber sur moi. 72 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 J 'ai parlé trop vite. 73 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Va pour longtemps. 74 00:07:13,960 --> 00:07:16,020 Quand tes nerfs sont à vide, tu me demandes un aspirine. 75 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Oh, j 'ai pas envie de rigoler. 76 00:07:17,460 --> 00:07:24,220 Tu crois que je m 'amuse ? Vécu ? 77 00:07:24,220 --> 00:07:26,260 Déprimé. 78 00:07:28,620 --> 00:07:31,640 Ça vous ennuie si je me change dans votre voiture ? Non. 79 00:07:32,280 --> 00:07:33,780 C 'est le meilleur vestiaire de Paris. 80 00:07:35,360 --> 00:07:36,760 Je n 'ai pas eu le temps de me préparer. 81 00:07:37,760 --> 00:07:40,160 Mon amant n 'aime me voir qu 'avec des sous -vêtements exciting. 82 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 Le veinard. 83 00:07:46,160 --> 00:07:47,660 Je suis mariée à un homme aisé. 84 00:07:48,720 --> 00:07:50,300 Et je m 'ennuie à mourir. 85 00:07:53,880 --> 00:07:55,660 Alors je le trompe pour me distraire. 86 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Pour le plaisir. 87 00:08:01,800 --> 00:08:06,080 Vous savez où je vais ? Toujours la même chose, 45 rue Saint -Jean. 88 00:08:06,440 --> 00:08:07,440 Ça n 'a pas changé. 89 00:08:08,360 --> 00:08:15,180 Dans un endroit où je rencontre une fois par semaine... un homme qui me paie 90 00:08:15,180 --> 00:08:16,180 pour faire l 'amour. 91 00:08:20,360 --> 00:08:24,120 C 'est très énivrant d 'être souillé par un homme qui monnaie votre beauté. 92 00:08:25,040 --> 00:08:26,300 Je ne savais pas, c 'est intéressant. 93 00:08:38,990 --> 00:08:41,289 Et votre mari ? Je lui raconte. 94 00:08:41,549 --> 00:08:42,850 Tout ? Oh non. 95 00:08:46,610 --> 00:08:48,050 Je lui dis que j 'ai fait l 'amour. 96 00:08:51,030 --> 00:08:52,030 Il est ravi. 97 00:08:53,430 --> 00:08:55,210 Il m 'insulte pour la forme. 98 00:08:55,530 --> 00:08:57,290 Et il s 'endort comme un enfant. 99 00:08:58,030 --> 00:08:59,330 Tu parles d 'un somnifère. 100 00:09:00,790 --> 00:09:04,070 En vérité, je suis sûre qu 'il ne me croit pas. 101 00:09:04,770 --> 00:09:06,790 Il pense que j 'invente pour son plaisir. 102 00:09:08,780 --> 00:09:09,780 J 'aime mon mari. 103 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Il est avocat. 104 00:09:11,260 --> 00:09:14,100 Vous ne faites rien avec lui ? Rarement. 105 00:09:15,740 --> 00:09:16,760 C 'est un cérébral. 106 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 J 'ai fini. 107 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 Pas trop tôt. 108 00:09:20,980 --> 00:09:24,640 J 'ai fini en beauté sur la carotte frite madame. Tu t 'emmerdes pas. Oh, 109 00:09:24,640 --> 00:09:26,480 écoute. Allez, ça va, casse -toi. 110 00:09:26,740 --> 00:09:28,800 Je m 'en vais, mais je trouve qu 'il y en a un coup du pot de se trimballer les 111 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 folies bergènes. 112 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 Allez. 113 00:09:39,680 --> 00:09:41,460 45 de Saint -Jean, très vite, je suppose. 114 00:09:41,740 --> 00:09:42,740 Prenez le métro. 115 00:09:43,000 --> 00:09:44,040 Je ne plaisante pas. 116 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Moi non plus. 117 00:10:09,670 --> 00:10:12,250 Je vous offre un verre ? Je croyais que vous alliez à rendez -vous. 118 00:10:12,590 --> 00:10:14,550 Je suis en avance. Il est toujours en retard. 119 00:10:14,910 --> 00:10:21,890 Dans ce cas... Merci. 120 00:10:55,280 --> 00:10:59,180 Je ne te plais plus ? Oui, un peu. 121 00:11:02,520 --> 00:11:04,960 Où est mon manteau ? Ici. 122 00:11:05,600 --> 00:11:06,599 Dépêche -toi. 123 00:11:06,600 --> 00:11:07,760 On est déjà au troisième. 124 00:11:29,570 --> 00:11:35,390 Mais qu 'est -ce qui vous prend ? Arrêtez ! Au secours ! Ça tire ! Ne t 125 00:11:35,390 --> 00:11:36,309 pas, imbécile. 126 00:11:36,310 --> 00:11:38,230 C 'est ça qui est bon. 127 00:11:39,030 --> 00:11:40,530 Ah ben, 128 00:11:41,370 --> 00:11:42,370 vous êtes une femme compliquée, vous. 129 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 Ne perds pas de temps. 130 00:11:44,390 --> 00:11:45,390 Occupe -toi de moi. 131 00:12:10,220 --> 00:12:13,120 Où sommes -nous ? Au paradis, mon or. 132 00:12:19,280 --> 00:12:26,280 Hello ? Hello ? Joli ! Quand on les voit prévenus 133 00:12:26,280 --> 00:12:27,620 en plein Paris, ça surprend. 134 00:12:27,920 --> 00:12:30,620 Plus on monte dans la high society, plus on se déshabille. 135 00:12:54,600 --> 00:12:59,640 C 'est votre prénom ? Clémentine. Une bâcherie ? Oui. 136 00:12:59,840 --> 00:13:03,280 Je vous appellerai Corrie. J 'ai jamais connu de Corrie. 137 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Si tu veux. 138 00:13:37,820 --> 00:13:39,000 Tu n 'as plus envie de moi ? 139 00:14:26,350 --> 00:14:28,330 – Sous -titrage FR 2021 140 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 C 'est toi, ma chérie. 141 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Bonjour. 142 00:16:46,620 --> 00:16:48,920 Toujours en retard ? Oh, les embouteillages. 143 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 C 'est ce qu 'on dit. 144 00:16:51,480 --> 00:16:53,880 Qui est -ce ? Mon chauffeur personnel. 145 00:16:54,400 --> 00:16:57,180 Je t 'ai déjà dit cent fois de ne jamais... Ah non, ne t 'énerve pas. 146 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Lui, c 'est autre chose. 147 00:16:59,260 --> 00:17:00,380 Tu lui offres un verre. 148 00:17:01,240 --> 00:17:02,240 Il m 'attend. 149 00:17:04,319 --> 00:17:05,560 Il est dans le boudoir rose. 150 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 J 'y cours. 151 00:17:10,510 --> 00:17:11,910 À tout de suite, ma tendresse. 152 00:17:14,290 --> 00:17:15,290 Sois sage. 153 00:17:19,670 --> 00:17:20,670 Entrez, monsieur. 154 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 Asseyez -vous. 155 00:17:32,930 --> 00:17:36,210 Champagne, whisky ? C 'est... Oh, c 'est offert. 156 00:17:36,570 --> 00:17:37,750 Alors, dans ce cas, champagne. 157 00:17:38,650 --> 00:17:39,690 Rosé de préférence. 158 00:17:40,320 --> 00:17:43,120 M 'y lésimer, peut -être. Ah, bien sûr, c 'est pas tous les jours fait. 159 00:17:56,700 --> 00:17:57,740 Mon nom est Sylvie. 160 00:17:58,740 --> 00:17:59,740 Et moi, Cady. 161 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Et moi, Marcel. 162 00:18:05,940 --> 00:18:07,620 Vous choisissez, votre choix sera le bon. 163 00:18:07,940 --> 00:18:09,360 Et personne ne sera vexé. 164 00:18:10,310 --> 00:18:11,530 Eh bien, je choisis les deux. 165 00:18:12,330 --> 00:18:13,630 Alors, ne perdons pas de temps. 166 00:18:22,750 --> 00:18:25,470 Eh bien, dites donc, c 'est gentil chez vous. 167 00:18:25,750 --> 00:18:27,190 Ça te plaît ? Ah, faudrait être difficile. 168 00:18:27,970 --> 00:18:31,390 Et moi, je te plaît ? Autant que la chambre. 169 00:18:37,390 --> 00:18:38,390 Gina. 170 00:18:39,340 --> 00:18:41,380 Tu n 'as rien contre les blondes ? Ah, si. 171 00:18:42,260 --> 00:18:43,320 De l 'attirance. 172 00:18:46,040 --> 00:18:48,840 Mais il y en a qui viennent regarder la télé ? Oui, il y en a qui. 173 00:18:49,100 --> 00:18:50,720 De malades ? Pas tellement. 174 00:18:51,460 --> 00:18:52,800 Nous, on a la quatrième chaîne. 175 00:18:53,280 --> 00:18:55,700 Ah, c 'est pas banal, ça. On peut voir ? Ah, oui. 176 00:18:59,960 --> 00:19:01,900 Tous tes désirs sont exaucés. 177 00:19:07,540 --> 00:19:09,040 Il faut que ça chauffe. 178 00:19:09,340 --> 00:19:11,200 Et pour chauffer, ça va chauffer. 179 00:19:19,840 --> 00:19:26,160 Ah bon ? C 180 00:19:26,160 --> 00:19:35,320 'est 181 00:19:35,320 --> 00:19:36,320 extra. 182 00:20:17,300 --> 00:20:18,640 Oh, mais je la connais. 183 00:20:19,040 --> 00:20:20,600 Qui ? Elle. 184 00:20:21,140 --> 00:20:22,140 C 'est Corinne. 185 00:20:22,740 --> 00:20:25,900 Je ne savais pas qu 'elle faisait des émissions cochonnes. Tu n 'as pas encore 186 00:20:25,900 --> 00:20:28,960 compris, c 'est un circuit intérieur. Que tu vois, c 'est ce qui se passe en 187 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 moment dans la chambre à côté. 188 00:20:30,160 --> 00:20:31,260 Oh, mais c 'est dégueulasse. 189 00:20:31,740 --> 00:20:33,140 Ah, alors on coupe. 190 00:20:33,440 --> 00:20:34,520 Non, non, laisse. 191 00:20:34,760 --> 00:20:36,480 Alors, tu aimes. 192 00:20:38,840 --> 00:20:41,020 Il y a un circuit dans chaque boudoir, mon biquet. 193 00:20:41,480 --> 00:20:43,740 Ah, ben eux aussi auraient pu nous voir. Sûrement vu. 194 00:20:46,960 --> 00:20:47,980 d 'autres chambres. Une. 195 00:20:48,540 --> 00:20:50,780 On peut voir ? Tout à l 'heure. Viens. 196 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 Viens danser. 197 00:21:14,920 --> 00:21:20,580 C 'est moi qui te laisse le défaut là ? Il y a ça et puis l 'ambiance. 198 00:21:29,080 --> 00:21:35,860 Tu sais ce qu 'on va te faire ? Ma copine et moi, on va t 'attacher. 199 00:21:37,680 --> 00:21:39,100 Et on va te violer. 200 00:21:40,380 --> 00:21:41,560 Ça te plaît ? 201 00:21:42,990 --> 00:21:44,830 Je ne sais pas, je n 'ai jamais été attaché ni violé. 202 00:22:01,710 --> 00:22:03,370 Où est passé cet acrobate ? 203 00:23:05,710 --> 00:23:07,990 Je connais des types qui manquaient pas d 'air, mais celui -ci dépasse les 204 00:23:07,990 --> 00:23:12,050 normes. Il vient, il s 'installe, on ne le connaît pas, et en plus, il se fait 205 00:23:12,050 --> 00:23:13,050 bêter à l 'œil. 206 00:23:15,550 --> 00:23:17,370 Nous réglerons nos comptes plus tard. 207 00:23:30,790 --> 00:23:32,530 Il se défend bien, ton protégé. 208 00:23:34,510 --> 00:23:35,510 Je te l 'ai dit. 209 00:23:36,370 --> 00:23:37,630 On peut en tirer le maximum. 210 00:23:42,290 --> 00:23:43,290 Parce qu 'il est pur. 211 00:23:44,530 --> 00:23:45,750 Parce qu 'il n 'est pas vicieux. 212 00:23:46,690 --> 00:23:47,690 Il le deviendra. 213 00:23:57,030 --> 00:23:58,030 Allez, on ferme. 214 00:23:58,610 --> 00:24:02,430 Et qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça veut dire quoi ? Ça veut dire je suis vidé, 215 00:24:02,590 --> 00:24:06,590 cuit, crevé, liquéfié. C 'est tout ça à la fois ? Je crois même que je suis un 216 00:24:06,590 --> 00:24:13,590 peu fatigué. C 'est -à -dire ? Tu as de la mémoire. Ah, il 217 00:24:13,590 --> 00:24:14,590 faut bien qu 'il me reste quelque chose. 218 00:24:28,010 --> 00:24:31,190 Vous avez une clientèle internationale ? La patronne a des relations. 219 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 Un prince, un roi. 220 00:24:32,790 --> 00:24:34,230 Attends, j 'ai trouvé, il n 'y en a plus tellement. 221 00:24:34,610 --> 00:24:35,610 Ne fatigue pas. 222 00:24:35,970 --> 00:24:37,090 Celui -là, c 'est un faux. 223 00:24:37,290 --> 00:24:38,850 C 'est une autre personnalité. 224 00:24:39,070 --> 00:24:42,270 Comme il a eu des tas d 'ennuis cet an dernier, il est ici costumé. 225 00:24:42,630 --> 00:24:47,010 Mais pourquoi en arabe ? Parce qu 'il est resté longtemps en Afrique du Nord. 226 00:24:48,390 --> 00:24:49,850 Maintenant, tais -toi et regarde. 227 00:25:40,720 --> 00:25:46,360 Mais qui est -ce ? Tu trouves curieux ? Si tu trouves, tu te tais. Tu le jures, 228 00:25:46,400 --> 00:25:47,780 hein ? Sur le corps. 229 00:25:50,100 --> 00:25:54,680 Et ma cliente ? T 'affoles pas ? Rilak, elle est dans ta chambre. 230 00:25:55,080 --> 00:25:57,500 Tu crois ? Oh, certain. Tiens. 231 00:26:04,060 --> 00:26:05,220 Oui, docteur. 232 00:26:05,900 --> 00:26:09,840 J 'ai pensé que la psychanalyse pouvait m 'aider à me libérer de mes troubles. 233 00:26:10,810 --> 00:26:11,810 Continuez à taper. 234 00:26:14,350 --> 00:26:15,950 Il faut vous replonger dans le temps. 235 00:26:20,330 --> 00:26:22,150 Je ne peux vous aider que si vous me dites tout. 236 00:26:23,070 --> 00:26:24,410 Que si vous tapez tout. 237 00:26:26,910 --> 00:26:28,810 Les hommes ont plouillé mon adolescence. 238 00:26:30,010 --> 00:26:32,170 Ils m 'ont volé l 'espérance de croire en l 'amour. 239 00:26:33,410 --> 00:26:36,470 Vous étiez vierge quand vous êtes entrée dans cette administration ? Oui, 240 00:26:36,510 --> 00:26:37,510 docteur. 241 00:26:41,610 --> 00:26:44,850 Qui a pris votre virginité ? Un chef de bureau. 242 00:26:45,930 --> 00:26:47,410 Vous étiez consentante. 243 00:26:47,650 --> 00:26:48,650 Il m 'a violée. 244 00:26:49,410 --> 00:26:54,550 Comment est -ce possible ? J 'étais à mon bureau comme tous les jours et je 245 00:26:54,550 --> 00:26:55,550 tapais à la machine. 246 00:26:56,950 --> 00:26:59,330 Le chef de bureau s 'est approché derrière moi. 247 00:27:00,690 --> 00:27:02,930 Comme cela ? Oui, docteur. 248 00:27:05,150 --> 00:27:07,030 Curieuse posture pour une secrétaire. 249 00:27:08,310 --> 00:27:09,890 A chacun ses habitudes. 250 00:27:10,990 --> 00:27:11,990 J 'ai les miennes. 251 00:27:12,990 --> 00:27:14,630 Je retenais mon souffle. 252 00:27:15,830 --> 00:27:19,250 Lui pétrissait mes seins à travers mon corsage. 253 00:27:20,150 --> 00:27:21,890 Comme ça ? Oui. 254 00:27:26,270 --> 00:27:29,190 Pourquoi n 'avez -vous pas crié ? J 'avais peur. 255 00:27:30,890 --> 00:27:34,310 Et vous aviez envie que les madames vous caressent ? Oui. 256 00:27:35,490 --> 00:27:37,010 C 'était la première fois. 257 00:27:39,110 --> 00:27:43,520 Auparavant, Je n 'avais eu que les doigts glacés de la directrice pour me 258 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 du plaisir. 259 00:27:45,180 --> 00:27:50,380 Ensuite ? Le chef de service a retrossé violemment ma jupe. 260 00:27:51,920 --> 00:27:55,660 J 'ai senti le frais subitement sur ma croupe. 261 00:27:56,120 --> 00:28:00,760 Vous ne portiez pas de culottes ? La directrice me l 'interdisait. 262 00:28:02,900 --> 00:28:04,180 Parversité capitaliste. 263 00:28:06,320 --> 00:28:07,740 Les mains chaudes. 264 00:28:08,520 --> 00:28:11,180 du chef de service ont effleuré mes cuisses. 265 00:28:26,820 --> 00:28:32,680 Subitement, j 'ai senti venir en moi une douce chaleur, 266 00:28:32,740 --> 00:28:36,140 une chaleur 267 00:28:37,960 --> 00:28:40,800 Qui s 'est répandue dans tout mon corps, comme maintenant. 268 00:28:42,840 --> 00:28:45,940 Et qu 'avez -vous fait ? Des fautes. 269 00:28:47,560 --> 00:28:49,660 J 'étais obligée de recommencer ma page. 270 00:28:53,260 --> 00:28:55,000 Aviez -vous une inquiétude ? Oh, oui. 271 00:28:56,060 --> 00:28:58,440 Celle d 'être renvoyée pour mauvaise conduite. 272 00:29:01,040 --> 00:29:04,100 C 'est alors qu 'est entrée la directrice. 273 00:29:04,540 --> 00:29:05,540 Un imbécile. 274 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 Non. 275 00:29:06,770 --> 00:29:07,790 Non, vous allez voir. 276 00:29:13,470 --> 00:29:13,930 C 277 00:29:13,930 --> 00:29:21,430 'est 278 00:29:21,430 --> 00:29:23,070 ce que vous appelez vos heures supplémentaires ? 279 00:30:07,340 --> 00:30:09,620 J 'étais heureuse pour la première fois. 280 00:30:10,360 --> 00:30:14,140 L 'homme qui vous harcelait n 'a pas été troublé ? Je ne pense pas. 281 00:30:14,760 --> 00:30:20,520 Il s 'est précipité sur la directrice et a pratiqué des choses, docteur, que je 282 00:30:20,520 --> 00:30:21,520 n 'ose vous décrire. 283 00:30:22,700 --> 00:30:23,800 Mais si, mais si. 284 00:30:31,160 --> 00:30:32,160 Comme ça ? 285 00:30:37,770 --> 00:30:38,770 Oui, comme cela. 286 00:30:40,670 --> 00:30:41,870 J 'étais affolée. 287 00:30:44,790 --> 00:30:46,490 Je crois même que j 'ai grillé. 288 00:30:52,050 --> 00:30:55,170 Fais -toi, idiote. Nous serons seuls à connaître notre petit secret. 289 00:31:06,380 --> 00:31:08,180 C 'est ainsi que j 'ai été violée. 290 00:31:11,620 --> 00:31:13,360 Même la psychanalyse ne t 'inspire pas. 291 00:31:13,620 --> 00:31:15,200 C 'est lui qui devrait se faire soigner. 292 00:31:16,380 --> 00:31:17,380 Imbécile. 293 00:31:20,300 --> 00:31:21,300 Elle est curieuse. 294 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 Il faut comprendre. 295 00:31:22,500 --> 00:31:24,300 Les dingues, c 'est le fond de sa clientèle. 296 00:31:28,560 --> 00:31:32,280 Maintenant, c 'est l 'heure de ma promenade. 297 00:31:59,970 --> 00:32:01,170 Matrelle. Ton alter. 298 00:33:15,470 --> 00:33:16,470 Il est cinglé. 299 00:33:17,010 --> 00:33:18,750 Chaque individu a ses fantasmes. 300 00:33:19,690 --> 00:33:20,690 Ses vices. 301 00:33:20,850 --> 00:33:23,490 Qui doit souffrir d 'une manière ou d 'une autre. 302 00:33:23,890 --> 00:33:25,250 Sinon, c 'est le refoulement. 303 00:33:26,090 --> 00:33:29,570 Que veux -tu, mon baigneur ? À chacun son truc en amour. 304 00:33:30,310 --> 00:33:37,270 C 'est bon, ça ? C 'est pas si 305 00:33:37,270 --> 00:33:38,270 bon que ça. 306 00:33:38,750 --> 00:33:39,750 Oui. 307 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 Pas au vrai. 308 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 Lise. 309 00:34:01,780 --> 00:34:02,780 Lise. 310 00:34:04,060 --> 00:34:05,060 Non, c 'est Catherine. 311 00:34:05,440 --> 00:34:09,080 C 'est Lise. Elle te plaît ? Tu la veux ? Je l 'ai. 312 00:34:09,440 --> 00:34:10,540 Tous les soirs à la maison. 313 00:34:14,120 --> 00:34:15,780 C 'est ta femme ? Tout comme. 314 00:34:16,800 --> 00:34:18,060 On va se marier le mois prochain. 315 00:34:54,480 --> 00:34:57,760 La putain se porte bien ? T 'as raison. 316 00:34:58,920 --> 00:35:00,180 Je te croyais propre. 317 00:35:01,420 --> 00:35:04,280 La saleté a besoin de parfum pour couvrir les odeurs. 318 00:35:04,540 --> 00:35:05,459 Tiens, prends. 319 00:35:05,460 --> 00:35:06,660 C 'était fou. 320 00:35:07,080 --> 00:35:09,660 Oui, je l 'ai été de croire en toi. 321 00:35:10,060 --> 00:35:11,060 Allez, fais mousser. 322 00:35:11,100 --> 00:35:13,160 Je n 'obéis pas aux ordres. Je t 'ai dit de faire mousser. 323 00:35:15,020 --> 00:35:17,320 Ah, pardon, Catherine. 324 00:35:18,080 --> 00:35:21,160 J 'avais oublié que les spécialités des putes se payaient d 'avance. 325 00:35:22,500 --> 00:35:23,920 Tu es grotesque. 326 00:35:34,380 --> 00:35:35,980 Moi aussi, j 'ai mes instincts pervers. 327 00:35:36,220 --> 00:35:40,240 Qu 'est -ce que tu crois ? Moi aussi, j 'ai mes fantasmes. 328 00:35:43,360 --> 00:35:44,560 Mais moi, je suis simple. 329 00:35:45,000 --> 00:35:46,240 Je veux que ça mousse. 330 00:35:51,580 --> 00:35:52,580 Debout. 331 00:35:55,460 --> 00:35:56,460 Debout ! 332 00:36:46,570 --> 00:36:48,490 C 'est vrai que c 'est excitant de prendre une professionnelle. 333 00:36:58,010 --> 00:36:59,010 Ferme les yeux. 334 00:36:59,630 --> 00:37:00,710 Ferme les yeux ou je te les crève. 335 00:37:00,970 --> 00:37:01,970 Tu me fais pitié. 336 00:37:03,010 --> 00:37:04,010 Je te hais. 337 00:37:05,130 --> 00:37:07,270 Je voudrais te voir crever là sous mon ventre. 338 00:37:08,210 --> 00:37:09,210 Prépendue. 339 00:38:23,270 --> 00:38:27,150 Lâche ! Tu viens de te venger sur moi de ta faiblesse. 340 00:38:27,710 --> 00:38:30,410 Lâche ? Tu ne cherches pas à comprendre. 341 00:38:30,930 --> 00:38:33,890 Ta fierté idiote de mâle ne t 'inspire que de la violence. 342 00:38:38,090 --> 00:38:39,890 Je vis, je dors avec toi. 343 00:38:40,450 --> 00:38:41,990 Et tu penses que tout est gagné. 344 00:38:44,750 --> 00:38:45,810 Pauvre malheureux. 345 00:38:46,450 --> 00:38:48,630 Un amour, ça se mérite. 346 00:38:56,279 --> 00:38:58,720 Malheureusement, l 'amour pour toi n 'était que le sexe. 347 00:38:59,080 --> 00:39:00,140 Tu n 'as rien compris. 348 00:39:00,480 --> 00:39:01,480 Au contraire. 349 00:39:01,980 --> 00:39:03,120 Nos chemins s 'arrêtent là. 350 00:39:09,540 --> 00:39:11,320 On peut peut -être... On ne peut plus rien. 351 00:39:15,900 --> 00:39:17,480 Mais pourquoi ? Trop tard. 352 00:39:17,800 --> 00:39:19,520 L 'explication, il fallait la demander avant. 353 00:39:19,860 --> 00:39:20,920 J 'ai le droit de savoir. 354 00:39:21,400 --> 00:39:23,380 Rien. Tu ne feras rien. 355 00:39:23,850 --> 00:39:25,530 Ne me demande pas en plus un cadeau de rupture. 356 00:39:33,450 --> 00:39:36,370 Allez, habille -toi et partons. 357 00:39:40,210 --> 00:39:41,210 Non. 358 00:39:41,890 --> 00:39:48,350 Pourquoi ? Ce n 'est pas à Liv que tu le demandes, mais à Catherine, la putain. 359 00:39:53,800 --> 00:39:56,660 Mais sache à l 'avenir qu 'on peut tout obtenir d 'une femme. 360 00:39:57,840 --> 00:39:58,980 Avec un peu de tendresse. 361 00:40:06,860 --> 00:40:09,840 Tu sais ce que c 'est ? Ben oui. 362 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Une orange. 363 00:40:12,320 --> 00:40:14,900 Ça ne te rappelle rien ? Non. 364 00:40:18,600 --> 00:40:19,840 La femme n 'a pas de rancune. 365 00:40:21,960 --> 00:40:23,040 Mais elle a de la mémoire. 366 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 Sors. 367 00:40:30,340 --> 00:40:31,340 Marcel. 368 00:40:34,760 --> 00:40:35,800 Ne reviens jamais. 369 00:41:03,880 --> 00:41:05,260 Le voilà, le cher ange. 370 00:41:07,400 --> 00:41:09,980 La tête basse et la victoire amère. 371 00:41:11,000 --> 00:41:12,640 Cependant, bravo pour vos exploits. 372 00:41:17,180 --> 00:41:18,480 Viens que je te présente. 373 00:41:23,360 --> 00:41:25,700 Maître Patrick Lachaume, mon mari. 374 00:41:26,760 --> 00:41:28,840 Marcel, mon chauffeur de taxi. 375 00:41:29,740 --> 00:41:33,280 Enchanté. Ma femme vous a -t -elle donné toute satisfaction ? 376 00:41:35,310 --> 00:41:38,270 Ne t 'inquiète pas, mon chéri. J 'ai tout raconté à mon mari. 377 00:41:39,170 --> 00:41:43,010 Nous nous aimons d 'un amour tendre, mais particulier. 378 00:41:44,010 --> 00:41:48,270 Eh oui, nous ne pouvons savourer nos ébats que dans des lieux insolites. 379 00:41:49,030 --> 00:41:50,630 Nous aimons la débauche. 380 00:41:51,390 --> 00:41:52,530 Vous êtes des dégueulasses. 381 00:41:53,070 --> 00:41:56,270 Et après, qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute ? Pas de conclusion 382 00:41:56,270 --> 00:41:57,270 hâtive. 383 00:41:57,510 --> 00:41:58,630 On ne peut pas se comprendre. 384 00:41:59,170 --> 00:42:01,650 Vous avez des problèmes de cul, moi j 'ai des problèmes de cœur. 385 00:42:02,130 --> 00:42:03,610 Vous êtes démodé, mon cher. 386 00:42:05,870 --> 00:42:09,590 Où allez -vous ? Respirez l 'air pur. 387 00:42:10,330 --> 00:42:12,550 Tu ne prends pas un verre ? Non. 388 00:42:12,970 --> 00:42:15,090 Je n 'ai plus rien à faire avec vous ni avec Lise. 389 00:42:15,730 --> 00:42:18,630 Qui est cette personne ? Une étrangère. 390 00:42:19,150 --> 00:42:21,470 De quel pays ? Du vôtre. 391 00:42:22,110 --> 00:42:23,250 C 'est bien possible. 392 00:42:25,830 --> 00:42:29,390 Vous la connaissez ? Corinne, ma chérie. 393 00:42:30,330 --> 00:42:31,730 Nous connaissons Catherine. 394 00:42:32,890 --> 00:42:33,930 Disons Lise. 395 00:42:34,590 --> 00:42:36,670 Pour l 'avoir invitée à nos jeux, ici même. 396 00:42:37,310 --> 00:42:39,930 Elle nous a bien entendu parler de toi et de ton taxi. 397 00:42:41,330 --> 00:42:43,050 De là à nous donner des précisions. 398 00:42:43,370 --> 00:42:44,650 Il n 'y avait qu 'un pas. 399 00:42:47,750 --> 00:42:54,430 Nous avons donc appris que tu commençais ta journée à 15 heures et que ton point 400 00:42:54,430 --> 00:42:56,150 de départ était la station de Rivoli. 401 00:42:59,590 --> 00:43:02,010 Et alors ? Alors... 402 00:43:03,950 --> 00:43:07,770 Nous avons pensé que tu pourrais te mélanger à nous. 403 00:43:08,090 --> 00:43:10,710 Et pourquoi ? Pour votre bien à tous les deux. 404 00:43:11,010 --> 00:43:14,270 Et pourquoi nous ? Le hasard, le destin. 405 00:43:15,470 --> 00:43:17,510 Et puis notre goût du risque. 406 00:43:19,210 --> 00:43:24,190 Liz était d 'accord ? Oh non ! Sinon où aurait -elle suspens ? 407 00:43:36,110 --> 00:43:37,110 Vous êtes des pourris. 408 00:43:39,190 --> 00:43:40,190 Ingratitude humaine. 409 00:43:45,650 --> 00:43:48,010 Nous voulions partager avec vous 12 années d 'expérience. 410 00:43:48,630 --> 00:43:49,790 Et vous nous insultez. 411 00:43:50,350 --> 00:43:51,570 Il faudrait peut -être que je vous remercie. 412 00:43:51,810 --> 00:43:52,810 Vous devriez. 413 00:43:53,130 --> 00:43:54,130 J 'ai envie de vomir. 414 00:43:54,630 --> 00:43:55,990 Il y a des endroits pour cela. 415 00:43:56,730 --> 00:43:57,730 J 'y suis. 416 00:44:05,930 --> 00:44:06,888 Pas pour l 'instant. 417 00:44:06,890 --> 00:44:09,710 C 'est quoi un instant ? Un petit moment. 418 00:44:10,290 --> 00:44:13,990 Et c 'est longtemps un petit moment ? Le temps d 'une inquiétude. 419 00:44:14,430 --> 00:44:19,290 C 'est quoi une inquiétude ? Une histoire courte. J 'attends un client. S 420 00:44:19,290 --> 00:44:21,190 revient pas, il m 'a posé un lapin, je vous emmène. 421 00:44:21,730 --> 00:44:28,650 C 'est quoi un lapin ? C 'est une petite bête avec un poil doux, une 422 00:44:28,650 --> 00:44:29,930 truffe rose et une petite queue. 423 00:44:31,500 --> 00:44:33,600 Alors, ce n 'est pas une belle française. 424 00:44:34,960 --> 00:44:36,580 On peut monter ? Non. 425 00:44:37,420 --> 00:44:43,260 Why ? Qu 'est -ce que ça veut dire, why ? Pourquoi ? Je ne vous demande pas 426 00:44:43,260 --> 00:44:45,180 pourquoi, je vous demande ce que veut dire, why. 427 00:44:45,380 --> 00:44:49,360 Pourquoi ? Vous n 'avez pas bientôt fini de me casser les couilles toutes les 428 00:44:49,360 --> 00:44:50,400 deux ? Oh, 429 00:44:51,180 --> 00:44:54,480 comme la queue de côté lapin ? Oui, c 'est ça, c 'est pas loin. 430 00:45:00,590 --> 00:45:01,590 En pipe. 431 00:45:02,710 --> 00:45:04,690 Vous vous laissez tomber ? Oui. 432 00:45:06,730 --> 00:45:07,890 Je vous invite à dîner. 433 00:45:09,150 --> 00:45:10,190 Je n 'ai pas faim. 434 00:45:10,550 --> 00:45:12,030 J 'ai assez dégusté pour aujourd 'hui. 435 00:45:13,030 --> 00:45:15,850 Tu ne viens pas ? Non. 436 00:45:17,210 --> 00:45:20,450 Dommage. J 'aurais pu t 'apprendre sur l 'île des choses qui t 'auraient donné 437 00:45:20,450 --> 00:45:21,450 de l 'espoir. 438 00:45:21,830 --> 00:45:22,830 Je vis au présent. 439 00:45:25,150 --> 00:45:26,150 Il n 'est pas beau. 440 00:45:29,090 --> 00:45:31,340 Bon, dans ce cas, Au revoir. 441 00:45:32,820 --> 00:45:34,520 Chérie, mon taxi nous attend. 442 00:45:35,720 --> 00:45:36,720 Au revoir, monsieur. 443 00:45:45,420 --> 00:45:48,080 Qu 'est -ce que vous voulez voir dans Paris ? Votre tour Eiffel. 444 00:45:48,280 --> 00:45:50,820 La mienne ? Commençons par la bret. 445 00:45:52,080 --> 00:45:53,080 Bravo. 446 00:45:53,420 --> 00:45:55,280 Je vois que le temps ne vous a pas semblé long. 447 00:45:55,500 --> 00:46:00,080 Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Mon boulot. 448 00:46:00,560 --> 00:46:03,620 Madame, un client, je l 'attendais. Et monsieur le mien, je l 'ai attendu 449 00:46:03,840 --> 00:46:06,800 J 'étais prêt à me faire la malle. Qu 'est -ce que vous avez fait ? L 'amour. 450 00:46:08,120 --> 00:46:09,940 Il dit vraiment n 'importe quoi. 451 00:46:10,600 --> 00:46:13,200 À qui appartiennent ces choses ? À tout le monde. 452 00:46:13,480 --> 00:46:14,500 Elles sont ravissantes. 453 00:46:15,200 --> 00:46:17,280 Et anglaises. Elles veulent connaître Paris. 454 00:46:17,980 --> 00:46:21,800 Si vous le permettez, je vais leur faire visiter le Paris étrange, envoûtant et 455 00:46:21,800 --> 00:46:25,220 sexuel que seuls les initiés de mon acabit savent apprécier. 456 00:46:25,620 --> 00:46:28,280 N 'est -ce pas, ma chérie ? J 'en prémis déjà. 457 00:46:28,760 --> 00:46:29,780 Et vous, messieurs ? 458 00:46:30,060 --> 00:46:33,340 Ben, nous frémissons aussi. Vous nous suivez. 459 00:46:34,240 --> 00:46:37,840 Tu as réfléchi ? Là, la voir. 460 00:47:00,120 --> 00:47:01,600 Mesdemoiselles, la visite commence. 461 00:47:02,780 --> 00:47:06,300 Le bois de Boulogne est pour les orgies ce qu 'est la Mecque pour les Arabes. 462 00:47:06,520 --> 00:47:07,820 Oh, nous sommes choqués. 463 00:47:08,040 --> 00:47:09,140 Pas d 'importance. 464 00:47:09,500 --> 00:47:10,840 Vous vous déchoquerez plus tard. 465 00:47:17,400 --> 00:47:19,140 Chauffeur, prenez le premier chemin sur votre droite. 466 00:47:19,540 --> 00:47:20,540 C 'est interdit. 467 00:47:20,940 --> 00:47:22,840 Mais tout ce qui est interdit à ma bénédiction. 468 00:47:52,140 --> 00:47:53,140 Respirez. 469 00:47:53,880 --> 00:47:55,040 Respirez l 'attente. 470 00:47:56,080 --> 00:47:59,500 Ça se respire une attente ? Ça se déguste. 471 00:48:21,160 --> 00:48:24,000 Qu 'est -ce qu 'on attend ? Le gibier. 472 00:48:27,960 --> 00:48:28,960 Donne -moi ta main. 473 00:48:36,040 --> 00:48:39,600 Tu n 'as pas envie de savoir ce qu 'il y a dessous ? Il n 'y a rien. 474 00:48:40,360 --> 00:48:43,720 Tu n 'as pas l 'âme d 'un explorateur ? Pas quand je connais la région. 475 00:48:44,500 --> 00:48:47,120 Le corps d 'une femme, c 'est toujours l 'inconnu. 476 00:48:55,720 --> 00:48:57,680 Si vous voulez passer la nuit, je vais sortir les couvertures. 477 00:48:59,080 --> 00:49:00,080 Taisez -vous. 478 00:49:04,060 --> 00:49:05,060 Il y a du monde. 479 00:49:07,200 --> 00:49:08,198 Tant mieux. 480 00:49:08,200 --> 00:49:11,280 Et si c 'était un flic ? On ne fait rien de mal. 481 00:49:12,560 --> 00:49:13,560 C 'est vrai. 482 00:49:16,140 --> 00:49:17,880 Je vous dis qu 'il y a des mecs qui se rapprochent de nous. 483 00:49:19,380 --> 00:49:21,940 Parfait. S 'il y en a un qui touche à ma bagnole, je lui fous mon poing sur la 484 00:49:21,940 --> 00:49:23,460 gueule. Je vous interdis. 485 00:49:24,120 --> 00:49:25,540 Ces hommes sont inoffensifs. 486 00:49:26,300 --> 00:49:27,600 Ce qu 'ils veulent, c 'est regarder. 487 00:49:28,500 --> 00:49:30,980 DTS, il y en a plein Paris, il y en a plein les rues. La mienne n 'a rien de 488 00:49:30,980 --> 00:49:31,919 spécial. 489 00:49:31,920 --> 00:49:33,600 Si, son contenu. 490 00:49:34,080 --> 00:49:37,000 Ils veulent vous voir ? Ils veulent t 'admirer, cette demoiselle légèrement 491 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 dévêtue. 492 00:49:38,700 --> 00:49:39,740 C 'est le rituel. 493 00:49:40,200 --> 00:49:41,200 Soyez raisonnable. 494 00:49:42,940 --> 00:49:48,540 Ah bon ? Prenez vos jupes. 495 00:49:48,780 --> 00:49:50,360 Oui. T 'obéissez. 496 00:50:51,530 --> 00:50:52,530 J 'en rêve. 497 00:50:53,110 --> 00:50:55,370 Je continue ? Je t 'en supplie. 498 00:51:06,510 --> 00:51:07,510 Prends -moi. 499 00:51:08,050 --> 00:51:13,870 Devant te ? Il te dérange ? C 'est un principe. 500 00:51:14,710 --> 00:51:15,710 Laisse -moi sortir. 501 00:51:16,170 --> 00:51:17,890 Où vas -tu ? Prends de l 'air. 502 00:51:50,170 --> 00:51:53,250 Tu sais ce que c 'est, hein, ça ? Oh, yes. 503 00:51:55,050 --> 00:51:56,430 Non, pas cela. 504 00:51:57,370 --> 00:52:00,750 Je te parle des mecs qui ont une auréole en plexiglas derrière la tête et qui se 505 00:52:00,750 --> 00:52:04,470 font lécher les pieds par les dévours. Oh, yes ! Oh, si, je le connais. 506 00:52:05,570 --> 00:52:11,530 Ah, oui ? Eh bien, moi, je n 'ai pas de chapeau, je n 'ai pas d 'auréole, et ce 507 00:52:11,530 --> 00:52:15,790 n 'est pas les pieds que j 'ai envie de... Moi aussi, j 'ai envie. 508 00:52:19,190 --> 00:52:23,030 La petite Lise, je l 'avais dans la peau. 509 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Avec elle, c 'est fini. 510 00:52:30,900 --> 00:52:36,780 C 'est fini juste au moment où... Où ? C 'est pas grave. Le travail, tu le 511 00:52:36,780 --> 00:52:39,840 retrouveras, surtout toi. Pourquoi ? J 'ai des qualités particulières ? Tu es 512 00:52:39,840 --> 00:52:42,520 belle. Ceux qui engagent ont toujours des faiblesses pour la beauté. 513 00:52:42,880 --> 00:52:44,720 Je ne sais rien faire d 'autre que d 'être cover girl. 514 00:52:44,920 --> 00:52:45,920 Tu apprendras. 515 00:52:45,960 --> 00:52:48,500 Je vais apprendre à crever comme les autres, avec des salaires minables. 516 00:52:48,720 --> 00:52:49,720 Je serai là, moi. 517 00:52:49,920 --> 00:52:51,740 Où ça ? Auprès de toi. 518 00:52:52,520 --> 00:52:53,560 Dans la légalité. 519 00:52:54,340 --> 00:52:55,820 Lise, je veux te poser une question. 520 00:52:56,520 --> 00:52:57,760 J 'espère pouvoir y répondre. 521 00:52:58,200 --> 00:52:59,200 Seul mot suffira. 522 00:53:00,100 --> 00:53:04,020 Voilà. Pardon, monsieur, pour aller à la muette, savez -vous si je dois prendre 523 00:53:04,020 --> 00:53:07,220 le 92 ou le 71 ? Je crois que c 'est le 82. 524 00:53:07,740 --> 00:53:11,020 Ah non, le 82 s 'arrête à Salabar. Oui, c 'est le 71 au Trocadéro. 525 00:53:11,240 --> 00:53:13,580 Ah, alors ça doit être le 92. Ça doit être ça. 526 00:53:13,840 --> 00:53:14,840 Merci, monsieur. 527 00:53:16,020 --> 00:53:20,220 À votre avis, il faut combien de temps pour aller à la muette ? J 'en sais 528 00:53:21,180 --> 00:53:25,200 Pourquoi tu me demandais ? 529 00:53:28,140 --> 00:53:31,400 C 'est celui -là ? Oui. Vous êtes sûr que c 'est celui -là ? Oui. 530 00:53:31,700 --> 00:53:34,000 Vous pourriez être plus aimable. Je plains votre femme. 531 00:53:37,740 --> 00:53:42,540 Qu 'est -ce que tu me demandais ? Est -ce que tu veux m 'épouser ? Hein ? Quoi 532 00:53:42,540 --> 00:53:45,880 Est -ce que tu veux m 'épouser ? Je dis oui. 533 00:53:46,320 --> 00:53:47,600 Oui, mon gros chien fou. 534 00:53:47,960 --> 00:53:50,040 C 'est vrai ? Oui, mon chéri. 535 00:53:50,640 --> 00:53:52,460 C 'est le plus beau jour de ma vie. 536 00:53:53,940 --> 00:53:54,940 Je t 'aime. 537 00:54:01,360 --> 00:54:03,080 Un véritable amour n 'est jamais mort. 538 00:54:04,700 --> 00:54:05,980 Le mien est enterré. 539 00:54:07,560 --> 00:54:08,680 Tu souffres. 540 00:54:09,460 --> 00:54:10,460 Tu es paumé. 541 00:54:13,360 --> 00:54:14,360 Complètement. 542 00:54:16,780 --> 00:54:20,560 À la frivolité. À la bagatelle. À la bagatelle. 543 00:54:23,760 --> 00:54:27,180 Eh bien, Martel, vous n 'êtes plus des nôtres. 544 00:54:27,500 --> 00:54:28,700 Je n 'ai jamais été. 545 00:54:34,090 --> 00:54:35,090 À la folie. 546 00:54:35,230 --> 00:54:36,470 À celle de nos corps. 547 00:54:37,110 --> 00:54:40,730 T 'as quelque chose qui ne passe pas ? Je n 'ai mal à digérer. 548 00:54:41,030 --> 00:54:42,670 Pour l 'instant, on boit. Ça coule. 549 00:54:44,110 --> 00:54:45,110 Excusez -moi. 550 00:54:45,830 --> 00:54:46,970 Je vous accompagne. 551 00:54:50,370 --> 00:54:53,130 Une intrigue amoureuse commence devant nos yeux. 552 00:54:55,770 --> 00:54:57,570 Vous êtes admirablement belle. 553 00:54:59,310 --> 00:55:00,790 J 'ai du charme, c 'est vrai. 554 00:55:02,030 --> 00:55:03,650 Mais es -tu à la jeunesse ? 555 00:55:03,950 --> 00:55:04,990 Je veux être comme vous. 556 00:55:06,010 --> 00:55:07,090 Tu le deviendras. 557 00:55:08,050 --> 00:55:10,550 Si tu sais te donner à chaque fois comme moi. 558 00:55:13,270 --> 00:55:14,650 Chaque femme est faite pour l 'amour. 559 00:55:15,270 --> 00:55:18,430 Toi, moi et toutes les autres, laides ou belles. 560 00:55:18,930 --> 00:55:23,810 Jouir d 'un corps est notre destinée. Tu comprends ? Une femme doit le faire, 561 00:55:24,090 --> 00:55:25,630 même dans la honte. 562 00:55:26,290 --> 00:55:27,390 Vous me faites peur. 563 00:55:28,170 --> 00:55:31,190 Si tu veux rester jeune, obéis -moi. 564 00:55:31,950 --> 00:55:36,730 Vous désirez quelque chose, mademoiselle ? J 'aime beaucoup votre femme. 565 00:55:37,610 --> 00:55:39,310 J 'aime beaucoup vos clientes. 566 00:55:39,650 --> 00:55:41,490 Oui, mais votre femme, c 'est autre chose. 567 00:55:42,530 --> 00:55:44,550 Oui, c 'est vrai. Elle est plus raffinée. 568 00:55:46,050 --> 00:55:49,090 J 'aime le corps de votre femme. 569 00:55:50,330 --> 00:55:52,210 Si vous le désirez, il vous appartient. 570 00:55:53,050 --> 00:56:00,050 Ah bon ? Vous disposez de son corps comme ça ? 571 00:56:00,680 --> 00:56:03,520 à tel point que je souhaite que vous en savouriez le grain de peau. 572 00:56:03,980 --> 00:56:07,100 Mais attention, Corinne est un animal dangereux, destructeur. 573 00:56:07,560 --> 00:56:09,200 Vous êtes tous des dégueulasses. 574 00:56:11,120 --> 00:56:12,900 La chose va finir par se savoir. 575 00:56:13,760 --> 00:56:18,140 Mais qu 'est -ce qu 'elles sont ? Vous le demandez. 576 00:56:41,120 --> 00:56:46,060 Les malheureux. Ils seuls. Pour combien de temps ? 577 00:56:46,060 --> 00:56:52,880 Alors, 578 00:56:53,020 --> 00:56:55,420 passionnant ? Sans intérêt. 579 00:56:55,660 --> 00:56:56,660 Trop facile. 580 00:56:56,860 --> 00:56:58,140 Tu me raconteras quand même. 581 00:56:58,520 --> 00:56:59,520 Bien sûr. 582 00:57:05,320 --> 00:57:06,860 Même en plein été ? 583 00:57:07,280 --> 00:57:10,720 Elle ne peut se séparer de son parapluie au NM. 584 00:57:11,860 --> 00:57:12,860 Coupé. 585 00:57:12,960 --> 00:57:14,500 Parfait. Pour toi, c 'est bon ? Parfait. 586 00:57:14,880 --> 00:57:17,320 Combien de secondes ? 20 secondes. C 'est beaucoup trop. Il m 'en faut 15. 587 00:57:18,620 --> 00:57:19,620 On va la faire à nouveau. 588 00:57:21,000 --> 00:57:22,100 Tu vois, on va faire le grand film. 589 00:57:23,300 --> 00:57:30,100 Tu as quoi 590 00:57:30,100 --> 00:57:31,240 aujourd 'hui ? Un film publicitaire. 591 00:57:31,580 --> 00:57:32,800 Alors, on va te voir à la télé ? Oui. 592 00:57:33,380 --> 00:57:36,040 Pendant 15 secondes. C 'est le début de la gloire. 593 00:57:36,400 --> 00:57:37,500 C 'est surtout le début d 'une bronchie. 594 00:57:37,720 --> 00:57:39,320 J 'ai le dos tout trempé. 595 00:57:39,720 --> 00:57:41,960 Tu veux ma veste ? Max va m 'engueuler. 596 00:57:43,800 --> 00:57:45,300 C 'est mon réalisateur. 597 00:57:46,440 --> 00:57:47,440 C 'était celui -là. 598 00:57:48,000 --> 00:57:49,240 Je ne sais pas, il vient juste d 'arriver. 599 00:57:49,740 --> 00:57:51,160 Allez, tout le monde en place, on tourne. 600 00:57:51,660 --> 00:57:53,200 Non, non, restez, j 'ai une idée. 601 00:57:53,960 --> 00:57:55,220 Vous allez vous asseoir à côté de lui. 602 00:57:56,660 --> 00:57:58,520 Vous la prenez par la taille et vous l 'embrassez. 603 00:58:00,260 --> 00:58:01,260 Vous faites semblant de l 'aimer. 604 00:58:01,500 --> 00:58:02,198 Je l 'aime. 605 00:58:02,200 --> 00:58:03,200 Trouvez -le, embrassez -la. 606 00:58:03,800 --> 00:58:05,280 Prennez -la par la taille et embrassez -la. 607 00:58:07,680 --> 00:58:08,680 OK. 608 00:58:09,000 --> 00:58:10,380 Silence, moteur. 609 00:58:12,780 --> 00:58:14,420 OMM, 52, première. 610 00:58:30,800 --> 00:58:31,880 On s 'aimait. 611 00:58:33,440 --> 00:58:35,500 On s 'aimait comme sur une carte postale. 612 00:58:36,560 --> 00:58:37,740 Rien n 'est perdu, Marcel. 613 00:58:40,040 --> 00:58:41,200 Vous avez tout cassé. 614 00:58:42,100 --> 00:58:43,200 Je ne l 'ai pas voulu. 615 00:58:43,780 --> 00:58:49,020 Mon mari et moi avions pensé... Imaginez que vous pourriez vous associer à... 616 00:58:49,020 --> 00:58:51,940 une turpitude sexuelle, rien de plus. 617 00:58:52,320 --> 00:58:53,320 Moi, je ne suis pas pourri. 618 00:58:54,400 --> 00:58:55,400 Ne sois pas amer. 619 00:58:56,600 --> 00:58:59,380 Et ne juge pas nos faiblesses. Je ne suis pas amer. 620 00:58:59,920 --> 00:59:02,900 Je constate simplement que l 'ice est le plus vieux métier du monde. 621 00:59:04,970 --> 00:59:08,770 Quand on n 'a pas une âme de maquereau, c 'est dur à avaler. 622 00:59:10,250 --> 00:59:11,250 Elle t 'aime. 623 00:59:12,910 --> 00:59:14,010 Bien si c 'est ça l 'amour. 624 00:59:15,010 --> 00:59:16,470 Je plains tous les amoureux de la terre. 625 00:59:17,590 --> 00:59:19,950 Élise avait peut -être des raisons. 626 00:59:21,750 --> 00:59:24,950 Et quelles ? Je les connais. 627 00:59:27,450 --> 00:59:28,990 Elle ne pouvait pas faire autrement. 628 00:59:39,240 --> 00:59:41,020 Si tu les connais, il faut me le dire. 629 00:59:42,400 --> 00:59:43,400 Plus tard. 630 00:59:43,960 --> 00:59:48,440 Pourquoi pas maintenant ? Pour apprendre des choses graves, il faut avoir des 631 00:59:48,440 --> 00:59:49,440 forces. 632 00:59:56,440 --> 00:59:59,340 Où allons -nous ? Dîner. 633 01:00:00,140 --> 01:00:01,460 À temps, je te parlerai. 634 01:00:11,910 --> 01:00:14,710 Maître Lachaume. Votre numéro ? 241. 635 01:00:14,970 --> 01:00:17,190 Quelle est la maxime de la semaine ? Le jour se lève. 636 01:00:17,430 --> 01:00:18,430 Bon, André. 637 01:00:34,430 --> 01:00:36,370 Puis -je vous dire un mot ? Certainement. 638 01:00:38,970 --> 01:00:40,750 Vous n 'êtes pas raisonnable, maître. 639 01:00:41,000 --> 01:00:42,220 Vous n 'avez droit qu 'à un seul invité. 640 01:00:42,620 --> 01:00:45,720 Suis -je responsable de mes élans de générosité ? Vous voulez les initier. 641 01:00:50,120 --> 01:00:53,500 Mes frères, mes sœurs, la chapelle vous est ouverte. 642 01:01:13,750 --> 01:01:14,890 Monsieur. Bonsoir, monsieur. 643 01:01:22,110 --> 01:01:24,190 Chouette. On risque pas d 'accident. 644 01:01:25,010 --> 01:01:26,870 C 'est bourré de mecs de la Croix -Rouge. 645 01:01:29,450 --> 01:01:35,050 Qui sont ces filles ? Ce sont nos serveuses, nos filles de salle. 646 01:01:46,320 --> 01:01:49,260 Mais pourquoi vous les foutez en taule ? C 'est encore le meilleur moyen que 647 01:01:49,260 --> 01:01:50,900 nous ayons trouvé pour retenir notre personnel. 648 01:01:51,560 --> 01:01:54,060 C 'est anti -syndical. Peut -être, mais c 'est pratique. 649 01:01:56,680 --> 01:01:57,840 Elles sont ravissantes. 650 01:02:06,300 --> 01:02:08,960 Nos esclaves vont vous faire la grâce de vous accueillir. 651 01:02:09,500 --> 01:02:10,500 Ouvrez la porte. 652 01:03:22,960 --> 01:03:28,080 ... ... ... ... 653 01:03:58,940 --> 01:03:59,940 Touchez pas. 654 01:04:04,180 --> 01:04:05,360 J 'ai dit ne me touchez pas. 655 01:05:13,360 --> 01:05:15,740 L 'apéritif vous sera servi dans la nef de la chapelle. 656 01:05:16,740 --> 01:05:21,720 Esclaves, veuillez diriger vos sœurs et vos frères lubriques en ce lieu sacré. 657 01:06:07,850 --> 01:06:08,850 Où sommes -nous? 658 01:06:10,130 --> 01:06:11,130 En enfer. 659 01:06:12,150 --> 01:06:13,970 Vous êtes enrhumée? 660 01:06:14,670 --> 01:06:16,110 J 'ai le froid dans mon dos. 661 01:06:16,410 --> 01:06:19,250 Tiens, moi, c 'est les pieds. Les femmes me disent toujours, Charlie, t 'as les 662 01:06:19,250 --> 01:06:19,988 pieds froids. 663 01:06:19,990 --> 01:06:21,490 Eh bien, vous savez ce que je leur réponds? 664 01:06:22,990 --> 01:06:26,130 Que quand ce sera le coeur, je pourrai plus mettre mes chaussures. 665 01:06:36,970 --> 01:06:37,970 Vous avez du feu. 666 01:06:49,910 --> 01:06:50,910 Merci, mon chéri. 667 01:07:38,380 --> 01:07:39,380 Ce sont les attractions. 668 01:07:39,920 --> 01:07:40,940 Vous verrez bien. 669 01:07:43,020 --> 01:07:45,300 Les invités exclusivement. 670 01:07:54,320 --> 01:07:57,240 Monsieur. Qu 'est -ce que je dois faire ? Boire. 671 01:07:59,320 --> 01:08:00,320 Posez cette coupe. 672 01:08:17,130 --> 01:08:18,130 À votre santé. 673 01:08:33,050 --> 01:08:35,870 C 'est déjà fini ? Allez, bonsoir. 674 01:08:39,430 --> 01:08:40,569 Merci, madame. 675 01:09:13,800 --> 01:09:16,020 Et si moi, je ne boirais pas ? Marcel. 676 01:09:30,020 --> 01:09:31,020 Bois. Non. 677 01:09:32,080 --> 01:09:33,080 Bois. 678 01:09:33,760 --> 01:09:34,880 Sinon, je ne te dirai rien. 679 01:10:28,050 --> 01:10:31,510 On attend les couverts ? Ici, il n 'y en a pas. On mange avec les doigts. C 'est 680 01:10:31,510 --> 01:10:32,510 plus rigolo. 681 01:10:56,940 --> 01:10:58,320 Il y a quelqu 'un qui touche à mon pantalon. 682 01:10:59,360 --> 01:11:00,820 Tais -toi, mange. 683 01:11:01,980 --> 01:11:07,960 Alors ? 684 01:11:37,820 --> 01:11:40,400 Où allez -vous ? Je m 'en vais. 685 01:11:40,660 --> 01:11:41,960 La soirée ne fait que commencer. 686 01:11:42,400 --> 01:11:43,460 Eh bien, vous la finirez sans moi. 687 01:11:43,700 --> 01:11:45,900 Vous n 'attendez pas l 'orvue ? Ah, eh, ça va. 688 01:11:50,300 --> 01:11:56,020 Marcel, un dernier petit verre ? Celui des confidences. 689 01:12:18,600 --> 01:12:19,600 À Lise. 690 01:12:26,020 --> 01:12:27,020 Elle t 'aime. 691 01:12:28,320 --> 01:12:31,260 Et le passé n 'appartient qu 'à elle. 692 01:12:31,620 --> 01:12:32,620 Et à elle seule. 693 01:12:33,980 --> 01:12:37,340 Quand Lise a su que tu voulais l 'épouser, elle a voulu rompre avec Mme 694 01:12:37,340 --> 01:12:38,340 Jacqueline. 695 01:12:39,220 --> 01:12:40,220 Je vous quitte. 696 01:12:41,140 --> 01:12:43,480 J 'abandonne. Et pour quelle raison ? 697 01:12:47,430 --> 01:12:48,430 Je vais me marier. 698 01:12:49,170 --> 01:12:50,170 Quelle idiote. 699 01:12:50,530 --> 01:12:51,670 Avec un client ? Non. 700 01:12:52,490 --> 01:12:54,590 Alors ce n 'est pas sérieux. 701 01:12:56,070 --> 01:12:59,990 Et mon prince arabe ? Qu 'il se souvienne de moi. 702 01:13:00,990 --> 01:13:02,310 Il sera attendrissant. 703 01:13:03,110 --> 01:13:04,230 Un gratte. 704 01:13:04,970 --> 01:13:08,010 Tu sais très bien que c 'est grâce à lui si je reste ouverte. Et il vient pour 705 01:13:08,010 --> 01:13:09,010 toi. 706 01:13:09,150 --> 01:13:10,350 Tu lui en trouveras une autre. 707 01:13:10,870 --> 01:13:11,870 Impossible. 708 01:13:19,840 --> 01:13:21,720 Bon. J 'accepte ta démission. 709 01:13:22,400 --> 01:13:23,780 Sauf en ce qui concerne le prince. 710 01:13:24,400 --> 01:13:26,440 Il vient tous les quinze jours et tu seras présente. 711 01:13:26,960 --> 01:13:28,080 Je ne viendrai plus. 712 01:13:28,800 --> 01:13:30,040 Je saurais bien t 'y forcer. 713 01:13:30,560 --> 01:13:32,860 Comment ? Tous les arguments seront bons. 714 01:13:33,920 --> 01:13:36,680 Du chantage ? S 'il le faut, oui. 715 01:13:37,460 --> 01:13:38,560 Sous la contrainte. 716 01:13:39,380 --> 01:13:42,540 Tu seras obligée de rencontrer le prince sous la contrainte. Il est si influent 717 01:13:42,540 --> 01:13:46,040 ? Jacqueline va avoir des ennuis graves. 718 01:13:46,760 --> 01:13:48,260 Qu 'est -ce qu 'elle peut me faire ? 719 01:13:49,310 --> 01:13:53,610 Aller tout raconter à ton... Comment s 'appelle tout ? Marcel. 720 01:13:55,790 --> 01:13:56,790 Méfie -toi. 721 01:13:57,390 --> 01:13:58,670 Elle va tout casser. 722 01:13:58,890 --> 01:13:59,890 Je serai assise. 723 01:14:00,790 --> 01:14:01,910 Elle est capable de tout. 724 01:14:02,210 --> 01:14:03,210 Mais elle ne le connaît pas. 725 01:14:05,410 --> 01:14:06,450 Elle le connaîtra. 726 01:14:07,350 --> 01:14:08,450 C 'est une garce. 727 01:14:09,230 --> 01:14:10,230 C 'est une femme. 728 01:14:10,950 --> 01:14:13,130 Une femme qui veut continuer à exister. 729 01:14:14,070 --> 01:14:15,070 Mets -toi à sa place. 730 01:14:15,750 --> 01:14:16,750 J 'y suis. 731 01:14:18,040 --> 01:14:20,520 Il commente en Jules, comme les deux. 732 01:14:21,420 --> 01:14:25,000 Tu n 'aimes plus ? Si, je l 'aime. 733 01:14:25,660 --> 01:14:27,040 Maintenant, tu sais tout. 734 01:14:27,920 --> 01:14:28,920 À toi de jouer. 735 01:14:30,620 --> 01:14:31,740 Je n 'ai pas de chance au jeu. 736 01:14:51,530 --> 01:14:53,630 Mardel, j 'aimerais être aimée comme lui. 737 01:14:57,870 --> 01:14:58,870 Adieu. 738 01:15:12,670 --> 01:15:14,210 Elle est très agréable à embrasser. 739 01:15:15,070 --> 01:15:16,330 Si tu veux, je te la prête. 740 01:15:17,090 --> 01:15:18,490 Je n 'aime pas qu 'on me prête. 741 01:15:19,820 --> 01:15:20,820 C 'est moi qui prends. 742 01:15:21,960 --> 01:15:22,960 Comme tu voudras. 743 01:15:24,900 --> 01:15:28,240 Où est Marcel ? Parti. 744 01:15:28,900 --> 01:15:29,900 Enrôlé. 745 01:15:30,300 --> 01:15:31,300 Je vais le chercher. 746 01:15:32,860 --> 01:15:33,860 Surtout pas. 747 01:15:35,180 --> 01:15:36,700 Nous n 'avons plus besoin de lui. 748 01:15:42,840 --> 01:15:43,840 De la musique. 749 01:15:44,060 --> 01:15:45,140 De la danse. 750 01:15:45,550 --> 01:15:51,350 Du vin pour chacun et du sexe pour tout le monde. Que l 'orgie commence ! 751 01:15:51,350 --> 01:16:01,190 Moi 752 01:16:01,190 --> 01:16:08,070 aussi, je 753 01:16:08,070 --> 01:16:09,070 veux qu 'on m 'aime. 754 01:16:17,130 --> 01:16:18,130 Mais je suis là, mon ange. 755 01:16:19,630 --> 01:16:21,390 Tu n 'aimes que la putain que tu as fait de moi. 756 01:16:23,110 --> 01:16:24,470 Ce soir, la putain veut plus. 757 01:16:26,190 --> 01:16:27,370 Elle veut de la tendresse. 758 01:16:28,630 --> 01:16:34,350 Il y a quelque chose qui ne te plaît pas ? Qui ne te plaît plus ? Oui. 759 01:16:37,150 --> 01:16:38,150 Nous. 760 01:17:13,350 --> 01:17:16,270 Oui, mon cher, la femme est la seconde erreur de Dieu. 761 01:17:16,930 --> 01:17:22,890 Vous êtes marié ? Non, fiancé. 762 01:17:25,290 --> 01:17:26,290 Jolie. 763 01:17:27,410 --> 01:17:28,410 Elle me plaît. 764 01:17:36,270 --> 01:17:40,210 Elle est peut -être un peu... Une femme ronde, c 'est très savoureux. C 'est 765 01:17:40,210 --> 01:17:41,210 vrai. 766 01:17:42,890 --> 01:17:44,830 Vous nous la présenterez ? Non. 767 01:17:50,190 --> 01:17:51,190 Non. 768 01:18:52,210 --> 01:18:55,190 Marcel chéri, je sais la peine que tu ressens. 769 01:18:55,630 --> 01:18:57,250 Je n 'ai pas la force de t 'attendre. 770 01:18:57,970 --> 01:18:58,970 J 'ai eu peur. 771 01:18:59,270 --> 01:19:00,610 Ma détresse est trop grande. 772 01:19:01,770 --> 01:19:05,470 Je serai à la tour Eiffel, là où tu m 'as demandé pour la première fois de 773 01:19:05,470 --> 01:19:06,329 avec toi. 774 01:19:06,330 --> 01:19:10,270 Si tu sais pardonner, viens. Je t 'attends et nous saurons à jamais 775 01:19:10,270 --> 01:19:13,490 passé. Sinon j 'aurais aimé pour la première et la dernière fois. 776 01:19:13,890 --> 01:19:17,850 Je t 'embrasse mon grand chien fou, le plus tendrement du monde. Je t 'aime 777 01:19:17,850 --> 01:19:18,850 mon amour. 778 01:19:23,820 --> 01:19:24,820 Je vous mange déjà vie. 779 01:19:25,940 --> 01:19:26,940 Dans ma permission. 780 01:19:33,120 --> 01:19:34,120 J 'ai eu peur. 781 01:19:34,420 --> 01:19:35,520 Le manège n 'est pas dangereux. 782 01:19:36,040 --> 01:19:37,040 J 'ai eu peur de vous. 783 01:19:37,480 --> 01:19:38,780 Quand vous m 'avez prise dans vos bras. 784 01:19:44,200 --> 01:19:45,740 Et tu l 'aimes. À en mourir. 785 01:19:46,080 --> 01:19:49,620 Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire qu 'elle t 'aime. 786 01:19:58,000 --> 01:20:02,520 A celle qui en pélira ma vie. A celui qui fera de ma vie un parterre de 787 01:20:08,420 --> 01:20:09,420 Tu es mon roman. 788 01:20:10,700 --> 01:20:12,060 Mon beau roman d 'amour. 789 01:20:17,920 --> 01:20:19,340 Tu n 'as pas le droit de me faire ça. 790 01:20:37,040 --> 01:20:38,040 J 'ai confiance en toi. 791 01:20:40,040 --> 01:20:42,720 Peut -on vraiment avoir confiance en une femme ? Non. 792 01:20:44,720 --> 01:20:45,240 Est 793 01:20:45,240 --> 01:20:52,320 -ce 794 01:20:52,320 --> 01:20:56,140 que tu veux m 'épouser ? Oui, mon grand chien fou. 795 01:21:03,280 --> 01:21:04,280 Oui, oui. 796 01:21:06,750 --> 01:21:09,170 Lise, où es -tu ? Je t 'ai perdue. 797 01:21:19,370 --> 01:21:20,370 Lise ! 56224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.