All language subtitles for Had.I.Not.Seen.the.Sun.S01E02.Epsiode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,223 --> 00:00:16,349
"لي جين ياو".
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,646
لا تقلق. نحن هنا لمساعدتك.
3
00:00:22,147 --> 00:00:25,275
أخبرنا كيف أُصبت بهذه الإصابات.
4
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
كيف تجرؤين على فعل ذلك؟
5
00:00:32,365 --> 00:00:33,199
سحقًا!
6
00:00:38,997 --> 00:00:41,416
"جين ياو"! اسمعني!
7
00:00:41,499 --> 00:00:43,877
لا!
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,628
ادخل!
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,799
"لي جين ياو"، كُفّ عن إهدار الوقت.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,926
أخبر مستشارة المدرسة.
11
00:00:52,010 --> 00:00:55,096
هل الإصابات التي على وجهك
سبّبها أحد زملائك؟
12
00:00:55,180 --> 00:00:57,223
أم أنك وقعت في مشكلة ما خارج المدرسة؟
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,205
إن لم يأت أبوك الأسبوع القادم أيضًا،
14
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
فسنعود.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
وحين نعود،
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
لن نكون بهذا التهذيب.
17
00:01:27,629 --> 00:01:28,463
هل فهمت؟
18
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
لقد عدت.
19
00:02:02,413 --> 00:02:03,498
إلام تنظر؟
20
00:02:04,666 --> 00:02:05,792
إلا تنظر؟
21
00:02:05,875 --> 00:02:07,877
لم يفعل شيئًا.
لا تدخل في نوبة غضب بسبب ثمالتك.
22
00:02:07,961 --> 00:02:09,337
"جين ياو"، اذهب واستذكر…
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
ابتعدي! إلام تنظر عليك اللعنة؟
24
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
لا!
25
00:02:12,590 --> 00:02:16,261
- إلام تنظر؟
- لا تفعل هذا!
26
00:02:16,344 --> 00:02:18,429
لا! لا تضربه!
27
00:02:18,513 --> 00:02:19,889
سحقًا لك! سحقًا!
28
00:02:24,936 --> 00:02:25,812
سحقًا!
29
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
سقطت عن دراجة بخارية وأُصبت.
30
00:02:34,612 --> 00:02:36,614
ماذا؟ سقطت عن دراجة بخارية؟
31
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
نعم.
32
00:02:40,368 --> 00:02:42,162
لم أخبركما من قبل
33
00:02:42,245 --> 00:02:43,872
لأنني لا أمتلك رخصة قيادة،
34
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
فخشيت أن أُذم أو أُعاقب.
35
00:02:55,383 --> 00:02:58,511
أهذا سبب كاف؟
أيمكنني العودة إلى الصف الآن؟
36
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
"لي جين ياو"،
37
00:03:04,642 --> 00:03:08,646
أرجو أن تتأكد من أننا سنساند طلابنا دومًا.
38
00:03:08,730 --> 00:03:10,773
فمهما حصل في المستقبل،
39
00:03:10,857 --> 00:03:13,067
يمكنك اللجوء إليّ إن احتجت إلى مساعدة.
40
00:03:24,871 --> 00:03:26,497
أريد الطعام الحارّ.
41
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
هذه ليست تحلية.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
فلنشتر الكعك.
43
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
الطعام الحارّ يسبب حب الشباب.
44
00:03:31,002 --> 00:03:34,047
- فلنشتر الطعام الحارّ.
- أجل.
45
00:03:34,130 --> 00:03:35,340
أريد إضافة الخبز المقلي.
46
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
- سأصعد. سلام!
- سلام!
47
00:07:58,895 --> 00:08:05,109
"لو أنني ما رأيت الشمس"
48
00:08:07,278 --> 00:08:08,279
هذه لك.
49
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
خذها.
50
00:08:10,573 --> 00:08:13,534
كنت تتضور جوعًا لدرجة أن معدتك أصدرت صوتًا.
خذ، تناول الطعام.
51
00:08:21,834 --> 00:08:23,419
لماذا لا تأكلين؟
52
00:08:26,255 --> 00:08:27,507
أنا في صف الرقص.
53
00:08:29,008 --> 00:08:33,387
على كل طالبت الصف الحفاظ على وزنهنّ،
لنكون جاهزات للعرض.
54
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
لكن أظن أن وزني يزداد كثيرًا.
55
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
ومع ذلك، فلا تزال أمي تُعدّ لي غداء دسمًا.
56
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
لكنك لا تبدين بدينة.
57
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
بالطبع لست بدينة.
58
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
لم أقل إنني بدينه، قلت إن وزني يزداد.
59
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
اسمع.
60
00:08:51,364 --> 00:08:54,242
أريد خسارة الوزن ولا أريد إهدار الطعام.
61
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
أسرع وأنه غدائي عنّي.
62
00:09:07,505 --> 00:09:09,590
بئسًا، هذا فخذ دجاج.
63
00:09:14,971 --> 00:09:16,597
ماذا؟ أسرع وتناوله.
64
00:09:42,623 --> 00:09:45,459
تبدين أكثر جوعًا مني. لماذا أعطيتني غداءك؟
65
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
لم يعُد بوسعي أكل المزيد.
66
00:09:48,254 --> 00:09:51,007
كما أن التسلل لشراء الغداء هكذا
مخالف لقواعد المدرسة.
67
00:09:52,675 --> 00:09:53,926
ليس إن لم يُمسك بي.
68
00:09:57,430 --> 00:09:58,556
- سيدي.
- نعم؟
69
00:09:58,639 --> 00:10:00,891
- وجبة ضلوع الخنزير.
- وجبة ضلوع الخنزير، حسنًا.
70
00:10:01,642 --> 00:10:03,519
لا أتناول ضلوع الخنزير.
71
00:10:04,145 --> 00:10:05,271
أريد فخذ الدجاج.
72
00:10:11,611 --> 00:10:12,987
- سيدي.
- نعم؟
73
00:10:13,070 --> 00:10:14,947
- فلنستبدلها بفخذ الدجاج.
- لا مشكلة.
74
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
شكرًا.
75
00:10:26,792 --> 00:10:28,753
هذا مدير أمن المدرسة. هيا بنا.
76
00:10:39,263 --> 00:10:41,891
لماذا لم تنه غداءك؟ إنك تأكل ببطء.
77
00:10:43,934 --> 00:10:45,227
لأنك تأكلين بسرعة.
78
00:10:46,103 --> 00:10:47,813
قلت إنك تريدين إنقاص وزنك،
79
00:10:47,897 --> 00:10:50,524
لكنك أنهيت وجبة دجاج كاملة في بضع دقائق.
80
00:10:53,110 --> 00:10:54,362
ماذا أفعل؟
81
00:10:54,445 --> 00:10:56,614
بعد ثلاثة أيام فقط من اتّباع نظام غذائي،
82
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
تناولت وجبة دسمة كاملة.
83
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
ويحي.
84
00:11:01,869 --> 00:11:03,954
سأرسب في اختبار الوزن غدًا.
85
00:11:08,376 --> 00:11:11,003
لا يمكنك ذكر ما حصل الآن.
86
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
أتقصدين فشلك في إنقاص وزنك
87
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
أم التهام وجبة دجاج كاملة في ثلاث دقائق…
88
00:11:17,677 --> 00:11:19,512
كلاهما! سأقتلك إن قلت شيئًا.
89
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
عندي تمرين رقص بعد ظهر اليوم.
عليّ العودة إلى الصف.
90
00:11:40,408 --> 00:11:41,492
سلام.
91
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
"لي جين ياو".
92
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
حسنًا، عرفت اسمك.
93
00:12:01,721 --> 00:12:03,222
أنا "تشيانغ هسياو تونغ".
94
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
ستكون هنا ظهر غدًا، صحيح؟
95
00:12:09,395 --> 00:12:12,022
سأعطيك وجبتي غدًا أيضًا.
96
00:12:12,106 --> 00:12:12,940
سلام.
97
00:12:23,242 --> 00:12:25,077
{\an8}"(أوشن دراغون) للمأكولات البحرية"
98
00:12:58,611 --> 00:13:00,571
بعد ثلاثة أيام فقط من اتّباع نظام غذائي،
99
00:13:00,654 --> 00:13:02,615
تناولت وجبة دسمة كاملة.
100
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
ويحي.
101
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
"جين ياو".
102
00:13:11,624 --> 00:13:12,583
أأنت بخير؟
103
00:13:13,209 --> 00:13:14,251
لماذا تبتسم؟
104
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
بلا سبب.
105
00:13:16,629 --> 00:13:18,422
هل غادر الزبائن؟ سأنظف.
106
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
انتظر.
107
00:13:21,717 --> 00:13:24,094
خذ، هذا راتبك الشهري.
108
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
اجتهدت في العمل هذا الشهر.
109
00:13:26,639 --> 00:13:27,723
خذ 1000 دولار إضافية.
110
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
خذها.
111
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
شكرًا.
112
00:13:44,824 --> 00:13:46,408
"مدرسة (يي نو)"
113
00:13:48,536 --> 00:13:50,496
انتظرتك طويلًا. هيا بنا.
114
00:13:51,831 --> 00:13:53,249
لا تخف.
115
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
هيا بنا.
116
00:13:55,042 --> 00:13:56,043
ادخل.
117
00:13:56,126 --> 00:13:58,587
يا فتى، فرغت من العمل، صحيح؟
118
00:13:59,255 --> 00:14:00,714
أستعود إلى منزلك؟
119
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
سأوصّلك.
120
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
لكي نلقي التحية على أبيك.
121
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
لم يعُد إلى المنزل منذ فترة.
122
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
لا أعرف مكانه ولا أريد أن أعرف.
123
00:14:11,183 --> 00:14:12,560
لا تأت ثانيةً.
124
00:14:19,984 --> 00:14:22,486
إن لم يعُد أبوك إلى المنزل،
125
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
إذًا من أصاب وجهك هكذا؟
126
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
حظك تعيس
127
00:14:31,203 --> 00:14:33,330
لأن لديك أبًا متوحشًا مثله.
128
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
ماذا؟
129
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
التنفس مؤلم، صحيح؟
130
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
كان رئيسي يضربني هكذا
131
00:14:44,049 --> 00:14:45,843
حين لا أجمع كل الديون.
132
00:14:45,926 --> 00:14:49,096
لا تخف. ستكون بخير بعد بضع دقائق.
133
00:14:54,184 --> 00:14:55,519
ماذا تفعل؟
134
00:14:58,772 --> 00:15:00,608
سأحدّثك بجدية.
135
00:15:01,108 --> 00:15:03,360
إنني أجمع الديون
منذ أكثر من عقد من الزمان.
136
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
ورأيت الكثير من المتوحشين كأبيك.
137
00:15:07,323 --> 00:15:10,701
في وجود أب مثله، لا يهم كم تكدح في عملك.
138
00:15:12,077 --> 00:15:14,455
لأن الفشل في الحياة هو قدرك.
139
00:15:24,298 --> 00:15:25,841
مبلغ اليوم
140
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
سيغطّي الفائدة المتراكمة على أبيك
لمدة أسبوع.
141
00:15:29,261 --> 00:15:31,680
إن لم يعُد أبوك الأسبوع القادم،
142
00:15:32,514 --> 00:15:34,266
فلن نبالي.
143
00:15:35,100 --> 00:15:37,519
سآتي إليك من الآن فصاعدًا.
144
00:15:38,103 --> 00:15:39,063
يا فتى!
145
00:15:39,897 --> 00:15:42,232
ما رأيك؟
146
00:16:07,257 --> 00:16:09,593
أمي، لا تتحدّثي الآن، تعالي معي.
147
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
"جين ياو".
148
00:16:13,597 --> 00:16:15,808
"جين ياو"، ما الخطب؟ ما…
149
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
- مهلًا، أنتم…
- أمي، اهدئي.
150
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
ما هذا؟ سحقًا لك!
151
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
هل ستدفع؟
152
00:16:40,207 --> 00:16:41,417
اسمعيني.
153
00:16:41,917 --> 00:16:44,670
لا، لا تفعلوا هذا.
154
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
أمي!
155
00:16:46,588 --> 00:16:47,715
دعك منه.
156
00:16:47,798 --> 00:16:49,842
ماذا تعني بهذا؟ إنه والدك!
157
00:16:51,635 --> 00:16:54,555
- أمي.
- اتركني يا "لي جين ياو"!
158
00:16:54,638 --> 00:16:55,639
أفيقي!
159
00:16:57,349 --> 00:16:59,143
أترين كيف يعاملنا؟
160
00:17:00,519 --> 00:17:01,979
لا يستحق أن يكون أبي.
161
00:17:02,938 --> 00:17:06,859
هو من غارق في الديون.
فلماذا أنا من يعاني؟ هل سبق وفكّرت في هذا؟
162
00:17:07,735 --> 00:17:09,987
هيا، استمر في الاختباء.
163
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
أعطني النقود.
164
00:17:15,200 --> 00:17:16,785
لا تقلقي، اتفقنا؟
165
00:17:18,746 --> 00:17:19,997
تحدّثت إليهم.
166
00:17:20,581 --> 00:17:23,250
سيذهبون إليه لطلب النقود وسيدعوننا وشأننا.
167
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
أمي، تخلّصنا منه أخيرًا.
168
00:17:30,591 --> 00:17:31,800
إذًا،
169
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
أنت من سلّمه إليهم؟
170
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
هو من دفعني إلى ذلك.
171
00:17:57,826 --> 00:18:00,746
إنه والدك!
172
00:18:03,707 --> 00:18:08,545
إنه والدك مهما حصل!
173
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
قلوب الدجاج، حسنًا.
174
00:20:57,965 --> 00:21:00,050
- وكوزا ذرة، حسنًا.
- الكوسا شهية.
175
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
- جرّبيها، إنها شهية.
- صحيح.
176
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
لنضف الكوسا إذًا من فضلك.
177
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
بالطبع، الكوسا صحية.
178
00:21:05,347 --> 00:21:09,351
- والقليل من الفلفل الأخضر.
- طلب ممتاز. الفلفل الأخضر رائع.
179
00:21:12,437 --> 00:21:14,398
كُفّ عن العبث. أعطني إياه.
180
00:21:14,481 --> 00:21:16,108
- الزبائن ينتظرون.
- حسنًا.
181
00:21:16,191 --> 00:21:17,276
آسف.
182
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
آسفة.
183
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
قلوب الدجاج المشوية لدينا ممتازة.
184
00:21:23,573 --> 00:21:24,741
- أتريدين؟
- بالطبع.
185
00:21:24,825 --> 00:21:27,286
آسفة على طول انتظارك. الحساب 100 دولار.
186
00:21:27,369 --> 00:21:28,870
- شكرًا.
- شكرًا.
187
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
سننتظرك ثانيةً. سلام.
188
00:21:30,455 --> 00:21:31,790
طلبت طعامًا غير حارّ، صحيح؟
189
00:21:31,873 --> 00:21:34,293
- نعم، غير حارّ.
- حسنًا، غير حارّ.
190
00:22:17,252 --> 00:22:18,920
"قاعة الرقص"
191
00:23:08,762 --> 00:23:12,265
سأفكر في إعطائك فقرة الرقص المنفرد
في عرض نهاية الفصل الدراسي.
192
00:23:19,231 --> 00:23:22,317
لكن عليك الحفاظ على مستواك هذا.
193
00:23:23,235 --> 00:23:24,444
لنأخذ استراحة عشر دقائق.
194
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
"هسياو تونغ"، أخبرتك. يمكنك فعلها.
195
00:23:31,993 --> 00:23:34,162
أجل، سعدت جدًا من أجلك.
196
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
إنكنّ تفرطن التفكير في الأمر.
197
00:23:35,789 --> 00:23:37,040
الوقت مبكر على الاحتفال.
198
00:23:37,124 --> 00:23:39,751
قالت المعلّمة إنها ستفكّر.
لم يُحسم الأمر بعد.
199
00:23:39,835 --> 00:23:41,753
من سينال الرقصة غيرك؟
200
00:23:41,837 --> 00:23:44,923
هذا صحيح.
إن كانت ستفكر، فهذا يعني أن الأمر مؤكّد.
201
00:23:45,006 --> 00:23:46,466
بالطبع لا.
202
00:24:01,189 --> 00:24:02,149
لحظة واحدة.
203
00:24:37,684 --> 00:24:40,520
"لي جين ياو".
204
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
ابتعد.
205
00:25:44,084 --> 00:25:44,960
سحقًا! أأنت مجنون؟
206
00:25:45,043 --> 00:25:47,420
ماذا فعلت؟ لماذا تفعل هذا بي؟
207
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
أنسيت بهذه السرعة؟
208
00:25:57,055 --> 00:25:58,473
عمّ تتحدث؟
209
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
اتركني أرجوك. لن…
210
00:26:29,796 --> 00:26:33,383
"2023، (وي) للإنتاج السينمائي"
211
00:26:33,466 --> 00:26:35,427
أين "يو"؟ هل أخذت اليوم إجازة؟
212
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
لا أعرف. لم تقل شيئًا.
213
00:26:38,013 --> 00:26:41,558
لم تردّ على رسائل الدردشة الجماعية
ولم تردّ على الاتصال.
214
00:26:41,641 --> 00:26:43,935
بئسًا. ما خطبها؟
215
00:27:08,168 --> 00:27:09,377
أأنت بخير يا آنسة؟
216
00:27:25,852 --> 00:27:28,021
"بين يو".
217
00:27:29,648 --> 00:27:31,691
أأنت بخير؟ ماذا حصل؟
218
00:27:32,776 --> 00:27:35,779
أأنت من أفراد عائلتها يا آنسة "تشو"؟
219
00:27:36,488 --> 00:27:37,656
نعم.
220
00:27:37,739 --> 00:27:41,951
تلقينا بلاغًا
بوقوفها على حافة الرصيف مشوّشة.
221
00:27:42,619 --> 00:27:45,288
ولاحظنا أنها غير مستقرة عقليًا.
222
00:27:45,372 --> 00:27:49,250
لذلك اتصلنا بعائلتها لأخذها لضمان سلامتها.
223
00:27:58,093 --> 00:27:59,052
"زورونا ثانيةً، مغلق"
224
00:27:59,135 --> 00:28:03,056
أنهيت الاتصال حين كنا نتكلم بالأمس.
225
00:28:03,973 --> 00:28:06,017
اتصلت ثانيةً لكنك لم تجيبي.
226
00:28:06,101 --> 00:28:08,269
فذهبت إلى شقتك للبحث عنك.
227
00:28:08,353 --> 00:28:12,107
وقال مدير البناية إنه رآك تغادرين مُشتتة.
228
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
ما خطبك؟
229
00:28:21,908 --> 00:28:23,576
إن قلت
230
00:28:24,703 --> 00:28:27,497
إن ثمة شبحًا يستحوذ عليّ، فهل ستصدّقينني؟
231
00:28:30,625 --> 00:28:32,085
شبح يستحوذ عليك؟
232
00:28:40,593 --> 00:28:43,555
لا أتذكّر حتى سبب وقوفي على رصيف المحطة.
233
00:28:45,682 --> 00:28:46,891
لا أتذكّر
234
00:28:47,642 --> 00:28:49,394
سوى نصف مكالمتنا.
235
00:28:49,477 --> 00:28:51,062
مرحبًا يا أختي.
236
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
اسمعي.
237
00:28:52,522 --> 00:28:54,899
أظن أنني رأيت تلك الفتاة ثانيةً الليلة.
238
00:29:06,703 --> 00:29:07,620
أتبحثين عني؟
239
00:30:10,391 --> 00:30:12,727
مرحبًا بكم في إذاعة "رايزينغ".
240
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
هذا برنامج "نيو لايف ويذ كلاسيكال".
241
00:30:15,021 --> 00:30:17,941
فلتجتح الموسيقى الكلاسيكية حياتكم.
242
00:30:20,568 --> 00:30:24,072
قد لا أرى العالم بوضوح بعينيّ،
243
00:30:24,155 --> 00:30:27,325
لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع سماع جماله.
244
00:30:27,826 --> 00:30:29,410
أهلًا بكم.
245
00:30:29,494 --> 00:30:32,580
سأتواصل معكم بالموسيقى وبصوتي.
246
00:30:41,130 --> 00:30:42,966
مساء الخير يا أصدقاء.
247
00:30:43,049 --> 00:30:48,137
أول مقطوعة أود تشغيلها لكم اليوم
هي "كلير دو لون" من إبداع "ديبوسي".
248
00:30:48,221 --> 00:30:51,307
وإنها أيضًا
إحدى مقطوعاتي الكلاسيكية المفضلة.
249
00:30:51,391 --> 00:30:55,144
سأخبركم لاحقًا بأصل هذه المقطوعة
250
00:30:55,228 --> 00:30:57,397
وبسبب حبي لها.
251
00:30:59,107 --> 00:31:01,192
نعرف جميعًا
252
00:31:01,276 --> 00:31:05,697
أن لا توجد الكثير من الأشياء
التي تسعدنا بصدق.
253
00:31:05,780 --> 00:31:08,157
كما نميل إلى النظر إلى الجانب المشرق
254
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
وحماية سعادتنا النادرة
255
00:31:11,327 --> 00:31:12,412
لكيلا ننساها.
256
00:31:13,830 --> 00:31:17,041
صادفت شيئًا مؤخرًا جعلني أدرك
257
00:31:17,125 --> 00:31:21,296
أننا في كثير من الأحيان
نشعر بالتعاسة ربما لأن…
258
00:31:50,074 --> 00:31:52,118
لماذا أنت هنا؟
259
00:32:04,130 --> 00:32:06,382
من أين تريدان بدء المقطع؟
260
00:32:07,467 --> 00:32:10,303
في أي وقت بعد الـ10:30 من مساء أمس.
261
00:32:14,557 --> 00:32:15,558
هنا.
262
00:32:19,437 --> 00:32:21,189
هل كنت تبكين؟
263
00:32:25,818 --> 00:32:27,195
{\an8}هذه ليست أنا.
264
00:32:28,821 --> 00:32:29,697
بل هي.
265
00:32:54,222 --> 00:32:56,182
"أشرس سفاح في تاريخ (تايوان)"
266
00:33:03,272 --> 00:33:05,483
"والدة (أويانغ تي)
أول من تكتشف مسرح الجريمة"
267
00:33:13,324 --> 00:33:14,534
"(لي جين ياو)"
268
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
"الإعدام لـ(لي جين ياو)، (سفاح العاصفة)"
269
00:33:17,120 --> 00:33:18,663
لماذا بحثت عن "لي جين ياو"؟
270
00:33:20,331 --> 00:33:22,125
ما علاقتهما؟
271
00:33:22,625 --> 00:33:27,296
إن لم تستحوذ عليّ لإرغامي على الانتحار،
272
00:33:28,381 --> 00:33:29,716
فماذا أرادت؟
273
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
أرادت الذهاب إلى مكان ما.
274
00:33:33,803 --> 00:33:34,929
أرادت العثور عليه.
275
00:33:35,513 --> 00:33:37,974
- "بين يو".
- لماذا أرادت العثور عليه؟
276
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
لم يظهر شيء عنها في بحثي.
277
00:33:40,226 --> 00:33:42,437
لكن "لي جين ياو" قتل الكثيرين.
278
00:33:42,520 --> 00:33:44,856
ألا تزال ثمة ضحايا لم تُكتشف بعد؟
279
00:33:45,440 --> 00:33:46,482
"بين يو".
280
00:33:47,066 --> 00:33:50,945
إذًا، أرادت الانتقام منه من خلالي.
281
00:33:51,029 --> 00:33:51,946
"تشو بين يو".
282
00:33:54,991 --> 00:33:56,075
لا بأس.
283
00:33:56,159 --> 00:33:57,660
لماذا لا تأخذين استراحة أولًا؟
284
00:33:58,411 --> 00:34:00,079
أنت متعبة، صحيح؟
285
00:34:00,163 --> 00:34:05,710
ألم يخطر ببالك أن الضغط النفسي الهائل
الذي يسببه التعامل مع قاتل متوحش في العمل
286
00:34:06,419 --> 00:34:07,879
وكذلك نقل مسكنك
287
00:34:07,962 --> 00:34:09,964
والشائعات المخيفة التي سمعتها
288
00:34:10,048 --> 00:34:12,592
ربما تسبب لك الهلاوس؟
289
00:34:13,092 --> 00:34:14,552
هذا يضرّك.
290
00:34:15,219 --> 00:34:16,637
عودي للعيش معي أولًا، اتفقنا؟
291
00:34:19,057 --> 00:34:21,434
سبق وأخبرتك، لم تكن هلاوس.
292
00:34:22,935 --> 00:34:24,562
لم أسر في نومي قط.
293
00:34:24,645 --> 00:34:26,105
أعرف أنها لم تكن أنا.
294
00:34:35,156 --> 00:34:38,242
- "تا وي".
- مرحبًا يا "تشو بين يو"، ألا تزالين نائمة؟
295
00:34:38,326 --> 00:34:40,703
هل نسيت مقابلة اليوم؟
296
00:34:40,787 --> 00:34:43,498
تجاهلت اتصالاتي ورسائلي. ماذا كنت تفعلين؟
297
00:34:43,581 --> 00:34:44,707
آسفة.
298
00:34:44,791 --> 00:34:47,418
طرأ شيء اليوم. سآتي فورًا.
299
00:34:47,502 --> 00:34:48,961
حسنًا، أسرعي.
300
00:34:50,880 --> 00:34:52,507
نسيت أن لديّ عملًا اليوم.
301
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
سأبدّل ملابسي.
302
00:35:04,852 --> 00:35:06,145
أختي.
303
00:35:13,861 --> 00:35:15,321
شكرًا على قدومك لأخذي.
304
00:35:16,864 --> 00:35:18,282
تسببت في قلقك ثانيةً.
305
00:35:19,033 --> 00:35:19,867
آسفة.
306
00:35:22,120 --> 00:35:23,162
لا بأس.
307
00:35:23,663 --> 00:35:26,082
اذهبي بدّلي ملابسك واتجهي إلى عملك.
308
00:35:37,301 --> 00:35:41,013
إن حلّلت هذه الجرائم،
لا بناءً على لحظة العثور على الجثث،
309
00:35:41,097 --> 00:35:45,643
بل بناءً على تسلسل
ارتكاب "لي جين ياو" هذه الجرائم،
310
00:35:47,270 --> 00:35:51,816
فستلاحظ أن أول جريمة قتل
كانت عفوية متهورة.
311
00:35:52,984 --> 00:35:55,778
بيّن لنا مسرح الجريمة آثار تنظيف سريع.
312
00:35:55,862 --> 00:35:58,573
كما بيّن أنه تولّى أمر الجثة على عجل.
313
00:35:59,991 --> 00:36:01,325
شكرًا.
314
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
أمّا في جرائم القتل التالية،
315
00:36:03,578 --> 00:36:06,747
يتضح أنه كان شخصًا مختلفًا.
316
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
بدأ يتصرّف بحذر أكبر.
317
00:36:15,756 --> 00:36:17,842
وبدأ ينفّذ جرائمه بمهارة أكبر.
318
00:36:20,511 --> 00:36:23,514
نظّف مسارح الجريمة بعناية أكبر.
319
00:36:25,516 --> 00:36:30,354
لدرجة أننا بالكاد استطعنا
إيجاد أي أثر له فيها.
320
00:36:32,398 --> 00:36:36,652
وفيما استمر في القتل، ازداد برودة.
321
00:36:36,736 --> 00:36:38,863
كما حصل في جريمة قتل "لين مينغ هونغ"،
322
00:36:39,530 --> 00:36:41,574
إذ قال "لي جين ياو" بنفسه
323
00:36:41,657 --> 00:36:44,869
إن بعد قتل "لين مينغ هونغ"،
تناول المعكرونة التي أعدّها "لين".
324
00:36:46,829 --> 00:36:48,873
ويمكنك تخيّل مدى القسوة
325
00:36:49,957 --> 00:36:52,043
التي تجعله يأكل في مسرح جريمة.
326
00:36:52,126 --> 00:36:55,254
تخيّل مدى اللامبالاة تجاه القتل
التي تمكّنه من فعل ذلك.
327
00:36:58,132 --> 00:37:02,470
حضرة الضابط "لاو"،
بناءً على ما قرأته في الجرائد
328
00:37:03,262 --> 00:37:05,264
حين تم قتل "تشانغ إن يا"،
329
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
عرفت أن "لي جين ياو"
أحرق شيئًا في مسرح الجريمة.
330
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
لكن الجرائد لم تذكر الشيء.
331
00:37:09,393 --> 00:37:12,688
فهل يمكنك إخبارنا
332
00:37:12,772 --> 00:37:15,775
بما إن كان قد أحرق دليلًا يدينه؟
333
00:37:18,236 --> 00:37:19,111
لا.
334
00:37:19,904 --> 00:37:21,822
أحرق "لي جين ياو"
335
00:37:21,906 --> 00:37:24,784
صورًا أخذها من منزل "تشانغ إن يا"
336
00:37:24,867 --> 00:37:28,579
وقطعة من ملابس الباليه.
337
00:38:39,567 --> 00:38:41,235
حضرة الضابط،
338
00:38:41,319 --> 00:38:44,697
من وجهة نظرك الشخصية،
339
00:38:45,990 --> 00:38:49,327
ما المميز في "لي جين ياو" كقاتل؟
340
00:38:52,121 --> 00:38:52,997
ثمة شيء.
341
00:38:55,041 --> 00:38:57,043
كل المجرمين، حتى من يسلّمون أنفسهم،
342
00:38:58,085 --> 00:39:01,297
يبذلون بما بوسعهم لتجنّب
مناقشة الأجزاء المحورية في اعترافاتهم.
343
00:39:01,380 --> 00:39:03,090
أمّا "لي جين ياو"،
344
00:39:03,174 --> 00:39:05,593
فكان أكثر مجرم متعاون رأيته في حياتي.
345
00:39:07,178 --> 00:39:10,348
ابتداءً من الأساليب التي استخدمها
والمواعيد والأماكن،
346
00:39:10,431 --> 00:39:12,058
وصولًا إلى كيفيه التخلّص من الجثث،
347
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
كان صادقًا في كل شيء.
348
00:39:14,143 --> 00:39:17,730
لكنني لا أفهم لماذا لم يخبرنا بشيء واحد.
349
00:39:18,522 --> 00:39:20,274
وما هو؟
350
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
دافعه.
351
00:39:24,862 --> 00:39:28,741
من الناحية القانونية،
لم يعُد يهم سواء قتل تسعة أو عشرة أشخاص.
352
00:39:28,824 --> 00:39:32,328
لكنه يأبى إخبارنا بسبب قتله كل هؤلاء
353
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
وبسبب استهدافهم.
354
00:39:33,704 --> 00:39:38,501
لذلك أشعر بأنه فعل ما فعله لإخفاء سر ما.
355
00:39:39,710 --> 00:39:44,131
مثلما يستمر الناس في الكذب
للتستّر على حقيقة ما.
356
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
حسنًا.
357
00:39:51,222 --> 00:39:54,683
سأرتّب معلومات مقابلة اليوم مع الضابط "لاو"
358
00:39:54,767 --> 00:39:56,644
وسأرسلها إليك. حسنًا.
359
00:40:31,512 --> 00:40:32,471
سيدتي.
360
00:40:33,889 --> 00:40:34,723
لا.
361
00:40:35,224 --> 00:40:37,726
ترتدين زيًا مدرسيًا، فإنك بالتأكيد أصغر مني.
362
00:40:40,479 --> 00:40:41,814
لكن قد لا يكون هذا حقيقيًا.
363
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
لا يهم.
364
00:40:44,817 --> 00:40:46,819
يا آنسة.
365
00:40:47,528 --> 00:40:49,280
أريدك أن تعرفي
366
00:40:51,115 --> 00:40:54,493
أن بالرغم من أننا من عالمين مختلفين،
فقد احترمتك دومًا.
367
00:40:54,577 --> 00:40:57,371
أعرف أنك أتيت أولًا، وقد أكون أزعجتك.
368
00:40:57,455 --> 00:40:59,623
لكنني دفعت الإيجار ودفعت شهرين تأمين.
369
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
فلا يمكنك أن تطلبي مني الرحيل.
370
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
سأنتقل ما إن أجد مكانًا آخر.
371
00:41:11,886 --> 00:41:15,556
لكن قبل ذلك، أرجو أن تمنحيني فرصة للتفاوض.
372
00:41:19,560 --> 00:41:21,437
أعرف أننا من عالمين مختلفين.
373
00:41:21,520 --> 00:41:24,482
لا ينبغي أن تُخرجي غضبك عليّ
حتى وإن أخطأت في حقك.
374
00:41:24,565 --> 00:41:27,443
ليس لطفًا منك أن تستحوذي عليّ وقتما تشائين.
375
00:41:27,526 --> 00:41:29,737
عليك الذهاب إلى من أذاك.
376
00:41:30,654 --> 00:41:31,489
وأيضًا
377
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
أرجوك، لا تظهري فجأة.
378
00:41:34,658 --> 00:41:36,660
وإلا سأخاف.
379
00:41:37,369 --> 00:41:38,204
شكرًا.
380
00:41:59,308 --> 00:42:01,101
بعد انتقالك للعيش هنا،
381
00:42:01,185 --> 00:42:05,898
هل سمعت صوت كعب حذاء ليلًا؟
382
00:42:05,981 --> 00:42:08,734
أو هل رن جرس بابك باستمرار؟
383
00:42:30,506 --> 00:42:31,507
مرحبًا.
384
00:42:32,174 --> 00:42:34,051
خشيت أن تتخيّلي أشياء وأنت وحدك.
385
00:42:34,134 --> 00:42:35,261
وجبة خفيفة مسائية.
386
00:42:39,139 --> 00:42:40,558
أنت رائعة.
387
00:43:44,913 --> 00:43:46,874
لديّ ما أفعله. عليّ المغادرة.
388
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
لا تقلقي.
389
00:43:49,376 --> 00:43:51,003
نمت بهدوء ليلة أمس.
390
00:43:51,086 --> 00:43:52,796
لم يحدث شيء.
391
00:44:01,722 --> 00:44:03,474
هل تحسّن الوضع فعلًا الآن؟
392
00:44:08,771 --> 00:44:10,314
- تفضّلي طردك.
- شكرًا.
393
00:44:10,397 --> 00:44:11,857
- شكرًا على مجهودك.
- لا عليك.
394
00:44:12,358 --> 00:44:15,527
سيدتي، من فضلك. أريد أن أسألك عن شيء.
395
00:44:15,611 --> 00:44:20,115
ليلة أمس،
ذكرت الفتاة التي كانت تستأجر شقتي.
396
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
كيف تُوفيت؟
397
00:44:21,700 --> 00:44:23,160
ما كان اسمها؟
398
00:44:23,243 --> 00:44:25,120
أختي، اسمعي.
399
00:44:25,204 --> 00:44:27,581
المستأجرة السابقة كانت تُدعى "تشانغ إن يا".
400
00:44:27,665 --> 00:44:30,793
كانت إحدى ضحايا "لي جين ياو".
401
00:44:31,460 --> 00:44:33,671
مجرد سماع ذلك يصيبني بالقشعريرة.
402
00:44:35,339 --> 00:44:36,173
لكن…
403
00:44:37,758 --> 00:44:40,260
{\an8}لم تكن "تشانغ إن يا" الطالبة التي رأيتها.
404
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
أنا مشغولة الآن.
405
00:44:43,764 --> 00:44:45,391
سأحدّثك لاحقًا، اتفقنا؟
406
00:44:47,226 --> 00:44:49,395
اتفقنا. سأتركك لعملك.
407
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
"لي جين ياو".
408
00:53:04,181 --> 00:53:09,186
ترجمة "نورهان المر"
35487