All language subtitles for Had.I.Not.Seen.the.Sun.S01E02.Epsiode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,223 --> 00:00:16,349 ‫"لي جين ياو". 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,646 ‫لا تقلق. نحن هنا لمساعدتك. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,275 ‫أخبرنا كيف أُصبت بهذه الإصابات. 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,738 ‫كيف تجرؤين على فعل ذلك؟ 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 ‫سحقًا! 6 00:00:38,997 --> 00:00:41,416 ‫"جين ياو"! اسمعني! 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,877 ‫لا! 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 ‫ادخل! 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,799 ‫"لي جين ياو"، كُفّ عن إهدار الوقت. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,926 ‫أخبر مستشارة المدرسة. 11 00:00:52,010 --> 00:00:55,096 ‫هل الإصابات التي على وجهك ‫سبّبها أحد زملائك؟ 12 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 ‫أم أنك وقعت في مشكلة ما خارج المدرسة؟ 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,205 ‫إن لم يأت أبوك الأسبوع القادم أيضًا، 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 ‫فسنعود. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 ‫وحين نعود، 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 ‫لن نكون بهذا التهذيب. 17 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 ‫هل فهمت؟ 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 ‫لقد عدت. 19 00:02:02,413 --> 00:02:03,498 ‫إلام تنظر؟ 20 00:02:04,666 --> 00:02:05,792 ‫إلا تنظر؟ 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 ‫لم يفعل شيئًا. ‫لا تدخل في نوبة غضب بسبب ثمالتك. 22 00:02:07,961 --> 00:02:09,337 ‫"جين ياو"، اذهب واستذكر… 23 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 ‫ابتعدي! إلام تنظر عليك اللعنة؟ 24 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 ‫لا! 25 00:02:12,590 --> 00:02:16,261 ‫- إلام تنظر؟ ‫- لا تفعل هذا! 26 00:02:16,344 --> 00:02:18,429 ‫لا! لا تضربه! 27 00:02:18,513 --> 00:02:19,889 ‫سحقًا لك! سحقًا! 28 00:02:24,936 --> 00:02:25,812 ‫سحقًا! 29 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 ‫سقطت عن دراجة بخارية وأُصبت. 30 00:02:34,612 --> 00:02:36,614 ‫ماذا؟ سقطت عن دراجة بخارية؟ 31 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 ‫نعم. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,162 ‫لم أخبركما من قبل 33 00:02:42,245 --> 00:02:43,872 ‫لأنني لا أمتلك رخصة قيادة، 34 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 ‫فخشيت أن أُذم أو أُعاقب. 35 00:02:55,383 --> 00:02:58,511 ‫أهذا سبب كاف؟ ‫أيمكنني العودة إلى الصف الآن؟ 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 ‫"لي جين ياو"، 37 00:03:04,642 --> 00:03:08,646 ‫أرجو أن تتأكد من أننا سنساند طلابنا دومًا. 38 00:03:08,730 --> 00:03:10,773 ‫فمهما حصل في المستقبل، 39 00:03:10,857 --> 00:03:13,067 ‫يمكنك اللجوء إليّ إن احتجت إلى مساعدة. 40 00:03:24,871 --> 00:03:26,497 ‫أريد الطعام الحارّ. 41 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 ‫هذه ليست تحلية. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ‫فلنشتر الكعك. 43 00:03:29,375 --> 00:03:30,919 ‫الطعام الحارّ يسبب حب الشباب. 44 00:03:31,002 --> 00:03:34,047 ‫- فلنشتر الطعام الحارّ. ‫- أجل. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,340 ‫أريد إضافة الخبز المقلي. 46 00:03:35,423 --> 00:03:37,425 ‫- سأصعد. سلام! ‫- سلام! 47 00:07:58,895 --> 00:08:05,109 ‫"لو أنني ما رأيت الشمس" 48 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 ‫هذه لك. 49 00:08:08,362 --> 00:08:09,572 ‫خذها. 50 00:08:10,573 --> 00:08:13,534 ‫كنت تتضور جوعًا لدرجة أن معدتك أصدرت صوتًا. ‫خذ، تناول الطعام. 51 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 ‫لماذا لا تأكلين؟ 52 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 ‫أنا في صف الرقص. 53 00:08:29,008 --> 00:08:33,387 ‫على كل طالبت الصف الحفاظ على وزنهنّ، ‫لنكون جاهزات للعرض. 54 00:08:34,597 --> 00:08:36,390 ‫لكن أظن أن وزني يزداد كثيرًا. 55 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ‫ومع ذلك، فلا تزال أمي تُعدّ لي غداء دسمًا. 56 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 ‫لكنك لا تبدين بدينة. 57 00:08:43,731 --> 00:08:44,815 ‫بالطبع لست بدينة. 58 00:08:44,899 --> 00:08:47,610 ‫لم أقل إنني بدينه، قلت إن وزني يزداد. 59 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‫اسمع. 60 00:08:51,364 --> 00:08:54,242 ‫أريد خسارة الوزن ولا أريد إهدار الطعام. 61 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 ‫أسرع وأنه غدائي عنّي. 62 00:09:07,505 --> 00:09:09,590 ‫بئسًا، هذا فخذ دجاج. 63 00:09:14,971 --> 00:09:16,597 ‫ماذا؟ أسرع وتناوله. 64 00:09:42,623 --> 00:09:45,459 ‫تبدين أكثر جوعًا مني. لماذا أعطيتني غداءك؟ 65 00:09:46,335 --> 00:09:48,170 ‫لم يعُد بوسعي أكل المزيد. 66 00:09:48,254 --> 00:09:51,007 ‫كما أن التسلل لشراء الغداء هكذا ‫مخالف لقواعد المدرسة. 67 00:09:52,675 --> 00:09:53,926 ‫ليس إن لم يُمسك بي. 68 00:09:57,430 --> 00:09:58,556 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 69 00:09:58,639 --> 00:10:00,891 ‫- وجبة ضلوع الخنزير. ‫- وجبة ضلوع الخنزير، حسنًا. 70 00:10:01,642 --> 00:10:03,519 ‫لا أتناول ضلوع الخنزير. 71 00:10:04,145 --> 00:10:05,271 ‫أريد فخذ الدجاج. 72 00:10:11,611 --> 00:10:12,987 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 73 00:10:13,070 --> 00:10:14,947 ‫- فلنستبدلها بفخذ الدجاج. ‫- لا مشكلة. 74 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 ‫شكرًا. 75 00:10:26,792 --> 00:10:28,753 ‫هذا مدير أمن المدرسة. هيا بنا. 76 00:10:39,263 --> 00:10:41,891 ‫لماذا لم تنه غداءك؟ إنك تأكل ببطء. 77 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 ‫لأنك تأكلين بسرعة. 78 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 ‫قلت إنك تريدين إنقاص وزنك، 79 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 ‫لكنك أنهيت وجبة دجاج كاملة في بضع دقائق. 80 00:10:53,110 --> 00:10:54,362 ‫ماذا أفعل؟ 81 00:10:54,445 --> 00:10:56,614 ‫بعد ثلاثة أيام فقط من اتّباع نظام غذائي، 82 00:10:56,697 --> 00:10:58,824 ‫تناولت وجبة دسمة كاملة. 83 00:10:59,950 --> 00:11:01,786 ‫ويحي. 84 00:11:01,869 --> 00:11:03,954 ‫سأرسب في اختبار الوزن غدًا. 85 00:11:08,376 --> 00:11:11,003 ‫لا يمكنك ذكر ما حصل الآن. 86 00:11:12,088 --> 00:11:15,216 ‫أتقصدين فشلك في إنقاص وزنك 87 00:11:15,299 --> 00:11:17,593 ‫أم التهام وجبة دجاج كاملة في ثلاث دقائق… 88 00:11:17,677 --> 00:11:19,512 ‫كلاهما! سأقتلك إن قلت شيئًا. 89 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 ‫عندي تمرين رقص بعد ظهر اليوم. ‫عليّ العودة إلى الصف. 90 00:11:40,408 --> 00:11:41,492 ‫سلام. 91 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 ‫"لي جين ياو". 92 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 ‫حسنًا، عرفت اسمك. 93 00:12:01,721 --> 00:12:03,222 ‫أنا "تشيانغ هسياو تونغ". 94 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 ‫ستكون هنا ظهر غدًا، صحيح؟ 95 00:12:09,395 --> 00:12:12,022 ‫سأعطيك وجبتي غدًا أيضًا. 96 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫سلام. 97 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 ‫{\an8}"(أوشن دراغون) للمأكولات البحرية" 98 00:12:58,611 --> 00:13:00,571 ‫بعد ثلاثة أيام فقط من اتّباع نظام غذائي، 99 00:13:00,654 --> 00:13:02,615 ‫تناولت وجبة دسمة كاملة. 100 00:13:03,699 --> 00:13:04,784 ‫ويحي. 101 00:13:09,538 --> 00:13:10,748 ‫"جين ياو". 102 00:13:11,624 --> 00:13:12,583 ‫أأنت بخير؟ 103 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 ‫لماذا تبتسم؟ 104 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 ‫بلا سبب. 105 00:13:16,629 --> 00:13:18,422 ‫هل غادر الزبائن؟ سأنظف. 106 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 ‫انتظر. 107 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 ‫خذ، هذا راتبك الشهري. 108 00:13:24,678 --> 00:13:26,555 ‫اجتهدت في العمل هذا الشهر. 109 00:13:26,639 --> 00:13:27,723 ‫خذ 1000 دولار إضافية. 110 00:13:29,725 --> 00:13:30,559 ‫خذها. 111 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 ‫شكرًا. 112 00:13:44,824 --> 00:13:46,408 ‫"مدرسة (يي نو)" 113 00:13:48,536 --> 00:13:50,496 ‫انتظرتك طويلًا. هيا بنا. 114 00:13:51,831 --> 00:13:53,249 ‫لا تخف. 115 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 ‫هيا بنا. 116 00:13:55,042 --> 00:13:56,043 ‫ادخل. 117 00:13:56,126 --> 00:13:58,587 ‫يا فتى، فرغت من العمل، صحيح؟ 118 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‫أستعود إلى منزلك؟ 119 00:14:00,798 --> 00:14:02,132 ‫سأوصّلك. 120 00:14:03,133 --> 00:14:04,802 ‫لكي نلقي التحية على أبيك. 121 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 ‫لم يعُد إلى المنزل منذ فترة. 122 00:14:07,721 --> 00:14:10,057 ‫لا أعرف مكانه ولا أريد أن أعرف. 123 00:14:11,183 --> 00:14:12,560 ‫لا تأت ثانيةً. 124 00:14:19,984 --> 00:14:22,486 ‫إن لم يعُد أبوك إلى المنزل، 125 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 ‫إذًا من أصاب وجهك هكذا؟ 126 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 ‫حظك تعيس 127 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 ‫لأن لديك أبًا متوحشًا مثله. 128 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 ‫ماذا؟ 129 00:14:39,003 --> 00:14:41,171 ‫التنفس مؤلم، صحيح؟ 130 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‫كان رئيسي يضربني هكذا 131 00:14:44,049 --> 00:14:45,843 ‫حين لا أجمع كل الديون. 132 00:14:45,926 --> 00:14:49,096 ‫لا تخف. ستكون بخير بعد بضع دقائق. 133 00:14:54,184 --> 00:14:55,519 ‫ماذا تفعل؟ 134 00:14:58,772 --> 00:15:00,608 ‫سأحدّثك بجدية. 135 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 ‫إنني أجمع الديون ‫منذ أكثر من عقد من الزمان. 136 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 ‫ورأيت الكثير من المتوحشين كأبيك. 137 00:15:07,323 --> 00:15:10,701 ‫في وجود أب مثله، لا يهم كم تكدح في عملك. 138 00:15:12,077 --> 00:15:14,455 ‫لأن الفشل في الحياة هو قدرك. 139 00:15:24,298 --> 00:15:25,841 ‫مبلغ اليوم 140 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 ‫سيغطّي الفائدة المتراكمة على أبيك ‫لمدة أسبوع. 141 00:15:29,261 --> 00:15:31,680 ‫إن لم يعُد أبوك الأسبوع القادم، 142 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 ‫فلن نبالي. 143 00:15:35,100 --> 00:15:37,519 ‫سآتي إليك من الآن فصاعدًا. 144 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 ‫يا فتى! 145 00:15:39,897 --> 00:15:42,232 ‫ما رأيك؟ 146 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 ‫أمي، لا تتحدّثي الآن، تعالي معي. 147 00:16:11,929 --> 00:16:12,972 ‫"جين ياو". 148 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 ‫"جين ياو"، ما الخطب؟ ما… 149 00:16:27,027 --> 00:16:29,655 ‫- مهلًا، أنتم… ‫- أمي، اهدئي. 150 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 ‫ما هذا؟ سحقًا لك! 151 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 ‫هل ستدفع؟ 152 00:16:40,207 --> 00:16:41,417 ‫اسمعيني. 153 00:16:41,917 --> 00:16:44,670 ‫لا، لا تفعلوا هذا. 154 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 ‫أمي! 155 00:16:46,588 --> 00:16:47,715 ‫دعك منه. 156 00:16:47,798 --> 00:16:49,842 ‫ماذا تعني بهذا؟ إنه والدك! 157 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 ‫- أمي. ‫- اتركني يا "لي جين ياو"! 158 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 ‫أفيقي! 159 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 ‫أترين كيف يعاملنا؟ 160 00:17:00,519 --> 00:17:01,979 ‫لا يستحق أن يكون أبي. 161 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 ‫هو من غارق في الديون. ‫فلماذا أنا من يعاني؟ هل سبق وفكّرت في هذا؟ 162 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 ‫هيا، استمر في الاختباء. 163 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 ‫أعطني النقود. 164 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 ‫لا تقلقي، اتفقنا؟ 165 00:17:18,746 --> 00:17:19,997 ‫تحدّثت إليهم. 166 00:17:20,581 --> 00:17:23,250 ‫سيذهبون إليه لطلب النقود وسيدعوننا وشأننا. 167 00:17:24,877 --> 00:17:27,880 ‫أمي، تخلّصنا منه أخيرًا. 168 00:17:30,591 --> 00:17:31,800 ‫إذًا، 169 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 ‫أنت من سلّمه إليهم؟ 170 00:17:44,688 --> 00:17:46,148 ‫هو من دفعني إلى ذلك. 171 00:17:57,826 --> 00:18:00,746 ‫إنه والدك! 172 00:18:03,707 --> 00:18:08,545 ‫إنه والدك مهما حصل! 173 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 ‫قلوب الدجاج، حسنًا. 174 00:20:57,965 --> 00:21:00,050 ‫- وكوزا ذرة، حسنًا. ‫- الكوسا شهية. 175 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 ‫- جرّبيها، إنها شهية. ‫- صحيح. 176 00:21:01,802 --> 00:21:03,178 ‫لنضف الكوسا إذًا من فضلك. 177 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 ‫بالطبع، الكوسا صحية. 178 00:21:05,347 --> 00:21:09,351 ‫- والقليل من الفلفل الأخضر. ‫- طلب ممتاز. الفلفل الأخضر رائع. 179 00:21:12,437 --> 00:21:14,398 ‫كُفّ عن العبث. أعطني إياه. 180 00:21:14,481 --> 00:21:16,108 ‫- الزبائن ينتظرون. ‫- حسنًا. 181 00:21:16,191 --> 00:21:17,276 ‫آسف. 182 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 ‫آسفة. 183 00:21:21,446 --> 00:21:23,490 ‫قلوب الدجاج المشوية لدينا ممتازة. 184 00:21:23,573 --> 00:21:24,741 ‫- أتريدين؟ ‫- بالطبع. 185 00:21:24,825 --> 00:21:27,286 ‫آسفة على طول انتظارك. الحساب 100 دولار. 186 00:21:27,369 --> 00:21:28,870 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 187 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 ‫سننتظرك ثانيةً. سلام. 188 00:21:30,455 --> 00:21:31,790 ‫طلبت طعامًا غير حارّ، صحيح؟ 189 00:21:31,873 --> 00:21:34,293 ‫- نعم، غير حارّ. ‫- حسنًا، غير حارّ. 190 00:22:17,252 --> 00:22:18,920 ‫"قاعة الرقص" 191 00:23:08,762 --> 00:23:12,265 ‫سأفكر في إعطائك فقرة الرقص المنفرد ‫في عرض نهاية الفصل الدراسي. 192 00:23:19,231 --> 00:23:22,317 ‫لكن عليك الحفاظ على مستواك هذا. 193 00:23:23,235 --> 00:23:24,444 ‫لنأخذ استراحة عشر دقائق. 194 00:23:29,491 --> 00:23:31,910 ‫"هسياو تونغ"، أخبرتك. يمكنك فعلها. 195 00:23:31,993 --> 00:23:34,162 ‫أجل، سعدت جدًا من أجلك. 196 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 ‫إنكنّ تفرطن التفكير في الأمر. 197 00:23:35,789 --> 00:23:37,040 ‫الوقت مبكر على الاحتفال. 198 00:23:37,124 --> 00:23:39,751 ‫قالت المعلّمة إنها ستفكّر. ‫لم يُحسم الأمر بعد. 199 00:23:39,835 --> 00:23:41,753 ‫من سينال الرقصة غيرك؟ 200 00:23:41,837 --> 00:23:44,923 ‫هذا صحيح. ‫إن كانت ستفكر، فهذا يعني أن الأمر مؤكّد. 201 00:23:45,006 --> 00:23:46,466 ‫بالطبع لا. 202 00:24:01,189 --> 00:24:02,149 ‫لحظة واحدة. 203 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 ‫"لي جين ياو". 204 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 ‫ابتعد. 205 00:25:44,084 --> 00:25:44,960 ‫سحقًا! أأنت مجنون؟ 206 00:25:45,043 --> 00:25:47,420 ‫ماذا فعلت؟ لماذا تفعل هذا بي؟ 207 00:25:53,385 --> 00:25:54,302 ‫أنسيت بهذه السرعة؟ 208 00:25:57,055 --> 00:25:58,473 ‫عمّ تتحدث؟ 209 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 ‫اتركني أرجوك. لن… 210 00:26:29,796 --> 00:26:33,383 ‫"2023، (وي) للإنتاج السينمائي" 211 00:26:33,466 --> 00:26:35,427 ‫أين "يو"؟ هل أخذت اليوم إجازة؟ 212 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 ‫لا أعرف. لم تقل شيئًا. 213 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 ‫لم تردّ على رسائل الدردشة الجماعية ‫ولم تردّ على الاتصال. 214 00:26:41,641 --> 00:26:43,935 ‫بئسًا. ما خطبها؟ 215 00:27:08,168 --> 00:27:09,377 ‫أأنت بخير يا آنسة؟ 216 00:27:25,852 --> 00:27:28,021 ‫"بين يو". 217 00:27:29,648 --> 00:27:31,691 ‫أأنت بخير؟ ماذا حصل؟ 218 00:27:32,776 --> 00:27:35,779 ‫أأنت من أفراد عائلتها يا آنسة "تشو"؟ 219 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 ‫نعم. 220 00:27:37,739 --> 00:27:41,951 ‫تلقينا بلاغًا ‫بوقوفها على حافة الرصيف مشوّشة. 221 00:27:42,619 --> 00:27:45,288 ‫ولاحظنا أنها غير مستقرة عقليًا. 222 00:27:45,372 --> 00:27:49,250 ‫لذلك اتصلنا بعائلتها لأخذها لضمان سلامتها. 223 00:27:58,093 --> 00:27:59,052 ‫"زورونا ثانيةً، مغلق" 224 00:27:59,135 --> 00:28:03,056 ‫أنهيت الاتصال حين كنا نتكلم بالأمس. 225 00:28:03,973 --> 00:28:06,017 ‫اتصلت ثانيةً لكنك لم تجيبي. 226 00:28:06,101 --> 00:28:08,269 ‫فذهبت إلى شقتك للبحث عنك. 227 00:28:08,353 --> 00:28:12,107 ‫وقال مدير البناية إنه رآك تغادرين مُشتتة. 228 00:28:12,732 --> 00:28:13,942 ‫ما خطبك؟ 229 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 ‫إن قلت 230 00:28:24,703 --> 00:28:27,497 ‫إن ثمة شبحًا يستحوذ عليّ، فهل ستصدّقينني؟ 231 00:28:30,625 --> 00:28:32,085 ‫شبح يستحوذ عليك؟ 232 00:28:40,593 --> 00:28:43,555 ‫لا أتذكّر حتى سبب وقوفي على رصيف المحطة. 233 00:28:45,682 --> 00:28:46,891 ‫لا أتذكّر 234 00:28:47,642 --> 00:28:49,394 ‫سوى نصف مكالمتنا. 235 00:28:49,477 --> 00:28:51,062 ‫مرحبًا يا أختي. 236 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 ‫اسمعي. 237 00:28:52,522 --> 00:28:54,899 ‫أظن أنني رأيت تلك الفتاة ثانيةً الليلة. 238 00:29:06,703 --> 00:29:07,620 ‫أتبحثين عني؟ 239 00:30:10,391 --> 00:30:12,727 ‫مرحبًا بكم في إذاعة "رايزينغ". 240 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 ‫هذا برنامج "نيو لايف ويذ كلاسيكال". 241 00:30:15,021 --> 00:30:17,941 ‫فلتجتح الموسيقى الكلاسيكية حياتكم. 242 00:30:20,568 --> 00:30:24,072 ‫قد لا أرى العالم بوضوح بعينيّ، 243 00:30:24,155 --> 00:30:27,325 ‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع سماع جماله. 244 00:30:27,826 --> 00:30:29,410 ‫أهلًا بكم. 245 00:30:29,494 --> 00:30:32,580 ‫سأتواصل معكم بالموسيقى وبصوتي. 246 00:30:41,130 --> 00:30:42,966 ‫مساء الخير يا أصدقاء. 247 00:30:43,049 --> 00:30:48,137 ‫أول مقطوعة أود تشغيلها لكم اليوم ‫هي "كلير دو لون" من إبداع "ديبوسي". 248 00:30:48,221 --> 00:30:51,307 ‫وإنها أيضًا ‫إحدى مقطوعاتي الكلاسيكية المفضلة. 249 00:30:51,391 --> 00:30:55,144 ‫سأخبركم لاحقًا بأصل هذه المقطوعة 250 00:30:55,228 --> 00:30:57,397 ‫وبسبب حبي لها. 251 00:30:59,107 --> 00:31:01,192 ‫نعرف جميعًا 252 00:31:01,276 --> 00:31:05,697 ‫أن لا توجد الكثير من الأشياء ‫التي تسعدنا بصدق. 253 00:31:05,780 --> 00:31:08,157 ‫كما نميل إلى النظر إلى الجانب المشرق 254 00:31:08,241 --> 00:31:11,244 ‫وحماية سعادتنا النادرة 255 00:31:11,327 --> 00:31:12,412 ‫لكيلا ننساها. 256 00:31:13,830 --> 00:31:17,041 ‫صادفت شيئًا مؤخرًا جعلني أدرك 257 00:31:17,125 --> 00:31:21,296 ‫أننا في كثير من الأحيان ‫نشعر بالتعاسة ربما لأن… 258 00:31:50,074 --> 00:31:52,118 ‫لماذا أنت هنا؟ 259 00:32:04,130 --> 00:32:06,382 ‫من أين تريدان بدء المقطع؟ 260 00:32:07,467 --> 00:32:10,303 ‫في أي وقت بعد الـ10:30 من مساء أمس. 261 00:32:14,557 --> 00:32:15,558 ‫هنا. 262 00:32:19,437 --> 00:32:21,189 ‫هل كنت تبكين؟ 263 00:32:25,818 --> 00:32:27,195 ‫{\an8}هذه ليست أنا. 264 00:32:28,821 --> 00:32:29,697 ‫بل هي. 265 00:32:54,222 --> 00:32:56,182 ‫"أشرس سفاح في تاريخ (تايوان)" 266 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 ‫"والدة (أويانغ تي) ‫أول من تكتشف مسرح الجريمة" 267 00:33:13,324 --> 00:33:14,534 ‫"(لي جين ياو)" 268 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 ‫"الإعدام لـ(لي جين ياو)، (سفاح العاصفة)" 269 00:33:17,120 --> 00:33:18,663 ‫لماذا بحثت عن "لي جين ياو"؟ 270 00:33:20,331 --> 00:33:22,125 ‫ما علاقتهما؟ 271 00:33:22,625 --> 00:33:27,296 ‫إن لم تستحوذ عليّ لإرغامي على الانتحار، 272 00:33:28,381 --> 00:33:29,716 ‫فماذا أرادت؟ 273 00:33:30,216 --> 00:33:31,926 ‫أرادت الذهاب إلى مكان ما. 274 00:33:33,803 --> 00:33:34,929 ‫أرادت العثور عليه. 275 00:33:35,513 --> 00:33:37,974 ‫- "بين يو". ‫- لماذا أرادت العثور عليه؟ 276 00:33:38,057 --> 00:33:39,392 ‫لم يظهر شيء عنها في بحثي. 277 00:33:40,226 --> 00:33:42,437 ‫لكن "لي جين ياو" قتل الكثيرين. 278 00:33:42,520 --> 00:33:44,856 ‫ألا تزال ثمة ضحايا لم تُكتشف بعد؟ 279 00:33:45,440 --> 00:33:46,482 ‫"بين يو". 280 00:33:47,066 --> 00:33:50,945 ‫إذًا، أرادت الانتقام منه من خلالي. 281 00:33:51,029 --> 00:33:51,946 ‫"تشو بين يو". 282 00:33:54,991 --> 00:33:56,075 ‫لا بأس. 283 00:33:56,159 --> 00:33:57,660 ‫لماذا لا تأخذين استراحة أولًا؟ 284 00:33:58,411 --> 00:34:00,079 ‫أنت متعبة، صحيح؟ 285 00:34:00,163 --> 00:34:05,710 ‫ألم يخطر ببالك أن الضغط النفسي الهائل ‫الذي يسببه التعامل مع قاتل متوحش في العمل 286 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 ‫وكذلك نقل مسكنك 287 00:34:07,962 --> 00:34:09,964 ‫والشائعات المخيفة التي سمعتها 288 00:34:10,048 --> 00:34:12,592 ‫ربما تسبب لك الهلاوس؟ 289 00:34:13,092 --> 00:34:14,552 ‫هذا يضرّك. 290 00:34:15,219 --> 00:34:16,637 ‫عودي للعيش معي أولًا، اتفقنا؟ 291 00:34:19,057 --> 00:34:21,434 ‫سبق وأخبرتك، لم تكن هلاوس. 292 00:34:22,935 --> 00:34:24,562 ‫لم أسر في نومي قط. 293 00:34:24,645 --> 00:34:26,105 ‫أعرف أنها لم تكن أنا. 294 00:34:35,156 --> 00:34:38,242 ‫- "تا وي". ‫- مرحبًا يا "تشو بين يو"، ألا تزالين نائمة؟ 295 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 ‫هل نسيت مقابلة اليوم؟ 296 00:34:40,787 --> 00:34:43,498 ‫تجاهلت اتصالاتي ورسائلي. ماذا كنت تفعلين؟ 297 00:34:43,581 --> 00:34:44,707 ‫آسفة. 298 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 ‫طرأ شيء اليوم. سآتي فورًا. 299 00:34:47,502 --> 00:34:48,961 ‫حسنًا، أسرعي. 300 00:34:50,880 --> 00:34:52,507 ‫نسيت أن لديّ عملًا اليوم. 301 00:34:52,590 --> 00:34:53,800 ‫سأبدّل ملابسي. 302 00:35:04,852 --> 00:35:06,145 ‫أختي. 303 00:35:13,861 --> 00:35:15,321 ‫شكرًا على قدومك لأخذي. 304 00:35:16,864 --> 00:35:18,282 ‫تسببت في قلقك ثانيةً. 305 00:35:19,033 --> 00:35:19,867 ‫آسفة. 306 00:35:22,120 --> 00:35:23,162 ‫لا بأس. 307 00:35:23,663 --> 00:35:26,082 ‫اذهبي بدّلي ملابسك واتجهي إلى عملك. 308 00:35:37,301 --> 00:35:41,013 ‫إن حلّلت هذه الجرائم، ‫لا بناءً على لحظة العثور على الجثث، 309 00:35:41,097 --> 00:35:45,643 ‫بل بناءً على تسلسل ‫ارتكاب "لي جين ياو" هذه الجرائم، 310 00:35:47,270 --> 00:35:51,816 ‫فستلاحظ أن أول جريمة قتل ‫كانت عفوية متهورة. 311 00:35:52,984 --> 00:35:55,778 ‫بيّن لنا مسرح الجريمة آثار تنظيف سريع. 312 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 ‫كما بيّن أنه تولّى أمر الجثة على عجل. 313 00:35:59,991 --> 00:36:01,325 ‫شكرًا. 314 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 ‫أمّا في جرائم القتل التالية، 315 00:36:03,578 --> 00:36:06,747 ‫يتضح أنه كان شخصًا مختلفًا. 316 00:36:07,999 --> 00:36:09,458 ‫بدأ يتصرّف بحذر أكبر. 317 00:36:15,756 --> 00:36:17,842 ‫وبدأ ينفّذ جرائمه بمهارة أكبر. 318 00:36:20,511 --> 00:36:23,514 ‫نظّف مسارح الجريمة بعناية أكبر. 319 00:36:25,516 --> 00:36:30,354 ‫لدرجة أننا بالكاد استطعنا ‫إيجاد أي أثر له فيها. 320 00:36:32,398 --> 00:36:36,652 ‫وفيما استمر في القتل، ازداد برودة. 321 00:36:36,736 --> 00:36:38,863 ‫كما حصل في جريمة قتل "لين مينغ هونغ"، 322 00:36:39,530 --> 00:36:41,574 ‫إذ قال "لي جين ياو" بنفسه 323 00:36:41,657 --> 00:36:44,869 ‫إن بعد قتل "لين مينغ هونغ"، ‫تناول المعكرونة التي أعدّها "لين". 324 00:36:46,829 --> 00:36:48,873 ‫ويمكنك تخيّل مدى القسوة 325 00:36:49,957 --> 00:36:52,043 ‫التي تجعله يأكل في مسرح جريمة. 326 00:36:52,126 --> 00:36:55,254 ‫تخيّل مدى اللامبالاة تجاه القتل ‫التي تمكّنه من فعل ذلك. 327 00:36:58,132 --> 00:37:02,470 ‫حضرة الضابط "لاو"، ‫بناءً على ما قرأته في الجرائد 328 00:37:03,262 --> 00:37:05,264 ‫حين تم قتل "تشانغ إن يا"، 329 00:37:05,348 --> 00:37:07,850 ‫عرفت أن "لي جين ياو" ‫أحرق شيئًا في مسرح الجريمة. 330 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 ‫لكن الجرائد لم تذكر الشيء. 331 00:37:09,393 --> 00:37:12,688 ‫فهل يمكنك إخبارنا 332 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 ‫بما إن كان قد أحرق دليلًا يدينه؟ 333 00:37:18,236 --> 00:37:19,111 ‫لا. 334 00:37:19,904 --> 00:37:21,822 ‫أحرق "لي جين ياو" 335 00:37:21,906 --> 00:37:24,784 ‫صورًا أخذها من منزل "تشانغ إن يا" 336 00:37:24,867 --> 00:37:28,579 ‫وقطعة من ملابس الباليه. 337 00:38:39,567 --> 00:38:41,235 ‫حضرة الضابط، 338 00:38:41,319 --> 00:38:44,697 ‫من وجهة نظرك الشخصية، 339 00:38:45,990 --> 00:38:49,327 ‫ما المميز في "لي جين ياو" كقاتل؟ 340 00:38:52,121 --> 00:38:52,997 ‫ثمة شيء. 341 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 ‫كل المجرمين، حتى من يسلّمون أنفسهم، 342 00:38:58,085 --> 00:39:01,297 ‫يبذلون بما بوسعهم لتجنّب ‫مناقشة الأجزاء المحورية في اعترافاتهم. 343 00:39:01,380 --> 00:39:03,090 ‫أمّا "لي جين ياو"، 344 00:39:03,174 --> 00:39:05,593 ‫فكان أكثر مجرم متعاون رأيته في حياتي. 345 00:39:07,178 --> 00:39:10,348 ‫ابتداءً من الأساليب التي استخدمها ‫والمواعيد والأماكن، 346 00:39:10,431 --> 00:39:12,058 ‫وصولًا إلى كيفيه التخلّص من الجثث، 347 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 ‫كان صادقًا في كل شيء. 348 00:39:14,143 --> 00:39:17,730 ‫لكنني لا أفهم لماذا لم يخبرنا بشيء واحد. 349 00:39:18,522 --> 00:39:20,274 ‫وما هو؟ 350 00:39:21,400 --> 00:39:22,610 ‫دافعه. 351 00:39:24,862 --> 00:39:28,741 ‫من الناحية القانونية، ‫لم يعُد يهم سواء قتل تسعة أو عشرة أشخاص. 352 00:39:28,824 --> 00:39:32,328 ‫لكنه يأبى إخبارنا بسبب قتله كل هؤلاء 353 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 ‫وبسبب استهدافهم. 354 00:39:33,704 --> 00:39:38,501 ‫لذلك أشعر بأنه فعل ما فعله لإخفاء سر ما. 355 00:39:39,710 --> 00:39:44,131 ‫مثلما يستمر الناس في الكذب ‫للتستّر على حقيقة ما. 356 00:39:49,678 --> 00:39:51,138 ‫حسنًا. 357 00:39:51,222 --> 00:39:54,683 ‫سأرتّب معلومات مقابلة اليوم مع الضابط "لاو" 358 00:39:54,767 --> 00:39:56,644 ‫وسأرسلها إليك. حسنًا. 359 00:40:31,512 --> 00:40:32,471 ‫سيدتي. 360 00:40:33,889 --> 00:40:34,723 ‫لا. 361 00:40:35,224 --> 00:40:37,726 ‫ترتدين زيًا مدرسيًا، فإنك بالتأكيد أصغر مني. 362 00:40:40,479 --> 00:40:41,814 ‫لكن قد لا يكون هذا حقيقيًا. 363 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 ‫لا يهم. 364 00:40:44,817 --> 00:40:46,819 ‫يا آنسة. 365 00:40:47,528 --> 00:40:49,280 ‫أريدك أن تعرفي 366 00:40:51,115 --> 00:40:54,493 ‫أن بالرغم من أننا من عالمين مختلفين، ‫فقد احترمتك دومًا. 367 00:40:54,577 --> 00:40:57,371 ‫أعرف أنك أتيت أولًا، وقد أكون أزعجتك. 368 00:40:57,455 --> 00:40:59,623 ‫لكنني دفعت الإيجار ودفعت شهرين تأمين. 369 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 ‫فلا يمكنك أن تطلبي مني الرحيل. 370 00:41:10,176 --> 00:41:11,802 ‫سأنتقل ما إن أجد مكانًا آخر. 371 00:41:11,886 --> 00:41:15,556 ‫لكن قبل ذلك، أرجو أن تمنحيني فرصة للتفاوض. 372 00:41:19,560 --> 00:41:21,437 ‫أعرف أننا من عالمين مختلفين. 373 00:41:21,520 --> 00:41:24,482 ‫لا ينبغي أن تُخرجي غضبك عليّ ‫حتى وإن أخطأت في حقك. 374 00:41:24,565 --> 00:41:27,443 ‫ليس لطفًا منك أن تستحوذي عليّ وقتما تشائين. 375 00:41:27,526 --> 00:41:29,737 ‫عليك الذهاب إلى من أذاك. 376 00:41:30,654 --> 00:41:31,489 ‫وأيضًا 377 00:41:32,615 --> 00:41:34,575 ‫أرجوك، لا تظهري فجأة. 378 00:41:34,658 --> 00:41:36,660 ‫وإلا سأخاف. 379 00:41:37,369 --> 00:41:38,204 ‫شكرًا. 380 00:41:59,308 --> 00:42:01,101 ‫بعد انتقالك للعيش هنا، 381 00:42:01,185 --> 00:42:05,898 ‫هل سمعت صوت كعب حذاء ليلًا؟ 382 00:42:05,981 --> 00:42:08,734 ‫أو هل رن جرس بابك باستمرار؟ 383 00:42:30,506 --> 00:42:31,507 ‫مرحبًا. 384 00:42:32,174 --> 00:42:34,051 ‫خشيت أن تتخيّلي أشياء وأنت وحدك. 385 00:42:34,134 --> 00:42:35,261 ‫وجبة خفيفة مسائية. 386 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ‫أنت رائعة. 387 00:43:44,913 --> 00:43:46,874 ‫لديّ ما أفعله. عليّ المغادرة. 388 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 ‫لا تقلقي. 389 00:43:49,376 --> 00:43:51,003 ‫نمت بهدوء ليلة أمس. 390 00:43:51,086 --> 00:43:52,796 ‫لم يحدث شيء. 391 00:44:01,722 --> 00:44:03,474 ‫هل تحسّن الوضع فعلًا الآن؟ 392 00:44:08,771 --> 00:44:10,314 ‫- تفضّلي طردك. ‫- شكرًا. 393 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 ‫- شكرًا على مجهودك. ‫- لا عليك. 394 00:44:12,358 --> 00:44:15,527 ‫سيدتي، من فضلك. أريد أن أسألك عن شيء. 395 00:44:15,611 --> 00:44:20,115 ‫ليلة أمس، ‫ذكرت الفتاة التي كانت تستأجر شقتي. 396 00:44:20,199 --> 00:44:21,617 ‫كيف تُوفيت؟ 397 00:44:21,700 --> 00:44:23,160 ‫ما كان اسمها؟ 398 00:44:23,243 --> 00:44:25,120 ‫أختي، اسمعي. 399 00:44:25,204 --> 00:44:27,581 ‫المستأجرة السابقة كانت تُدعى "تشانغ إن يا". 400 00:44:27,665 --> 00:44:30,793 ‫كانت إحدى ضحايا "لي جين ياو". 401 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 ‫مجرد سماع ذلك يصيبني بالقشعريرة. 402 00:44:35,339 --> 00:44:36,173 ‫لكن… 403 00:44:37,758 --> 00:44:40,260 ‫{\an8}لم تكن "تشانغ إن يا" الطالبة التي رأيتها. 404 00:44:42,554 --> 00:44:43,681 ‫أنا مشغولة الآن. 405 00:44:43,764 --> 00:44:45,391 ‫سأحدّثك لاحقًا، اتفقنا؟ 406 00:44:47,226 --> 00:44:49,395 ‫اتفقنا. سأتركك لعملك. 407 00:45:20,926 --> 00:45:21,927 ‫"لي جين ياو". 408 00:53:04,181 --> 00:53:09,186 ‫ترجمة "نورهان المر" 35487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.