Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,667 --> 00:00:40,125
The number you are trying to callis currently switched off.
2
00:00:40,208 --> 00:00:41,458
Please try again--
3
00:01:24,583 --> 00:01:26,833
Welcome to Mumbai, girls.
4
00:01:28,125 --> 00:01:32,250
Only one more day,
and your new lives will begin.
5
00:02:43,375 --> 00:02:44,292
What happened?
6
00:02:46,583 --> 00:02:48,958
- Get the cardiac team ready, quick!
- Yes, ma'am.
7
00:03:31,208 --> 00:03:32,125
I got it.
8
00:03:36,417 --> 00:03:37,417
Jai Hind, madam.
9
00:03:37,500 --> 00:03:38,375
Jai Hind, Jairaj.
10
00:03:49,083 --> 00:03:50,000
Yes, Subhash?
11
00:03:55,917 --> 00:03:56,833
I'm coming.
12
00:04:05,917 --> 00:04:07,542
What's the matter, Madam Sir?
13
00:04:08,375 --> 00:04:09,875
Take me to AIIMS, Jairaj.
14
00:04:10,708 --> 00:04:11,667
Yes, madam.
15
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Sana has left us.
16
00:05:15,417 --> 00:05:17,792
My child left us.
17
00:05:24,792 --> 00:05:29,583
She didn't even know
that I came back for her.
18
00:05:45,125 --> 00:05:46,042
Madam!
19
00:05:46,125 --> 00:05:47,000
Ma'am!
20
00:05:47,083 --> 00:05:50,042
- Excuse me, doctor!
- How is Baby Noor? Is she alive?
21
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
For the past few days,
22
00:05:51,292 --> 00:05:55,333
Baby Noor had to go through
many challenging procedures.
23
00:05:55,417 --> 00:05:57,958
During this time, the child showed
remarkable strength and courage.
24
00:05:58,042 --> 00:06:00,000
She survived two cardiac arrests.
25
00:06:00,083 --> 00:06:01,042
But this morning,
26
00:06:01,542 --> 00:06:04,542
she had her third heart attack,
and we couldn't resuscitate her.
27
00:06:04,625 --> 00:06:06,375
This time it proved to be fatal.
28
00:06:06,458 --> 00:06:08,542
And what about those responsible
for Baby Noor's condition?
29
00:06:08,625 --> 00:06:10,458
And what about the mother?
Will she face charges too?
30
00:06:10,542 --> 00:06:12,250
- Doctor, we've got more questions!
- Please, doctor!
31
00:06:12,333 --> 00:06:13,833
- Doctor, please.
- Doctor, one last question!
32
00:06:13,917 --> 00:06:14,917
Excuse me, doctor.
33
00:06:15,000 --> 00:06:16,458
Baby Noor, her mother,
34
00:06:16,542 --> 00:06:19,500
and the girl responsible
for her condition,
35
00:06:19,583 --> 00:06:20,833
they're not criminals.
36
00:06:21,750 --> 00:06:25,042
In fact, they're victims of a cruel trade
that exploits women.
37
00:06:25,750 --> 00:06:27,708
So let's not criminalize them, please.
38
00:06:28,500 --> 00:06:31,250
Our duty is to catch those criminals
39
00:06:31,333 --> 00:06:34,875
who are responsible for destroying
the lives of many such girls.
40
00:06:36,333 --> 00:06:38,625
- Ma'am!
- Is this case linked to human trafficking?
41
00:06:38,708 --> 00:06:39,917
Was the child able to see
her mother for the last time?
42
00:06:40,000 --> 00:06:41,375
Enough. That's all for today.
43
00:06:41,458 --> 00:06:43,583
- Move back.
- We've got some more questions.
44
00:06:51,250 --> 00:06:53,167
Delhi lost one of its daughters today.
45
00:06:53,792 --> 00:06:56,542
Not because of illness or an accident,
46
00:06:56,625 --> 00:06:58,167
but due to negligence.
47
00:06:58,250 --> 00:07:02,833
Where was the law that promisedto safeguard our daughters?
48
00:07:03,375 --> 00:07:06,833
Where was the lawthat vowed to protect them?
49
00:07:07,458 --> 00:07:11,458
{\an8}The innocent two-year-old,whose injuries had come to define her,
50
00:07:11,958 --> 00:07:14,917
finally succumbed to her battlefor life today.
51
00:07:15,000 --> 00:07:18,042
They say a child is nurturednot only in her mother's lap
52
00:07:18,125 --> 00:07:20,292
but also under the watchful careof the entire village.
53
00:07:20,375 --> 00:07:26,708
But in this city, sometimes a child can beburied by nothing more than silence.
54
00:07:49,375 --> 00:07:50,292
Sit.
55
00:08:00,292 --> 00:08:01,208
I…
56
00:08:03,375 --> 00:08:04,792
I thought she would survive.
57
00:08:11,750 --> 00:08:14,000
This should have ended
differently, Madam Sir.
58
00:08:20,667 --> 00:08:21,625
Yeah.
59
00:08:30,875 --> 00:08:34,708
This is the most selfless
and selfish thing you will ever do.
60
00:08:39,750 --> 00:08:40,708
Take your time.
61
00:09:24,917 --> 00:09:25,792
Girls…
62
00:09:27,167 --> 00:09:28,083
I'm sorry.
63
00:09:30,250 --> 00:09:31,208
I'm aware…
64
00:09:32,292 --> 00:09:35,208
this trip has been tough on you all.
65
00:09:36,625 --> 00:09:38,750
All this travelling back and forth.
66
00:09:38,833 --> 00:09:39,917
But no more.
67
00:09:42,083 --> 00:09:44,042
Very soon,
68
00:09:44,667 --> 00:09:47,167
you're all going to start
your amazing new jobs!
69
00:09:47,250 --> 00:09:48,917
A fresh new beginning.
70
00:09:49,667 --> 00:09:52,792
So, everyone, pay close attention
to what I'm about to say.
71
00:10:00,208 --> 00:10:05,208
Your work will involve
interacting with all kinds of men.
72
00:10:06,333 --> 00:10:10,625
Throughout your lives,
you've been taught to be afraid of men.
73
00:10:12,875 --> 00:10:16,208
But, darlings, the reality is that
74
00:10:16,750 --> 00:10:19,708
men should be afraid of women like us.
75
00:10:29,292 --> 00:10:32,458
Keeping a man under control
is something of an art.
76
00:10:33,583 --> 00:10:34,583
But…
77
00:10:35,417 --> 00:10:38,583
before you learn
78
00:10:39,125 --> 00:10:43,542
to exert control on men,
79
00:10:44,542 --> 00:10:48,333
mastering the art of self-control
is very important.
80
00:10:48,417 --> 00:10:49,292
What are you doing?!
81
00:10:49,375 --> 00:10:51,208
- Shut the hell up!
- Let her go!
82
00:10:51,292 --> 00:10:53,083
Hey! What are you doing?!
83
00:10:53,167 --> 00:10:54,083
Let her go!
84
00:10:54,167 --> 00:10:55,167
Let go!
85
00:10:56,000 --> 00:10:57,042
- Let go!
- Shut up!
86
00:10:57,833 --> 00:10:59,583
Get up, you bitch!
87
00:11:00,625 --> 00:11:02,000
How dare you touch didi?
88
00:11:04,667 --> 00:11:07,292
How dare you lay a hand on her?
89
00:11:08,833 --> 00:11:11,458
You're peddling lies
about good lives and dream jobs!
90
00:11:11,542 --> 00:11:12,833
- Let go!
- Let her go.
91
00:11:14,958 --> 00:11:16,542
What's the matter, Sonam?
92
00:11:16,625 --> 00:11:17,625
Lies?
93
00:11:19,625 --> 00:11:21,125
You think I'm lying to you?
94
00:11:23,042 --> 00:11:23,958
I see.
95
00:11:26,000 --> 00:11:27,208
Alright.
96
00:11:27,292 --> 00:11:28,500
In that case…
97
00:11:30,792 --> 00:11:32,500
let me tell you a true story.
98
00:11:33,583 --> 00:11:34,458
Come here.
99
00:11:35,667 --> 00:11:37,625
Didn't you hear that?
Are you deaf?
100
00:11:38,208 --> 00:11:39,917
- Get down!
- Hey!
101
00:11:43,083 --> 00:11:45,042
Wanna listen to a true story?
102
00:11:47,083 --> 00:11:49,167
You want to hear the truth?
103
00:11:49,250 --> 00:11:50,792
You want to know the reality?
104
00:11:51,292 --> 00:11:54,667
All your lives are worthless,
and they would've stayed that way
105
00:11:54,750 --> 00:11:56,167
if it weren't for me!
106
00:11:57,375 --> 00:12:00,375
I'm giving you a life of freedom, bitch!
107
00:12:00,458 --> 00:12:02,125
I'll bury you right here, get it?
108
00:12:02,958 --> 00:12:04,458
Does everyone get it?
109
00:12:05,875 --> 00:12:07,333
And if you keep coughing,
110
00:12:07,417 --> 00:12:10,208
I will peel your fucking skin
and make shoes out of it!
111
00:12:20,500 --> 00:12:22,708
PEACE, SERVICE, JUSTICE
112
00:12:22,792 --> 00:12:25,208
Heard things blew up in Surat.
113
00:12:25,292 --> 00:12:28,667
The closer we get to them,
the more violent they become.
114
00:12:31,333 --> 00:12:32,417
Here's Vijay's phone.
115
00:12:33,083 --> 00:12:35,125
The Surat police couldn't hack it.
116
00:12:35,208 --> 00:12:38,333
- Time for you to work your magic.
- I'll give it a shot, sir.
117
00:12:38,417 --> 00:12:39,750
Abracadabra.
118
00:12:39,833 --> 00:12:41,083
I'm getting some tea. Want some?
119
00:12:41,167 --> 00:12:42,750
I'll get the phone set up and join you.
120
00:12:42,833 --> 00:12:43,750
Okay.
121
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Fucking hell.
122
00:13:21,667 --> 00:13:23,417
Sorry to hear about the baby, Vartika.
123
00:13:23,500 --> 00:13:25,083
But you found the baby's mother.
124
00:13:25,167 --> 00:13:26,250
It's no small feat.
125
00:13:30,542 --> 00:13:31,833
So, where are Vijay and Meena?
126
00:13:33,042 --> 00:13:35,625
Most likely out of Surat, sir.
We're tracking them.
127
00:13:36,167 --> 00:13:39,500
Vijay is injured,
and his phone is in Bhupendra's custody.
128
00:13:39,583 --> 00:13:40,917
So we'll have information soon.
129
00:13:41,000 --> 00:13:43,292
I'm sorry, that's not
good enough, Vartika.
130
00:13:43,375 --> 00:13:45,083
Three people were murdered
in broad daylight,
131
00:13:45,167 --> 00:13:48,625
there was a shootout with the police,
and the girls are still missing.
132
00:13:48,708 --> 00:13:50,667
I'm handing over
this investigation to the CBI.
133
00:13:50,750 --> 00:13:52,458
That'd be a terrible mistake, sir.
134
00:13:52,542 --> 00:13:56,042
Vartika, I can't keep staffing
this Special Task Force indefinitely.
135
00:13:56,125 --> 00:13:58,417
- I want results now.
- I understand, sir.
136
00:13:59,083 --> 00:14:02,167
But we don't have time for
bureaucratic maneuvering right now.
137
00:14:02,875 --> 00:14:06,042
We already know
how Meena and her gang operate.
138
00:14:06,750 --> 00:14:09,292
The CBI will take at least a week
to understand it.
139
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
And then the girls will be gone.
140
00:14:17,292 --> 00:14:18,583
Alright, Vartika.
141
00:14:18,667 --> 00:14:21,208
But if you fail
and this operation falls apart,
142
00:14:21,292 --> 00:14:22,375
it's not only your career on the line,
143
00:14:22,458 --> 00:14:25,458
but also the reputation
of every officer involved.
144
00:14:26,333 --> 00:14:28,292
So find these girls. Now.
145
00:14:29,042 --> 00:14:29,958
Yes, sir.
146
00:14:47,958 --> 00:14:48,917
Shit!
147
00:15:18,208 --> 00:15:19,542
What's wrong with her?!
148
00:15:19,625 --> 00:15:20,583
Don't throw up here!
149
00:15:20,667 --> 00:15:22,000
- Take her to the bathroom.
- Come, let's go.
150
00:15:22,083 --> 00:15:24,417
If she throws up here, you clean it!
Understood?
151
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Don't you throw up!
152
00:15:26,542 --> 00:15:27,583
Come on.
153
00:15:27,667 --> 00:15:29,000
- Go!
- Come on.
154
00:16:19,208 --> 00:16:21,250
- Hi, Ashutosh.
- Good afternoon, ma'am.
155
00:16:21,333 --> 00:16:23,250
- Jai Hind, madam.
- Jai Hind, Bhupendra.
156
00:16:24,292 --> 00:16:26,917
The Surat Police had trouble
hacking into the phone.
157
00:16:27,500 --> 00:16:31,083
I said, "Hand it over.
We've got a wizard in our cyber cell."
158
00:16:32,083 --> 00:16:34,750
- I'm trying my best, ma'am.
- All the best.
159
00:16:51,458 --> 00:16:52,375
Yes, John ji?
160
00:16:53,125 --> 00:16:55,875
I heard you hada close encounter in Surat.
161
00:16:56,792 --> 00:16:59,875
It's just the risk that comes with
scaling up a business, John ji.
162
00:16:59,958 --> 00:17:01,250
I'm sure you know all about it.
163
00:17:01,333 --> 00:17:05,833
You're confusing business risks
with mere carelessness.
164
00:17:07,500 --> 00:17:10,125
How are Sonam and the other girls?
165
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
- They're all ready.
- Good.
166
00:17:13,083 --> 00:17:14,542
Thirty girls.
167
00:17:15,625 --> 00:17:17,000
Don't screw this up.
168
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
You've screwed up more than enough.
169
00:17:20,042 --> 00:17:21,833
You've got ten hours, Meena.
170
00:17:22,792 --> 00:17:25,042
Let me know once the container is ready.
171
00:17:25,750 --> 00:17:26,750
Can I hang up now?
172
00:17:30,708 --> 00:17:31,708
Was that Vijay?
173
00:17:33,833 --> 00:17:36,875
Get the girls ready. Do your job.
174
00:17:37,625 --> 00:17:39,208
Don't worry about Vijay. Go on.
175
00:17:40,917 --> 00:17:41,875
Go!
176
00:18:11,250 --> 00:18:12,167
Vijay?
177
00:18:21,167 --> 00:18:22,083
Vijay…
178
00:18:28,917 --> 00:18:29,875
It's Mumbai.
179
00:18:41,208 --> 00:18:42,125
She's in Mumbai.
180
00:18:42,208 --> 00:18:44,708
I mean, someone's in Mumbai.
It could be her.
181
00:18:46,542 --> 00:18:47,875
- Yes, Vartika?
- Sir.
182
00:18:47,958 --> 00:18:51,125
Sir, we've got a hit on Vijay's phone.
183
00:18:51,208 --> 00:18:53,542
The call came from
a container yard near Mumbai.
184
00:18:53,625 --> 00:18:55,583
We're contacting the Mumbai Police,
185
00:18:55,667 --> 00:18:58,333
but my team and I are
leaving for Mumbai right now.
186
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Kusum.
187
00:19:21,625 --> 00:19:23,292
Feed them some candy.
188
00:19:26,750 --> 00:19:28,417
Girls, get up!
189
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Form a line.
190
00:19:30,875 --> 00:19:32,458
Come on, get up!
191
00:19:32,542 --> 00:19:33,958
We'll be traveling by truck.
192
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
It's the last time, I promise.
193
00:19:40,458 --> 00:19:42,500
And we'll each have one of these.
194
00:19:42,583 --> 00:19:43,583
Come on.
195
00:19:44,583 --> 00:19:46,208
This will help you sleep better,
196
00:19:46,750 --> 00:19:48,667
and you'll be well-rested. Okay?
197
00:19:50,417 --> 00:19:51,292
Here.
198
00:19:52,292 --> 00:19:53,208
Come along, dear.
199
00:19:54,167 --> 00:19:56,125
We need to ration the water, okay?
200
00:19:57,250 --> 00:19:58,167
Come on.
201
00:20:00,583 --> 00:20:01,667
Come here!
202
00:20:04,750 --> 00:20:05,708
I don't want it.
203
00:20:06,417 --> 00:20:08,458
I'm not asking. Take it.
204
00:20:19,917 --> 00:20:21,000
Open your mouth.
205
00:20:28,083 --> 00:20:29,833
Good girl. Next.
206
00:20:33,583 --> 00:20:36,667
Be careful.
Not a single scratch on the girls.
207
00:20:36,750 --> 00:20:37,625
Go.
208
00:20:45,667 --> 00:20:46,958
Easy.
209
00:20:47,042 --> 00:20:47,958
Hold her.
210
00:20:49,833 --> 00:20:50,708
Careful.
211
00:21:09,667 --> 00:21:10,625
Look up.
212
00:21:12,083 --> 00:21:13,833
Easy, be careful.
213
00:21:13,917 --> 00:21:15,083
- Didi, I need water.
- What?
214
00:21:15,167 --> 00:21:16,208
Water.
215
00:21:16,958 --> 00:21:19,250
All the water's been loaded inside.
216
00:21:20,250 --> 00:21:22,083
I'm feeling terribly sick, didi.
217
00:21:22,583 --> 00:21:24,792
You can deal with your sickness
once you're inside.
218
00:21:24,875 --> 00:21:25,833
Come on, girl.
219
00:21:27,000 --> 00:21:29,042
Hey, don't start your drama again!
220
00:21:30,208 --> 00:21:31,208
Sit back down!
221
00:21:31,917 --> 00:21:33,000
Didi, water.
222
00:21:33,792 --> 00:21:35,583
- Water…
- Damn it! Hang on!
223
00:21:35,667 --> 00:21:37,292
You're getting on my last nerve!
224
00:21:39,292 --> 00:21:40,250
Come on, come on.
225
00:21:40,333 --> 00:21:41,792
Where the hell is everyone?
226
00:21:43,042 --> 00:21:44,958
- Hey, come on.
- You run.
227
00:21:47,292 --> 00:21:48,167
Go.
228
00:22:03,292 --> 00:22:04,417
Get me some water.
229
00:22:06,833 --> 00:22:08,667
It's Rani again.
She's such a pain.
230
00:22:08,750 --> 00:22:09,792
Get some more.
231
00:22:11,292 --> 00:22:12,208
Come.
232
00:22:17,000 --> 00:22:18,458
Get them out of here quickly.
233
00:22:25,875 --> 00:22:26,833
Hey, you!
234
00:22:26,917 --> 00:22:28,958
That girl's running! Get her!
235
00:22:29,625 --> 00:22:31,250
She's getting away!
236
00:22:31,333 --> 00:22:33,375
You dumbasses!
She's running away!
237
00:22:34,083 --> 00:22:34,958
Get her!
238
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
What happened, didi?
What's wrong?
239
00:22:39,958 --> 00:22:43,208
I've assembled an army of fucking
morons, that's what happened!
240
00:22:43,958 --> 00:22:44,917
We can't find her.
241
00:22:45,000 --> 00:22:47,417
What, you want a medal?
Just go find her! Go!
242
00:22:47,500 --> 00:22:49,292
- Yes, didi.
- You look after them.
243
00:23:05,125 --> 00:23:07,542
Bhaisahab, how do I get to
Panvel Container Yard?
244
00:23:08,208 --> 00:23:09,958
It's about two kilometers that way.
245
00:23:26,417 --> 00:23:27,292
Get up.
246
00:23:35,792 --> 00:23:38,708
I don't know
if you're faking your sickness…
247
00:23:41,042 --> 00:23:42,750
but can I tell you what I do know?
248
00:23:43,333 --> 00:23:45,042
Where we're taking you…
249
00:23:46,458 --> 00:23:49,667
you'll meet people
far more heartless than me.
250
00:23:51,333 --> 00:23:55,167
You can't even imagine
the ways they're going to use you.
251
00:23:56,875 --> 00:23:58,042
Your friend's gone.
252
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
Now you have to handle this
all alone, my dear.
253
00:24:05,708 --> 00:24:06,750
Okay, off to sleep.
254
00:24:07,250 --> 00:24:08,875
Come on. Lie down.
255
00:24:10,208 --> 00:24:11,667
They'll be here for you soon.
256
00:24:30,292 --> 00:24:31,333
I'm sorry, didi.
257
00:24:33,958 --> 00:24:35,833
That Sonam was a pest from the very--
258
00:24:40,042 --> 00:24:41,083
Do the final count.
259
00:24:54,208 --> 00:24:56,250
Twenty-nine, including this one.
260
00:24:57,250 --> 00:24:58,292
She's the last one.
261
00:25:02,417 --> 00:25:03,292
The last one?
262
00:25:05,417 --> 00:25:06,375
What's wrong, didi?
263
00:25:09,583 --> 00:25:12,875
Sweetheart, you're the last one.
264
00:25:45,167 --> 00:25:47,792
Madam, you will meet
ASP Ganesh Naik at the location.
265
00:25:49,167 --> 00:25:52,042
- Thank you for this quick coordination.
- Of course, ma'am.
266
00:25:53,042 --> 00:25:54,083
How much longer?
267
00:25:54,750 --> 00:25:56,833
Sir, it's a twenty-minute ride from here.
268
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
Stop there.
269
00:27:02,208 --> 00:27:03,167
Bring the jeep.
270
00:27:24,375 --> 00:27:25,458
Fuck, run!
271
00:27:26,417 --> 00:27:27,375
Come on, run!
272
00:27:41,417 --> 00:27:43,333
Jai Hind, ma'am.
ASP Ganesh Naik.
273
00:27:43,417 --> 00:27:44,917
- We just got here.
- Thank you.
274
00:27:45,000 --> 00:27:46,167
DIG Vartika Chaturvedi.
275
00:27:46,250 --> 00:27:48,542
- My team is blocking every exit.
- Great.
276
00:27:48,625 --> 00:27:49,583
No security?
277
00:27:49,667 --> 00:27:52,292
Not much.
Actually, ma'am, it's a private yard.
278
00:27:52,375 --> 00:27:54,917
The containers here are
usually exported internationally
279
00:27:55,000 --> 00:27:56,625
through JNPT or other ports.
280
00:27:56,708 --> 00:27:59,667
Customs officials inspect them
at those ports, but not here.
281
00:28:00,792 --> 00:28:03,250
- So it's a good place to hide the girls.
- Exactly.
282
00:28:04,208 --> 00:28:05,333
Okay.
283
00:28:05,417 --> 00:28:06,292
Madam.
284
00:28:06,375 --> 00:28:07,708
Jairaj, Vimla, check the east zone.
285
00:28:07,792 --> 00:28:10,417
Bhupendra, check the north
and west zones with the local team.
286
00:28:10,500 --> 00:28:11,792
Neeti, come with me.
287
00:28:13,833 --> 00:28:14,875
ASP Naik.
288
00:28:15,500 --> 00:28:17,833
Do we know how large
this container yard is?
289
00:28:17,917 --> 00:28:19,875
Sir, around ten acres or so.
290
00:28:19,958 --> 00:28:22,708
It houses more than
five thousand container boxes.
291
00:28:29,208 --> 00:28:31,917
Gate number 8, secure.East zone clear.
292
00:28:32,417 --> 00:28:34,250
I repeat, east zone clear.
293
00:28:41,375 --> 00:28:44,208
There's nobody here.The main gate is blocked, Madam Sir.
294
00:28:44,917 --> 00:28:47,000
All clear this side.South gate is clear.
295
00:28:47,083 --> 00:28:48,583
I repeat, south gate is clear.
296
00:28:49,917 --> 00:28:50,917
Did anyone check here?
297
00:28:51,000 --> 00:28:52,542
No, sir. Let's take a look.
298
00:29:59,833 --> 00:30:02,542
Hands behind your head!
Get down! Down!
299
00:30:05,500 --> 00:30:06,458
Sonam?
300
00:30:08,833 --> 00:30:10,458
How do you know my name?
301
00:30:12,000 --> 00:30:15,167
Your grandma… she's looking for you.
302
00:30:15,667 --> 00:30:16,625
Grandma…
303
00:30:27,708 --> 00:30:28,833
You're fine now.
304
00:30:30,792 --> 00:30:31,708
You're okay.
305
00:30:47,042 --> 00:30:49,125
We're with you now. You're safe.
306
00:30:51,083 --> 00:30:51,958
I know…
307
00:30:53,542 --> 00:30:55,250
but the other girls…
308
00:30:56,000 --> 00:30:57,250
and my friend Rani…
309
00:30:58,250 --> 00:31:01,958
They've been loaded into a container box.
I don't know where.
310
00:31:02,500 --> 00:31:03,917
We will find those girls.
311
00:31:04,833 --> 00:31:07,833
Did you happen to notice
the color of the container, dear?
312
00:31:07,917 --> 00:31:08,833
No, sir.
313
00:31:20,917 --> 00:31:21,875
I remember.
314
00:31:22,917 --> 00:31:23,792
What?
315
00:31:24,333 --> 00:31:27,083
1375532.
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,042
The number of the container
the girls were loaded into.
317
00:31:31,125 --> 00:31:32,250
It was green.
318
00:31:32,333 --> 00:31:34,375
1375532.
319
00:31:34,458 --> 00:31:37,167
- Are you sure, dear?
- Yes, they were all prime numbers.
320
00:31:41,750 --> 00:31:42,708
- ASP Naik.
- Yes, sir.
321
00:31:42,792 --> 00:31:44,875
- Pass this information to your team.
- Okay, sir.
322
00:31:44,958 --> 00:31:46,833
Thank you, dear. Very good.
323
00:31:47,333 --> 00:31:48,250
- Vimla.
- Yes, madam.
324
00:31:48,333 --> 00:31:52,417
Come in all teams. Look out notice
for green container 1375532.
325
00:31:52,500 --> 00:31:54,917
I repeat, 1375532.
326
00:32:43,583 --> 00:32:44,458
Jairaj!
327
00:32:46,375 --> 00:32:47,333
That's the one?
328
00:33:07,333 --> 00:33:08,458
Madam.
329
00:33:08,542 --> 00:33:09,417
Yes, Neeti?
330
00:33:14,667 --> 00:33:15,750
Over here.
331
00:33:17,000 --> 00:33:17,958
Are they…
332
00:33:18,583 --> 00:33:19,833
They're alive.
333
00:33:19,917 --> 00:33:21,042
They're all breathing.
334
00:33:22,875 --> 00:33:23,875
They're unconscious.
335
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
- Check there.
- Yes, madam.
336
00:33:49,542 --> 00:33:52,708
- What about the ambulances?
- Sir, they'll be here in 15 minutes.
337
00:33:58,792 --> 00:34:00,042
Kusum?
338
00:34:00,125 --> 00:34:01,333
- Jairaj!
- Yes, madam?
339
00:34:01,417 --> 00:34:02,458
Give me a hand.
340
00:34:10,083 --> 00:34:11,000
Kusum!
341
00:34:12,667 --> 00:34:14,625
Kusum! Where's Meena?
342
00:34:15,667 --> 00:34:16,542
Kusum!
343
00:34:18,458 --> 00:34:19,333
Where's Meena?
344
00:34:21,000 --> 00:34:23,333
Don't let that bitch get away.
345
00:34:31,958 --> 00:34:33,042
Keep an eye on her.
346
00:34:33,542 --> 00:34:35,583
Let's get her in the car. Easy.
347
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
- Vimla.
- Come here.
348
00:34:38,750 --> 00:34:39,875
Yes, madam?
349
00:34:39,958 --> 00:34:41,667
We found the girls. They're alive.
350
00:34:43,667 --> 00:34:45,042
Are they okay?
351
00:34:45,125 --> 00:34:47,125
They are fine, but they've been drugged.
352
00:34:47,708 --> 00:34:50,167
Thank God, they're slowly
regaining consciousness.
353
00:34:52,667 --> 00:34:54,917
Those bastards have us surrounded.
354
00:34:55,000 --> 00:34:56,625
We need to get to the jeep.
355
00:34:56,708 --> 00:34:58,958
Listen. Shoot if you have to.
356
00:35:00,292 --> 00:35:01,167
Stay down.
357
00:35:05,208 --> 00:35:08,833
They're from different places,and not all of them speak Hindi.
358
00:35:08,917 --> 00:35:09,958
We need you here.
359
00:35:10,458 --> 00:35:13,917
I'll have Naik send someoneto relieve you and stay with Sonam.
360
00:35:14,000 --> 00:35:16,208
Yes, madam. Where are you?
361
00:35:17,083 --> 00:35:18,542
All the way at the other end.
362
00:35:19,125 --> 00:35:20,125
The north-east end.
363
00:35:20,750 --> 00:35:21,625
Copied, madam.
364
00:35:22,208 --> 00:35:23,083
Okay.
365
00:35:37,917 --> 00:35:39,375
Vimla! Vimla!
366
00:35:39,458 --> 00:35:40,625
Are you alright?
367
00:35:43,792 --> 00:35:44,833
Go on!
368
00:36:01,833 --> 00:36:02,833
Vimla, come in!
369
00:36:03,958 --> 00:36:05,250
Is everyone safe?
370
00:36:05,333 --> 00:36:06,292
Two men down, madam.
371
00:36:06,375 --> 00:36:08,667
Meena was trying to get to the warehouse,
372
00:36:08,750 --> 00:36:10,375
but she ran back into the yard.
373
00:36:12,000 --> 00:36:13,417
- We are coming.
- You stay here.
374
00:36:13,500 --> 00:36:14,708
- You guys come with me.
- You stay here.
375
00:36:14,792 --> 00:36:15,708
Keep the girls safe.
376
00:36:15,792 --> 00:36:16,917
Be alert!
377
00:36:26,208 --> 00:36:27,500
She went behind those containers.
378
00:36:27,583 --> 00:36:28,458
West zone.
379
00:36:29,417 --> 00:36:31,000
Neeti, Bhupendra, come with me.
380
00:36:31,833 --> 00:36:33,250
Where did they shoot from?
381
00:36:33,333 --> 00:36:34,833
- Are you okay, ma'am?
- Yes.
382
00:38:09,042 --> 00:38:10,208
Stop!
383
00:38:10,292 --> 00:38:11,250
Drop the gun!
384
00:38:13,667 --> 00:38:14,625
You got me!
385
00:38:15,500 --> 00:38:16,667
Put the gun down!
386
00:38:19,583 --> 00:38:20,833
Will you really shoot me?
387
00:38:21,333 --> 00:38:23,375
I will do what's right.
Put the gun down.
388
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
And killing me is the right thing to do?
389
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Shoot me then.
390
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
You're not the first person…
391
00:38:35,333 --> 00:38:36,667
who wants to kill me.
392
00:38:40,792 --> 00:38:41,792
Wanna hear a story?
393
00:38:46,292 --> 00:38:47,167
My story.
394
00:38:50,292 --> 00:38:55,458
As soon as my twin sister
and I were born, our grandmother…
395
00:38:56,458 --> 00:38:59,583
tried to drown us in a pail of milk.
396
00:39:01,917 --> 00:39:03,500
My sister died right then.
397
00:39:05,583 --> 00:39:06,958
Then came along my husband.
398
00:39:08,208 --> 00:39:11,000
When we got married, he thought…
399
00:39:14,875 --> 00:39:18,292
I would cater to all his lustful desires.
400
00:39:21,000 --> 00:39:22,375
I was a little girl.
401
00:39:23,375 --> 00:39:24,375
Very young.
402
00:39:29,708 --> 00:39:32,417
So I did what I thought was right.
403
00:39:34,500 --> 00:39:36,458
Rid the earth of one predator.
404
00:39:37,750 --> 00:39:40,167
You're a criminal,
and you exploit young girls.
405
00:39:40,250 --> 00:39:42,333
- That's it!
- Such big words.
406
00:39:43,792 --> 00:39:46,167
This is the problem
with people like you.
407
00:39:47,583 --> 00:39:48,667
Do you know
408
00:39:48,750 --> 00:39:55,125
how many girls escaped their personal hell
and are living better lives because of me?
409
00:39:55,208 --> 00:39:56,292
Do you have any idea?
410
00:39:57,042 --> 00:39:58,000
Ask around.
411
00:39:58,833 --> 00:40:00,542
Ask anyone in Rohtak.
412
00:40:01,458 --> 00:40:03,208
I helped them build families.
413
00:40:03,917 --> 00:40:06,292
New generations were born because of me.
414
00:40:06,375 --> 00:40:07,458
You're delusional.
415
00:40:08,333 --> 00:40:09,625
Put the gun down!
416
00:40:09,708 --> 00:40:13,042
I provided those girls with the tools
417
00:40:13,125 --> 00:40:14,708
that life gave me.
418
00:40:15,792 --> 00:40:17,833
Understanding one's own value,
419
00:40:18,542 --> 00:40:22,208
and the strength to fight
this fucking world out there.
420
00:40:22,292 --> 00:40:23,375
You are not a savior.
421
00:40:24,542 --> 00:40:27,667
You destroyed the lives
of innocent girls for your own benefit.
422
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
You force them into marriage.
423
00:40:30,708 --> 00:40:33,375
- You pimp them out--
- Well, who doesn't?
424
00:40:33,458 --> 00:40:35,000
Everyone pimps!
425
00:40:36,000 --> 00:40:39,875
There are girls being bought
and sold in every corner of this country.
426
00:40:42,250 --> 00:40:45,792
Sometimes for dowry,
sometimes to produce offspring,
427
00:40:45,875 --> 00:40:48,708
and sometimes to satisfy the lust of men.
428
00:40:49,458 --> 00:40:50,500
It's all pimping.
429
00:40:51,750 --> 00:40:53,750
The only difference is in the methods.
430
00:40:53,833 --> 00:40:58,250
And do you really think
arresting me will solve everything?
431
00:41:01,292 --> 00:41:03,292
Who does it even matter to?
432
00:41:07,333 --> 00:41:09,250
- It matters to me!
- Hey…
433
00:41:09,333 --> 00:41:10,833
Put the gun down!
434
00:41:10,917 --> 00:41:13,417
Oh, damn.
You're all worked up.
435
00:41:23,292 --> 00:41:24,542
Tell me one thing, madam.
436
00:41:25,208 --> 00:41:28,750
How many girls have you saved till now?
437
00:41:32,542 --> 00:41:36,167
For every one you save,
ten others are sold out there.
438
00:41:41,375 --> 00:41:42,875
How many will you save, madam?
439
00:41:55,333 --> 00:41:56,208
That way.
440
00:41:58,750 --> 00:41:59,667
Meena, run!
441
00:42:00,375 --> 00:42:01,250
Run!
442
00:42:03,167 --> 00:42:04,042
Run, Meena!
443
00:42:11,542 --> 00:42:12,417
Hey!
444
00:42:13,625 --> 00:42:15,792
Come on, shoot!
445
00:42:16,833 --> 00:42:19,833
Bastard! Come on, shoot me!
446
00:42:20,333 --> 00:42:21,875
Go on! Shoot!
447
00:44:11,375 --> 00:44:12,333
Jai Hind, ma'am.
448
00:44:15,667 --> 00:44:16,625
Please sit.
449
00:44:16,708 --> 00:44:18,750
Thank you for taking the time for this.
450
00:44:18,833 --> 00:44:19,875
It's my duty.
451
00:44:19,958 --> 00:44:22,417
Taking into account Khushi's
background and circumstances,
452
00:44:22,500 --> 00:44:25,000
an appeal has been made
to the magistrate for leniency.
453
00:44:27,458 --> 00:44:28,375
Please sit.
454
00:44:29,458 --> 00:44:30,375
Sit.
455
00:44:32,667 --> 00:44:33,542
Yes.
456
00:44:44,417 --> 00:44:46,125
After reviewing the reports
457
00:44:46,208 --> 00:44:49,833
from the Child Welfare Committee
and the Juvenile Justice Board,
458
00:44:49,917 --> 00:44:52,375
the Court has decided to send Khushi
459
00:44:53,208 --> 00:44:58,292
to a Women's Shelter
for counselling and rehabilitation.
460
00:45:01,875 --> 00:45:02,833
Dear…
461
00:45:03,458 --> 00:45:05,417
you tried to save the baby,
462
00:45:06,458 --> 00:45:08,458
and the Court is cognizant of this fact.
463
00:45:19,833 --> 00:45:21,042
Thank you.
464
00:45:21,125 --> 00:45:22,042
Thank you.
465
00:45:32,458 --> 00:45:33,750
Noor was my daughter.
466
00:45:38,667 --> 00:45:41,667
You did everything you could to save her.
467
00:45:44,167 --> 00:45:45,500
Just remember that.
468
00:45:51,958 --> 00:45:53,917
I don't know what you see in me.
469
00:46:02,500 --> 00:46:03,542
I see hope.
32742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.