All language subtitles for Blackenstein.1973.EXTENDED.1080p.BluRay.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,950 --> 00:01:02,750
Thank you.
2
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Have I been wrong?
3
00:03:42,200 --> 00:03:44,280
Friends I have none.
4
00:03:46,400 --> 00:03:48,660
And trouble so long.
5
00:03:50,240 --> 00:03:52,040
And adding to the misery.
6
00:03:55,900 --> 00:04:00,860
I can't find no one to love me.
7
00:04:11,920 --> 00:04:12,980
Sometimes I drink.
8
00:04:14,920 --> 00:04:17,540
Sometimes I cry.
9
00:04:20,680 --> 00:04:22,600
I don't want to think.
10
00:04:26,160 --> 00:04:27,840
Why must I try?
11
00:04:29,060 --> 00:04:31,380
I wonder will this always be.
12
00:04:57,890 --> 00:05:04,810
And not be told what I should
13
00:05:04,810 --> 00:05:05,810
do.
14
00:06:11,400 --> 00:06:12,420
Is Dr. Stein in?
15
00:06:12,880 --> 00:06:14,480
Yes, he is. Do you have an appointment?
16
00:06:14,880 --> 00:06:18,140
No, I don't, but I'm sure he'll see me.
Would you please tell him it's Dr.
17
00:06:18,220 --> 00:06:19,220
Winifred Walker?
18
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Come in, please.
19
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Thank you.
20
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Make yourself comfortable.
21
00:06:33,060 --> 00:06:35,260
I'll tell Dr. Stein you're here. Thank
you.
22
00:07:17,680 --> 00:07:22,900
Yes, Malcolm, what is it? Dr. Stein, a
Dr. Winifred Walker is here.
23
00:07:23,260 --> 00:07:26,440
Oh, yes, Dr. Winifred Walker.
24
00:07:29,640 --> 00:07:32,600
Dr. Stein would like to see you in his
laboratory.
25
00:07:47,180 --> 00:07:50,060
Dr. Stein, it's so good to see you
again.
26
00:07:50,320 --> 00:07:51,820
My goodness, you look wonderful.
27
00:07:52,120 --> 00:07:53,440
How long has it been?
28
00:07:53,680 --> 00:07:58,480
Oh, I guess about three years. Yes,
because I've had my Ph .D. in physics
29
00:07:58,480 --> 00:07:59,480
for two years.
30
00:07:59,640 --> 00:08:02,640
I've never forgotten the year and a half
I spent studying under you.
31
00:08:03,060 --> 00:08:04,019
Malcolm, Dr.
32
00:08:04,020 --> 00:08:05,620
Walker is a former pupil of mine.
33
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
How do you do, Malcolm?
34
00:08:07,180 --> 00:08:08,180
Fine, Dr. Walker.
35
00:08:08,480 --> 00:08:09,940
Well, what brings you to California?
36
00:08:10,400 --> 00:08:12,300
Well, I just arrived from New York.
37
00:08:12,560 --> 00:08:14,380
My fiancée is wounded in Vietnam.
38
00:08:15,230 --> 00:08:18,210
And the doctors there wrote and told me
he was being transferred to the Veterans
39
00:08:18,210 --> 00:08:19,210
Hospital here.
40
00:08:19,690 --> 00:08:22,850
He was seriously wounded when a landmine
went off under him.
41
00:08:23,130 --> 00:08:24,610
Oh, I'm sorry to hear that.
42
00:08:24,910 --> 00:08:29,090
I've decided to move here to be near
him. I've got to help him in whatever
43
00:08:29,090 --> 00:08:30,090
can.
44
00:09:34,090 --> 00:09:37,950
Dr. Stein, I don't know how to thank you
for this wonderful opportunity.
45
00:09:38,710 --> 00:09:40,850
I want to thank you for coming to me.
46
00:09:41,490 --> 00:09:43,210
You just stick by my side.
47
00:09:44,410 --> 00:09:47,150
There's so very much to be done.
48
00:09:50,190 --> 00:09:51,790
Have you been following my work?
49
00:09:52,230 --> 00:09:53,390
Oh, of course, doctor.
50
00:09:53,770 --> 00:09:57,730
I read the results of your winning the
Nobel Prize in the medical journals. And
51
00:09:57,730 --> 00:10:00,070
I've also read other doctors commenting
on your success.
52
00:10:01,090 --> 00:10:04,770
Actually... I was hoping there'd be some
way I could stay on with you.
53
00:10:05,990 --> 00:10:08,070
You know, I've got to help Eddie.
54
00:10:09,610 --> 00:10:11,350
Doctor, I'd like you to look at him.
55
00:10:11,690 --> 00:10:14,090
See if maybe there's something you could
do for him.
56
00:10:14,570 --> 00:10:15,930
He said he'd been wounded.
57
00:10:16,130 --> 00:10:17,510
What seems to be the problem?
58
00:10:19,790 --> 00:10:24,510
Well, I'd really rather not say right
now.
59
00:10:28,670 --> 00:10:30,330
But, you know, he's coming in tomorrow.
60
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
Tomorrow morning.
61
00:10:33,770 --> 00:10:38,610
Perhaps if we could see our way clear in
the afternoon, we could go to see him.
62
00:10:39,030 --> 00:10:40,030
All right.
63
00:10:41,110 --> 00:10:43,790
I think I'll be free about two in the
afternoon.
64
00:10:44,930 --> 00:10:46,630
You'll be ready to go at that time.
65
00:10:47,110 --> 00:10:49,270
Fine. I feel much better now.
66
00:10:51,290 --> 00:10:55,830
I wonder if you'll excuse me. I have
something I have to do.
67
00:10:57,530 --> 00:10:58,910
Why don't you take a look around?
68
00:10:59,310 --> 00:11:00,310
Make yourself.
69
00:11:00,620 --> 00:11:01,620
Thank you.
70
00:11:45,480 --> 00:11:48,400
Winifred, you've never told me exactly
what's wrong with Eddie.
71
00:11:48,960 --> 00:11:52,400
Oh, remember I told you about that
landmine explosion?
72
00:11:53,340 --> 00:11:56,280
Well, Eddie lost both his arms and legs.
73
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
Yes,
74
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
may I help you?
75
00:12:13,240 --> 00:12:14,240
We're looking for a Mr.
76
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
Eddie Turner.
77
00:12:15,640 --> 00:12:16,640
Excuse me.
78
00:12:17,060 --> 00:12:18,240
Excuse me, Mrs. Wayne.
79
00:12:18,740 --> 00:12:21,840
Do you know anything about a patient
named Eddie Turner?
80
00:12:22,100 --> 00:12:23,100
Eddie Turner.
81
00:12:24,480 --> 00:12:25,660
Eddie Turner.
82
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
He's in Ward 5 as intensive care.
83
00:12:28,840 --> 00:12:30,060
I'll have to accompany you.
84
00:12:31,040 --> 00:12:34,680
If you'll just step over to that door,
I'll press a button. They'll let you in.
85
00:12:51,080 --> 00:12:52,420
If you'll just follow me, please.
86
00:12:53,440 --> 00:13:00,220
Can I have some ice
87
00:13:00,220 --> 00:13:01,620
cream? What the hell did you say?
88
00:13:02,580 --> 00:13:04,000
Can I have some ice cream?
89
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
Ice cream?
90
00:13:05,800 --> 00:13:07,920
My cow, this ain't no damn hotel.
91
00:13:08,600 --> 00:13:09,820
But my throat's dry.
92
00:13:11,640 --> 00:13:12,640
Tough.
93
00:13:14,160 --> 00:13:20,600
Hey, why don't you reach over there and
have a nice, cool drink?
94
00:13:25,290 --> 00:13:29,590
You think I got time to be running
upstairs and around and all over just
95
00:13:29,590 --> 00:13:31,430
one of you guys wants special attention?
96
00:13:32,210 --> 00:13:35,090
What the hell's so special about you
just because you're laying there?
97
00:13:35,550 --> 00:13:36,550
What the hell?
98
00:13:37,250 --> 00:13:42,770
You know, they called me for the
service, too. I went down there. It was
99
00:13:42,770 --> 00:13:47,950
inches, 17 and a quarter, 28 -inch
waist. I walked down there like this.
100
00:13:49,580 --> 00:13:51,600
The night before, I was going down for
induction.
101
00:13:52,120 --> 00:13:55,800
My gang, they all called me a party, and
they gave me some great gifts, you
102
00:13:55,800 --> 00:13:59,340
know, little shaven things, little
portable type of radios and stuff like
103
00:13:59,420 --> 00:14:02,560
And I said, hey, gang, I love you.
Thanks a lot. I really love you. I'm
104
00:14:02,560 --> 00:14:04,040
be one of those marching soldiers.
105
00:14:04,480 --> 00:14:11,080
I get down there, and I get rejected.
106
00:14:12,020 --> 00:14:18,140
You know, they don't take me to the old
ticket, weightlifting and athletics.
107
00:14:18,810 --> 00:14:24,790
Just made my heart, gave it a little
murmur. So I had to go back to all these
108
00:14:24,790 --> 00:14:26,670
people.
109
00:14:27,390 --> 00:14:29,090
I said goodbye to them the other night.
110
00:14:30,230 --> 00:14:32,530
I don't know what the hell I'm even
telling you this for.
111
00:14:33,150 --> 00:14:36,710
Big deal you laying there. You know,
it's my taxes.
112
00:14:37,030 --> 00:14:40,350
My friends' taxes are going to keep you
there. We got to take care of you. Big
113
00:14:40,350 --> 00:14:42,330
deal. What the hell did you go for? You
didn't have to go.
114
00:14:43,510 --> 00:14:45,350
You know, that old scam.
115
00:14:46,910 --> 00:14:47,769
Patriotism, huh?
116
00:14:47,770 --> 00:14:53,010
Yeah, I can see it now. The bands are
playing and the drums are rolling and
117
00:14:53,010 --> 00:14:57,070
they're blowing the bugles and all that.
I'll blow it out to you.
118
00:14:57,670 --> 00:15:01,470
What the hell are you... Why don't you
take a look at yourself, huh?
119
00:15:02,290 --> 00:15:06,510
You look like a creep laying there
looking up at me and those stupid eyes
120
00:15:06,510 --> 00:15:08,130
yours. The hell are you, now?
121
00:15:09,390 --> 00:15:10,550
Close those eyes.
122
00:15:11,010 --> 00:15:12,530
It's time for your shot, buddy.
123
00:15:12,990 --> 00:15:14,210
Nice big needle.
124
00:15:15,910 --> 00:15:17,650
Just a little... Thanks.
125
00:15:20,710 --> 00:15:25,310
His room is right down there, two doors
to the right. Thank you.
126
00:15:26,970 --> 00:15:29,130
Dr. Urban Steyer reports surgery.
127
00:15:30,210 --> 00:15:32,570
Dr. Steyer reports surgery, please.
128
00:15:37,650 --> 00:15:39,670
Pardon me, we're looking for Eddie
Turner.
129
00:15:40,770 --> 00:15:43,290
Yeah, he's right here.
130
00:15:43,650 --> 00:15:46,430
But hey, look, you've only got another
20 minutes.
131
00:15:47,050 --> 00:15:48,190
20 minutes visiting time, eh?
132
00:15:50,110 --> 00:15:51,110
Thank you.
133
00:15:53,850 --> 00:15:54,850
Eddie?
134
00:15:55,410 --> 00:15:57,150
Winifred, why are you here?
135
00:15:57,990 --> 00:16:02,390
I know you said we shouldn't see each
other anymore, but I just had to.
136
00:16:05,750 --> 00:16:11,450
Eddie, this is Dr. Stein, the doctor I
studied with when I was in school.
137
00:16:12,550 --> 00:16:15,530
Remember, I told you about him when I
was in Hawaii to see you.
138
00:16:16,970 --> 00:16:20,510
I brought him here today because we...
because we want to help you.
139
00:16:21,730 --> 00:16:22,790
If you let us.
140
00:16:24,710 --> 00:16:27,550
Eddie, I would like to do anything I can
to help you.
141
00:16:28,610 --> 00:16:33,210
Although I can't offer you any positive
promises, I have been working in the
142
00:16:33,210 --> 00:16:34,870
field of replacing limbs.
143
00:16:35,770 --> 00:16:40,570
And with your permission, I would like
to see what can be done in your case.
144
00:16:40,990 --> 00:16:43,190
There's nothing anybody can do for me.
145
00:16:44,240 --> 00:16:46,200
Now, Eddie, don't throw out the
possibilities.
146
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
Yes, Eddie.
147
00:16:47,880 --> 00:16:52,680
Dr. Stein just won the Nobel Peace Prize
for solving the DNA genetic code.
148
00:16:52,920 --> 00:16:53,920
I don't know, Doctor.
149
00:16:54,440 --> 00:16:58,980
Once again, I can offer you no promises
other than my good results in the
150
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
laboratory.
151
00:17:00,280 --> 00:17:04,260
I would like very much to work with you
and to help you, but you must want to
152
00:17:04,260 --> 00:17:05,260
help yourself.
153
00:17:05,800 --> 00:17:11,319
And if you do, and you're willing to
undergo long hours of operative
154
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
and treatment,
155
00:17:13,290 --> 00:17:16,849
I think you'll have quite a surprise.
Quite a surprise.
156
00:17:31,350 --> 00:17:36,430
Nobody cares Nobody
157
00:17:36,430 --> 00:17:38,730
cares
158
00:17:41,620 --> 00:17:47,620
Life is that way, each and every day.
159
00:17:50,640 --> 00:17:53,740
I wonder will this, will this, will this
always...
160
00:18:57,580 --> 00:18:59,000
Yes, Malcolm, what is it?
161
00:18:59,460 --> 00:19:00,460
Dr. Stein.
162
00:19:01,120 --> 00:19:03,700
The ambulance with Eddie Turner has
arrived.
163
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
Thank you, Malcolm.
164
00:19:09,800 --> 00:19:15,400
Eddie, when Dr. Stein completes his
surgery, we can go on with our plans
165
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
if nothing ever happened.
166
00:19:17,720 --> 00:19:19,280
You think so, Winifred?
167
00:19:19,540 --> 00:19:20,880
Oh, yes, Eddie.
168
00:19:22,100 --> 00:19:23,220
I hope so.
169
00:19:25,130 --> 00:19:27,170
It'll work out just fine. You'll see.
170
00:19:28,090 --> 00:19:29,710
I do love you so.
171
00:19:34,930 --> 00:19:37,850
This is going to be your first injection
of DNA, Eddie.
172
00:19:38,130 --> 00:19:40,230
We're preparing your body for the
operation.
173
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
Yes,
174
00:19:41,770 --> 00:19:43,570
it is, doctor. I prepared it in the lab.
175
00:19:49,590 --> 00:19:52,190
Dr. Stein says our work will be in three
stages.
176
00:20:03,920 --> 00:20:06,520
I'll be taking you down to the
laboratory to begin work tonight.
177
00:20:07,120 --> 00:20:09,600
So for now, you just relax and get some
rest.
178
00:20:39,340 --> 00:20:40,380
for your injection, Eleanor.
179
00:20:41,020 --> 00:20:43,700
I'd like you to meet my new assistant,
Dr. Winifred Walker.
180
00:20:43,940 --> 00:20:45,440
I'm happy to meet you, Dr. Walker.
181
00:20:45,700 --> 00:20:49,340
Please, call me Winifred. All right,
Winifred.
182
00:21:03,240 --> 00:21:06,180
Through my experience with the genetic
code DNA,
183
00:21:07,280 --> 00:21:11,940
I have a formula that's brought her from
approximately 90 years of age to what
184
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
you see before you.
185
00:21:13,140 --> 00:21:14,580
The results are incredible.
186
00:21:15,400 --> 00:21:18,580
But not without a few problems, as
Eleanor will tell you.
187
00:21:19,400 --> 00:21:23,540
It's necessary that she have an
injection every 12 hours to preserve
188
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
condition.
189
00:21:24,800 --> 00:21:29,680
The DNA formula just isn't taking hold.
We must work on a locking feature.
190
00:21:30,740 --> 00:21:34,660
I'm afraid if she went more than 24
hours without an injection...
191
00:21:35,110 --> 00:21:39,290
She would go from her present condition
back to her 90s and progressively older.
192
00:21:41,410 --> 00:21:42,890
Eleanor, you go to sleep now.
193
00:21:43,350 --> 00:21:44,350
We'll see you later.
194
00:21:59,850 --> 00:22:03,710
The complexities of Eleanor's case are
very interesting, Winifred. You might
195
00:22:03,710 --> 00:22:05,570
spend some time going over her record.
196
00:22:05,850 --> 00:22:06,890
All right, Doctor, I will.
197
00:22:15,210 --> 00:22:16,210
Good evening, Bruno.
198
00:22:16,970 --> 00:22:18,130
Good evening, Doctor.
199
00:22:18,710 --> 00:22:19,770
Time again, huh?
200
00:22:20,090 --> 00:22:23,970
Yes. I'd like you to meet my new
assistant, Dr. Winifred Walker.
201
00:22:24,250 --> 00:22:25,169
Hello, Bruno.
202
00:22:25,170 --> 00:22:26,950
Hello. I'm going to be working with Dr.
203
00:22:27,150 --> 00:22:29,110
Stein from here on, and I'll be here
helping you.
204
00:22:32,230 --> 00:22:33,470
Now look at this one.
205
00:22:34,250 --> 00:22:39,590
This leg was grafted on by laser beam
fusion, supplemented by massive
206
00:22:39,590 --> 00:22:40,890
of my DNA formula.
207
00:22:42,050 --> 00:22:43,410
Hardly any scar at all.
208
00:22:43,910 --> 00:22:46,590
And in time, the scar will be totally
eradicated.
209
00:22:48,150 --> 00:22:49,150
Feel that, Bruno?
210
00:22:49,230 --> 00:22:50,230
Yes.
211
00:22:51,150 --> 00:22:55,450
Now he receives the shot daily. The area
of injection is all around the scar.
212
00:22:56,830 --> 00:22:57,830
Alcohol, Malcolm.
213
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
Alcohol, doctor.
214
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
Now,
215
00:23:20,180 --> 00:23:21,180
Winifred.
216
00:23:25,620 --> 00:23:29,600
That's the result of an unsolved RNA
injection.
217
00:23:31,760 --> 00:23:36,120
Sort of part of the primeval theory, a
kind of throwback to the jungle.
218
00:23:37,800 --> 00:23:42,520
I'm currently working on the RNA
formula. I'm hoping to bolster and
219
00:23:42,520 --> 00:23:44,420
DNA, possibly replace it.
220
00:23:45,540 --> 00:23:50,840
I hope that the RNA, when solved, will
not require daily injections like the
221
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
does.
222
00:23:54,040 --> 00:23:55,500
We'll check with you later, Bruno.
223
00:23:55,860 --> 00:23:56,860
Goodbye, Doctor.
224
00:24:12,720 --> 00:24:15,820
Now, Eddie, we're going to give you an
injection that will put you to sleep.
225
00:24:16,740 --> 00:24:19,680
When you wake up, the work will be one
-third completed.
226
00:24:20,180 --> 00:24:21,180
Okay, doctor.
227
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Eddie?
228
00:24:37,100 --> 00:24:38,100
Try not to worry.
229
00:24:39,800 --> 00:24:41,180
I'll be right by your side.
230
00:24:45,050 --> 00:24:47,230
All right, Dr. Walker, let's proceed.
231
00:24:52,890 --> 00:24:53,910
Which number won?
232
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Well,
233
00:26:36,760 --> 00:26:38,640
I believe the operation will be a
success.
234
00:26:39,060 --> 00:26:40,460
This is so great.
235
00:26:41,000 --> 00:26:42,560
This whole thing is incredible.
236
00:26:43,160 --> 00:26:45,960
Eddie and I are really fortunate that I
knew about your work.
237
00:27:39,970 --> 00:27:40,890
Why are
238
00:27:40,890 --> 00:27:56,530
you
239
00:27:56,530 --> 00:27:57,530
doing this?
240
00:27:58,960 --> 00:28:03,880
This is not too unusual, Winifred. It
happens occasionally after the shot.
241
00:28:05,060 --> 00:28:09,760
But the patient calms down very soon and
turns to normal.
242
00:28:10,880 --> 00:28:15,280
That is outside of the obvious, aren't
it? I understand, doctor.
243
00:29:44,110 --> 00:29:46,870
Now, tell me once again, Eddie, what do
you feel?
244
00:29:48,650 --> 00:29:50,190
That was my middle finger.
245
00:29:50,450 --> 00:29:51,450
That's correct.
246
00:29:54,070 --> 00:29:57,290
Eddie, tonight we begin the final phase
of your surgery.
247
00:29:57,750 --> 00:30:02,490
Dr. Stein, how long do you think it'll
be before Eddie's completely whole
248
00:30:03,650 --> 00:30:07,830
If all goes well tonight, we can
complete the entire process.
249
00:30:09,930 --> 00:30:11,210
That's good, Doctor.
250
00:30:31,400 --> 00:30:32,660
We'll check you later, Bruno.
251
00:30:34,100 --> 00:30:35,220
Thank you, Doctor.
252
00:31:35,880 --> 00:31:37,820
Malcolm, you startled me.
253
00:31:38,220 --> 00:31:43,160
And by the way, you came to my room
before and walked right out. Why?
254
00:31:43,580 --> 00:31:45,080
There's something I'd like for you to
know.
255
00:31:45,420 --> 00:31:46,420
Yes?
256
00:31:47,740 --> 00:31:51,760
Winifred, ever since you came here, I've
thought of nothing but you, both day
257
00:31:51,760 --> 00:31:52,760
and night.
258
00:31:52,840 --> 00:31:56,560
There isn't anything in this world I
wouldn't do for you.
259
00:31:57,620 --> 00:32:00,520
I've fallen in love with you.
260
00:32:01,120 --> 00:32:02,120
Malcolm.
261
00:32:02,600 --> 00:32:07,600
You have been very kind to me, and I
appreciate it. And I do like you. It
262
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
be hard not to.
263
00:32:09,060 --> 00:32:12,180
But you must realize, I love Eddie.
264
00:32:13,040 --> 00:32:15,360
And as soon as he's well, we're going to
be married.
265
00:32:16,760 --> 00:32:19,240
I hope you understand this doesn't
affect our friendship.
266
00:32:22,860 --> 00:32:24,260
All right, Winifred.
267
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Malcolm!
268
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
All right there, Malcolm.
269
00:33:55,480 --> 00:33:58,660
Well, I believe we're ready for the
final stages of our operation.
270
00:33:59,500 --> 00:34:00,980
Fine, Doctor. I'm ready.
271
00:34:05,020 --> 00:34:06,020
Which one?
272
00:36:01,320 --> 00:36:02,960
The fusion looks excellent, Winifred.
273
00:36:03,440 --> 00:36:04,440
Great, Doctor.
274
00:36:13,020 --> 00:36:15,520
This is Eddie's DNA formula.
275
00:36:16,040 --> 00:36:17,860
Prepare two injections, please.
276
00:37:11,820 --> 00:37:14,060
Well, Winifred, Eddie should be up and
around today.
277
00:37:14,420 --> 00:37:19,900
Dr. Stein, I know he's been up and about
with the walker, but are you saying
278
00:37:19,900 --> 00:37:22,000
that he's going to be walking unassisted
today?
279
00:37:22,380 --> 00:37:23,380
Yes, Winifred.
280
00:37:24,040 --> 00:37:28,360
From this point on, with hard work, he
should soon walk like any normal man.
281
00:37:28,720 --> 00:37:30,220
Oh, doctor, that's wonderful.
282
00:37:48,520 --> 00:37:50,420
Yes? Dr. Stein and I are here.
283
00:37:51,560 --> 00:37:52,900
How are you feeling tonight?
284
00:37:53,820 --> 00:37:55,140
I don't feel right.
285
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
I just don't feel right.
286
00:37:59,620 --> 00:38:01,320
Now, Eddie, you've been through a lot.
287
00:38:01,940 --> 00:38:04,180
And you've held up remarkably well.
288
00:38:05,020 --> 00:38:07,080
I think we'll get you up for a little
exercise.
289
00:38:07,280 --> 00:38:09,300
It'll make you feel 100 % better.
290
00:38:11,860 --> 00:38:15,060
All our tests show that you have total
use of your faculties.
291
00:38:15,880 --> 00:38:17,120
I don't know, Doctor.
292
00:38:27,180 --> 00:38:29,560
Dr. Stein, look at this.
293
00:38:38,900 --> 00:38:41,500
Find Malcolm. Prepare the room next to
the lab.
294
00:38:41,720 --> 00:38:44,100
Tell him to get here with a gurney. We
have to work fast.
295
00:38:48,340 --> 00:38:52,100
Dr. Stein, the cell matching tests seem
all right.
296
00:38:52,800 --> 00:38:56,380
So there couldn't have been any error in
our selection of the transplant parts.
297
00:38:57,870 --> 00:38:59,610
All the blood tests seem all right.
298
00:39:01,470 --> 00:39:03,110
No clotting or thickening.
299
00:39:03,970 --> 00:39:05,590
Run all the blood tests again.
300
00:39:40,230 --> 00:39:41,230
Eddie?
301
00:41:01,140 --> 00:41:03,040
Eddie, how do you feel?
302
00:41:16,160 --> 00:41:19,300
We'll increase the injections by 50
cc's.
303
00:47:40,360 --> 00:47:43,220
Nice, cool drinking water.
304
00:47:45,940 --> 00:47:47,160
Patriotism.
305
00:47:50,080 --> 00:47:51,800
Bands of planes.
306
00:47:52,820 --> 00:47:54,040
Drums.
307
00:47:54,980 --> 00:47:56,460
Blow it up.
308
00:47:57,100 --> 00:47:58,640
Blow it up.
309
00:48:00,540 --> 00:48:02,860
Creep. Freak.
310
00:48:42,049 --> 00:48:44,850
Oh, God.
311
00:49:04,270 --> 00:49:05,270
Yes!
312
00:50:02,890 --> 00:50:05,630
I think that was my dog barking. No, it
was nothing.
313
00:50:14,170 --> 00:50:15,170
Listen,
314
00:50:16,850 --> 00:50:20,150
that dog never barks unless something's
wrong. He doesn't just bark for nothing.
315
00:50:20,230 --> 00:50:23,170
Oh, that dog's been yapping all night
long.
316
00:50:23,750 --> 00:50:27,710
Nelson, the sooner you go out and see
about that dog, the sooner you can get
317
00:50:27,710 --> 00:50:29,770
back in bed and take up some of that.
318
00:50:32,200 --> 00:50:35,220
Okay. That's a good boy. Dog.
319
00:51:56,700 --> 00:51:59,500
No! No!
320
00:58:27,620 --> 00:58:29,380
Good. Good.
321
00:59:06,480 --> 00:59:08,040
It's a beautiful night, isn't it, Beth?
322
00:59:09,260 --> 00:59:10,980
Yeah. Yeah, it really is.
323
00:59:15,220 --> 00:59:18,720
You know, I've been noticing you for a
long time now.
324
00:59:20,740 --> 00:59:22,020
I've heard that one somewhere.
325
00:59:23,200 --> 00:59:24,540
Yeah, you probably have.
326
00:59:26,340 --> 00:59:27,560
Okay. Okay.
327
00:59:31,340 --> 00:59:32,680
Look, don't.
328
00:59:37,740 --> 00:59:38,780
I don't know what you're like.
329
00:59:39,800 --> 00:59:41,560
So just, just cool it, baby.
330
00:59:50,720 --> 00:59:52,280
Look, why don't you just take me home?
331
00:59:52,920 --> 00:59:54,440
I think I'd like to go home.
332
00:59:54,860 --> 00:59:56,020
You have beautiful hair.
333
00:59:56,520 --> 00:59:57,520
Yeah, I know I do.
334
01:00:00,240 --> 01:00:01,380
Are you proud of it?
335
01:00:02,080 --> 01:00:04,860
Yeah, I'm proud of it. Now, how about
just taking me home?
336
01:00:05,220 --> 01:00:06,400
Would you like to have it touched?
337
01:00:07,040 --> 01:00:08,760
Now, I don't like to have it touched.
338
01:00:09,400 --> 01:00:11,660
Now, if you would just put your hands on
the wheel.
339
01:00:13,220 --> 01:00:15,000
Leo, I want to go home.
340
01:00:15,580 --> 01:00:16,580
Now.
341
01:00:24,400 --> 01:00:26,920
Calm down, calm down, calm down.
342
01:00:27,300 --> 01:00:29,260
Don't call me baby, I'll call you.
343
01:00:30,620 --> 01:00:33,460
You know, I might as well be alone as be
with you.
344
01:02:25,890 --> 01:02:28,190
Winifred, I'd like to see you in the
laboratory, please.
345
01:03:16,520 --> 01:03:17,520
Oh, no.
346
01:03:27,640 --> 01:03:28,680
Eddie! No, Eddie!
347
01:03:28,940 --> 01:03:30,560
No, Eddie! No, Eddie! No!
348
01:03:31,840 --> 01:03:32,840
No!
349
01:03:55,620 --> 01:03:56,620
Malcolm. Malcolm.
350
01:03:56,680 --> 01:03:58,240
Get down here at once. Hurry.
351
01:04:03,660 --> 01:04:04,680
Come on, Winifred.
352
01:04:05,300 --> 01:04:07,620
We'll have to get Malcolm to lock him
in, I'm afraid.
353
01:05:05,390 --> 01:05:06,390
Excuse me, Doctor.
354
01:05:06,870 --> 01:05:10,290
The two men from the police department
are here to see you. I'll show them in.
355
01:05:18,130 --> 01:05:19,130
Dr. Stein?
356
01:05:19,230 --> 01:05:22,510
Yes? I'm Captain Tucker, and this is
Lieutenant Jackson.
357
01:05:23,650 --> 01:05:26,110
I hope you don't mind answering a few
questions.
358
01:05:26,650 --> 01:05:27,650
Not at all, Captain.
359
01:05:28,330 --> 01:05:31,610
There's been three murders in the last
few days right here in the vicinity.
360
01:05:32,650 --> 01:05:35,970
Have you seen any unfamiliar faces or
noticed anything unusual?
361
01:05:37,750 --> 01:05:39,130
No. No, I haven't.
362
01:05:39,630 --> 01:05:41,370
How many patients do you have here,
doctor?
363
01:05:41,610 --> 01:05:43,070
Just three at this time.
364
01:05:43,390 --> 01:05:45,830
And one of them you brought in from the
veterans hospital.
365
01:05:46,070 --> 01:05:47,070
Is that right?
366
01:05:47,170 --> 01:05:49,610
That's right. A man with no arms and no
legs.
367
01:05:49,870 --> 01:05:50,950
And the other two?
368
01:05:51,250 --> 01:05:55,270
A man and a woman. The man is confined
to his room under strict surveillance.
369
01:05:55,810 --> 01:05:56,810
And the woman?
370
01:05:58,000 --> 01:06:01,940
The woman is suffering from a rare blood
disease. She's been here about six
371
01:06:01,940 --> 01:06:05,480
months. Well, we're talking with
everybody in the neighborhood, Doctor,
372
01:06:05,480 --> 01:06:07,060
that we might pick up a possible lead.
373
01:06:07,460 --> 01:06:10,640
Good. Thank you very much. Good, and
we'll be checking back with you. Thank
374
01:07:13,339 --> 01:07:16,020
Let's hear it for a fantastic lady,
ladies and gentlemen. Let's hear
375
01:07:18,260 --> 01:07:22,940
Let me tell you what happened to me the
other day.
376
01:07:23,780 --> 01:07:27,700
I walked into a cafe the other day, and
I sat down, and a young lady walked up
377
01:07:27,700 --> 01:07:32,800
to me, and she said, Sir, I'm sorry to
inform you, but we do not serve colored
378
01:07:32,800 --> 01:07:33,800
folks here.
379
01:07:34,020 --> 01:07:36,840
I said, I'm glad to know that, young
lady, because I don't eat colored folks
380
01:07:36,840 --> 01:07:37,840
nowhere.
381
01:07:44,200 --> 01:07:47,800
I was sitting in the bar the other
night, and a guy walked in. The guy had
382
01:07:47,800 --> 01:07:51,280
dog. The guy told the bartender, he
said, I want a shot of scotch for me and
383
01:07:51,280 --> 01:07:52,280
shot of scotch for my dog.
384
01:07:52,660 --> 01:07:55,140
The guy said, man, we don't serve no
dogs in this bar.
385
01:07:55,380 --> 01:07:57,040
The guy said, man, this is no ordinary
dog.
386
01:07:57,640 --> 01:07:58,640
This is a talking dog.
387
01:07:59,120 --> 01:08:01,360
The guy said, man, we don't serve no
dogs in the bar.
388
01:08:01,620 --> 01:08:04,380
He said, tell him what you want. The dog
said, man, I want a shot of scotch.
389
01:08:06,980 --> 01:08:10,040
The guy said, I'll be darned. He said,
this dog can't talk. You must be a
390
01:08:10,040 --> 01:08:13,200
ventriloquist. He said, okay, I'm going
to the bathroom. Dog, you tell him what
391
01:08:13,200 --> 01:08:13,948
you want.
392
01:08:13,950 --> 01:08:15,930
The dog said, man, you going to give me
a shot of that scotch?
393
01:08:16,529 --> 01:08:17,770
The guy said, I'll be there.
394
01:08:18,170 --> 01:08:21,090
He said, if you really can talk, here's
$5. Go down to the liquor store and get
395
01:08:21,090 --> 01:08:22,090
me a pack of cigarettes.
396
01:08:22,130 --> 01:08:23,609
Dog takes off down to the liquor store.
397
01:08:23,950 --> 01:08:25,689
Guy comes out the bathroom and says,
where's my dog?
398
01:08:26,109 --> 01:08:28,990
He said, man, I didn't think the dog
could talk, so I gave him $5 to go to
399
01:08:28,990 --> 01:08:29,828
liquor store.
400
01:08:29,830 --> 01:08:33,390
He said, man, I paid $10 ,000 for that
dog. Somebody might steal my dog.
401
01:08:33,930 --> 01:08:35,029
So he's up and down the street.
402
01:08:35,250 --> 01:08:37,149
Three hours looking for his dog. He
couldn't find him.
403
01:08:37,729 --> 01:08:39,410
So he's sitting on a garbage can in an
alley.
404
01:08:40,170 --> 01:08:41,129
He's tired.
405
01:08:41,130 --> 01:08:42,950
And from the back of the alley, he heard
a strange sound.
406
01:08:43,470 --> 01:08:44,790
The sound went something like this.
407
01:08:45,870 --> 01:08:52,770
He jumps up and he runs
408
01:08:52,770 --> 01:08:53,770
to the back of the alley.
409
01:08:54,029 --> 01:08:55,330
And there's his dog, Rover.
410
01:08:55,729 --> 01:08:59,430
He's got a cocker spaniel jammed between
two garbage canes.
411
01:09:00,069 --> 01:09:01,490
And Rover's doing his thing.
412
01:09:07,710 --> 01:09:08,710
He said, Rover.
413
01:09:08,970 --> 01:09:09,970
Rover said, what?
414
01:09:10,270 --> 01:09:11,689
He said, what are you doing, Rover?
415
01:09:12,240 --> 01:09:13,779
Rover said, what it look like I'm doing?
416
01:09:14,140 --> 01:09:17,600
He said, shame on you, Rover. I've never
seen you do anything like this before.
417
01:09:18,140 --> 01:09:21,120
Rover said, heck, you ain't never seen
me to the store with $5 before either.
418
01:09:21,220 --> 01:09:28,100
Thank you. Thank you very much, ladies
and gentlemen. At this
419
01:09:28,100 --> 01:09:31,260
time, ladies and gentlemen, we'd like to
bring the star of our show back to the
420
01:09:31,260 --> 01:09:33,359
stage. She's a fantastic lady.
421
01:09:33,660 --> 01:09:36,899
So let's put our hands together and give
a warm welcome to the star of the show,
422
01:09:37,160 --> 01:09:40,439
Miss Cordella DiMario, ladies and
gentlemen. Here she comes.
423
01:10:03,530 --> 01:10:09,490
If you have someone that truly loves
you,
424
01:10:09,770 --> 01:10:13,650
you should be thankful
425
01:10:13,650 --> 01:10:17,470
for them.
426
01:10:19,950 --> 01:10:26,270
You should be thankful, thankful,
thankful for them.
427
01:11:08,650 --> 01:11:13,490
If I could call back, call back, oh, for
the time.
428
01:11:14,830 --> 01:11:15,830
Well,
429
01:11:16,770 --> 01:11:23,150
I know a certain man that I would truly,
truly
430
01:11:23,150 --> 01:11:24,150
love.
431
01:11:39,670 --> 01:11:41,590
No! No!
432
01:11:41,810 --> 01:11:42,810
No!
433
01:12:10,540 --> 01:12:12,100
Oh, my
434
01:12:12,100 --> 01:12:18,060
God.
435
01:13:58,030 --> 01:14:00,830
All right, now just settle down and tell
me exactly what you saw.
436
01:14:01,350 --> 01:14:02,530
I've told you once.
437
01:14:03,190 --> 01:14:05,230
Well, give me a description of what you
saw then.
438
01:14:05,650 --> 01:14:07,190
I'll go over it just once more.
439
01:14:07,870 --> 01:14:11,950
I just finished my gig. I was out in the
alley taking a smoke like I normally
440
01:14:11,950 --> 01:14:14,210
do. I heard this broad scream.
441
01:14:14,510 --> 01:14:15,770
I took another puff.
442
01:14:16,330 --> 01:14:20,410
When I looked up, there was a 15 -feet
shadow in front of me.
443
01:14:21,030 --> 01:14:22,610
You want me to explain that?
444
01:14:24,690 --> 01:14:26,290
Well, what happened after you saw the
shadow?
445
01:14:26,840 --> 01:14:27,840
What happened?
446
01:14:28,040 --> 01:14:30,600
Man, I got the hell out of there.
447
01:15:43,820 --> 01:15:44,860
Thank you.
448
01:17:43,920 --> 01:17:44,920
Thank you.
449
01:18:26,120 --> 01:18:27,860
Ellie! Ellie!
450
01:18:28,220 --> 01:18:29,280
Ellie!
451
01:20:10,709 --> 01:20:14,650
Jim, Jim, get me an ambulance. Code 3.
Red light and siren.
452
01:20:17,270 --> 01:20:18,270
Don't worry.
453
01:24:01,460 --> 01:24:04,260
Come on.
454
01:24:46,960 --> 01:24:49,600
Thank you.
455
01:24:51,240 --> 01:24:52,240
Thanks for watching!
33095