All language subtitles for Bad Man River (1971) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 - = max17 = - Resync e Orto 2 00:00:11,413 --> 00:00:14,291 Conhe�a o pior bandido de Bad Man's River. 3 00:00:16,710 --> 00:00:18,754 PROCURA-SE 4 00:00:23,299 --> 00:00:25,633 VIVO OU MORTO US$ 25 MIL 5 00:00:43,565 --> 00:00:47,110 - = Rio do Homem Mau = - 6 00:02:12,138 --> 00:02:14,598 Quando instalou isto? 7 00:02:15,933 --> 00:02:18,519 Depois do �ltimo assalto de King. 8 00:02:18,554 --> 00:02:20,913 � � prova de bala, roubo... 9 00:02:20,948 --> 00:02:23,273 e s� eu sei a combina��o. 10 00:02:25,942 --> 00:02:27,776 Por favor, vire-se. 11 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 Entre e d� uma olhada. 12 00:02:56,550 --> 00:02:57,968 S�lido. 13 00:03:00,929 --> 00:03:02,347 S�lido. 14 00:03:04,180 --> 00:03:05,557 S�lido!. 15 00:03:11,646 --> 00:03:15,231 Rapazes, abaixem as armas. Vamos. 16 00:03:26,325 --> 00:03:28,326 Angel, exploda. 17 00:04:05,023 --> 00:04:13,447 E um, dois, tr�s, um, dois, tr�s... 18 00:04:15,949 --> 00:04:19,242 Voc� n�o tem jeito!. King? 19 00:04:29,502 --> 00:04:31,169 Observe. 20 00:04:58,275 --> 00:04:59,944 Lindo. 21 00:05:01,070 --> 00:05:04,322 Desculpem, mas estamos chegando em Omaha. 22 00:05:16,374 --> 00:05:19,626 Odie, aqui est� a sua parte. 23 00:05:19,661 --> 00:05:21,468 Tem que descer aqui? 24 00:05:21,503 --> 00:05:23,553 O amor da minha inf�ncia me espera. 25 00:05:23,588 --> 00:05:28,801 - Ela espera h� muito tempo!. - Ent�o se apresse. 26 00:05:28,836 --> 00:05:30,885 Odie! 27 00:05:33,346 --> 00:05:35,806 Para onde vai, n�o vai precisar disto. 28 00:05:39,810 --> 00:05:41,318 Kansas City. 29 00:05:41,353 --> 00:05:44,480 Venha comigo para Chicago. Tenho grandes planos. 30 00:05:44,515 --> 00:05:47,399 E eu tenho uma casa cheia de pequenos. 31 00:05:47,434 --> 00:05:49,449 Acho que vou me casar com ela. 32 00:05:49,484 --> 00:05:51,965 Vai gastar tudo isto com uma mulher? 33 00:05:52,000 --> 00:05:54,446 Chama-se Annie. Foi feita no c�u. 34 00:06:01,411 --> 00:06:02,996 Parece preocupado. 35 00:06:04,539 --> 00:06:06,748 Conheci uma Annie em Kansas City. 36 00:06:08,165 --> 00:06:09,959 "Annie sempre dispon�vel". 37 00:06:20,426 --> 00:06:22,803 Temos que ficar juntos, velho amigo. 38 00:06:29,851 --> 00:06:31,393 Venha! 39 00:06:32,811 --> 00:06:34,479 Vista isto. 40 00:07:00,209 --> 00:07:01,752 Vamos! 41 00:07:42,912 --> 00:07:46,288 Desculpe. Pensei que fosse o vag�o-restaurante. 42 00:07:47,623 --> 00:07:49,166 Espere, mo�a! 43 00:07:54,922 --> 00:07:56,547 Muito bonito. 44 00:07:58,001 --> 00:08:00,629 Deve ser um homem importante. 45 00:08:02,005 --> 00:08:04,466 S� falta seu retrato aqui. 46 00:08:10,136 --> 00:08:12,722 Com que trabalha, Sr. King? 47 00:08:16,935 --> 00:08:21,688 Bancos. Transfiro fundos de um lugar para outro. 48 00:08:35,074 --> 00:08:37,451 O que mais admira em uma mulher? 49 00:08:38,618 --> 00:08:42,664 Bem, na verdade, todas as partes. 50 00:08:46,375 --> 00:08:49,669 O que procura em um homem? 51 00:08:49,704 --> 00:08:52,964 - Honestidade. - E depois? 52 00:09:04,932 --> 00:09:07,226 H� quanto tempo � vi�va, Alicia? 53 00:09:08,853 --> 00:09:10,937 Desde 4 de julho. 54 00:09:12,438 --> 00:09:17,901 Naquela noite Charlie e eu est�vamos comemorando. 55 00:09:17,936 --> 00:09:21,864 Pod�amos ver os fogos da janela do quarto. 56 00:09:23,488 --> 00:09:28,702 Posso dizer que ele ficou agitado demais... 57 00:09:28,737 --> 00:09:33,497 e apagou como fogos de artif�cio. 58 00:09:36,124 --> 00:09:37,750 Adeus, Charlie. 59 00:09:48,217 --> 00:09:50,845 Uma mulher como voc� n�o devia viajar sozinha. 60 00:09:51,971 --> 00:09:53,472 E n�o estou. 61 00:09:59,768 --> 00:10:01,812 Ent�o voc� � o sortudo. 62 00:10:02,938 --> 00:10:04,648 Feliz, querido? 63 00:10:11,613 --> 00:10:16,407 Pode tirar o chap�u? H� uma dama presente. 64 00:10:16,442 --> 00:10:19,201 Estamos reunidos aqui... 65 00:10:27,875 --> 00:10:30,127 Em que est� pensando, Sra. King? 66 00:10:32,171 --> 00:10:36,258 H� casos de insanidade na sua fam�lia? 67 00:10:36,293 --> 00:10:38,425 N�o pode fazer isso comigo! 68 00:10:43,597 --> 00:10:45,641 Somos casados! 69 00:10:49,267 --> 00:10:52,312 Quanto tempo ficar� internado? 70 00:10:52,347 --> 00:10:55,196 No m�nimo 6 meses. 71 00:10:55,231 --> 00:10:58,360 Tome. Quero que ele seja... 72 00:10:59,652 --> 00:11:01,194 muito bem tratado. 73 00:11:09,118 --> 00:11:11,036 Adeus, querido. 74 00:12:52,494 --> 00:12:53,877 O que vai ser? 75 00:12:53,912 --> 00:12:56,999 - Cerveja. Bastante. - Tr�s. 76 00:12:58,457 --> 00:13:01,272 � loucura dele voltarmos para c�. 77 00:13:01,307 --> 00:13:04,087 Assaltamos este banco tr�s vezes. 78 00:13:05,213 --> 00:13:09,341 Talvez ele n�o venha. Ou nem tenha mandado nos chamar. 79 00:13:10,551 --> 00:13:12,309 Pode ser uma armadilha. Estamos sem armas. 80 00:13:12,344 --> 00:13:15,389 - Vamos. V�o nos reconhecer. - Espere! Para onde? 81 00:13:20,809 --> 00:13:22,352 Quem paga? 82 00:13:29,192 --> 00:13:32,402 - Estamos esperando. - Temos um encontro. 83 00:13:32,437 --> 00:13:34,154 Com um homem importante. 84 00:13:39,492 --> 00:13:43,828 Ou�am. Paguem ou acabo com voc�s. 85 00:13:49,208 --> 00:13:51,002 A festa � aqui em cima. 86 00:14:01,636 --> 00:14:03,845 Demoraram para chegar. 87 00:14:06,680 --> 00:14:08,724 Qual � a sua proposta? 88 00:14:09,808 --> 00:14:12,478 Metade para mim, metade para voc�s. 89 00:14:12,513 --> 00:14:16,321 Voc� � um e n�s somos oito. 90 00:14:16,356 --> 00:14:23,862 Ter� uma parte. Isto �, 11 %, ou US$ 2.750. 91 00:14:23,897 --> 00:14:26,113 A cidade � minha. Eu os chamei. 92 00:14:26,148 --> 00:14:28,407 Quero US$ 5 mil. 93 00:14:29,532 --> 00:14:30,909 US$ 4 mil. 94 00:14:32,035 --> 00:14:33,745 � minha �ltima oferta. 95 00:14:36,705 --> 00:14:37,796 Feito. 96 00:14:37,831 --> 00:14:41,584 - Amigos at� a morte. - Isso mesmo! 97 00:14:41,619 --> 00:14:44,212 - At� o fim. - At� o fim. 98 00:14:47,130 --> 00:14:49,348 Que trabalho vamos fazer? 99 00:14:49,383 --> 00:14:51,141 Estou ansioso para trabalhar. 100 00:14:51,176 --> 00:14:54,804 Ser� uma nova experi�ncia. Que trabalho �? 101 00:14:54,839 --> 00:14:56,430 Servi�o pessoal. 102 00:14:58,139 --> 00:15:00,350 Pessoal? Parece �timo. 103 00:15:23,953 --> 00:15:26,080 Vamos come�ar uma revolu��o? 104 00:15:39,383 --> 00:15:43,030 O "Ariel". Encostar� em 10 minutos. 105 00:15:43,065 --> 00:15:46,680 Rapazes, vamos passear de navio. 106 00:15:49,391 --> 00:15:50,517 Sirvam-se. 107 00:15:54,019 --> 00:15:57,439 Cad� todo mundo? Ei, espere. 108 00:15:59,649 --> 00:16:02,818 D�-me um drinque. S� um. 109 00:16:04,445 --> 00:16:06,280 Vamos, me d� um drinque. 110 00:16:08,364 --> 00:16:09,907 Vamos. 111 00:16:12,326 --> 00:16:14,161 D�-me um drinque. 112 00:18:19,014 --> 00:18:21,482 Est� tudo arranjado. 113 00:18:21,517 --> 00:18:25,894 Queria ouvir de voc�, Sr. Montero. 114 00:18:25,929 --> 00:18:27,187 Venha. 115 00:18:28,897 --> 00:18:31,149 Amanh� � noite, a essa hora... 116 00:18:32,275 --> 00:18:35,026 Sr. King, por favor! 117 00:18:39,072 --> 00:18:43,910 Ou�am. Amanh� � noite o navio estar� a 20km... 118 00:18:43,945 --> 00:18:45,577 da miss�o St. Joseph. 119 00:18:46,662 --> 00:18:51,707 - � bem aqui. - � o qu�? Ei! 120 00:18:52,834 --> 00:18:55,710 O ex�rcito mexicano usa a miss�o como arsenal. 121 00:18:55,745 --> 00:18:58,171 O Sr. Montero quer explodi-lo. 122 00:18:58,206 --> 00:18:59,929 Por que quer a gente? 123 00:18:59,964 --> 00:19:03,634 O que importa? Se nos paga, vamos explodir. 124 00:19:05,177 --> 00:19:07,227 Quando vai pagar? 125 00:19:07,262 --> 00:19:10,814 Pagar� quando voltarmos para o navio. 126 00:19:10,849 --> 00:19:14,733 - US$ 10 mil em ouro. - Como sabe que pagar�? 127 00:19:14,768 --> 00:19:20,064 Conhe�o Montero. Sua palavra me basta. Certo, King? 128 00:19:37,036 --> 00:19:38,954 J� o esperava. 129 00:19:44,960 --> 00:19:47,212 Tive um dia duro no trabalho. 130 00:19:54,551 --> 00:19:58,346 - Agi mal com voc�. - O que vem f�cil, vai f�cil. 131 00:19:58,381 --> 00:20:03,183 - Voc� perdoa r�pido. - J� esqueci tudo. 132 00:20:03,218 --> 00:20:05,476 Ainda pesa na minha consci�ncia. 133 00:20:08,146 --> 00:20:10,196 � muito sens�vel. 134 00:20:10,231 --> 00:20:14,233 - N�o consegui esquec�-lo. - Ai casou-se com Montero. 135 00:20:14,268 --> 00:20:18,317 - Para esquec�-lo. - N�o tivemos lua de mel. 136 00:20:18,352 --> 00:20:22,365 - N�o fui uma boa esposa. - Por que acha isso? 137 00:20:23,909 --> 00:20:26,744 - Podia ter me esfor�ado mais. - � verdade. 138 00:20:27,995 --> 00:20:31,999 Mas arrumei este trabalho para voc�. 139 00:20:32,034 --> 00:20:34,966 Ainda me deve algo. 140 00:20:35,001 --> 00:20:40,130 Como seria se tiv�ssemos uma segunda chance? 141 00:20:44,008 --> 00:20:45,551 Vamos t�-la. 142 00:20:46,886 --> 00:20:48,888 N�o est� intimo demais? 143 00:20:50,347 --> 00:20:52,974 J� nos conhecemos antes. 144 00:20:53,009 --> 00:20:55,326 Meu marido est� l� fora. 145 00:20:55,361 --> 00:20:57,645 Ent�o n�o fa�a barulho. 146 00:21:02,690 --> 00:21:06,443 - Est� procurando encrenca. - Vim ao lugar certo. 147 00:22:06,493 --> 00:22:10,121 Ai est�o as ovelhas. Estou com sede. Posso? 148 00:22:16,376 --> 00:22:17,877 Seja r�pido. 149 00:22:57,827 --> 00:23:00,413 - Est� livre? - Solte, seu porco. 150 00:23:01,455 --> 00:23:03,464 Pago um drinque. 151 00:23:03,499 --> 00:23:06,208 - S� bebo com oficiais. - Tenho ouro. 152 00:23:11,213 --> 00:23:15,008 Saia, velho. Qual � o seu nome? 153 00:23:15,043 --> 00:23:18,051 - Angel. - Sou Conchita. 154 00:23:22,264 --> 00:23:25,100 - Acho que gosto de voc�. - Que bom! 155 00:23:25,135 --> 00:23:27,935 S� tem uma moeda de ouro? Talvez duas? 156 00:23:27,970 --> 00:23:30,770 Talvez tr�s, quatro ou at� cinco. 157 00:23:32,939 --> 00:23:38,159 Como quer que eu seja bem gentil? 158 00:23:38,194 --> 00:23:41,362 - Podemos visitar a igreja. - � o arsenal. 159 00:23:42,739 --> 00:23:45,540 Se for l�, morre. 160 00:23:45,575 --> 00:23:48,577 - Mas acharemos um lugar. - Conchita! 161 00:23:49,661 --> 00:23:51,371 Hora de alimentar os animais. 162 00:24:37,701 --> 00:24:39,161 Est� se divertindo? 163 00:24:43,997 --> 00:24:48,251 Vamos l� em cima. Vai gostar. Vamos. 164 00:25:06,016 --> 00:25:07,273 N�o t�o r�pido. 165 00:25:07,308 --> 00:25:10,520 D�-me todo seu dinheiro ou grito. 166 00:25:10,555 --> 00:25:11,813 Grite. 167 00:26:47,266 --> 00:26:48,809 Quer um beijo? 168 00:26:56,274 --> 00:26:58,233 N�o confio em voc�. 169 00:27:19,543 --> 00:27:21,878 - O que faz aqui? - O que est� havendo? 170 00:27:24,087 --> 00:27:27,466 Filho de um c�o. Voc� e sua fam�lia. 171 00:27:48,942 --> 00:27:50,526 Primeiro o trabalho. 172 00:30:11,185 --> 00:30:13,145 Ele veio com o pastor. 173 00:30:17,981 --> 00:30:19,753 Quem � voc�? 174 00:30:19,788 --> 00:30:21,526 Revistem-no! 175 00:30:42,126 --> 00:30:43,711 Chequem o arsenal. 176 00:30:45,588 --> 00:30:47,214 Fa�am-no falar. 177 00:30:50,758 --> 00:30:52,301 Fale, amigo. 178 00:31:08,482 --> 00:31:09,942 Ajudem. 179 00:31:13,486 --> 00:31:15,820 Sargento, precisamos de ajuda. 180 00:31:51,351 --> 00:31:52,810 Pare! 181 00:32:46,563 --> 00:32:48,126 Vamos! 182 00:32:48,161 --> 00:32:49,690 King! 183 00:33:05,369 --> 00:33:06,662 Odie! 184 00:33:07,746 --> 00:33:09,998 - Vamos sair daqui! - Certo! 185 00:34:24,268 --> 00:34:26,478 Est�o passando por n�s. 186 00:34:31,565 --> 00:34:34,151 Em uma hora vamos alcan��-los. 187 00:34:34,186 --> 00:34:36,701 N�o � lugar para descansar. 188 00:34:36,736 --> 00:34:39,906 � bom nos pegarem. N�o fomos pagos. 189 00:35:34,534 --> 00:35:36,167 Por que n�o atirou? 190 00:35:36,202 --> 00:35:38,579 Precisamos dele. N�o sei nadar. 191 00:35:42,666 --> 00:35:45,299 � melhor eu ficar com ele. 192 00:35:45,334 --> 00:35:49,964 N�o ser� necess�rio. N�o �, capit�o? 193 00:36:13,816 --> 00:36:16,034 Voc� ir� para o lado americano. 194 00:36:16,069 --> 00:36:19,384 Sim. Vamos peg�-los nos dois lados do rio. 195 00:36:19,419 --> 00:36:23,227 Se os americanos o pegarem, n�o o conhe�o. 196 00:36:23,262 --> 00:36:27,036 O qu�? At� eu posso ser �til para o M�xico. 197 00:36:27,071 --> 00:36:30,452 Se os revolucion�rios tivessem ouro... 198 00:36:30,487 --> 00:36:34,579 - trabalharia para eles. - Sim, excel�ncia. 199 00:36:34,614 --> 00:36:38,636 - Voc� � s� um bandido. - Sim, excel�ncia. 200 00:36:38,671 --> 00:36:42,383 Lembre-se, Canales. Quando a revolu��o acabar... 201 00:36:44,093 --> 00:36:47,094 - prometo enforc�-lo. - Sim, excel�ncia. 202 00:37:08,612 --> 00:37:13,241 - Onde est�o os 10 mil? - N�o h� 10 mil. 203 00:37:13,276 --> 00:37:16,744 - � um milh�o ou nada. - Isso � bom? 204 00:37:17,822 --> 00:37:20,540 Certo, vou ser franca. 205 00:37:20,575 --> 00:37:22,832 Por que acham que explodimos o arsenal? 206 00:37:22,867 --> 00:37:24,665 Para ganhar a revolu��o. 207 00:37:27,715 --> 00:37:29,885 - Idiota! - As armas destru�das... 208 00:37:29,920 --> 00:37:33,050 ser�o substitu�das pelo governo mexicano, certo? 209 00:37:33,085 --> 00:37:34,674 - Certo. - Certo. 210 00:37:34,709 --> 00:37:37,808 - E o US$ 1 milh�o? - Sim, explique. 211 00:37:37,843 --> 00:37:42,557 O governo mexicano mandar� US$ 1 milh�o para El Paso... 212 00:37:42,592 --> 00:37:43,898 para comprar armas novas. 213 00:37:43,933 --> 00:37:47,269 O governo mexicano mandar� US$ 1 milh�o para El Paso... 214 00:37:47,304 --> 00:37:48,985 para comprar armas novas. 215 00:37:49,020 --> 00:37:52,398 - E n�s pegaremos o dinheiro. - E n�s pegaremos o dinheiro! 216 00:37:52,433 --> 00:37:54,066 Isso � bom! 217 00:37:59,988 --> 00:38:04,178 - Como? - Montero � um revolucion�rio. 218 00:38:04,213 --> 00:38:08,335 Mas tamb�m � agente do governo mexicano. 219 00:38:08,370 --> 00:38:14,207 Descontando o cheque, ele serve a revolu��o... 220 00:38:14,242 --> 00:38:15,924 E ainda � um patriota. 221 00:38:15,959 --> 00:38:20,338 Exato. E ai dividiremos ao meio. 222 00:38:20,373 --> 00:38:23,132 - Ao meio? - Ao meio! �timo! 223 00:38:24,465 --> 00:38:26,467 Por que precisa de Montero? 224 00:38:28,386 --> 00:38:30,353 Para aportar o barco. 225 00:38:30,388 --> 00:38:34,850 - Por que precisa de n�s? - N�o confio nele. 226 00:38:34,885 --> 00:38:36,691 Isso � ruim. 227 00:38:36,726 --> 00:38:40,271 - � seu marido. - Nem por US$ 1 milh�o. 228 00:38:40,306 --> 00:38:43,357 - N�o confia no marido. - Entendi. 229 00:38:47,235 --> 00:38:48,652 Rapazes... 230 00:38:50,446 --> 00:38:52,531 acho que fomos enganados de novo. 231 00:39:36,360 --> 00:39:39,242 - Montero est� aqui? - N�mero 3. 232 00:39:39,277 --> 00:39:41,613 - Ele est� sozinho? - Tem um homem com ele. 233 00:39:53,915 --> 00:39:56,918 - Sonha com os US$ 25 mil? - Pare, Odie. 234 00:40:07,843 --> 00:40:09,977 Quem � ele? 235 00:40:10,012 --> 00:40:11,471 Devia estar com o dinheiro. 236 00:45:58,882 --> 00:46:00,425 Venha! 237 00:46:49,800 --> 00:46:51,050 Idiota! 238 00:47:05,270 --> 00:47:06,605 Nada! 239 00:47:08,565 --> 00:47:09,942 Vamos. 240 00:47:22,452 --> 00:47:23,952 Nada! 241 00:47:43,594 --> 00:47:45,345 Cerquem-nos. Pegaram o cheque. 242 00:47:58,606 --> 00:48:00,023 Traga "Adelita". 243 00:48:15,412 --> 00:48:17,038 � uma armadilha. 244 00:48:45,520 --> 00:48:48,981 Certo. Podem entrar e recolher os corpos. 245 00:48:58,865 --> 00:49:00,206 Tiburcio, Luiz... 246 00:49:00,241 --> 00:49:03,451 entrem e achar�o um cheque de US$ 1 milh�o! 247 00:49:32,726 --> 00:49:35,561 - Sr. King! - Estou ouvindo. 248 00:49:35,596 --> 00:49:38,361 N�o quero lutar com voc�. 249 00:49:38,396 --> 00:49:44,068 - Estou vendo. - Estou indo. L� vou eu. 250 00:49:44,103 --> 00:49:46,528 - Venha. - Pegou o cheque? 251 00:49:47,655 --> 00:49:49,198 N�o estava com ele. 252 00:49:54,868 --> 00:49:56,793 Tamb�m sabe sobre o cheque? 253 00:49:56,828 --> 00:50:00,165 Todos sabem. Tantos mortos e nada de dinheiro. 254 00:50:01,291 --> 00:50:03,584 Quero fazer um trato. 255 00:50:04,669 --> 00:50:06,384 J� fiz um trato. 256 00:50:06,419 --> 00:50:10,507 Sou um bandido e voc� assalta bancos, certo? 257 00:50:10,542 --> 00:50:11,800 Seja direto. 258 00:50:15,511 --> 00:50:20,390 Queremos a mesma coisa. O dinheiro de outros. 259 00:50:22,809 --> 00:50:28,896 Estamos do mesmo lado. Somos amigos. 260 00:50:32,650 --> 00:50:37,780 Ou�a, de quem � aquele dinheiro? 261 00:50:37,815 --> 00:50:39,703 Do governo mexicano. 262 00:50:39,738 --> 00:50:43,248 E quem � o governo mexicano? 263 00:50:43,283 --> 00:50:48,830 O povo mexicano. E quem � o povo mexicano? 264 00:50:48,864 --> 00:50:54,376 Eu sou um mexicano, e voc� � meu amigo. 265 00:50:55,669 --> 00:50:58,046 O que quer, amigo? 266 00:50:59,172 --> 00:51:04,509 Ou�a, a Sra. Montero n�o � confi�vel. 267 00:51:04,544 --> 00:51:06,059 � uma mulher m�. 268 00:51:06,094 --> 00:51:10,432 D�-me essa mulher e acharei o dinheiro. 269 00:51:10,467 --> 00:51:14,977 - Como far� isso? - Voc� sabe! 270 00:51:15,012 --> 00:51:16,936 Eu mesmo fa�o isso. 271 00:51:27,612 --> 00:51:31,573 - Voc� o pegou? - N�s o pegamos. 272 00:51:31,608 --> 00:51:35,489 - Est� morto? - � vi�va de novo. 273 00:51:35,524 --> 00:51:39,337 - S� dou azar. - N�o se culpe. 274 00:51:39,372 --> 00:51:44,145 - Nunca mais vou me casar. - N�o se castigue. 275 00:51:44,180 --> 00:51:48,921 - � melhor eu morrer. - N�o perca a esperan�a. 276 00:51:48,956 --> 00:51:52,383 Se tivesse uma raz�o para viver... 277 00:51:52,418 --> 00:51:55,193 Tem milh�es de boas raz�es. 278 00:51:55,228 --> 00:51:57,829 Ele estava com o cheque? 279 00:51:57,864 --> 00:52:00,396 N�o procuro roupa de baixo! 280 00:52:00,431 --> 00:52:02,558 Sabe que ele nunca pegou este cheque. 281 00:52:04,934 --> 00:52:08,979 Dev�amos matar Montero e os bandidos nos matariam. 282 00:52:11,481 --> 00:52:16,235 Voc� fugiria com o dinheiro e teria dois maridos mortos. 283 00:52:16,270 --> 00:52:18,445 Nunca achei que Canales... 284 00:52:18,480 --> 00:52:21,031 Desculpe. Continue. 285 00:52:22,324 --> 00:52:24,492 N�o quer a mim, quer voc�. 286 00:52:26,994 --> 00:52:28,370 Para se casar comigo? 287 00:52:29,496 --> 00:52:34,083 N�o, quer o dinheiro. Diz que est� com voc�. 288 00:52:35,251 --> 00:52:36,794 Reviste-me. 289 00:52:38,795 --> 00:52:41,715 - Eu vou. - N�o ousaria. 290 00:52:49,846 --> 00:52:51,473 Nunca o amei. 291 00:52:53,516 --> 00:52:56,191 Ele a for�ou a se casar. 292 00:52:56,226 --> 00:53:01,105 - Eu estava arrasada. - Ele se aproveitou. 293 00:53:02,482 --> 00:53:06,034 Se eu soubesse onde encontrar voc�... 294 00:53:06,069 --> 00:53:11,697 - N�o era t�o dif�cil. - Espero que n�o seja tarde. 295 00:53:17,536 --> 00:53:21,497 - Melhor come�ar aqui. - Limpo o ch�o para voc�. 296 00:53:22,623 --> 00:53:25,668 Ai subo devagar. 297 00:53:27,836 --> 00:53:31,463 Voc� � tudo que sempre quis. 298 00:53:31,498 --> 00:53:35,092 Vamos fazer hist�ria... juntos. 299 00:53:45,600 --> 00:53:46,976 Fique aqui. 300 00:54:08,953 --> 00:54:09,960 Atiraram nele? 301 00:54:09,995 --> 00:54:13,958 Bati nele. Queria nos levar direto para os bandidos. 302 00:54:13,993 --> 00:54:15,799 Bateu forte. 303 00:54:15,834 --> 00:54:17,752 - Est� duro. - Como uma t�bua. 304 00:54:35,767 --> 00:54:39,270 - N�o diga que � a camareira. - Est� bem. 305 00:54:41,689 --> 00:54:43,531 N�o sou a camareira. 306 00:54:43,566 --> 00:54:46,151 - O que procura? - Um homem. 307 00:54:47,860 --> 00:54:52,156 - Pode explicar melhor? - Procuro Montero. 308 00:54:52,191 --> 00:54:54,324 Procura no lugar errado. Est� morto. 309 00:54:55,492 --> 00:54:58,875 Est� vivo e est� neste barco. 310 00:54:58,910 --> 00:55:01,329 Se o Montero que vi n�o estava morto... 311 00:55:01,364 --> 00:55:04,131 estava representando muito bem. 312 00:55:04,166 --> 00:55:08,592 - O que viu era um ator. - Por que diz isso? 313 00:55:08,627 --> 00:55:13,298 - N�o achou o cheque, certo? - Do que est� falando? 314 00:55:13,333 --> 00:55:16,050 Todo mundo sabe sobre o cheque? 315 00:55:17,510 --> 00:55:20,929 N�o pode guardar US$ 1 milh�o em segredo. 316 00:55:37,776 --> 00:55:40,237 - Quero olhar em seus olhos. - Por qu�? 317 00:55:43,907 --> 00:55:47,534 - Maldita mentirosa! - O que � dessa vez? 318 00:55:47,569 --> 00:55:50,120 Onde escondeu o verdadeiro Montero? 319 00:55:51,496 --> 00:55:55,875 - Ele est� no M�xico. - Mentira! Onde ele est�? 320 00:55:55,910 --> 00:55:56,959 A salvo de voc�. 321 00:55:58,084 --> 00:56:01,713 De mim? Est� preocupada com ele? 322 00:56:03,422 --> 00:56:08,052 Ele conseguiu o que queria, usou-a como ref�m... 323 00:56:08,087 --> 00:56:10,179 e est� preocupada com ele? 324 00:56:11,471 --> 00:56:13,847 Isso o incomoda, n�o? 325 00:56:14,932 --> 00:56:17,149 Um homem como este deve ser morto. 326 00:56:17,184 --> 00:56:20,395 Por causa do dinheiro ou por ser meu marido? 327 00:56:25,482 --> 00:56:27,567 N�o est� ai. 328 00:56:40,453 --> 00:56:41,996 Paco! 329 00:56:53,089 --> 00:56:56,883 - Est� abafado aqui dentro. - Apareceu cedo demais. 330 00:56:58,051 --> 00:57:01,935 Vai me matar? 331 00:57:01,970 --> 00:57:06,245 Matou o homem no arm�rio. Agora � sua vez. 332 00:57:06,280 --> 00:57:10,520 N�o o matei, mas sei quem o matou: a politica. 333 00:57:10,555 --> 00:57:12,152 Ainda assim � um matador. 334 00:57:12,187 --> 00:57:15,774 Quem mata por raz�es politicas � um assassino. 335 00:57:15,809 --> 00:57:17,984 N�o me envolvo com matadores. 336 00:57:19,318 --> 00:57:21,577 Agora fale do cheque. 337 00:57:21,612 --> 00:57:24,405 - N�o est� comigo. - Onde est�? 338 00:57:24,440 --> 00:57:27,165 - � meio complicado. - Simplifique. 339 00:57:27,200 --> 00:57:30,536 Viu a "Wells Fargo" quando o navio aportou? 340 00:57:30,571 --> 00:57:31,286 Eu vi. 341 00:57:32,538 --> 00:57:35,624 Saquei o cheque l� e enviei o dinheiro para Laredo. 342 00:57:35,659 --> 00:57:36,656 Para quem? 343 00:57:36,691 --> 00:57:39,152 Para mim. Em quem mais confio? 344 00:57:40,653 --> 00:57:45,908 - Isso, pegue sua arma. - N�o. � meu recibo. 345 00:57:45,943 --> 00:57:47,666 Diz que o recebedor... 346 00:57:47,701 --> 00:57:52,955 deve ser identificado como Francisco Montero. 347 00:57:52,990 --> 00:57:56,291 Viu? Disse que estava a salvo de voc�. 348 00:57:58,710 --> 00:58:02,963 Muito bem. Vamos para Laredo juntos. 349 00:58:04,047 --> 00:58:07,926 N�o vamos para l�, n�o de navio. 350 00:58:12,138 --> 00:58:16,391 Os motores pararam. Estamos indo com a correnteza. 351 00:58:22,146 --> 00:58:25,002 Teve que contratar seu ex-marido? 352 00:58:25,037 --> 00:58:27,823 Quando nos casamos ele era mansinho. 353 00:58:27,858 --> 00:58:30,695 Os motores pifaram. Jogaram uma chave inglesa neles. 354 00:58:36,491 --> 00:58:39,159 Podemos chegar em Laredo. 355 00:58:40,286 --> 00:58:44,039 Estamos devagar. Os bandidos podem nos atacar. 356 00:58:45,248 --> 00:58:47,917 Mande Odie ficar do lado mexicano. 357 00:58:47,952 --> 00:58:49,675 Isso � um erro. 358 00:58:49,710 --> 00:58:52,427 Prefere os bandidos do lado americano? 359 00:58:52,462 --> 00:58:57,091 - Ser� um erro fatal. - O risco � deles, querido. 360 00:59:06,057 --> 00:59:07,766 Renda-se, amigo. 361 00:59:09,435 --> 00:59:11,812 � prisioneiro da revolu��o. 362 01:00:03,645 --> 01:00:06,697 - Voc�s todos s�o acusados. - De qu�? 363 01:00:06,732 --> 01:00:10,277 Para inimigos da revolu��o s� h� uma puni��o. 364 01:00:12,153 --> 01:00:13,995 Ela, n�o. 365 01:00:14,030 --> 01:00:17,574 - Ela � minha mulher. - Ela � minha mulher! 366 01:00:17,609 --> 01:00:20,827 Uma briga marital? Eu resolvo. 367 01:00:21,870 --> 01:00:22,877 Mate-a. 368 01:00:22,912 --> 01:00:25,790 Tenente, quero falar com o comandante. 369 01:00:25,825 --> 01:00:27,381 Conhece-o? 370 01:00:27,416 --> 01:00:30,710 O coronel Fierro era meu criado na academia. 371 01:00:30,745 --> 01:00:33,343 Como os tempos mudaram! 372 01:00:33,378 --> 01:00:36,048 Sim, mas em nome dos velhos tempos... 373 01:00:36,083 --> 01:00:38,634 vou pedir para ele matar voc�. 374 01:00:42,970 --> 01:00:45,972 Se � amigo do coronel... 375 01:00:57,190 --> 01:00:59,400 - Henrique! - Paco! 376 01:01:00,985 --> 01:01:05,030 - � bom rev�-lo. - De novo do lado errado. 377 01:01:05,065 --> 01:01:06,614 Ali est�o os prisioneiros. 378 01:01:18,624 --> 01:01:20,167 Com licen�a. 379 01:01:30,801 --> 01:01:32,768 Conhe�o voc�. 380 01:01:32,803 --> 01:01:35,555 Mande-os parar! Onde nos encontramos? 381 01:01:35,590 --> 01:01:38,307 Talvez tenha visto meu rosto no cartaz. 382 01:01:38,342 --> 01:01:41,560 � um bandido famoso na Am�rica. 383 01:01:44,479 --> 01:01:47,148 E quanto vale? 384 01:01:48,275 --> 01:01:50,526 Da �ltima vez eram US$ 10 mil. 385 01:01:56,489 --> 01:01:59,289 S�o amigos? 386 01:01:59,324 --> 01:02:02,703 Todos juntos valemos US$ 25 mil. 387 01:02:05,539 --> 01:02:08,124 Acho que esconde algo de mim. 388 01:02:11,376 --> 01:02:15,693 Luiz, quantas vezes tenho que dizer... 389 01:02:15,728 --> 01:02:20,009 para n�o interromper meus interrogat�rios? 390 01:02:20,044 --> 01:02:24,637 - Esqueci, excel�ncia. - N�o esque�a. 391 01:02:28,808 --> 01:02:30,392 Dolores, querida! 392 01:02:32,018 --> 01:02:36,480 Fale de novo sobre o saque de US$ 1 milh�o em Laredo. 393 01:02:37,898 --> 01:02:41,027 Entreguei as galinhas. N�o quebre os ovos. 394 01:02:43,485 --> 01:02:45,446 Garota esperta! 395 01:02:46,694 --> 01:02:48,407 Prendam-nos. 396 01:03:12,193 --> 01:03:13,151 Obrigada 397 01:03:15,775 --> 01:03:17,025 Henrique. 398 01:03:38,940 --> 01:03:39,898 Satisfeita? 399 01:03:40,732 --> 01:03:41,691 Ainda n�o. 400 01:03:51,689 --> 01:03:55,440 - Toma um caf�. - Estou com fome, ainda n�o tomei o pequeno-almo�o. 401 01:03:55,475 --> 01:03:56,731 O que queres comer? 402 01:03:57,064 --> 01:04:01,605 - Coronel. Posso dar-lhe um tiro? - Desculpe-me. 403 01:04:07,939 --> 01:04:14,480 - Paco, quanto � que eu posso receber? - Eu sou s� um pobre servo das pessoas. 404 01:04:16,271 --> 01:04:21,019 Ser pobre n�o � vergonha nenhuma, mas tamb�m n�o � motivo de orgulho. 405 01:04:22,478 --> 01:04:28,229 Paco, mas para nos manter vivos. Temos de valer alguma coisa. 406 01:04:28,937 --> 01:04:30,354 D�-me lume. 407 01:04:35,353 --> 01:04:38,401 Deves ter algo importante para contar. 408 01:04:38,436 --> 01:04:42,102 Eu sou a galinha dos ovos de ouro, pergunta � Dolores. 409 01:04:42,560 --> 01:04:45,310 Isso � o que eu tenho tentado dizer-lhe. 410 01:04:45,977 --> 01:04:47,227 Claro! 411 01:04:48,685 --> 01:04:51,435 Mas o que eu posso dizer acerca disso. 412 01:04:51,810 --> 01:04:58,059 Tu �s o Paco, o meu velho amigo. Eu costumava polir as tuas botas na academia. 413 01:05:01,434 --> 01:05:04,683 - Prende-o com os outros. - Senhor? 414 01:05:06,266 --> 01:05:12,516 Lembra-te Henrique, ganhe quem ganhar esta revolu��o tu vais acabar a polir-me as botas. 415 01:05:21,974 --> 01:05:24,224 Dolores. 416 01:05:28,807 --> 01:05:31,057 Como podemos fazer neg�cio? 417 01:05:32,807 --> 01:05:36,055 O que mais valoriza numa mulher coronel? 418 01:05:38,555 --> 01:05:42,806 - Fidelidade. - E a seguir? 419 01:05:53,456 --> 01:05:58,627 N�o estar�amos melhores se f�ssemos mais civilizados? 420 01:05:58,662 --> 01:06:02,296 - O que quer dizer? - O que ela v� em voc�? 421 01:06:02,331 --> 01:06:04,722 Voc� nunca entenderia. 422 01:06:04,757 --> 01:06:07,349 - Vou mat�-lo agora. - Espere! 423 01:06:07,384 --> 01:06:12,596 Ou�a, voc� fala sobre ser civilizado. 424 01:06:12,631 --> 01:06:14,681 Tenho uma proposta. 425 01:06:15,849 --> 01:06:18,768 - Vamos dividir. - O qu�? 426 01:06:18,802 --> 01:06:21,687 Tudo, inclusive a mulher. 427 01:06:22,855 --> 01:06:27,442 Com o dinheiro que receberei, vamos viver em Paris. 428 01:06:27,477 --> 01:06:29,992 Fala franc�s? 429 01:06:30,027 --> 01:06:32,786 Xingou voc�! Vai tolerar? 430 01:06:32,821 --> 01:06:37,992 N�o entenderia nada. E l� eles bebem vinho. 431 01:06:38,027 --> 01:06:40,126 Para voc� teria gosto de perfume. 432 01:06:40,161 --> 01:06:44,977 A �nica divers�o � a �pera e o Bois de Bologne... 433 01:06:45,012 --> 01:06:49,794 � um parque onde vai para alimentar os cisnes. 434 01:06:50,920 --> 01:06:55,465 - N�o iam gostar disso. - Prefiro morrer! 435 01:06:55,500 --> 01:06:56,966 Viu? 436 01:07:16,482 --> 01:07:18,192 Saia do caminho! 437 01:07:20,486 --> 01:07:21,737 Abra a porta! 438 01:07:26,448 --> 01:07:27,991 Vamos! 439 01:08:26,415 --> 01:08:30,877 O que Napole�o faria numa hora dessas? 440 01:08:33,004 --> 01:08:36,215 Soldados da revolu��o, esse � um momento de gl�ria! 441 01:08:36,250 --> 01:08:38,099 Voc�s ser�o uma lenda! 442 01:08:38,133 --> 01:08:42,184 Seus nomes estar�o nos livros de her�is! 443 01:08:42,219 --> 01:08:47,057 Com o que far�o agora, sinos tocar�o no pais inteiro! 444 01:08:52,352 --> 01:08:54,813 Em frente! 445 01:09:08,909 --> 01:09:13,954 Montero disse que entende de explosivos. 446 01:09:13,989 --> 01:09:15,872 Explodimos algumas coisas. 447 01:09:17,624 --> 01:09:19,500 O canh�o federal... 448 01:09:23,253 --> 01:09:25,901 � muito irritante. 449 01:09:25,936 --> 01:09:28,549 Silencie o canh�o... 450 01:09:29,759 --> 01:09:31,677 e eu o liberto. 451 01:09:35,263 --> 01:09:36,848 Feito. 452 01:09:41,226 --> 01:09:42,978 Primeiro seu plano. 453 01:09:44,562 --> 01:09:48,191 Bem, n�o vou atacar com uma espada. 454 01:09:49,692 --> 01:09:53,862 Sua mente diab�lica deve preferir a trai��o. 455 01:09:55,196 --> 01:09:56,781 Voc� deve saber. 456 01:09:59,897 --> 01:10:01,482 Vamos. 457 01:10:03,067 --> 01:10:04,693 Aqui mesmo. 458 01:10:38,679 --> 01:10:40,646 N�o somos bandidos. 459 01:10:40,681 --> 01:10:44,475 Respeitamos uma bandeira branca. Deixe-os passar. 460 01:11:02,032 --> 01:11:06,619 - � o chefe, amigo? - Chame-o de excel�ncia. 461 01:11:08,162 --> 01:11:09,747 Excel�ncia. 462 01:11:10,830 --> 01:11:14,792 Espere! Conhe�o estes homens. 463 01:11:24,258 --> 01:11:25,676 Mas de onde? 464 01:11:26,802 --> 01:11:28,804 Quem � seu porta-voz? 465 01:11:31,014 --> 01:11:33,188 Sou eu, excel�ncia. 466 01:11:33,223 --> 01:11:36,685 - Por que ele n�o fala? - Por que voc� n�o fala? 467 01:11:38,896 --> 01:11:42,690 Que tipo de oficiais s�o voc�s? De onde s�o? 468 01:11:42,725 --> 01:11:46,485 Ele � meu primo. Somos do mesmo vilarejo. 469 01:11:46,520 --> 01:11:52,372 Excel�ncia, agora me lembro. Claro! 470 01:11:52,407 --> 01:11:56,826 Vi estes rostos h� pouco tempo. Tenho certeza. 471 01:11:56,861 --> 01:12:00,330 Eu os conhe�o como a meu irm�o! 472 01:12:03,291 --> 01:12:05,042 Mas quem � ele? 473 01:12:06,668 --> 01:12:11,089 Diga ao coronel que s� aceito uma rendi��o incondicional. 474 01:12:11,124 --> 01:12:12,680 Sem condi��es. 475 01:12:12,715 --> 01:12:16,802 Sabe o que � uma rendi��o incondicional? 476 01:12:21,555 --> 01:12:26,060 N�o viemos falar de rendi��o e sim de outra coisa. 477 01:12:26,095 --> 01:12:27,811 De qu�? 478 01:12:29,396 --> 01:12:33,232 Bem, excel�ncia, � sobre o canh�o. 479 01:12:33,267 --> 01:12:36,033 O coronel acha irritante. 480 01:12:36,068 --> 01:12:40,780 Vieram pedir para parar de disparar o canh�o? 481 01:12:40,815 --> 01:12:44,366 Sim. Queremos compr�-lo. 482 01:12:46,034 --> 01:12:51,163 Ouviram? Ele quer comprar nosso canh�o. 483 01:12:53,290 --> 01:12:55,792 Quanto pagar�o por ele? 484 01:12:57,502 --> 01:12:59,343 US$ 1 milh�o. 485 01:12:59,378 --> 01:13:04,800 Claro. Montero e seu US$ 1 milh�o. 486 01:13:04,835 --> 01:13:08,726 Prenderam Montero no forte. 487 01:13:08,761 --> 01:13:12,472 Digam ao coronel que n�o estou interessado. 488 01:13:12,507 --> 01:13:14,992 Vou destru�-los com o canh�o. 489 01:13:15,027 --> 01:13:17,607 Vou pegar o dinheiro, Montero... 490 01:13:17,642 --> 01:13:20,187 enforcar o coronel e matar voc�s! 491 01:13:20,222 --> 01:13:22,998 Lembre-se da bandeira branca. 492 01:13:23,033 --> 01:13:25,775 T�m um minuto para voltar! 493 01:13:37,910 --> 01:13:40,371 Cuidado! O que � isto? 494 01:13:40,406 --> 01:13:42,122 - Vamos! - Idiota! 495 01:13:46,292 --> 01:13:47,835 Cuidado! Sargento! 496 01:13:49,420 --> 01:13:51,213 Sargento! 497 01:14:09,769 --> 01:14:13,822 Fogo! Fogo! Matem todos eles! Fogo! 498 01:14:13,857 --> 01:14:18,611 - Excel�ncia, agora me lembro! - O qu�? Atirem! 499 01:14:18,646 --> 01:14:21,738 - Sabe quem eles s�o? - Quem? 500 01:14:21,773 --> 01:14:24,157 Nunca esque�o um rosto! 501 01:14:27,826 --> 01:14:30,495 N�s vencemos! Vencemos! 502 01:14:50,094 --> 01:14:52,805 N�s perdemos! Perdemos! 503 01:15:08,361 --> 01:15:11,591 Acha que eles iriam l� de novo? 504 01:15:11,626 --> 01:15:14,705 Lembro muito bem. O bando de King. 505 01:15:14,740 --> 01:15:17,785 Os quatro que explodiram a miss�o. 506 01:15:17,820 --> 01:15:19,744 Por que faz isso comigo? 507 01:15:23,372 --> 01:15:26,506 Eu j� disse. 508 01:15:26,541 --> 01:15:28,669 Nunca esque�o um rosto. 509 01:15:36,716 --> 01:15:40,261 Conhece o general que nos cercou? 510 01:15:40,296 --> 01:15:43,806 Duarte? Fomos � academia juntos. 511 01:15:43,841 --> 01:15:45,272 Ele � rico? 512 01:15:45,307 --> 01:15:49,185 Sua fam�lia possui metade do M�xico. 513 01:15:49,220 --> 01:15:51,270 � casado? 514 01:15:55,732 --> 01:15:57,824 Por qu�? 515 01:15:57,859 --> 01:16:00,319 A batalha vai mal. 516 01:16:01,696 --> 01:16:04,572 Ontem disse que me amava. 517 01:16:04,607 --> 01:16:06,950 Sejamos pr�ticos. 518 01:16:08,493 --> 01:16:12,246 - O que quer que eu fa�a? - Renda-se. 519 01:16:12,281 --> 01:16:14,789 A Duarte? Nunca! 520 01:16:16,999 --> 01:16:20,378 Eu polia suas botas na academia. 521 01:16:21,921 --> 01:16:23,965 Fa�a isso por mim. 522 01:16:40,185 --> 01:16:41,527 Coronel! 523 01:16:41,562 --> 01:16:45,072 Est�o trazendo os canh�es. Cad� o coronel? 524 01:16:45,107 --> 01:16:49,463 Quem construiu este forte � um idiota. � uma pris�o. 525 01:16:49,498 --> 01:16:53,822 Prometi solt�-los, n�o uma viagem segura para Laredo. 526 01:16:53,857 --> 01:16:56,206 - Onde est� Montero? - Disse para vigi�-lo. 527 01:16:56,241 --> 01:16:59,994 - Por que voc� n�o o vigiou? - Preocupados comigo? 528 01:17:02,745 --> 01:17:05,672 - Vejam o que achei. - O que �? 529 01:17:05,707 --> 01:17:08,834 O que parece? Um velho mapa do forte. 530 01:17:12,671 --> 01:17:18,884 Ponha seu p� ali e voc�, ali. Por favor, coronel. 531 01:17:20,677 --> 01:17:22,095 O que veem? 532 01:17:25,182 --> 01:17:27,057 Parece um t�nel. 533 01:17:28,350 --> 01:17:30,101 Para onde vai? 534 01:17:31,728 --> 01:17:34,981 - Para o rio. - E onde come�a? 535 01:17:36,524 --> 01:17:39,818 - Na igreja. - O que isto sugere? 536 01:17:42,862 --> 01:17:47,241 Apesar de ser da infantaria, deve saber o que significa. 537 01:17:51,076 --> 01:17:53,579 - Entendi! - Ele entendeu. 538 01:17:55,164 --> 01:17:58,208 Se o po�o secar, pegamos �gua do rio. 539 01:17:59,376 --> 01:18:03,587 - � uma rota de fuga. - Uma rota de fuga! 540 01:18:07,215 --> 01:18:08,592 Foi o que eu disse! 541 01:18:30,443 --> 01:18:34,404 - Tem medo do escuro? - S� tem medo da pobreza. 542 01:21:01,276 --> 01:21:04,675 - V� algo, soldado? - N�o sei, excel�ncia. 543 01:21:04,710 --> 01:21:08,072 Est�o muito ocupados construindo algo. 544 01:21:08,107 --> 01:21:11,409 - O qu�? - N�o d� para saber. 545 01:21:13,786 --> 01:21:16,205 N�o est� ouvindo? 546 01:21:16,240 --> 01:21:18,623 Sil�ncio! Sil�ncio! 547 01:21:29,049 --> 01:21:33,100 Parece que serram madeira e pregam pregos. 548 01:21:33,135 --> 01:21:38,097 Aproveitam as �ltimas horas para fazer seus caix�es. 549 01:22:19,632 --> 01:22:24,093 Sonhei em andar neste carro na Cidade do M�xico. 550 01:22:24,128 --> 01:22:28,556 O povo gritando: "Fierro! Viva o presidente!" 551 01:22:30,225 --> 01:22:32,357 De quem roubou? 552 01:22:32,392 --> 01:22:36,312 � um presente de um banqueiro morto. 553 01:22:38,356 --> 01:22:40,274 Venha conosco. 554 01:22:42,276 --> 01:22:45,736 J� tem dois maridos. O que far� comigo? 555 01:22:46,946 --> 01:22:48,781 Pensarei em algo. 556 01:22:57,538 --> 01:23:01,542 - O que v�? - Est�o nos observando. 557 01:23:29,523 --> 01:23:32,651 Adeus. Tem um �ltimo recado para sua mulher? 558 01:23:37,446 --> 01:23:38,620 Lembre-se... 559 01:23:38,655 --> 01:23:40,866 um homem corajoso s� morre uma vez. 560 01:23:55,962 --> 01:24:00,339 - Lembre-se do �lamo. - �lamo? �lamo? 561 01:24:00,374 --> 01:24:02,383 � a batalha que ganhamos. 562 01:24:03,759 --> 01:24:05,052 Eu sei! 563 01:24:17,980 --> 01:24:19,857 Os canh�es est�o prontos. 564 01:24:30,907 --> 01:24:33,951 Agora vamos explodir aqueles port�es. 565 01:24:42,333 --> 01:24:44,293 Fogo! Atirem! 566 01:25:59,313 --> 01:26:02,357 Eu sou um bandido, mas voc�! 567 01:26:02,392 --> 01:26:04,150 Como chegou aqui? 568 01:26:09,154 --> 01:26:10,739 N�o foi f�cil. 569 01:26:37,761 --> 01:26:42,223 Deviam ser amigos. T�m muito em comum: eu. 570 01:26:42,258 --> 01:26:44,784 Como vamos dividi-la? 571 01:26:44,819 --> 01:26:47,276 O que sugere? Uma troca? 572 01:26:47,311 --> 01:26:51,356 - O que acham que sou? - Devemos responder? 573 01:26:52,523 --> 01:26:57,111 Em alguns minutos ser� rico. Poder� ter qualquer garota. 574 01:26:57,146 --> 01:27:00,329 Devo agir enquanto ainda � pobre. 575 01:27:00,364 --> 01:27:04,241 Primeiro vou comprar um vestido para voc�. 576 01:27:04,276 --> 01:27:06,410 Um que saia f�cil. 577 01:27:33,099 --> 01:27:35,058 Sr. Francisco Montero. 578 01:27:36,185 --> 01:27:37,477 Assine aqui. 579 01:27:59,287 --> 01:28:00,872 A assinatura confere. 580 01:28:04,208 --> 01:28:06,168 Identifica��o correta. 581 01:28:49,162 --> 01:28:50,913 Assine aqui. 582 01:28:54,499 --> 01:28:56,042 Para tr�s. 583 01:28:57,460 --> 01:28:58,961 Para tr�s! 584 01:29:03,757 --> 01:29:07,343 - Voc� vem, querida? - Estou indo, Jesse. 585 01:29:44,082 --> 01:29:45,958 Como estou me saindo, papai? 586 01:29:47,626 --> 01:29:49,503 Como sua querida m�e. 587 01:30:11,500 --> 01:30:17,225 sincronia bluray Mauro em 04/03/201641990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.