All language subtitles for About.Family.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,667 --> 00:01:31,751 Receive guests. 3 00:01:39,250 --> 00:01:40,042 Welcome. 4 00:01:40,250 --> 00:01:41,417 Welcome. 5 00:01:41,792 --> 00:01:42,792 Please come in. 6 00:01:47,918 --> 00:01:50,167 Where do we come from? 7 00:01:51,250 --> 00:01:52,250 From home. 8 00:01:52,375 --> 00:01:53,375 House. 9 00:01:53,834 --> 00:01:54,918 From Seoul. 10 00:01:55,250 --> 00:01:55,500 Seoul. 11 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Again? 12 00:01:58,042 --> 00:01:59,042 Coming from nothingness. 13 00:02:01,209 --> 00:02:02,334 From nothingness. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Mom kept coming before us. 15 00:02:06,667 --> 00:02:07,667 True, right? 16 00:02:08,375 --> 00:02:10,375 The Buddha Dharma also came from there. 17 00:02:10,834 --> 00:02:11,834 Mother. 18 00:02:13,459 --> 00:02:20,125 Samsara is the infinite repetition of us being born, living, and dying. 19 00:02:28,042 --> 00:02:31,250 That means we have as many mothers as there are countless samsaras, and 20 00:02:31,292 --> 00:02:34,667 Taking refuge in the Buddha Dharma is having the thought that all living beings are my mother. 21 00:02:35,667 --> 00:02:40,667 What if our head monk in Mu served as the head of a special overseas diocese? 22 00:02:41,792 --> 00:02:47,334 Since he majored in medicine, he knew Western science well and could speak several foreign languages, so he seemed like the right person. 23 00:02:47,959 --> 00:02:50,959 You all are my mothers. 24 00:02:53,250 --> 00:02:55,417 Sit in this place, even if only with small words. 25 00:02:55,584 --> 00:03:00,250 To my mothers, peace and happiness from advice... 26 00:03:10,667 --> 00:03:12,167 Take the driver. 27 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 Yes, yes. 28 00:03:33,584 --> 00:03:34,584 Thank You. 29 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Thank You. 30 00:03:48,083 --> 00:03:48,876 Are you okay? 31 00:03:49,042 --> 00:03:50,042 Yes, yes. 32 00:03:50,334 --> 00:03:51,626 Are you the one leading the event here? 33 00:03:51,918 --> 00:03:52,918 Yes. 34 00:03:53,417 --> 00:03:54,417 Thank You. 35 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Thank You. 36 00:03:56,459 --> 00:03:57,459 Thank You. 37 00:03:57,834 --> 00:03:58,834 Thank You. 38 00:03:59,751 --> 00:04:00,209 Thank You. 39 00:04:00,209 --> 00:04:01,209 Thank You. 40 00:04:09,250 --> 00:04:13,626 Today is my great grandfather's death anniversary, why hasn't there been any news from Munseok? 41 00:04:15,250 --> 00:04:16,334 Hearing aids, hearing aids. 42 00:04:16,834 --> 00:04:18,500 Oh, shout to chase all the guests away. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Take it for a drive! 44 00:04:28,667 --> 00:04:30,751 By the way, I've troubled you too much. 45 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 What a hassle... Ouch. 46 00:04:33,083 --> 00:04:34,542 Head Monk, Kang Cheosa. 47 00:04:35,083 --> 00:04:36,042 I will come too. 48 00:04:36,042 --> 00:04:38,292 Today is my personal business. 49 00:04:39,083 --> 00:04:41,542 If it is empty and there is no color, where are public and private matters? 50 00:04:42,125 --> 00:04:43,709 At the same time, I want to breathe in the Seoul air. 51 00:04:44,292 --> 00:04:48,792 Kang Cheosa, thank you very much for coming all the way from Beopi and even being a charity driver. 52 00:04:49,751 --> 00:04:51,459 Let's go. 53 00:05:01,125 --> 00:05:02,959 Oh, oh, Munseok (he said he would) come. 54 00:05:03,918 --> 00:05:04,918 It's me, me. 55 00:05:05,834 --> 00:05:07,876 Oh, when it's time to come, just come. 56 00:05:08,375 --> 00:05:10,918 It's said that going back and forth is like a dog carrying feces, or childish. 57 00:05:10,918 --> 00:05:11,918 What? 58 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Dog? 59 00:05:13,626 --> 00:05:14,709 Do you wear hearing aids? 60 00:05:14,959 --> 00:05:16,626 Wow, that's great. 61 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 Keep using it like that. 62 00:05:17,792 --> 00:05:18,959 Please don't listen to any sounds. 63 00:05:19,417 --> 00:05:20,417 A bit late. 64 00:05:21,209 --> 00:05:22,209 Ouch. 65 00:05:25,959 --> 00:05:27,709 What time is it already? Why are you only just coming to this memorial service? 66 00:05:28,918 --> 00:05:29,918 Damn bald monk! 67 00:05:30,542 --> 00:05:31,959 Your words are outrageous. 68 00:05:32,709 --> 00:05:36,542 There was an accident so there was a traffic jam, plus I had a chance to look around the mortal world for a bit so I was late. 69 00:05:36,876 --> 00:05:40,375 If you want to criticize the 'bald monk', don't criticize the Head Monk, but rather criticize me. 70 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 What is that, that? 71 00:05:43,167 --> 00:05:45,667 That one doesn't... 72 00:05:57,334 --> 00:06:05,334 유세차, Gyeongjin year, October 19th, Byeongja, Hyodeungseong... 73 00:06:05,751 --> 00:06:08,209 Why so many memorial events for his death? 74 00:06:08,792 --> 00:06:10,167 Because this is a big family home. 75 00:06:10,959 --> 00:06:17,334 Oh, that's why the Head Monk often comes to Seoul because of the memorial service... Oh, Munseok said he wanted to become a monk... 76 00:06:18,834 --> 00:06:21,083 Oh, when you said you wanted to be a suinin... 77 00:06:21,250 --> 00:06:23,375 The man immediately forbade him but to no avail... 78 00:06:24,209 --> 00:06:27,834 In the end, he got the promise that the death memorial event must be attended and sent him to the temple, right? 79 00:06:28,375 --> 00:06:31,292 Because if I make a promise, I keep it... Yes, that's right. 80 00:06:31,584 --> 00:06:33,375 Hey, be quiet, it's a funeral. 81 00:06:34,042 --> 00:06:35,125 If so, take off your hearing aids. 82 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 By the way, who's there? 83 00:06:40,167 --> 00:06:41,500 My Buddhist name is Inhaeng. 84 00:06:42,500 --> 00:06:44,626 Recently I became the personal caretaker of the Head Monk. 85 00:06:46,626 --> 00:06:47,626 Sibong? 86 00:06:49,500 --> 00:06:50,959 Do you know when I say shidabal? 87 00:06:51,751 --> 00:06:53,125 Oh, shitabal. 88 00:06:53,167 --> 00:06:53,500 Yes. 89 00:06:54,042 --> 00:06:55,042 If so, then you know. 90 00:06:57,876 --> 00:06:58,876 Noisy. 91 00:07:04,250 --> 00:07:05,834 There is a lot of meat and fish. 92 00:07:07,250 --> 00:07:11,751 I eat vegetables... Although I am not a monk, this is only eaten by people of our clan. 93 00:07:12,500 --> 00:07:14,876 There's business to Pogi-won in America in December, so... 94 00:07:15,500 --> 00:07:17,417 It looks like I won't be able to attend the memorial service in December. 95 00:07:17,667 --> 00:07:18,667 Just doing whatever you want? 96 00:07:19,459 --> 00:07:20,459 Baseless remarks! 97 00:07:20,751 --> 00:07:22,167 Go ahead, just say you can't go because of the funeral. 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 How dare the death warning... 99 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 This is a decision taken by the highest council of the Buddhist sect. 100 00:07:26,959 --> 00:07:29,125 I will go and come back as if I can't die well. 101 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Noisy! 102 00:07:31,626 --> 00:07:32,626 You go alone. 103 00:07:33,542 --> 00:07:34,542 You... 104 00:07:35,209 --> 00:07:36,626 Don't talk nonsense. 105 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'll just stop there. 106 00:07:48,334 --> 00:07:49,334 Oh, okay. 107 00:07:49,584 --> 00:07:50,792 No, let the ancestors be in peace. 108 00:07:52,918 --> 00:07:53,918 Hey, you! 109 00:07:54,542 --> 00:07:56,042 If you have made a promise, you must keep your promise! 110 00:07:56,500 --> 00:07:59,000 You promised to do this ritual, right! 111 00:07:59,292 --> 00:07:59,792 Decide. 112 00:08:00,167 --> 00:08:01,167 Okay, be careful! 113 00:08:08,000 --> 00:08:10,834 Oh my, when else will this pile of commemorative events be sorted out? 114 00:08:11,292 --> 00:08:15,792 I must endure Hamshin's death commemoration without even a paljawii because of the many sins I accumulated in my previous life. 115 00:08:16,459 --> 00:08:18,167 This is also a clear violation of employment laws. 116 00:08:32,751 --> 00:08:33,751 No. 117 00:08:34,834 --> 00:08:35,834 No, right? 118 00:08:37,542 --> 00:08:38,542 No. 119 00:08:39,792 --> 00:08:40,792 Ouch! 120 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Ouch! 121 00:08:42,542 --> 00:08:42,834 Ouch! 122 00:08:43,042 --> 00:08:56,792 I really... went so far as to report a violation of labor laws together with that gonggal jahae... really... Oh my... A person who can't even stand the smell of alcohol... has arrived. 123 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 Has Munseok left? 124 00:08:58,792 --> 00:08:59,792 How come everyone left? 125 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Is there any reason for someone with an alcohol allergy to drink alcohol to the point of risking their life? 126 00:09:06,375 --> 00:09:08,083 The work at Jjang hospital must also be busy. 127 00:09:08,459 --> 00:09:10,167 Taking time to take care of work at Jjang hospital too. 128 00:09:10,542 --> 00:09:12,083 Gahyeon is also really great. 129 00:09:12,334 --> 00:09:13,334 I respect. 130 00:09:14,167 --> 00:09:16,083 I've tried eating at Munseok's several times. 131 00:09:17,042 --> 00:09:18,042 Why isn't this for sale? 132 00:09:18,083 --> 00:09:19,375 If it is sold, it will definitely sell well. 133 00:09:21,000 --> 00:09:22,792 How much does it cost to make the materials? 134 00:09:23,500 --> 00:09:24,751 Where is Candidate Min, a bit expensive? 135 00:09:24,751 --> 00:09:27,083 And what... 136 00:09:27,626 --> 00:09:30,834 Only for the people of the clan of Ham, only they may eat. 137 00:09:31,876 --> 00:09:33,918 Besides, the only people who want to eat are the dalangchi wonja. 138 00:09:34,751 --> 00:09:35,209 Ouch... 139 00:09:35,709 --> 00:09:36,834 Only Munseok suffers. 140 00:09:37,042 --> 00:09:37,667 Every time there is a death commemoration event. 141 00:09:38,042 --> 00:09:41,584 Must hold memorial services often so that Father can see Munseok at least one more time. 142 00:09:42,209 --> 00:09:43,209 Oh. 143 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 Have you realized? 144 00:09:45,167 --> 00:09:46,167 Where is this? 145 00:09:46,459 --> 00:09:46,959 Ouch... 146 00:09:47,334 --> 00:09:48,959 He pretended not to remember, basically pretending not to know. 147 00:09:49,125 --> 00:09:50,125 Good acting. 148 00:09:50,209 --> 00:09:51,209 Very natural. 149 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 He said this was water he drank because he was thirsty. 150 00:09:55,417 --> 00:09:58,500 Ah... Ah... Ah... 151 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 Turns out it was alcohol. 152 00:10:02,125 --> 00:10:03,000 Good job, Gahyeon. 153 00:10:03,125 --> 00:10:03,918 The mandu is very delicious. 154 00:10:04,083 --> 00:10:04,375 You've tried hard. 155 00:10:04,459 --> 00:10:05,792 Dad, take care of your health. 156 00:10:07,834 --> 00:10:08,834 Won't come again now. 157 00:10:10,709 --> 00:10:11,709 Ah, I'm in. 158 00:10:13,167 --> 00:10:14,167 Can't come yet, right? 159 00:10:14,876 --> 00:10:16,667 Let's go down there and find a taxi. 160 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 The bus will be coming soon. 161 00:10:20,334 --> 00:10:21,334 Just take the bus. 162 00:10:22,459 --> 00:10:24,125 Ugh, ugh. 163 00:10:33,834 --> 00:10:34,834 Ugh. 164 00:10:35,834 --> 00:10:36,292 Ugh. 165 00:10:36,626 --> 00:10:37,334 Ugh. 166 00:10:37,334 --> 00:10:39,000 The night sky must always be like that. 167 00:10:39,667 --> 00:10:41,876 Why can't people in the mortal world see it? 168 00:10:43,250 --> 00:10:46,209 The Great Monk, it is said, left the mortal world because of that night sky. 169 00:10:49,959 --> 00:10:57,959 The night sky is so beautiful that it goes to the astronomy department, but it is 13.8 billion years old, 93 billion light years across, and has an average temperature of minus 271 degrees Celsius. 170 00:10:59,375 --> 00:11:04,500 The more he learned, the more terrifying the universe became to the point of making him shudder. 171 00:11:05,375 --> 00:11:07,751 To the point where he couldn't look at the night sky that he loved so much. 172 00:11:08,751 --> 00:11:16,292 Only after leaving the mortal world and realizing that everything depends on the training of the mind, was he able to see the night sky again. 173 00:11:17,417 --> 00:11:21,167 Ah... By the way, how did the Head Monk leave the mortal world? 174 00:11:24,417 --> 00:11:32,417 My mother was often sick, so I thought that when I grew up I would become a doctor and cure her... But just as I became a doctor, my mother died. 175 00:11:33,834 --> 00:11:40,375 When Mom died, I wasn't even there by her side... Somehow, that was the trigger for me to be here. 176 00:11:41,042 --> 00:11:43,209 Ah... You are a dutiful son. 177 00:11:43,584 --> 00:11:46,334 So, what was the reason for Monk Inhaeng to leave the mortal world? 178 00:11:47,500 --> 00:11:50,959 Yes... I used to be a detective in the mortal world. 179 00:11:52,375 --> 00:11:55,500 In 1996 if I'm not mistaken... During the Olympics in America... 180 00:11:57,000 --> 00:12:01,375 Basically, I caught a vicious drug dealer I've been chasing for 3 years, near the station. 181 00:12:02,167 --> 00:12:04,459 Ah... But this guy suddenly said he had to poop. 182 00:12:04,792 --> 00:12:11,250 Ah... I... I can't stand it... uh... yes yes yes... Damn... damn... damn... Wow... 183 00:12:11,417 --> 00:12:13,542 Hey... did you just take a poop? 184 00:12:14,042 --> 00:12:15,042 Aren't there any tissues? 185 00:12:15,459 --> 00:12:16,667 Nonsense about tissues. 186 00:12:18,542 --> 00:12:19,792 Hey...clean this up. 187 00:12:21,834 --> 00:12:22,334 Damn it... 188 00:12:22,834 --> 00:12:26,792 Wow... yeah yeah... pooping everywhere and then running away... 189 00:12:27,209 --> 00:12:27,959 Cover with soil or rocks. 190 00:12:28,167 --> 00:12:29,292 Ah... what a pity. 191 00:12:29,584 --> 00:12:31,000 Do passersby also enjoy seeing dirt? 192 00:12:31,876 --> 00:12:32,876 Ah... 193 00:12:35,292 --> 00:12:36,667 Because it has already piled up, it's a bit... 194 00:12:37,792 --> 00:12:40,834 Like stacking a stone tower, a bit like this... uh... stack it neatly using something like this. 195 00:12:41,667 --> 00:12:43,042 After that I forgot. 196 00:12:43,834 --> 00:12:47,542 Thanks to him I even got a promotion... But some time later... 197 00:12:48,209 --> 00:12:49,792 They said the man died in prison. 198 00:12:51,459 --> 00:12:53,792 Among drug addicts, he was the one who died according to his destiny. 199 00:12:55,709 --> 00:12:58,083 I thought, finally he went his way... But... 200 00:12:58,709 --> 00:13:00,167 Several years later, after coming to this temple... 201 00:13:01,209 --> 00:13:02,375 Look, Head Monk. 202 00:13:04,626 --> 00:13:07,584 It all... started with that man's tower of shit. 203 00:13:08,459 --> 00:13:10,334 At that moment, enlightenment suddenly came. 204 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Where... 205 00:13:12,834 --> 00:13:15,209 I once heard a saying that even in dirt there is Buddha nature. 206 00:13:16,751 --> 00:13:18,292 And shave your hair. 207 00:13:27,542 --> 00:13:28,083 Oh! 208 00:13:28,167 --> 00:13:28,542 Go! 209 00:13:28,667 --> 00:13:29,667 Go! 210 00:13:30,959 --> 00:13:31,375 Oh! 211 00:13:31,375 --> 00:13:32,125 Inhaeng-your! 212 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 Monk Inhaeng! 213 00:13:48,417 --> 00:13:50,209 Regarding hospital fees, I've taken care of everything, so... 214 00:13:50,459 --> 00:13:51,500 You don't need to worry. 215 00:13:52,834 --> 00:13:54,959 It turned out that the hospital costs were much higher than expected. 216 00:13:55,667 --> 00:13:57,334 So it looks like the house and land will have to be sold. 217 00:13:57,834 --> 00:13:58,834 Yes. 218 00:13:59,083 --> 00:14:00,417 Thank you, Uncle. 219 00:14:01,167 --> 00:14:02,167 Thank you for what. 220 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 Go! 221 00:14:07,667 --> 00:14:08,667 But I'm not your uncle. 222 00:14:09,667 --> 00:14:10,667 Hah? 223 00:14:10,959 --> 00:14:15,792 So, blood-wise, you and I are not uncle and nephew or anything like that. 224 00:14:16,667 --> 00:14:17,667 You are not brothers. 225 00:14:18,250 --> 00:14:19,459 You are someone else to me. 226 00:14:20,918 --> 00:14:21,959 So, who am I? 227 00:14:22,959 --> 00:14:23,667 Shouldn't it be adopted? 228 00:14:23,876 --> 00:14:29,250 Now that's not what's important, I couldn't raise you guys because of the circumstances. 229 00:14:30,292 --> 00:14:32,250 So you guys just stay in the orphanage. 230 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 It's nice there. 231 00:14:34,459 --> 00:14:35,584 You can get lots of friends too. 232 00:14:43,125 --> 00:14:44,667 Today's stuff is really good. 233 00:14:45,626 --> 00:14:46,626 Good. 234 00:14:46,876 --> 00:14:52,292 Meat 440,000 won, wheat flour 75,000 won, vegetables 90,000 won, rice 605,000 won, right? 235 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Yes. 236 00:14:54,167 --> 00:14:55,167 Share with Gimja. 237 00:14:55,375 --> 00:14:55,459 Yes. 238 00:14:55,959 --> 00:14:56,959 The spring onions are important. 239 00:14:57,459 --> 00:14:57,542 Yes. 240 00:14:57,709 --> 00:14:59,959 Sis, are you the owner of Cheonmanok? 241 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Excuse me. 242 00:15:02,959 --> 00:15:03,417 Oh, yeah. 243 00:15:03,500 --> 00:15:07,334 I am the managing director of a large group that has just acquired the building. 244 00:15:08,500 --> 00:15:11,500 There is not enough parking space, so I want to buy this place to use as a parking lot. 245 00:15:11,626 --> 00:15:14,959 Ask the property agent, he said the market price is around 1.2 to 1.3 billion won. 246 00:15:15,375 --> 00:15:17,500 I will give 1.5 billion won generously. 247 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 You bought that building? 248 00:15:21,459 --> 00:15:22,459 Yes. 249 00:15:22,584 --> 00:15:23,584 How much does it cost? 250 00:15:23,918 --> 00:15:25,542 Yes, give me a few hundred billion won. 251 00:15:25,792 --> 00:15:26,918 So several hundred billion won. 252 00:15:27,792 --> 00:15:29,125 Around 50 billion won. 253 00:15:29,334 --> 00:15:30,334 Damn it. 254 00:15:31,250 --> 00:15:36,125 Should have bought it when they said it was being sold for 20 billion won, they said if they waited the price would be reduced again. 255 00:15:36,626 --> 00:15:37,626 Unlucky. 256 00:15:38,584 --> 00:15:39,876 Ah, why are you so quiet, put it down quickly. 257 00:15:39,918 --> 00:15:40,042 Yes. 258 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Do you want to finish selling in the morning? 259 00:15:42,250 --> 00:15:43,000 Ah, excuse me. 260 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 Excuse me. 261 00:15:46,417 --> 00:15:47,292 Ah, excuse me. 262 00:15:47,292 --> 00:15:48,292 Damn it. 263 00:15:48,959 --> 00:15:49,626 Excuse me. 264 00:15:49,751 --> 00:15:50,751 Ah, excuse me. 265 00:15:52,417 --> 00:15:54,292 What is this situation actually? 266 00:15:54,667 --> 00:15:56,834 You know the Munseok Building over there? 267 00:15:57,250 --> 00:15:57,667 Of course I know. 268 00:15:57,876 --> 00:15:59,667 I wanted to buy the treasure, but because it was expensive, I bought this building. 269 00:15:59,792 --> 00:16:01,042 He's the one who bought the building. 270 00:16:02,459 --> 00:16:05,876 There are also buildings in Yangjae-dong and Sinsa-dong, they are almost like chaebols. 271 00:16:07,083 --> 00:16:09,542 The mandu here is delicious, so come and eat mandu. 272 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 In that case. 273 00:16:13,209 --> 00:16:14,959 Too bad I didn't buy it at that time. 274 00:16:17,584 --> 00:16:18,959 Am I bidding too much? 275 00:16:24,500 --> 00:16:25,542 Oh. 276 00:16:26,792 --> 00:16:27,918 Let's go home. 277 00:16:28,876 --> 00:16:30,667 I want to go home. 278 00:16:30,792 --> 00:16:31,250 Minseon-a. 279 00:16:31,626 --> 00:16:33,834 Now our house is gone. 280 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 Why isn't the house there? 281 00:16:36,209 --> 00:16:37,250 Yangpyeong-gun? 282 00:16:37,876 --> 00:16:38,876 Yeongmun-myeon? 283 00:16:39,083 --> 00:16:40,083 Minseon-a. 284 00:16:40,500 --> 00:16:42,292 Now here is our home. 285 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Have to stay with Oppa here. 286 00:16:48,125 --> 00:16:49,125 Yes. 287 00:16:52,292 --> 00:16:53,292 Oh, Minguk-ah. 288 00:16:53,459 --> 00:16:54,542 Come here and sit down. 289 00:17:01,792 --> 00:17:09,792 When you left them here, your guardian, your uncle, applied for international adoption for Minseon. 290 00:17:11,792 --> 00:17:18,292 So Minseon seems to have to go to an orphanage for the adoption. 291 00:17:20,542 --> 00:17:22,834 Because your guardian, your uncle, proposed it. 292 00:17:24,375 --> 00:17:27,000 We can't do anything. 293 00:17:27,959 --> 00:17:28,959 Minseon-a. 294 00:17:29,542 --> 00:17:31,959 I miss Mom, Dad. 295 00:17:35,500 --> 00:17:36,959 Let's go. 296 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Oppa, I want to eat meat. 297 00:17:47,876 --> 00:17:51,167 I said I want to eat meat. 298 00:18:11,292 --> 00:18:14,584 I said I want to eat meat. 299 00:18:15,250 --> 00:18:16,959 I really took it fast. 300 00:18:17,209 --> 00:18:24,083 The only heirloom I have left, if I die, how can I see Mrs. Ok-gi's face? 301 00:18:25,918 --> 00:18:27,375 Who said the old man would take it? 302 00:18:32,626 --> 00:18:34,876 Ah, if you took it, tell me you took it! 303 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 I have been very surprised ever since! 304 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Want to go? 305 00:18:45,459 --> 00:18:47,918 It was clear that it would not be fixed in a lifetime, so I went to fix it. 306 00:18:50,584 --> 00:18:51,584 Oh, it's here. 307 00:18:55,083 --> 00:18:56,751 Anyway, that's soepbeok... 308 00:18:58,125 --> 00:18:59,417 It looks like a heirloom like this, right? 309 00:19:01,250 --> 00:19:02,250 Yes. 310 00:19:07,667 --> 00:19:15,209 This is a data or predecessor model made in 63, popular among collectors, so if you find the right owner it could be worth more than 10 million won. 311 00:19:16,125 --> 00:19:17,125 Up to 10 million won? 312 00:19:19,042 --> 00:19:22,334 The repair costs are very expensive, so there will be no birthday presents for the next 10 years. 313 00:19:24,375 --> 00:19:26,375 I'm going to cook seaweed soup, so this morning we're eating seaweed soup. 314 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 It turns out today is my birthday. 315 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 Ready! 316 00:19:32,792 --> 00:19:33,792 Sigh! 317 00:19:34,709 --> 00:19:42,709 This is a time to ask the Monks directly and get answers to things that interest you about Buddhism, as well as the problems you face while practicing spiritually as a Buddhist. 318 00:19:43,334 --> 00:19:45,250 The Monk Jishil who will be giving today's advice is... 319 00:19:45,751 --> 00:19:50,125 He is very popular even among non-Buddhists these days. 320 00:19:50,125 --> 00:19:56,500 Monk Johye, author of 'Hippocrates to Buntan' and head of Baeknyeondal temple, was present. 321 00:19:57,250 --> 00:19:58,250 Thank You. 322 00:19:59,125 --> 00:20:00,125 Goodbye. 323 00:20:01,500 --> 00:20:03,542 I am here... 324 00:20:04,125 --> 00:20:10,375 I am here one... 325 00:20:15,000 --> 00:20:17,417 No, Mom, where are you going? 326 00:20:34,125 --> 00:20:40,709 Excuse me, is Mr. Han Munseok here? 327 00:20:41,667 --> 00:20:42,667 Han Munseok... 328 00:20:43,042 --> 00:20:45,375 Not here... 329 00:20:50,417 --> 00:20:52,042 Why are you looking for Han Munseok? 330 00:20:53,792 --> 00:20:59,209 If there are things you would like to ask the Monk, do not hesitate and contact us immediately. 331 00:20:59,751 --> 00:21:06,167 The consultation telephone number is Seoul 02-718-5294. 332 00:21:09,709 --> 00:21:11,751 Is the phone connected? 333 00:21:12,375 --> 00:21:12,792 Oh, yeah. 334 00:21:13,417 --> 00:21:15,876 This time, it was cheosa-nim who contacted me by phone. 335 00:21:16,250 --> 00:21:16,709 Halo. 336 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Nice to meet you. 337 00:21:18,042 --> 00:21:20,876 Please introduce yourself, where you live and who you are. 338 00:21:20,876 --> 00:21:27,959 Han Munseok, please tell Monk Mu-ye to come home immediately. 339 00:21:28,209 --> 00:21:29,209 Hah? 340 00:21:29,459 --> 00:21:31,417 I will contact you later. 341 00:21:32,250 --> 00:21:33,250 Munseok? 342 00:21:33,292 --> 00:21:34,292 Munseok-a, wait a minute. 343 00:21:34,542 --> 00:21:36,125 Your children come looking for you at home. 344 00:21:37,083 --> 00:21:38,083 Munseok-a. 345 00:21:39,959 --> 00:21:40,959 Good. 346 00:21:41,751 --> 00:21:43,542 This is the best birthday present of my life. 347 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Come quickly. 348 00:21:47,959 --> 00:21:48,959 He said children. 349 00:21:56,751 --> 00:21:59,542 Ah, excuse me, can someone (get) this phone... 350 00:22:02,876 --> 00:22:03,459 Yes. 351 00:22:03,709 --> 00:22:04,542 Oh, yeah. 352 00:22:04,667 --> 00:22:04,959 Great Monk. 353 00:22:05,500 --> 00:22:07,250 Now he sits there, transfixed. 354 00:22:07,375 --> 00:22:09,709 I know because I often saw things like this when I was still in the mortal world. 355 00:22:10,083 --> 00:22:13,083 Nine out of ten cases are where the couple dated and broke up, and the woman gave birth and raised the child alone. 356 00:22:13,375 --> 00:22:14,709 The drama wasn't just made up. 357 00:22:15,083 --> 00:22:17,834 This is all in reality... That, that, that. 358 00:22:18,042 --> 00:22:19,042 Now he just ran out. 359 00:22:19,459 --> 00:22:20,250 Yes, yes, yes. 360 00:22:20,250 --> 00:22:21,334 I will report the progress soon. 361 00:22:21,334 --> 00:22:22,334 Oh. 362 00:22:22,417 --> 00:22:24,375 That, they are from the wife's family. 363 00:22:24,667 --> 00:22:27,834 If the person is like that and nothing happens, that's what's even stranger. 364 00:22:28,334 --> 00:22:29,542 Keep up the good work. 365 00:22:29,792 --> 00:22:30,792 Continue. 366 00:22:31,751 --> 00:22:32,042 Ah, that. 367 00:22:32,292 --> 00:22:34,000 This door please... 368 00:22:36,959 --> 00:22:38,250 Going to the injection room. 369 00:22:38,584 --> 00:22:40,250 Kim Bomin's son, please come in... 370 00:22:42,667 --> 00:22:43,667 Munseok-a. 371 00:22:44,042 --> 00:22:45,292 Why are you hiding it? 372 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Hide what? 373 00:22:47,292 --> 00:22:48,375 Even though I only have you. 374 00:22:49,083 --> 00:22:51,083 He said my son came to look for me in Pyeongmarok. 375 00:22:51,167 --> 00:22:52,167 Said he wanted to meet me. 376 00:22:52,918 --> 00:22:53,918 What is Ju-ini? 377 00:22:54,209 --> 00:22:55,209 Oh my God! 378 00:22:55,459 --> 00:22:56,459 How could he know... 379 00:22:58,459 --> 00:23:12,250 When I bought it, he said it was all sold. 380 00:23:12,667 --> 00:23:13,209 Oh, I see? 381 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Yes. 382 00:23:15,375 --> 00:23:17,876 No, but how could the kid do it? 383 00:23:20,334 --> 00:23:21,584 Don't be afraid. 384 00:23:23,250 --> 00:23:24,584 Jun, this is so cool. 385 00:23:34,792 --> 00:23:36,209 The sale is complete. 386 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Oh, Gaywini. 387 00:23:39,334 --> 00:23:40,334 Halo. 388 00:23:49,125 --> 00:23:50,125 Munseok-a. 389 00:23:51,751 --> 00:23:52,959 How I have been oppressing you all this time. 390 00:23:54,876 --> 00:23:55,876 I'm really sorry. 391 00:23:58,751 --> 00:23:59,751 Just go straight in. 392 00:24:04,584 --> 00:24:05,584 Hey. 393 00:24:06,751 --> 00:24:07,751 June is not visible. 394 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Hah? 395 00:24:10,375 --> 00:24:11,959 These are your sons and daughters, he said. 396 00:24:12,667 --> 00:24:13,667 Quickly finish and come in. 397 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 He said there was nothing else besides that... 398 00:24:20,000 --> 00:24:21,375 What are you doing? 399 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Why not come in quickly! 400 00:24:33,375 --> 00:24:35,542 Hey, he said he's your son. 401 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Correct? 402 00:24:37,792 --> 00:24:38,792 Correct? 403 00:24:39,667 --> 00:24:41,083 Impossible. 404 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 No? 405 00:24:43,751 --> 00:24:44,959 This kid says you're his father. 406 00:24:46,500 --> 00:24:47,751 Whoever said, I am the father. 407 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 Where is your mother? 408 00:24:54,542 --> 00:24:55,834 Mother has died. 409 00:24:57,959 --> 00:24:58,792 Mother has died. 410 00:24:58,792 --> 00:24:58,959 Dad too. 411 00:24:59,751 --> 00:25:03,125 An accident, so I no longer have a mother and father. 412 00:25:04,417 --> 00:25:05,626 The house is also gone. 413 00:25:07,459 --> 00:25:08,667 Uncle said so. 414 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 Uncle? 415 00:25:10,542 --> 00:25:11,542 No, not adoption or anything. 416 00:25:12,959 --> 00:25:14,292 Even though it was her sister-in-law who gave birth to her. 417 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 He said sperm donation. 418 00:25:18,167 --> 00:25:21,292 So I went to the hospital where I was born and found out. 419 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 The sperm donor. 420 00:25:25,918 --> 00:25:27,500 It is Mr. Han Munseok who lives here. 421 00:25:34,125 --> 00:25:36,125 I'm sleepy. 422 00:25:37,417 --> 00:25:38,417 Wash your face there. 423 00:25:48,667 --> 00:25:50,876 Hey, the rest of the time we just study at home. 424 00:25:51,042 --> 00:25:52,042 Why? It's good now. 425 00:25:53,167 --> 00:25:55,375 Mom and Dad go on holiday abroad every year for their wedding anniversary. 426 00:25:57,709 --> 00:25:58,709 He said he's at the airport now. 427 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 Who are you? 428 00:26:24,834 --> 00:26:26,167 What are you doing to the nemdae in my house? 429 00:26:30,709 --> 00:26:31,709 This damn kid is laughing? 430 00:26:32,542 --> 00:26:33,292 My name is Han Munseok. 431 00:26:33,375 --> 00:26:33,584 Teacher. 432 00:26:33,626 --> 00:26:34,417 Because of the Teacher's class. 433 00:26:34,626 --> 00:26:35,626 I just met here. 434 00:26:36,042 --> 00:26:36,250 Dad. 435 00:26:36,709 --> 00:26:38,500 I'm the one who invited her home, I'm the one who seduced her, I'm the one who pounced on her. 436 00:26:38,626 --> 00:26:39,626 He's not wrong, Dad. 437 00:26:40,542 --> 00:26:41,542 Hey. 438 00:26:41,834 --> 00:26:43,083 He is now your child. 439 00:26:46,751 --> 00:26:47,250 Sorry. 440 00:26:47,584 --> 00:26:48,584 Sorry. 441 00:26:48,834 --> 00:26:49,834 Sorry. 0441 00:26:54:21 00:57:13 Yesterday after learning about cardiopulmonary resuscitation, how about we try practicing? 442 00:26:52,584 --> 00:26:53,584 Come in quickly. 443 00:27:01,417 --> 00:27:04,667 What did you learn so much that you got sucked and licked? 444 00:27:05,209 --> 00:27:07,125 Yes, what sport? 0445 02712:14 00:27:12:20 No. 445 00:27:07,834 --> 00:27:09,042 There is no specific sport. 446 00:27:12,876 --> 00:27:13,876 Wear contact lenses? 447 00:27:14,083 --> 00:27:14,334 No. 448 00:27:14,417 --> 00:27:16,125 My vision without aids is 1.5, 1.6 coke. 449 00:27:17,459 --> 00:27:17,584 Oh. 450 00:27:17,584 --> 00:27:17,751 Oh. 451 00:27:18,167 --> 00:27:19,167 Teeth braces? 452 00:27:19,584 --> 00:27:19,667 Oh. 453 00:27:19,751 --> 00:27:19,876 Ah. 454 00:27:20,709 --> 00:27:21,709 No. 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,709 This is me. 456 00:27:32,334 --> 00:27:33,584 Not a narrow minded person. 457 00:27:33,959 --> 00:27:34,000 Hm? 458 00:27:34,709 --> 00:27:36,083 About you dating Gayeong. 459 00:27:36,459 --> 00:27:37,459 That's acceptable to me. 460 00:27:38,959 --> 00:27:39,083 Go. 461 00:27:39,209 --> 00:27:39,375 Go. 462 00:27:39,375 --> 00:27:40,375 Thank You. 463 00:27:40,459 --> 00:27:41,459 But. 0465 02747:04 00:27:48:04 No physical contact. 0466 02748:16 00:27:49:16 Strictly prohibited. 0467 02749:21 00:27:50:21 Yes. 0468 02751:06 00:27:52:18 Don't say yes without thinking. 0469 02753:09 00:27:55:07 A hot-blooded man who is dating for the first time, is that possible? 0470 02755:07 00:27:56:07 That. 0471 02757:23 00:27:59:11 Please come in for a moment. 464 00:28:05,250 --> 00:28:07,334 Follow and do as you are told. 465 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Okay, got it. 466 00:28:13,834 --> 00:28:15,209 Take Mr. Munseok. 467 00:28:15,334 --> 00:28:15,834 I am Mr. Juok. 468 00:28:16,000 --> 00:28:16,417 I'll say hello. 469 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Halo? 470 00:28:17,792 --> 00:28:18,250 Class of 86. 471 00:28:18,584 --> 00:28:20,167 My name is Han Munseok, Senior. 472 00:28:20,667 --> 00:28:21,667 Yes. 473 00:28:21,751 --> 00:28:23,500 I thought you would. 474 00:28:24,834 --> 00:28:25,834 Don't stress. 475 00:28:26,209 --> 00:28:27,209 Do it while you're young. 476 00:28:31,334 --> 00:28:33,375 Are there any things you should do when you're young? 477 00:28:34,709 --> 00:28:36,959 Once finished, put it in here nicely and take it to the front desk. 478 00:28:37,459 --> 00:28:38,459 Enter what? 479 00:28:39,584 --> 00:28:43,500 Currently there are 700 thousand couples suffering from infertility in our country. 480 00:28:43,751 --> 00:28:45,584 10% unknown cause. 481 00:28:45,918 --> 00:28:48,417 30% have problems in husband and wife relationships. 482 00:28:48,792 --> 00:28:52,417 Each 30% of men and women have medical causes. 0491 00:28:57:20 00:3:02:21 By simple calculation, one couple needs about one million injections just to do five treatment cycles. 483 00:28:57,876 --> 00:29:02,334 Then wouldn't one have to donate a million times? 484 00:29:03,083 --> 00:29:04,083 It seems so. 485 00:29:05,709 --> 00:29:07,083 This is more serious than expected, huh? 486 00:29:07,959 --> 00:29:13,626 So now you come here to donate voluntarily. 487 00:29:14,250 --> 00:29:14,667 Me? 488 00:29:14,709 --> 00:29:15,709 Enjoy your work. 489 00:29:29,751 --> 00:29:30,959 Those are your children, right? 490 00:29:32,375 --> 00:29:34,500 No, that... No, that... 0500 00:29:39:23 00:48:06 That... That can't be cut up like this and that! You donate it, and it becomes a human, and that's what these children are! 491 00:29:44,417 --> 00:29:45,417 Yes or no! 492 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 So that's it... 493 00:29:47,792 --> 00:29:48,792 That... 494 00:29:49,209 --> 00:29:52,751 Maybe... technically yes, but now you! 495 00:29:53,500 --> 00:29:54,792 You said you donated! 496 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 That! 497 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 You... 498 00:30:00,500 --> 00:30:01,542 On the Buddha shirt... 499 00:30:03,834 --> 00:30:04,834 Yes or no? 500 00:30:26,918 --> 00:30:27,918 It seems so. 501 00:30:37,918 --> 00:30:40,292 Yang-ssi we ran away! 502 00:30:43,542 --> 00:30:44,918 Josangji! 503 00:30:45,959 --> 00:30:46,959 Josangji! 504 00:30:58,042 --> 00:31:00,250 Is this uncle Dad? 505 00:31:01,500 --> 00:31:05,125 Then can Oppa and I live together here? 506 00:31:07,375 --> 00:31:08,375 What's your name? 507 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Minseon? 508 00:31:17,709 --> 00:31:24,876 I have to take a plane far away, but Oppa has to stay here Grandpa, please help us, please help our family not be separated, please. 509 00:31:29,209 --> 00:31:30,417 What did you say earlier? 510 00:31:30,834 --> 00:31:31,834 Please... 511 00:31:31,959 --> 00:31:34,500 Please let me stay with Minseon, no... 512 00:31:35,459 --> 00:31:36,959 Before saying that, what are you going to do? 513 00:31:38,751 --> 00:31:39,167 Ha... 514 00:31:39,751 --> 00:31:40,751 Grandpa? 515 00:31:41,709 --> 00:31:42,709 Ha... 516 00:31:44,167 --> 00:31:45,167 Grandpa... 517 00:31:48,876 --> 00:31:49,876 I am your grandfather... 518 00:31:50,751 --> 00:31:52,876 Me yes... I am that grandpa! 519 00:31:53,042 --> 00:31:53,167 Hm? 520 00:31:53,334 --> 00:31:55,292 Our grandchildren should definitely live here together! 521 00:31:55,542 --> 00:31:55,959 Grandpa! 522 00:31:56,417 --> 00:31:58,792 Now I will raise you guys without asking for help from anyone in the world! 523 00:31:59,584 --> 00:32:00,375 Really? 524 00:32:00,459 --> 00:32:01,459 Of course! 525 00:32:02,250 --> 00:32:04,292 I am responsible and will raise you guys! 526 00:32:04,751 --> 00:32:04,751 Hm? 527 00:32:05,459 --> 00:32:07,209 Now what you couldn't do before! 528 00:32:07,500 --> 00:32:08,709 Grandpa will do everything! 529 00:32:09,334 --> 00:32:13,250 No... You can't just act arbitrarily. The person who pulls the puppet of the mortal world is nothing! 530 00:32:13,584 --> 00:32:14,626 You are now back in the temple! 531 00:32:15,918 --> 00:32:16,667 Well... 532 00:32:16,918 --> 00:32:20,167 Anyway, thanks for your hard work, I... should I help donate to your temple? 533 00:32:22,292 --> 00:32:24,083 This isn't the time to talk like that, kids! 534 00:32:24,459 --> 00:32:26,000 You guys with that grandpa, hm? 535 00:32:26,334 --> 00:32:27,334 Starting from where? 536 00:32:27,375 --> 00:32:27,542 Hm? 0547 00:32:32:13 00:33:20 Something good! 537 00:32:29,042 --> 00:32:30,250 Look up the procedure at the monk's place! 538 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 They are my children! 539 00:32:32,459 --> 00:32:34,334 I want to live with my children, who will stop me? 540 00:32:34,959 --> 00:32:36,792 Oh my, why is this happening on this fine day? 541 00:32:37,459 --> 00:32:41,542 Oh, this kid... with his father a rat and his grandfather a rat... 542 00:32:42,500 --> 00:32:43,209 Hm? 543 00:32:43,500 --> 00:32:45,167 Twotoks just crashed! 544 00:32:45,792 --> 00:32:48,042 Wow, you've already studied well even in vocational school! 545 00:32:48,209 --> 00:32:50,709 Son... Son... Your father's summers were short too, huh? 546 00:32:51,542 --> 00:32:52,918 Let's party, party! 547 00:32:53,083 --> 00:32:53,375 Party? 548 00:32:53,626 --> 00:32:55,959 On a birthday that looks like a grandchild's birthday, of course you have to have a party! 549 00:32:56,334 --> 00:32:57,334 Oh, I see? 550 00:32:57,918 --> 00:33:00,417 100 day party, first birthday party, how about just throwing it all away? 551 00:33:01,626 --> 00:33:02,209 Children! 552 00:33:02,417 --> 00:33:03,667 What do you want to eat? 553 00:33:04,000 --> 00:33:04,042 Hm? 554 00:33:04,500 --> 00:33:04,709 Hm? 555 00:33:05,000 --> 00:33:05,584 Meat! 556 00:33:05,792 --> 00:33:06,334 Beef! 557 00:33:06,792 --> 00:33:08,042 Here's how to burn it! 558 00:33:08,334 --> 00:33:10,834 Oh, Dad said we want to eat beef! 559 00:33:10,959 --> 00:33:11,959 Burned like this! 560 00:33:12,083 --> 00:33:13,500 Burned like this! 561 00:33:13,876 --> 00:33:15,125 Let's eat beef! 562 00:33:15,751 --> 00:33:16,500 That's a sarong! 563 00:33:16,667 --> 00:33:18,709 Call again to the best meat place! 564 00:33:18,959 --> 00:33:19,167 Yes! 565 00:33:19,834 --> 00:33:20,834 Come on, come on, come on! 566 00:33:21,042 --> 00:33:22,042 We eat beef! 567 00:33:28,751 --> 00:33:30,542 For the first dinner party in Pyeongmarok! 568 00:33:30,834 --> 00:33:31,042 For! 569 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 For! 570 00:33:44,083 --> 00:33:44,751 For! 571 00:33:44,751 --> 00:33:45,751 Birthday party! 572 00:33:46,083 --> 00:33:47,417 Come on, come on, come on, try eating this. 573 00:33:47,792 --> 00:33:48,375 Already! 574 00:33:48,584 --> 00:33:49,584 Give Imdanat! 575 00:33:49,876 --> 00:33:51,375 Ah, I only eat homemade food every day. 576 00:33:51,459 --> 00:33:52,584 Have you ever eaten like this alone? 577 00:33:52,876 --> 00:33:53,876 Oh, you must be embarrassed, right? 578 00:33:54,542 --> 00:33:54,584 Hm? 579 00:33:54,584 --> 00:33:55,584 Ouch! 580 00:33:59,626 --> 00:34:02,626 Children, thanks to you this man is alive, alive. 581 00:34:02,959 --> 00:34:03,959 Eat a lot. 582 00:34:14,751 --> 00:34:15,751 Grandpa! 583 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 Drink a glass. 584 00:34:31,042 --> 00:34:32,375 Yes, this? 585 00:34:42,000 --> 00:34:47,500 I used to think that if I died, who would pour a glass of alcohol on my offering table? 586 00:34:48,584 --> 00:34:49,250 Cleverty! 587 00:34:49,500 --> 00:34:50,918 I want to eat grilled ribs. 588 00:34:51,167 --> 00:34:52,167 What? 589 00:34:52,626 --> 00:34:53,292 Oh, I see? 590 00:34:53,584 --> 00:34:54,334 My grandchildren! 591 00:34:54,459 --> 00:34:55,250 Must eat a lot! 592 00:34:55,417 --> 00:34:56,792 Order the meat! 593 00:34:57,083 --> 00:34:57,125 Hm? 594 00:34:57,542 --> 00:34:58,542 Iga is baking! 595 00:34:58,584 --> 00:34:59,876 If you want to eat it again, order it again! 596 00:35:14,125 --> 00:35:16,834 Sorry and thank you. 597 00:35:17,959 --> 00:35:18,959 It doesn't matter. 598 00:35:20,500 --> 00:35:22,751 But outsiders can't possibly know how. 599 00:35:23,500 --> 00:35:26,000 How do you know I'm the biological father? 600 00:35:27,459 --> 00:35:30,542 He begged to be told. 601 00:35:31,209 --> 00:35:35,000 He said he never told me, then wrote this to me. 602 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Sangsu-ya. 603 00:35:42,584 --> 00:35:43,584 Can I talk to you for a minute? 604 00:35:44,167 --> 00:35:45,459 Must be chewed well. 605 00:35:46,876 --> 00:35:47,584 Grandpa! 606 00:35:47,751 --> 00:35:48,751 I want alcohol! 607 00:35:57,125 --> 00:35:58,250 Okay. 608 00:35:59,876 --> 00:36:04,959 Even if I die, I have to drink the cup my grandson gave me. 609 00:36:46,083 --> 00:36:49,083 Do you think I wouldn't do it like that? 610 00:36:50,876 --> 00:36:51,959 With Gayeong... 611 00:36:52,751 --> 00:36:54,125 That... 612 00:36:54,876 --> 00:36:57,042 I thought it was ordered to block him. 613 00:36:58,209 --> 00:37:01,209 I really never thought it would be used for such a purpose... 614 00:37:03,292 --> 00:37:04,292 Ha... 615 00:37:07,000 --> 00:37:08,751 I have donated too. 616 00:37:08,918 --> 00:37:11,584 Although not 517 times like you, but once. 617 00:37:11,667 --> 00:37:12,667 Five... 618 00:37:13,042 --> 00:37:16,292 Five... Five... Five... 517 times... Me? 619 00:37:20,918 --> 00:37:21,918 This is the taxi fare. 620 00:37:22,334 --> 00:37:27,876 The dean said you have to come every Monday, Wednesday, Friday, and Saturday, no matter what. 621 00:37:28,125 --> 00:37:30,209 Write your pager and home phone numbers here. 622 00:37:31,334 --> 00:37:35,083 If you don't come, I will keep calling using the pager until you come, so forget about skipping. 623 00:37:37,042 --> 00:37:38,459 But why you only once? 624 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 That... 625 00:37:40,959 --> 00:37:42,626 That is me... 626 00:37:44,542 --> 00:37:48,709 I just found out then, that I had congenital azoospermia. 627 00:37:49,667 --> 00:37:50,667 Kwanseumbosal. 628 00:37:53,792 --> 00:37:56,918 Wait... Gayeon mentioned Junhee? 629 00:37:58,500 --> 00:38:03,083 The treasure that Director Han cherishes most as the best gene, turns out to be yours. 630 00:38:05,209 --> 00:38:09,125 When he agreed with Gayeon for artificial insemination, it turned out he used yours. 631 00:38:10,667 --> 00:38:11,667 Ouch... 632 00:38:13,834 --> 00:38:14,959 How do you know that? 633 00:38:15,292 --> 00:38:16,542 You'll look at the file secretly, okay? 634 00:38:18,125 --> 00:38:22,125 Besides, it's clear that the donor was among our medical students, so I'm curious about who that person is. 635 00:38:26,959 --> 00:38:34,959 You donating 517 times is indeed surprising, but isn't Director Han successfully implanting 413 times and giving birth to the baby a miracle? 636 00:38:37,042 --> 00:38:38,042 413 times? 637 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 313 times... 638 00:38:41,709 --> 00:38:42,709 That... 639 00:38:43,918 --> 00:38:45,292 With that I... 640 00:38:45,667 --> 00:38:48,250 There are 413 people who were just born into the world? 641 00:38:49,375 --> 00:38:50,375 420 people. 642 00:38:50,959 --> 00:38:51,959 There are 7 pairs of twins. 643 00:38:51,959 --> 00:38:53,250 Oh, Kwanseumbosal. 644 00:38:53,751 --> 00:38:56,250 When I found out it was yours, I just... 645 00:38:56,751 --> 00:38:57,751 Like. 646 00:38:59,459 --> 00:39:00,459 Really happy. 647 00:39:01,918 --> 00:39:02,918 Happy... 648 00:39:03,125 --> 00:39:03,209 Why? 649 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 What else? 650 00:39:05,125 --> 00:39:07,375 Junhee... is suffering from ppiyeong. 651 00:39:08,125 --> 00:39:09,125 Gahyeon has a child. 652 00:39:11,042 --> 00:39:12,083 You don't have any blemishes. 653 00:39:13,334 --> 00:39:14,751 Gahyeon... 654 00:39:16,751 --> 00:39:17,751 In front of you... 655 00:39:20,334 --> 00:39:23,250 In front of you, someone else's child is born. 656 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Time... ah... 657 00:39:40,292 --> 00:39:41,751 This is mixed up... 658 00:40:03,959 --> 00:40:06,042 No, but even so, why tell me so casually! 659 00:40:06,918 --> 00:40:07,626 Ah... 660 00:40:07,709 --> 00:40:11,542 Because it's so pitiful... no, I'm getting older too... 661 00:40:12,792 --> 00:40:15,584 Crying a lot too... Do hormone therapy, that's a symptom of menopause! 662 00:40:17,000 --> 00:40:18,626 Provide a list of donors collected. 663 00:40:18,751 --> 00:40:21,876 Hey, if it leaks out there... that's illegal... 664 00:40:23,626 --> 00:40:24,626 Okay... 665 00:40:25,334 --> 00:40:26,584 Try drinking this. 666 00:40:26,584 --> 00:40:27,876 What... 667 00:40:28,417 --> 00:40:30,417 Nongsam that is too precious to buy for yourself... 668 00:40:30,834 --> 00:40:32,292 This is someone else's gift, try eating it. 669 00:40:32,626 --> 00:40:33,626 Come on, come on... 670 00:40:35,709 --> 00:40:37,667 Oh my... Children... 671 00:40:38,876 --> 00:40:39,959 My Minguk and my Minseon... 672 00:40:40,959 --> 00:40:42,500 The monk who accompanied Munseok... 673 00:40:42,792 --> 00:40:43,918 It has been delivered to the orphanage. 674 00:40:45,042 --> 00:40:46,042 What? 675 00:40:46,334 --> 00:40:48,709 The monk who accompanied Munseok has been taken to the orphanage. 676 00:40:48,876 --> 00:40:49,876 Just do whatever you want! 677 00:40:51,083 --> 00:40:52,417 Ah, who are you mad at! 678 00:40:54,000 --> 00:40:56,709 I'm the one who had to go through the trouble of moving him from the hospital to home, I'm the one who should be angry! 679 00:40:56,792 --> 00:40:57,459 Oh, the money! 680 00:40:57,542 --> 00:40:58,167 Just do whatever you want! 681 00:40:58,334 --> 00:41:00,375 Oh my, that guy is really... 682 00:41:01,042 --> 00:41:03,083 Oh, really... 683 00:41:05,167 --> 00:41:06,167 Advertisement, right? 684 00:41:15,375 --> 00:41:16,667 Where is the orphanage? 685 00:41:17,834 --> 00:41:18,834 Han Minguk! 686 00:41:19,542 --> 00:41:20,542 Han Minseon! 687 00:41:21,042 --> 00:41:22,042 Mingu-a! 688 00:41:22,667 --> 00:41:23,667 Minseon-a! 689 00:41:24,250 --> 00:41:25,250 Minseon-a! 690 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 Han Minguk! 691 00:41:28,667 --> 00:41:29,667 Mingu-a! 692 00:41:30,375 --> 00:41:31,375 Hanmin... 693 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 Grandpa! 694 00:41:32,751 --> 00:41:33,542 Grandpa! 695 00:41:33,626 --> 00:41:34,626 My grandchildren! 696 00:41:35,542 --> 00:41:36,584 Get your shirt on, hm? 697 00:41:36,792 --> 00:41:37,792 We're home! 698 00:41:37,876 --> 00:41:40,125 No, Uncle, who is making such a fuss! 699 00:41:41,792 --> 00:41:44,167 I came to bring Han Minguk and Han Minseon. 700 00:41:44,417 --> 00:41:46,042 Han Minguk and Han Minseon they said! 701 00:41:46,042 --> 00:41:46,292 Hm... 702 00:41:46,375 --> 00:41:47,918 I'm Han Minseon, right? 703 00:41:49,751 --> 00:41:52,250 You started yesterday as Han Minseon. 704 00:41:52,626 --> 00:41:54,250 Yes, they are his biological grandfathers. 705 00:41:54,292 --> 00:41:54,542 No! 706 00:41:54,751 --> 00:41:54,959 Let's go! 707 00:41:55,125 --> 00:41:57,417 Actually, who is this uncle who suddenly appeared and did this? 708 00:41:58,292 --> 00:42:00,292 They are the children we care for. 709 00:42:02,209 --> 00:42:05,334 Ah, that's my flesh and blood, I want to take it home, why are you interfering? 710 00:42:05,459 --> 00:42:05,751 Hm? 711 00:42:05,959 --> 00:42:06,167 Move! 712 00:42:06,209 --> 00:42:07,209 Get out of here now! 713 00:42:07,292 --> 00:42:07,459 Yes! 714 00:42:07,751 --> 00:42:09,375 Ah, why is this? 715 00:42:10,375 --> 00:42:12,125 Don't you know the relationship between heaven and human relations? 716 00:42:12,751 --> 00:42:13,584 Oh, don't you want to move? 717 00:42:13,584 --> 00:42:18,876 No, even if you are the biological grandfather, you have to prove it and bring them according to the procedure. 718 00:42:19,417 --> 00:42:21,292 We can't just act arbitrarily like this. 719 00:42:21,667 --> 00:42:23,667 If this continues, we will have to call the police. 720 00:42:23,667 --> 00:42:24,667 Police? 721 00:42:24,876 --> 00:42:25,709 Call the police. 722 00:42:25,709 --> 00:42:26,125 Let us go home. 723 00:42:26,167 --> 00:42:27,417 Oh, don't touch the children! 724 00:42:27,751 --> 00:42:28,751 Call the police! 725 00:42:29,083 --> 00:42:30,334 Call the police, call your ancestors too! 726 00:42:30,709 --> 00:42:32,500 I want to take my grandson home, who will stop me! 727 00:42:32,959 --> 00:42:34,500 Oh, I told you not to touch the children! 728 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 This is my grandson! 729 00:42:35,959 --> 00:42:38,167 Grandpa wants to take his grandson home, why are you guys like this! 730 00:42:38,292 --> 00:42:39,417 No, this person is real! 731 00:43:00,334 --> 00:43:08,334 Although it is impossible if you think about that grandfather, but because I trust fellow spiritual practitioners, I allow you to take them, so no matter what happens, you must return them before bedtime. 732 00:43:08,334 --> 00:43:10,584 Kwanseumbosal. 733 00:43:13,751 --> 00:43:14,876 Let's go. 734 00:43:23,918 --> 00:43:25,334 Kwanseumbosal, thank you. 735 00:43:26,667 --> 00:43:29,209 Bodhisattva, could you wrap up some seaweed... 736 00:43:34,918 --> 00:43:36,751 Hmm, delicious. 737 00:43:37,292 --> 00:43:40,918 He said his personal manager is Munseok, but he made us his personal manager? 07490 04346:16 00:43:47:16 Personal manager he said. 738 00:43:43,334 --> 00:43:46,125 Bodhisattva with great compassionate heart, voluntarily... 739 00:43:46,709 --> 00:43:47,709 You eat rice. 740 00:43:48,292 --> 00:43:49,292 I will feed you. 741 00:43:49,500 --> 00:43:51,083 What do you want? 742 00:43:51,459 --> 00:43:53,042 Give me jinmichae. 743 00:43:56,334 --> 00:43:57,334 A moment. 744 00:43:57,959 --> 00:43:58,959 Monks eat meat. 745 00:44:01,959 --> 00:44:03,959 Isn't jinmichae a vegetable? 746 00:44:05,250 --> 00:44:06,250 Jinja Jin... 747 00:44:06,626 --> 00:44:07,709 Mommy is so cute. 748 00:44:07,792 --> 00:44:09,125 Very tasty vegetables. 749 00:44:09,626 --> 00:44:10,626 Yes. 750 00:44:11,417 --> 00:44:12,083 Eat it. 751 00:44:12,375 --> 00:44:13,375 Eat. 752 00:44:13,709 --> 00:44:15,292 May the squid be reborn well, give it to him. 753 00:44:16,083 --> 00:44:16,709 Why? 754 00:44:16,959 --> 00:44:17,959 This is a squid! 755 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Heunbolteo squid! 756 00:44:19,250 --> 00:44:21,584 Ah, is this a squid? 757 00:44:22,292 --> 00:44:23,792 What is this in the mortal world? 758 00:44:25,334 --> 00:44:25,959 Mingu-a! 759 00:44:26,250 --> 00:44:26,834 Mingu-a! 760 00:44:26,834 --> 00:44:27,292 Goodbye! 761 00:44:27,459 --> 00:44:28,459 Goodbye! 762 00:44:28,500 --> 00:44:28,667 Goodbye! 763 00:44:29,250 --> 00:44:29,584 Yes. 764 00:44:29,792 --> 00:44:30,792 Have you eaten rice? 765 00:44:30,918 --> 00:44:31,209 Not yet. 766 00:44:31,626 --> 00:44:32,083 Come here. 767 00:44:32,626 --> 00:44:33,626 Come here. 768 00:44:33,918 --> 00:44:34,918 Come here. 769 00:44:36,918 --> 00:44:38,709 It wasn't the first time Grandpa exploded. 770 00:44:39,334 --> 00:44:42,083 This mandu is broken, but it's delicious, so eat this first. 771 00:44:42,250 --> 00:44:42,375 Yes. 772 00:44:42,375 --> 00:44:44,167 There is something I want to say. 773 00:44:47,125 --> 00:44:51,959 Go there, give me some of my hair and my children's, and do a DNA test, the results will come out that they are my children. 774 00:44:52,959 --> 00:44:56,334 If so, you can register the child's recognition in court and bring them in officially. 775 00:44:58,751 --> 00:44:59,751 Thank you, my brother. 776 00:45:00,584 --> 00:45:02,959 Now I have a reason to face my ancestors. 777 00:45:04,334 --> 00:45:08,334 But you said this would take a long time, right, this geosigini? 778 00:45:08,792 --> 00:45:09,792 It won't be long. 779 00:45:11,167 --> 00:45:12,167 A week at most. 780 00:45:17,834 --> 00:45:20,626 I have some business to meet someone, please look after the children for a while. 781 00:45:22,292 --> 00:45:25,042 Hey, shouldn't you hurry up and get tested first? 782 00:45:26,250 --> 00:45:28,626 But the test doesn't work because your hair... 783 00:46:42,125 --> 00:46:43,125 Nice. 784 00:46:43,209 --> 00:46:44,334 Oh, oh, delicious. 785 00:46:44,709 --> 00:46:46,959 Oh my, our Minguk's hair is ruined. 786 00:46:47,209 --> 00:46:48,751 Oh, this... Ah! 787 00:46:49,334 --> 00:46:50,834 Oh, Minseon is also broken. 788 00:46:50,959 --> 00:46:56,834 Oh, grandpa will be gone for a while, play nice with Auntie. 789 00:46:57,250 --> 00:46:57,375 Hm? 790 00:46:57,626 --> 00:46:59,042 Gosh, there's so much work here. 791 00:46:59,375 --> 00:47:00,459 How is this, home? 792 00:47:00,542 --> 00:47:02,500 After we get home, how about we go out for Chinese food? 793 00:47:03,083 --> 00:47:04,500 Our kids love jjajangmyeon, right? 794 00:47:06,125 --> 00:47:07,792 Children, what are we playing today? 795 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Thank you, thank you. 796 00:47:09,667 --> 00:47:10,667 Eat a lot? 797 00:47:10,876 --> 00:47:12,250 Wow, he eats so much. 798 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Why do you eat so much? 799 00:47:14,000 --> 00:47:16,250 Want to try checking? 800 00:47:20,959 --> 00:47:23,209 Because it's expensive and good, nothing comes out faster, right? 801 00:47:23,417 --> 00:47:26,209 I will make a special request to have it done as soon as possible. 802 00:47:38,459 --> 00:47:39,459 It's delicious. 803 00:47:39,834 --> 00:47:46,167 Even without hair, the result is like this? 804 00:47:46,542 --> 00:47:47,542 Hair must be shaved. 805 00:47:47,626 --> 00:47:48,626 How great is that? 806 00:47:50,042 --> 00:47:51,751 And Mom is also very beautiful. 807 00:47:52,375 --> 00:47:54,667 She's already pretty now, but when she grows up she'll be even prettier, you say? 808 00:47:55,167 --> 00:47:56,167 Hm? 809 00:47:56,500 --> 00:48:01,292 No, at the tutoring place there is a boy named Seong-eun who likes someone, he confesses his feelings but is rejected, he says. 810 00:48:01,792 --> 00:48:02,876 Since then he has not wanted to eat. 811 00:48:04,542 --> 00:48:05,542 It's time to go to the tutoring place. 812 00:48:07,125 --> 00:48:08,584 Nice to meet you, biological father. 813 00:48:16,000 --> 00:48:17,667 Ha... Oh my. 814 00:48:18,250 --> 00:48:20,918 Hey, you were shocked to suddenly meet your daughter. 815 00:48:21,292 --> 00:48:22,292 Sorry, sorry. 816 00:48:22,542 --> 00:48:24,125 I didn't think about your position. 817 00:48:24,334 --> 00:48:25,334 From that. 818 00:48:25,500 --> 00:48:27,125 All of this is more than mine. 819 00:48:27,500 --> 00:48:29,334 Munseok-a, this isn't your fault. 820 00:48:29,334 --> 00:48:30,626 Dad is a little... 821 00:48:31,250 --> 00:48:32,459 No, this is already very serious. 822 00:48:32,542 --> 00:48:33,959 Even though your genes are very good. 823 00:48:34,083 --> 00:48:35,626 How can you donate 517 times... 824 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 How do you know that? 825 00:48:41,375 --> 00:48:42,375 I got it from Dad. 826 00:48:43,542 --> 00:48:46,000 Ha... But because I thought you would be curious about your children. 827 00:48:51,584 --> 00:48:52,584 By the way, Munseok-a. 828 00:48:52,709 --> 00:48:53,709 Hm. 829 00:48:55,500 --> 00:48:58,250 Minguk is here, but the kid named Minseon isn't here. 830 00:48:58,709 --> 00:49:00,250 He is not a child born from donation. 831 00:49:02,584 --> 00:49:03,626 How about this. 832 00:49:10,250 --> 00:49:11,959 Does he have to sleep in an orphanage? 833 00:49:12,959 --> 00:49:14,334 I brought him here with that promise. 834 00:49:15,167 --> 00:49:16,167 Grandpa. 835 00:49:16,751 --> 00:49:17,959 I will come early tomorrow morning. 836 00:49:18,542 --> 00:49:19,834 Good night, see you tomorrow. 837 00:49:20,709 --> 00:49:20,751 Hm? 838 00:49:21,250 --> 00:49:21,667 Yes. 839 00:49:22,167 --> 00:49:23,709 See you tomorrow, Grandpa. 840 00:49:24,125 --> 00:49:25,876 See you tomorrow, Grandpa. 841 00:49:26,042 --> 00:49:27,042 Okay. 842 00:49:27,751 --> 00:49:28,751 Let's go. 843 00:49:33,083 --> 00:49:34,918 Should buy the kids tangsuyuk too. 844 00:49:35,959 --> 00:49:37,125 Just eat jjajangmyeon. 845 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 Good? 846 00:49:38,417 --> 00:49:40,292 He said he just wanted to eat jjajangmyeon, that's it. 847 00:49:40,459 --> 00:49:42,959 If you want to eat tangsuyuk, you can buy it a hundred, a thousand times. 848 00:49:43,209 --> 00:49:45,292 Minguk is smart like Munseok. 849 00:49:46,125 --> 00:49:48,042 Quick to respond to his grandfather's jokes. 850 00:49:48,042 --> 00:49:49,709 He really looks like a grandpa, huh? 851 00:49:50,667 --> 00:49:51,667 Even though it's only been half a day? 852 00:49:52,959 --> 00:49:55,626 Because of gray hair, right? 853 00:49:56,375 --> 00:49:58,500 That's not gray hair. 854 00:49:59,542 --> 00:50:02,417 The gray hair was just a few occasional strands. 855 00:50:02,584 --> 00:50:04,959 This kind of thing is not called gray hair. 856 00:50:08,292 --> 00:50:09,459 Have you dyed your hair yourself? 857 00:50:15,626 --> 00:50:16,834 Welcome. 858 00:50:17,042 --> 00:50:18,042 Give me some hair dye. 859 00:50:19,209 --> 00:50:23,083 Don't cheat on the price, give it something cheap and make it look young. 860 00:50:38,000 --> 00:50:39,083 Crazy. 861 00:50:39,083 --> 00:50:42,459 I said ask for the one that makes you look the most youthful. 862 00:50:50,584 --> 00:50:51,667 Prepare a memorial offering for the death. 863 00:50:52,876 --> 00:50:53,876 Hair dye. 864 00:50:55,417 --> 00:50:57,167 Eat three meals a day together. 865 00:50:58,042 --> 00:50:59,125 Take him to the hospital too. 866 00:50:59,667 --> 00:51:02,375 There really is no other fuel like this. 867 00:51:03,834 --> 00:51:05,459 I'm the only one celebrating my birthday. 868 00:51:06,500 --> 00:51:09,250 If this is the case, you should register it in the family register and just live together. 869 00:51:11,375 --> 00:51:12,375 Ouch. 870 00:51:12,584 --> 00:51:13,584 In that case. 871 00:51:16,667 --> 00:51:17,667 Do you want that? 872 00:51:24,500 --> 00:51:25,876 Why is it received like a documentary? 873 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 Bow your head. 874 00:51:28,626 --> 00:51:29,626 There is still something to be said. 875 00:51:31,876 --> 00:51:33,375 Your face looks tired, huh? 876 00:51:35,459 --> 00:51:37,500 Me, can I talk to Minguk for a moment and then show him in? 877 00:51:38,250 --> 00:51:39,250 Yes, please. 878 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 Minguk-a. 879 00:51:42,751 --> 00:51:44,751 That Minseon. 880 00:51:44,851 --> 00:52:52,025 Because that's not what I donated. 881 00:52:52,125 --> 00:52:54,834 It seems that adoption through child recognition is not possible. 882 00:52:56,375 --> 00:52:57,542 Excuse me. 883 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 Grandpa. 884 00:53:00,667 --> 00:53:02,125 Minseon also thinks so. 885 00:53:03,292 --> 00:53:05,083 Can't say anything. 886 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Can't say anything. 887 00:53:07,584 --> 00:53:08,584 Please. 888 00:53:10,000 --> 00:53:12,209 Let me stay with Minseon. 889 00:53:12,209 --> 00:53:12,334 This is a little bit. 890 00:53:12,751 --> 00:53:13,751 Hey. 891 00:53:14,375 --> 00:53:14,417 I beg. 892 00:53:15,375 --> 00:53:15,959 The eye wind is scary, scary. 893 00:53:16,959 --> 00:53:17,959 Halo. 894 00:53:19,584 --> 00:53:20,792 Oh. 895 00:53:21,626 --> 00:53:22,626 Hm? 896 00:53:23,250 --> 00:53:24,959 Is the boss sick? 897 00:53:26,000 --> 00:53:27,292 No, cheating. 898 00:53:28,417 --> 00:53:30,000 The wind in his eyes really appeared. 899 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Yes? 900 00:53:32,250 --> 00:53:34,667 No, I think Boss likes Madam. 901 00:53:35,417 --> 00:53:35,626 Hm? 902 00:53:36,209 --> 00:53:37,209 Me? 903 00:53:37,709 --> 00:53:38,709 Ah, but. 904 00:53:39,125 --> 00:53:40,459 Leave your wife and cheat? 905 00:53:41,083 --> 00:53:42,083 Hey. 906 00:53:47,959 --> 00:53:50,500 Ah, today came early huh. 907 00:53:51,042 --> 00:53:53,042 Oh, Andrea has arrived, huh? 908 00:53:53,042 --> 00:53:54,334 No. 909 00:53:54,375 --> 00:53:55,500 It's Minguk and Minseon. 910 00:53:56,042 --> 00:53:56,709 Ha... 911 00:53:56,918 --> 00:54:00,000 In a few days they will be legally recognized as my grandchildren. 912 00:54:00,292 --> 00:54:00,459 Hm? 913 00:54:00,834 --> 00:54:02,918 If you pick up early, wouldn't it be better to save money and so on? 914 00:54:03,751 --> 00:54:04,751 Let's make peace. 915 00:54:05,042 --> 00:54:06,042 Oh no, no. 916 00:54:06,584 --> 00:54:08,000 Ah, it was like this yesterday, sorry. 917 00:54:08,500 --> 00:54:09,500 Please help. 09300 05414:17 00:54:15:22 The kids are still sleeping. 918 00:54:11,250 --> 00:54:12,375 Because of the phone call earlier, I have to sleep soundly. 919 00:54:12,876 --> 00:54:13,500 If you want to come. 920 00:54:13,709 --> 00:54:14,709 Come back later. 921 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Have you tested it? 922 00:54:17,626 --> 00:54:18,626 Good. 923 00:54:18,709 --> 00:54:19,709 I want to try too. 924 00:54:19,918 --> 00:54:21,250 There are too many catches here. 925 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Hm? 926 00:54:23,918 --> 00:54:24,542 Bos? 927 00:54:24,876 --> 00:54:25,876 What's going on here? 928 00:54:26,000 --> 00:54:27,250 Me? Because this is a customer. 929 00:54:27,626 --> 00:54:28,626 Customer? 930 00:54:31,459 --> 00:54:32,959 It seems like you can cook all kinds of gomtang. 931 00:54:33,130 --> 00:54:34,130 Yes. 932 00:54:42,417 --> 00:54:44,500 I... will be leaving soon. 933 00:54:45,250 --> 00:54:46,250 You, you, you. 934 00:54:46,542 --> 00:54:48,584 That, please do one task for me. 935 00:54:48,918 --> 00:54:51,083 That, please go to Pyeongmanok for a while, hm? 936 00:54:51,250 --> 00:54:52,959 I'll give you assignment money, hm? 937 00:54:53,334 --> 00:54:54,500 Go and say what I said. 938 00:54:58,375 --> 00:54:59,667 Why don't we eat together? 939 00:55:00,584 --> 00:55:01,667 Yes thank you. 940 00:55:03,209 --> 00:55:09,667 Yes, these are children who need to eat a lot, I am a bit worried because I can't give them good and tasty food. 941 00:55:10,125 --> 00:55:10,709 Thank you for what. 942 00:55:10,709 --> 00:55:11,626 Yes. 943 00:55:11,626 --> 00:55:12,626 Yes. 944 00:55:13,500 --> 00:55:15,709 Minguk and Minseon, pick up after school is over. 945 00:55:16,626 --> 00:55:21,626 But you have to sleep here, so you have to come back before bedtime. 946 00:55:50,209 --> 00:55:51,626 Sorry. 947 00:55:51,626 --> 00:55:52,626 He hit himself huh. 948 00:55:52,726 --> 00:55:53,926 Wait, just take our Junhee's hair. 949 00:55:57,918 --> 00:55:59,209 Biologically she is your daughter. 950 00:55:59,626 --> 00:56:02,459 Okay, take Junhee's hair and say it's Minseon's. 951 00:56:03,751 --> 00:56:05,792 Here's Junhee's question. 952 00:56:07,959 --> 00:56:09,626 Can you step aside for a moment? 953 00:56:09,834 --> 00:56:11,584 Actually, there is something I want to say. 954 00:56:15,584 --> 00:56:16,834 Mom, Dad went on vacation. 955 00:56:17,626 --> 00:56:19,167 It has been checked that the plane has taken off. 956 00:56:19,709 --> 00:56:21,500 I'll cook ramyeon, so come home. 957 00:56:21,918 --> 00:56:23,042 If you don't come home, you'll die. 958 00:56:53,542 --> 00:56:54,751 Happy ordering. 959 00:56:54,959 --> 00:56:55,959 Yes. 960 00:57:04,042 --> 00:57:07,292 No, giving something this good and also making it fun. 961 00:57:09,751 --> 00:57:10,751 Please come often. 962 00:57:16,209 --> 00:57:19,834 Hey, you should have said that today wasn't a good day, let's do it later. 963 00:57:19,918 --> 00:57:21,792 Ordered jjajangmyeon and then did that? 964 00:57:22,834 --> 00:57:23,500 Unlucky. 965 00:57:23,500 --> 00:57:24,500 A moment. 966 00:57:25,167 --> 00:57:27,250 Why are you saying that at a time like this? 967 00:57:29,709 --> 00:57:31,334 It's Junhee time, right? 968 00:57:32,417 --> 00:57:33,417 Ah... 969 00:57:35,000 --> 00:57:38,083 I like jjajangmyeon... 970 00:57:38,584 --> 00:57:40,751 It turns out it's because it looks like me... 971 00:57:50,250 --> 00:57:52,209 Yes, Gayeon, calm down. 972 00:57:53,334 --> 00:57:54,876 Shut up you damn thing. 973 00:57:54,876 --> 00:57:56,667 How many times have you ordered? 974 00:57:56,792 --> 00:57:57,500 To the delivery man? 975 00:57:57,667 --> 00:57:58,876 What am I... 976 00:58:00,500 --> 00:58:03,500 10 times... out of 517 times, 10 times... 977 00:58:04,292 --> 00:58:06,375 Even though the probability is less than 2%... 978 00:58:07,125 --> 00:58:08,542 That's on me... 979 00:58:14,876 --> 00:58:17,334 If I keep crying, I'll feel guilty towards our Junhee. 980 00:58:17,876 --> 00:58:22,083 Our Junhee is a good, cute, beautiful, lovable child, very precious to me. 981 00:58:22,334 --> 00:58:23,542 That's why I held back. 982 00:58:23,959 --> 00:58:24,959 But you... 983 00:58:25,209 --> 00:58:26,209 You... 984 00:58:26,417 --> 00:58:28,250 He has really done a lot of bad things to me. 985 00:58:29,042 --> 00:58:34,500 Even though I helped you... My mother, because I am her mother, I feel sorry for Minseon and Minguk. 09990 05839:18 00:58:40:18 Understand, brat? 986 00:58:36,792 --> 00:58:38,459 Kwanseumbosal. 987 00:58:42,459 --> 00:58:45,375 The monk said my son is here, so can I have his hair? 988 00:58:47,167 --> 00:58:48,459 Eat noodles... thank you. 989 00:58:48,626 --> 00:58:49,626 Shut up. 990 00:58:50,834 --> 00:58:52,000 Who? 991 00:58:52,792 --> 00:58:54,500 Is this Mr. Choi Ji-yeol's house? 992 00:58:55,209 --> 00:58:56,250 No. 993 00:58:58,500 --> 00:59:02,250 Isn't this address Yeonhui-dong 34-2? 994 00:59:02,667 --> 00:59:03,667 Yes, right. 995 00:59:04,083 --> 00:59:08,250 Oh, Choi Ji-yeol, that house was sold to us and then they immigrated, right? 996 00:59:09,083 --> 00:59:15,375 Oh, after losing his only daughter in a traffic accident, he said he hated Korea and immigrated to Australia... 997 00:59:24,500 --> 00:59:26,250 Yes, from Saint Hospital. 998 00:59:26,918 --> 00:59:33,417 For the prevention of genetic diseases that may occur in children born at Saint Hospital, we provide DNA testing. 999 00:59:34,042 --> 00:59:36,417 It only takes a few strands of your child's hair, Mom. 1000 00:59:45,500 --> 00:59:46,876 Oh, Dad, oh, Dad. 1001 00:59:49,209 --> 00:59:51,000 Two, two, three! 1002 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Wow, that's great. 1003 00:59:53,876 --> 00:59:54,876 Hm? 1004 00:59:56,250 --> 00:59:56,918 Grandpa! 1005 00:59:57,209 --> 00:59:58,250 Oh, Minguk has arrived. 1006 00:59:59,292 --> 01:00:00,292 What about lunch? 1007 01:00:00,375 --> 01:00:02,542 Grandpa bought meat there. 1008 01:00:03,250 --> 01:00:06,834 We haven't eaten meat yet, how about I buy you some clothes? 1009 01:00:07,334 --> 01:00:08,334 Grandpa bought it too. 1010 01:00:08,584 --> 01:00:09,500 We all buy clothes. 1011 01:00:09,500 --> 01:00:10,125 All of us? 1012 01:00:10,417 --> 01:00:10,751 Yes. 1013 01:00:10,876 --> 01:00:11,334 Oh, I see? 1014 01:00:11,834 --> 01:00:12,834 Hm? 1015 01:00:13,334 --> 01:00:16,125 Okay, let's go buy some clothes. 1016 01:00:16,792 --> 01:00:18,167 Come on, come on, come on, come on, come on. 1017 01:00:24,834 --> 01:00:29,709 It tastes a bit bland, it seems like the fish fermentation should be delayed a bit more. 10320 10034:18 01:00:35:18 Oh, the shop is closed. 1018 01:00:31,292 --> 01:00:32,292 Halo. 1019 01:00:32,459 --> 01:00:32,584 Halo. 1020 01:00:32,709 --> 01:00:33,876 This is our Minseon, right? 1021 01:00:34,334 --> 01:00:35,667 Oh, Dad is done. 1022 01:00:35,834 --> 01:00:36,542 Oh, my gosh. 1023 01:00:36,667 --> 01:00:37,667 Very beautiful. 1024 01:00:38,876 --> 01:00:39,918 Sorry. 1025 01:01:09,834 --> 01:01:11,918 Grandma (paternal side) made sukuk. 1026 01:01:17,167 --> 01:01:19,125 Oh, final. 1027 01:01:19,125 --> 01:01:20,292 Saying you want to die is bullshit. 1028 01:01:21,250 --> 01:01:22,250 Oh, that's great. 1029 01:01:23,709 --> 01:01:24,417 Ah, graceful. 1030 01:01:24,709 --> 01:01:25,709 Oh, graceful. 1031 01:01:39,792 --> 01:01:43,167 Excuse me, can you help me? 1032 01:01:43,500 --> 01:01:44,500 What? 1033 01:01:44,667 --> 01:01:45,959 I don't have much time. 1034 01:01:47,000 --> 01:01:49,042 I, I, I, I, give it! 1035 01:01:51,375 --> 01:01:53,292 The person who died was stripped of his clothes, me? 1036 01:01:54,125 --> 01:01:55,125 Oh my, the test. 1037 01:02:04,250 --> 01:02:09,667 Oh, down, down, down, down. 1038 01:02:10,125 --> 01:02:11,125 I'm down, really down. 1039 01:02:11,209 --> 01:02:13,542 Cheosa-nim, Cheosa-nim, my legs are really numb. 1040 01:02:13,876 --> 01:02:17,334 Cheosa-nim, my leg is... th... Damn it! 1041 01:02:20,834 --> 01:02:21,834 Take it. 1042 01:02:21,918 --> 01:02:22,918 Take it again. 1043 01:02:24,626 --> 01:02:25,626 What's this? 1044 01:02:26,125 --> 01:02:27,125 Be careful. 1045 01:02:27,375 --> 01:02:29,751 If this is the case, don't eat if you can't bear the consequences. 1046 01:02:30,209 --> 01:02:32,500 I lived a long time to see what this is. 1047 01:02:32,959 --> 01:02:33,959 Take it again! 1048 01:02:45,459 --> 01:02:49,000 You could misunderstand, but that's armpit hair. 1049 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 Sangsu-ya, where is she? 1050 01:02:55,542 --> 01:02:57,209 Suddenly, what did I misunderstand? 1051 01:02:57,626 --> 01:02:58,959 You suspect Gayeon. 1052 01:03:00,042 --> 01:03:01,250 That's an old story. 1053 01:03:03,459 --> 01:03:05,000 Okay, then I ask one thing. 1054 01:03:05,417 --> 01:03:08,083 Me and one other person, let's find someone together. 1055 01:03:15,709 --> 01:03:19,500 Excuse me, can I ask you a question? 1056 01:03:20,542 --> 01:03:24,959 I'm looking for a young man who used to deliver orders here about ten years ago. 1057 01:03:26,042 --> 01:03:29,167 We do not use people to deliver orders... 1058 01:03:31,083 --> 01:03:32,500 Maybe he's talking about the auction? 1059 01:03:33,292 --> 01:03:34,709 Ah, ah, ya. 1060 01:03:34,792 --> 01:03:35,792 It seems so. 1061 01:03:36,500 --> 01:03:38,083 Do you know where that person is now? 1062 01:03:43,083 --> 01:03:44,375 Sangsu-ya, thank you. 1063 01:03:45,167 --> 01:03:46,167 Thank You. 1064 01:03:46,209 --> 01:03:47,209 Thank You. 1065 01:03:47,459 --> 01:03:47,584 Thank You. 1066 01:03:47,584 --> 01:03:47,751 Thank You. 1067 01:03:47,918 --> 01:03:48,000 Thank You. 1068 01:03:48,000 --> 01:03:48,167 Thank You. 1069 01:03:48,959 --> 01:03:49,959 Thank You. 1070 01:03:52,876 --> 01:03:53,209 Thank You. 1071 01:03:53,209 --> 01:03:53,250 Thank You. 1072 01:03:53,375 --> 01:03:56,918 It was a good time, you could get money and also see many things. 1073 01:03:58,375 --> 01:03:59,667 Then several years passed. 1074 01:04:00,667 --> 01:04:05,125 They say it is the best obstetrics hospital in Korea and the best in infertility treatment. 1075 01:04:05,918 --> 01:04:06,918 Then it hit me. 1076 01:04:08,292 --> 01:04:11,542 Yes, that... must have been human. 1077 01:04:12,584 --> 01:04:16,125 Already human and living somewhere in this world. 1078 01:04:18,500 --> 01:04:19,834 All this is my worst karma. 1079 01:04:21,000 --> 01:04:22,167 You hate me so much, right? 1080 01:04:22,500 --> 01:04:23,500 No, what do you hate, Sis! 1081 01:04:25,209 --> 01:04:26,584 Oh, Monk. 1082 01:04:32,792 --> 01:04:39,626 To be honest, at that time I was wandering here and there because I didn't want to stay in the kitchen my whole life like Grandpa. 1083 01:04:46,626 --> 01:04:54,626 Then one day, I saw a baby from a couple who stopped by our shop, I was very touched, sad, and even grateful. 1084 01:04:56,500 --> 01:04:58,167 And after that, I felt like this. 1085 01:04:59,500 --> 01:05:04,417 I hope this world becomes a little better because of me. 1086 01:05:07,292 --> 01:05:15,292 For me, in this entire universe, seeing children eat my cooking with gusto is the happiest and most enjoyable thing. 1087 01:05:22,709 --> 01:05:23,834 Study Buddhism. 1088 01:05:25,584 --> 01:05:27,000 Yes, such a person is Buddha. 1089 01:05:28,584 --> 01:05:29,918 Ha... 1090 01:05:30,751 --> 01:05:31,751 Kwanseumbosal. 1091 01:05:33,042 --> 01:05:34,042 Why, what's wrong? 1092 01:05:35,125 --> 01:05:36,250 That's the guy. 1093 01:05:37,626 --> 01:05:38,751 Junhee's biological father. 1094 01:05:39,500 --> 01:05:40,500 Gayeon is not wrong. 1095 01:05:44,876 --> 01:05:45,959 What are you talking about all of a sudden? 1096 01:06:08,667 --> 01:06:09,667 Grandpa... 1097 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 Break. 1098 01:06:11,584 --> 01:06:14,876 It's for your great-grandmother (grandfather's sister), so it's okay if it's not pretty. 1099 01:06:15,334 --> 01:06:17,250 Oh, he really likes driving. 1100 01:06:18,250 --> 01:06:22,500 Broken mandu, ugly mandu, anything that looked like mandu, he took it and ate it. 1101 01:06:22,959 --> 01:06:24,500 Who is that great grandmother? 1102 01:06:24,626 --> 01:06:26,000 Grandpa's little sister. 1103 01:06:28,125 --> 01:06:34,292 Today is his birthday, if it was his birthday when he got lost, Father would have prepared an offering to replace the jesa (death commemoration). 1104 01:06:34,918 --> 01:06:40,459 Great-grandmother was younger than Grandfather, why did she die before Grandfather? 1105 01:06:44,959 --> 01:06:47,542 Do you know about the Korean War? 1106 01:06:56,250 --> 01:07:00,209 At first Grandpa's house in Pyongyang, life was comfortable and prosperous, but after the war, the other adults 1107 01:07:00,209 --> 01:07:04,250 everyone died, and my sister and I barely survived, then fled during the 1.4 incident. 1108 01:07:05,083 --> 01:07:08,626 At that time I was about the same age as Minguk. 1109 01:07:09,584 --> 01:07:10,792 Please, us. 1110 01:07:11,167 --> 01:07:12,167 Goodbye. 1111 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Goodbye. 1112 01:07:15,000 --> 01:07:16,334 Smile. 1113 01:07:26,709 --> 01:07:28,083 Yes. 1114 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Dad... 1115 01:07:31,375 --> 01:07:32,375 Let's eat something delicious. 1116 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Let's eat something delicious. 1117 01:07:35,042 --> 01:07:36,751 Wow, our child eats really well. 1118 01:07:37,667 --> 01:07:39,083 Exercise and eat a lot, huh? 1119 01:07:41,042 --> 01:07:42,042 This. 1120 01:07:43,292 --> 01:07:44,292 This is another love, yes. 1121 01:07:44,959 --> 01:07:45,959 Get on fast! 1122 01:07:46,083 --> 01:07:47,125 Get on fast, hey! 1123 01:07:47,667 --> 01:07:49,042 Get on fast, hey! 1124 01:08:43,417 --> 01:08:44,667 Why are you crying? 1125 01:08:45,125 --> 01:08:51,375 Grandpa... if not... I too, like Grandpa, will just separate... Don't cry. 1126 01:08:51,626 --> 01:08:56,083 No matter what happens, I won't let you guys be like me, hm? 1127 01:08:56,459 --> 01:08:57,500 Don't cry. 1128 01:08:59,167 --> 01:09:01,584 You guys will never be apart, hm? 1129 01:09:01,584 --> 01:09:03,292 Today I promise. 1130 01:09:03,709 --> 01:09:04,709 Don't cry. 1131 01:09:05,918 --> 01:09:06,918 Don't cry. 1132 01:09:10,459 --> 01:09:13,542 Oppa, let's also hold a memorial service for Mom and Dad. 1133 01:09:23,209 --> 01:09:24,626 Minseon, Minguk, let's eat. 1134 01:09:24,959 --> 01:09:25,959 Wash your hands first, okay? 1135 01:09:26,500 --> 01:09:27,500 Eating well, huh? 1136 01:09:29,209 --> 01:09:30,209 Eat a lot. 1137 01:09:36,250 --> 01:09:37,834 Suksuk-i, it's been taken. 1138 01:09:52,459 --> 01:09:54,709 Missing Mom and Dad... 1139 01:09:58,209 --> 01:10:00,250 Will it get better when you're an adult? 1140 01:10:06,959 --> 01:10:07,959 Uncle too... 1141 01:10:08,792 --> 01:10:10,167 Still really miss you. 1142 01:10:35,626 --> 01:10:36,626 Ouch... 1143 01:10:37,459 --> 01:10:38,792 My grandchildren are sleeping soundly, right? 1144 01:10:39,250 --> 01:10:40,542 Grandpa sleep well? 1145 01:10:44,709 --> 01:10:46,209 What are we going to play today? 1146 01:10:46,459 --> 01:10:48,667 Grandpa, we are going to the playground. 1147 01:10:48,959 --> 01:10:49,417 Playground? 1148 01:10:49,417 --> 01:10:50,500 Oh, I see? 1149 01:10:52,334 --> 01:10:56,042 Auntie, can I take the kids out to play for a while? 1150 01:10:56,584 --> 01:10:57,584 Wear your clothes? 1151 01:10:57,667 --> 01:10:57,751 Hm? 1152 01:10:57,959 --> 01:10:58,959 Let's go, let's go. 1153 01:10:59,042 --> 01:11:00,042 I... 1154 01:11:03,792 --> 01:11:04,792 Grandpa... 1155 01:11:06,083 --> 01:11:09,000 Hm... do you guys want to go to the amusement park too? 1156 01:11:11,709 --> 01:11:15,000 No... what... then... that... I... 1157 01:11:15,167 --> 01:11:16,626 How about we go together? 1158 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Hm? 1159 01:11:19,334 --> 01:11:20,584 Oh, I'm so happy. 1160 01:11:20,667 --> 01:11:24,709 This... when I rent a bus... 1161 01:11:24,834 --> 01:11:31,500 This... I found out, it turns out that for groups of children like us, they say the bus is free! 1162 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Free? 1163 01:11:33,209 --> 01:11:34,375 Yes... let's buy it. 1164 01:11:34,584 --> 01:11:35,584 Buy. 1165 01:11:39,542 --> 01:11:40,584 How much is the entrance ticket? 1166 01:11:41,500 --> 01:11:44,417 Adults 28 thousand won, children 20 thousand won. 1167 01:11:45,834 --> 01:11:46,834 Oh, shit? 1168 01:11:48,375 --> 01:11:52,417 Selling manduguk only makes a profit of four hundred won, how much should I sell this mandu for? 1169 01:11:52,417 --> 01:11:53,042 Children! 1170 01:11:53,209 --> 01:11:54,584 Let's say hello to Grandpa! 1171 01:11:56,542 --> 01:11:56,959 Ha! 1172 01:11:57,500 --> 01:11:58,292 Ha! 1173 01:11:58,292 --> 01:11:59,292 Ha! 1174 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Buy it quickly! 1175 01:12:00,584 --> 01:12:00,584 Hm? 1176 01:12:00,751 --> 01:12:01,751 Must be removed all! 1177 01:12:02,959 --> 01:12:04,667 Ah, Brother. 1178 01:12:05,334 --> 01:12:07,459 Dad is truly extraordinary. 1179 01:12:08,167 --> 01:12:09,167 500 thousand won. 1180 01:12:09,209 --> 01:12:10,250 508 thousand won. 1181 01:12:10,500 --> 01:12:11,500 Correct. 1182 01:12:14,334 --> 01:12:16,167 Only need 2 thousand won change. 1183 01:12:40,459 --> 01:12:41,292 Grandpa! 1184 01:12:41,417 --> 01:12:42,542 Let's get on the Viking. 1185 01:12:42,542 --> 01:12:43,292 What else to ride? 1186 01:12:43,459 --> 01:12:44,459 Hm? 1187 01:12:44,876 --> 01:12:46,250 Well, you're not hungry, huh? 1188 01:12:46,542 --> 01:12:46,626 Hm? 1189 01:12:47,250 --> 01:12:47,834 Children! 1190 01:12:47,959 --> 01:12:48,959 Let's eat! 1191 01:12:55,459 --> 01:12:57,500 Eat a little of this. 1192 01:12:58,209 --> 01:13:00,167 Ah, that, my stomach doesn't feel well. 1193 01:13:01,250 --> 01:13:02,250 Thank You. 1194 01:13:03,417 --> 01:13:05,375 Ah, the kids like it so I'm happy too, never mind. 1195 01:13:06,959 --> 01:13:10,083 In our time, it was called gohagwon. 1196 01:13:12,500 --> 01:13:16,375 No, at that time there were not only great people like you. 1197 01:13:22,250 --> 01:13:26,751 I used to live in gohagwon for fifteen years because of war casualties. 1198 01:13:27,876 --> 01:13:29,876 Oh, sir, you've arrived. 1199 01:13:31,167 --> 01:13:32,709 I called to say you were coming. 1200 01:13:32,709 --> 01:13:33,709 Grandpa. 1201 01:13:33,959 --> 01:13:35,375 Let's get on the Viking. 1202 01:13:35,751 --> 01:13:36,751 Good. 1203 01:13:37,751 --> 01:13:38,751 Come out with me. 1204 01:13:38,959 --> 01:13:39,959 Minseon-a. 1205 01:13:43,167 --> 01:13:44,167 I will accompany him up. 1206 01:13:44,375 --> 01:13:45,083 You two just take a break. 1207 01:13:45,250 --> 01:13:45,792 No, it's okay. 1208 01:13:45,876 --> 01:13:46,709 Even though you are not well. 1209 01:13:46,876 --> 01:13:47,876 I will die. 1210 01:13:48,083 --> 01:13:49,083 I beg. 1211 01:13:50,459 --> 01:13:51,876 Thank You. 1212 01:13:59,083 --> 01:14:00,292 You have suffered a lot. 1213 01:14:03,834 --> 01:14:04,834 All like my clothes. 1214 01:14:14,459 --> 01:14:21,250 Crying in the rice fields of the mortal world 1215 01:14:26,667 --> 01:14:33,500 Crying in the forest gukbap gukse 1216 01:14:38,334 --> 01:15:36,584 Oppa rode a horse to Seoul, how was mother's funeral? 1217 01:15:38,209 --> 01:15:43,667 I donated his body to the hospital, they said he would be given treatment there. 1218 01:15:47,209 --> 01:15:48,292 Today is also a sale. 1219 01:16:54,584 --> 01:16:56,042 Still sleeping? 1220 01:16:56,626 --> 01:16:58,417 Yes, the Boss is still sleeping. 1221 01:16:58,876 --> 01:16:59,500 Do you want me to wake you up? 1222 01:16:59,709 --> 01:17:01,125 No, just leave it. 1223 01:17:01,834 --> 01:17:03,542 Even a 10 year old child would get tired if he ran around like that. 1224 01:17:06,751 --> 01:17:07,751 Yes, this is Byeongwonok. 1225 01:17:10,584 --> 01:17:12,709 Please pick up the phone. 1226 01:17:13,167 --> 01:17:15,709 He said it was from Bio-tech. 1227 01:17:23,334 --> 01:17:25,584 The children's test results are out. 1228 01:17:27,459 --> 01:17:28,459 Already out. 1229 01:17:34,334 --> 01:17:35,334 What, what? 1230 01:17:37,042 --> 01:17:38,042 No, he said it wasn't. 1231 01:17:38,834 --> 01:17:40,918 No, that, that, that, that's impossible. 1232 01:17:44,918 --> 01:17:45,918 He said no! 1233 01:17:48,459 --> 01:17:50,792 These damn kids, they can't even do this kind of work. 1234 01:17:51,584 --> 01:17:54,959 No, no, what's wrong? 1235 01:17:56,334 --> 01:17:59,667 Our test accuracy rate is 99.98%. 1236 01:18:00,542 --> 01:18:06,334 We carefully analyzed Mr. Han Munseok's hair that Mr. Muhong requested, and the hair of the two children, Minguk and Minseon. 1237 01:18:07,000 --> 01:18:08,542 Test results showed they were not biological children. 1238 01:18:09,500 --> 01:18:11,792 Stupid, huh? 1239 01:18:12,792 --> 01:18:14,918 Only driven by greed. 1240 01:18:18,375 --> 01:18:19,792 Got bad karma. 1241 01:18:31,959 --> 01:18:35,751 The day of the dead should be crowded, but quiet like a temple, right? 1242 01:18:37,500 --> 01:18:37,918 Sorry. 1243 01:18:38,417 --> 01:18:39,417 Sorry. 1244 01:18:40,000 --> 01:18:41,751 Today's memorial service is just me. 1245 01:18:45,792 --> 01:18:51,250 If I go, this will be the last time I will hold a memorial service for Mom and Dad. 1246 01:18:52,876 --> 01:18:53,876 Quiet. 1247 01:18:54,709 --> 01:18:59,209 The kids are not even ten yet, we are leaving too soon. 1248 01:19:00,459 --> 01:19:01,792 But you live well. 1249 01:19:02,542 --> 01:19:03,792 We are very grateful. 1250 01:19:05,209 --> 01:19:06,209 What a good life. 1251 01:19:07,751 --> 01:19:08,751 Try hard to live. 1252 01:19:10,375 --> 01:19:12,459 Every day trying hard to the point of living dead, but. 1253 01:19:14,584 --> 01:19:15,584 There is no one. 1254 01:19:17,959 --> 01:19:19,167 There is no one. 1255 01:19:24,959 --> 01:19:26,959 My wife was also in a hurry for some reason. 1256 01:19:27,959 --> 01:19:29,918 So soon leaving my side. 1257 01:19:32,083 --> 01:19:33,918 The only boy. 1258 01:19:35,209 --> 01:19:36,209 Forget. 1259 01:19:39,959 --> 01:19:40,959 Maybe there is. 1260 01:19:56,125 --> 01:19:57,626 You came to pick that up, right? 1261 01:20:01,292 --> 01:20:02,292 Let's go. 1262 01:20:08,751 --> 01:20:09,751 Grandpa. 1263 01:20:21,000 --> 01:20:22,417 What. 1264 01:20:24,876 --> 01:20:27,500 Even though we are your parents who gave birth to you. 1265 01:20:28,459 --> 01:20:29,584 The one who raised you. 1266 01:20:30,459 --> 01:20:31,834 We are not the ones in the afterlife. 1267 01:20:32,876 --> 01:20:34,792 But this world is where you live. 1268 01:20:35,709 --> 01:20:37,125 Not father and mother. 1269 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 This world. 1270 01:20:40,334 --> 01:20:41,334 It's your parents. 1271 01:20:42,209 --> 01:20:43,209 Dad. 1272 01:20:43,834 --> 01:20:44,500 Dad. 1273 01:20:44,667 --> 01:20:45,667 Dad. 1274 01:20:45,918 --> 01:20:46,584 Dad. 1275 01:20:46,584 --> 01:20:46,626 Dad. 1276 01:20:46,959 --> 01:20:47,459 Ouch. 1277 01:20:47,584 --> 01:20:48,584 Ouch. 1278 01:20:48,876 --> 01:20:49,584 Ouch. 1279 01:20:49,667 --> 01:20:50,250 Already up. 1280 01:20:50,375 --> 01:20:50,834 Already up. 1281 01:20:51,042 --> 01:20:51,334 Ouch. 1282 01:20:51,500 --> 01:20:52,083 I really am. 1283 01:20:52,417 --> 01:20:53,792 Kira is celebrating death. 1284 01:20:53,792 --> 01:20:54,792 Ouch. 1285 01:20:55,250 --> 01:20:56,250 Is this a single ward? 1286 01:20:57,334 --> 01:20:58,375 There's a lot of money, huh? 1287 01:20:59,250 --> 01:21:01,542 Even if you just stay silent, hundreds of people will die. 1288 01:21:02,250 --> 01:21:02,417 Me. 1289 01:21:02,876 --> 01:21:02,959 Here. 1290 01:21:03,292 --> 01:21:03,709 Here. 1291 01:21:03,959 --> 01:21:04,959 Why are you just lying down? 1292 01:21:06,042 --> 01:21:06,876 Let's go. 1293 01:21:06,876 --> 01:21:07,334 Ouch. 1294 01:21:07,834 --> 01:21:08,125 Ouch. 1295 01:21:08,542 --> 01:21:09,667 Just lie down. 1296 01:21:09,792 --> 01:21:10,792 A little. 1297 01:21:11,209 --> 01:21:12,209 Already paid the hospital fees. 1298 01:21:12,876 --> 01:21:13,918 You have to enjoy it until you are satisfied before leaving. 1299 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Don't mind the money, huh? 1300 01:21:16,709 --> 01:21:17,959 Every day it's about money. 1301 01:21:18,125 --> 01:21:19,125 Money. 1302 01:21:19,751 --> 01:21:20,792 Every day several people drive. 1303 01:21:21,792 --> 01:21:23,334 Do you know why I entered medical school? 1304 01:21:24,083 --> 01:21:26,167 Because Dad always cared about hospital costs. 1305 01:21:26,542 --> 01:21:27,542 I became a doctor. 1306 01:21:27,918 --> 01:21:29,167 To treat Mother to her heart's content. 1307 01:21:29,417 --> 01:21:30,417 That's why I entered medical school. 1308 01:21:33,459 --> 01:21:35,375 Why do you have to worry about funeral costs? 1309 01:21:38,959 --> 01:21:40,667 I was never stingy with money to your mother. 1310 01:21:42,876 --> 01:21:45,334 That's what your mother wants. 1311 01:21:49,667 --> 01:21:49,918 Ouch. 1312 01:21:50,125 --> 01:21:51,125 I'm about to leave. 1313 01:21:56,876 --> 01:21:57,876 Sister. 1314 01:21:58,167 --> 01:21:58,834 Oh, you're here. 1315 01:21:59,083 --> 01:22:00,292 Not here, but there. 1316 01:22:03,959 --> 01:22:04,334 Come here. 1317 01:22:04,542 --> 01:22:05,250 Come here. 1318 01:22:05,542 --> 01:22:20,584 Yes, now you can start. 1319 01:22:20,626 --> 01:22:21,626 Me? 1320 01:22:21,959 --> 01:22:22,042 Yes. 1321 01:22:22,042 --> 01:22:23,083 Please start. 1322 01:22:25,167 --> 01:22:26,792 Oh, Dad. 1323 01:22:44,834 --> 01:22:46,209 Could not be contacted. 1324 01:22:47,918 --> 01:22:50,709 Have you tried calling Grandpa in Pyeongmanok? 1325 01:22:51,000 --> 01:22:52,500 I've called Pyeongmanok, but. 1326 01:22:52,792 --> 01:22:54,667 He said Grandpa was being treated in hospital. 1327 01:22:54,959 --> 01:22:59,459 Oh my, a healthy person is in the hospital. Try calling the hospital. 1328 01:22:59,626 --> 01:23:00,626 Yes. 1329 01:23:00,792 --> 01:23:01,792 Are you Minseon? 1330 01:23:02,083 --> 01:23:03,334 Do you know where Minseon is in Denmark? 1331 01:23:03,918 --> 01:23:06,709 Do you know where Minseon is in Denmark? 1332 01:23:20,584 --> 01:23:21,459 Minseon. 1333 01:23:21,459 --> 01:23:21,542 Yes. 1334 01:23:22,375 --> 01:23:23,751 Enter the news agency. 1335 01:23:24,334 --> 01:23:27,918 Free yourself from worldly evil. 1336 01:23:28,876 --> 01:23:31,334 Seeking liberation and nirvana. 1337 01:23:34,083 --> 01:23:41,167 The path of a practitioner is one that requires more courage to strive forward persistently than to face a war. 1338 01:23:42,250 --> 01:23:47,459 The grief of losing one's mother alone is not enough to enter the path of a practitioner. 1339 01:23:49,083 --> 01:23:50,083 Get down. 1340 01:24:21,500 --> 01:24:24,959 Where do you come from? 1341 01:24:26,292 --> 01:24:27,626 I come from mother. 1342 01:24:32,167 --> 01:24:40,167 So where did your mothers come from, and where did your mothers' mothers' mothers come from? 1343 01:24:44,709 --> 01:24:48,000 Your discourse is mother. 1344 01:24:55,459 --> 01:24:56,542 Product details. 1345 01:24:59,584 --> 01:25:03,542 That, he said Mr. Muhong is being treated... 1346 01:25:04,542 --> 01:25:07,459 Yes, he said he would connect with Mr. Muhong. 1347 01:25:07,751 --> 01:25:09,959 Me, can I try to talk? 1348 01:25:11,292 --> 01:25:12,375 Grandpa! 1349 01:25:12,709 --> 01:25:13,709 Minguk ya? 1350 01:25:16,667 --> 01:25:18,417 Just a few days and I'm already darling... 1351 01:25:20,000 --> 01:25:22,459 Love is already this deep, how is this... 1352 01:25:23,042 --> 01:25:24,334 What's wrong with you, mom? 1353 01:25:24,959 --> 01:25:31,459 After hearing that you guys have no relationship with Munseok, he fainted. 1354 01:25:32,459 --> 01:25:33,000 Yes? 1355 01:25:33,417 --> 01:25:34,459 Ouch... Ouch... 1356 01:25:34,667 --> 01:25:38,918 How is this... Oh... Sad... What did he say? 1357 01:25:40,584 --> 01:25:41,918 Hm... 1358 01:25:46,542 --> 01:25:48,417 He said Grandpa was sleeping... 1359 01:25:49,000 --> 01:25:50,667 I'll call you back later. 1360 01:25:51,042 --> 01:25:53,542 Ah... yes... Oops, sorry. 1361 01:25:53,751 --> 01:25:54,792 Wait a moment, okay? 1362 01:25:55,417 --> 01:25:57,918 You... toilet for a minute... uh... yeah, yeah. 1363 01:25:58,083 --> 01:25:59,417 You said you wanted to go to the toilet, right? 1364 01:25:59,959 --> 01:26:00,459 No... 1365 01:26:00,626 --> 01:26:02,209 You said you were going to the toilet earlier. 1366 01:26:02,375 --> 01:26:05,125 Hm... I don't want to go to the toilet, why? 1367 01:26:05,918 --> 01:26:07,792 Damn...thanks. 1368 01:26:09,292 --> 01:26:10,209 Thank You. 1369 01:26:10,209 --> 01:26:10,751 Sorry. 1370 01:26:10,959 --> 01:26:12,209 Because of the traffic jam... 1371 01:26:13,459 --> 01:26:15,209 Hm... It was already done earlier... 1372 01:26:16,000 --> 01:26:17,459 Ah... that's... the Head Monk! 1373 01:26:17,751 --> 01:26:18,751 Head Monk! 1374 01:26:18,918 --> 01:26:20,125 Oh, you're here. 1375 01:26:20,751 --> 01:26:21,209 I... 1376 01:26:21,334 --> 01:26:24,083 The head sister of the orphanage said she couldn't be contacted, so... 1377 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 He said he came with a copy to invite Minseon... 1378 01:26:27,125 --> 01:26:29,500 Are the DNA test results all out? 1379 01:26:30,125 --> 01:26:31,792 Yes, I will check and contact you later. 1380 01:26:33,542 --> 01:26:34,542 Yes... 1381 01:26:38,292 --> 01:26:42,959 Ah... Ah... The DNA test results of the two children, Hong Minguk and Hong Minseon, are out? 1382 01:26:44,375 --> 01:26:48,334 Ah... Ah... We inform you that these two children are not biologically related to Mr. Han Munseok. 1383 01:26:48,709 --> 01:26:49,709 Yes? 1384 01:26:50,250 --> 01:26:51,250 Those two kids? 1385 01:26:51,626 --> 01:26:56,500 Mr. Ham Muyeok has submitted the sample and paid the test fee, so the test is underway. 1386 01:26:57,167 --> 01:27:01,500 There was an error, a double payment occurred to Mr. Han Munseok, if you provide the account number... 1387 01:27:13,292 --> 01:27:15,959 Ah... why are you wiping away tears like that? 1388 01:27:18,959 --> 01:27:20,375 I feel sorry for the children. 1389 01:27:21,792 --> 01:27:24,959 Even though they love Grandpa very much... 1390 01:27:25,626 --> 01:27:27,918 Somehow they know... 1391 01:27:28,334 --> 01:27:30,000 There was a call here earlier. 1392 01:27:33,167 --> 01:27:34,834 Oh... Oh... 1393 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Ouch... 1394 01:27:36,250 --> 01:27:40,042 Oh, this... son... Oh, this kid is so impudent... Oh, I shouldn't have told Minguk like that... 1395 01:27:41,876 --> 01:27:43,250 Oh, how is this... 1396 01:27:45,125 --> 01:27:46,125 Let's go... 1397 01:27:53,542 --> 01:28:05,042 Oh... The children are missing... Ah, yes, I see... Headmistress... We've looked everywhere but we can't find them... Professor, quickly send the money to the police station... This... 1398 01:28:05,667 --> 01:28:06,250 We... 1399 01:28:06,584 --> 01:28:11,626 Minguk and Minseon haven't met yet... It seems like they ran away... Because they were afraid of being separated... 1400 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Ouch... 1401 01:28:18,459 --> 01:28:19,959 Where is the address of the house where they used to live? 1402 01:28:20,542 --> 01:28:24,083 Monk... who are you actually... Ah, yes, he is now our Head Monk's trainee... 1403 01:28:25,000 --> 01:28:26,125 Once a policeman in the mortal world. 1404 01:28:26,334 --> 01:28:27,959 Have you ever heard of a profiler? 1405 01:28:28,167 --> 01:28:29,500 Yes... Yes, I was. 1406 01:28:29,709 --> 01:28:32,500 Sister Superior, don't panic... Please confirm your home address. 1407 01:28:32,584 --> 01:28:33,000 This... 1408 01:28:33,125 --> 01:28:34,334 If you find it, wear this. 1409 01:28:34,626 --> 01:28:35,918 They wear thin clothes because of that. 1410 01:28:38,542 --> 01:28:39,542 Be careful on the way. 1411 01:28:48,125 --> 01:28:49,209 Yes, come out. 1412 01:28:50,542 --> 01:28:52,751 Did a kid named Minguk and Minseon come looking here? 1413 01:28:54,042 --> 01:28:55,459 No, why did they come here? 1414 01:28:56,250 --> 01:28:59,083 The children misunderstood, then ran away from the orphanage. 1415 01:29:05,125 --> 01:29:06,125 Minseon-a, wake up. 1416 01:29:06,292 --> 01:29:07,417 We have to go. 1417 01:29:08,292 --> 01:29:10,167 Ah, damn what kind of orphanage is that. 1418 01:29:10,500 --> 01:29:11,751 The children ran away. 1419 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 Minguk is a nobody to me. 1420 01:29:14,834 --> 01:29:16,459 Our Minseon said he wanted to adopt internationally. 1421 01:29:16,751 --> 01:29:18,834 Quickly search and send to a good country. 1422 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Hey you. 1423 01:29:21,083 --> 01:29:22,500 No, why are you talking rudely? 1424 01:29:23,167 --> 01:29:24,167 Who are you? 1425 01:29:24,375 --> 01:29:24,626 Hm? 1426 01:29:24,876 --> 01:29:25,876 What kind of person are you? 1427 01:29:26,125 --> 01:29:27,667 This is Uncle Minseon. 1428 01:29:27,834 --> 01:29:29,042 People who leave children in orphanages. 1429 01:29:29,334 --> 01:29:29,751 Uncle? 1430 01:29:30,292 --> 01:29:31,792 No, what a damn person! 1431 01:29:32,000 --> 01:29:32,751 He is here! 1432 01:29:32,876 --> 01:29:34,334 Oh, oh, oh, don't try to help me. 1433 01:29:34,334 --> 01:29:35,334 Oops, sorry. 1434 01:29:35,959 --> 01:29:39,500 You are a hundred, a thousand times better than him... My name is Nan, but speak nicely. 1435 01:29:41,500 --> 01:29:42,834 This kid, wait a minute, let me see. 1436 01:29:43,417 --> 01:29:44,417 What? 1437 01:29:44,959 --> 01:29:46,417 How dare you? 1438 01:30:06,959 --> 01:30:09,292 Ah, this was still around until recently. 1439 01:30:12,167 --> 01:30:12,959 Mingu-a! 1440 01:30:13,167 --> 01:30:16,375 You Minguk, hand over Minguk and Minseon's guardianship rights to me. 1441 01:30:18,209 --> 01:30:19,209 Who are you to dare? 1442 01:30:19,751 --> 01:30:20,751 Nine hundred. 1443 01:30:21,125 --> 01:30:22,125 Hm? 1444 01:30:23,292 --> 01:30:24,292 Nine hundred. 1445 01:30:25,042 --> 01:30:26,042 No, no. 1446 01:30:26,709 --> 01:30:30,209 Boss, you omitted the “thousand won” at the end, right? 1447 01:30:30,375 --> 01:30:31,375 Now eight hundred. 1448 01:30:31,834 --> 01:30:32,834 Time, time, time! 1449 01:30:32,876 --> 01:30:34,000 No, it's half price. 1450 01:30:34,500 --> 01:30:35,959 I am eating now. 1451 01:30:36,250 --> 01:30:37,459 That's right, removing the "thousand won". 1452 01:30:38,417 --> 01:30:39,417 Seven hundred. 1453 01:30:39,459 --> 01:30:40,918 Ah, it's mealtime, really. 1454 01:30:42,083 --> 01:30:43,083 Okay, okay, okay. 1455 01:30:43,500 --> 01:30:44,500 The boy is like a weasel. 1456 01:30:47,125 --> 01:30:48,876 This can't be, it can't be. 1457 01:30:50,375 --> 01:30:51,834 This costs more than ten million won. 1458 01:30:53,542 --> 01:30:54,542 Ouch. 1459 01:30:57,042 --> 01:30:58,042 This dog boy! 1460 01:30:59,125 --> 01:31:00,417 Because I felt sorry for him, I took him home. 1461 01:31:00,876 --> 01:31:01,918 Yes, bring it. 1462 01:31:01,959 --> 01:31:02,959 Write the number. 1463 01:31:03,167 --> 01:31:03,959 Minguk-a. 1464 01:31:03,959 --> 01:31:05,876 Can't leave you to someone as incompetent as that dog. 1465 01:31:12,250 --> 01:31:13,250 Mingu-a! 1466 01:31:13,459 --> 01:31:14,459 Where to go? 1467 01:31:15,209 --> 01:31:16,209 Mingu-a! 1468 01:31:18,918 --> 01:31:19,667 Mingu-a! 1469 01:31:19,667 --> 01:31:19,792 Mingu-a! 1470 01:31:19,918 --> 01:31:23,626 Ah, looks like it's going there. 1471 01:31:24,626 --> 01:31:25,626 Mingu-a! 1472 01:31:25,792 --> 01:31:26,792 Mingu-a! 1473 01:31:28,417 --> 01:31:29,417 Mingu-a! 1474 01:31:30,667 --> 01:31:31,584 Mingu-a! 1475 01:31:31,584 --> 01:31:33,042 Please call the police. 1476 01:31:35,125 --> 01:31:36,125 Children! 1477 01:31:36,125 --> 01:31:37,125 Grandpa! 1478 01:31:37,584 --> 01:31:38,584 Mingu-a! 1479 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 Mingu-a! 1480 01:31:40,542 --> 01:31:40,834 Mingu-a! 1481 01:31:41,042 --> 01:31:42,042 Mingu-a! 1482 01:31:45,334 --> 01:31:48,500 Gigi, Grandpa, Dad called us. 1483 01:31:51,500 --> 01:31:54,667 Now it's adults who are not related to us who are doing it. 1484 01:31:55,626 --> 01:31:59,083 If we get caught, you and Oppa will be separated forever. 1485 01:31:59,375 --> 01:32:00,542 Even so, do you want to? 1486 01:32:21,250 --> 01:32:22,167 Mingu-a! 1487 01:32:22,167 --> 01:32:23,167 Mingu-a! 1488 01:32:23,542 --> 01:32:23,626 Mingu-a! 1489 01:32:23,626 --> 01:32:24,626 Mingu-a! 1490 01:32:24,918 --> 01:32:26,042 Children, where are you? 1491 01:32:27,542 --> 01:32:28,542 Children! 1492 01:32:28,709 --> 01:32:29,709 Mingu-a! 1493 01:32:30,042 --> 01:32:31,042 Minseon-a! 1494 01:32:33,876 --> 01:32:34,876 Minseon-a! 1495 01:32:35,834 --> 01:32:37,959 Now, I have something to say. 1496 01:32:38,542 --> 01:32:39,542 Yes, what? 1497 01:32:40,250 --> 01:32:45,042 Previously you said that if I take care of the job, I have to live together and get married. 1498 01:32:45,334 --> 01:32:47,000 So scared, can't joke. 1499 01:32:47,417 --> 01:32:48,751 Next to the mirror is pickled cabbage. 1500 01:32:48,751 --> 01:32:49,751 No kidding. 1501 01:32:50,417 --> 01:32:52,626 If these children are not adopted, they must have parents. 1502 01:32:53,500 --> 01:32:58,876 You, how about we raise Minguk and Minseon together while growing old together? 1503 01:33:00,542 --> 01:33:02,125 I am a person who is incapable and lacking. 1504 01:33:02,125 --> 01:33:03,125 Yes, just a moment! 1505 01:33:04,709 --> 01:33:06,709 Now you propose to me? 1506 01:33:08,876 --> 01:33:09,876 Hm. 1507 01:33:12,709 --> 01:33:13,083 Sorry! 1508 01:33:13,667 --> 01:33:16,250 If I make you feel bad, I... 1509 01:33:18,959 --> 01:33:21,459 Try again while eating. 1510 01:33:31,042 --> 01:33:32,042 Nona Bang Jeong-hwa. 1511 01:33:33,667 --> 01:33:37,000 Will you marry me? 1512 01:33:45,959 --> 01:33:47,042 Okay! 1513 01:33:51,626 --> 01:33:52,626 Let's go. 1514 01:33:52,834 --> 01:33:54,167 Quickly find the children. 1515 01:33:54,167 --> 01:33:57,000 You, it's getting dark and colder now. 1516 01:33:57,375 --> 01:33:58,792 You, trust me and come down. 1517 01:33:58,834 --> 01:33:59,083 Hm? 1518 01:33:59,459 --> 01:34:02,167 I will definitely bring the kids down. 1519 01:34:02,459 --> 01:34:02,500 Hm? 1520 01:34:02,751 --> 01:34:03,751 Get down. 1521 01:34:04,209 --> 01:34:05,209 Mingu-a! 1522 01:34:06,626 --> 01:34:07,626 Minseon-a! 1523 01:34:09,334 --> 01:34:10,334 Children! 1524 01:34:13,542 --> 01:34:15,334 Oppa, I'm cold. 1525 01:34:28,500 --> 01:34:29,959 Oppa, I'm cold, right? 1526 01:34:29,959 --> 01:34:31,876 Oppa, I'm fine too. 1527 01:34:34,375 --> 01:34:36,042 Oppa must be tired. 1528 01:34:40,709 --> 01:34:41,709 He said he wanted to get off. 1529 01:34:42,834 --> 01:34:44,334 The mountain was deeper and more dangerous than expected. 1530 01:34:44,834 --> 01:34:47,417 Even the few police who were deployed would not find them. 1531 01:34:48,709 --> 01:34:53,000 If a few police officers are not enough, ask for help from the nearest police station, and you have to deploy a helicopter. 1532 01:34:54,209 --> 01:34:55,542 If left alone, children could die. 1533 01:34:56,042 --> 01:34:57,626 Now the situation is not clear? 1534 01:35:02,959 --> 01:35:04,334 Emergency situation, emergency situation. 1535 01:35:04,334 --> 01:35:05,667 Mingu-a! 1536 01:35:05,959 --> 01:35:06,959 Children! 1537 01:35:09,876 --> 01:35:11,000 Mingu-a! 1538 01:35:13,167 --> 01:35:14,209 Children! 1539 01:35:17,250 --> 01:35:20,000 Now I won't shout anymore and won't be mean! 1540 01:35:21,959 --> 01:35:22,959 Get down! 1541 01:35:25,542 --> 01:35:26,542 Mingu-a! 1542 01:35:27,167 --> 01:35:28,292 Minseon-a! 1543 01:35:30,042 --> 01:35:31,459 Sorry. 1544 01:35:33,626 --> 01:35:35,250 The missing children... 1545 01:35:37,584 --> 01:35:38,584 It's all my fault. 1546 01:35:40,751 --> 01:35:42,250 Minseon-a, I... 1547 01:35:43,542 --> 01:35:45,542 I promise to raise you guys... 1548 01:35:47,626 --> 01:35:49,709 And will not let you two be apart again. 1549 01:35:52,751 --> 01:35:54,709 I will be your parent... 1550 01:35:57,375 --> 01:35:59,334 If the kids have met, you go to your place, okay? 1551 01:36:10,751 --> 01:36:11,751 Come on, quickly look for it. 1552 01:36:12,709 --> 01:36:13,751 Before it gets colder. 1553 01:36:15,500 --> 01:36:16,500 Mingu-a! 1554 01:36:18,459 --> 01:36:19,834 Mingu-a! 1555 01:36:19,834 --> 01:36:22,375 Our grandchildren, 1556 01:36:27,918 --> 01:36:29,334 We... 1557 01:36:32,959 --> 01:36:33,959 Instead, just eat...! 1558 01:36:38,792 --> 01:37:00,083 These kids are useless, don't talk too much, let him know, the kids are shocked, Oppa, are you okay? 1559 01:37:03,000 --> 01:37:04,709 Guide, Guide! 1560 01:37:19,918 --> 01:37:21,250 Mingu-a! 1561 01:37:22,918 --> 01:37:23,918 Minseon-a! 1562 01:37:24,959 --> 01:37:25,959 Dad! 1563 01:37:31,667 --> 01:37:32,876 Mingu-a! 1564 01:37:33,584 --> 01:37:34,709 The children go there he said! 1565 01:37:34,876 --> 01:37:35,876 Minseon-a! 1566 01:37:49,209 --> 01:37:52,542 Oppa, when I grow up I will look for you. 1567 01:37:52,542 --> 01:37:57,375 No matter how hard it is, Oppa, I will come looking for you. 1568 01:37:58,125 --> 01:38:02,250 So now, it's not the time to come, but the time... 1569 01:38:02,834 --> 01:38:04,918 Ask Oppa to be saved. 1570 01:38:06,459 --> 01:38:08,292 We are here! 1571 01:38:18,876 --> 01:38:20,250 There, Minguk-a! 1572 01:38:22,500 --> 01:38:24,042 Uncle, where is Minseon? 1573 01:38:24,876 --> 01:38:25,751 Minseon, here. 1574 01:38:25,876 --> 01:38:26,417 Don't worry! 1575 01:38:26,751 --> 01:38:28,417 Don't send Minseon. 1576 01:38:28,417 --> 01:38:29,709 Yes! 1577 01:38:29,959 --> 01:38:31,626 You will not be separated! 1578 01:38:31,959 --> 01:38:33,125 I promised! 1579 01:38:33,375 --> 01:38:35,000 You will never be apart! 1580 01:38:35,626 --> 01:38:36,626 Here! 1581 01:38:36,918 --> 01:38:37,918 Here! 1582 01:38:51,125 --> 01:38:54,417 What does a parent mean to a child? 1583 01:38:56,292 --> 01:38:59,125 For a child, parents are the universe. 1584 01:39:03,876 --> 01:39:06,792 What do children mean to parents? 1585 01:39:09,083 --> 01:39:11,876 For parents, children are God. 1586 01:39:11,918 --> 01:39:12,918 For parents, children are God. 1587 01:39:13,500 --> 01:39:16,876 A God who is unable to do anything. 1588 01:39:19,792 --> 01:39:24,709 But the parents sincerely serve God. 1589 01:39:27,542 --> 01:39:33,918 You also came this far after receiving that devotion from your parents. 1590 01:39:35,209 --> 01:39:39,417 Take this and give it to Dad who is alone. 1591 01:40:02,959 --> 01:40:05,792 Now Christmas is only two days away. 1592 01:40:05,792 --> 01:40:08,876 First of all, let us share some heart-warming good news. 1593 01:40:13,292 --> 01:40:17,042 There was an anonymous donor who made a huge donation of over tens of billions of won to 1594 01:40:17,042 --> 01:40:21,292 children's facilities across the country, including orphanages, which truly warm our hearts as Christmas and the end of the year approaches. 1595 01:40:21,292 --> 01:40:24,500 The donor, who asked to remain anonymous,... 1596 01:40:29,083 --> 01:40:30,083 So vice president. 1597 01:40:32,167 --> 01:40:34,375 Is this really enough? 1598 01:40:34,959 --> 01:40:38,292 How many cars do you have to sell to get a job... 1599 01:40:40,250 --> 01:40:41,250 Just stamp it here. 1600 01:40:53,626 --> 01:40:54,709 Marriage registration is complete. 1601 01:40:54,834 --> 01:40:55,834 Good luck. 1602 01:40:58,042 --> 01:40:58,959 This... 1603 01:40:59,042 --> 01:41:00,292 This is given when married. 1604 01:41:01,042 --> 01:41:01,667 Oh, it's free? 1605 01:41:01,834 --> 01:41:02,751 Yes, free. 1606 01:41:02,834 --> 01:41:05,417 Come to Pyeongmanok later to eat manduguk. 1607 01:41:05,542 --> 01:41:06,709 Today is free. 1608 01:41:09,792 --> 01:41:11,083 Who is coming? 1609 01:41:35,626 --> 01:41:36,626 It's finished. 1610 01:41:37,292 --> 01:41:40,334 Why are you all gathered... Yes, let's go now. 1611 01:41:40,876 --> 01:41:41,876 Kiss! 1612 01:41:42,125 --> 01:41:43,125 Kiss! 1613 01:41:46,125 --> 01:41:46,667 Kiss! 1614 01:41:46,709 --> 01:41:47,834 This is Gwangbeom District Office. 1615 01:41:47,918 --> 01:41:48,918 Please calm down! 1616 01:41:50,125 --> 01:41:51,125 Do. 1617 01:41:52,042 --> 01:41:53,042 What? 1618 01:41:53,334 --> 01:41:54,334 Kiss! 1619 01:41:55,709 --> 01:41:56,709 Kiss! 1620 01:41:56,876 --> 01:41:57,876 Kiss! 1621 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 Kiss! 1622 01:42:21,500 --> 01:42:21,959 Kiss! 1623 01:42:22,125 --> 01:42:23,542 Jeohyeon-i, do you want to see who's here? 1624 01:42:23,834 --> 01:42:24,834 Dad. 1625 01:42:25,125 --> 01:42:26,125 Hm? 1626 01:42:27,042 --> 01:42:28,083 Many people came tonight. 1627 01:42:29,292 --> 01:42:29,876 Oh, Minseon-a! 1628 01:42:29,876 --> 01:42:31,584 Oh, Minseon-a! 1629 01:42:32,000 --> 01:42:33,542 Oh, Minseon-a! 1630 01:42:35,834 --> 01:42:43,834 After that, Father and Stepmother adopted one or two more children each year and became parents to 16 children. 1631 01:43:07,792 --> 01:43:15,792 Dad, thanks to you, I can be the universe for my children and know how great the desires of parents are. 1632 01:43:24,459 --> 01:43:32,459 Mother guided me to the path of Dharma, and thanks to Father, I came to know the heart of Buddha, Father. 1633 01:43:36,918 --> 01:43:38,334 Where! 1634 01:43:38,334 --> 01:43:39,542 Including advertising. 1635 01:43:40,305 --> 01:44:40,578 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 114349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.