All language subtitles for About.Family.2024.B2K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,492 درباره‌ی خانواده 2 00:00:02,517 --> 00:00:22,908 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک 3 00:00:23,115 --> 00:00:26,376 نوامبر 2000 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,130 نوامبر 2000 سئول 5 00:00:28,155 --> 00:00:30,774 نوامبر 2000 سئول جونگنو-گو ساجیک‌دونگ 6 00:01:30,739 --> 00:01:32,252 مهمونا می‌تونن بیان 7 00:01:39,205 --> 00:01:40,344 خوش اومدین [پیونگمان‌ها] 8 00:01:40,368 --> 00:01:42,919 خوش اومدین آماده باشین [پیونگمان‌اوک] 9 00:01:48,965 --> 00:01:50,592 از کجا اومدیم؟ 10 00:01:51,342 --> 00:01:52,549 از خونه 11 00:01:52,886 --> 00:01:53,890 از خونه؟ 12 00:01:54,342 --> 00:01:56,055 -از سئول - از سئول؟ 13 00:01:56,765 --> 00:01:57,642 هنوزم؟ 14 00:01:58,154 --> 00:01:59,559 ما از هیچ جا نیومدیم 15 00:02:01,770 --> 00:02:04,527 از هیچ جا؟ آهاا 16 00:02:05,190 --> 00:02:07,650 هممون از مادرمون به دنیا میایم درسته؟ 17 00:02:08,777 --> 00:02:12,030 حتی بودیسم هم از اونجا میاد از مادر 18 00:02:13,530 --> 00:02:18,219 تناسخ یعنی ما به دنیا میایم زندگی می‌کنیم و می‌میریم 19 00:02:18,244 --> 00:02:20,555 و این رو تا ابد تکرار می‌کنیم 20 00:02:20,580 --> 00:02:22,807 این داستان در مورد اینه که 21 00:02:22,832 --> 00:02:24,768 ما توی تناسخ‌های بی‌شمارمون 22 00:02:24,793 --> 00:02:27,345 مادرهای بی‌شماری داشتیم 23 00:02:27,796 --> 00:02:29,724 تعالیم بودا پناه می‌ده 24 00:02:30,097 --> 00:02:33,276 «مادرم یه زمانی توی هر موجود زنده‌ای بوده» 25 00:02:33,301 --> 00:02:34,946 این یعنی مهربونی 26 00:02:35,804 --> 00:02:38,075 خب اگه موائه رییس صومعه می‌شد چی می‌گفتین؟ 27 00:02:38,100 --> 00:02:41,052 می‌شد یه رهبر منطقه‌ای ویژه تو خارج؟ 28 00:02:41,851 --> 00:02:44,788 چون فارغ‌التحصیل پزشکیه و علم غربی رو خوب بلده 29 00:02:44,813 --> 00:02:47,774 چندتا زبان خارجی هم بلده پس مناسبه 30 00:02:47,898 --> 00:02:49,001 مردم 31 00:02:49,901 --> 00:02:51,528 اون مادرم بود 32 00:02:53,196 --> 00:02:57,383 می‌خوام چندتا کلمه در مورد اینجا برای مادرها بگم 33 00:02:57,408 --> 00:02:59,828 آرامش و خوشحالی درون من 34 00:03:11,339 --> 00:03:13,800 -منگالیبی بیار - چشم الان 35 00:03:16,251 --> 00:03:18,154 بله میارمش 36 00:03:18,179 --> 00:03:20,431 -سس سویا می‌خوایم سس سویا - یه دقیقه صبر کن 37 00:03:21,140 --> 00:03:22,742 -چندتا؟ - ده تا 38 00:03:22,767 --> 00:03:24,352 من کیمچی می‌خوام 39 00:03:27,939 --> 00:03:29,899 یه کم کیمچی دیگه لطفاً 40 00:03:29,924 --> 00:03:31,292 سس سویا بیار 41 00:03:33,945 --> 00:03:35,516 -اوه اون شماره ۱۵ه -شماره ۱۵؟ 42 00:03:36,030 --> 00:03:37,657 می‌خوام سفارش بدم 43 00:03:37,681 --> 00:03:39,061 باشه الان 44 00:03:39,242 --> 00:03:40,627 سلام روز بخیر 45 00:03:42,078 --> 00:03:43,788 اوه راهب موائه 46 00:03:43,813 --> 00:03:45,932 -روزتون بخیر - آیگو همچنین 47 00:03:46,291 --> 00:03:47,972 سخنرانی‌تون امروز خیلی خوب بود 48 00:03:47,997 --> 00:03:49,765 -خیلی تحت تأثیر شدم - خوب بود؟ آره آره 49 00:03:50,086 --> 00:03:51,754 می‌شه اینو برام امضا کنین؟ 50 00:03:51,838 --> 00:03:52,914 حتماً 51 00:03:53,715 --> 00:03:55,466 بودیساتوا مهربون 52 00:03:58,028 --> 00:03:59,696 آروم بخورین یواش 53 00:03:59,721 --> 00:04:01,514 پدربزرگ این نوشیدنی رو قبول کن 54 00:04:02,974 --> 00:04:05,101 آیگو نوه بزرگم داره برام می‌‍‌‌ریزه 55 00:04:09,647 --> 00:04:11,858 امروز مراسم یادبود پدربزرگ بزرگمه 56 00:04:11,941 --> 00:04:14,068 مون‌سوک حتی نیومده 57 00:04:15,236 --> 00:04:16,754 سمعکت سمعکتو بذار 58 00:04:16,928 --> 00:04:19,131 می‌خوای با داد و بیدادت همه مهمونا رو بترسونی؟ 59 00:04:22,243 --> 00:04:23,995 آروم بخورین به چیزی فکر نکنین 60 00:04:24,078 --> 00:04:25,288 بله نوش جان 61 00:04:25,997 --> 00:04:27,332 بادوم بیارین 62 00:04:28,919 --> 00:04:31,036 بازم ممنون خیلی بهت بدهکارم 63 00:04:31,061 --> 00:04:32,446 -تارت - آیگو 64 00:04:33,252 --> 00:04:34,881 رئیس صومعه آقای کانگ 65 00:04:35,023 --> 00:04:36,608 منم همراهتون میام 66 00:04:36,633 --> 00:04:39,068 امروز یه موضوع شخصیه 67 00:04:39,093 --> 00:04:42,030 نه شکلی هست نه رنگی نه پوچی پس چطور می‌شه کار خصوصی و عمومی داشت؟ 68 00:04:42,055 --> 00:04:44,182 منم می‌خوام یه کم هوای سئول رو نفس بکشم 69 00:04:44,265 --> 00:04:47,685 آقای کانگ شما تا اینجا برای مراسم اومدین و حتی مارو می‌برید 70 00:04:47,769 --> 00:04:49,646 خیلی ممنونم 71 00:04:49,729 --> 00:04:51,995 خب بریم 72 00:05:01,199 --> 00:05:03,802 اوه اوه فکر کنم مون‌سوک رسید 73 00:05:04,382 --> 00:05:05,399 منم من 74 00:05:05,870 --> 00:05:08,247 آیگو وقتی وقتشه خودش میاد 75 00:05:08,331 --> 00:05:11,289 اینطوریه که انگار اگه مثل یه توله‌سگ که می‌خواد دستشویی کنه بالا پایین بری زودتر میاد 76 00:05:11,314 --> 00:05:13,336 چی؟ توله‌سگ؟ 77 00:05:13,608 --> 00:05:15,672 سمعکتو گذاشتی؟ آیگو 78 00:05:15,813 --> 00:05:17,880 آفرین همینطوری بذار باشه 79 00:05:17,905 --> 00:05:19,550 خواهش می‌کنم داد نزن 80 00:05:19,634 --> 00:05:20,927 یه کم دیر کردم 81 00:05:25,981 --> 00:05:28,108 چه ساعتیه که تازه پیدات شده؟ 82 00:05:28,935 --> 00:05:30,109 راهب لعنتی 83 00:05:30,645 --> 00:05:32,442 حرفاشو زیادی گنده می‌کنه 84 00:05:32,855 --> 00:05:34,707 دیر کردیم چون یه تصادف شد توی ترافیک گیر کردیم 85 00:05:34,732 --> 00:05:36,901 منم درگیر کارای دنیوی بودم 86 00:05:36,985 --> 00:05:38,863 اگه می‌خواین کسی رو دعوا کنین 87 00:05:38,888 --> 00:05:40,815 منو دعوا کنین نه رئیس صومعه رو 88 00:05:41,948 --> 00:05:43,199 اون چیه؟ 89 00:05:43,226 --> 00:05:44,282 می‌گه «اون» 90 00:05:54,893 --> 00:05:59,328 سال اژدهای سفید [2000] 91 00:05:59,353 --> 00:06:05,900 در روز نوزدهم از ماه دهم نوه فروتنش موئوک 92 00:06:05,925 --> 00:06:08,742 چرا این همه مراسم یادبود داریم؟ 93 00:06:08,941 --> 00:06:10,607 اینجا خونه پسر بزرگه 94 00:06:11,019 --> 00:06:15,987 آره واسه همین رئیس صومعه زیاد برای مراسم یادبود میاد سئول 95 00:06:16,012 --> 00:06:17,984 خب مون‌سوک راهب شد 96 00:06:18,860 --> 00:06:21,319 اوه وقتی گفت می‌خواد راهب بودایی بشه 97 00:06:21,344 --> 00:06:23,797 پدرش نتونست جلوشو بگیره 98 00:06:24,282 --> 00:06:26,325 آخرش گذاشت بره صومعه به شرطی که 99 00:06:26,409 --> 00:06:28,327 حتماً تو مراسم یادبود شرکت کنه 100 00:06:28,411 --> 00:06:30,329 قول باید عمل بشه 101 00:06:30,413 --> 00:06:31,706 آره راست می‌گی 102 00:06:31,731 --> 00:06:33,664 ساکت مراسم یادبود در جریانه 103 00:06:34,125 --> 00:06:35,835 پس سمعکتو دربیار 104 00:06:37,211 --> 00:06:38,504 ولی شما کی هستی؟ 105 00:06:40,091 --> 00:06:42,252 اسمم اینهَنگ گذاشتن روم 106 00:06:42,508 --> 00:06:45,011 تازه شدم شاگرد دستیار استاد 107 00:06:46,679 --> 00:06:47,889 شاگرد؟ 108 00:06:49,515 --> 00:06:51,559 می‌دونی نوکر یعنی چی؟ 109 00:06:51,642 --> 00:06:53,686 -آهان نوکر - آره 110 00:06:53,770 --> 00:06:55,980 -آها می‌دونم - بله 111 00:06:56,365 --> 00:06:57,231 فهمیدم 112 00:06:57,256 --> 00:06:59,466 -آیگو - ساکت 113 00:07:04,363 --> 00:07:06,409 پر از گوشت و ماهیه 114 00:07:07,325 --> 00:07:09,202 فکر کردم گیاهیه 115 00:07:09,419 --> 00:07:12,306 حتی اگه نباشه هم فقط خانواده می‌تونن بخورنش 116 00:07:12,497 --> 00:07:15,292 من باید دسامبر برم مرکز مبلغین آمریکایی 117 00:07:15,541 --> 00:07:17,753 فکر نکنم بتونم تو مراسم دسامبر شرکت کنم 118 00:07:17,778 --> 00:07:18,779 کی اینو می‌خواد؟ 119 00:07:19,436 --> 00:07:20,627 احمق 120 00:07:20,755 --> 00:07:22,423 به خاطر مراسم نمی‌تونی بری 121 00:07:23,299 --> 00:07:24,775 چه جوری جرئت می‌کنی مراسمو 122 00:07:25,203 --> 00:07:27,470 این تصمیم بالاترین مقام فرقه‌س 123 00:07:27,553 --> 00:07:29,639 منم باهاش می‌رم 124 00:07:29,722 --> 00:07:30,748 ساکت 125 00:07:31,626 --> 00:07:32,910 خودت تنها برو زود برگرد 126 00:07:33,854 --> 00:07:37,021 چرت نگو 127 00:07:47,115 --> 00:07:49,534 -ما دیگه بریم - آیگو باشه 128 00:07:49,617 --> 00:07:51,410 خانم خدا بهت آرامش بده 129 00:07:53,371 --> 00:07:56,432 بی‌شرف وقتی قول می‌دی باید عمل کنی 130 00:07:56,537 --> 00:07:59,460 تو قول دادی تو مراسم باشی بی‌شرف 131 00:07:59,485 --> 00:08:01,963 -دستتون درد نکنه - باشه سفر خوبی داشته باشید 132 00:08:08,056 --> 00:08:11,264 آیگو کی میز یادبودو جمع کنم؟ 133 00:08:11,347 --> 00:08:13,474 حتماً تو زندگی قبلیم کلی گناه داشتم 134 00:08:13,499 --> 00:08:16,226 که باید تو مراسم یادبود خانواده هام باشم واقعاً 135 00:08:16,458 --> 00:08:18,636 این دیگه نقض قانون کاره رسماً 136 00:08:33,183 --> 00:08:34,197 نه 137 00:08:35,300 --> 00:08:36,376 درسته نه؟ 138 00:08:37,564 --> 00:08:39,381 نه نه نه 139 00:08:40,251 --> 00:08:41,366 آیگو 140 00:08:41,679 --> 00:08:43,933 آیگو من واقعاً 141 00:08:44,213 --> 00:08:46,607 باید ازت به خاطر نقض قانون کار شکایت کنم 142 00:08:46,632 --> 00:08:48,317 و خودزنی برای اخاذی واقعاً 143 00:08:48,411 --> 00:08:51,339 اوه حتی بوی الکل رو هم نمی‌تونی تحمل کنی 144 00:08:56,309 --> 00:08:57,326 رسیدیم 145 00:08:57,351 --> 00:09:00,248 -مون‌سوک بهت سر زد؟ - از کجا فهمیدی؟ 146 00:09:00,646 --> 00:09:02,057 کسی که آلرژی الکل داره 147 00:09:02,082 --> 00:09:04,423 چرا جونشو به خطر می‌اندازه که الکل بخوره؟ 148 00:09:06,444 --> 00:09:08,546 تو اون بیمارستان باید خیلی سرت شلوغ باشه 149 00:09:08,571 --> 00:09:10,548 بعد وقت می‌ذاری بیای اینجا هم سر بزنی 150 00:09:10,573 --> 00:09:12,395 گایئون تو فوق‌العاده‌ای 151 00:09:12,420 --> 00:09:13,754 احترام 152 00:09:14,243 --> 00:09:16,687 چند بار قبلاً به لطف مون‌سوک اینو خوردم 153 00:09:17,163 --> 00:09:19,901 چرا نمی‌فروشنش؟ اگه بفروشن ترکونده 154 00:09:21,083 --> 00:09:23,519 می‌دونی درست کردنش چقدر خرج داره؟ 155 00:09:23,544 --> 00:09:25,496 ماهی توش خیلی گرونه 156 00:09:26,519 --> 00:09:27,548 واسه همینه 157 00:09:27,757 --> 00:09:31,260 این بادوم‌زمینی خانواده هامه فقط خانواده می‌تونن بخورنش 158 00:09:31,969 --> 00:09:34,280 حتی اگه فقط یه نفر بتونه بخوره 159 00:09:34,555 --> 00:09:38,133 آیگو مون‌سوک تو هر مراسم یادبود فقط زجر می‌کشه 160 00:09:38,158 --> 00:09:41,943 باباش باید کلی مراسم برگزار کنه تا حداقل یه بار مون‌سوکو ببینه 161 00:09:43,522 --> 00:09:44,832 به هوش اومدی؟ 162 00:09:45,333 --> 00:09:46,459 من کجام؟ 163 00:09:46,484 --> 00:09:49,284 آیگو داری فیلم بازی می‌کنی که یادت نمیاد 164 00:09:49,309 --> 00:09:51,236 عجب بازی‌ای خیلی طبیعی بود 165 00:09:52,221 --> 00:09:54,285 تشنه بودم یه کم آب خوردم 166 00:09:58,955 --> 00:10:00,776 فکر کنم الکل بود 167 00:10:02,100 --> 00:10:04,185 -گایئون ممنون از زحمتت - ممنون از ماندو 168 00:10:04,210 --> 00:10:06,474 -زحمت کشیدی برامون - آقا مراقب سلامتی‌تون باشید 169 00:10:07,838 --> 00:10:09,090 دیگه نمیام 170 00:10:10,812 --> 00:10:12,011 -سفر خوبی داشته باشین - بفرمایید داخل 171 00:10:13,261 --> 00:10:14,669 هنوز سرت گیجه؟ 172 00:10:14,918 --> 00:10:17,042 بیا بریم پایین تاکسی بگیریم 173 00:10:18,182 --> 00:10:21,348 اتوبوس الان می‌رسه بریم با اتوبوس 174 00:10:37,034 --> 00:10:39,481 آسمون شب همیشه همین‌جوری بوده 175 00:10:39,745 --> 00:10:42,456 چرا تو زندگی دنیوی ندیدمش؟ 176 00:10:43,224 --> 00:10:46,708 اون راهب بزرگ به خاطر آسمون شب راهب شد 177 00:10:49,005 --> 00:10:52,115 اونقدر آسمون شب براش قشنگ بود که نجوم خوند 178 00:10:52,369 --> 00:10:56,195 صد و سی و هشت میلیارد سال عمرشه و نود و سه میلیارد سال نوری اندازه‌شه 179 00:10:56,220 --> 00:10:58,431 میانگین دماش منفی دویست و هفتاد و یک درجه‌ست 180 00:10:59,390 --> 00:11:00,892 هر چی بیشتر می‌خوند 181 00:11:01,309 --> 00:11:04,975 بیشتر از کائنات می‌ترسید 182 00:11:05,354 --> 00:11:08,149 تا جایی که دیگه نمی‌تونست به آسمون شب نگاه کنه 183 00:11:08,758 --> 00:11:09,951 راهب شد 184 00:11:10,568 --> 00:11:14,280 و بعد که فهمید همه چی به مطالعه ذهن بستگی داره 185 00:11:14,363 --> 00:11:16,741 دوباره تونست به آسمون شب نگاه کنه 186 00:11:18,784 --> 00:11:21,776 و تو چطور راهب شدی؟ 187 00:11:22,781 --> 00:11:25,117 مامانم خیلی مریض بود 188 00:11:25,368 --> 00:11:28,252 فکر می‌کردم وقتی بزرگ شم دکتر می‌شم و مردم رو درمان می‌کنم 189 00:11:29,048 --> 00:11:33,007 ولی همین که دکتر شدم مادرم فوت کرد 190 00:11:33,883 --> 00:11:37,382 حتی وقتی مامانم مرد هم پیشش نبودم 191 00:11:38,089 --> 00:11:40,724 یه جورایی همین باعث شد من اینجا باشم 192 00:11:41,081 --> 00:11:43,476 آه عشق بچه‌ها 193 00:11:43,559 --> 00:11:46,979 و تو چرا راهب شدی راهب اینهَنگ؟ 194 00:11:47,618 --> 00:11:51,460 خب تو زندگی دنیوی کارآگاه بودم 195 00:11:51,917 --> 00:11:53,333 سال ۹۶ بود؟ 196 00:11:53,986 --> 00:11:55,999 وقتی المپیک تو آمریکا بود 197 00:11:57,114 --> 00:12:00,301 سه سال بود دنبال یه قاچاقچی مواد بودم 198 00:12:00,326 --> 00:12:01,860 که بالاخره تو اون منطقه گرفتمش 199 00:12:02,119 --> 00:12:04,847 ولی اون بی‌شرف یهو گفت باید بره دستشویی 200 00:12:04,872 --> 00:12:07,194 - من من دیگه نمی‌تونم نگه دارم - هی هی هی 201 00:12:07,219 --> 00:12:08,864 لعنتی چه بویی میده 202 00:12:09,456 --> 00:12:11,354 لعنتی - وای 203 00:12:11,379 --> 00:12:13,881 هی فقط کارت رو بکن 204 00:12:14,548 --> 00:12:15,514 کاغذ نداری مگه؟ 205 00:12:15,539 --> 00:12:17,249 چه حرف‌های چرتی می‌زنی؟ 206 00:12:18,582 --> 00:12:20,229 هی پاکش کن 207 00:12:21,054 --> 00:12:22,681 لعنتی 208 00:12:23,514 --> 00:12:26,769 هی هی هی اینجا کارتو می‌کنی بعد همین‌جوری ولش می‌کنی 209 00:12:27,436 --> 00:12:29,663 با سنگ بپوشونش - بیا بریم دیگه 210 00:12:29,688 --> 00:12:31,556 خوشت میاد آدمای ردشون می‌بینن کارت رو؟ 211 00:12:35,407 --> 00:12:37,132 وقتی گذاشتی 212 00:12:38,073 --> 00:12:39,715 مثل یه برج سنگی بسازش 213 00:12:39,740 --> 00:12:41,573 خوشگل بسازش 214 00:12:41,882 --> 00:12:43,692 بعدش دیگه یادم رفت 215 00:12:43,828 --> 00:12:45,830 به خاطر اون ارتقا گرفتن 216 00:12:45,976 --> 00:12:47,461 اما خیلی زود 217 00:12:48,241 --> 00:12:50,224 توی زندون مرد 218 00:12:51,377 --> 00:12:54,463 هیچ معتادی نیست که زندگیش رو خوشحال بگذرونه 219 00:12:55,756 --> 00:12:58,651 آخرش خواستم راه خودمو برم 220 00:12:58,676 --> 00:13:00,581 ولی چند سال بعد دوباره اینجا برگشتم 221 00:13:01,262 --> 00:13:02,930 نگاش کن جناب راهب 222 00:13:04,974 --> 00:13:08,352 همه‌چی از اون برج کثیف شروع شد 223 00:13:08,436 --> 00:13:10,980 اون موقع بود که به خودم اومدم 224 00:13:11,480 --> 00:13:15,651 یه جایی شنیدم حتی بودا هم نیازشو برطرف می‌کرد 225 00:13:16,944 --> 00:13:19,447 و اون موقع سرمو تراشیدم 226 00:13:27,984 --> 00:13:29,698 اوه یه قورباغه یه قورباغه 227 00:13:30,818 --> 00:13:31,658 صبر کن صبر کن 228 00:13:31,683 --> 00:13:33,374 اوه راهب اینهَنگ راهب اینهَنگ 229 00:13:46,615 --> 00:13:47,790 ای وای 230 00:13:48,472 --> 00:13:50,439 من قبض‌های بیمارستان رو دادم 231 00:13:50,464 --> 00:13:51,812 لازم نیست نگران باشی 232 00:13:52,521 --> 00:13:55,566 اوه خرج بیمارستان خیلی بیشتر از چیزی بود که فکر می‌کردم 233 00:13:55,649 --> 00:13:57,593 فکر کنم باید خونه و زمینو بفروشم 234 00:13:57,950 --> 00:14:00,738 باشه مرسی عمو 235 00:14:01,611 --> 00:14:02,722 چیزی نیست 236 00:14:05,254 --> 00:14:06,283 مین‌گوک 237 00:14:07,786 --> 00:14:09,452 ولی من عموت نیستم 238 00:14:10,032 --> 00:14:10,743 چی؟ 239 00:14:11,081 --> 00:14:16,086 ما نسبت خونی نداریم من عموت نیستم 240 00:14:16,754 --> 00:14:18,130 تو پسر برادرم نیستی 241 00:14:18,214 --> 00:14:19,825 تو برای من غریبه‌ای 242 00:14:21,031 --> 00:14:23,950 پس من کی‌ام؟ منو به فرزندی گرفتن؟ 243 00:14:23,975 --> 00:14:25,905 نه الان این مهم نیست 244 00:14:25,930 --> 00:14:29,811 به خاطر شرایط خودم نمی‌تونم بزرگت کنم 245 00:14:30,309 --> 00:14:32,707 برای همین باید تو یتیم‌خونه زندگی کنی 246 00:14:33,535 --> 00:14:35,943 اونجا خوبه کلی دوست پیدا می‌کنی 247 00:14:43,208 --> 00:14:45,239 بار امروز خیلی خوب بود 248 00:14:45,783 --> 00:14:49,619 آره گوشت 440 هزار وون آرد 75 هزار وون 249 00:14:49,644 --> 00:14:50,930 سبزیجات 90 هزار وون 250 00:14:50,955 --> 00:14:52,556 مجموعش میشه 605 هزار وون درسته؟ 251 00:14:52,581 --> 00:14:53,153 دوباره 252 00:14:54,240 --> 00:14:55,851 تقسیم کن - چشم 253 00:14:56,085 --> 00:14:57,865 پیازچه مهمه - بله 254 00:14:57,890 --> 00:15:00,464 شما صاحب پیونگ‌مانوک هستین؟ 255 00:15:01,215 --> 00:15:02,091 ببخشید 256 00:15:03,050 --> 00:15:06,011 آه بله من تازه اون ساختمون رو خریدم 257 00:15:06,198 --> 00:15:08,133 من مدیرعامل گروه دایه‌یونگ هستم 258 00:15:09,002 --> 00:15:11,784 جای پارک کمه واسه همین خریدمش که پارکینگش کنم 259 00:15:11,809 --> 00:15:15,381 از بنگاه پرسیدم قیمت بازارش بین1/2 تا 3 میلیارد وونه 260 00:15:15,406 --> 00:15:18,117 من ۱/۵ میلیارد می‌دم برات 261 00:15:20,109 --> 00:15:21,443 تو اون ساختمون رو خریدی؟ 262 00:15:21,566 --> 00:15:22,249 دوباره بگو 263 00:15:22,681 --> 00:15:23,633 چند؟ 264 00:15:24,699 --> 00:15:25,863 خب چند میلیارد دادم 265 00:15:25,888 --> 00:15:27,348 می‌پرسم چند میلیارد؟ 266 00:15:27,825 --> 00:15:29,454 حدود 50 میلیارد 267 00:15:29,479 --> 00:15:30,497 لعنتی 268 00:15:31,311 --> 00:15:33,287 باید وقتی 20 میلیارد بود می‌خریدمش 269 00:15:35,082 --> 00:15:36,582 اگه صبر کنم تخفیف بیشتری می‌دن 270 00:15:36,970 --> 00:15:37,832 لعنتی 271 00:15:38,637 --> 00:15:40,379 چی منتظری؟ زود بیارش - چشم 272 00:15:40,462 --> 00:15:42,181 می‌خوای معامله صبح رو خراب کنی؟ 273 00:15:42,643 --> 00:15:44,183 ببخشید ببخشید 274 00:15:47,011 --> 00:15:48,103 لعنتی 275 00:15:49,305 --> 00:15:50,701 ببخشید ببخشید 276 00:15:52,659 --> 00:15:54,702 این دیگه چه وضعشه؟ 277 00:15:54,727 --> 00:15:57,301 ساختمون مون‌سوک رو اون‌طرف می‌شناسی؟ 278 00:15:57,438 --> 00:15:59,911 آره می‌خواستم اونو بخرم ولی گرون بود اینو خریدم 279 00:15:59,936 --> 00:16:01,557 اون ساختمون مال اونه 280 00:16:02,334 --> 00:16:04,795 توی یانجه‌دونگ و شینسا‌دونگ هم ساختمون داره 281 00:16:04,820 --> 00:16:06,405 تقریباً یه تیکه‌شه 282 00:16:07,156 --> 00:16:09,992 ماندوهای اینجا خیلی خوشمزس بیا بخور 283 00:16:10,170 --> 00:16:11,139 پس من 284 00:16:13,704 --> 00:16:15,727 لعنتی باید همون موقع می‌خریدم 285 00:16:18,041 --> 00:16:19,465 زیادی چونه زدم؟ 286 00:16:20,171 --> 00:16:24,044 [صرفه‌جویی در آب و کاغذ کار بزرگ 4 برگ کار کوچیک 1 برگ] 287 00:16:25,009 --> 00:16:26,287 اوپا 288 00:16:26,800 --> 00:16:28,469 بریم خونه 289 00:16:28,921 --> 00:16:31,513 من می‌خوام برم خونه - مین‌سون 290 00:16:31,716 --> 00:16:34,325 دیگه خونه‌ای نداریم 291 00:16:34,438 --> 00:16:35,851 چرا نداریم؟ 292 00:16:36,132 --> 00:16:39,396 یانگ‌پیونگ-گون یونگ‌مون-میون 293 00:16:39,480 --> 00:16:42,783 مین‌سون اینجا خونه ماست الان 294 00:16:43,108 --> 00:16:45,503 باید با من اینجا زندگی کنی 295 00:16:48,530 --> 00:16:49,740 رایگان 296 00:16:52,242 --> 00:16:54,871 اوه مین‌گوک بیا بشین 297 00:17:01,841 --> 00:17:06,303 وقتی اومدی اینجا قیم تو که همون عموت بود 298 00:17:07,094 --> 00:17:10,347 برای فرستادن مین‌سون به فرزندخواندگی خارج کشور درخواست داد 299 00:17:11,802 --> 00:17:13,183 برای همین مین‌سون 300 00:17:14,136 --> 00:17:18,842 باید به‌زودی بری مرکز فرزندخواندگی انجمن رفاه 301 00:17:20,650 --> 00:17:23,348 این درخواست سرپرستت یعنی عموت بوده 302 00:17:24,403 --> 00:17:27,281 ما کاری از دستمون برنمیاد 303 00:17:28,285 --> 00:17:29,301 مینسون 304 00:17:29,805 --> 00:17:32,400 دلم برای مامان و بابا تنگ شده 305 00:17:36,741 --> 00:17:37,726 بریم 306 00:17:40,525 --> 00:17:44,044 اُپا دلم گوشت می‌خواد 307 00:17:49,091 --> 00:17:52,428 منم گوشت می‌خوام 308 00:18:06,400 --> 00:18:07,489 و یه رولکس 309 00:18:12,326 --> 00:18:15,220 دیشب وقتی صورتمو شستم درش آوردم و یادم رفت 310 00:18:15,284 --> 00:18:17,161 یه نفر اومد و سریع برداشتش 311 00:18:17,244 --> 00:18:19,715 این تنها کادوییه که برام مونده آخ 312 00:18:19,830 --> 00:18:24,482 چطور بعد از مرگم به چشمای زنه‌م لی اوکهی نگاه کنم؟ 313 00:18:25,836 --> 00:18:27,880 کی این چیز خرابو برمی‌داره؟ 314 00:18:32,634 --> 00:18:35,345 اگه برداشتی حداقل به من می‌گفتی 315 00:18:35,429 --> 00:18:37,473 صبح حسابی ترسیدم 316 00:18:43,803 --> 00:18:45,394 این کار می‌کنه؟ 317 00:18:45,533 --> 00:18:48,422 می‌دونستم هیچوقت تعمیرش نمی‌کنی واسه همین خودم بردم و تعمیرش کردم 318 00:18:49,026 --> 00:18:50,794 خانم بانگ صبح‌به‌خیر 319 00:18:50,819 --> 00:18:51,837 اوه اومدی؟ 320 00:18:51,904 --> 00:18:53,947 آره صبح‌به‌خیر چه سرده 321 00:18:54,031 --> 00:18:56,856 ای بابا آخرش شانس آوردی 322 00:18:58,090 --> 00:18:59,983 این کادوی عروسی بود؟ 323 00:19:02,001 --> 00:19:02,861 بازم بگو 324 00:19:03,207 --> 00:19:04,250 این یه 325 00:19:04,904 --> 00:19:09,909 مدل دیتوناست که تو سال 63 تولید شده 326 00:19:10,732 --> 00:19:12,842 بین کلکسیونرها طرفدار داره 327 00:19:12,867 --> 00:19:15,652 اگه یه خریدار خوب پیدا کنی تا ۱۰ میلیون وون می‌تونی بفروشی 328 00:19:16,210 --> 00:19:17,197 ده میلیون وون؟ 329 00:19:19,681 --> 00:19:23,010 هزینه تعمیرش زیاد شده پس ده سال آینده خبری از کادوی تولد نیست 330 00:19:24,436 --> 00:19:26,897 دارم سوپ جلبک درست می‌کنم امروز همونو برای صبحانه می‌خوریم 331 00:19:26,980 --> 00:19:29,274 -باشه - پس امروز تولدمه 332 00:19:31,548 --> 00:19:33,356 آماده می‌شم ضبط می‌کنم 333 00:19:34,062 --> 00:19:35,672 چیزایی که در مورد بودیسم کنجکاوند 334 00:19:35,697 --> 00:19:37,291 و چیزایی که پیروان بودیسم 335 00:19:37,316 --> 00:19:39,799 توی تمرینات مذهبی‌شون مشکل دارن 336 00:19:39,824 --> 00:19:43,121 می‌تونید مستقیم از یه راهب بپرسید و همون‌جا جواب بگیرید 337 00:19:43,351 --> 00:19:45,808 راهبی که امروز نصیحت‌های مفید می‌ده 338 00:19:45,833 --> 00:19:50,655 این روزها حتی بین غیر بودایی‌ها هم محبوبه 339 00:19:50,680 --> 00:19:53,556 نویسنده کتاب «از بقراط تا بودا» 340 00:19:53,581 --> 00:19:57,168 رییس معبد بایک‌یانگ راهب موائه امروز پیش ما اومده 341 00:19:57,914 --> 00:19:59,416 ممنون 342 00:19:59,441 --> 00:20:00,636 خداحافظ 343 00:20:02,057 --> 00:20:03,398 ببخشید یه 344 00:20:03,423 --> 00:20:05,555 -لطفاً - بله کجا کجا؟ 345 00:20:05,580 --> 00:20:08,069 یه میز برای سه نفر؟ باشه الان میارم 346 00:20:08,094 --> 00:20:10,254 ببخشید آقای هَم مون‌سوک اینجاست 347 00:20:13,729 --> 00:20:15,314 آب لطفاً 348 00:20:15,904 --> 00:20:17,990 هی پدر و مادرت کجان؟ 349 00:20:20,379 --> 00:20:21,887 از همون آقای هم بپرس 350 00:20:35,521 --> 00:20:37,818 ببخشید شاید اینجا باشه 351 00:20:37,843 --> 00:20:41,054 یه آقای هم مون‌سوک؟ 352 00:20:42,055 --> 00:20:44,339 هم مون‌سوک 353 00:20:44,364 --> 00:20:46,268 اینجا نیست 354 00:20:50,420 --> 00:20:52,453 چرا دنبال هم مون‌سوک می‌گردید؟ 355 00:20:53,875 --> 00:20:56,795 اگه می‌خواید از راهب چیزی بپرسید 356 00:20:56,820 --> 00:20:59,740 تردید نکنید و تماس بگیرید 357 00:20:59,823 --> 00:21:01,533 شماره تلفنی که باید بگیرید 358 00:21:01,648 --> 00:21:06,846 ۰۲-۷۱۸-۵۲۹۴ هست 359 00:21:01,649 --> 00:21:03,265 [چی] 360 00:21:09,649 --> 00:21:12,163 اووه؟ هنوز کسی تماس گرفته؟ 361 00:21:12,409 --> 00:21:16,322 آره این بار یه آقا با ما تماس گرفته 362 00:21:16,347 --> 00:21:18,030 روز بخیر خوشحالم 363 00:21:18,055 --> 00:21:21,350 لطفاً خودتونو معرفی کنید کی هستید و کجا زندگی می‌کنید 364 00:21:21,721 --> 00:21:22,863 به هم مون‌سوک 365 00:21:22,888 --> 00:21:25,641 یعنی به راهب موائه 366 00:21:25,724 --> 00:21:28,143 بگید سریع بیاد خونه 367 00:21:28,438 --> 00:21:29,106 بله؟ 368 00:21:29,519 --> 00:21:31,993 بعداً بهتون زنگ می‌زنم 369 00:21:32,706 --> 00:21:34,553 مون‌سوک؟ مون‌سوک یه لحظه 370 00:21:34,578 --> 00:21:36,455 بچه‌هات اومدن منو ببینن 371 00:21:37,523 --> 00:21:38,496 مون‌سوک 372 00:21:40,364 --> 00:21:41,364 دمت گرم 373 00:21:41,852 --> 00:21:43,887 این بهترین کادوی تولد عمرمه 374 00:21:44,386 --> 00:21:45,468 زود بیا 375 00:21:48,252 --> 00:21:49,313 بچه‌هات؟ 376 00:21:57,005 --> 00:21:59,274 ببخشید یکی پشت خطه 377 00:21:59,299 --> 00:22:00,275 اینجاست 378 00:22:03,267 --> 00:22:03,970 بفرمایید 379 00:22:04,211 --> 00:22:05,409 آه بله راهب بزرگ 380 00:22:05,901 --> 00:22:07,658 با شوک جلوش وایسادم 381 00:22:07,683 --> 00:22:09,933 ولی اینو تو دنیای عادی زیاد دیدم پس می‌دونم 382 00:22:09,958 --> 00:22:11,912 ۹۰٪ مواقع وقتی یه زوج جدا می‌شن 383 00:22:11,937 --> 00:22:13,419 زن بچه رو به تنهایی به دنیا میاره و بزرگ می‌کنه 384 00:22:13,444 --> 00:22:15,173 من سریال نمی‌نویسم 385 00:22:15,198 --> 00:22:16,692 این همه‌ش واقعیته 386 00:22:16,921 --> 00:22:17,793 تخم‌مرغ تخم‌مرغ تخم‌مرغ 387 00:22:17,818 --> 00:22:19,769 الان داره فرار می‌کنه 388 00:22:19,794 --> 00:22:21,838 آره آره آره همین الان گزارش می‌دم 389 00:22:23,031 --> 00:22:25,092 لطفاً آروم باشید 390 00:22:25,117 --> 00:22:26,855 اگه تو همچین شرایطی هیچی نمی‌شد 391 00:22:26,880 --> 00:22:28,245 اونوقت عجیب بود 392 00:22:28,517 --> 00:22:31,061 به کارتون ادامه بدید و خودتونو روشن کنید 393 00:22:31,832 --> 00:22:33,000 ببخشید در 394 00:22:37,212 --> 00:22:38,672 اپراتورو خسته کن 395 00:22:38,755 --> 00:22:40,424 کیم بومین بیا 396 00:22:42,993 --> 00:22:44,047 مون‌سوک? 397 00:22:44,754 --> 00:22:45,759 چرا قایمش کردی؟ 398 00:22:46,520 --> 00:22:47,395 چی رو قایم کردم؟ 399 00:22:47,420 --> 00:22:48,838 غیر از تو کسی نبود 400 00:22:49,433 --> 00:22:52,394 بچه‌م تو پیونگ‌مانگ به دنبالمه چون می‌خواد منو ببینه 401 00:22:53,177 --> 00:22:54,078 جون‌هی؟ 402 00:22:54,458 --> 00:22:56,504 یا خدا از کجا فهمیدی 403 00:23:03,655 --> 00:23:05,148 ای بودیساتوی مهربون 404 00:23:07,993 --> 00:23:09,500 -چی بخوریم؟ - همینه آخ 405 00:23:09,525 --> 00:23:11,562 خیلی خوب دارن پیش میرن 406 00:23:11,705 --> 00:23:12,696 همه‌چی فروخته شد 407 00:23:13,032 --> 00:23:14,016 -همین‌جوری؟ - آره 408 00:23:15,595 --> 00:23:18,436 ولی چطور ممکنه فهمیده باشه؟ 409 00:23:21,127 --> 00:23:22,202 بیچاره که نیست 410 00:23:23,341 --> 00:23:24,952 جون‌هی خیلی ریلکسه 411 00:23:25,190 --> 00:23:26,904 [پیونگمانوک] 412 00:23:30,983 --> 00:23:34,363 [حدسم درست بود با اون زن گذشته اومده تا بچه‌ها رو ببینه بعداً گزارش میدم] 413 00:23:34,784 --> 00:23:36,490 -من مین‌سونم - ببخشید بستیم 414 00:23:36,870 --> 00:23:38,172 اوه این که گایونه 415 00:23:39,566 --> 00:23:41,276 روز خوبی داشته باشی 416 00:23:49,618 --> 00:23:50,559 مون‌سوک 417 00:23:51,858 --> 00:23:53,443 خیلی متاسفم 418 00:23:54,918 --> 00:23:56,044 بابت رفتاری که تا حالا باهات داشتم 419 00:23:58,786 --> 00:23:59,802 زود بیا تو 420 00:24:05,437 --> 00:24:07,908 هی من جون‌هی رو نمی‌بینم 421 00:24:08,667 --> 00:24:09,287 اون؟ 422 00:24:10,452 --> 00:24:12,444 این بچه‌ها پسر و دخترتن 423 00:24:12,787 --> 00:24:13,687 زود بیا تو 424 00:24:16,199 --> 00:24:17,738 گفتی هیچ‌کس جز من نیست 425 00:24:20,829 --> 00:24:22,777 چی منتظری؟ چرا نمیای تو؟ 426 00:24:33,411 --> 00:24:36,581 میگن بچه‌های تو هستن درسته؟ 427 00:24:38,577 --> 00:24:39,487 درسته؟ 428 00:24:40,544 --> 00:24:41,545 امکان نداره 429 00:24:42,379 --> 00:24:45,244 نه؟ ولی خودش میگه تویی باباش 430 00:24:46,529 --> 00:24:48,272 کی گفت من باباتم؟ 431 00:24:50,011 --> 00:24:51,259 مادرتون کجاست؟ 432 00:24:54,615 --> 00:24:56,117 مامانمون فوت کرده 433 00:24:58,465 --> 00:24:59,335 بابامون هم همین‌طور 434 00:24:59,830 --> 00:25:03,648 توی تصادف ماشین مامان و بابا از دنیا رفتن 435 00:25:04,524 --> 00:25:05,942 دیگه خونه‌ای نداریم 436 00:25:07,529 --> 00:25:09,044 عموهامون اینو گفتن 437 00:25:09,621 --> 00:25:10,438 عموهاتون؟ 438 00:25:10,616 --> 00:25:12,200 نه اونا رو به فرزندی نگرفتن 439 00:25:12,989 --> 00:25:14,845 زن‌داداشم شماها رو به دنیا آورد 440 00:25:15,258 --> 00:25:16,377 ولی با اسپرم اهدایی 441 00:25:18,165 --> 00:25:21,768 برای همین رفتم بیمارستانی که به دنیا اومدم و فهمیدم 442 00:25:23,211 --> 00:25:24,655 اون اسپرم اهداکننده 443 00:25:25,974 --> 00:25:28,004 همین هام مون‌سوک بوده که اینجا زندگی می‌کنه 444 00:25:33,979 --> 00:25:35,002 اکتبر ۱۹۸۸ سئول 445 00:25:35,026 --> 00:25:37,475 خیلی خوابم میاد 446 00:25:37,653 --> 00:25:38,730 برو صورتت رو بشور 447 00:25:49,118 --> 00:25:51,120 هی بیا با ما درس بخون 448 00:25:51,145 --> 00:25:52,538 چرا؟ من اینجا رو دوست دارم 449 00:25:53,181 --> 00:25:55,918 مامان و بابام هر سال سالگرد ازدواجشون میرن خارج 450 00:25:57,763 --> 00:25:59,768 الانم فرودگاهن 451 00:26:23,803 --> 00:26:24,688 تو کی‌ای؟ 452 00:26:24,977 --> 00:26:26,771 -تو خونه من با دخترم چه غلطی می‌کنی؟ - بابا 453 00:26:27,707 --> 00:26:29,104 هاها هاها 454 00:26:29,361 --> 00:26:31,829 «هاهاها»؟ داری می‌خندی بی‌شرف؟ 455 00:26:32,027 --> 00:26:33,836 ها-هام مون من هام مون‌سوکم استاد 456 00:26:33,861 --> 00:26:36,058 کلاس شما میام از دیدنتون خوشحالم 457 00:26:36,083 --> 00:26:38,645 بابا من خودم بهش گفتم بیاد خونه و خودم بهش چسبیدم 458 00:26:38,670 --> 00:26:40,645 اون هیچ کاری نکرده بابا 459 00:26:40,670 --> 00:26:41,547 هی 460 00:26:41,889 --> 00:26:43,656 اون باید التماس کنه تو چرا داری التماس می‌کنی؟ 461 00:26:45,379 --> 00:26:48,029 ببخشید-ببخشید-بو-بو-ببخشید ببخشید 462 00:26:48,054 --> 00:26:49,744 بو-بو-ببخشید 463 00:26:49,990 --> 00:26:52,552 دیروز CPR یاد گرفتیم و داشتیم تمرین می‌کردیم 464 00:26:52,577 --> 00:26:53,494 سرتو بیار بالا 465 00:27:01,505 --> 00:27:05,505 از لیسیدن همدیگه چی یاد می‌گیری؟ هان؟ 466 00:27:06,433 --> 00:27:07,415 ورزش می‌کنی؟ 467 00:27:07,440 --> 00:27:09,487 نه هیچ ورزشی نمی‌کنم 468 00:27:13,036 --> 00:27:13,954 لنز می‌زنی؟ 469 00:27:13,979 --> 00:27:16,495 نه چشم‌هام ۱۵ تا ۱۶ه بدون عینک 470 00:27:18,312 --> 00:27:19,423 ارتودنسی داشتی؟ 471 00:27:19,573 --> 00:27:20,950 نه 472 00:27:31,153 --> 00:27:34,419 ببین من آدم تنگ‌نظر و بسته‌ای نیستم می‌فهمی؟ 473 00:27:34,803 --> 00:27:36,583 اینکه با گایون دوست شدی 474 00:27:36,608 --> 00:27:37,901 می‌تونم قبول کنم 475 00:27:39,081 --> 00:27:40,366 ممنونم 476 00:27:40,573 --> 00:27:41,598 خب 477 00:27:42,268 --> 00:27:44,890 ولی تماس فیزیکی ممنوع اجازه نمی‌دم 478 00:27:44,915 --> 00:27:45,712 بله 479 00:27:46,354 --> 00:27:48,062 این‌جوری سریع تأیید نکن 480 00:27:48,482 --> 00:27:50,884 وقتی یه جوون داغ‌دل با کسی دوست میشه یه چیزایی پیش میاد 481 00:27:50,909 --> 00:27:51,791 بله خب 482 00:27:53,758 --> 00:27:55,337 یه لحظه بیا تو 483 00:28:05,707 --> 00:28:08,893 -باهاشون برو هرچی گفتن انجام بده - چشم فهمیدم 484 00:28:14,424 --> 00:28:16,539 مون‌سوک رو ببرین من با جویوپ میرم 485 00:28:16,564 --> 00:28:17,527 روزتون بخیر 486 00:28:17,662 --> 00:28:18,746 ورودی ۸۶ی؟ 487 00:28:18,845 --> 00:28:20,470 اسمم هام مون‌سوکه سونبائه‌نیم 488 00:28:20,495 --> 00:28:23,852 باشه مشکلی نداری 489 00:28:25,060 --> 00:28:27,562 استرس نگیر تا جوونی انجامش بده 490 00:28:31,399 --> 00:28:33,811 بهترین کاری که میشه جوونی کرد چیه؟ 491 00:28:34,778 --> 00:28:37,533 وقتی آماده شد بذار توی این و ببر سر میز 492 00:28:37,558 --> 00:28:38,643 چی بذارم توش؟ 493 00:28:39,616 --> 00:28:43,837 الان ۷۰۰ هزار زوج تو کشور با ناباروری درگیرن 494 00:28:43,862 --> 00:28:45,997 توی ۱۰٪ موارد علت ناشناخته‌ست 495 00:28:46,022 --> 00:28:48,750 ۳۰٪ به خاطر ناسازگاری بین زوجینه 496 00:28:48,775 --> 00:28:52,870 ۳۰٪ هم مشکل پزشکی یکی از زن یا مرده 497 00:28:52,895 --> 00:28:56,691 با یه حساب ساده یه زوج با پنج درمان می‌تونن نتیجه بگیرن 498 00:28:56,716 --> 00:28:58,172 حدود یه میلیون دوز لازم داره 499 00:28:58,197 --> 00:29:02,763 پس کسی نباید یه میلیون اهدا کنه؟ 500 00:29:03,348 --> 00:29:04,625 به نظر من باید این کارو بکنه 501 00:29:05,494 --> 00:29:07,534 این موضوع خیلی جدی‌تر از اونیه که فکر می‌کردم 502 00:29:08,034 --> 00:29:10,312 برای همینه که اینجاست 503 00:29:11,231 --> 00:29:14,192 که بشه یه اهداکننده داوطلب 504 00:29:14,303 --> 00:29:15,485 -من؟ - آفرین 505 00:29:16,236 --> 00:29:17,153 [اتاق جمع‌آوری نمونه] 506 00:29:29,822 --> 00:29:31,359 این‌ها بچه‌های تو هستن درسته؟ 507 00:29:32,436 --> 00:29:33,479 نه خب 508 00:29:35,042 --> 00:29:38,176 خب مثل نصف کردن تربچه که نیست 509 00:29:38,201 --> 00:29:41,790 تو اهدا کردی بعدش آدم شدن 510 00:29:42,542 --> 00:29:43,629 این‌ها بچه‌ها هستن 511 00:29:44,449 --> 00:29:45,466 بله یا نه؟ 512 00:29:45,629 --> 00:29:46,684 خب یعنی 513 00:29:47,629 --> 00:29:48,755 آه خب 514 00:29:49,310 --> 00:29:52,491 خب از نظر فنی ممکنه ولی 515 00:29:52,516 --> 00:29:53,187 ساکت 516 00:29:53,563 --> 00:29:56,011 تو اهدا کردی اون 517 00:29:57,895 --> 00:29:58,652 اون 518 00:30:00,566 --> 00:30:02,024 به بودا قسم بخور و اعتراف کن 519 00:30:03,915 --> 00:30:04,970 بله یا نه؟ 520 00:30:26,971 --> 00:30:28,609 فکر کنم آره 521 00:30:38,424 --> 00:30:40,802 خانواده "هام" نجات پیدا می‌کنه 522 00:30:44,157 --> 00:30:50,413 نیاکان ما 523 00:30:57,100 --> 00:30:58,576 عمو کچل 524 00:30:58,783 --> 00:31:00,625 آیا عمو بابای منه؟ 525 00:31:01,599 --> 00:31:05,663 پس می‌تونیم من و داداشم اینجا زندگی کنیم؟ 526 00:31:07,495 --> 00:31:08,528 اسم تو چیه؟ 527 00:31:08,710 --> 00:31:10,179 مین‌سون 528 00:31:10,552 --> 00:31:14,032 من باید با هواپیما برم خیلی دور 529 00:31:14,405 --> 00:31:16,849 داداشم باید اینجا بمونه 530 00:31:17,723 --> 00:31:18,799 پدربزرگ 531 00:31:19,186 --> 00:31:20,735 کمکمون کن 532 00:31:21,319 --> 00:31:25,156 کمک کن خانواده‌مون از هم نپاشه التماست می‌کنم 533 00:31:29,215 --> 00:31:30,722 چی گفتی الان؟ 534 00:31:31,064 --> 00:31:34,070 خواهش می‌کنم بذار با مین‌سون با هم بمونیم 535 00:31:34,095 --> 00:31:37,326 نه قبلش چی گفتی؟ 536 00:31:38,904 --> 00:31:40,872 خب پدربزرگ؟ 537 00:31:42,428 --> 00:31:43,550 پدربزرگ؟ 538 00:31:47,483 --> 00:31:50,492 آره من پدربزرگ شما هستم 539 00:31:51,062 --> 00:31:53,465 من پدربزرگ این بچه‌ام ها؟ 540 00:31:53,490 --> 00:31:55,578 نوه‌های من باید با ما زندگی کنن 541 00:31:55,603 --> 00:31:59,109 از حالا دیگه پدربزرگتون جوری بزرگتون می‌کنه که به هیچ‌کس تو دنیا حسرت نخورین 542 00:31:59,817 --> 00:32:00,790 جدی می‌گی؟ 543 00:32:00,904 --> 00:32:01,869 معلومه 544 00:32:02,277 --> 00:32:05,292 من مسئولیتتون رو می‌پذیرم و بزرگتون می‌کنم قبوله؟ 545 00:32:05,515 --> 00:32:09,664 همه چیزایی که تا حالا براتون نکردم رو جبران می‌کنم 546 00:32:09,689 --> 00:32:11,728 نه نمی‌تونی این‌جوری بی‌پروا عمل کنی 547 00:32:11,753 --> 00:32:13,710 تو دنیا رو کنار گذاشتی دخالت نکن 548 00:32:13,735 --> 00:32:15,070 برگرد به صومعه 549 00:32:16,006 --> 00:32:18,118 ای بابا کارت هم خوب بود البته 550 00:32:18,505 --> 00:32:20,578 باید به صومعه شما صدقه بدم؟ 551 00:32:22,362 --> 00:32:23,673 الان دیگه بحث نکنیم 552 00:32:23,756 --> 00:32:27,432 بچه‌ها دوست دارین با پدربزرگ چی کار کنین؟ 553 00:32:27,457 --> 00:32:29,225 -ها؟ چی - یه روندی داره 554 00:32:29,250 --> 00:32:32,223 برو تو معبد بودایی دنبال روند بگرد اینا نوه‌های منن 555 00:32:32,535 --> 00:32:34,851 کی حق داره بگه من با نوه‌هام زندگی کنم یا نه؟ 556 00:32:35,043 --> 00:32:37,605 ای وای چرا روز به این قشنگی رو خراب می‌کنی؟ 557 00:32:37,630 --> 00:32:42,376 ای وای این بچه درست مثل باباش و پدربزرگشه 558 00:32:43,622 --> 00:32:45,550 پشت سرش همون‌جوری برآمده‌ست 559 00:32:45,764 --> 00:32:48,319 پس مطمئناً خوب یاد می‌گیره 560 00:32:48,344 --> 00:32:51,034 هی بابات هم وقتی کوچیک بود همین‌طوری بود نه؟ 561 00:32:51,709 --> 00:32:53,763 -بیا جشن بگیریم جشن - جشن بگیریم؟ 562 00:32:53,788 --> 00:32:56,658 تو روز تولدت نوه‌دار شدی خب باید جشن گرفت 563 00:32:56,683 --> 00:32:57,531 واقعا؟ 564 00:32:58,041 --> 00:33:00,793 باید جشن صد روزگی و تولد یک سالگی رو با هم بگیریم؟ 565 00:33:01,779 --> 00:33:05,182 بچه‌ها چی دوست دارین بخورین؟ ها؟ ها؟ 566 00:33:05,207 --> 00:33:06,604 گوشت گوشت گاو 567 00:33:06,826 --> 00:33:08,404 باید این‌جوری سرخش کنی تا بخوریم 568 00:33:08,429 --> 00:33:10,887 ای وای کوچولوی ما هوس گوشت کرده 569 00:33:10,912 --> 00:33:12,071 باید این‌جوری سرخش کرد 570 00:33:12,096 --> 00:33:13,890 باید این‌جوری سرخش بشه تا بشه خوردش؟ 571 00:33:13,973 --> 00:33:15,642 بریم گوشت بخوریم 572 00:33:15,804 --> 00:33:18,898 برو بهترین رستوران گوشت رو خبر کن 573 00:33:18,923 --> 00:33:20,872 -آره - بریم بریم بریم 574 00:33:20,897 --> 00:33:22,607 بریم گوشت بخوریم 575 00:33:28,946 --> 00:33:31,449 به سلامتی اولین مهمونی کاری خانواده پیونگ‌مان 576 00:33:31,532 --> 00:33:34,369 زنده باد 577 00:33:38,331 --> 00:33:39,065 چه‌طوره؟ 578 00:33:39,089 --> 00:33:41,053 -خیلی خوشمزست - نوش جان 579 00:33:44,886 --> 00:33:47,616 تولد بیا بیا بیا اینو بچش 580 00:33:47,917 --> 00:33:49,782 اه خودت بخور دیگه 581 00:33:49,996 --> 00:33:52,737 تو هر روز فقط ماندوهای ترک‌خورده می‌خوری کی همچین چیزی خوردی؟ 582 00:33:52,762 --> 00:33:54,421 اه خجالت می‌کشی؟ بیا بیا بیا 583 00:33:59,811 --> 00:34:02,885 بچه‌ها این مرد به خاطر شما زنده‌ست 584 00:34:03,272 --> 00:34:06,150 زیاد بخورین اشکالی نداره اشکالی نداره 585 00:34:15,082 --> 00:34:16,096 پدربزرگ 586 00:34:18,126 --> 00:34:19,506 یه گیلاس بخور 587 00:34:31,123 --> 00:34:32,750 برای من این 588 00:34:42,100 --> 00:34:43,378 به این فکر می‌کردم که وقتی بمیرم 589 00:34:44,605 --> 00:34:48,457 کی سر سفره یادبود برام یه گیلاس می‌ریزه؟ 590 00:34:48,656 --> 00:34:51,163 پدربزرگ من می‌خوام دنده خام بخورم 591 00:34:51,258 --> 00:34:51,930 با چی؟ 592 00:34:53,084 --> 00:34:55,504 آره نوه من باید زیاد بخوره 593 00:34:55,529 --> 00:34:57,493 سفارش گوشت بده باشه؟ 594 00:34:57,727 --> 00:34:58,553 دنده ساده 595 00:34:58,592 --> 00:35:01,139 اگه بیشتر خواستی دوباره سفارش بده باشه؟ 596 00:35:13,968 --> 00:35:17,675 ببخش و ممنون 597 00:35:18,152 --> 00:35:19,034 دلیلی نداره 598 00:35:20,644 --> 00:35:23,183 ولی یه غریبه از کجا می‌فهمه؟ 599 00:35:23,539 --> 00:35:26,292 تو از کجا مطمئنی من پدرت هستم؟ 600 00:35:27,523 --> 00:35:31,027 خیلی التماس کردم تا بهم گفتن 601 00:35:31,173 --> 00:35:35,737 هیچ‌کس بهم نگفت فقط برام نوشتن 602 00:35:41,048 --> 00:35:43,965 سانگسو می‌تونیم یه کمی همدیگه رو ببینیم؟ 603 00:35:44,243 --> 00:35:46,338 باید خوب بجوییش باشه؟ 604 00:35:47,058 --> 00:35:49,137 بابابزرگ یه نوشیدنی هم برات میارم 605 00:35:50,225 --> 00:35:51,585 وای چقدر خوشمزه‌ست 606 00:35:52,788 --> 00:35:54,161 زیاد بخور 607 00:35:58,112 --> 00:35:58,808 باشه 608 00:35:59,947 --> 00:36:01,153 حتی اگه بمیرم 609 00:36:01,516 --> 00:36:03,032 لیوانی که نوه‌م بهم داده 610 00:36:04,051 --> 00:36:05,191 می‌خورم و می‌میرم 611 00:36:41,083 --> 00:36:42,393 -بابابزرگ - بابابزرگ 612 00:36:45,217 --> 00:36:46,824 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم واقعاً 613 00:36:47,082 --> 00:36:49,423 پس داری می‌گی نمی‌دونستی قراره اینطوری استفاده بشه؟ 614 00:36:50,978 --> 00:36:53,367 گایئونال 615 00:36:54,863 --> 00:36:57,398 فکر می‌کردم دستور داده جلوی ما رو بگیرن 616 00:36:58,263 --> 00:37:01,158 فکر نمی‌کردم برای این کار استفاده بشه واقعاً 617 00:37:07,075 --> 00:37:08,827 من هم اهدا کردم 618 00:37:08,852 --> 00:37:12,022 خب نمی‌تونستم مثل تو ۵۱۷ بار انجام بدم فقط یه بار 619 00:37:12,491 --> 00:37:16,161 اووه اوه پانصد ۵۱۷ بار؟ من؟ 620 00:37:21,220 --> 00:37:22,097 هزینه‌های سفر 621 00:37:22,388 --> 00:37:25,808 رییس گفت که هر دوشنبه چهارشنبه جمعه و شنبه 622 00:37:25,892 --> 00:37:28,214 هرچی شد بیا 623 00:37:28,239 --> 00:37:30,726 اینجا شماره تماس شخصی و خونه‌ت رو بنویس 624 00:37:31,484 --> 00:37:33,230 اگه نیاد من تا وقتی که بیاد توی توییت ادامه میدم 625 00:37:33,255 --> 00:37:35,325 پس فراموش کن فکر دور همی رو الان 626 00:37:37,069 --> 00:37:38,821 ولی چرا فقط یه بار انجام دادی؟ 627 00:37:40,364 --> 00:37:43,307 خب خب من 628 00:37:44,660 --> 00:37:49,165 اون موقع معلوم شد که من کمبود اسپرم مادرزادی دارم 629 00:37:50,296 --> 00:37:51,596 یا رب 630 00:37:53,711 --> 00:37:57,544 صبر کن گایئون از جون‌هی حرف زد 631 00:37:58,549 --> 00:38:03,596 بهترین و باارزش‌ترین ژن‌های دکتر هان مال تو بود 632 00:38:05,264 --> 00:38:09,602 وقتی گایئون و من تصمیم گرفتیم بچه‌دار بشیم تو رو انتخاب کردیم 633 00:38:10,086 --> 00:38:11,046 ای خدا 634 00:38:13,980 --> 00:38:15,369 چطوری فهمیدی؟ 635 00:38:15,394 --> 00:38:16,854 بعداً فایل رو نگاه کردم 636 00:38:18,235 --> 00:38:21,447 به هر حال معلوم بود که یکی از دانشجویان پزشکی اهدا کرده 637 00:38:21,472 --> 00:38:22,690 فکر کردم کی می‌تونه باشه 638 00:38:26,100 --> 00:38:28,955 من هم تعجب کردم که تو ۵۱۷ بار اهدا کردی 639 00:38:29,956 --> 00:38:33,407 ولی در ۴۱۳ مورد بچه‌ها شکل گرفتن و به دنیا اومدن 640 00:38:33,432 --> 00:38:35,281 دکتر هان معجزه کرد نه؟ 641 00:38:35,544 --> 00:38:38,339 ۴۱۳ بار؟ 642 00:38:40,132 --> 00:38:43,107 ۴۱۳ بار یعنی 643 00:38:43,997 --> 00:38:48,044 اون‌هایی که از من اومدن به دنیا 644 00:38:48,432 --> 00:38:49,475 ۴۱۳ نفر؟ 645 00:38:49,623 --> 00:38:52,280 ۴۲۰ نفر هفت‌تاشون دوقلو هستن 646 00:38:52,305 --> 00:38:53,646 ای خدا یا رب 647 00:38:53,784 --> 00:38:57,623 وقتی فهمیدم مال توست خیلی خوشحال شدم 648 00:38:59,485 --> 00:39:01,153 خیلی خوشحال شدم ولی 649 00:39:01,946 --> 00:39:04,657 تو خوشحال شدی ولی چی؟ چیه؟ چیز دیگه‌ای هم هست؟ 650 00:39:05,176 --> 00:39:07,612 گروه خونی جون‌هی B هست 651 00:39:08,219 --> 00:39:09,390 گروه خونی جون‌هی A هست 652 00:39:08,219 --> 00:39:09,390 گایئون آ 653 00:39:11,159 --> 00:39:12,445 تو یک صفری 654 00:39:13,294 --> 00:39:14,468 گایئون 655 00:39:16,817 --> 00:39:17,857 خیانت کرده 656 00:39:20,923 --> 00:39:23,800 خیانت کرد و یک دختر داره 657 00:39:24,885 --> 00:39:25,890 ...فقط 658 00:39:28,514 --> 00:39:30,678 غیرممکنه 659 00:39:40,693 --> 00:39:42,177 ...به نظر میاد عوض شده 660 00:40:04,079 --> 00:40:06,725 چطور تونستی بهم بگی؟ 661 00:40:07,762 --> 00:40:09,388 چقدر حقیر و بدبخت بود 662 00:40:09,413 --> 00:40:11,373 چون منم دارم پیر میشم 663 00:40:12,850 --> 00:40:13,809 زیادی گریه میکنم 664 00:40:13,834 --> 00:40:16,228 برو هورمون درمانی کن! چون اینام علائم یائسگیه 665 00:40:17,167 --> 00:40:18,835 بهم لیست کسایی که اهداکنندهشون مونسوک بوده رو بده 666 00:40:18,860 --> 00:40:21,737 آقا، اگه این فاش بشه، غیرقانونیه 667 00:40:22,234 --> 00:40:23,011 باشه 668 00:40:25,404 --> 00:40:27,198 اینو بخور 669 00:40:28,391 --> 00:40:30,807 جینسینگ قرمز که پولت واسش حروم میشه و معمولا هم نمیخوری 670 00:40:30,969 --> 00:40:32,525 حتی اگه یکی دیگه هم بهت میده، بخورش 671 00:40:32,550 --> 00:40:33,567 بفرما بفرما 672 00:40:35,748 --> 00:40:37,630 آخ، واقعا - بچه‌ها؟- 673 00:40:38,918 --> 00:40:40,337 مینگوک و مینسون 674 00:40:40,991 --> 00:40:44,337 مونسوک بردشون پرورشگاه 675 00:40:45,720 --> 00:40:46,362 من؟ 676 00:40:46,387 --> 00:40:49,000 مونسوک بردشون پرورشگاه 677 00:40:49,025 --> 00:40:50,401 چه جراتی داره؟ 678 00:40:51,173 --> 00:40:53,148 تو چرا عصبانی هستی؟ 679 00:40:54,141 --> 00:40:55,218 من باید عصبانی باشم 680 00:40:55,243 --> 00:40:56,786 که با زحمت بردمت بیمارستان و بعد آوردمت خونه 681 00:40:56,811 --> 00:40:58,465 چه جراتی داری این کارو بکنی؟ 682 00:40:58,490 --> 00:41:00,644 ای وای، این واقعا دیوونه شده 683 00:41:01,119 --> 00:41:02,339 ای خدا، واقعا 684 00:41:05,644 --> 00:41:06,759 رفت دیگه مگه نه؟ 685 00:41:15,538 --> 00:41:17,158 اون پرورشگاه کجاست؟ 686 00:41:17,869 --> 00:41:21,036 هام مینگوک! هام مینسون 687 00:41:21,266 --> 00:41:24,338 مینگوک! مینسون 688 00:41:24,579 --> 00:41:25,914 مینسون 689 00:41:27,524 --> 00:41:30,319 هام مینگوک! مینگوک 690 00:41:30,624 --> 00:41:31,655 ...جفتتون 691 00:41:31,914 --> 00:41:34,792 - پدربزرگ!؟ - ای وای، نوه‌های عزیزم 692 00:41:35,620 --> 00:41:36,976 لباستون رو بپوشین، باشه؟ 693 00:41:37,009 --> 00:41:38,516 - باید بریم خونه بیاین - نه 694 00:41:38,517 --> 00:41:40,831 آقا، شما کی هستید که اینجور سر و صدا میکنید؟ 695 00:41:41,898 --> 00:41:44,492 اومدم هام مینگوک و هام مینسون رو ببرم 696 00:41:44,517 --> 00:41:46,491 میگی هام مینگوک و هام مینسون؟ 697 00:41:46,516 --> 00:41:48,294 ولی من هونگ مینسون هستم 698 00:41:49,842 --> 00:41:52,575 تو از دیروز هام مینسون شدی 699 00:41:52,699 --> 00:41:54,423 من پدربزرگ پدریشون هستم 700 00:41:54,448 --> 00:41:55,276 - نه! - بیاین بریم 701 00:41:55,300 --> 00:41:58,032 شما کی هستید که همینطوری ظاهر بشید و این کارو بکنید؟ 702 00:41:58,414 --> 00:42:00,802 ما از این بچه‌ها مراقبت میکنیم 703 00:42:02,268 --> 00:42:03,862 اونا خون من هستن، پس با خودم میبرمشون 704 00:42:03,887 --> 00:42:06,250 چرا دخالت میکنید؟ ها؟ کنار برید 705 00:42:06,275 --> 00:42:07,756 فورا از اینجا برید! باشه؟ 706 00:42:07,840 --> 00:42:09,950 این چه کار ناجوری هست؟ 707 00:42:10,426 --> 00:42:13,050 مگر رابطه خونی بین پدر و مادر و بچه که از طرف خداست رو نمی‌دونن؟ 708 00:42:13,074 --> 00:42:13,863 دارن گمراه نمیشن؟ 709 00:42:13,888 --> 00:42:16,297 نه، حتی اگه واقعا پدربزرگشون هم باشه 710 00:42:16,322 --> 00:42:19,451 باید ثابت کنه که اونا نوه‌اش هستن و طبق روال عمل کنه 711 00:42:19,494 --> 00:42:21,704 نمیشه همینطوری بدون دلیل این کارو کرد 712 00:42:21,729 --> 00:42:24,123 اگه به این کار ادامه بده، چاره‌ای جز تماس با پلیس نداریم 713 00:42:24,148 --> 00:42:25,791 پلیس؟ همین الان تماس بگیرین 714 00:42:25,816 --> 00:42:27,902 - بیاین بریم خونه! - اوه، به بچه‌ها دست نزنین 715 00:42:27,927 --> 00:42:29,019 پلیس رو خبر کنین 716 00:42:29,204 --> 00:42:30,657 همه ایستگاه‌ پلیس رو صدا کنین 717 00:42:30,821 --> 00:42:32,871 کی میتونه منعم کنه که نوه‌هام رو ببرم؟ 718 00:42:33,038 --> 00:42:34,550 گفتم به بچه‌ها دست نزنین 719 00:42:34,575 --> 00:42:35,661 اونا نوه‌های من هستن 720 00:42:36,035 --> 00:42:38,389 پدربزرگ نوه‌هاش رو میبره، چرا اینطوری رفتار میکنن؟ 721 00:42:38,414 --> 00:42:39,879 این آقا، واقعا 722 00:42:42,304 --> 00:42:45,252 - واو، پلیس اومد - پلیسا واقعا باحالن 723 00:42:59,975 --> 00:43:02,495 وقتی به پدربزرگم فکر میکنم، نمیتونم 724 00:43:02,827 --> 00:43:05,607 اما چون به هم به عنوان عضوای کلیسا اعتماد داریم، بذارین برن 725 00:43:05,632 --> 00:43:09,126 اما هرچه پیش بیاد، باید حتما تا ساعت مقرر پسشون بدین 726 00:43:09,965 --> 00:43:11,031 بودای مهربان 727 00:43:14,742 --> 00:43:15,572 بیاین بریم 728 00:43:23,995 --> 00:43:26,017 آه، بودای مهربان! ممنون 729 00:43:26,710 --> 00:43:29,057 ...خانم، اگه میشه یک ورق جلبک دریایی بدین 730 00:43:35,756 --> 00:43:37,029 این خوشمزه است 731 00:43:37,383 --> 00:43:39,590 گفتین نوکر مونسوک بودین 732 00:43:39,971 --> 00:43:41,398 دارین ما رو هم نوکر خودتون میکنین؟ 733 00:43:41,685 --> 00:43:42,893 میگی، نوکر؟ 734 00:43:43,435 --> 00:43:46,789 ...خانم من، از روی دلسوزی، با نیت خوب و داوطلبانه 735 00:43:46,814 --> 00:43:49,438 تو فقط بخور! من بهت میدم 736 00:43:50,693 --> 00:43:52,827 - چی بهت بدم؟ - جین میچه میخوام 737 00:43:56,786 --> 00:43:59,232 یه دقیقه صبر کن! تو که راهبه‌ای گوشت میخوری؟ 738 00:44:01,996 --> 00:44:04,803 مگه جین میچه از سبزیجات درست نشده؟ [یک مخلف که از ماهی مرکب خشک درست میشه] 739 00:44:05,264 --> 00:44:07,874 "جین" یعنی واقعا، "می" یعنی خوشمزه، و "چه" یعنی سبزی 740 00:44:07,899 --> 00:44:09,510 "یک سبزی واقعا خوشمزه" 741 00:44:09,946 --> 00:44:12,548 باشه، بخور 742 00:44:12,771 --> 00:44:15,592 بخور و دعا کن که ماهی مرکبها دوباره به دنیا بیان 743 00:44:16,385 --> 00:44:19,151 چرا؟ - این ماهی مرکبه! یک ماهی مرکب هامبولدت- 744 00:44:19,366 --> 00:44:22,043 آآآه، این ماهی مرکب بود؟ 745 00:44:22,433 --> 00:44:24,226 تو وقتی آدم عادی بودی چیکار میکردی؟ 746 00:44:24,361 --> 00:44:25,571 - پدربزرگ! - پدربزرگ 747 00:44:25,595 --> 00:44:27,496 - مینگوک! - صبح بخیر 748 00:44:27,521 --> 00:44:29,331 ای وای، بیاین اینجا، بیاین اینجا 749 00:44:29,356 --> 00:44:31,608 همینه، غذا خوردین؟- نه- 750 00:44:31,752 --> 00:44:33,169 - بیا اینجا! - بیاین اینجا، بیاین 751 00:44:34,342 --> 00:44:35,379 بفرما، بخور 752 00:44:36,945 --> 00:44:39,466 پدربزرگ اینو باز نکرده ، میفهمی؟ 753 00:44:39,491 --> 00:44:42,369 موقع پختن خودشون باز شدن ولی خوشمزه است اینو اول بخور 754 00:44:42,453 --> 00:44:44,467 - باشه - یه حرفی دارم 755 00:44:47,213 --> 00:44:49,643 برو اونجا، چند تا از موهای من و بچه‌ها رو بردار 756 00:44:49,668 --> 00:44:52,506 و اگه تست دی ان ای بدی مشخص میشه بچه‌های من هستن یا نه 757 00:44:53,047 --> 00:44:56,871 اگه توی دادگاه ثبتشون کنی میتونی رسمی ببریشون 758 00:44:58,798 --> 00:44:59,981 ممنونم مونسوک 759 00:45:00,663 --> 00:45:03,400 اینطوری میتونم با افتخار پیش اجدادمون وایسم 760 00:45:04,369 --> 00:45:08,732 اما این چیزی که گفتی، این تست دی ان ای وقت زیادی نمیبره 761 00:45:08,930 --> 00:45:10,281 زیاد طول نمیکشه 762 00:45:11,194 --> 00:45:12,464 حداکثر یک هفته 763 00:45:14,369 --> 00:45:16,274 [راهبه، ببینمت! هان گایئون] 764 00:45:17,979 --> 00:45:21,135 باید یکی رو ببینم، مواظب بچه‌ها باش 765 00:45:22,023 --> 00:45:25,735 هی، نباید زودتر بری آزمایش 766 00:45:26,308 --> 00:45:28,321 اما بخاطر موهات نمیتونن انجامش بدن 767 00:46:11,041 --> 00:46:13,210 [ذهن یک راهبه با وابستگی محدود نمیشه کوتاهی موها از افکار پریشان جلوگیری میکنه] 768 00:46:42,281 --> 00:46:44,700 - خوشمزه است - اوه، خیلی خوشمزه است 769 00:46:44,783 --> 00:46:48,290 ای وای، موهای مینگوکمون خراب شده، ای وای 770 00:46:49,433 --> 00:46:51,134 ای وای، مینسون 771 00:46:52,432 --> 00:46:54,476 ...پدربزرگ الان برای یه مدت میره 772 00:46:54,805 --> 00:46:57,748 - با این خانم بازی کنین - باشه 773 00:46:57,773 --> 00:47:00,607 اوه خدای من، حتی با بچه‌ها موندنم کار زیادی هست 774 00:47:00,632 --> 00:47:02,941 بعد از اینکه برگشتم، بریم غذای چینی بگیریم 775 00:47:03,143 --> 00:47:05,108 بچه‌ها عاشق جاجانگمیون هستن [نودل با سس لوبیای سیاه] 776 00:47:06,263 --> 00:47:09,239 - بچه‌ها، دوست دارین چی بازی کنین - کف زدن 777 00:47:09,818 --> 00:47:10,775 زیاد بخور 778 00:47:10,851 --> 00:47:14,414 آه، چه اشتهای خوبی دارین چطور انقدر خوب غذا میخورین 779 00:47:14,980 --> 00:47:16,732 لطفا بررسی کن 780 00:47:21,086 --> 00:47:23,505 مشکلی نیست اگه گرونتر باشه، نمیتونه سریعتر انجام بشه 781 00:47:23,530 --> 00:47:26,612 درخواست میکنم در اسرع وقت کامل بشه 782 00:47:38,931 --> 00:47:40,015 همینه 783 00:47:43,793 --> 00:47:44,584 نگاه کن 784 00:47:44,843 --> 00:47:46,651 یه دونه مو هم نداره، ولی انقدر خوشگل به نظر میرسه 785 00:47:46,676 --> 00:47:48,844 اگه مو روش باشه دیگه چیزی نمیشه 786 00:47:49,906 --> 00:47:52,176 و مامانم هم انقدر زیباست 787 00:47:52,458 --> 00:47:55,731 تو الانم زیبایی اما وقتی بزرگ بشی حتی زیباتر میشی، باشه؟ 788 00:47:56,647 --> 00:48:00,122 توی مدرسه، از یه پسر به نام سونگهون خوشش میاد 789 00:48:00,147 --> 00:48:01,778 بهش ابراز علاقه کرد اما رد شد 790 00:48:01,860 --> 00:48:03,277 از اون موقع تا حالا چیزی نخورده 791 00:48:04,571 --> 00:48:05,912 دیگه وقتشه برم کلاس 792 00:48:07,208 --> 00:48:09,182 از دیدنت خوشحالم، پدر زیستیم 793 00:48:16,819 --> 00:48:17,532 بچه 794 00:48:18,416 --> 00:48:21,511 هی، حتما از ملاقات با دخترت شوک شدی 795 00:48:21,797 --> 00:48:24,441 ببخشید، ببخشید من به وضعیت تو فکر نکردم 796 00:48:24,466 --> 00:48:27,553 این کارما ست . همش به خاطر کارمای منه 797 00:48:27,578 --> 00:48:30,770 ‌...مونسوک، تقصیر تو نیست ، بابا یکم 798 00:48:31,316 --> 00:48:33,987 نه، این یه مسئله خیلی جدیه، مهم نیست ژن های تو چقدر خوب باشن 799 00:48:34,012 --> 00:48:35,912 چطور ممکنه 517 بار 800 00:48:37,059 --> 00:48:38,436 تو اینو از کجا میدونی 801 00:48:41,441 --> 00:48:42,818 از بابا گرفتمش 802 00:48:44,161 --> 00:48:46,688 فکر کردم کنجکاوی، به هر حال بچه‌های خودتن 803 00:48:51,653 --> 00:48:53,370 - اونا مونسوکن - دوباره 804 00:48:55,622 --> 00:48:58,677 مینگوک اینجاست اما مینسون نیست 805 00:48:58,788 --> 00:49:00,752 اون از یک اهداکننده به دنیا نیومده 806 00:49:03,179 --> 00:49:04,222 چه کار میشه کرد 807 00:49:10,345 --> 00:49:12,444 باید برای شب برگردن پرورشگاه 808 00:49:13,031 --> 00:49:14,904 قول دادم، اینطوری تونستم بیارمشون 809 00:49:15,213 --> 00:49:18,380 فردا صبح زود میام دنبالتون 810 00:49:18,610 --> 00:49:21,125 الان برین بخوابین و فردا میبینمتون، باشه 811 00:49:21,490 --> 00:49:24,026 باشه فردا میبینمت پدربزرگ 812 00:49:24,149 --> 00:49:26,196 فردا میبینمت پدربزرگ 813 00:49:26,221 --> 00:49:26,881 باشه 814 00:49:28,305 --> 00:49:28,995 بیاین بریم 815 00:49:33,141 --> 00:49:35,565 برا بچه‌ها تانگسیوک هم بگیر [گوشت شیرین و ترش] 816 00:49:36,056 --> 00:49:38,315 آیا خوبه که فقط جاجانگمیون بخورن؟ 817 00:49:38,498 --> 00:49:40,584 فقط چون گفتن میخوان جاجانگمیون بخورن 818 00:49:40,609 --> 00:49:43,170 اگه بخوان تانگسیوک بخورن صد بار، هزار بار براشون میخرم 819 00:49:43,311 --> 00:49:45,831 مینگوک شبیه مونسوکه برای همین باهوشه 820 00:49:46,131 --> 00:49:48,483 متوجه شد که پدربزرگ داره پیر میشه 821 00:49:48,508 --> 00:49:50,245 آیا من واقعا پیر به نظر میرسم 822 00:49:50,774 --> 00:49:51,983 من که حتی 60 هم ندارم 823 00:49:52,971 --> 00:49:54,405 آیا به خاطر موهای سفیده 824 00:49:56,507 --> 00:49:58,835 اونا موهای سفید نیستن 825 00:49:59,645 --> 00:50:02,414 وقتی چند تیکه ازش باشه بهش میگن 826 00:50:02,439 --> 00:50:05,565 وقتی انقدر سفیده دیگه بهش نمیگن 827 00:50:08,320 --> 00:50:09,995 موهاش رنگ شده 828 00:50:16,382 --> 00:50:18,469 - سلام - یه رنگ مو بهم بدین 829 00:50:19,831 --> 00:50:23,581 کم نذارین یه رنگ ارزون ولی جوان‌کننده بهم بدین 830 00:50:26,632 --> 00:50:27,402 ای وای 831 00:50:31,552 --> 00:50:32,374 ای وای 832 00:50:38,375 --> 00:50:39,383 دیوونه شدی دیوونه شدی 833 00:50:40,060 --> 00:50:42,904 خواستم یه رنگی که جوانتر نشونم بده 834 00:50:43,948 --> 00:50:44,454 نهش 835 00:50:46,131 --> 00:50:46,978 نه 836 00:50:50,694 --> 00:50:54,236 "سفره عزا رو آماده کن" "موهام رو رنگ کن" 837 00:50:55,659 --> 00:50:57,712 "بیاین با هم روزی سه وعده غذا بخوریم" 838 00:50:58,175 --> 00:50:59,617 "ببرم بیمارستان" 839 00:50:59,759 --> 00:51:02,881 من جدی میگم، هیچ زن دیگه‌ای به پای فداکاری تو نمیرسه 840 00:51:03,887 --> 00:51:05,855 من تنها کسی هستم که به تولدت اهمیت میده 841 00:51:07,003 --> 00:51:10,155 اگه همینطوری ادامه بدی، منو تو شناسنامه اضافه کن و بیاین زیر یک لحاف بخوابیم 842 00:51:12,748 --> 00:51:14,000 اگه میخوای 843 00:51:16,653 --> 00:51:17,919 باید اینطوری باشه 844 00:51:24,602 --> 00:51:26,975 چرا یه شوخی رو انقدر جدی میگیری 845 00:51:27,339 --> 00:51:29,856 سرت رو پایین بیار پشتت هنوز تموم نشده 846 00:51:32,256 --> 00:51:33,739 ای وای، تو واقعا خوابت میاد مگه نه 847 00:51:34,645 --> 00:51:35,523 من... - بفرما- 848 00:51:35,548 --> 00:51:37,884 میتونم یه لحظه با مینگوک حرف بزنم قبل از اینکه بره داخل 849 00:51:38,690 --> 00:51:39,594 حتما 850 00:51:42,263 --> 00:51:43,251 مینگوک 851 00:51:45,013 --> 00:51:46,166 از اونجایی که مینسون 852 00:51:47,994 --> 00:51:50,371 بچه من نیست 853 00:51:52,658 --> 00:51:55,343 حتی بعد از تست پدری هم نمی‌تونیم به فرزندی قبولش کنیم 854 00:51:56,928 --> 00:51:57,996 ببخشید 855 00:51:58,764 --> 00:52:02,309 ،پدربزرگ میدونه که مینسون هم 856 00:52:04,290 --> 00:52:05,716 برای همین نتونستم بهت بگم 857 00:52:07,677 --> 00:52:08,776 بهت التماست می‌کنم 858 00:52:10,078 --> 00:52:12,438 بذار من کنار مینسون بمونم 859 00:52:14,282 --> 00:52:15,544 لطفا لطفا 860 00:53:04,108 --> 00:53:07,949 [ببخشید، می‌تونید یه کمکی بهم بکنید؟] 861 00:53:07,974 --> 00:53:09,076 [به: هان گایئون] 862 00:53:10,544 --> 00:53:11,981 بفرما، این 863 00:53:13,296 --> 00:53:16,494 هی، رفتار بچگانه در پیری ترسناکه ترسناک 864 00:53:17,495 --> 00:53:18,537 صبح بخیر 865 00:53:20,637 --> 00:53:21,529 بازم؟ 866 00:53:22,531 --> 00:53:25,455 اوه؟ رئیس حالت خوب نیست؟ 867 00:53:26,037 --> 00:53:28,144 نه، فقط بچگانه 868 00:53:28,373 --> 00:53:30,291 رفتار بچگانه توی پیری خیلی شدید ظاهر شده 869 00:53:30,316 --> 00:53:31,137 بفرما 870 00:53:32,547 --> 00:53:35,214 فکر کردم رئیس زن منو دوست داره یا مگه داشت؟ 871 00:53:35,539 --> 00:53:37,195 هم؟ یکی؟ 872 00:53:38,118 --> 00:53:40,981 بازم رفت و به زن من خیانت کرد 873 00:53:49,040 --> 00:53:51,172 امروز یه کم زودتر رسیده 874 00:53:51,197 --> 00:53:53,627 ای وای، آندریا الانم اینجاست؟ 875 00:53:54,056 --> 00:53:55,681 نه، مینگوک و مینسون 876 00:53:57,028 --> 00:54:00,404 تا چند روز دیگه، قانونی مشخص میشه که نوه‌های من هستن 877 00:54:00,917 --> 00:54:03,536 اگه زودتر ببرمشون، می‌تونن در هزینه غذا صرفه‌جویی کنن که برای تو هم خوبه 878 00:54:03,821 --> 00:54:06,282 بیاین بریم - مگه ممکنه- 879 00:54:06,678 --> 00:54:08,325 بابت اتفاق دفعه قبل متاسفم 880 00:54:08,555 --> 00:54:09,723 لطفا 881 00:54:09,843 --> 00:54:12,944 بچه‌ها هنوز دارن میخوابن تو این سن باید خوب بخوابن 882 00:54:12,969 --> 00:54:14,737 بعدا برگردین 883 00:54:15,984 --> 00:54:17,175 موهات رو رنگ کردی؟ 884 00:54:17,786 --> 00:54:19,911 کار خوبی کردی منم امتحانش می‌کنم 885 00:54:19,936 --> 00:54:22,032 موهای سفیدم زیاده - صبح بخیر- 886 00:54:22,676 --> 00:54:24,898 اوه؟ رئیس؟ 887 00:54:25,141 --> 00:54:27,699 تو اینجا چکار می‌کنی- من تامین‌کنندهشون هستم- 888 00:54:27,724 --> 00:54:28,724 تامین‌کننده؟ 889 00:54:31,506 --> 00:54:33,393 دارین سوپ مرغ درست می‌کنین 890 00:54:33,418 --> 00:54:34,515 بازم 891 00:54:42,802 --> 00:54:45,113 پس من الآن میرم 892 00:54:45,436 --> 00:54:46,531 گوش بده ، گوش بده، گوش بده 893 00:54:46,640 --> 00:54:48,864 یه کاری برام بکن 894 00:54:49,005 --> 00:54:51,376 برو پیونگمانوک باشه؟ 895 00:54:51,401 --> 00:54:53,274 هزینه سفر رو میدم، باشه؟ 896 00:54:53,447 --> 00:54:55,199 برو و بگو من گفتم 897 00:54:58,318 --> 00:55:00,067 چرا باهاشون غذا نمیخوری؟ 898 00:55:00,386 --> 00:55:02,226 باشه، ممنون 899 00:55:03,283 --> 00:55:05,630 بچه‌ها باید درست غذا بخورن 900 00:55:06,134 --> 00:55:08,386 اما من نمی‌تونم غذای خوب و خوشمزه زیادی بهشون بدم 901 00:55:08,411 --> 00:55:10,038 برای همین بدم میاد 902 00:55:10,280 --> 00:55:11,382 نیازی به تشکر نیست 903 00:55:13,583 --> 00:55:16,620 اگه مینگوک و مینسون مدرسهشون تموم شد، با خودت ببرشون 904 00:55:16,645 --> 00:55:19,437 در عوض، باید اینجا بخوابن 905 00:55:19,462 --> 00:55:22,009 اونا باید قبل از پایان روز برگردن 906 00:55:22,034 --> 00:55:25,470 پس ما مراسم یادبود رو اجرا می‌کنیم و من حتما برشون میگردونم 907 00:55:28,403 --> 00:55:29,684 پرستار 908 00:55:31,115 --> 00:55:32,192 ممنون 909 00:55:38,817 --> 00:55:41,530 پس، میگی به یه تار مو از بچه نیاز داری 910 00:55:41,555 --> 00:55:43,504 که موهات رو به اون بچه به نام مینسون بدی 911 00:55:43,529 --> 00:55:46,293 این تنها راه حله که از جدا شدنشون از هم جلوگیری کنی 912 00:55:47,164 --> 00:55:49,157 هیچ پدر و مادری در برابر خواسته بچه‌ش مقاومت نمی‌کنه 913 00:55:49,411 --> 00:55:52,956 حتی یه پادشاه خشک مثل تو هم وقتی پدر میشه زرنگ بازی درمیاره 914 00:55:54,956 --> 00:55:55,817 صبر کن 915 00:55:56,160 --> 00:55:57,994 بیا از موهای جون هی استفاده کنیم 916 00:55:58,019 --> 00:55:59,437 از نظر بیولوژیکی، اون دخترته 917 00:55:59,692 --> 00:56:02,907 می‌تونم بگم موهای جون هی مال مینسونه 918 00:56:03,849 --> 00:56:06,259 ...خب، در مورد جون هی 919 00:56:07,993 --> 00:56:12,058 میشه اول ماشین رو متوقف کنی؟ باید یه چیزی بهت بگم 920 00:56:15,707 --> 00:56:17,183 مامان و بابا رفتن 921 00:56:17,659 --> 00:56:19,624 این بار مطمئن شدم هواپیما پرواز کرده 922 00:56:19,841 --> 00:56:21,735 دارم رامن درست می‌کنم، بیا 923 00:56:21,912 --> 00:56:23,396 اگه نیای، کارت تمومه 924 00:56:25,134 --> 00:56:26,072 لعنتی 925 00:56:29,311 --> 00:56:30,890 [رستوران چینی بودای حقیقی] 926 00:56:35,905 --> 00:56:37,323 [جاجانگمیون، جامپونگ، تانگسیوک با پیک] 927 00:56:37,507 --> 00:56:53,770 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک 928 00:56:54,120 --> 00:56:55,407 آخر هفته خوبی داشته باشین - ممنون- 929 00:57:04,569 --> 00:57:07,505 اینقدر چیز خوبی بهم نشون دادی، حتی کلی پول هم گیرم اومد 930 00:57:09,908 --> 00:57:11,151 مرسی استفاده کن 931 00:57:16,073 --> 00:57:18,141 هی اون روزا باید میگفتی 932 00:57:18,166 --> 00:57:19,985 "الان نه، یه وقت دیگه انجامش میدیم 933 00:57:20,010 --> 00:57:22,087 آیا واسه پیک جاجانگمیون سفارش دادی و اینم باهاش خواستی؟ 934 00:57:22,112 --> 00:57:22,983 لعنتی 935 00:57:23,853 --> 00:57:24,600 صبر کن 936 00:57:25,212 --> 00:57:27,722 چرا الآن بهم میگی 937 00:57:29,719 --> 00:57:31,679 این جون هی نیست 938 00:57:36,044 --> 00:57:38,084 بچه عاشق جاجانگمیونه 939 00:57:38,561 --> 00:57:41,689 ...فکر کردم چون شبیه توئه 940 00:57:51,160 --> 00:57:52,572 گایئون، آروم باش 941 00:57:53,910 --> 00:57:55,341 خفه شو، تو که آدم بدی هستی 942 00:57:55,366 --> 00:57:57,889 چند بار از پسر فراری چیز سفارش دادی؟ 943 00:57:57,914 --> 00:58:00,798 پس... 10 بار 944 00:58:01,660 --> 00:58:03,644 اگه 10 بار از 517 945 00:58:04,279 --> 00:58:06,844 احتمالش کمتر از 2 درصد میشه 946 00:58:06,869 --> 00:58:09,759 چرا من؟ 947 00:58:14,973 --> 00:58:17,787 اگه به گریه ادامه بدم، انگار دارم برای جون هی دلسوزی می‌کنم 948 00:58:17,812 --> 00:58:20,558 جون هی من مهربون، بامزه، زیبا و دوست‌داشتنیه 949 00:58:20,583 --> 00:58:24,082 برام، بچه خیلی خیلی عزیزیه برای همین دارم جلوی خودمو میگیرم 950 00:58:24,107 --> 00:58:26,109 تو، تو 951 00:58:26,382 --> 00:58:28,781 اینقدر بدی بهم کردی 952 00:58:29,154 --> 00:58:31,114 با این حال، بهت کمک می‌کنم 953 00:58:31,564 --> 00:58:34,849 من یه مادرم، به خاطر مینسون و مینگوک دلم براشون میسوزه 954 00:58:34,874 --> 00:58:35,952 میفهمی، احمق 955 00:58:37,775 --> 00:58:39,008 بودای مهربان 956 00:58:42,513 --> 00:58:43,357 راهبه 957 00:58:43,382 --> 00:58:45,927 داری میگی: بچه من اینجاست، لطفا موهاش رو بهم بدین؟ 958 00:58:47,216 --> 00:58:48,706 شرمنده‌م و ممنون 959 00:58:48,731 --> 00:58:49,507 خفه شو 960 00:58:51,716 --> 00:58:52,641 کیه؟ 961 00:58:52,893 --> 00:58:55,103 آیا این خونه چوی جی یوله؟ 962 00:58:55,839 --> 00:58:56,845 نه 963 00:58:58,558 --> 00:59:02,604 آیا این شماره 34-2 یون هی دونگ نیست؟ 964 00:59:02,788 --> 00:59:03,813 اونا، بازم 965 00:59:04,224 --> 00:59:06,349 اوه، چوی جی یول 966 00:59:06,374 --> 00:59:08,756 که خونه رو بهمون فروخت و مهاجرت کرد 967 00:59:09,194 --> 00:59:12,238 اوه، دختر یک‌چشمش رو در یه تصادف ماشین از دست داد 968 00:59:12,363 --> 00:59:15,324 از کره بدش میومد و به استرالیا مهاجرت کرد 969 00:59:24,546 --> 00:59:26,981 بله، از بیمارستان مقدس اومدم 970 00:59:27,006 --> 00:59:29,227 بچه‌هایی که توی بیمارستان مقدس به دنیا اومدن 971 00:59:29,252 --> 00:59:32,179 برای جلوگیری از بیماری‌های ژنتیکی 972 00:59:32,204 --> 00:59:34,012 داریم تست دی ان ای میگیریم 973 00:59:34,037 --> 00:59:37,122 فقط چند تار مو میخوام، خانم 974 00:59:45,649 --> 00:59:47,757 ای وای، درد گرفت ای وای، درد گرفت 975 00:59:47,782 --> 00:59:50,591 جو جو 976 00:59:50,932 --> 00:59:52,976 برنج - ای وای، درست انجامش دادی- 977 00:59:56,320 --> 00:59:59,012 پدربزرگ- اووه، اینجایی مینگوک- 978 00:59:59,362 --> 01:00:00,239 و ناهار؟ 979 01:00:00,425 --> 01:00:02,583 پدربزرگ از اونجا برام گوشت آورده 980 01:00:03,724 --> 01:00:05,806 مینگوک تو نمیتونی گوشت بخوری 981 01:00:06,091 --> 01:00:07,408 باید برات لباس بخرم؟ 982 01:00:07,433 --> 01:00:09,786 برای پدربزرگ هم همینطور! برای همه ما بعدش اونارو میپوشیم 983 01:00:09,811 --> 01:00:11,022 برای همه مون؟- آره- 984 01:00:11,047 --> 01:00:12,388 اوینطوری باید انجامش بدیم؟ 985 01:00:13,475 --> 01:00:16,898 باشه بیا بریم لباس بخریم 986 01:00:16,923 --> 01:00:18,550 بریم، بریم، بریم، بریم 987 01:00:24,435 --> 01:00:27,241 یه ذره بی مزه بنظر میاد 988 01:00:27,677 --> 01:00:29,832 فک کنم باید با کمی جوت* مخلوط بشه (یه نوع ادویه که از ماهی تخمیر شده و نمکی درست میشه) 989 01:00:29,857 --> 01:00:31,108 آیگوو، ما تعطیل کردیم 990 01:00:31,133 --> 01:00:32,553 !آیگو- روز خوبی داشته باشید- 991 01:00:32,578 --> 01:00:34,227 !روز خوبی داشته باشین- مینگوک و مین سون- 992 01:00:34,252 --> 01:00:35,925 وای، خیلی قشنگه- ما یه لباس خریدیم- 993 01:00:35,950 --> 01:00:38,157 اوه خدای من، خیلی زیبایی 994 01:01:10,310 --> 01:01:12,233 توی راه پیداش کردم 995 01:01:17,322 --> 01:01:20,618 اومو! اون حتی اون رو توی راه پیدا کرده 996 01:01:21,335 --> 01:01:22,503 چقدر خوب به نظر میاد 997 01:01:23,801 --> 01:01:25,887 !خیلی شیکه!خیلی خیلی شیکه 998 01:01:36,477 --> 01:01:40,369 من خیلی خیلی متاسفم، ولی 999 01:01:41,136 --> 01:01:43,613 میشه یکمی به من کمک کنین؟ 1000 01:01:43,953 --> 01:01:44,577 تو چی؟ 1001 01:01:44,702 --> 01:01:46,445 خیلی زمان ندارم 1002 01:01:47,073 --> 01:01:49,409 ش...ش...شلوارم 1003 01:01:51,499 --> 01:01:53,941 من حتی لباس زیر راهب رو پایین کشیدم 1004 01:01:54,149 --> 01:01:55,443 !وای!لعنت بهش 1005 01:02:04,744 --> 01:02:05,492 این چیه؟ 1006 01:02:08,014 --> 01:02:10,291 نه من اینکارو نمیکنم!نه، نه، نه 1007 01:02:10,316 --> 01:02:11,465 من اینکارو نمیکنم، غیرممکنه 1008 01:02:11,490 --> 01:02:13,898 آقا، آقا، پاهام واقعا بی حسن 1009 01:02:13,923 --> 01:02:15,942 آقا، پاهام 1010 01:02:16,703 --> 01:02:17,721 !باس 1011 01:02:21,110 --> 01:02:22,487 ببرش بالا- آره- 1012 01:02:22,512 --> 01:02:24,300 بهتره- آره- 1013 01:02:24,325 --> 01:02:25,299 (کارهای بزرگ 4 ورق، کارهای کوچک 1 ورق) 1014 01:02:25,324 --> 01:02:27,323 این چیه؟- من اسهال دارم- 1015 01:02:27,348 --> 01:02:30,601 لعنت بهش!اگه نمیتونی از پسش بربیای، خب نخورش 1016 01:02:30,996 --> 01:02:32,789 ...هیچوقت یه همچین کاری تو زندگیم نکردم 1017 01:02:33,020 --> 01:02:33,924 !بهتر ببرش بالا 1018 01:02:33,949 --> 01:02:35,853 (آب و ورق رو اصراف نکنید! بیش از 8 ورق ممکنه بسته به نوع آیتم) 1019 01:02:45,562 --> 01:02:47,677 این ممنکه به آسونی اشتباه گرفته بشه 1020 01:02:48,084 --> 01:02:49,479 !این موی زیربغله 1021 01:02:53,373 --> 01:02:54,458 سانگ سو، کجایی؟ 1022 01:02:55,589 --> 01:02:57,730 منظورت چیه که اونا یک چیزیرو اشتباه متوجه شدن؟ 1023 01:02:57,755 --> 01:02:59,493 تو به گایون مشکوکی 1024 01:03:00,126 --> 01:03:01,795 اون یه داستان تموم شدست 1025 01:03:03,772 --> 01:03:05,357 باشه، حالا بزار ازت یه خواهشی کنم 1026 01:03:05,382 --> 01:03:08,447 !کسی رو همراه من پیدا کن 1027 01:03:08,874 --> 01:03:11,770 (رستوران چینی بودای واقعی) 1028 01:03:16,566 --> 01:03:20,111 ببخشید، دوست دارم که چیزیو ازتون بپرسم 1029 01:03:20,621 --> 01:03:23,339 من دنبال یه مرد جوونم که 1030 01:03:23,364 --> 01:03:25,491 اینجا حدود 10 سال پیش پیک بود 1031 01:03:26,074 --> 01:03:29,232 ما پیکی نداشتیم 1032 01:03:31,164 --> 01:03:32,902 شاید منظورش کیونگ راعه؟ 1033 01:03:33,408 --> 01:03:33,969 دوباره 1034 01:03:34,412 --> 01:03:35,910 اره من فک میکنم این همونه 1035 01:03:36,586 --> 01:03:38,421 شاید اونا بدونن که اون کجاست 1036 01:03:40,840 --> 01:03:44,093 آروم، مراقب باش! پرستار کمکت میکنه 1037 01:03:45,136 --> 01:03:47,427 !از غذات لذت ببر- ممنون- 1038 01:03:47,638 --> 01:03:50,183 از غذات لذت ببر! باشه 1039 01:03:53,436 --> 01:03:57,440 خوب بود چون اونموقع همزمان من پول درمیاوردم و پورن میدیدم 1040 01:03:58,405 --> 01:04:00,141 ولی چندسال بعد فهمیدم که 1041 01:04:00,673 --> 01:04:03,293 که این بهترین بیمارستان مامایی و زنان توی کشوره 1042 01:04:03,768 --> 01:04:05,490 و بهترین در درمان نازایی 1043 01:04:05,913 --> 01:04:07,188 پس فهمیدم 1044 01:04:08,352 --> 01:04:12,110 که اونا انسان شدن 1045 01:04:12,568 --> 01:04:16,572 اونا انسان شدن و یجایی از دنیا زندگی میکنن 1046 01:04:18,584 --> 01:04:20,468 همه چیز گناه منه و کارکاعه 1047 01:04:21,088 --> 01:04:22,596 تو واقعا منو آزرده کردی، نکردی؟ 1048 01:04:22,621 --> 01:04:23,872 !نه، من هیچ کینه ای ندارم، هیونگ 1049 01:04:25,271 --> 01:04:26,928 یعنی، یه راهب 1050 01:04:32,900 --> 01:04:34,033 راستش اونموقع 1051 01:04:34,519 --> 01:04:37,146 من نمیخواستم تمام زمانمو مثل پدربزرگم توی آشپزخونه بگذرونم 1052 01:04:38,035 --> 01:04:39,940 من بی هدف راه میرفتم 1053 01:04:42,026 --> 01:04:43,122 اون روز 1054 01:04:44,820 --> 01:04:47,383 یه زوج جوون با یه بچه کوچیک توی رستورانمون دیدم 1055 01:04:48,741 --> 01:04:52,537 احساساتی که قلبو میشکنن 1056 01:04:53,453 --> 01:04:54,907 و از احساس سپاسگذاری پر شدم 1057 01:04:56,499 --> 01:04:58,584 در حالی که هیجان زده بودم، به این فکر کردم که 1058 01:04:59,585 --> 01:05:04,757 "خوب میشد اگه این دنیا بخاطر من یکمی جای بهتری میشد" 1059 01:05:07,176 --> 01:05:11,138 توی تمام جهان 1060 01:05:12,493 --> 01:05:15,810 بهترین حس وقتیه که بچه ها از خوردن غذای من لذت ببرن 1061 01:05:22,755 --> 01:05:24,006 من بودارو ملاقات کردم 1062 01:05:25,638 --> 01:05:27,507 بله، یه همچین کسی به جایگاه بودا رسیده 1063 01:05:30,826 --> 01:05:31,993 !بودای بخشنده 1064 01:05:33,177 --> 01:05:34,197 چه خبر؟ 1065 01:05:35,712 --> 01:05:36,765 اون مرد 1066 01:05:37,685 --> 01:05:39,256 پدر بیولوژیکی جونها عه 1067 01:05:39,585 --> 01:05:40,994 گایون هیچکار اشتباهی نکرده 1068 01:05:44,755 --> 01:05:46,526 یهویی داری راجب چی حرف میزنی؟ 1069 01:05:48,881 --> 01:05:52,054 هی، توی روانی حرومزاده، توی حرومزاده 1070 01:06:08,565 --> 01:06:11,430 پدربزرگ، اون شکسته 1071 01:06:11,684 --> 01:06:15,177 عمه بزرگت اونو میخوره، نیازی نیست قشنگ باشه 1072 01:06:15,202 --> 01:06:17,588 اون واقعا از مندو خوشش اومد 1073 01:06:18,331 --> 01:06:20,305 مندو پاره، مندو زشت 1074 01:06:20,965 --> 01:06:22,946 اگه شبیه مندو بود، اون میبردش بیرون و همشو میخورد 1075 01:06:22,971 --> 01:06:24,503 عمه بزرگ من کیه؟ 1076 01:06:24,764 --> 01:06:26,918 خواهر بابابزرگ 1077 01:06:28,203 --> 01:06:29,882 امروز تولدشه 1078 01:06:30,843 --> 01:06:34,722 هر سال روز تولدش ما این رو بجای قربانی سرو کردیم 1079 01:06:34,941 --> 01:06:38,353 عمه بزرگ خواهر پدربزرگه 1080 01:06:38,643 --> 01:06:40,829 پس چرا اول اون مرد؟ 1081 01:06:44,920 --> 01:06:47,860 من نمیدونم که میدونی جنگ کره چی بوده یا نه 1082 01:06:49,904 --> 01:06:53,896 خونه پدربزرگت توی پیونگ یانگ بود، زندگی خوبی داشتیم 1083 01:06:54,618 --> 01:06:58,070 اما بعدش جنگ شد و بزرگسال ها مردن 1084 01:06:58,996 --> 01:07:01,457 موسون و من به سختی زنده موندیم 1085 01:07:02,291 --> 01:07:04,734 اگه تو جنگ سوم سئول فرار نکرده بودیم 1086 01:07:05,211 --> 01:07:08,837 اونموقع من همسن الان مینگوک بودم 1087 01:07:08,862 --> 01:07:19,655 ♪ پرنده پرنده توی جنگل میخونه ♪ 1088 01:07:26,369 --> 01:07:28,654 داداش، من میخوام مندو بخورم 1089 01:07:31,456 --> 01:07:33,166 !فقط بخور 1090 01:07:33,190 --> 01:07:34,503 !سریع بخور 1091 01:07:35,067 --> 01:07:37,582 بچه مون با اشتهای خوب غذا میخوره 1092 01:07:37,827 --> 01:07:39,620 مال سون، کلی بخور 1093 01:07:41,170 --> 01:07:42,142 بقرما 1094 01:07:43,469 --> 01:07:44,771 یکی دیگه بهت میدم 1095 01:07:45,160 --> 01:07:47,561 !یه بمب منفجر نشده- !بیاید سریع فرار کنیم- 1096 01:07:47,586 --> 01:07:49,525 !کمک!کمک 1097 01:08:42,057 --> 01:08:45,019 هی چرا داری گریه میکنی؟ 1098 01:08:45,185 --> 01:08:46,908 اگه بخاطر پدربزرگ نبود 1099 01:08:47,520 --> 01:08:50,296 منم از مین سون فرار میکردم دقیقا مثل پدربزرگ 1100 01:08:50,321 --> 01:08:51,502 !گریه نکن 1101 01:08:52,097 --> 01:08:55,696 هر اتفاقیم که بیوفته، برای تو اونطوری که برای من بود نخواهد بود 1102 01:08:56,017 --> 01:08:57,755 باشه؟گریه نکن 1103 01:08:59,636 --> 01:09:01,994 ما هیچوقت دور نبودم، اکی 1104 01:09:02,077 --> 01:09:04,205 به پدربزرگت قول بده، باشه 1105 01:09:04,230 --> 01:09:06,907 !گریه نکن!گریه نکن 1106 01:09:10,454 --> 01:09:14,019 اوپا، بیا یه مراسم یادبود برای پدر و مادر هم برگزار کنیم 1107 01:09:15,986 --> 01:09:21,684 (آپا هونگ چان سون، آنیا چوی سوجین) 1108 01:09:23,314 --> 01:09:25,297 !مین سون، مینگوک، بخورین 1109 01:09:25,322 --> 01:09:26,560 !دستاتونو بشورید و بیاید 1110 01:09:26,585 --> 01:09:28,044 از غذاتون لذت ببرین 1111 01:09:29,362 --> 01:09:30,330 !کلی بخورین 1112 01:09:35,695 --> 01:09:38,361 !مینگوک میگیرمت 1113 01:09:40,083 --> 01:09:41,450 سلام- باشه- 1114 01:09:41,475 --> 01:09:44,078 !سلام- دوستت دارم- 1115 01:09:44,216 --> 01:09:45,287 !منم همینطور 1116 01:09:45,795 --> 01:09:46,795 !دوستت دارم 1117 01:09:52,890 --> 01:09:54,882 دلم ببرای مامان و بابا تنگ شده 1118 01:09:58,322 --> 01:10:00,558 همه چیز وقتی یه بزرگسال بشم درست میشه؟ 1119 01:10:06,356 --> 01:10:07,218 برای آجوشی هم همینطور 1120 01:10:08,812 --> 01:10:10,587 هنوزم دلم براش خیلی تنگه 1121 01:10:26,610 --> 01:10:27,272 این کیه؟ 1122 01:10:29,039 --> 01:10:31,125 اون پدر بزرگ مرد سالخورده نیست؟ 1123 01:10:35,954 --> 01:10:36,831 آیگوو 1124 01:10:37,547 --> 01:10:39,223 نوه ها، خوب خوابیدین؟ 1125 01:10:39,350 --> 01:10:40,930 و پدربزرگ؟ شما خوب خوابیدین؟ 1126 01:10:44,822 --> 01:10:46,563 امروز باید چیکار کنیم؟ 1127 01:10:46,588 --> 01:10:48,909 پدربزرگ، بیا به پارک تفریحی بریم 1128 01:10:49,131 --> 01:10:50,895 به پارک تفریحی؟باید بریم؟ 1129 01:10:52,615 --> 01:10:53,455 !فقط گوش کن 1130 01:10:53,551 --> 01:10:56,692 میشه من بچه هارو برای خوشگذرونی ببرم بیرون؟ 1131 01:10:56,838 --> 01:10:58,948 لباس بپوشین، باشه؟بیا، بیا- 1132 01:10:59,992 --> 01:11:01,011 پدربزرگ 1133 01:11:04,519 --> 01:11:05,395 ...اوه 1134 01:11:06,787 --> 01:11:09,344 شماهم دوست دارین به پارک تفریحی برین 1135 01:11:09,369 --> 01:11:10,525 بله- بله- 1136 01:11:11,802 --> 01:11:15,166 اوه، خب... خب اونوقت 1137 01:11:15,191 --> 01:11:17,046 هممون باهم بریم؟ 1138 01:11:17,071 --> 01:11:19,213 !آره- !آره- 1139 01:11:19,238 --> 01:11:20,774 آیگوو، انقد خوشحالی 1140 01:11:20,799 --> 01:11:21,719 ...نه 1141 01:11:22,301 --> 01:11:25,546 من کی اتوبوس اجاره کردم؟ این 1142 01:11:26,253 --> 01:11:29,748 من تحقیق کردم و فهمیدم برای بچه هایی مثل ما 1143 01:11:29,773 --> 01:11:31,560 اتوبوس رایگان فراهم میکنن 1144 01:11:31,915 --> 01:11:32,758 رایگان؟ 1145 01:11:33,864 --> 01:11:34,814 !بیا بالا 1146 01:11:39,647 --> 01:11:40,931 قیمت بلیت ورودی چقدره؟ 1147 01:11:41,558 --> 01:11:44,558 بیست و هشت هزار وون برای بزرگسال 20 هزار وون هم برای بچه ها 1148 01:11:45,954 --> 01:11:46,972 !باس 1149 01:11:48,410 --> 01:11:50,525 من 400 وون از فروختن یه کاسه سوپ بادام سود میکنم 1150 01:11:50,550 --> 01:11:52,638 چندتا کاسه باید بخاطر این بفروشم؟ 1151 01:11:52,663 --> 01:11:54,875 بچه ها، از پدربزرگتون تشکر کنین 1152 01:11:54,900 --> 01:11:58,376 ممنون، بابابزرگ- ممنون، بابابزرگ- 1153 01:11:59,709 --> 01:12:02,193 بیاید سریع بریم، باشه؟ من باید سریع این پول رو برگردونم 1154 01:12:03,502 --> 01:12:05,463 !وای، خواهر 1155 01:12:05,788 --> 01:12:08,284 پدربزرگ واقعا، واقعا عالیه 1156 01:12:08,309 --> 01:12:11,605 پونصد و هشت هزار وون. دقیقا 1157 01:12:14,821 --> 01:12:17,115 بلیت برگشت فقط 2 هزار وونه 1158 01:12:22,569 --> 01:12:24,179 محکم بگیر، باشه 1159 01:12:40,675 --> 01:12:42,727 پدربزرگ، بیا وایکینگ سوار شیم 1160 01:12:42,752 --> 01:12:43,798 دیگه باید از چی بالا بریم؟ 1161 01:12:44,405 --> 01:12:47,387 خب...شما گشنتون نیست؟هم؟چی 1162 01:12:47,412 --> 01:12:49,396 بچه ها، بیاید بریم یه چیزی بخوریم 1163 01:12:50,574 --> 01:12:51,994 آیگوو، ممنون 1164 01:12:55,780 --> 01:12:57,819 بیاید، بخورید 1165 01:12:58,208 --> 01:13:00,613 نه من شکمم درد میکنه 1166 01:13:01,338 --> 01:13:02,589 !ممنون 1167 01:13:03,463 --> 01:13:05,738 بچه ها دوستش دارن، چرا نباید برای من خوب باشه؟ 1168 01:13:07,028 --> 01:13:10,470 زمان ما بهش میگفتن پرورشگاه 1169 01:13:12,607 --> 01:13:16,710 اونموقع ها، آدمای خوبی مثل شما نبودن 1170 01:13:19,957 --> 01:13:20,858 من 1171 01:13:22,338 --> 01:13:23,464 من یه یتیم جنگ بودم 1172 01:13:24,770 --> 01:13:27,067 من تا 15 سالگی توی یه پرورشگاه زندگی میکردم 1173 01:13:28,012 --> 01:13:30,297 آیگوو، پسرتون رسیدن 1174 01:13:31,258 --> 01:13:32,972 من گفتم که بیاد 1175 01:13:33,182 --> 01:13:35,543 پدر بزرگ، بیا بریم، وایکینگ سوار شیم 1176 01:13:36,118 --> 01:13:36,858 باشه 1177 01:13:38,247 --> 01:13:39,859 با من بیا، مین سون 1178 01:13:43,240 --> 01:13:45,287 من میبرمش و باهاش میشینم. تو میتونی استراحت کنی 1179 01:13:45,312 --> 01:13:46,937 نه، ممنون. تو کاملا خوب نیستی 1180 01:13:46,962 --> 01:13:49,184 ابوت، لطفا 1181 01:13:59,124 --> 01:14:00,598 شما خیلی سختی کشیدین 1182 01:14:04,088 --> 01:14:05,265 این همش به خاطر کارمای منه 1183 01:14:10,107 --> 01:14:23,083 ♪ صدای جوجه ها، مرغ های مردابی در زمین برنج گریه میکنن ♪ 1184 01:14:23,472 --> 01:14:35,035 ♪ پرنده کاکو توی جنگل گریه میکنه ♪ 1185 01:14:36,915 --> 01:14:45,879 ♪ اگه برادرم یه اسب برداشت ♪ 1186 01:14:46,588 --> 01:14:53,843 ♪ و رفت به سئول♪ 1187 01:14:56,181 --> 01:15:04,777 ♪ تا کفش ابریشمی بخریم ♪ 1188 01:15:05,834 --> 01:15:10,293 نوامبر 1992، کنیا 1189 01:15:06,317 --> 01:15:13,310 ♪ الان باید اینجا باشه ♪ 1190 01:15:18,372 --> 01:15:22,212 (!آگهی فوت لی اوک هی. درخواست میکنم به خانه برگردی 1191 01:15:35,817 --> 01:15:36,985 و مراسم ختم مادر؟ 1192 01:15:39,099 --> 01:15:41,175 من بدنشو به بیمارستان تقدیم کردم 1193 01:15:42,590 --> 01:15:44,278 گفتن در ازاش پول میدن 1194 01:15:47,305 --> 01:15:48,663 تو هنوزم داری بیزنس میکنی 1195 01:16:13,050 --> 01:16:13,885 چشمها 1196 01:16:20,844 --> 01:16:21,642 چشمها 1197 01:16:50,587 --> 01:16:52,661 آه، آره ممنون- آره- 1198 01:16:54,472 --> 01:16:55,317 !از غذاتون لذت ببرین 1199 01:16:55,342 --> 01:16:56,456 هنوز خوابی؟ 1200 01:16:56,718 --> 01:16:59,820 بله، رییس هنوز خوابه، باید بیدارش کنم؟ 1201 01:16:59,845 --> 01:17:01,556 نه، نه. تنهاش بزار 1202 01:17:01,789 --> 01:17:04,108 حتی نوجوون ها هم خسته میشدن اگر دور اونقدر دورش میدوییدن 1203 01:17:06,770 --> 01:17:08,146 بفرما، پیونگمن ها 1204 01:17:09,454 --> 01:17:10,439 ...آیگوو 1205 01:17:11,733 --> 01:17:12,943 !گوشی رو بردار 1206 01:17:13,287 --> 01:17:16,152 یه مدل بیوتکنولوژی یا همچین چیزی 1207 01:17:17,769 --> 01:17:18,329 اون؟ 1208 01:17:23,412 --> 01:17:25,952 نتیجه تست بچه هارو داری؟ 1209 01:17:27,796 --> 01:17:28,607 دوباره 1210 01:17:34,876 --> 01:17:35,846 چطور...چطور؟ 1211 01:17:37,124 --> 01:17:38,178 تو میگی نه 1212 01:17:38,927 --> 01:17:41,430 نه، اون... اون نمیتونه باشه 1213 01:17:45,058 --> 01:17:46,059 !غیرممکنه 1214 01:17:48,540 --> 01:17:51,209 اون حرومزاده ها کارشونو درست انجام نمیدن 1215 01:17:52,206 --> 01:17:52,873 نه 1216 01:17:53,567 --> 01:17:55,531 چیشده؟ 1217 01:17:56,528 --> 01:18:00,166 دقت تست 99.98 درصده 1218 01:18:00,574 --> 01:18:03,558 بخاطر درخواست آقای موک، ما یه تحقیق دقیق انجام دادیم 1219 01:18:03,583 --> 01:18:06,812 هام مونسوک و دوتا بچه ها، مینگوک و مین سون، با یه تاز مو 1220 01:18:07,066 --> 01:18:08,970 نتیجه تست نشون میده که اون پدرشون نیست 1221 01:18:11,001 --> 01:18:12,121 مرد سالخورده 1222 01:18:13,634 --> 01:18:15,151 اون فقط بخاطر حرص رونده شده 1223 01:18:18,925 --> 01:18:20,838 این مجازات بهشته 1224 01:18:32,022 --> 01:18:34,402 ،روز یادبود باید شلوغ و پر جنب و جوش باشه 1225 01:18:34,427 --> 01:18:36,156 با این حال به آرومیه کلیساس 1226 01:18:37,825 --> 01:18:38,982 !ببخشید 1227 01:18:40,037 --> 01:18:42,373 من تو مجلس امروز تنهام 1228 01:18:45,857 --> 01:18:51,650 اگه من برم، این آخرین مراسم یادبود پدر و مادر من خواهد بود 1229 01:18:53,168 --> 01:18:54,221 مشکلی نیست 1230 01:18:54,721 --> 01:18:56,772 تو حتی 10 سالت هم نبود 1231 01:18:57,297 --> 01:18:59,508 وقتی ما رفتیم، خیلیم سریع رفتیم 1232 01:19:00,490 --> 01:19:04,216 تو خوب زندگی کردی، که ما همیشه بخاطرش نتشکر خواهیم بود 1233 01:19:05,305 --> 01:19:06,527 راهی نداره، من خوب زندگی میکنم 1234 01:19:07,819 --> 01:19:09,289 من با تلاش زندگی کردم 1235 01:19:10,439 --> 01:19:13,082 هر روز سختکوشانه کار کردم ، که نزدیک مرگم 1236 01:19:14,709 --> 01:19:16,327 هنوز هیچکسی رو ندارم 1237 01:19:18,709 --> 01:19:19,515 هیچکس 1238 01:19:25,005 --> 01:19:27,486 همسرم یه کار ضروری داشت که انجام بده 1239 01:19:28,006 --> 01:19:30,307 که تو منو اینجا خیلی زود تنها گذاشتی 1240 01:19:32,131 --> 01:19:34,218 تنها بچه من 1241 01:19:35,266 --> 01:19:36,440 رفت به کوهستان 1242 01:19:40,006 --> 01:19:41,425 ...داشتم فکر می کردم که شاید 1243 01:19:56,182 --> 01:19:58,004 تو بخاطر من اینجا اومدی 1244 01:20:01,396 --> 01:20:02,457 بزار منم باهات برم 1245 01:20:08,884 --> 01:20:09,953 !پدربزرگ 1246 01:20:15,667 --> 01:20:16,836 !پدربزرگ 1247 01:20:21,993 --> 01:20:23,100 !موک 1248 01:20:24,949 --> 01:20:27,913 ...با اینکه ما پدر و مادرتیم و تو رو به این دنیا آوردیم 1249 01:20:28,512 --> 01:20:32,179 ما که تو دنیای پس از مرگ هستیم اونهارو بزرگ نکردیم 1250 01:20:32,948 --> 01:20:35,234 ولی دنیایی که تو توش زندگی میکنی 1251 01:20:35,758 --> 01:20:37,803 نه پدر و مادری 1252 01:20:38,139 --> 01:20:39,311 ولی این دنیا 1253 01:20:40,369 --> 01:20:41,755 والد تو بود 1254 01:20:42,394 --> 01:20:43,426 !چی 1255 01:20:43,901 --> 01:20:45,071 !پدر مونسوک 1256 01:20:45,155 --> 01:20:46,940 !چی !چی 1257 01:20:47,352 --> 01:20:48,980 آیگوو! آیگوو، پدر مونسوک 1258 01:20:49,363 --> 01:20:51,066 آیگوو، به خودت اومدی، بیدار شدی 1259 01:20:51,552 --> 01:20:54,402 فکر میکردم ما واقعا باید یه مراسم ختم داشته باشیم 1260 01:20:55,373 --> 01:20:56,499 اتاق تک نفره؟ 1261 01:20:57,388 --> 01:20:58,793 داری پول هدر میکنی؟ 1262 01:20:59,349 --> 01:21:01,880 تا من یه کاری کنم، صد ها سود حاصل از مندو غیب میشن 1263 01:21:02,283 --> 01:21:04,999 من...چرا اینجا دراز کشیدم 1264 01:21:06,743 --> 01:21:07,636 !بزن بریم 1265 01:21:08,584 --> 01:21:10,441 !لطفا آروم دراز بکش، لطفا 1266 01:21:11,297 --> 01:21:14,218 من پول بیمارستانو پرداخت کردم، نمیشه هدرش کرد 1267 01:21:15,101 --> 01:21:16,328 از پول پشیمون نشدی؟ 1268 01:21:16,817 --> 01:21:18,797 همیشه اون پوله، پول لعنتی 1269 01:21:19,820 --> 01:21:21,316 همیشه تعداد مندو ها 1270 01:21:21,942 --> 01:21:23,740 پدر، میدونی من چرا به دانشکده پزشکی رفتم؟ 1271 01:21:24,253 --> 01:21:26,630 چون همیشه راجب پول بیمارستان غر میزدی 1272 01:21:26,655 --> 01:21:29,431 من فکر میکردم یه دکتر میشم و مادرمو هر موقع که لازم بود درمان میکنم 1273 01:21:29,456 --> 01:21:30,807 این دلیلیه که من رفتم دانشکده پزشکی 1274 01:21:33,429 --> 01:21:35,956 اون موقع، از خرج کردن پول برای مراسم خاکسپاری پشیمون نشدی، درسته؟ 1275 01:21:39,000 --> 01:21:41,119 من از پول دادن برای مادرت پشیمون نشدم 1276 01:21:42,950 --> 01:21:45,536 اهدا کردن بدنش هم خواست خودش بود 1277 01:21:49,674 --> 01:21:51,536 !آیگو، مونسوک 1278 01:21:57,441 --> 01:21:59,177 راهب، اون اینجا بود؟ 1279 01:21:59,202 --> 01:22:00,954 اون راه نه، اون راه 1280 01:22:02,378 --> 01:22:03,160 ...ببخشید 1281 01:22:04,067 --> 01:22:06,376 اینجا، بیا این راه- ...نه، کجا- 1282 01:22:06,401 --> 01:22:07,946 !بیا، بجنب 1283 01:22:08,249 --> 01:22:09,939 بجنب، بجنب 1284 01:22:10,177 --> 01:22:11,979 راهب رسیده 1285 01:22:12,323 --> 01:22:14,216 !بیا تو ! بیا تو 1286 01:22:14,241 --> 01:22:15,590 !...اوه من- دوباره- 1287 01:22:15,606 --> 01:22:16,638 چه اتفاقی برای ما میفته؟ 1288 01:22:16,663 --> 01:22:19,099 ...فکر میکردم داریم بهتر عمل میکنیم، ولی 1289 01:22:19,124 --> 01:22:20,779 تو میتونی شروع کنی 1290 01:22:20,804 --> 01:22:21,836 من؟- آره- 1291 01:22:21,861 --> 01:22:24,709 آره، لطفا الان شروع کن! آره، آره 1292 01:22:25,424 --> 01:22:28,260 !اوه، نگاه کن 1293 01:22:43,049 --> 01:22:44,763 ...طرف تماس گرفته شده قابل اتصال نیست 1294 01:22:44,937 --> 01:22:46,683 من نمیتونم متصل شم 1295 01:22:48,263 --> 01:22:50,984 سعی کردی با پدر بزرگ پیونگ من تماس بگیری؟ 1296 01:22:51,009 --> 01:22:52,825 من به پیونگکانوک زنگ زدم 1297 01:22:52,850 --> 01:22:54,953 ولی پدربزرگ همین الانم تو بیمارستانه 1298 01:22:55,136 --> 01:22:57,929 آیگوو، چرا یه آدم سالم؟ 1299 01:22:57,954 --> 01:22:59,639 !به بیمارستان زنگ بزن 1300 01:22:59,664 --> 01:23:00,188 باشه 1301 01:23:00,915 --> 01:23:04,342 تو مین سونی؟مین سون، میدونی دانمارک کجاست؟ 1302 01:23:16,514 --> 01:23:20,346 ♪خرد بنیادین آشکار می‌شه ♪ 1303 01:23:20,371 --> 01:23:24,401 ♪نادانی و کارمای تو نابود میشه ♪ 1304 01:23:24,426 --> 01:23:28,276 ♪از رنج تولد و مرگ رها میشی♪ 1305 01:23:28,301 --> 01:23:32,529 ♪به آزادی کامل و نیروانا میرسی ♪ 1306 01:23:34,157 --> 01:23:36,885 حتی توی قلبی که به جنگ می‌ره 1307 01:23:36,910 --> 01:23:41,581 برای راه روحانی، پایداری و شجاعت بیشتری نیازه 1308 01:23:42,332 --> 01:23:44,490 فقط دردِ از دست دادن مادرت 1309 01:23:43,983 --> 01:23:47,818 (1992نوامبر) 1310 01:23:45,543 --> 01:23:47,921 برای شروع کردن این راه کافی نیست 1311 01:23:49,177 --> 01:23:50,244 برگرد پایین 1312 01:24:22,497 --> 01:24:25,314 اهل کجایی؟ 1313 01:24:26,371 --> 01:24:28,052 از طرف مادرم اومدم 1314 01:24:29,108 --> 01:24:29,970 پس 1315 01:24:31,172 --> 01:24:35,411 مادرِ مادرت اهل کجاست؟ 1316 01:24:36,219 --> 01:24:40,617 و مادر مادر مادرت اهل کجاست؟ 1317 01:24:45,353 --> 01:24:48,481 موضوع اصلی تو مادرته 1318 01:24:50,734 --> 01:24:54,279 ♪ تو دوباره متولد شدی آمیتابا بودا ♪ 1319 01:24:54,765 --> 01:25:00,241 ♪ در دنیای زندگی بی پایانش ♪ 1320 01:25:00,645 --> 01:25:03,580 ...آقای هام موک تو بیمارستان هستن 1321 01:25:04,664 --> 01:25:07,754 متوجه شدم.بهش گفتم میخوام باهاش صحبت کنم 1322 01:25:07,779 --> 01:25:10,211 میشه باهاش صحبت کنم؟ 1323 01:25:10,858 --> 01:25:11,688 بگیر 1324 01:25:11,842 --> 01:25:13,840 پدربزرگ - مین گوک، خودتی؟- 1325 01:25:16,737 --> 01:25:18,517 تازه چند روز بود باهم آشنا شدین 1326 01:25:19,311 --> 01:25:22,856 و این ارتباط اینقدر عمیق شده 1327 01:25:23,110 --> 01:25:24,642 چیشده،مریض شده؟ 1328 01:25:25,062 --> 01:25:28,284 بعد از اینکه فهمید تو و مون سوک 1329 01:25:28,897 --> 01:25:32,025 رابطه‌ای باهم ندارین،از پا دراومد 1330 01:25:32,919 --> 01:25:33,427 ها؟ 1331 01:25:33,568 --> 01:25:35,873 اخ، چیکار کنیم؟ 1332 01:25:36,500 --> 01:25:37,706 اعصابم خرد شد 1333 01:25:38,044 --> 01:25:39,359 چی گفت؟ 1334 01:25:46,524 --> 01:25:48,547 گفت پدربزرگ خوابه 1335 01:25:49,119 --> 01:25:50,835 بعداً دوباره زنگ می‌زنه 1336 01:25:51,002 --> 01:25:52,212 عه، جدی؟ 1337 01:25:52,532 --> 01:25:53,822 آیگو، توروخدا منو ببخشین 1338 01:25:53,847 --> 01:25:55,631 لطفا یکم بیشتر منتظر بمونین 1339 01:25:55,656 --> 01:25:56,878 ...من برم دستشویی 1340 01:25:57,323 --> 01:25:58,080 اره، حتما، حتما 1341 01:25:58,105 --> 01:26:00,470 تو هم می‌خوای بیای، نه؟- نه- 1342 01:26:00,795 --> 01:26:02,716 گفتی می‌خوای بری دستشویی 1343 01:26:03,454 --> 01:26:06,100 ولی من دستشویی ندارم- هیس- 1344 01:26:07,207 --> 01:26:08,220 ممنون 1345 01:26:09,945 --> 01:26:11,152 ممنون- ببخشید- 1346 01:26:11,177 --> 01:26:12,407 ...تو ترافیک بودیم،برای همین 1347 01:26:13,628 --> 01:26:15,735 تموم شد دیگه 1348 01:26:16,802 --> 01:26:18,747 رئیس، رئیس 1349 01:26:19,322 --> 01:26:20,548 پس اینجا بودین 1350 01:26:20,814 --> 01:26:23,821 می‌گن با رئیس پرورشگاه نمیشه تماس گرفت 1351 01:26:24,369 --> 01:26:27,222 اونا از مرکز اومدن که مین سون رو ببرن 1352 01:26:27,247 --> 01:26:29,884 نتیجه آزمایش ژنتیک رو گرفتی؟ 1353 01:26:30,202 --> 01:26:32,313 متوجه شدم.پیگیری می‌کنم ببینم چی میشه 1354 01:26:32,710 --> 01:26:33,600 باشه 1355 01:26:39,384 --> 01:26:41,438 هونگ مین گوک،هونگ مین سون 1356 01:26:41,463 --> 01:26:43,607 نتایج آزمایش ژنتیک این دو بچه رو دارین؟ 1357 01:26:44,391 --> 01:26:48,740 این دو بچه از نظر بیولوژیکی با هام مون سوک رابطه‌ای ندارن 1358 01:26:48,827 --> 01:26:51,232 چی؟ هیچکدومشون؟ 1359 01:26:51,652 --> 01:26:55,127 آقای هام مون قبلاً هزینه نمونه‌ها و آزمایش رو پرداخت کردن 1360 01:26:55,152 --> 01:26:56,985 از قبل پیگیری کردن 1361 01:26:57,193 --> 01:27:01,698 ...اشتباهی دو بار هزینه گرفتم، گه شماره حسابتون رو بدین 1362 01:27:14,127 --> 01:27:16,546 چرا باز ابغوره میگیری؟ 1363 01:27:19,046 --> 01:27:21,150 چون دلم برای بچه‌ها می‌سوزه 1364 01:27:22,635 --> 01:27:25,096 اونا خیلی پدربزرگشون رو دوست داشتن 1365 01:27:26,825 --> 01:27:30,412 به محض اینکه فهمیدن، زنگ زدن 1366 01:27:33,438 --> 01:27:34,133 اومو 1367 01:27:35,104 --> 01:27:37,266 ...آیگو، آیگو، این 1368 01:27:37,291 --> 01:27:38,353 آیگو،خاک به سرم 1369 01:27:38,378 --> 01:27:40,306 ...آیگو، من به مون گوک گفتم 1370 01:27:41,489 --> 01:27:43,386 آیگو، چیکار کنم؟ آیگو 1371 01:27:43,729 --> 01:27:44,517 بریم 1372 01:27:45,830 --> 01:27:47,814 خانم معلم،اونا تو کلاس نیستن 1373 01:27:47,964 --> 01:27:49,022 بیاین اونجا رو هم بگردیم 1374 01:27:49,047 --> 01:27:51,549 خانم، پیداشون کردی؟- بیرون نیستن- 1375 01:27:51,956 --> 01:27:52,797 ای خدا 1376 01:27:54,733 --> 01:27:56,728 بچه‌ها گم شدن؟- آره انگاری- 1377 01:27:56,753 --> 01:27:57,854 خانم مدیر؟- بله- 1378 01:27:58,021 --> 01:27:59,602 هرچقدر می‌گردیم پیداشون نمی‌کنیم 1379 01:28:00,006 --> 01:28:02,569 خانم کیم،فوراً به پلیس گزارش بدین 1380 01:28:04,260 --> 01:28:05,090 گوش کن 1381 01:28:05,720 --> 01:28:08,402 هنوز مین گوک و مین سون رو پیدا نکردن؟ 1382 01:28:09,133 --> 01:28:11,893 به نظر میاد بخاطر ترس از جدایی فرار کردن 1383 01:28:12,268 --> 01:28:13,061 آیگو 1384 01:28:14,228 --> 01:28:18,544 تو این همچین مواردی،معمولا بچه‌ها به خونه قبلیشون برمی‌گردن 1385 01:28:18,569 --> 01:28:20,409 آدرس محل زندگی قبلیشون کجاست؟ 1386 01:28:20,434 --> 01:28:22,462 شما کی هستی؟ راهبه؟ 1387 01:28:22,487 --> 01:28:25,031 من الان راهبه‌ام،کنار رئیس صومعه 1388 01:28:25,056 --> 01:28:26,477 اما تو زندگی عادی‌‌ پلیس بودم 1389 01:28:26,502 --> 01:28:28,239 در مورد پروفایلرها(تحلیلگران روانشناس پلیس) شنیدی؟ 1390 01:28:28,264 --> 01:28:29,873 بله- خب من پروفایلر بودم- 1391 01:28:29,898 --> 01:28:32,690 خانم مدیر،آروم باشین، اول آدرس رو چک کنین 1392 01:28:32,715 --> 01:28:34,705 اگه پیداشون کردین،اینو بدین بهشون 1393 01:28:34,730 --> 01:28:36,399 لباس نازک تنشونه 1394 01:28:38,707 --> 01:28:39,783 برین به سلامت 1395 01:28:48,690 --> 01:28:49,792 بله، دارم میام 1396 01:28:50,640 --> 01:28:53,158 احیانا مین گوک و مین سون اینجا نیومدن؟ 1397 01:28:54,147 --> 01:28:56,316 اصلاًچرا باید بیاین اینجا؟ 1398 01:28:56,341 --> 01:28:59,781 بچه‌ها یه چیزی رو اشتباهی فهمیدن،برای همین از پرورشگاه فرار کردن 1399 01:29:05,113 --> 01:29:07,699 مین سون،پاشو! باید بریم 1400 01:29:08,324 --> 01:29:12,095 چه غلطا! چه پرورشگاهیه که بچه‌ها ازش فرار می‌کنن؟ 1401 01:29:12,120 --> 01:29:14,667 مین گوک گفت ما نسبتی باهم نداریم 1402 01:29:14,961 --> 01:29:16,855 و مین سون ازم خواست که بفرستمش خارج 1403 01:29:16,880 --> 01:29:19,207 گم شین پیداش کنین و بفرستینش یه کشور خوب 1404 01:29:19,865 --> 01:29:20,651 ببین 1405 01:29:21,222 --> 01:29:23,214 به کی گفتی"گم شین"؟ 1406 01:29:23,506 --> 01:29:26,308 تو کي‌ای؟چه جور آدمی همچین کاری ميکنه؟ 1407 01:29:26,333 --> 01:29:28,069 ايشون دايي مين گوک و مين سونن 1408 01:29:28,094 --> 01:29:30,372 اون بچه ها رو تو خونه تنها گذاشته- دایی؟... مرده شور ببرن- 1409 01:29:30,450 --> 01:29:31,781 ولم کن، مرتیکه پفیوز 1410 01:29:31,806 --> 01:29:33,491 ...آیگو، آیگو 1411 01:29:33,516 --> 01:29:35,829 آیگو، آیگو، ببخشید 1412 01:29:35,854 --> 01:29:37,936 صد رحمت به معرفت سگ 1413 01:29:38,234 --> 01:29:39,920 تا به زبون خوش بهت میگم گمشو بیرون 1414 01:29:41,607 --> 01:29:43,127 بذار يه نگاهی دور و بر بندازم 1415 01:29:43,678 --> 01:29:44,484 چخبره؟ 1416 01:29:45,035 --> 01:29:47,412 چرا دارین ميان تو؟گمشو 1417 01:29:51,075 --> 01:29:52,744 ها؟ اوپا، دودوئه 1418 01:29:52,827 --> 01:29:53,852 دودو 1419 01:29:54,957 --> 01:29:56,615 نمیشه، بریم، یالا 1420 01:30:07,655 --> 01:30:09,657 تا همین الان اینجا بودن 1421 01:30:09,886 --> 01:30:12,661 عه‌جدی؟ آیگو، مین گوک 1422 01:30:12,686 --> 01:30:13,769 مین گوک- مین گوک- 1423 01:30:13,794 --> 01:30:16,714 حق حضانت مین گوک و مین سون رو به من بده 1424 01:30:18,360 --> 01:30:19,397 تو کی ‌ای؟ 1425 01:30:19,911 --> 01:30:22,032 ده ميدم بهت - چی؟- 1426 01:30:23,495 --> 01:30:24,313 نُه 1427 01:30:25,367 --> 01:30:26,241 نه، نه 1428 01:30:26,795 --> 01:30:30,531 آقا،داری از"میلیون" حرف میزنی یا ثانیه میشمری؟ 1429 01:30:30,556 --> 01:30:31,739 الان شد هشت 1430 01:30:31,964 --> 01:30:34,354 زمان،زمان، زمان! بس کن، ادامه نده 1431 01:30:34,671 --> 01:30:36,353 من فقط سوال کردم 1432 01:30:36,378 --> 01:30:39,282 درسته،من"میلیون" رو از آخرش حذف کردم، هفت 1433 01:30:39,592 --> 01:30:41,251 ای بابا من فکر کردم داری میشمری، جدی میگم 1434 01:30:42,123 --> 01:30:43,104 باشه، باشه، باشه، باشه 1435 01:30:43,586 --> 01:30:44,921 ای روباه مکار 1436 01:30:47,315 --> 01:30:48,998 اوه،این کارو نکن... نمی‌تونی این کارو بکنی، نمی‌تونی 1437 01:30:50,474 --> 01:30:52,306 این بالای ده میلیون وون می‌ارزه 1438 01:30:53,885 --> 01:30:54,998 ...آیگو 1439 01:30:57,617 --> 01:31:00,895 من این سگ بیچاره رو با خودم می‌برم 1440 01:31:00,978 --> 01:31:03,093 باشه،ببرش، اشانتیون 1441 01:31:03,898 --> 01:31:06,302 حیف این سگ که پیش همچین حیون صفتی باشه 1442 01:31:12,659 --> 01:31:14,565 مین گوک- کجایی؟- 1443 01:31:14,590 --> 01:31:15,174 مین سون 1444 01:31:15,716 --> 01:31:18,112 فکر کنم تا الان توی گلخونه بودن 1445 01:31:18,137 --> 01:31:19,080 مین گوک 1446 01:31:19,369 --> 01:31:20,367 مین گوک 1447 01:31:22,549 --> 01:31:24,064 فکر کنم از این طرف رفتن 1448 01:31:25,077 --> 01:31:27,073 مین گوک، مین سون 1449 01:31:29,124 --> 01:31:29,941 مین گوک 1450 01:31:31,060 --> 01:31:33,649 همینجا بمونین،به پلیس خبر بدین- باشه- 1451 01:31:33,718 --> 01:31:34,926 مین گوک- بریم- 1452 01:31:34,951 --> 01:31:37,440 بچه‌ها، بابابزرگ اومده 1453 01:31:37,640 --> 01:31:38,607 مین گوک 1454 01:31:39,599 --> 01:31:42,729 مین گوک- مین گوک- 1455 01:31:43,186 --> 01:31:44,503 مین سون 1456 01:31:45,493 --> 01:31:48,906 اوپا، پدربزرگ و بابای تاس دارن صدامون میزنن 1457 01:31:52,088 --> 01:31:55,183 اونا دیگه هیچ ارتباطی به ما ندارن 1458 01:31:56,088 --> 01:31:57,334 اگه گیرمون بندازن،شک نکن که 1459 01:31:57,881 --> 01:31:59,341 برای همیشه ازم جدات می‌کنن 1460 01:32:00,040 --> 01:32:00,929 همینو می‌خوای؟ 1461 01:32:08,823 --> 01:32:11,641 مین سون- مین گوک- 1462 01:32:15,029 --> 01:32:16,489 مین گوک 1463 01:32:17,235 --> 01:32:18,203 مین گوک 1464 01:32:19,249 --> 01:32:21,775 مین سون! مین گوک- 1465 01:32:22,664 --> 01:32:25,079 مین گوک- مین سون- 1466 01:32:25,104 --> 01:32:26,715 بچه‌ها، کجایین؟ 1467 01:32:27,832 --> 01:32:31,699 بچه‌ها، مین گوک، مین سون 1468 01:32:34,030 --> 01:32:35,950 مین سون...خسته شدم 1469 01:32:35,975 --> 01:32:38,427 گوش کن، یچیزی باید بگم 1470 01:32:38,736 --> 01:32:39,895 ها، چیه؟ 1471 01:32:40,379 --> 01:32:43,289 مگه قبلاً بهم نگفتی تو شناسنامه اسم همو ثبت کنیم؟ 1472 01:32:43,538 --> 01:32:45,332 و زیر یه پتو بخوابیم؟ 1473 01:32:45,444 --> 01:32:47,433 آخ، من الان انقدر ترسیدم که حال شوخی کردن ندارم 1474 01:32:47,458 --> 01:32:48,736 ...ولم کن توروخدا 1475 01:32:48,761 --> 01:32:49,859 شوخی نمی‌کنم 1476 01:32:50,386 --> 01:32:52,997 برای سرپرستی گرفتن بچه باید متأهل باشی 1477 01:32:53,521 --> 01:32:56,910 نظرت چیه در حالی که داریم مینگوک و مینسون رو بزرگ می‌کنیم 1478 01:32:57,845 --> 01:32:59,346 با هم دیگه پیر بشیم؟ 1479 01:33:00,613 --> 01:33:02,157 ...من کمبودها و اشتباهات زیادی دارم،ولی 1480 01:33:02,182 --> 01:33:03,145 یه لحظه 1481 01:33:04,792 --> 01:33:07,168 داری الان ازم خواستگاری می‌کنی؟ 1482 01:33:09,532 --> 01:33:10,147 آره 1483 01:33:12,691 --> 01:33:13,672 عصبی نشو 1484 01:33:13,778 --> 01:33:16,366 ...اگه نارحت شدی، من 1485 01:33:19,005 --> 01:33:21,754 اینجوری دوباره امتحان کن 1486 01:33:31,108 --> 01:33:32,179 بانگ جونگ هوا 1487 01:33:33,809 --> 01:33:34,810 ایا 1488 01:33:36,244 --> 01:33:37,416 با من ازدواج می‌کنی؟ 1489 01:33:46,775 --> 01:33:47,610 باشه 1490 01:33:52,086 --> 01:33:54,855 بریم، بریم بچه‌ها رو پیدا کنیم، سریع- گوش کن، گوش کن- 1491 01:33:55,212 --> 01:33:57,505 داره تاریک‌تر و سردتر می‌شه 1492 01:33:57,530 --> 01:33:59,532 اینو بسپارش به من و برو پایین، باشه؟- نه- 1493 01:33:59,615 --> 01:34:02,419 من حتماً بچه‌ها رو از اینجا درمیارم 1494 01:34:02,444 --> 01:34:03,570 باشه؟ برو پایین 1495 01:34:04,249 --> 01:34:05,246 مین گوک 1496 01:34:06,694 --> 01:34:08,472 مین سون 1497 01:34:09,621 --> 01:34:10,611 بچه‌ها 1498 01:34:13,643 --> 01:34:15,874 اوپا، من سردمه 1499 01:34:28,542 --> 01:34:30,528 اوپا خودت سردت میشه 1500 01:34:31,325 --> 01:34:32,314 من خوبم 1501 01:34:34,857 --> 01:34:36,512 اوپا، خسته شدی 1502 01:34:40,785 --> 01:34:42,237 بزودی برف میباره 1503 01:34:42,952 --> 01:34:44,914 اون کوه از چیزی که فکر می‌کردیم ناهموارتر و شیب‌دارتره 1504 01:34:45,356 --> 01:34:48,015 با اینکه چند تا پلیس فرستادیم،نتونستن پیداشون کنن 1505 01:34:48,748 --> 01:34:50,530 اگه چند تا پلیس کافی نیست 1506 01:34:50,555 --> 01:34:53,577 از نزدیک‌ترین کلانتری کمک بخواین هلیکوپتر بفرستن 1507 01:34:54,253 --> 01:34:56,047 اگه بچه‌ها تو کوه مرده باشن چی؟ 1508 01:34:56,767 --> 01:34:58,191 وضعیت رو نمی‌بینین؟ 1509 01:35:03,479 --> 01:35:04,670 !اضطراری!اضطراری 1510 01:35:05,253 --> 01:35:07,185 مین گوک، بچه‌ها 1511 01:35:10,597 --> 01:35:11,486 مین گوک 1512 01:35:13,603 --> 01:35:14,700 بچه‌ها 1513 01:35:17,335 --> 01:35:20,488 من نه عصبی میشم نه جیغ میکشم سرتون 1514 01:35:22,009 --> 01:35:23,088 بیایین پایین 1515 01:35:25,636 --> 01:35:28,999 مین گوک، مین سون 1516 01:35:30,973 --> 01:35:32,226 ببخشید 1517 01:35:33,709 --> 01:35:35,169 که بچه‌ها گم شدن 1518 01:35:37,672 --> 01:35:38,914 تقصیر منه 1519 01:35:40,811 --> 01:35:42,112 مون سوک، من 1520 01:35:43,626 --> 01:35:45,160 من قول دادم 1521 01:35:47,681 --> 01:35:50,279 که اونها رو بزرگ کنم و از هم جداشون نکنم 1522 01:35:52,841 --> 01:35:55,068 از اونجایی که من از این به بعد والدشونم 1523 01:35:57,491 --> 01:35:59,964 به محض اینکه پیداشون کنیم،می‌تونی به زندگیت برسی 1524 01:36:10,788 --> 01:36:14,304 بیا قبل از اینکه هوا سردتر بشه،زودتر پیداشون کنیم 1525 01:36:15,638 --> 01:36:17,145 مین گوک 1526 01:36:19,351 --> 01:36:20,394 مین گوک 1527 01:36:25,308 --> 01:36:26,343 داره برف میاد 1528 01:36:27,990 --> 01:36:31,118 اوپا،داریم کجا میریم؟ ما کجاییم؟ 1529 01:36:32,990 --> 01:36:34,029 نمیدونم 1530 01:36:35,146 --> 01:36:37,440 بیا این کوه رو رد کنیم 1531 01:36:38,913 --> 01:36:40,296 اوپا، اوپا 1532 01:36:42,163 --> 01:36:43,332 اوه، برف میاد 1533 01:36:44,909 --> 01:36:47,332 چیکار کنیم؟ چیکار کنیم؟ 1534 01:36:59,115 --> 01:37:00,705 اوپا، حالت خوبه؟ 1535 01:37:03,732 --> 01:37:05,287 اوپا، اوپا 1536 01:37:06,216 --> 01:37:07,088 اوپا 1537 01:37:13,923 --> 01:37:14,749 اوپا 1538 01:37:17,396 --> 01:37:19,002 کجا داریم میریم؟ 1539 01:37:20,608 --> 01:37:22,189 مین گوک 1540 01:37:22,958 --> 01:37:24,705 مین سون 1541 01:37:25,380 --> 01:37:26,183 پدر 1542 01:37:26,986 --> 01:37:28,073 ها 1543 01:37:30,934 --> 01:37:32,141 اونجا، اونجا 1544 01:37:32,482 --> 01:37:33,312 مین گوک 1545 01:37:33,637 --> 01:37:34,964 فکر کنم بچه‌ها اون سمتی رفتن 1546 01:37:34,989 --> 01:37:37,925 مین سون، مین سون- مین گوک- 1547 01:37:40,322 --> 01:37:42,218 مین سون- مین گوک- 1548 01:37:42,967 --> 01:37:43,956 مین گوک 1549 01:37:47,131 --> 01:37:48,113 مین سون 1550 01:37:49,290 --> 01:37:52,964 اوپا،وقتی بزرگ شدم، پیدات می‌کنم 1551 01:37:53,512 --> 01:37:57,758 مهم نیست به چه کشور دوری برم،حتما پیدات می‌کنم 1552 01:37:58,665 --> 01:38:02,657 برای همین الان از بزرگترها میخوام که 1553 01:38:03,439 --> 01:38:05,085 نجاتمون بدن 1554 01:38:07,121 --> 01:38:09,198 ما اینجاییم 1555 01:38:10,032 --> 01:38:11,595 مین سون 1556 01:38:13,661 --> 01:38:15,158 مین گوک 1557 01:38:17,301 --> 01:38:18,356 نخواب 1558 01:38:19,015 --> 01:38:20,586 باشه؟چشمات رو باز کن، مین گوک 1559 01:38:21,877 --> 01:38:25,029 آجوشی،مین سون کجاست؟ 1560 01:38:25,054 --> 01:38:26,757 مین سون اینجاست،نگران نباش 1561 01:38:27,258 --> 01:38:28,797 مین سون رو ازم جدا نکنین 1562 01:38:29,426 --> 01:38:31,971 شما از هم جدا نمی‌شین 1563 01:38:32,227 --> 01:38:33,521 من قول دادم 1564 01:38:33,759 --> 01:38:35,385 شما هیچوقت از هم جدا نمی‌شین 1565 01:38:36,124 --> 01:38:38,211 ما اینجایم، اینجا 1566 01:38:51,677 --> 01:38:54,955 پدر و مادر برای یه بچه چه معنایی دارن؟ 1567 01:38:56,495 --> 01:38:59,343 برای یه بچه،پدر و مادر یعنی همه دنیا 1568 01:39:04,763 --> 01:39:07,349 برای پدر و مادر، بچه چه معنایی داره؟ 1569 01:39:09,878 --> 01:39:12,491 برای پدر و مادر،بچه‌شون مثل خداست 1570 01:39:14,305 --> 01:39:17,558 یه خدای بی پناه و نادون 1571 01:39:20,598 --> 01:39:25,076 با این حال،عشق پدر و مادر به فرزند با فداکاری همراهه 1572 01:39:27,838 --> 01:39:32,163 پدر و مادر تو هم برات فداکاری‌های زیادی کردن 1573 01:39:32,759 --> 01:39:34,337 تا به اینجا رسیدی 1574 01:39:36,314 --> 01:39:39,735 اینو به پدر تنها و بی‌پناهت بده 1575 01:39:39,997 --> 01:39:46,754 [ذهن یه راهب با وابستگی محدود نمی‌شه، تراشیدن موها افکار پریشان رو قطع می‌کنه] 1576 01:40:03,115 --> 01:40:06,300 دو روز دیگه کریسمسه 1577 01:40:06,622 --> 01:40:09,353 اول،اجازه بدین با یه خبر دلگرم‌کننده شروع کنم 1578 01:40:09,527 --> 01:40:12,588 مراکز مراقبت از کودکان،از جمله پرورشگاه‌های واقع در این کشور 1579 01:40:12,613 --> 01:40:15,157 با ده‌ها میلیارد وون 1580 01:40:15,182 --> 01:40:16,925 توسط یک اهداکننده ناشناس حمایت شد 1581 01:40:16,950 --> 01:40:21,862 با نزدیک شدن به کریسمس و پایان سال،این خبر واقعاً دل ما رو گرم کرد 1582 01:40:21,991 --> 01:40:24,451 ...اهداکننده،که درخواست محرمانه بودن کرده 1583 01:40:29,395 --> 01:40:30,412 پشیمونی؟ 1584 01:40:32,279 --> 01:40:34,861 مطمئنی که همین طوری انجامش بدیم خوبه؟ 1585 01:40:35,053 --> 01:40:38,515 چند تا ماندو باید بفروشی تا بتونی تالار عروسی اجاره کنی؟ 1586 01:40:40,336 --> 01:40:41,640 لطفاً،اینجا رو مهر کنین 1587 01:40:53,892 --> 01:40:55,977 عقدتون رو ثبت کردیم.تبریک میگم 1588 01:40:58,201 --> 01:40:58,877 چیه؟ 1589 01:40:59,225 --> 01:41:00,662 موقع ازدواج داده می‌شه 1590 01:41:01,098 --> 01:41:03,050 آه، رایگانه؟ - بله، رایگانه- 1591 01:41:03,383 --> 01:41:05,724 بعداً بیاین پیونگ مانو و آش بادوم بخورین 1592 01:41:05,749 --> 01:41:06,922 امروز رایگانه 1593 01:41:10,612 --> 01:41:11,749 مین گوک، مین سون 1594 01:41:33,949 --> 01:41:35,028 تبریک میگم 1595 01:41:35,584 --> 01:41:39,290 تموم شد، چرا معطلین؟ بریم بیرون 1596 01:41:39,425 --> 01:41:40,603 بریم، باشه؟ 1597 01:41:40,627 --> 01:41:42,320 ببوسش 1598 01:41:42,345 --> 01:41:44,805 ببوسش، ببوسش 1599 01:41:44,830 --> 01:41:46,849 ببوسش، ببوسش 1600 01:41:46,874 --> 01:41:48,985 اینجا دفتر دولتیه، ساکت باشین 1601 01:41:50,874 --> 01:41:52,715 انجامش بده- چی؟- 1602 01:41:52,913 --> 01:41:55,404 ببوسش، ببوسش 1603 01:41:55,429 --> 01:41:57,593 ببوسش، ببوسش 1604 01:42:16,356 --> 01:42:17,539 بگین کیمچی 1605 01:42:20,619 --> 01:42:22,236 (حال) 1606 01:42:22,261 --> 01:42:23,677 دو یون، اومدی دیدن کی؟ 1607 01:42:23,702 --> 01:42:24,762 دیدن بابابزرگ 1608 01:42:27,459 --> 01:42:29,140 امروز خیلی برف میاد- اوپا- 1609 01:42:29,165 --> 01:42:30,553 اوپا- مین سون- 1610 01:42:30,959 --> 01:42:33,921 ایگو، حالت خوبه؟- سلام- 1611 01:42:34,625 --> 01:42:36,736 و بعد پدر و مادر خونده‌ام 1612 01:42:37,514 --> 01:42:39,990 هر سال یک یا دوتا بچه به فرزند خوندگی گرفتن 1613 01:42:40,632 --> 01:42:43,931 به این ترتیب،اونا پدر و مادر 16 بچه شدن 1614 01:42:44,299 --> 01:42:45,663 سلام 1615 01:42:52,981 --> 01:42:53,777 اوپا 1616 01:42:54,900 --> 01:42:55,780 روز خوبی داشته باشی 1617 01:43:06,741 --> 01:43:07,598 پدر 1618 01:43:09,162 --> 01:43:12,717 به لطف تو،من تبدیل به یه جهان برای بچه‌ها شدم 1619 01:43:13,812 --> 01:43:16,311 و من در مورد فداکاری فوق‌العاده پدر و مادرها یاد گرفتم 1620 01:43:23,512 --> 01:43:26,390 مادرم من رو به معبد بودایی برد 1621 01:43:28,376 --> 01:43:29,808 و به لطف پدرم 1622 01:43:30,345 --> 01:43:32,771 من طرز فکر یه بودا رو فهمیدم 1623 01:43:32,891 --> 01:45:32,891 ^_^- تیم ترجمه بیاتوکره تقدیم میکند ^_^- B2kVip.ir مترجمین: سپیدار، نیلوفر آبی، وایلت، یوکی / ویراستار: نیک 140401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.