All language subtitles for 22.Minuty.Aka.22.Minutes.2014.480p.BRRip.XviD.AC3-CROwn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,493 --> 00:00:30,660 www.titlovi.com 2 00:00:33,786 --> 00:00:36,663 Prevod-Čarnojević 3 00:00:38,263 --> 00:00:44,051 ADENSKI ZALIV,200 milja od obale Somalije 5. maj 2010. godine 4 00:00:55,000 --> 00:00:57,287 Zabavljaš se? 5 00:00:58,339 --> 00:01:01,605 Nipošto, Fjodore Stepaniču. Ne spava mi se. 6 00:01:02,812 --> 00:01:06,707 Ne brinite se. Sve je mirno. - Sve je mirno kod njih! 7 00:01:08,183 --> 00:01:10,471 Okolo ima korala. 8 00:01:10,607 --> 00:01:12,482 Šta... dođavola? 9 00:01:43,442 --> 00:01:46,266 Vovka, objavi uzbunu. 10 00:01:47,090 --> 00:01:50,915 Mašina stop! Oružani napad sa plovila. 11 00:01:51,019 --> 00:01:53,653 Pažnja! Sva posada da dođe u mašinsko odeljenje. 12 00:01:53,757 --> 00:01:55,345 Šta ćemo sad? - Brzo u mašinsko! 13 00:01:58,054 --> 00:02:00,236 U potpalublje! - Da. 14 00:02:11,180 --> 00:02:16,751 22 MINUTA 15 00:02:18,110 --> 00:02:22,107 BPK "ADMIRAL KRILOV", ADENSKI ZALIV, 23:05 16 00:02:22,211 --> 00:02:25,392 Drugovi oficiri, kada vidim 17 00:02:25,496 --> 00:02:29,453 da komandir artiljerijske baterije ide i smeška se, 18 00:02:29,557 --> 00:02:35,174 kao da ne služi na velikom vojnom brodu, već na parobrodu "P. I.Čajkovski", 19 00:02:35,278 --> 00:02:39,513 obuzmu me razne sumnje. Znate li zašto? 20 00:02:40,032 --> 00:02:44,724 Zato što parobrod "P. I.Čajkovski" vozi pijanice i kojekakve... 21 00:02:44,828 --> 00:02:48,466 A mi, druže poručniče, topove i rakete! 22 00:02:58,003 --> 00:03:02,088 Saša, ovo je moje poslednje pismo. Znam da ćeš preboleti. 23 00:03:04,807 --> 00:03:07,115 Udajem se. 24 00:03:31,490 --> 00:03:33,610 Kako smo zaglibili! 25 00:03:34,919 --> 00:03:36,829 Šta je kazao? 26 00:03:37,727 --> 00:03:40,558 Vod, ustaj! 27 00:03:40,662 --> 00:03:43,117 Diži se. 28 00:03:48,805 --> 00:03:51,004 Ovo je bojni brod. 29 00:03:52,355 --> 00:03:55,944 Ako nisi dospeo u morsku pešadiju, 30 00:03:57,410 --> 00:03:59,895 raduj se. A ako si dospeo, 31 00:04:02,991 --> 00:04:04,932 vešaj se. 32 00:04:06,866 --> 00:04:10,619 Ako si odslužio, ponosi se. 33 00:04:16,968 --> 00:04:19,708 Mora se držati disciplina. 34 00:04:21,836 --> 00:04:27,630 Opustili ste se. Treći smo mesec na borbenoj plovidbi. 35 00:04:29,311 --> 00:04:32,811 Razumem da smo se smučili jedni drugima. 36 00:04:36,264 --> 00:04:38,825 Ali moramo biti spremni u svakom trenutku... 37 00:04:38,930 --> 00:04:41,500 Druže komandire,u toku je oružano zauzimanje broda. 38 00:04:41,605 --> 00:04:43,295 Uzbuna! Tarasova, kod mene! 39 00:05:23,859 --> 00:05:28,434 Dakle, upozoravam vas. Ne pucajte. Na brodu je gas. 40 00:05:31,536 --> 00:05:34,322 Šta ima tamo? Zar su pomrli? 41 00:05:36,723 --> 00:05:39,253 Leteći holanđanin? 42 00:06:03,017 --> 00:06:05,423 Pomozite! 43 00:06:10,229 --> 00:06:14,677 Ne pucajte po brodu, već u vazduh. Pokrivajte momke. 44 00:06:33,158 --> 00:06:35,967 Odstupaj. Daj ruku. Brzo! 45 00:06:43,970 --> 00:06:46,334 Mornara Ježova nema. 46 00:06:47,901 --> 00:06:50,662 Pretražite sve. Po sektorima. 47 00:06:53,843 --> 00:06:57,597 Drži se, drži se, brate. - Komandire, odnelo je vojnika. 48 00:06:57,701 --> 00:07:00,126 Tamo jako odvlači. 49 00:07:05,617 --> 00:07:10,897 Druže kapetane, gubimo Volgina. Ne mogu da zaustavim krvarenje. 50 00:07:14,695 --> 00:07:17,703 U bazu. - Usput tražite Ljošku. 51 00:07:21,550 --> 00:07:24,143 Glavni štab mornarice RF, 6. maj 2010, 05:15 52 00:07:24,247 --> 00:07:26,773 Dobro jutro. Sedite. 53 00:07:29,048 --> 00:07:32,812 Operativni dežurni, izvestite o trenutnom stanju. 54 00:07:32,916 --> 00:07:37,116 Druže glavnokomandujući, nakon slanja signala SOS, nemamo vezu sa brodom. 55 00:07:37,221 --> 00:07:39,757 Morski pešadinci bojnog broda "Admiral Krilov" 2 milje dalje 56 00:07:39,861 --> 00:07:42,362 pronašli su tanker. - Pripucali su na njih? 57 00:07:42,466 --> 00:07:46,034 Jednokalibarski mitraljez. Jedan marinac je teško ranjen. 58 00:07:46,138 --> 00:07:48,648 Jedan je nestao bez traga. - Javite "Krilov"-u. 59 00:07:48,752 --> 00:07:53,886 Neka ne preuzimaju nikakve akcije. Poslati helikopter da traži marinca. 60 00:08:23,294 --> 00:08:25,589 Pomoć! 61 00:08:27,197 --> 00:08:30,425 Pomoć! 62 00:08:48,634 --> 00:08:51,379 Hvala vam, momci. 63 00:09:15,417 --> 00:09:19,208 Helikopteru, drži distancu. Čuješ li? Prijem. 64 00:09:19,313 --> 00:09:22,075 Delujem u bezbednom radijusu. 65 00:09:24,285 --> 00:09:28,442 Ne vidim marinca okolo tankera. Čuješ li? Prijem. 66 00:09:29,613 --> 00:09:34,978 Marinac nije pronađen. Vraćam se u bazu. Prijem. 67 00:09:35,083 --> 00:09:37,669 Prijem. Vratite se. 68 00:09:43,511 --> 00:09:48,778 Kardanove, u tačci B uspostavite vizuelno-tehnički nadzor. 69 00:09:48,882 --> 00:09:53,112 Rastojanje 5 milja. Pozovite vlasnike broda i tovara. 70 00:09:56,776 --> 00:09:59,196 Neće ti više trebati. 71 00:10:01,312 --> 00:10:04,780 Slušaj me, rujo. Ja sam gospodar mora. 72 00:10:05,368 --> 00:10:09,805 Svi mi se potčinjavaju. A ja jedino Alahu. 73 00:10:10,537 --> 00:10:13,876 Povinuj mi se i imaćeš šansu. 74 00:10:13,980 --> 00:10:17,618 Reci da se predaješ. Razumeo si? 75 00:10:17,722 --> 00:10:20,995 Jasno. Ti si šef. 76 00:10:24,135 --> 00:10:27,865 Slušaj me, psu. Imaš jednu priliku da objasniš onima unutra 77 00:10:27,969 --> 00:10:32,833 da momentalno izađu. Ako ne izađu, svi ste mrtvi. 78 00:10:32,937 --> 00:10:37,506 Razumeš li, psu? Brojaću do tri. 79 00:10:37,960 --> 00:10:40,711 Jedan... - OK. Razumem. 80 00:10:40,815 --> 00:10:43,753 Skloni pištolj. 81 00:10:46,921 --> 00:10:49,186 Ima li ko živ? 82 00:10:50,559 --> 00:10:53,388 Ej, jesi li rus? 83 00:10:54,099 --> 00:10:55,998 Davaj. 84 00:10:56,588 --> 00:10:58,871 Čuješ li? - Hajde. 85 00:10:58,975 --> 00:11:00,904 Dobro. 86 00:11:01,009 --> 00:11:02,919 Odakle si se stvorio? 87 00:11:03,444 --> 00:11:06,554 Duga je to priča. - Sa kog si broda? 88 00:11:06,659 --> 00:11:10,054 "Admiral Krilov". - Momci, "Krilov" je u blizini. 89 00:11:10,158 --> 00:11:12,896 Kako se zoveš? - Aleksandar. 90 00:11:13,000 --> 00:11:15,425 Vovka je s tobom? - Koji Vovka? 91 00:11:15,529 --> 00:11:19,455 Naš mornar. Pomozi mu, ako je tamo... 92 00:11:19,559 --> 00:11:23,354 Dosta. Govori engleski. 93 00:11:24,204 --> 00:11:29,638 Momci, ovaj što im je glavni predlaže da izađete. 94 00:11:29,742 --> 00:11:32,585 Nek se nosi u vražju mater. 95 00:11:32,689 --> 00:11:36,618 Kaži im da prevozimo gas. 96 00:11:36,723 --> 00:11:40,400 Da ne koriste vatru i oružije. 97 00:11:41,078 --> 00:11:45,296 Slušajte, momci, brod vozi gas. 98 00:11:45,400 --> 00:11:49,365 Ne koristite vatru i ne pucajte. 99 00:11:50,059 --> 00:11:52,579 Amine, rusi! 100 00:11:53,029 --> 00:11:56,683 Tanker se nalazi u našim teritorijalnim vodama. 101 00:11:56,787 --> 00:12:00,180 Za otkup tražim 20 miliona dolara. 102 00:12:00,768 --> 00:12:06,046 Tanker je na otvorenom moru. Narušavate norme međunarodnog prava. 103 00:12:06,151 --> 00:12:08,718 Popravite svoj kompas, damo. 104 00:12:08,822 --> 00:12:12,351 Naša politika je da ne pregovaramo sa prestupnicima. 105 00:12:12,455 --> 00:12:16,613 Onda spremite mrtvačke vreće. Posada je u mojim rukama. 106 00:12:17,176 --> 00:12:21,240 Počećemo da ubijamo. - Nisam sigurna da će rukovodstvo 107 00:12:21,344 --> 00:12:24,891 pristati na vaše uslove. - 20 miliona. 108 00:12:24,995 --> 00:12:29,287 Ni centa manje. U gotovom. Dajem vam dva dana. 109 00:12:30,322 --> 00:12:33,645 Nije moguće. - Ne bude li para, 110 00:12:33,750 --> 00:12:37,537 u zoru 8. maja, počeću da ubijam posadu. 111 00:12:42,157 --> 00:12:45,140 Posada je na sigurnom. Blefirate. 112 00:12:51,366 --> 00:12:54,095 Na desnom boku su trojica sa automatima. 113 00:12:54,902 --> 00:12:58,670 Levo je, verovatno, isto tako. Na pramcu su dvojica. 114 00:12:58,774 --> 00:13:00,754 Obučena kopilad. 115 00:13:00,858 --> 00:13:05,145 Sve je kao u udžbeniku "Protivdiverzantske snage i sredstva". 116 00:13:05,249 --> 00:13:08,088 Dakle, kupola, tu je najvažnije. 117 00:13:10,061 --> 00:13:13,743 Dva ŠK. - Sinoć su nas gađali. 118 00:13:16,096 --> 00:13:21,952 Komandire, ne smemo uopšte da pucamo? Ili možemo, ali oprezno? 119 00:13:22,056 --> 00:13:25,007 Tamo je 150 000 kubika gasa. 120 00:13:25,619 --> 00:13:30,021 I šta? Mnogo je? Zenit će da izgubi? - Druže naredniče, 121 00:13:30,125 --> 00:13:33,290 prestani sa šalama. - Razumem. 122 00:13:36,092 --> 00:13:37,967 Zenit je šampion. 123 00:13:48,273 --> 00:13:52,067 Dovedite ruse. Neka vide kako blefiramo. 124 00:14:16,104 --> 00:14:18,351 Ti si Vovka? - Da. 125 00:14:18,455 --> 00:14:21,951 Slušaj, šta ćemo sad? - Opušteno. 126 00:14:22,571 --> 00:14:24,627 Sve će biti u redu. 127 00:14:26,294 --> 00:14:29,833 Braćo, na ovom brodu ne sme da se puca. 128 00:14:46,479 --> 00:14:49,762 Ako ne može da se puca, 129 00:14:51,458 --> 00:14:53,782 klaćemo. 130 00:15:18,918 --> 00:15:24,035 "Krilov" javlja da su sa otetog tankera bacili ubijenog člana posade. 131 00:15:24,139 --> 00:15:28,930 Eto kako blefiraju. Treba započeti pregovore. 132 00:15:30,094 --> 00:15:33,109 Baš ti ovo sad treba. - Muškarčina! 133 00:15:33,544 --> 00:15:35,473 Doktore, drži. 134 00:15:38,698 --> 00:15:41,335 Srce mi se cepa, narode. - Evo šta 135 00:15:41,439 --> 00:15:44,319 mehaničari imaju od alata. - Po 30 grama svakom. 136 00:15:44,424 --> 00:15:48,559 Ne prigovaraj. Ovo je za drugo. - Za šta, Aleksej Petrovič? 137 00:15:48,663 --> 00:15:52,488 Zatrebaće. Da dezinfikujemo rane. 138 00:15:52,886 --> 00:15:57,346 Petroviču, a da nemaš slučajno vode? - Ne. 139 00:15:57,450 --> 00:16:01,624 Ništa. Izdržaćemo dva dana, dok naši ne smisle nešto. 140 00:16:01,729 --> 00:16:04,739 Ljudi! - O! Marinac! 141 00:16:04,843 --> 00:16:07,595 Živ si? - Živ. 142 00:16:07,699 --> 00:16:12,144 Video si Vovku? - Ubili su ga. 143 00:16:15,944 --> 00:16:19,544 Ako ne izađete, i mene će. 144 00:16:20,638 --> 00:16:25,081 Šta da radimo? - Ostanite tamo. Ne može im se verovati. 145 00:16:25,187 --> 00:16:27,270 Naši su blizu, pomoći će. 146 00:16:27,845 --> 00:16:30,915 Engleski. - Kapetane, dobro razmisli. 147 00:16:31,019 --> 00:16:34,231 Ja ću ih zavlačiti i sve će biti dobro. 148 00:16:34,336 --> 00:16:38,619 Razumem te. Daj da razmislim. 149 00:16:39,773 --> 00:16:43,530 Čuli ste? Razmisliće. 150 00:16:45,252 --> 00:16:50,320 Šta znači zavlačiti? - Zavlačiti? 151 00:16:50,892 --> 00:16:55,863 To je igra. Stara ruska igra. 152 00:16:57,787 --> 00:17:01,121 Ne opravdavaš moje poverenje. 153 00:17:06,534 --> 00:17:08,821 Imaš jedan dan. 154 00:17:10,585 --> 00:17:13,260 Razvalite vrata. - Polazi. 155 00:17:28,535 --> 00:17:32,055 Bubašvabe! - Koliko ih je tamo? 156 00:17:32,159 --> 00:17:35,332 Na tri čamca moglo je stati do 45 ljudi. 157 00:17:36,106 --> 00:17:38,322 Evo i njega. Amin Mubare. 158 00:17:38,427 --> 00:17:42,906 Jedan od najautoritarnijih ratnih vođa u Somaliji. Živeo je u Americi. 159 00:17:43,010 --> 00:17:46,162 Posle u Italiji. Vratio se u domovinu. 160 00:17:46,654 --> 00:17:50,155 Prošao je put od zapovednika do vođe klana. 161 00:17:51,572 --> 00:17:54,599 Zaista ne želite da im platite? 162 00:17:55,666 --> 00:17:57,678 Predlažemo da se sačeka. 163 00:17:57,782 --> 00:18:00,040 Kad ne dobiju otkup, pirati će sami otići. 164 00:18:00,144 --> 00:18:02,977 Tako je bilo s američkim brodom. - Možda nekad. 165 00:18:03,081 --> 00:18:07,359 Amin će ubiti i svoje ako zatreba. Tako da se tome ne nadajte. 166 00:18:07,463 --> 00:18:11,202 Boriće se do kraja. - Želim da još jednom zvanično napomenem 167 00:18:11,306 --> 00:18:16,411 da se na brodu nalazi 150 000 kubika gasa. Borbena operacija je isključena. 168 00:18:17,241 --> 00:18:20,938 Gospođo Gurova… i vi! 169 00:18:21,079 --> 00:18:23,988 Razumem da je vama udobno da nam trošite vreme 170 00:18:24,093 --> 00:18:27,585 dok drugi odgovaraju za sve. No tamo su ljudi! 171 00:18:27,689 --> 00:18:30,971 Naši ljudi. Razumete li njihovu situaciju? 172 00:18:31,531 --> 00:18:34,093 Nismo spremni da platimo. 173 00:18:35,980 --> 00:18:38,535 Spoji me s "Krilovom". - Tarasove! 174 00:18:38,639 --> 00:18:40,579 Da, druže komandire. 175 00:18:41,784 --> 00:18:45,864 Kapetan Tarasov, druže admirale. - Zdravo, Tarasove. 176 00:18:45,968 --> 00:18:47,741 Zdravo bio. 177 00:18:47,845 --> 00:18:50,882 Imam samo jedno pitanje. 178 00:18:50,986 --> 00:18:54,599 Moći ćeš da zauzmeš tanker? - Moći ću. 179 00:18:55,249 --> 00:19:00,101 Imamo dva dana. Napravi plan operacije. 180 00:19:00,206 --> 00:19:02,200 Da. - Spremaj se. 181 00:19:58,888 --> 00:20:00,762 Sedi. 182 00:20:06,519 --> 00:20:08,394 Hvala. 183 00:20:09,920 --> 00:20:13,879 Treba mi... Viljuška. - Šta? 184 00:20:13,983 --> 00:20:15,857 Viljuška. 185 00:20:16,094 --> 00:20:18,405 Viljuška? - Da. Viljuška. 186 00:20:18,787 --> 00:20:22,531 Kod nas kažu: ako se nađeš u zemlji jednookih, 187 00:20:22,635 --> 00:20:25,132 izvadi i sebi jedno oko. 188 00:20:32,068 --> 00:20:36,941 Ne razumem šta će vam to železo. Rukama je mnogo zgodnije. 189 00:20:37,045 --> 00:20:38,920 Hvala. 190 00:20:46,652 --> 00:20:50,866 Zovem se Aleksandar. Možeš me zvati Sanja. 191 00:20:51,258 --> 00:20:53,474 A kako se ti zoveš? 192 00:20:55,432 --> 00:20:58,975 Polako... Samo sam te pitao za ime. 193 00:20:59,079 --> 00:21:02,732 Kalaš. Otac mi je dao ime automatu u čast. 194 00:21:02,836 --> 00:21:07,379 Razumeš? Kalaš. Kalašnjikov. 195 00:21:08,633 --> 00:21:12,336 A, da. Lepo ime. 196 00:21:18,949 --> 00:21:22,580 Druže komandire, nova meta. Mala. 197 00:21:23,013 --> 00:21:28,056 Speling 95. Udaljenost 20 čvorova. - Odredi pravac kretanja mete. 198 00:21:28,161 --> 00:21:30,672 Druže komandire, ide ka Aminu. 199 00:21:30,776 --> 00:21:34,026 Tarasove, slušaj moju komandu. Izađi da osmotriš. 200 00:22:08,267 --> 00:22:11,675 Stop, stop. Gasi motore. 201 00:22:11,779 --> 00:22:14,499 Lezi! Lezi! 202 00:22:15,827 --> 00:22:18,029 Tihonov, dođi. 203 00:22:19,218 --> 00:22:21,400 Rusi su zauzeli čamac. 204 00:22:23,210 --> 00:22:26,047 Rastrčali ste se, gadovi? 205 00:22:29,534 --> 00:22:31,958 Izbacite vreće. 206 00:22:52,434 --> 00:22:55,456 Mamicu im! - Ne razumem, druže komandire. 207 00:22:55,560 --> 00:22:57,435 Evo, pogledaj. 208 00:23:01,014 --> 00:23:02,889 Ježov! 209 00:23:05,179 --> 00:23:09,568 Bolje da su ga ajkule pojele. - Vratite vreće nazad. 210 00:23:09,672 --> 00:23:11,745 Pokupite vreće. 211 00:23:53,839 --> 00:23:59,825 Amine, predaj se. Govori kapetan Tarasov. 212 00:23:59,930 --> 00:24:02,963 Morska pešadija RF. Prati moju ruku. 213 00:24:03,365 --> 00:24:06,771 Ako se približiš, pucaćemo. 214 00:24:07,566 --> 00:24:11,506 Želiš da letiš u nebo? A da prvo popričamo? 215 00:24:11,610 --> 00:24:15,555 Doneo si pare? Donesi pare, pa ćemo pričati. 216 00:24:19,427 --> 00:24:23,967 Pusti posadu i predaj se dok nije kasno. 217 00:24:26,319 --> 00:24:30,400 Beži sa moje teritorije. Ja sam gospodar mora. 218 00:24:30,504 --> 00:24:33,740 Ovde sam ja gospodar. - Ti si gospodar 219 00:24:33,845 --> 00:24:38,902 u svom selu. A ovde si nezvani gost. 220 00:24:57,995 --> 00:25:00,046 Ježove, skoči! 221 00:25:13,570 --> 00:25:17,059 Ježove, drži se. Nećemo te ostaviti. 222 00:25:30,228 --> 00:25:33,861 Tvoj život je suza na trepavici Alaha. 223 00:25:34,474 --> 00:25:38,910 Želiš da svevišnji namigne? - Ne. 224 00:25:39,015 --> 00:25:44,192 Ne misli da si pametniji od mene. Idi do svojih i kaži da se predaju. 225 00:25:51,864 --> 00:25:57,302 Amin, trebamo aparat za varenje. Ova vrata neće tek tako pasti. 226 00:25:57,995 --> 00:26:00,071 Šejtan! 227 00:26:04,332 --> 00:26:08,801 Kaži im da imam iznenađenje za njih. 228 00:26:09,416 --> 00:26:12,309 Jasno? - Jasno. 229 00:26:12,413 --> 00:26:16,252 Ako smesta ne izađu, raznećemo vrata. 230 00:26:16,356 --> 00:26:21,990 Raznećete i nas. - Sve je u rukama Alaha. 231 00:26:22,760 --> 00:26:24,954 Apsolutno sve. 232 00:26:25,058 --> 00:26:27,753 Ljudi, čujte. Ima granatu. 233 00:26:32,507 --> 00:26:34,383 Šta radiš? 234 00:26:37,270 --> 00:26:40,139 Hoću napolje. Razumeš? 235 00:27:02,976 --> 00:27:05,859 Ko još želi da se preda? 236 00:27:06,580 --> 00:27:08,664 Nećemo izaći. 237 00:27:09,486 --> 00:27:11,633 Bašir, 238 00:27:12,372 --> 00:27:16,186 zovi specijalistu, neka im prekine ventilaciju. 239 00:27:16,290 --> 00:27:18,635 Razumem. 240 00:27:52,919 --> 00:27:57,248 Čim se smrkne, minirajte gasni tanker. 241 00:27:57,436 --> 00:28:02,897 Amine, ljudi neće razumeti. Izašli su na more da zarade pare, 242 00:28:04,279 --> 00:28:07,984 a ne da umru. - Rekoh: čim se smrkne. 243 00:28:08,089 --> 00:28:10,790 Braća će znati. 244 00:28:10,894 --> 00:28:16,187 Odlazim odavde sa novcem ili niko ne odlazi. 245 00:28:16,291 --> 00:28:19,199 A rus? S njim samo problemi. 246 00:28:19,303 --> 00:28:22,003 Talac nikad nije na odmet. 247 00:28:24,846 --> 00:28:28,028 BPK "ADMIRAL KRILOV" 6. maj, 20:00 248 00:28:41,026 --> 00:28:44,002 Imaju mitraljeze. - Znamo to. 249 00:28:46,277 --> 00:28:48,868 Ovo je korisno. 250 00:28:48,972 --> 00:28:52,823 Ovde i ovde možemo upasti s ekipom. 251 00:28:52,928 --> 00:28:57,039 Podeli ljudima. Neka prouče. - Da. 252 00:29:03,648 --> 00:29:06,955 Ovo je mrtvi ugao mitraljeza. Koliko ih je? 253 00:29:07,059 --> 00:29:08,949 40 ljudi. - Recimo. 254 00:29:09,054 --> 00:29:12,172 Upadamo. 2 minuta do krme. 255 00:29:12,276 --> 00:29:16,052 15 do kupole. Ne više. 256 00:29:18,648 --> 00:29:21,960 Za to vreme pobiće ili posadu ili nas. 257 00:29:22,065 --> 00:29:25,919 Mamicu mu. Da pucamo ne smemo. 258 00:29:26,421 --> 00:29:29,115 Podrške helikoptera isto neće biti. 259 00:29:29,219 --> 00:29:32,776 Sakupićemo sve i povesti ih. 260 00:29:32,880 --> 00:29:37,243 Na propoved? - Loš ti je proračun, Borise? 261 00:29:37,710 --> 00:29:39,697 Sedite, sedite. 262 00:29:44,604 --> 00:29:48,688 Gde je problem? - Problem je, druže komandire, 263 00:29:49,124 --> 00:29:52,556 što bez vatrene podrške treba da se obračunamo sa piratima, 264 00:29:52,660 --> 00:29:57,477 koji su zauzeli ceo tanker. A mi smo kao iz kamenog doba. 265 00:29:59,148 --> 00:30:01,881 Sedi, sedi. 266 00:30:02,528 --> 00:30:08,568 Ah ti, honduraški krokodilu! Gladan si? 267 00:30:08,673 --> 00:30:12,871 Mogu li da primetim? - Izvolite, Vladimire Vasiljeviču. 268 00:30:12,975 --> 00:30:18,651 Na tankeru sedi besposlena cela bojna jedinica. 269 00:30:18,755 --> 00:30:20,776 Marinac Ježov. 270 00:30:20,880 --> 00:30:24,818 To je već ideja. - Zna li Ježov Morzeovu azbuku? 271 00:30:42,859 --> 00:30:45,684 Mama ovim meri pritisak. 272 00:30:46,743 --> 00:30:49,387 Saša! Nemoj. 273 00:30:49,491 --> 00:30:52,012 Olja, odlazim u vojsku. - Pa šta? 274 00:31:00,734 --> 00:31:02,947 Olja! 275 00:31:05,059 --> 00:31:08,140 Olja! - Sanja, ona te neće čekati. 276 00:31:08,244 --> 00:31:10,118 A ja hoću. 277 00:31:25,761 --> 00:31:27,710 Olja! 278 00:33:46,613 --> 00:33:48,488 Spreman. 279 00:33:51,114 --> 00:33:52,917 Prijem. 280 00:33:53,022 --> 00:33:55,393 Prenesi mu. 281 00:33:55,497 --> 00:33:59,308 Napad će biti osmog, u 6 ujutro. 282 00:33:59,412 --> 00:34:04,040 U šest? Aha! Napad u 6:00. 283 00:34:07,216 --> 00:34:10,162 Moraš im odvući pažnju. 284 00:34:13,062 --> 00:34:14,667 Ne razumem. 285 00:34:14,771 --> 00:34:18,432 Jura, nije razumeo. - Ponoviću sporije. 286 00:34:27,316 --> 00:34:29,402 Je li primio ovo? 287 00:34:30,919 --> 00:34:33,565 Sad imamo neke šanse. 288 00:34:35,188 --> 00:34:37,792 Kako da im odvučem pažnju? 289 00:34:47,662 --> 00:34:49,537 Govori. 290 00:34:50,598 --> 00:34:53,618 Momci, kako ste? - Engleski. 291 00:34:53,722 --> 00:34:57,281 Sanja, živ si? - Slušaj, marinac... 292 00:34:57,783 --> 00:35:02,541 Kad će nas osloboditi? Nećemo izdržati do sutra bez vode. 293 00:35:02,645 --> 00:35:05,719 Momci, predajte se. 294 00:35:05,823 --> 00:35:09,042 Ostao vam je još samo jedan dan. 295 00:35:09,146 --> 00:35:13,362 Dobro će se ophoditi sa vama, daće vam vodu. 296 00:35:13,466 --> 00:35:15,401 Daće vam hranu. 297 00:35:15,505 --> 00:35:21,042 Obećavaju da će vam sačuvati živote... A mislim da će uskoro i napad. 298 00:35:21,561 --> 00:35:25,305 Naši su mi se javili noćas. - Zavlači ih, Sanja. I kaži našima 299 00:35:25,409 --> 00:35:30,150 da požure ili ćemo pocrkati ovde. 300 00:35:42,208 --> 00:35:44,083 Sedi. 301 00:35:53,544 --> 00:35:59,454 Šta znači ovo? “Usokoro napad.” Šta to znači? 302 00:35:59,558 --> 00:36:02,414 Ne razumem. Daj mi. 303 00:36:08,085 --> 00:36:12,400 Nisi zapisao pravilno. Nije napad, 304 00:36:12,983 --> 00:36:16,001 već zapad. - Vetar sa zapada, talasi. 305 00:36:16,105 --> 00:36:17,981 Daj to, daj. 306 00:36:19,157 --> 00:36:23,268 Ne igraj se sa mnom. Šta ti je rekao kapetan? 307 00:36:23,372 --> 00:36:27,362 Imaš baš dobar sluh. Kao da si muzičar. 308 00:36:27,466 --> 00:36:30,684 I jesam. - Stvarno? 309 00:36:31,371 --> 00:36:36,257 Samo ne govori nikom. Mi ne smemo da slušamo muziku. Haram. 310 00:36:38,462 --> 00:36:43,016 Razumem. 311 00:36:43,627 --> 00:36:48,367 Slušaj, mogu li po vodu. - Važi, ali požuri. 312 00:36:48,471 --> 00:36:50,543 Vi ćete biti ovde. 313 00:36:50,648 --> 00:36:56,141 Firsov, Šeremejtev, ostajete na palubu. Ti ovde, ti tamo. - Jasno? 314 00:38:25,615 --> 00:38:28,464 Vidim. - Stop! 315 00:38:29,595 --> 00:38:32,731 Izvinite, druže naredniče, ali ubijeni ste. 316 00:38:36,516 --> 00:38:38,775 Naredniče Mogil, ovamo! 317 00:38:40,287 --> 00:38:43,753 31 minuta. - Komandire, vojnici su se zamorili. 318 00:38:52,414 --> 00:38:55,089 Trideset i jedna minuta! 319 00:38:55,671 --> 00:38:58,935 A imamo još dvojicu na krmi i jednog na pramcu. 320 00:38:59,208 --> 00:39:02,809 Paluba i komandni most moraju biti zauzeti pre nego trepnu. 321 00:39:02,913 --> 00:39:05,085 Inače će nas pobiti kao... 322 00:39:08,725 --> 00:39:11,822 Druže kapetane, 323 00:39:13,521 --> 00:39:16,770 ima li uopšte smisla trening na ratnom brodu? 324 00:39:17,299 --> 00:39:20,793 Most kao most, no paluba na tankeru je drugačija. 325 00:39:20,897 --> 00:39:23,588 A komandni most... 326 00:39:25,226 --> 00:39:27,577 Marš na pauzu! 327 00:39:39,075 --> 00:39:41,446 Ruska hrana je ukusna. 328 00:39:41,911 --> 00:39:46,210 Ove samo tebi kažem. Pomaže muškoj snazi. - Ozbiljno? 329 00:39:46,315 --> 00:39:52,102 Da. Slušaj, Kalaš me zamolio. Daj mu vode. 330 00:39:59,332 --> 00:40:02,070 Voda. - Hvala. 331 00:40:11,000 --> 00:40:14,519 Čuj, kapetane, imam molbu za tebe. 332 00:40:17,853 --> 00:40:20,183 Ako... 333 00:40:20,287 --> 00:40:22,218 otegnem papke... 334 00:40:24,239 --> 00:40:28,615 kaži mojoj ženi 335 00:40:29,662 --> 00:40:32,028 da me sahrani u Rovadki. 336 00:40:32,132 --> 00:40:36,665 Deda, ne prizivaj. - Tiho! 337 00:40:49,773 --> 00:40:52,022 Bravo, marinac! 338 00:40:54,845 --> 00:40:57,992 Sergej! Lakše. 339 00:40:58,096 --> 00:41:01,113 Ala ste podivljali. Marinac, hvala ti. 340 00:41:01,217 --> 00:41:03,408 Bravo! Pij, Deda. 341 00:41:08,975 --> 00:41:11,177 Sad možda i preživim. 342 00:41:11,886 --> 00:41:14,876 Napad u 6:00. - Ura! 343 00:41:15,394 --> 00:41:17,582 Moramo im odvući pažnju. 344 00:41:19,176 --> 00:41:23,374 Hej, šta si radio toliko? I gde je voda? 345 00:41:23,478 --> 00:41:26,722 Popio sam je. A šta ti ovde radiš? 346 00:41:27,328 --> 00:41:30,214 Zar slušaš muziku? Šta to? 347 00:41:30,318 --> 00:41:33,372 Muzika. Skul. Super je. Moja omiljena. 348 00:41:33,476 --> 00:41:36,995 Ja sam reper. - Super! 349 00:41:38,235 --> 00:41:42,391 Daćeš da poslušam? - Razume se. Najbolji sam. 350 00:41:43,349 --> 00:41:48,500 Dobro. Ovako ćemo. Ja nisam video tvoju vodu, a ti moju muziku. 351 00:41:48,604 --> 00:41:50,622 Dobro. Dogovoreno. 352 00:41:50,726 --> 00:41:53,977 Noćas je bojni brod uspostavio vezu sa marincem na tankeru. 353 00:41:54,081 --> 00:41:57,508 On će piratima odvući pažnju na početku operacije. 354 00:41:57,758 --> 00:42:00,710 Optimalno vreme napada je 06:00. 355 00:42:00,814 --> 00:42:03,837 U operaciji učestvuje 8 marinaca. 356 00:42:03,941 --> 00:42:07,932 Većinom imaju ratnog iskustva. - Verujem da rade sa hladnim oružijem. 357 00:42:08,036 --> 00:42:12,130 A ako pirati zapucaju? - Da nešto izjavim. 358 00:42:12,234 --> 00:42:15,423 Verovatnoća eksplozije povezana je sa koncentacijom gasa. 359 00:42:15,527 --> 00:42:18,466 S odlivom gasa. 360 00:42:18,570 --> 00:42:22,143 Nivo zaštite gasnih rezervoara dozvoljava 361 00:42:22,247 --> 00:42:25,670 da izdrži direktni udar metka. Jesam li u pravu? 362 00:42:25,775 --> 00:42:27,513 Da. Tako je. 363 00:42:27,617 --> 00:42:32,474 No svaki odliv u sadejstvu sa otvorenim plamenom, omogućava eksploziju. 364 00:42:33,362 --> 00:42:36,420 Slušajte, Amin vam je dao dva dana. 365 00:42:36,524 --> 00:42:39,840 Rok ističe danas. Šta nam imate reći, gospodo? 366 00:42:40,679 --> 00:42:44,060 Pozicija vlasnika broda je ovakva. 367 00:42:44,164 --> 00:42:47,943 Ako sad napravimo ustupak, biće to presedan. 368 00:42:48,047 --> 00:42:52,127 I svaki naš brod u budućnosti 369 00:42:52,614 --> 00:42:55,979 bio bi pod dvostrukom pretnjom. - Gospodine admirale, 370 00:42:57,649 --> 00:43:00,118 ako se odlučite za napad, 371 00:43:00,223 --> 00:43:05,109 rukovodstvo kompanije me je ovlastilo da floti poželim uspeh. 372 00:43:07,675 --> 00:43:12,872 Divno. Sada flota odgovara za sve. 373 00:43:16,208 --> 00:43:19,714 Zadatak: osloboditi posadu tankera. 374 00:43:20,231 --> 00:43:23,396 Način izvršenja zadatka: napad. 375 00:43:23,897 --> 00:43:29,105 Prilaz sa vode. Pravac: desni i levi bok. 376 00:43:29,209 --> 00:43:33,393 Upotreba vatrenog oružija nije dozvoljena. 377 00:44:24,955 --> 00:44:27,658 Omare, idemo odavde. 378 00:44:27,762 --> 00:44:31,532 Ovamo, hajde, Omare. - Stojte. 379 00:44:33,369 --> 00:44:35,871 Pio si alkohol? - Amine, oprosti mu. 380 00:44:35,976 --> 00:44:38,137 Odgovaraj. 381 00:44:41,262 --> 00:44:46,013 Amine, šta ti je? Samo sam probao. 382 00:44:46,117 --> 00:44:50,390 Musliman ne sme da pije alkohol. Znaš to? 383 00:44:50,494 --> 00:44:53,541 Omare! - Amine, ja... 384 00:44:53,645 --> 00:44:58,473 Amine, nemoj. Amine! - Spusti ga sa broda. Nek se provetri. 385 00:44:58,577 --> 00:45:01,817 Posle ćemo mu suditi. - Nemoj. Amine, ne. 386 00:45:38,138 --> 00:45:40,693 Ajkula! Bašire! 387 00:45:42,565 --> 00:45:44,559 Pomozite! 388 00:45:47,347 --> 00:45:50,462 Pomozite! - Vuci! 389 00:45:52,779 --> 00:45:54,655 Vuci! 390 00:45:56,244 --> 00:45:59,981 Pomozi! Vuci! 391 00:46:01,514 --> 00:46:03,389 Vuci! 392 00:46:17,385 --> 00:46:19,677 Omare! 393 00:46:24,097 --> 00:46:28,532 Hvala Alahu! Sam ga je kaznio. 394 00:46:57,553 --> 00:46:59,951 On ti je prijatelj? 395 00:47:01,823 --> 00:47:03,981 On mi je brat. 396 00:47:47,490 --> 00:47:51,335 DETEKTOR GASA. INSTRUKCIJE 397 00:48:02,332 --> 00:48:05,664 Ako strelica pređe u crvenu zonu, prekinite. 398 00:48:05,768 --> 00:48:07,465 Jasno? - Da. 399 00:48:07,569 --> 00:48:11,267 Braćo, uskoro ćemo postati bogati. 400 00:48:27,061 --> 00:48:28,936 Dočekasmo. 401 00:48:31,217 --> 00:48:34,200 Daj Bože da ne pukne. 402 00:48:41,353 --> 00:48:44,172 Omar mi je bio umesto oca. 403 00:48:46,865 --> 00:48:50,427 Uvek je govorio da treba biti snažan. 404 00:48:52,567 --> 00:48:58,113 Pridružili smo se Aminu. Hteli smo da zaradimo pare... 405 00:48:58,934 --> 00:49:01,854 I da odemo negde daleko. 406 00:49:06,426 --> 00:49:09,307 A odavde nema izlaza. 407 00:49:10,183 --> 00:49:13,677 Kad je shvatio gde me je doveo, 408 00:49:14,390 --> 00:49:17,961 počeo je da pije, pije i pije. 409 00:49:20,736 --> 00:49:23,342 Šta ću sada? 410 00:49:55,633 --> 00:50:00,158 Mornari! Ravnaj se! Mirno! 411 00:50:00,262 --> 00:50:02,253 Voljno. 412 00:50:06,329 --> 00:50:08,619 Govori, Tarasove. 413 00:50:12,801 --> 00:50:16,895 Momci, radimo tiho. Mirno. 414 00:50:16,999 --> 00:50:19,926 Bez sujete. Kao na obuci. 415 00:50:48,952 --> 00:50:53,034 Uzmi. Plivaćemo do tvog broda. 416 00:50:53,138 --> 00:50:56,596 Kalaš, ja više to ne mogu. 417 00:50:57,246 --> 00:51:00,776 Ne boj se, Sanja. Nisam kao oni. - Znam. 418 00:51:00,881 --> 00:51:03,276 Hoću da pevam kako treba. Znaš kako treba? 419 00:51:03,380 --> 00:51:06,345 Himna svetskog fudbalskog prvenstva. 420 00:51:08,607 --> 00:51:13,124 U 6 ujutro napadaju tanker. 421 00:51:15,540 --> 00:51:18,665 Moram vašima odvući pažnju. 422 00:51:23,262 --> 00:51:26,434 Dobro, brate. Pomoći ću ti. 423 00:51:36,017 --> 00:51:37,628 Budite spremni. 424 00:51:41,333 --> 00:51:43,837 Samo da Ježov uspe. 425 00:51:46,183 --> 00:51:51,559 Je li sneg hladan? - Da. Mnogo hladan. 426 00:51:51,663 --> 00:51:56,364 Hladan i beo. - A u vašim zatvorima je li hladno? 427 00:51:56,468 --> 00:52:01,602 Ne znam. Zašto? - Moj prijatelj je ležao u zatvoru u Holandiji. 428 00:52:01,707 --> 00:52:05,181 A kad je izašao, dali su mu državljanstvo. 429 00:52:05,285 --> 00:52:09,453 Želim da dospem u bajbok u Rusiji. - Momci, još jednom. 430 00:52:09,557 --> 00:52:13,087 Grupa Mogila ide s nama. Koloč, sdesna, a mi sleva. 431 00:52:13,191 --> 00:52:16,701 Sve je razrađeno. Ostaje samo da odradimo. 432 00:52:16,805 --> 00:52:20,731 Pitanja? Mornari ne postavljaju pitanja. 433 00:52:21,711 --> 00:52:23,964 S Bogom, mornari. 434 00:52:33,670 --> 00:52:35,545 Kalaš! 435 00:52:42,333 --> 00:52:47,545 Slušaj. Moram po svaku cenu doći do posade. Razumeš? 436 00:52:49,094 --> 00:52:52,675 Prevedi me kroz straže. - Dobro. 437 00:52:52,779 --> 00:52:57,062 I daj mi automat. - Sanja, ako ti dam automat, 438 00:52:57,166 --> 00:53:02,708 ubiće i mene i celu moju porodicu. Amin ne oprašta. Video si. 439 00:53:03,248 --> 00:53:07,431 Možeš li dati bar nož? Samo nož. 440 00:53:16,905 --> 00:53:19,130 Hvala ti, čoveče. 441 00:53:27,799 --> 00:53:30,315 Šta ste vas dvojica, zaljubljeni? 442 00:53:31,186 --> 00:53:34,232 Šetao sam, a on me pratio. 443 00:53:35,005 --> 00:53:39,981 Džama, ubijte ga. Ujutro. 444 00:53:40,537 --> 00:53:43,324 Da i rusi to vide. 445 00:53:45,261 --> 00:53:47,370 Spremnost za 10 minuta. 446 00:53:47,474 --> 00:53:51,923 Proverite veze. - Da. 447 00:53:52,791 --> 00:53:55,917 Ima li šta novo o napadu? - Krenuli su. 448 00:54:35,890 --> 00:54:37,787 Znaju šta rade. 449 00:54:40,612 --> 00:54:44,705 Uzmite gvožđe, ljudi. Sve je bolje od praznih ruku. 450 00:54:57,457 --> 00:55:00,127 Ej! Jusufe! 451 00:55:00,231 --> 00:55:02,252 Ne spavaj. 452 00:55:04,827 --> 00:55:08,860 Abdurahmane, smena. Idi, odmori se. 453 00:55:08,965 --> 00:55:11,566 Poranio si. - Nije mi se spavalo. 454 00:55:11,670 --> 00:55:13,370 Šta je sa rusom? 455 00:55:28,601 --> 00:55:32,475 Jurišna grupa je zauzela pozicije. - Davaj, Tarasove. 456 00:55:32,579 --> 00:55:35,633 Nemoj da nas obrukaš. 457 00:55:55,912 --> 00:55:59,363 Rusi, uzalud je da se ne predate. 458 00:56:00,926 --> 00:56:05,348 Teku poslednji minuti vaših jadnih života. 459 00:56:06,871 --> 00:56:10,337 Ako ćemo se boriti, biće do smrti. 460 00:56:15,209 --> 00:56:18,373 Slušaj, daj mi cigaru. Imaš? 461 00:56:18,477 --> 00:56:22,027 Izvini. Ovde se ne puši. Gas. 462 00:56:23,590 --> 00:56:27,435 Šta me gledaš? Daj! 463 00:56:27,539 --> 00:56:32,020 Naši će doći i sve vas sjebati. Sve. 464 00:56:34,382 --> 00:56:38,437 Neka dođu. Poslaćemo ih u pakao. 465 00:56:38,541 --> 00:56:42,261 A mi ćemo otići Alahu. Sve je u njegovim rukama. 466 00:57:05,208 --> 00:57:07,082 Hajde. 467 00:57:13,714 --> 00:57:17,677 Signalizira. Hajde! 468 00:57:28,335 --> 00:57:30,836 Ovo je radio AK47. MS Kalaš. 469 00:57:30,940 --> 00:57:36,835 Amin, čuješ li me? Ovaj hit posvećujem mom bratu. 470 00:57:36,940 --> 00:57:40,275 Crkni, bagro! 471 00:58:29,638 --> 00:58:32,872 Gore je napad. Još ima nade. 472 00:58:34,228 --> 00:58:38,232 Da pomognemo našim momcima. Deda! Puštaj glavne. 473 00:58:38,337 --> 00:58:41,707 Da. Uključi glavne motore. Kolja! 474 00:58:41,811 --> 00:58:43,710 Razumem. - Kuda? 475 00:58:44,857 --> 00:58:47,263 Tamo su grebenovi. - Bolje grebenovi, 476 00:58:47,367 --> 00:58:50,066 nego meci. Nisam li u pravu? 477 00:59:04,248 --> 00:59:07,270 Kolja! Do kraja. 478 00:59:07,374 --> 00:59:10,357 Do kraja! 479 00:59:13,551 --> 00:59:16,902 Probijte vrata i ubijte sve. 480 01:00:53,765 --> 01:00:55,714 Marinac! 481 01:00:57,121 --> 01:01:01,379 Preuzeli ste tanker? - Nismo. Tek što smo počeli. 482 01:01:01,483 --> 01:01:05,820 Ukolov, kako je tamo? Izvesti. - Vidim Amina. Krenuo je gore. 483 01:01:05,924 --> 01:01:09,935 A marinci? - Sve je po planu. Zauzete pozicije. 484 01:01:10,318 --> 01:01:12,698 Nastavite da pratite. - Da. 485 01:01:12,803 --> 01:01:17,761 Amine! Nidar će doći da te kazni. 486 01:01:17,865 --> 01:01:21,300 Pseto! Neka si proklet... 487 01:01:24,945 --> 01:01:28,567 Kalaš! Poludeo si. Otvori vrata. 488 01:01:28,671 --> 01:01:31,525 Ili ću nahraniti pse tobom. 489 01:01:34,385 --> 01:01:37,666 Umukni, idiote. Umukni, šakale! 490 01:01:37,791 --> 01:01:42,095 MS Kalaš još nije rekao sve. 491 01:02:02,321 --> 01:02:04,715 Maknite se! 492 01:02:21,855 --> 01:02:25,079 Naši su na mostu. Momci, sad će krenuti borba. 493 01:02:25,183 --> 01:02:28,519 Šta mi da radimo? - Momci, 494 01:02:29,059 --> 01:02:33,421 da vam naredim ne mogu. Ali ja sam sa njim. 495 01:02:58,059 --> 01:03:02,267 Sanja, uradio sam sve što sam mogao. 496 01:03:02,371 --> 01:03:04,368 Kalaš! 497 01:03:10,038 --> 01:03:14,574 Šta je ovo, Kalaš? Pucaš na braću? 498 01:03:14,678 --> 01:03:16,553 Vidiš? 499 01:03:17,537 --> 01:03:20,431 Život mi je u tvojim rukama. 500 01:03:22,784 --> 01:03:24,660 Idemo! 501 01:03:31,689 --> 01:03:34,028 Drugi, Drugi. - Drugi na vezi. 502 01:03:34,132 --> 01:03:37,324 Posada je na palubi. - Treći. 503 01:03:37,428 --> 01:03:40,568 Treći na liniji. - Četvrti, dejstvuj po planu. 504 01:03:40,672 --> 01:03:42,888 Primljeno. 505 01:04:31,726 --> 01:04:34,421 Tanker se nasukao na greben. Posada je na palubi. 506 01:04:34,525 --> 01:04:38,516 Gde je Tarasov? - Ne vidim ga. Počela je borba. 507 01:04:39,526 --> 01:04:42,734 Pripremite brzu evakuaciju posade. 508 01:05:09,341 --> 01:05:12,146 Viktore, hoćeš li se izboriti? - Da. 509 01:05:20,870 --> 01:05:25,240 Neka dođu. Poslaćemo ih u pakao, a mi idemo Alahu. 510 01:05:37,327 --> 01:05:39,202 Zaustavi ga. 511 01:05:50,353 --> 01:05:52,458 Sada ćeš umreti. 512 01:06:52,372 --> 01:06:56,088 Stojte, psi! Seci! 513 01:08:33,345 --> 01:08:36,759 Tanker je prošao greben. - Prognoza? 514 01:08:36,863 --> 01:08:40,096 Ide po planu, druže glavnokomandujući. 515 01:08:44,097 --> 01:08:45,972 Dobro. 516 01:09:30,919 --> 01:09:32,795 Nosi se! 517 01:09:53,962 --> 01:09:56,437 Ti si pokojnik. - Još uvek ne. 518 01:10:06,382 --> 01:10:08,964 Misliš da si pobedio, rujo? 519 01:10:09,068 --> 01:10:10,944 Ne! 520 01:10:12,163 --> 01:10:14,112 Izgubio si. 521 01:10:48,319 --> 01:10:50,446 Hajde. 522 01:10:57,901 --> 01:11:02,262 Druže admirale, tanker je oslobođen. - Tačno 22 minuta. 523 01:11:02,367 --> 01:11:07,218 Šteta što nije za Dan mornarice. - Zato jeste za Dan pobede. 524 01:11:25,652 --> 01:11:28,279 Zdravo živo! - Marinac, živ si. 525 01:11:28,383 --> 01:11:31,117 Da. A kako si ti? - Normalno. 526 01:11:31,221 --> 01:11:33,097 Zdravo, heroju. 527 01:11:35,204 --> 01:11:38,770 Dobro je prošlo, brate. - Kalaš! 528 01:11:41,710 --> 01:11:43,432 Kalaš! 529 01:11:48,373 --> 01:11:52,419 Doktora, brzo! Kako si, brate? 530 01:11:52,523 --> 01:11:55,930 Dopao ti se moj šou? - Naravno. 531 01:11:56,508 --> 01:12:00,665 Stvarno sam najbolji? - Razume se da jesi. 532 01:12:01,721 --> 01:12:03,596 Sanja! - Da? 533 01:12:04,172 --> 01:12:06,824 Uzmi to. - Šta je to? 534 01:12:08,524 --> 01:12:11,172 Razumem. - U spomen. 535 01:12:11,723 --> 01:12:15,236 Sad će te operisati... 536 01:12:15,340 --> 01:12:18,225 Kalaš! Hej! 537 01:12:53,459 --> 01:12:55,531 Momci. 538 01:12:56,791 --> 01:12:58,941 Na mesta. - Voljno. 539 01:13:07,854 --> 01:13:10,879 Druže kapetane, odmah ću. - Kuda? 540 01:13:12,644 --> 01:13:14,651 Mornaru, sačekaj. 541 01:13:52,951 --> 01:13:57,558 Pustite zarobljenike. Njihovo zadržavanje je protivno zakonu. 542 01:13:57,663 --> 01:14:01,114 Kakvi zakoni tu trebaju? Ubijali su naše mornare. 543 01:14:01,218 --> 01:14:04,202 Ne soli mi ranu, Tarasov. To nije naš nivo. 544 01:14:04,306 --> 01:14:07,749 Daj im vode i hrane da stignu do obale. 545 01:14:07,855 --> 01:14:11,195 Razumem. 546 01:14:12,409 --> 01:14:14,285 Slobodan si. 547 01:14:17,639 --> 01:14:21,430 Mogil, natovarite ove zveri u čamac. 548 01:14:21,534 --> 01:14:25,326 Dajte im vode i hrane za put. - Da. 549 01:14:27,840 --> 01:14:30,341 Druže kapetane, pustićete ih? 550 01:14:30,446 --> 01:14:34,615 Nemamo zakon protiv pirata. Mamicu im! 551 01:15:22,452 --> 01:15:24,819 Odoše crnje. Još malo pa su kući. 552 01:16:10,377 --> 01:16:13,786 Druže komandire, pirati su nestali. 553 01:16:13,890 --> 01:16:17,115 Kao da su potonuli... 554 01:16:19,628 --> 01:16:21,503 Događa se. 555 01:16:34,300 --> 01:16:37,156 O, zdravo, brate! 556 01:16:37,260 --> 01:16:39,162 Televizor. - Razumem. 557 01:16:39,267 --> 01:16:41,297 Počinje? - Gledaj. 558 01:16:41,402 --> 01:16:44,175 Mornar Aleksandar Ježov izveo je istinski podvig. 559 01:16:44,279 --> 01:16:48,464 Tokom napada... - Oblači se preko glave. 560 01:16:48,568 --> 01:16:52,789 Niste se plašili da će vam odseći glavu? 561 01:16:53,441 --> 01:16:56,279 Jasno da je strašno. 562 01:16:57,009 --> 01:16:59,080 Samo nisam mislio na to. 563 01:16:59,184 --> 01:17:03,642 Mogu li nekog da pozdravim? - Možeš. 564 01:17:05,050 --> 01:17:09,190 Olja, ne znam da li me vidiš ili ne. 565 01:17:11,043 --> 01:17:13,849 Oprosti mi. Bio sam budala. 566 01:17:16,273 --> 01:17:18,506 Volim te. 567 01:17:19,280 --> 01:17:23,403 Mnogo te volim. Čekaj me, uskoro se vraćam. 568 01:17:24,020 --> 01:17:26,160 Časna reč. 569 01:17:39,624 --> 01:17:43,439 Olja! Zašto nisi spremna? - Roma! 570 01:17:43,543 --> 01:17:47,946 Olja, kasnimo. Molim te... - Roma, ne sada. 571 01:17:52,824 --> 01:17:54,754 Olja, šta radiš? 572 01:17:58,000 --> 01:18:01,528 Ne znam. Samo sam odjednom shvatila 573 01:18:01,768 --> 01:18:04,239 da ovo nije ispravno. 574 01:18:21,563 --> 01:18:27,160 Prevod-Čarnojević 575 01:18:30,285 --> 01:18:34,453 Preuzeto sa www.titlovi.com 39164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.