Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,493 --> 00:00:30,660
www.titlovi.com
2
00:00:33,786 --> 00:00:36,663
Prevod-Čarnojević
3
00:00:38,263 --> 00:00:44,051
ADENSKI ZALIV,200 milja od obale Somalije
5. maj 2010. godine
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,287
Zabavljaš se?
5
00:00:58,339 --> 00:01:01,605
Nipošto, Fjodore Stepaniču.
Ne spava mi se.
6
00:01:02,812 --> 00:01:06,707
Ne brinite se. Sve je mirno.
- Sve je mirno kod njih!
7
00:01:08,183 --> 00:01:10,471
Okolo ima korala.
8
00:01:10,607 --> 00:01:12,482
Šta... dođavola?
9
00:01:43,442 --> 00:01:46,266
Vovka, objavi uzbunu.
10
00:01:47,090 --> 00:01:50,915
Mašina stop!
Oružani napad sa plovila.
11
00:01:51,019 --> 00:01:53,653
Pažnja! Sva posada da dođe
u mašinsko odeljenje.
12
00:01:53,757 --> 00:01:55,345
Šta ćemo sad?
- Brzo u mašinsko!
13
00:01:58,054 --> 00:02:00,236
U potpalublje!
- Da.
14
00:02:11,180 --> 00:02:16,751
22 MINUTA
15
00:02:18,110 --> 00:02:22,107
BPK "ADMIRAL KRILOV",
ADENSKI ZALIV, 23:05
16
00:02:22,211 --> 00:02:25,392
Drugovi oficiri, kada vidim
17
00:02:25,496 --> 00:02:29,453
da komandir artiljerijske baterije
ide i smeška se,
18
00:02:29,557 --> 00:02:35,174
kao da ne služi na velikom vojnom brodu,
već na parobrodu "P. I.Čajkovski",
19
00:02:35,278 --> 00:02:39,513
obuzmu me razne sumnje.
Znate li zašto?
20
00:02:40,032 --> 00:02:44,724
Zato što parobrod "P. I.Čajkovski"
vozi pijanice i kojekakve...
21
00:02:44,828 --> 00:02:48,466
A mi, druže poručniče, topove i rakete!
22
00:02:58,003 --> 00:03:02,088
Saša, ovo je moje poslednje pismo.
Znam da ćeš preboleti.
23
00:03:04,807 --> 00:03:07,115
Udajem se.
24
00:03:31,490 --> 00:03:33,610
Kako smo zaglibili!
25
00:03:34,919 --> 00:03:36,829
Šta je kazao?
26
00:03:37,727 --> 00:03:40,558
Vod, ustaj!
27
00:03:40,662 --> 00:03:43,117
Diži se.
28
00:03:48,805 --> 00:03:51,004
Ovo je bojni brod.
29
00:03:52,355 --> 00:03:55,944
Ako nisi dospeo u morsku pešadiju,
30
00:03:57,410 --> 00:03:59,895
raduj se. A ako si dospeo,
31
00:04:02,991 --> 00:04:04,932
vešaj se.
32
00:04:06,866 --> 00:04:10,619
Ako si odslužio, ponosi se.
33
00:04:16,968 --> 00:04:19,708
Mora se držati disciplina.
34
00:04:21,836 --> 00:04:27,630
Opustili ste se. Treći smo mesec
na borbenoj plovidbi.
35
00:04:29,311 --> 00:04:32,811
Razumem da smo se smučili jedni drugima.
36
00:04:36,264 --> 00:04:38,825
Ali moramo biti spremni u svakom trenutku...
37
00:04:38,930 --> 00:04:41,500
Druže komandire,u toku je
oružano zauzimanje broda.
38
00:04:41,605 --> 00:04:43,295
Uzbuna! Tarasova, kod mene!
39
00:05:23,859 --> 00:05:28,434
Dakle, upozoravam vas. Ne pucajte.
Na brodu je gas.
40
00:05:31,536 --> 00:05:34,322
Šta ima tamo? Zar su pomrli?
41
00:05:36,723 --> 00:05:39,253
Leteći holanđanin?
42
00:06:03,017 --> 00:06:05,423
Pomozite!
43
00:06:10,229 --> 00:06:14,677
Ne pucajte po brodu, već u vazduh.
Pokrivajte momke.
44
00:06:33,158 --> 00:06:35,967
Odstupaj. Daj ruku. Brzo!
45
00:06:43,970 --> 00:06:46,334
Mornara Ježova nema.
46
00:06:47,901 --> 00:06:50,662
Pretražite sve. Po sektorima.
47
00:06:53,843 --> 00:06:57,597
Drži se, drži se, brate.
- Komandire, odnelo je vojnika.
48
00:06:57,701 --> 00:07:00,126
Tamo jako odvlači.
49
00:07:05,617 --> 00:07:10,897
Druže kapetane, gubimo Volgina.
Ne mogu da zaustavim krvarenje.
50
00:07:14,695 --> 00:07:17,703
U bazu.
- Usput tražite Ljošku.
51
00:07:21,550 --> 00:07:24,143
Glavni štab mornarice RF,
6. maj 2010, 05:15
52
00:07:24,247 --> 00:07:26,773
Dobro jutro. Sedite.
53
00:07:29,048 --> 00:07:32,812
Operativni dežurni, izvestite
o trenutnom stanju.
54
00:07:32,916 --> 00:07:37,116
Druže glavnokomandujući, nakon
slanja signala SOS, nemamo vezu sa brodom.
55
00:07:37,221 --> 00:07:39,757
Morski pešadinci bojnog broda
"Admiral Krilov" 2 milje dalje
56
00:07:39,861 --> 00:07:42,362
pronašli su tanker.
- Pripucali su na njih?
57
00:07:42,466 --> 00:07:46,034
Jednokalibarski mitraljez.
Jedan marinac je teško ranjen.
58
00:07:46,138 --> 00:07:48,648
Jedan je nestao bez traga.
- Javite "Krilov"-u.
59
00:07:48,752 --> 00:07:53,886
Neka ne preuzimaju nikakve akcije.
Poslati helikopter da traži marinca.
60
00:08:23,294 --> 00:08:25,589
Pomoć!
61
00:08:27,197 --> 00:08:30,425
Pomoć!
62
00:08:48,634 --> 00:08:51,379
Hvala vam, momci.
63
00:09:15,417 --> 00:09:19,208
Helikopteru, drži distancu. Čuješ li?
Prijem.
64
00:09:19,313 --> 00:09:22,075
Delujem u bezbednom radijusu.
65
00:09:24,285 --> 00:09:28,442
Ne vidim marinca okolo tankera.
Čuješ li? Prijem.
66
00:09:29,613 --> 00:09:34,978
Marinac nije pronađen.
Vraćam se u bazu. Prijem.
67
00:09:35,083 --> 00:09:37,669
Prijem. Vratite se.
68
00:09:43,511 --> 00:09:48,778
Kardanove, u tačci B uspostavite
vizuelno-tehnički nadzor.
69
00:09:48,882 --> 00:09:53,112
Rastojanje 5 milja.
Pozovite vlasnike broda i tovara.
70
00:09:56,776 --> 00:09:59,196
Neće ti više trebati.
71
00:10:01,312 --> 00:10:04,780
Slušaj me, rujo. Ja sam gospodar mora.
72
00:10:05,368 --> 00:10:09,805
Svi mi se potčinjavaju.
A ja jedino Alahu.
73
00:10:10,537 --> 00:10:13,876
Povinuj mi se i imaćeš šansu.
74
00:10:13,980 --> 00:10:17,618
Reci da se predaješ. Razumeo si?
75
00:10:17,722 --> 00:10:20,995
Jasno. Ti si šef.
76
00:10:24,135 --> 00:10:27,865
Slušaj me, psu. Imaš jednu priliku
da objasniš onima unutra
77
00:10:27,969 --> 00:10:32,833
da momentalno izađu.
Ako ne izađu, svi ste mrtvi.
78
00:10:32,937 --> 00:10:37,506
Razumeš li, psu? Brojaću do tri.
79
00:10:37,960 --> 00:10:40,711
Jedan...
- OK. Razumem.
80
00:10:40,815 --> 00:10:43,753
Skloni pištolj.
81
00:10:46,921 --> 00:10:49,186
Ima li ko živ?
82
00:10:50,559 --> 00:10:53,388
Ej, jesi li rus?
83
00:10:54,099 --> 00:10:55,998
Davaj.
84
00:10:56,588 --> 00:10:58,871
Čuješ li?
- Hajde.
85
00:10:58,975 --> 00:11:00,904
Dobro.
86
00:11:01,009 --> 00:11:02,919
Odakle si se stvorio?
87
00:11:03,444 --> 00:11:06,554
Duga je to priča.
- Sa kog si broda?
88
00:11:06,659 --> 00:11:10,054
"Admiral Krilov".
- Momci, "Krilov" je u blizini.
89
00:11:10,158 --> 00:11:12,896
Kako se zoveš?
- Aleksandar.
90
00:11:13,000 --> 00:11:15,425
Vovka je s tobom?
- Koji Vovka?
91
00:11:15,529 --> 00:11:19,455
Naš mornar.
Pomozi mu, ako je tamo...
92
00:11:19,559 --> 00:11:23,354
Dosta. Govori engleski.
93
00:11:24,204 --> 00:11:29,638
Momci, ovaj što im je glavni
predlaže da izađete.
94
00:11:29,742 --> 00:11:32,585
Nek se nosi u vražju mater.
95
00:11:32,689 --> 00:11:36,618
Kaži im da prevozimo gas.
96
00:11:36,723 --> 00:11:40,400
Da ne koriste vatru i oružije.
97
00:11:41,078 --> 00:11:45,296
Slušajte, momci, brod vozi gas.
98
00:11:45,400 --> 00:11:49,365
Ne koristite vatru i ne pucajte.
99
00:11:50,059 --> 00:11:52,579
Amine, rusi!
100
00:11:53,029 --> 00:11:56,683
Tanker se nalazi u našim
teritorijalnim vodama.
101
00:11:56,787 --> 00:12:00,180
Za otkup tražim 20 miliona
dolara.
102
00:12:00,768 --> 00:12:06,046
Tanker je na otvorenom moru.
Narušavate norme međunarodnog prava.
103
00:12:06,151 --> 00:12:08,718
Popravite svoj kompas, damo.
104
00:12:08,822 --> 00:12:12,351
Naša politika je da ne pregovaramo
sa prestupnicima.
105
00:12:12,455 --> 00:12:16,613
Onda spremite mrtvačke vreće.
Posada je u mojim rukama.
106
00:12:17,176 --> 00:12:21,240
Počećemo da ubijamo.
- Nisam sigurna da će rukovodstvo
107
00:12:21,344 --> 00:12:24,891
pristati na vaše uslove.
- 20 miliona.
108
00:12:24,995 --> 00:12:29,287
Ni centa manje. U gotovom.
Dajem vam dva dana.
109
00:12:30,322 --> 00:12:33,645
Nije moguće.
- Ne bude li para,
110
00:12:33,750 --> 00:12:37,537
u zoru 8. maja, počeću da ubijam posadu.
111
00:12:42,157 --> 00:12:45,140
Posada je na sigurnom. Blefirate.
112
00:12:51,366 --> 00:12:54,095
Na desnom boku su trojica sa automatima.
113
00:12:54,902 --> 00:12:58,670
Levo je, verovatno, isto tako.
Na pramcu su dvojica.
114
00:12:58,774 --> 00:13:00,754
Obučena kopilad.
115
00:13:00,858 --> 00:13:05,145
Sve je kao u udžbeniku
"Protivdiverzantske snage i sredstva".
116
00:13:05,249 --> 00:13:08,088
Dakle, kupola, tu je najvažnije.
117
00:13:10,061 --> 00:13:13,743
Dva ŠK.
- Sinoć su nas gađali.
118
00:13:16,096 --> 00:13:21,952
Komandire, ne smemo uopšte da pucamo?
Ili možemo, ali oprezno?
119
00:13:22,056 --> 00:13:25,007
Tamo je 150 000 kubika gasa.
120
00:13:25,619 --> 00:13:30,021
I šta? Mnogo je? Zenit će da izgubi?
- Druže naredniče,
121
00:13:30,125 --> 00:13:33,290
prestani sa šalama.
- Razumem.
122
00:13:36,092 --> 00:13:37,967
Zenit je šampion.
123
00:13:48,273 --> 00:13:52,067
Dovedite ruse.
Neka vide kako blefiramo.
124
00:14:16,104 --> 00:14:18,351
Ti si Vovka?
- Da.
125
00:14:18,455 --> 00:14:21,951
Slušaj, šta ćemo sad?
- Opušteno.
126
00:14:22,571 --> 00:14:24,627
Sve će biti u redu.
127
00:14:26,294 --> 00:14:29,833
Braćo, na ovom brodu ne sme da se puca.
128
00:14:46,479 --> 00:14:49,762
Ako ne može da se puca,
129
00:14:51,458 --> 00:14:53,782
klaćemo.
130
00:15:18,918 --> 00:15:24,035
"Krilov" javlja da su sa otetog tankera
bacili ubijenog člana posade.
131
00:15:24,139 --> 00:15:28,930
Eto kako blefiraju.
Treba započeti pregovore.
132
00:15:30,094 --> 00:15:33,109
Baš ti ovo sad treba.
- Muškarčina!
133
00:15:33,544 --> 00:15:35,473
Doktore, drži.
134
00:15:38,698 --> 00:15:41,335
Srce mi se cepa, narode.
- Evo šta
135
00:15:41,439 --> 00:15:44,319
mehaničari imaju od alata.
- Po 30 grama svakom.
136
00:15:44,424 --> 00:15:48,559
Ne prigovaraj. Ovo je za drugo.
- Za šta, Aleksej Petrovič?
137
00:15:48,663 --> 00:15:52,488
Zatrebaće. Da dezinfikujemo rane.
138
00:15:52,886 --> 00:15:57,346
Petroviču, a da nemaš slučajno vode?
- Ne.
139
00:15:57,450 --> 00:16:01,624
Ništa. Izdržaćemo dva dana,
dok naši ne smisle nešto.
140
00:16:01,729 --> 00:16:04,739
Ljudi!
- O! Marinac!
141
00:16:04,843 --> 00:16:07,595
Živ si?
- Živ.
142
00:16:07,699 --> 00:16:12,144
Video si Vovku?
- Ubili su ga.
143
00:16:15,944 --> 00:16:19,544
Ako ne izađete, i mene će.
144
00:16:20,638 --> 00:16:25,081
Šta da radimo? - Ostanite tamo.
Ne može im se verovati.
145
00:16:25,187 --> 00:16:27,270
Naši su blizu, pomoći će.
146
00:16:27,845 --> 00:16:30,915
Engleski.
- Kapetane, dobro razmisli.
147
00:16:31,019 --> 00:16:34,231
Ja ću ih zavlačiti
i sve će biti dobro.
148
00:16:34,336 --> 00:16:38,619
Razumem te. Daj da razmislim.
149
00:16:39,773 --> 00:16:43,530
Čuli ste? Razmisliće.
150
00:16:45,252 --> 00:16:50,320
Šta znači zavlačiti?
- Zavlačiti?
151
00:16:50,892 --> 00:16:55,863
To je igra. Stara ruska igra.
152
00:16:57,787 --> 00:17:01,121
Ne opravdavaš moje poverenje.
153
00:17:06,534 --> 00:17:08,821
Imaš jedan dan.
154
00:17:10,585 --> 00:17:13,260
Razvalite vrata.
- Polazi.
155
00:17:28,535 --> 00:17:32,055
Bubašvabe!
- Koliko ih je tamo?
156
00:17:32,159 --> 00:17:35,332
Na tri čamca moglo je stati
do 45 ljudi.
157
00:17:36,106 --> 00:17:38,322
Evo i njega. Amin Mubare.
158
00:17:38,427 --> 00:17:42,906
Jedan od najautoritarnijih ratnih vođa
u Somaliji. Živeo je u Americi.
159
00:17:43,010 --> 00:17:46,162
Posle u Italiji. Vratio se u domovinu.
160
00:17:46,654 --> 00:17:50,155
Prošao je put od zapovednika
do vođe klana.
161
00:17:51,572 --> 00:17:54,599
Zaista ne želite da im platite?
162
00:17:55,666 --> 00:17:57,678
Predlažemo da se sačeka.
163
00:17:57,782 --> 00:18:00,040
Kad ne dobiju otkup,
pirati će sami otići.
164
00:18:00,144 --> 00:18:02,977
Tako je bilo s američkim brodom.
- Možda nekad.
165
00:18:03,081 --> 00:18:07,359
Amin će ubiti i svoje ako zatreba.
Tako da se tome ne nadajte.
166
00:18:07,463 --> 00:18:11,202
Boriće se do kraja.
- Želim da još jednom zvanično napomenem
167
00:18:11,306 --> 00:18:16,411
da se na brodu nalazi 150 000 kubika gasa.
Borbena operacija je isključena.
168
00:18:17,241 --> 00:18:20,938
Gospođo Gurova… i vi!
169
00:18:21,079 --> 00:18:23,988
Razumem da je vama udobno
da nam trošite vreme
170
00:18:24,093 --> 00:18:27,585
dok drugi odgovaraju za sve.
No tamo su ljudi!
171
00:18:27,689 --> 00:18:30,971
Naši ljudi.
Razumete li njihovu situaciju?
172
00:18:31,531 --> 00:18:34,093
Nismo spremni da platimo.
173
00:18:35,980 --> 00:18:38,535
Spoji me s "Krilovom".
- Tarasove!
174
00:18:38,639 --> 00:18:40,579
Da, druže komandire.
175
00:18:41,784 --> 00:18:45,864
Kapetan Tarasov, druže admirale.
- Zdravo, Tarasove.
176
00:18:45,968 --> 00:18:47,741
Zdravo bio.
177
00:18:47,845 --> 00:18:50,882
Imam samo jedno pitanje.
178
00:18:50,986 --> 00:18:54,599
Moći ćeš da zauzmeš tanker?
- Moći ću.
179
00:18:55,249 --> 00:19:00,101
Imamo dva dana.
Napravi plan operacije.
180
00:19:00,206 --> 00:19:02,200
Da.
- Spremaj se.
181
00:19:58,888 --> 00:20:00,762
Sedi.
182
00:20:06,519 --> 00:20:08,394
Hvala.
183
00:20:09,920 --> 00:20:13,879
Treba mi... Viljuška.
- Šta?
184
00:20:13,983 --> 00:20:15,857
Viljuška.
185
00:20:16,094 --> 00:20:18,405
Viljuška?
- Da. Viljuška.
186
00:20:18,787 --> 00:20:22,531
Kod nas kažu: ako se nađeš
u zemlji jednookih,
187
00:20:22,635 --> 00:20:25,132
izvadi i sebi jedno oko.
188
00:20:32,068 --> 00:20:36,941
Ne razumem šta će vam to železo.
Rukama je mnogo zgodnije.
189
00:20:37,045 --> 00:20:38,920
Hvala.
190
00:20:46,652 --> 00:20:50,866
Zovem se Aleksandar.
Možeš me zvati Sanja.
191
00:20:51,258 --> 00:20:53,474
A kako se ti zoveš?
192
00:20:55,432 --> 00:20:58,975
Polako... Samo sam te pitao za ime.
193
00:20:59,079 --> 00:21:02,732
Kalaš. Otac mi je dao ime
automatu u čast.
194
00:21:02,836 --> 00:21:07,379
Razumeš? Kalaš.
Kalašnjikov.
195
00:21:08,633 --> 00:21:12,336
A, da. Lepo ime.
196
00:21:18,949 --> 00:21:22,580
Druže komandire, nova meta.
Mala.
197
00:21:23,013 --> 00:21:28,056
Speling 95. Udaljenost 20 čvorova.
- Odredi pravac kretanja mete.
198
00:21:28,161 --> 00:21:30,672
Druže komandire, ide ka Aminu.
199
00:21:30,776 --> 00:21:34,026
Tarasove, slušaj moju komandu.
Izađi da osmotriš.
200
00:22:08,267 --> 00:22:11,675
Stop, stop. Gasi motore.
201
00:22:11,779 --> 00:22:14,499
Lezi! Lezi!
202
00:22:15,827 --> 00:22:18,029
Tihonov, dođi.
203
00:22:19,218 --> 00:22:21,400
Rusi su zauzeli čamac.
204
00:22:23,210 --> 00:22:26,047
Rastrčali ste se, gadovi?
205
00:22:29,534 --> 00:22:31,958
Izbacite vreće.
206
00:22:52,434 --> 00:22:55,456
Mamicu im!
- Ne razumem, druže komandire.
207
00:22:55,560 --> 00:22:57,435
Evo, pogledaj.
208
00:23:01,014 --> 00:23:02,889
Ježov!
209
00:23:05,179 --> 00:23:09,568
Bolje da su ga ajkule pojele.
- Vratite vreće nazad.
210
00:23:09,672 --> 00:23:11,745
Pokupite vreće.
211
00:23:53,839 --> 00:23:59,825
Amine, predaj se. Govori
kapetan Tarasov.
212
00:23:59,930 --> 00:24:02,963
Morska pešadija RF. Prati moju ruku.
213
00:24:03,365 --> 00:24:06,771
Ako se približiš, pucaćemo.
214
00:24:07,566 --> 00:24:11,506
Želiš da letiš u nebo?
A da prvo popričamo?
215
00:24:11,610 --> 00:24:15,555
Doneo si pare? Donesi pare,
pa ćemo pričati.
216
00:24:19,427 --> 00:24:23,967
Pusti posadu i predaj se dok nije kasno.
217
00:24:26,319 --> 00:24:30,400
Beži sa moje teritorije.
Ja sam gospodar mora.
218
00:24:30,504 --> 00:24:33,740
Ovde sam ja gospodar.
- Ti si gospodar
219
00:24:33,845 --> 00:24:38,902
u svom selu. A ovde si nezvani gost.
220
00:24:57,995 --> 00:25:00,046
Ježove, skoči!
221
00:25:13,570 --> 00:25:17,059
Ježove, drži se. Nećemo te ostaviti.
222
00:25:30,228 --> 00:25:33,861
Tvoj život je suza na trepavici
Alaha.
223
00:25:34,474 --> 00:25:38,910
Želiš da svevišnji namigne?
- Ne.
224
00:25:39,015 --> 00:25:44,192
Ne misli da si pametniji od mene.
Idi do svojih i kaži da se predaju.
225
00:25:51,864 --> 00:25:57,302
Amin, trebamo aparat za varenje.
Ova vrata neće tek tako pasti.
226
00:25:57,995 --> 00:26:00,071
Šejtan!
227
00:26:04,332 --> 00:26:08,801
Kaži im da imam iznenađenje za njih.
228
00:26:09,416 --> 00:26:12,309
Jasno?
- Jasno.
229
00:26:12,413 --> 00:26:16,252
Ako smesta ne izađu, raznećemo vrata.
230
00:26:16,356 --> 00:26:21,990
Raznećete i nas.
- Sve je u rukama Alaha.
231
00:26:22,760 --> 00:26:24,954
Apsolutno sve.
232
00:26:25,058 --> 00:26:27,753
Ljudi, čujte. Ima granatu.
233
00:26:32,507 --> 00:26:34,383
Šta radiš?
234
00:26:37,270 --> 00:26:40,139
Hoću napolje. Razumeš?
235
00:27:02,976 --> 00:27:05,859
Ko još želi da se preda?
236
00:27:06,580 --> 00:27:08,664
Nećemo izaći.
237
00:27:09,486 --> 00:27:11,633
Bašir,
238
00:27:12,372 --> 00:27:16,186
zovi specijalistu, neka im prekine
ventilaciju.
239
00:27:16,290 --> 00:27:18,635
Razumem.
240
00:27:52,919 --> 00:27:57,248
Čim se smrkne, minirajte gasni tanker.
241
00:27:57,436 --> 00:28:02,897
Amine, ljudi neće razumeti.
Izašli su na more da zarade pare,
242
00:28:04,279 --> 00:28:07,984
a ne da umru.
- Rekoh: čim se smrkne.
243
00:28:08,089 --> 00:28:10,790
Braća će znati.
244
00:28:10,894 --> 00:28:16,187
Odlazim odavde sa novcem
ili niko ne odlazi.
245
00:28:16,291 --> 00:28:19,199
A rus? S njim samo problemi.
246
00:28:19,303 --> 00:28:22,003
Talac nikad nije na odmet.
247
00:28:24,846 --> 00:28:28,028
BPK "ADMIRAL KRILOV"
6. maj, 20:00
248
00:28:41,026 --> 00:28:44,002
Imaju mitraljeze.
- Znamo to.
249
00:28:46,277 --> 00:28:48,868
Ovo je korisno.
250
00:28:48,972 --> 00:28:52,823
Ovde i ovde možemo upasti s ekipom.
251
00:28:52,928 --> 00:28:57,039
Podeli ljudima. Neka prouče.
- Da.
252
00:29:03,648 --> 00:29:06,955
Ovo je mrtvi ugao mitraljeza.
Koliko ih je?
253
00:29:07,059 --> 00:29:08,949
40 ljudi.
- Recimo.
254
00:29:09,054 --> 00:29:12,172
Upadamo. 2 minuta do krme.
255
00:29:12,276 --> 00:29:16,052
15 do kupole. Ne više.
256
00:29:18,648 --> 00:29:21,960
Za to vreme pobiće ili posadu ili nas.
257
00:29:22,065 --> 00:29:25,919
Mamicu mu. Da pucamo ne smemo.
258
00:29:26,421 --> 00:29:29,115
Podrške helikoptera isto neće biti.
259
00:29:29,219 --> 00:29:32,776
Sakupićemo sve i povesti ih.
260
00:29:32,880 --> 00:29:37,243
Na propoved?
- Loš ti je proračun, Borise?
261
00:29:37,710 --> 00:29:39,697
Sedite, sedite.
262
00:29:44,604 --> 00:29:48,688
Gde je problem?
- Problem je, druže komandire,
263
00:29:49,124 --> 00:29:52,556
što bez vatrene podrške treba
da se obračunamo sa piratima,
264
00:29:52,660 --> 00:29:57,477
koji su zauzeli ceo tanker.
A mi smo kao iz kamenog doba.
265
00:29:59,148 --> 00:30:01,881
Sedi, sedi.
266
00:30:02,528 --> 00:30:08,568
Ah ti, honduraški krokodilu!
Gladan si?
267
00:30:08,673 --> 00:30:12,871
Mogu li da primetim?
- Izvolite, Vladimire Vasiljeviču.
268
00:30:12,975 --> 00:30:18,651
Na tankeru sedi besposlena
cela bojna jedinica.
269
00:30:18,755 --> 00:30:20,776
Marinac Ježov.
270
00:30:20,880 --> 00:30:24,818
To je već ideja.
- Zna li Ježov Morzeovu azbuku?
271
00:30:42,859 --> 00:30:45,684
Mama ovim meri pritisak.
272
00:30:46,743 --> 00:30:49,387
Saša! Nemoj.
273
00:30:49,491 --> 00:30:52,012
Olja, odlazim u vojsku.
- Pa šta?
274
00:31:00,734 --> 00:31:02,947
Olja!
275
00:31:05,059 --> 00:31:08,140
Olja!
- Sanja, ona te neće čekati.
276
00:31:08,244 --> 00:31:10,118
A ja hoću.
277
00:31:25,761 --> 00:31:27,710
Olja!
278
00:33:46,613 --> 00:33:48,488
Spreman.
279
00:33:51,114 --> 00:33:52,917
Prijem.
280
00:33:53,022 --> 00:33:55,393
Prenesi mu.
281
00:33:55,497 --> 00:33:59,308
Napad će biti osmog, u 6 ujutro.
282
00:33:59,412 --> 00:34:04,040
U šest? Aha! Napad u 6:00.
283
00:34:07,216 --> 00:34:10,162
Moraš im odvući pažnju.
284
00:34:13,062 --> 00:34:14,667
Ne razumem.
285
00:34:14,771 --> 00:34:18,432
Jura, nije razumeo.
- Ponoviću sporije.
286
00:34:27,316 --> 00:34:29,402
Je li primio ovo?
287
00:34:30,919 --> 00:34:33,565
Sad imamo neke šanse.
288
00:34:35,188 --> 00:34:37,792
Kako da im odvučem pažnju?
289
00:34:47,662 --> 00:34:49,537
Govori.
290
00:34:50,598 --> 00:34:53,618
Momci, kako ste?
- Engleski.
291
00:34:53,722 --> 00:34:57,281
Sanja, živ si?
- Slušaj, marinac...
292
00:34:57,783 --> 00:35:02,541
Kad će nas osloboditi?
Nećemo izdržati do sutra bez vode.
293
00:35:02,645 --> 00:35:05,719
Momci, predajte se.
294
00:35:05,823 --> 00:35:09,042
Ostao vam je još samo jedan dan.
295
00:35:09,146 --> 00:35:13,362
Dobro će se ophoditi sa vama,
daće vam vodu.
296
00:35:13,466 --> 00:35:15,401
Daće vam hranu.
297
00:35:15,505 --> 00:35:21,042
Obećavaju da će vam sačuvati živote...
A mislim da će uskoro i napad.
298
00:35:21,561 --> 00:35:25,305
Naši su mi se javili noćas.
- Zavlači ih, Sanja. I kaži našima
299
00:35:25,409 --> 00:35:30,150
da požure ili ćemo pocrkati ovde.
300
00:35:42,208 --> 00:35:44,083
Sedi.
301
00:35:53,544 --> 00:35:59,454
Šta znači ovo? “Usokoro napad.”
Šta to znači?
302
00:35:59,558 --> 00:36:02,414
Ne razumem. Daj mi.
303
00:36:08,085 --> 00:36:12,400
Nisi zapisao pravilno. Nije napad,
304
00:36:12,983 --> 00:36:16,001
već zapad.
- Vetar sa zapada, talasi.
305
00:36:16,105 --> 00:36:17,981
Daj to, daj.
306
00:36:19,157 --> 00:36:23,268
Ne igraj se sa mnom.
Šta ti je rekao kapetan?
307
00:36:23,372 --> 00:36:27,362
Imaš baš dobar sluh.
Kao da si muzičar.
308
00:36:27,466 --> 00:36:30,684
I jesam.
- Stvarno?
309
00:36:31,371 --> 00:36:36,257
Samo ne govori nikom. Mi ne smemo
da slušamo muziku. Haram.
310
00:36:38,462 --> 00:36:43,016
Razumem.
311
00:36:43,627 --> 00:36:48,367
Slušaj, mogu li po vodu.
- Važi, ali požuri.
312
00:36:48,471 --> 00:36:50,543
Vi ćete biti ovde.
313
00:36:50,648 --> 00:36:56,141
Firsov, Šeremejtev, ostajete na palubu.
Ti ovde, ti tamo. - Jasno?
314
00:38:25,615 --> 00:38:28,464
Vidim.
- Stop!
315
00:38:29,595 --> 00:38:32,731
Izvinite, druže naredniče,
ali ubijeni ste.
316
00:38:36,516 --> 00:38:38,775
Naredniče Mogil, ovamo!
317
00:38:40,287 --> 00:38:43,753
31 minuta.
- Komandire, vojnici su se zamorili.
318
00:38:52,414 --> 00:38:55,089
Trideset i jedna minuta!
319
00:38:55,671 --> 00:38:58,935
A imamo još dvojicu na krmi
i jednog na pramcu.
320
00:38:59,208 --> 00:39:02,809
Paluba i komandni most moraju
biti zauzeti pre nego trepnu.
321
00:39:02,913 --> 00:39:05,085
Inače će nas pobiti kao...
322
00:39:08,725 --> 00:39:11,822
Druže kapetane,
323
00:39:13,521 --> 00:39:16,770
ima li uopšte smisla trening
na ratnom brodu?
324
00:39:17,299 --> 00:39:20,793
Most kao most, no paluba na tankeru
je drugačija.
325
00:39:20,897 --> 00:39:23,588
A komandni most...
326
00:39:25,226 --> 00:39:27,577
Marš na pauzu!
327
00:39:39,075 --> 00:39:41,446
Ruska hrana je ukusna.
328
00:39:41,911 --> 00:39:46,210
Ove samo tebi kažem. Pomaže
muškoj snazi. - Ozbiljno?
329
00:39:46,315 --> 00:39:52,102
Da. Slušaj, Kalaš me zamolio.
Daj mu vode.
330
00:39:59,332 --> 00:40:02,070
Voda.
- Hvala.
331
00:40:11,000 --> 00:40:14,519
Čuj, kapetane, imam molbu za tebe.
332
00:40:17,853 --> 00:40:20,183
Ako...
333
00:40:20,287 --> 00:40:22,218
otegnem papke...
334
00:40:24,239 --> 00:40:28,615
kaži mojoj ženi
335
00:40:29,662 --> 00:40:32,028
da me sahrani u Rovadki.
336
00:40:32,132 --> 00:40:36,665
Deda, ne prizivaj.
- Tiho!
337
00:40:49,773 --> 00:40:52,022
Bravo, marinac!
338
00:40:54,845 --> 00:40:57,992
Sergej! Lakše.
339
00:40:58,096 --> 00:41:01,113
Ala ste podivljali.
Marinac, hvala ti.
340
00:41:01,217 --> 00:41:03,408
Bravo! Pij, Deda.
341
00:41:08,975 --> 00:41:11,177
Sad možda i preživim.
342
00:41:11,886 --> 00:41:14,876
Napad u 6:00.
- Ura!
343
00:41:15,394 --> 00:41:17,582
Moramo im odvući pažnju.
344
00:41:19,176 --> 00:41:23,374
Hej, šta si radio toliko?
I gde je voda?
345
00:41:23,478 --> 00:41:26,722
Popio sam je. A šta ti ovde radiš?
346
00:41:27,328 --> 00:41:30,214
Zar slušaš muziku? Šta to?
347
00:41:30,318 --> 00:41:33,372
Muzika. Skul. Super je. Moja omiljena.
348
00:41:33,476 --> 00:41:36,995
Ja sam reper.
- Super!
349
00:41:38,235 --> 00:41:42,391
Daćeš da poslušam?
- Razume se. Najbolji sam.
350
00:41:43,349 --> 00:41:48,500
Dobro. Ovako ćemo. Ja nisam
video tvoju vodu, a ti moju muziku.
351
00:41:48,604 --> 00:41:50,622
Dobro. Dogovoreno.
352
00:41:50,726 --> 00:41:53,977
Noćas je bojni brod uspostavio vezu
sa marincem na tankeru.
353
00:41:54,081 --> 00:41:57,508
On će piratima odvući pažnju na početku
operacije.
354
00:41:57,758 --> 00:42:00,710
Optimalno vreme napada je 06:00.
355
00:42:00,814 --> 00:42:03,837
U operaciji učestvuje 8 marinaca.
356
00:42:03,941 --> 00:42:07,932
Većinom imaju ratnog iskustva.
- Verujem da rade sa hladnim oružijem.
357
00:42:08,036 --> 00:42:12,130
A ako pirati zapucaju?
- Da nešto izjavim.
358
00:42:12,234 --> 00:42:15,423
Verovatnoća eksplozije povezana je
sa koncentacijom gasa.
359
00:42:15,527 --> 00:42:18,466
S odlivom gasa.
360
00:42:18,570 --> 00:42:22,143
Nivo zaštite gasnih rezervoara
dozvoljava
361
00:42:22,247 --> 00:42:25,670
da izdrži direktni udar metka.
Jesam li u pravu?
362
00:42:25,775 --> 00:42:27,513
Da. Tako je.
363
00:42:27,617 --> 00:42:32,474
No svaki odliv u sadejstvu sa
otvorenim plamenom, omogućava eksploziju.
364
00:42:33,362 --> 00:42:36,420
Slušajte, Amin vam je dao dva dana.
365
00:42:36,524 --> 00:42:39,840
Rok ističe danas. Šta nam imate reći,
gospodo?
366
00:42:40,679 --> 00:42:44,060
Pozicija vlasnika broda je ovakva.
367
00:42:44,164 --> 00:42:47,943
Ako sad napravimo ustupak,
biće to presedan.
368
00:42:48,047 --> 00:42:52,127
I svaki naš brod u budućnosti
369
00:42:52,614 --> 00:42:55,979
bio bi pod dvostrukom pretnjom.
- Gospodine admirale,
370
00:42:57,649 --> 00:43:00,118
ako se odlučite za napad,
371
00:43:00,223 --> 00:43:05,109
rukovodstvo kompanije me je ovlastilo
da floti poželim uspeh.
372
00:43:07,675 --> 00:43:12,872
Divno. Sada flota odgovara za sve.
373
00:43:16,208 --> 00:43:19,714
Zadatak: osloboditi posadu tankera.
374
00:43:20,231 --> 00:43:23,396
Način izvršenja zadatka: napad.
375
00:43:23,897 --> 00:43:29,105
Prilaz sa vode. Pravac:
desni i levi bok.
376
00:43:29,209 --> 00:43:33,393
Upotreba vatrenog oružija
nije dozvoljena.
377
00:44:24,955 --> 00:44:27,658
Omare, idemo odavde.
378
00:44:27,762 --> 00:44:31,532
Ovamo, hajde, Omare.
- Stojte.
379
00:44:33,369 --> 00:44:35,871
Pio si alkohol?
- Amine, oprosti mu.
380
00:44:35,976 --> 00:44:38,137
Odgovaraj.
381
00:44:41,262 --> 00:44:46,013
Amine, šta ti je? Samo sam probao.
382
00:44:46,117 --> 00:44:50,390
Musliman ne sme da pije alkohol.
Znaš to?
383
00:44:50,494 --> 00:44:53,541
Omare!
- Amine, ja...
384
00:44:53,645 --> 00:44:58,473
Amine, nemoj. Amine! - Spusti ga
sa broda. Nek se provetri.
385
00:44:58,577 --> 00:45:01,817
Posle ćemo mu suditi.
- Nemoj. Amine, ne.
386
00:45:38,138 --> 00:45:40,693
Ajkula! Bašire!
387
00:45:42,565 --> 00:45:44,559
Pomozite!
388
00:45:47,347 --> 00:45:50,462
Pomozite!
- Vuci!
389
00:45:52,779 --> 00:45:54,655
Vuci!
390
00:45:56,244 --> 00:45:59,981
Pomozi! Vuci!
391
00:46:01,514 --> 00:46:03,389
Vuci!
392
00:46:17,385 --> 00:46:19,677
Omare!
393
00:46:24,097 --> 00:46:28,532
Hvala Alahu! Sam ga je kaznio.
394
00:46:57,553 --> 00:46:59,951
On ti je prijatelj?
395
00:47:01,823 --> 00:47:03,981
On mi je brat.
396
00:47:47,490 --> 00:47:51,335
DETEKTOR GASA. INSTRUKCIJE
397
00:48:02,332 --> 00:48:05,664
Ako strelica pređe u crvenu zonu,
prekinite.
398
00:48:05,768 --> 00:48:07,465
Jasno?
- Da.
399
00:48:07,569 --> 00:48:11,267
Braćo, uskoro ćemo postati bogati.
400
00:48:27,061 --> 00:48:28,936
Dočekasmo.
401
00:48:31,217 --> 00:48:34,200
Daj Bože da ne pukne.
402
00:48:41,353 --> 00:48:44,172
Omar mi je bio umesto oca.
403
00:48:46,865 --> 00:48:50,427
Uvek je govorio da treba biti snažan.
404
00:48:52,567 --> 00:48:58,113
Pridružili smo se Aminu.
Hteli smo da zaradimo pare...
405
00:48:58,934 --> 00:49:01,854
I da odemo negde daleko.
406
00:49:06,426 --> 00:49:09,307
A odavde nema izlaza.
407
00:49:10,183 --> 00:49:13,677
Kad je shvatio gde me je doveo,
408
00:49:14,390 --> 00:49:17,961
počeo je da pije, pije i pije.
409
00:49:20,736 --> 00:49:23,342
Šta ću sada?
410
00:49:55,633 --> 00:50:00,158
Mornari! Ravnaj se! Mirno!
411
00:50:00,262 --> 00:50:02,253
Voljno.
412
00:50:06,329 --> 00:50:08,619
Govori, Tarasove.
413
00:50:12,801 --> 00:50:16,895
Momci, radimo tiho. Mirno.
414
00:50:16,999 --> 00:50:19,926
Bez sujete. Kao na obuci.
415
00:50:48,952 --> 00:50:53,034
Uzmi. Plivaćemo do tvog broda.
416
00:50:53,138 --> 00:50:56,596
Kalaš, ja više to ne mogu.
417
00:50:57,246 --> 00:51:00,776
Ne boj se, Sanja. Nisam kao oni.
- Znam.
418
00:51:00,881 --> 00:51:03,276
Hoću da pevam kako treba.
Znaš kako treba?
419
00:51:03,380 --> 00:51:06,345
Himna svetskog fudbalskog prvenstva.
420
00:51:08,607 --> 00:51:13,124
U 6 ujutro napadaju tanker.
421
00:51:15,540 --> 00:51:18,665
Moram vašima odvući pažnju.
422
00:51:23,262 --> 00:51:26,434
Dobro, brate. Pomoći ću ti.
423
00:51:36,017 --> 00:51:37,628
Budite spremni.
424
00:51:41,333 --> 00:51:43,837
Samo da Ježov uspe.
425
00:51:46,183 --> 00:51:51,559
Je li sneg hladan?
- Da. Mnogo hladan.
426
00:51:51,663 --> 00:51:56,364
Hladan i beo.
- A u vašim zatvorima je li hladno?
427
00:51:56,468 --> 00:52:01,602
Ne znam. Zašto? - Moj prijatelj je ležao
u zatvoru u Holandiji.
428
00:52:01,707 --> 00:52:05,181
A kad je izašao, dali su mu
državljanstvo.
429
00:52:05,285 --> 00:52:09,453
Želim da dospem u bajbok u Rusiji.
- Momci, još jednom.
430
00:52:09,557 --> 00:52:13,087
Grupa Mogila ide s nama.
Koloč, sdesna, a mi sleva.
431
00:52:13,191 --> 00:52:16,701
Sve je razrađeno.
Ostaje samo da odradimo.
432
00:52:16,805 --> 00:52:20,731
Pitanja? Mornari ne postavljaju pitanja.
433
00:52:21,711 --> 00:52:23,964
S Bogom, mornari.
434
00:52:33,670 --> 00:52:35,545
Kalaš!
435
00:52:42,333 --> 00:52:47,545
Slušaj. Moram po svaku cenu
doći do posade. Razumeš?
436
00:52:49,094 --> 00:52:52,675
Prevedi me kroz straže.
- Dobro.
437
00:52:52,779 --> 00:52:57,062
I daj mi automat.
- Sanja, ako ti dam automat,
438
00:52:57,166 --> 00:53:02,708
ubiće i mene i celu moju porodicu.
Amin ne oprašta. Video si.
439
00:53:03,248 --> 00:53:07,431
Možeš li dati bar nož?
Samo nož.
440
00:53:16,905 --> 00:53:19,130
Hvala ti, čoveče.
441
00:53:27,799 --> 00:53:30,315
Šta ste vas dvojica, zaljubljeni?
442
00:53:31,186 --> 00:53:34,232
Šetao sam, a on me pratio.
443
00:53:35,005 --> 00:53:39,981
Džama, ubijte ga. Ujutro.
444
00:53:40,537 --> 00:53:43,324
Da i rusi to vide.
445
00:53:45,261 --> 00:53:47,370
Spremnost za 10 minuta.
446
00:53:47,474 --> 00:53:51,923
Proverite veze.
- Da.
447
00:53:52,791 --> 00:53:55,917
Ima li šta novo o napadu?
- Krenuli su.
448
00:54:35,890 --> 00:54:37,787
Znaju šta rade.
449
00:54:40,612 --> 00:54:44,705
Uzmite gvožđe, ljudi.
Sve je bolje od praznih ruku.
450
00:54:57,457 --> 00:55:00,127
Ej! Jusufe!
451
00:55:00,231 --> 00:55:02,252
Ne spavaj.
452
00:55:04,827 --> 00:55:08,860
Abdurahmane, smena. Idi, odmori se.
453
00:55:08,965 --> 00:55:11,566
Poranio si.
- Nije mi se spavalo.
454
00:55:11,670 --> 00:55:13,370
Šta je sa rusom?
455
00:55:28,601 --> 00:55:32,475
Jurišna grupa je zauzela pozicije.
- Davaj, Tarasove.
456
00:55:32,579 --> 00:55:35,633
Nemoj da nas obrukaš.
457
00:55:55,912 --> 00:55:59,363
Rusi, uzalud je da se ne predate.
458
00:56:00,926 --> 00:56:05,348
Teku poslednji minuti vaših
jadnih života.
459
00:56:06,871 --> 00:56:10,337
Ako ćemo se boriti, biće do smrti.
460
00:56:15,209 --> 00:56:18,373
Slušaj, daj mi cigaru. Imaš?
461
00:56:18,477 --> 00:56:22,027
Izvini. Ovde se ne puši. Gas.
462
00:56:23,590 --> 00:56:27,435
Šta me gledaš? Daj!
463
00:56:27,539 --> 00:56:32,020
Naši će doći i sve vas sjebati. Sve.
464
00:56:34,382 --> 00:56:38,437
Neka dođu. Poslaćemo ih u pakao.
465
00:56:38,541 --> 00:56:42,261
A mi ćemo otići Alahu.
Sve je u njegovim rukama.
466
00:57:05,208 --> 00:57:07,082
Hajde.
467
00:57:13,714 --> 00:57:17,677
Signalizira. Hajde!
468
00:57:28,335 --> 00:57:30,836
Ovo je radio AK47. MS Kalaš.
469
00:57:30,940 --> 00:57:36,835
Amin, čuješ li me?
Ovaj hit posvećujem mom bratu.
470
00:57:36,940 --> 00:57:40,275
Crkni, bagro!
471
00:58:29,638 --> 00:58:32,872
Gore je napad. Još ima nade.
472
00:58:34,228 --> 00:58:38,232
Da pomognemo našim momcima. Deda!
Puštaj glavne.
473
00:58:38,337 --> 00:58:41,707
Da. Uključi glavne motore.
Kolja!
474
00:58:41,811 --> 00:58:43,710
Razumem.
- Kuda?
475
00:58:44,857 --> 00:58:47,263
Tamo su grebenovi.
- Bolje grebenovi,
476
00:58:47,367 --> 00:58:50,066
nego meci. Nisam li u pravu?
477
00:59:04,248 --> 00:59:07,270
Kolja! Do kraja.
478
00:59:07,374 --> 00:59:10,357
Do kraja!
479
00:59:13,551 --> 00:59:16,902
Probijte vrata i ubijte sve.
480
01:00:53,765 --> 01:00:55,714
Marinac!
481
01:00:57,121 --> 01:01:01,379
Preuzeli ste tanker?
- Nismo. Tek što smo počeli.
482
01:01:01,483 --> 01:01:05,820
Ukolov, kako je tamo? Izvesti.
- Vidim Amina. Krenuo je gore.
483
01:01:05,924 --> 01:01:09,935
A marinci?
- Sve je po planu. Zauzete pozicije.
484
01:01:10,318 --> 01:01:12,698
Nastavite da pratite.
- Da.
485
01:01:12,803 --> 01:01:17,761
Amine! Nidar će doći da te kazni.
486
01:01:17,865 --> 01:01:21,300
Pseto! Neka si proklet...
487
01:01:24,945 --> 01:01:28,567
Kalaš! Poludeo si. Otvori vrata.
488
01:01:28,671 --> 01:01:31,525
Ili ću nahraniti pse tobom.
489
01:01:34,385 --> 01:01:37,666
Umukni, idiote. Umukni, šakale!
490
01:01:37,791 --> 01:01:42,095
MS Kalaš još nije rekao sve.
491
01:02:02,321 --> 01:02:04,715
Maknite se!
492
01:02:21,855 --> 01:02:25,079
Naši su na mostu.
Momci, sad će krenuti borba.
493
01:02:25,183 --> 01:02:28,519
Šta mi da radimo?
- Momci,
494
01:02:29,059 --> 01:02:33,421
da vam naredim ne mogu.
Ali ja sam sa njim.
495
01:02:58,059 --> 01:03:02,267
Sanja, uradio sam sve što sam mogao.
496
01:03:02,371 --> 01:03:04,368
Kalaš!
497
01:03:10,038 --> 01:03:14,574
Šta je ovo, Kalaš?
Pucaš na braću?
498
01:03:14,678 --> 01:03:16,553
Vidiš?
499
01:03:17,537 --> 01:03:20,431
Život mi je u tvojim rukama.
500
01:03:22,784 --> 01:03:24,660
Idemo!
501
01:03:31,689 --> 01:03:34,028
Drugi, Drugi.
- Drugi na vezi.
502
01:03:34,132 --> 01:03:37,324
Posada je na palubi.
- Treći.
503
01:03:37,428 --> 01:03:40,568
Treći na liniji.
- Četvrti, dejstvuj po planu.
504
01:03:40,672 --> 01:03:42,888
Primljeno.
505
01:04:31,726 --> 01:04:34,421
Tanker se nasukao na greben.
Posada je na palubi.
506
01:04:34,525 --> 01:04:38,516
Gde je Tarasov?
- Ne vidim ga. Počela je borba.
507
01:04:39,526 --> 01:04:42,734
Pripremite brzu evakuaciju posade.
508
01:05:09,341 --> 01:05:12,146
Viktore, hoćeš li se izboriti?
- Da.
509
01:05:20,870 --> 01:05:25,240
Neka dođu. Poslaćemo ih u pakao,
a mi idemo Alahu.
510
01:05:37,327 --> 01:05:39,202
Zaustavi ga.
511
01:05:50,353 --> 01:05:52,458
Sada ćeš umreti.
512
01:06:52,372 --> 01:06:56,088
Stojte, psi! Seci!
513
01:08:33,345 --> 01:08:36,759
Tanker je prošao greben.
- Prognoza?
514
01:08:36,863 --> 01:08:40,096
Ide po planu, druže glavnokomandujući.
515
01:08:44,097 --> 01:08:45,972
Dobro.
516
01:09:30,919 --> 01:09:32,795
Nosi se!
517
01:09:53,962 --> 01:09:56,437
Ti si pokojnik.
- Još uvek ne.
518
01:10:06,382 --> 01:10:08,964
Misliš da si pobedio, rujo?
519
01:10:09,068 --> 01:10:10,944
Ne!
520
01:10:12,163 --> 01:10:14,112
Izgubio si.
521
01:10:48,319 --> 01:10:50,446
Hajde.
522
01:10:57,901 --> 01:11:02,262
Druže admirale, tanker je oslobođen.
- Tačno 22 minuta.
523
01:11:02,367 --> 01:11:07,218
Šteta što nije za Dan mornarice.
- Zato jeste za Dan pobede.
524
01:11:25,652 --> 01:11:28,279
Zdravo živo!
- Marinac, živ si.
525
01:11:28,383 --> 01:11:31,117
Da. A kako si ti?
- Normalno.
526
01:11:31,221 --> 01:11:33,097
Zdravo, heroju.
527
01:11:35,204 --> 01:11:38,770
Dobro je prošlo, brate.
- Kalaš!
528
01:11:41,710 --> 01:11:43,432
Kalaš!
529
01:11:48,373 --> 01:11:52,419
Doktora, brzo!
Kako si, brate?
530
01:11:52,523 --> 01:11:55,930
Dopao ti se moj šou?
- Naravno.
531
01:11:56,508 --> 01:12:00,665
Stvarno sam najbolji?
- Razume se da jesi.
532
01:12:01,721 --> 01:12:03,596
Sanja!
- Da?
533
01:12:04,172 --> 01:12:06,824
Uzmi to.
- Šta je to?
534
01:12:08,524 --> 01:12:11,172
Razumem.
- U spomen.
535
01:12:11,723 --> 01:12:15,236
Sad će te operisati...
536
01:12:15,340 --> 01:12:18,225
Kalaš! Hej!
537
01:12:53,459 --> 01:12:55,531
Momci.
538
01:12:56,791 --> 01:12:58,941
Na mesta.
- Voljno.
539
01:13:07,854 --> 01:13:10,879
Druže kapetane, odmah ću.
- Kuda?
540
01:13:12,644 --> 01:13:14,651
Mornaru, sačekaj.
541
01:13:52,951 --> 01:13:57,558
Pustite zarobljenike.
Njihovo zadržavanje je protivno zakonu.
542
01:13:57,663 --> 01:14:01,114
Kakvi zakoni tu trebaju?
Ubijali su naše mornare.
543
01:14:01,218 --> 01:14:04,202
Ne soli mi ranu, Tarasov.
To nije naš nivo.
544
01:14:04,306 --> 01:14:07,749
Daj im vode i hrane da stignu
do obale.
545
01:14:07,855 --> 01:14:11,195
Razumem.
546
01:14:12,409 --> 01:14:14,285
Slobodan si.
547
01:14:17,639 --> 01:14:21,430
Mogil, natovarite ove zveri u čamac.
548
01:14:21,534 --> 01:14:25,326
Dajte im vode i hrane za put.
- Da.
549
01:14:27,840 --> 01:14:30,341
Druže kapetane, pustićete ih?
550
01:14:30,446 --> 01:14:34,615
Nemamo zakon protiv pirata.
Mamicu im!
551
01:15:22,452 --> 01:15:24,819
Odoše crnje. Još malo pa su kući.
552
01:16:10,377 --> 01:16:13,786
Druže komandire, pirati su nestali.
553
01:16:13,890 --> 01:16:17,115
Kao da su potonuli...
554
01:16:19,628 --> 01:16:21,503
Događa se.
555
01:16:34,300 --> 01:16:37,156
O, zdravo, brate!
556
01:16:37,260 --> 01:16:39,162
Televizor.
- Razumem.
557
01:16:39,267 --> 01:16:41,297
Počinje?
- Gledaj.
558
01:16:41,402 --> 01:16:44,175
Mornar Aleksandar Ježov izveo je
istinski podvig.
559
01:16:44,279 --> 01:16:48,464
Tokom napada...
- Oblači se preko glave.
560
01:16:48,568 --> 01:16:52,789
Niste se plašili da će vam
odseći glavu?
561
01:16:53,441 --> 01:16:56,279
Jasno da je strašno.
562
01:16:57,009 --> 01:16:59,080
Samo nisam mislio na to.
563
01:16:59,184 --> 01:17:03,642
Mogu li nekog da pozdravim?
- Možeš.
564
01:17:05,050 --> 01:17:09,190
Olja, ne znam da li me vidiš ili ne.
565
01:17:11,043 --> 01:17:13,849
Oprosti mi. Bio sam budala.
566
01:17:16,273 --> 01:17:18,506
Volim te.
567
01:17:19,280 --> 01:17:23,403
Mnogo te volim.
Čekaj me, uskoro se vraćam.
568
01:17:24,020 --> 01:17:26,160
Časna reč.
569
01:17:39,624 --> 01:17:43,439
Olja! Zašto nisi spremna?
- Roma!
570
01:17:43,543 --> 01:17:47,946
Olja, kasnimo. Molim te...
- Roma, ne sada.
571
01:17:52,824 --> 01:17:54,754
Olja, šta radiš?
572
01:17:58,000 --> 01:18:01,528
Ne znam.
Samo sam odjednom shvatila
573
01:18:01,768 --> 01:18:04,239
da ovo nije ispravno.
574
01:18:21,563 --> 01:18:27,160
Prevod-Čarnojević
575
01:18:30,285 --> 01:18:34,453
Preuzeto sa www.titlovi.com
39164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.