All language subtitles for 1 1 Maigret.2025.S01E06.Maigret.Comes.Home.Part.Two.720p.DDP5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,960
Viewers like you make this program
possible support your local PBS station
2
00:00:42,250 --> 00:00:43,250
Better hurry.
3
00:00:43,790 --> 00:00:45,210
Bath is in 15 minutes.
4
00:01:03,650 --> 00:01:04,650
Maygray?
5
00:01:06,430 --> 00:01:08,090
You decided to show up?
6
00:01:08,870 --> 00:01:10,150
Well, you needn't have bothered.
7
00:01:10,950 --> 00:01:12,230
I can handle things here.
8
00:01:12,730 --> 00:01:14,250
Less than what you said last night.
9
00:01:15,110 --> 00:01:16,590
Last night, I was upset.
10
00:01:17,530 --> 00:01:20,190
What happened to Janosch? Good morning,
Countess.
11
00:01:21,610 --> 00:01:22,610
Dr. Bouchardon.
12
00:01:22,730 --> 00:01:23,730
Good morning.
13
00:01:27,870 --> 00:01:29,810
I kicked Janosch out.
14
00:01:30,690 --> 00:01:34,930
I'm kicking them all out. I rely too
long on untrustworthy men.
15
00:01:38,070 --> 00:01:41,060
I... Don't include your father in that.
16
00:01:42,140 --> 00:01:45,020
I'm sorry for what I said last night. It
wasn't true.
17
00:01:46,060 --> 00:01:47,060
I apologize.
18
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
You should go back to Paris, Maygray.
19
00:01:54,400 --> 00:01:55,780
I'll look after Sanfiakra.
20
00:02:18,250 --> 00:02:19,470
Who am I photographing exactly?
21
00:02:20,150 --> 00:02:22,490
May Gray thinks Antoine Bertie's killer
might be here.
22
00:02:24,530 --> 00:02:25,530
Where's the boss?
23
00:02:25,670 --> 00:02:27,110
Lucas said he had to leave town.
24
00:02:27,950 --> 00:02:28,950
Personal.
25
00:02:30,510 --> 00:02:31,510
What's wrong?
26
00:02:40,430 --> 00:02:42,890
I got Antoine's father, his sister.
27
00:02:43,170 --> 00:02:44,230
Looks like we're starting.
28
00:03:04,300 --> 00:03:07,920
me beside the still waters, he restoreth
my soul.
29
00:03:08,500 --> 00:03:13,300
He leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
30
00:03:15,300 --> 00:03:20,860
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
31
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
evil.
32
00:03:23,140 --> 00:03:28,320
For thou art with me, thy rod and thy
staff, they comfort me.
33
00:03:31,020 --> 00:03:35,060
Thou preparest a table before me in the
presence of mine enemies.
34
00:03:36,600 --> 00:03:38,520
Thou anointest my name.
35
00:05:16,810 --> 00:05:18,890
I'll ask again. What's the point of
this?
36
00:05:19,430 --> 00:05:20,430
May Gray asked for it.
37
00:05:21,330 --> 00:05:24,730
May Gray knows we have the murderer. He
said so yesterday. So what are we doing?
38
00:05:24,990 --> 00:05:25,990
Anyone?
39
00:05:27,410 --> 00:05:30,950
Look, we need to get the art thieves
back in the room and put the screws to
40
00:05:30,950 --> 00:05:32,570
them. Put the screws to them? Yes.
41
00:05:33,330 --> 00:05:34,330
You know what I mean.
42
00:05:36,150 --> 00:05:40,250
Sergeant Lucas, if you can't get hold of
May Gray, I'll get hold of Carnival. We
43
00:05:40,250 --> 00:05:43,030
only have these suspects for so long and
we are wasting time.
44
00:05:44,710 --> 00:05:47,210
It was a heart attack, Captain Chabot.
45
00:05:47,910 --> 00:05:53,010
She had complaints to me of chest pains,
feeling faint.
46
00:05:54,230 --> 00:06:00,090
I gave her pills for high blood pressure
and I begged her to go and get a proper
47
00:06:00,090 --> 00:06:04,650
check -up, but her son was breaking her
heart.
48
00:06:05,710 --> 00:06:07,210
This is just tragic.
49
00:06:40,760 --> 00:06:45,420
Lucas. Boss, we did surveillance on the
funeral. We got the photos, but we don't
50
00:06:45,420 --> 00:06:46,420
know what to do with them.
51
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
Can I see them?
52
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Sure, where are you?
53
00:06:50,200 --> 00:06:54,200
Saint -Pierre, near Montmirail. What?
That's two hours away.
54
00:06:54,840 --> 00:06:56,740
Boss, we need to work the batikas out.
55
00:06:57,880 --> 00:07:00,140
Do we get the art thieves back in? Yes.
56
00:07:01,360 --> 00:07:03,460
Despite the business with the
photographs this morning?
57
00:07:03,800 --> 00:07:07,760
Yes. Keep questioning the gang, and if
the media ask questions, just tell them
58
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
we're not looking for anyone else.
59
00:07:11,679 --> 00:07:13,940
Boss, you're trying to send a message to
someone, aren't you?
60
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
Who?
61
00:07:17,340 --> 00:07:18,340
I don't know.
62
00:07:23,880 --> 00:07:25,700
Boss, is there anything we can do to
help?
63
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Yes.
64
00:07:28,200 --> 00:07:29,240
A woman just died.
65
00:07:29,880 --> 00:07:31,300
A woman I came here to help.
66
00:07:31,860 --> 00:07:33,760
I need a hand down here. Who can you
spare?
67
00:07:35,400 --> 00:07:38,020
You can have Jean -Vier in La Pointe.
The road time off.
68
00:07:38,590 --> 00:07:40,730
Tell them to meet me at La Manon Hotel
in Saint -François.
69
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
And bring the photos.
70
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
Thanks, Lucas.
71
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
Madame Joan.
72
00:07:55,190 --> 00:07:56,290
Can I speak to Ernest?
73
00:07:57,170 --> 00:07:59,270
I was told he was altar boy at this
morning's mass.
74
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
He's not here.
75
00:08:05,590 --> 00:08:06,930
I don't know where he is.
76
00:08:08,720 --> 00:08:09,720
Thank you very much.
77
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Hello, Ernest.
78
00:08:19,280 --> 00:08:21,360
What did you give the Countess in church
this morning?
79
00:08:21,780 --> 00:08:23,540
Nothing. Let go of me.
80
00:08:25,600 --> 00:08:28,560
Get off of me, you big pedo.
81
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
We're getting there.
82
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Lost something?
83
00:09:06,380 --> 00:09:08,660
They're mine. She didn't even give me
time to pack.
84
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
Where are you going to go?
85
00:09:10,680 --> 00:09:11,680
How would I know?
86
00:09:13,260 --> 00:09:15,440
I sacrificed so much moving here.
87
00:09:15,660 --> 00:09:16,780
And then she was irrational.
88
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
The accusations.
89
00:09:20,600 --> 00:09:21,820
She was not a well woman.
90
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
I'd stick around if I were you.
91
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Why could I?
92
00:09:28,520 --> 00:09:30,080
Do you want your face all over the TV?
93
00:09:30,880 --> 00:09:32,680
A lot of people like me coming after
you.
94
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Stick around.
95
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
come on y 'all
96
00:10:37,380 --> 00:10:38,720
What are you doing here?
97
00:10:41,120 --> 00:10:42,120
Having a pee.
98
00:10:46,220 --> 00:10:49,100
You have no jurisdiction here. I want
you to leave.
99
00:10:50,720 --> 00:10:51,820
I am leaving.
100
00:10:52,760 --> 00:10:53,840
But I'm not going away.
101
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
Nor should you.
102
00:11:12,199 --> 00:11:13,680
Torres. Boss, I've got a call for you.
103
00:11:14,040 --> 00:11:16,580
He says it's about Betty, but he'll only
talk to you.
104
00:11:17,380 --> 00:11:18,380
Thanks.
105
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Put him through.
106
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
This is May Gray.
107
00:11:24,380 --> 00:11:26,420
Don't bother to trace the call. I won't
be on long enough.
108
00:11:27,260 --> 00:11:28,260
We're not tracing it.
109
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
Do you know who I am?
110
00:11:31,020 --> 00:11:32,020
No.
111
00:11:32,560 --> 00:11:33,680
But I know what you did.
112
00:11:35,040 --> 00:11:36,640
Then why did you tell lies in public?
113
00:11:38,100 --> 00:11:39,100
To get you to call me.
114
00:11:45,360 --> 00:11:46,019
killed before?
115
00:11:46,020 --> 00:11:47,740
I don't know.
116
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
But can I ask you a question?
117
00:11:54,220 --> 00:11:55,480
Do you remember his face?
118
00:11:59,600 --> 00:12:06,360
Antoine Bati, when you went back and
looked at him, then
119
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
stabbed him again.
120
00:12:07,740 --> 00:12:10,900
So, do you remember his face?
121
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
And that is the objectivity.
122
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
Better hurry.
123
00:12:54,660 --> 00:12:56,020
Message in 15 minutes.
124
00:13:12,040 --> 00:13:13,300
Can I help you with something?
125
00:13:17,780 --> 00:13:19,140
Chief Inspector May Gray.
126
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
May Gray?
127
00:13:21,630 --> 00:13:28,550
Are you... Was this... I am. And this...
Well, I suppose
128
00:13:28,550 --> 00:13:29,550
it was.
129
00:13:29,590 --> 00:13:30,890
Once. Ah.
130
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
Well.
131
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
Come in, please.
132
00:13:33,670 --> 00:13:34,670
Please come in.
133
00:13:38,630 --> 00:13:39,710
Natalie, guess who's here.
134
00:13:40,370 --> 00:13:41,249
May Gray.
135
00:13:41,250 --> 00:13:43,750
Son of Everest May Gray, the estate
manager before me.
136
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Madame Gauthier.
137
00:13:45,610 --> 00:13:47,010
Mademoiselle. And his daughter.
138
00:13:48,190 --> 00:13:49,690
And bank manager, if I'm not mistaken.
139
00:13:50,330 --> 00:13:51,810
That's right. Crédit Rural.
140
00:13:52,570 --> 00:13:55,070
My wife and I separated some years ago.
141
00:13:55,330 --> 00:13:57,390
She found country life too hard.
142
00:13:58,610 --> 00:14:00,130
You've made some changes.
143
00:14:00,830 --> 00:14:04,070
The old place was completely falling
apart. Sadly, I had no choice.
144
00:14:06,270 --> 00:14:08,630
I still don't know why you kept this old
table.
145
00:14:09,430 --> 00:14:11,430
I kept it because it has character.
146
00:14:12,810 --> 00:14:15,450
Character and for continuity.
147
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Dad?
148
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
Is everything okay?
149
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
Yeah.
150
00:14:23,730 --> 00:14:27,810
Of course. The Countess is a terrible
tragedy.
151
00:14:28,010 --> 00:14:29,190
We're heartbroken.
152
00:14:29,670 --> 00:14:30,850
Poor dear Sophie.
153
00:14:34,370 --> 00:14:35,890
Tell me about Janos Varga.
154
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Oh, well.
155
00:14:39,250 --> 00:14:41,390
I'm afraid it's not a very edifying
story.
156
00:14:41,730 --> 00:14:44,210
An attractive man, a vulnerable older
woman.
157
00:14:44,510 --> 00:14:48,230
He took advantage of her? Well, I wish
he'd spent less on his art.
158
00:14:49,130 --> 00:14:51,370
In the scheme of things, I suppose it
didn't really matter.
159
00:14:52,510 --> 00:14:54,570
Anyway, I hear he's gone. Good riddance.
160
00:14:56,030 --> 00:14:57,030
You here?
161
00:14:57,850 --> 00:14:59,390
You gave him a lift half an hour ago.
162
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
Where to?
163
00:15:01,630 --> 00:15:03,190
A hotel in Montmirail.
164
00:15:03,490 --> 00:15:05,510
He had nowhere else to go. I felt sorry
for him.
165
00:15:07,530 --> 00:15:10,230
The Countess's son will be here soon.
What will you tell him?
166
00:15:11,190 --> 00:15:12,470
Is that any of your business?
167
00:15:12,750 --> 00:15:13,810
Do you want me to make it my business?
168
00:15:17,150 --> 00:15:19,010
Look, it's obvious. The estate is
bankrupt.
169
00:15:19,910 --> 00:15:22,270
Things started to go wrong under your
father, I'm afraid.
170
00:15:22,690 --> 00:15:26,070
Don't get me wrong, he was a decent man,
but out of his depth.
171
00:15:26,430 --> 00:15:30,090
And, well, Sophie trusted him until it
was too late.
172
00:15:31,390 --> 00:15:37,430
I did what I could. I sold what farms I
could to stem the bleeding, but... What
173
00:15:37,430 --> 00:15:38,870
will your advice to Maurice be?
174
00:15:39,430 --> 00:15:40,870
Sell. He has no choice.
175
00:15:41,270 --> 00:15:43,870
I doubt the sale will even pay off the
overdraft.
176
00:15:44,849 --> 00:15:47,970
I'll do my best to help him, of course.
It's not like he ever showed much
177
00:15:47,970 --> 00:15:48,970
interest in the place.
178
00:15:59,290 --> 00:16:02,890
Again, I'm sorry your visit was so sad.
179
00:16:03,650 --> 00:16:05,230
Have a safe trip back to Paris.
180
00:16:05,530 --> 00:16:06,570
I'm not going back to Paris.
181
00:16:07,870 --> 00:16:08,870
I'm taking this.
182
00:16:09,070 --> 00:16:10,690
What? It belongs to the estate.
183
00:16:10,930 --> 00:16:11,950
It belongs to my father.
184
00:16:12,780 --> 00:16:15,160
Bought it as a gift for the Countess's
21st birthday.
185
00:16:15,480 --> 00:16:16,480
This is his copy.
186
00:16:18,660 --> 00:16:19,900
Meg Ray?
187
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
Carver got a result.
188
00:16:25,760 --> 00:16:29,440
Bronco and Sovereign both made
statements refusing Mila's alibi.
189
00:16:29,780 --> 00:16:31,900
We haven't had the lab report back on
the knife.
190
00:16:32,320 --> 00:16:36,460
The other evidence is enough to charge
Mila of Antoine's murder. So, knowing
191
00:16:36,460 --> 00:16:40,240
thing that you know, which you are
refusing to share, should we go ahead
192
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
charge her? Yes.
193
00:16:41,640 --> 00:16:43,060
But put my name on the charge sheet.
194
00:16:45,300 --> 00:16:47,060
Carver will be royally pissed off.
195
00:16:47,640 --> 00:16:49,160
He's not the only one who'll be pissed
off.
196
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
He'll thank me in the long run.
197
00:16:54,640 --> 00:16:56,060
You're playing a dangerous game, boss.
198
00:16:59,660 --> 00:17:00,680
Jambier, at last.
199
00:17:03,840 --> 00:17:05,800
The game is working. Keep playing it.
200
00:17:06,280 --> 00:17:08,160
My name on the charge sheet. Miele is
the killer.
201
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
All right for some.
202
00:17:14,359 --> 00:17:15,380
For a month -to -month funeral.
203
00:17:15,819 --> 00:17:18,140
Thanks. Can I have one of those, please?
Not yet.
204
00:17:18,740 --> 00:17:22,859
I need you to go to Montmirail Town
Hall, ask for the property records, find
205
00:17:22,859 --> 00:17:23,859
who owns these farms.
206
00:17:24,000 --> 00:17:26,359
Also, when they were bought, how much
for, and who did the financing.
207
00:17:28,119 --> 00:17:29,480
We've just driven for two hours.
208
00:17:29,760 --> 00:17:31,140
And the office closes in two hours.
209
00:17:32,000 --> 00:17:35,020
If anyone gives you any grief, tell them
it's a murder investigation.
210
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
You can take this.
211
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
You can keep it.
212
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Hey, Grey.
213
00:17:55,210 --> 00:17:56,210
Sweetheart.
214
00:17:56,530 --> 00:17:57,530
Are you all right?
215
00:17:58,490 --> 00:18:00,210
I'm so sorry about the Countess.
216
00:18:01,110 --> 00:18:04,750
It was in church, like my dreams.
217
00:18:05,730 --> 00:18:07,190
She died almost in front of me.
218
00:18:10,230 --> 00:18:11,330
I'm sorry, my love.
219
00:18:15,510 --> 00:18:19,970
But look, about your text, I've dropped
in on Helene because I think you must
220
00:18:19,970 --> 00:18:21,430
have misheard about the Countess's
condition.
221
00:18:22,050 --> 00:18:23,050
What do you mean?
222
00:18:23,210 --> 00:18:24,770
You wrote high blood pressure.
223
00:18:25,710 --> 00:18:26,930
That's what the doctor said.
224
00:18:27,390 --> 00:18:30,310
But the pills you photographed were
flutocortisone.
225
00:18:32,250 --> 00:18:35,350
So... Hi.
226
00:18:36,870 --> 00:18:40,790
Flutocortisone is for hypotension. Low
blood pressure.
227
00:18:41,210 --> 00:18:46,190
If you give this to someone with high
blood pressure, you're just exacerbating
228
00:18:46,190 --> 00:18:46,989
the condition.
229
00:18:46,990 --> 00:18:50,030
So you must have misheard, because no
doctor would prescribe these.
230
00:18:52,710 --> 00:18:55,250
No, of course. Thanks, Helen.
231
00:19:01,190 --> 00:19:03,550
Are you coming back or staying?
232
00:19:05,110 --> 00:19:07,190
Staying. A little bit longer.
233
00:19:08,750 --> 00:19:11,670
I saw on the news you're charging
someone in the boy's murder.
234
00:19:12,530 --> 00:19:13,830
Yes, but not the killer.
235
00:19:15,130 --> 00:19:16,130
He called me.
236
00:19:17,650 --> 00:19:18,650
And?
237
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
And I don't know.
238
00:19:22,380 --> 00:19:25,760
He's made contact, so I'm one step
closer to him. Are you in the right
239
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
Maygrave?
240
00:19:27,660 --> 00:19:28,680
You mean in my head?
241
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
No.
242
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Reality.
243
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
Geography.
244
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
You should be here.
245
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Paris.
246
00:19:38,360 --> 00:19:39,520
Crime is committed here, too.
247
00:19:41,160 --> 00:19:42,320
I rolled the dice.
248
00:19:43,740 --> 00:19:44,740
Now I have to follow through.
249
00:19:47,260 --> 00:19:48,260
Okay.
250
00:19:48,740 --> 00:19:49,740
I love you.
251
00:19:50,300 --> 00:19:51,620
I love you, too.
252
00:20:25,930 --> 00:20:29,410
I had to go to the morgue in Montmery to
identify her.
253
00:20:30,510 --> 00:20:31,950
Thought how young she seemed.
254
00:20:33,490 --> 00:20:34,730
But then she was young.
255
00:20:36,850 --> 00:20:37,850
52.
256
00:20:38,490 --> 00:20:39,490
Yes.
257
00:20:41,370 --> 00:20:42,530
Same age as my father.
258
00:20:53,470 --> 00:20:54,790
She told me you liked it.
259
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Calvados. Thank you.
260
00:21:02,940 --> 00:21:03,940
Why are you here?
261
00:21:06,520 --> 00:21:07,600
Your mother called me.
262
00:21:08,620 --> 00:21:12,940
She said she was ill, scared, and
surrounded by people she didn't trust.
263
00:21:13,620 --> 00:21:15,840
I came, but not in time to help her.
264
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
I let her down.
265
00:21:22,480 --> 00:21:23,660
I'm the one who let her down.
266
00:21:26,830 --> 00:21:28,770
And I'm afraid I'm going to keep on
doing it.
267
00:21:29,410 --> 00:21:30,970
I'm going to sell the Chateau.
268
00:21:33,130 --> 00:21:34,210
Gautier says I have to.
269
00:21:36,690 --> 00:21:39,870
But this place destroyed my mother. I
won't let it destroy me.
270
00:21:41,090 --> 00:21:43,630
I will walk away without a backwards
glance.
271
00:21:44,230 --> 00:21:46,030
I felt the same when my father died.
272
00:21:47,050 --> 00:21:48,390
That it had killed him.
273
00:21:49,230 --> 00:21:50,230
I left.
274
00:21:51,050 --> 00:21:52,310
Never wanted to see it again.
275
00:21:54,090 --> 00:21:55,790
Is that why you went to Paris?
276
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
The police?
277
00:21:59,490 --> 00:22:01,290
Paris, yes. Not the police.
278
00:22:03,970 --> 00:22:06,030
I went into a black hole for two years.
279
00:22:06,450 --> 00:22:08,570
Drink, drug, everything else.
280
00:22:09,190 --> 00:22:11,910
Like I wanted to flush Sanfianca out of
my system.
281
00:22:14,710 --> 00:22:15,710
What happened?
282
00:22:19,250 --> 00:22:20,390
Well, someone was kind.
283
00:22:22,770 --> 00:22:23,790
Told me to grow up.
284
00:22:31,439 --> 00:22:33,120
Who? You do what you have to do.
285
00:22:34,920 --> 00:22:40,060
All I will say is, Gautier was not on
your mother's side, and he's not on
286
00:22:41,120 --> 00:22:42,960
But he's not wrong about how things are.
287
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
And what choice do I have?
288
00:22:45,980 --> 00:22:47,880
I have no money, no recourse.
289
00:22:49,620 --> 00:22:50,620
Nothing.
290
00:22:53,880 --> 00:22:55,760
I believe bad things were done here.
291
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
Not just today, but for years.
292
00:23:04,440 --> 00:23:07,720
If you're willing to fight, I can give
you the ammunition.
293
00:23:11,900 --> 00:23:12,900
Are you hungry?
294
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
Most of the time.
295
00:23:18,360 --> 00:23:19,440
I don't know what we have.
296
00:23:22,540 --> 00:23:23,540
Then let's have a look.
297
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
Yep.
298
00:23:36,960 --> 00:23:43,820
Madam Prosecutor, I think you know that
I'm all about loyalty and
299
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
the team.
300
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
Yes?
301
00:23:47,660 --> 00:23:53,280
When the leader of that team absents
himself from the work but still takes
302
00:23:53,280 --> 00:23:57,840
credit for the results of that work,
isn't one obliged to protest on behalf
303
00:23:57,840 --> 00:23:58,499
the team?
304
00:23:58,500 --> 00:23:59,660
You're talking about me, Gray?
305
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Yes.
306
00:24:01,480 --> 00:24:04,220
He insisted on putting his name on a
charge sheet where he had nothing,
307
00:24:04,320 --> 00:24:07,360
literally nothing, to do with closing
the case.
308
00:24:08,160 --> 00:24:10,920
Plus, by the way, where is he?
309
00:24:11,720 --> 00:24:15,620
Nobody seems to know, apart from maybe
Sergeant Lucas and she... May Gray is in
310
00:24:15,620 --> 00:24:16,620
San Fiacre.
311
00:24:16,700 --> 00:24:18,320
An urgent personal matter.
312
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
You knew.
313
00:24:25,640 --> 00:24:28,700
Still, it's not right.
314
00:24:29,500 --> 00:24:30,500
It's not.
315
00:24:32,990 --> 00:24:35,230
Ideal. I'd like my protest to go on the
record.
316
00:24:36,550 --> 00:24:41,390
If the chief inspector sees fit to swath
into the middle of nowhere on some
317
00:24:41,390 --> 00:24:44,850
personal matter, but still take the
credit for other people's hard work.
318
00:24:45,170 --> 00:24:47,830
And you're 100 % confident in this work?
319
00:24:48,070 --> 00:24:50,250
Yes, ma 'am. We have built a good case.
320
00:24:50,490 --> 00:24:51,490
Watertight.
321
00:24:52,790 --> 00:24:56,510
It's watertight as any case can be, you
know, but lawyers and courts... Yes.
322
00:24:57,050 --> 00:24:58,910
Thank you, Inspector Carver.
323
00:25:00,660 --> 00:25:01,660
Thank you, Mom.
324
00:25:09,040 --> 00:25:11,760
You're allowed to just take time off
like this.
325
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Disappear from work.
326
00:25:15,120 --> 00:25:16,420
Why was there a risk I had to take?
327
00:25:31,260 --> 00:25:32,480
You have copies of everything?
328
00:25:33,380 --> 00:25:34,380
Good.
329
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
She at the hotel.
330
00:25:37,860 --> 00:25:39,380
The ammunition's starting to come in.
331
00:25:40,840 --> 00:25:42,820
Tomorrow, you should request a meeting
here.
332
00:25:43,980 --> 00:25:47,840
Invite Gauthier, his daughter, Dr.
Bouchardon, even Janos Varga. No.
333
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Yes.
334
00:25:50,600 --> 00:25:51,940
Tell them you're telling Samfiak.
335
00:25:52,620 --> 00:25:55,320
And you want to thank everyone for
everything they've done for your mother
336
00:25:55,320 --> 00:25:57,820
the years. Invite that gendarmerie
captain Chabot as well.
337
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
I don't understand.
338
00:26:05,240 --> 00:26:07,100
I'll be here early tomorrow morning.
339
00:26:07,360 --> 00:26:10,840
We'll give you the ammunition.
340
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
Then you'll understand.
341
00:26:13,920 --> 00:26:14,920
Then you'll be angry.
342
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
That Andre?
343
00:26:36,330 --> 00:26:37,590
Lucas, you're working late.
344
00:26:38,490 --> 00:26:40,030
I think I've got him on the line.
345
00:26:41,590 --> 00:26:42,590
Put him through.
346
00:26:43,410 --> 00:26:44,410
Thanks, Lucas.
347
00:26:48,450 --> 00:26:49,450
Meghri.
348
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
You're right.
349
00:26:52,330 --> 00:26:53,510
I haven't slept.
350
00:26:56,190 --> 00:26:57,670
I keep seeing his face.
351
00:27:00,690 --> 00:27:02,630
How about when I turned him over?
352
00:27:04,680 --> 00:27:07,520
He looked at me like I had come to help
him.
353
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Grateful.
354
00:27:14,320 --> 00:27:15,560
And that made you angry?
355
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Yeah.
356
00:27:21,560 --> 00:27:24,520
I had to show him that I hadn't come to
help.
357
00:27:26,100 --> 00:27:27,340
So I stabbed him again.
358
00:27:29,580 --> 00:27:32,580
Then he knew who I was.
359
00:27:53,320 --> 00:27:54,320
I'm here.
360
00:27:57,680 --> 00:28:02,360
Do you have an answer to the question,
have I killed before?
361
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
I still don't.
362
00:28:07,100 --> 00:28:11,020
The stranger death, that's the thing you
fear the most, isn't it?
363
00:28:11,260 --> 00:28:13,520
No connection between killer and victim.
364
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Yes.
365
00:28:18,140 --> 00:28:19,380
We are afraid of that.
366
00:28:21,260 --> 00:28:24,500
So my next victim will be a stranger and
you won't solve that one either.
367
00:28:27,340 --> 00:28:28,580
You're overlooking one thing.
368
00:28:29,880 --> 00:28:30,920
There is a connection.
369
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Between you and me.
370
00:28:33,660 --> 00:28:35,740
Just because I talk to you doesn't mean
you know me.
371
00:28:37,060 --> 00:28:38,060
You don't know me.
372
00:28:39,500 --> 00:28:40,900
I'm looking at you right now.
373
00:28:44,020 --> 00:28:45,020
You're suffering.
374
00:28:47,200 --> 00:28:48,620
You keep seeing his face.
375
00:29:01,610 --> 00:29:02,610
Quite faithful.
376
00:29:07,710 --> 00:29:08,710
Keep at it.
377
00:29:10,230 --> 00:29:11,230
We've a job to do.
378
00:29:18,750 --> 00:29:20,270
The last of the Lafitte.
379
00:29:21,530 --> 00:29:22,870
Come on, Captain Shabba.
380
00:29:23,650 --> 00:29:24,650
You're not on duty.
381
00:29:31,880 --> 00:29:35,940
My mother would be very happy to see the
house full again with friends and
382
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
colleagues.
383
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Salut.
384
00:29:41,240 --> 00:29:44,560
But all good things must come to an end.
385
00:29:45,040 --> 00:29:48,740
I'm going to take Monsieur Gauthier's
advice and put the chateau up for sale.
386
00:29:49,040 --> 00:29:50,140
Oh, my dear boy.
387
00:29:51,600 --> 00:29:52,660
I'm so sorry.
388
00:29:53,280 --> 00:29:55,300
Thank you, Dr. Bouchardot.
389
00:29:58,260 --> 00:30:00,100
And because you are not just...
390
00:30:00,380 --> 00:30:02,220
Such good friends to my mother.
391
00:30:02,820 --> 00:30:06,400
But you are also wise in the ways of the
world.
392
00:30:07,640 --> 00:30:08,940
I want to ask what you think.
393
00:30:11,200 --> 00:30:12,260
How much will I get?
394
00:30:15,840 --> 00:30:18,940
Mademoiselle Gautier, our accounts are
held at your bank. What's our overdraft?
395
00:30:19,540 --> 00:30:21,280
Nearly two million euros, I'm afraid.
396
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Ouch.
397
00:30:25,000 --> 00:30:26,700
Gautier, what can we get for the
remaining land?
398
00:30:27,040 --> 00:30:30,700
Well, it's very hard to estimate. We'll
have to compare with recent sales.
399
00:30:31,860 --> 00:30:32,860
All right.
400
00:30:35,300 --> 00:30:36,300
Let's do that.
401
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
Middle Farm.
402
00:30:40,460 --> 00:30:42,300
Sold five years ago.
403
00:30:43,960 --> 00:30:45,100
300 hectares.
404
00:30:45,580 --> 00:30:47,180
About the same as the land I have left.
405
00:30:47,500 --> 00:30:48,540
What did it go for?
406
00:30:49,840 --> 00:30:51,980
I'm afraid I don't have the figures in
my head.
407
00:30:52,840 --> 00:30:55,400
It sold for 850 ,000 euros.
408
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
That's not good.
409
00:31:01,450 --> 00:31:06,450
Well, you have to understand the land
values have been declining. I could only
410
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
find one buyer.
411
00:31:07,530 --> 00:31:09,790
Understood. But what about the
farmhouse?
412
00:31:10,310 --> 00:31:11,590
It was 18th century.
413
00:31:12,190 --> 00:31:15,910
850 ,000 euros included the farmhouse.
It was in terrible condition.
414
00:31:16,190 --> 00:31:18,050
Your mother was lucky to get that much.
415
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
Okay.
416
00:31:20,190 --> 00:31:24,750
It was sold 18 months later for 2 .5
million euros.
417
00:31:28,540 --> 00:31:32,260
Okay. San André, much larger, 500
hectares.
418
00:31:33,000 --> 00:31:38,600
Given arable land's worth 7 ,000 a
hectare, we must have got at least 3
419
00:31:39,220 --> 00:31:44,200
San André was sold for 970 ,000 euros.
Most of the land was just grazing.
420
00:31:44,760 --> 00:31:48,720
Prices were depressed at the time. And
you could only find one buyer. Yes, I
421
00:31:48,720 --> 00:31:51,100
could only find one buyer. Look, I can
see what you're doing.
422
00:31:51,470 --> 00:31:53,390
You brought these people here, whoever
they are.
423
00:31:53,670 --> 00:31:57,990
San Andre was sold two years later for 3
.5 million euros.
424
00:32:01,290 --> 00:32:02,810
3 .5 million.
425
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Some profit.
426
00:32:09,270 --> 00:32:10,610
Who was the lucky buyer?
427
00:32:11,130 --> 00:32:13,390
A limited company based in
Liechtenstein.
428
00:32:13,770 --> 00:32:16,370
Service et Conseil Rural, S -A -R -L.
429
00:32:16,850 --> 00:32:18,750
The same company also bought Middle
Farm.
430
00:32:19,550 --> 00:32:23,490
The directors are Sebastian Gauthier and
Natalie Gauthier. I don't have to
431
00:32:23,490 --> 00:32:24,490
listen to this.
432
00:32:24,510 --> 00:32:25,510
Come on, Natalie.
433
00:32:26,130 --> 00:32:27,130
Bloody ridiculous.
434
00:32:27,990 --> 00:32:30,370
Hey, get out of the way. Get out of the
way.
435
00:32:30,890 --> 00:32:32,790
Captain Chabot, tell him to get out of
the way.
436
00:32:33,370 --> 00:32:34,650
He's a friend of the family.
437
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
What can I do?
438
00:32:36,290 --> 00:32:37,630
Shall I summarize, Gauthier?
439
00:32:39,110 --> 00:32:42,550
Whenever my mother needed to sell a
property to keep the estate alive, you
440
00:32:42,550 --> 00:32:43,690
handled the sale.
441
00:32:45,100 --> 00:32:49,120
You sold to yourself for the lowest
possible price, then sold on a few
442
00:32:49,120 --> 00:32:50,380
later for a huge profit.
443
00:32:50,740 --> 00:32:53,760
I'm sure when I tried to sell the
chateau, you'd have only found one buyer
444
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
that, too.
445
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Lichtenstein.
446
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Dr. Bouchardon.
447
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Anything to say?
448
00:33:06,200 --> 00:33:07,200
What can I say?
449
00:33:08,340 --> 00:33:09,340
I'm shocked.
450
00:33:09,680 --> 00:33:10,860
It is shocking, isn't it?
451
00:33:12,140 --> 00:33:15,800
But perhaps not as shocking as
prescribing her the drugs that killed
452
00:33:17,460 --> 00:33:18,760
What are you talking about?
453
00:33:18,960 --> 00:33:22,680
My mother suffered from high blood
pressure. But for months, you prescribed
454
00:33:22,680 --> 00:33:26,660
drugs for low blood pressure, making a
heart attack more likely, especially in
455
00:33:26,660 --> 00:33:28,140
the event of a sudden shock. Stop it!
456
00:33:29,960 --> 00:33:33,580
I prescribed her drugs according to the
symptoms she told me.
457
00:33:33,960 --> 00:33:38,000
This is a request for an autopsy to be
performed on Countess Sophie de Saint
458
00:33:38,000 --> 00:33:41,770
-Friacre. due to the suspicious
circumstances surrounding her death.
459
00:33:44,090 --> 00:33:45,090
Don't you dare.
460
00:33:50,650 --> 00:33:55,850
Janosch, I've neglected you. I'm sorry.
I have nothing to do with any of this.
461
00:33:56,790 --> 00:34:00,990
This phone was given to Sophie de Saint
-Fiacre yesterday. It has photos of her
462
00:34:00,990 --> 00:34:02,130
of a sexually graphic nature.
463
00:34:04,210 --> 00:34:07,110
A statement from Ernest Jean, altar boy.
464
00:34:07,920 --> 00:34:12,120
saying Janos Vaga paid him 100 euros to
give the Countess the phone in church
465
00:34:12,120 --> 00:34:13,540
and remove it afterwards.
466
00:34:13,900 --> 00:34:15,659
That was the shock that stopped her
heart.
467
00:34:17,739 --> 00:34:19,120
Can you prove it? I don't know.
468
00:34:19,980 --> 00:34:23,159
But if you check their call logs, you'll
see they were all talking to one
469
00:34:23,159 --> 00:34:26,060
another, especially after they heard
that I was coming.
470
00:34:27,300 --> 00:34:32,560
I will examine these so I can understand
fully what has happened. I'll tell you
471
00:34:32,560 --> 00:34:33,299
what's happened.
472
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
I worked.
473
00:34:34,920 --> 00:34:37,000
I slaved to keep this place alive.
474
00:34:37,400 --> 00:34:40,520
You, what did you do but waste money in
Paris?
475
00:34:40,800 --> 00:34:45,600
You're just like your mother, parasite,
living off the sweat of a... He saw
476
00:34:45,600 --> 00:34:48,580
that. He assaulted him. He insulted his
mother.
477
00:34:49,020 --> 00:34:50,040
What did you expect?
478
00:34:51,699 --> 00:34:56,580
Do not leave this area, or I will issue
warrants for Europe.
479
00:35:01,900 --> 00:35:03,380
Get off me, I'm all right.
480
00:35:16,230 --> 00:35:17,410
Sorry, sorry.
481
00:35:18,670 --> 00:35:22,870
I'm just a bit... She would have been
proud of you.
482
00:35:35,250 --> 00:35:38,550
Charge, Chief. Convey via Mila for the
murder of Antoine Batty.
483
00:35:42,830 --> 00:35:44,970
Lab is not 100 % on Mila's knife.
484
00:35:45,370 --> 00:35:48,710
No DNA. Obviously the killer would have
cleaned it, but it's 100 % matched for
485
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
blade and stab deaths.
486
00:35:51,770 --> 00:35:52,770
Good.
487
00:35:54,050 --> 00:35:55,230
Well done, Inspector.
488
00:35:56,890 --> 00:35:59,810
Come with me and we'll inform Monsieur
Miller.
489
00:36:01,310 --> 00:36:02,310
Wait.
490
00:36:02,830 --> 00:36:04,130
What time is Matisse at?
491
00:36:04,430 --> 00:36:06,410
Between 10 .25 and 10 .35.
492
00:36:08,230 --> 00:36:10,990
I've been checking the CCTV from the
night Antoine was killed.
493
00:36:12,010 --> 00:36:14,530
Camera on an ATM near the Basilique de
Saint -Denis metro.
494
00:36:15,070 --> 00:36:16,070
Who do you think they are?
495
00:36:16,130 --> 00:36:17,750
That's Mila, Bronco and Sovereign.
496
00:36:18,090 --> 00:36:21,870
This is exactly where Mila said he was
in his alibi. And as he also said in his
497
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
alibi, the other two are with him.
498
00:36:24,010 --> 00:36:26,850
May Gray asked you to track the robbers
and you couldn't be bothered?
499
00:36:27,350 --> 00:36:29,470
I'm an inspector. It's not my job. It is
your job.
500
00:36:32,810 --> 00:36:34,490
Clearly, Mila did not do it.
501
00:36:35,410 --> 00:36:38,250
Is May Gray any closer to identifying
the real killer?
502
00:36:42,760 --> 00:36:44,660
They're talking, but still no ID.
503
00:36:47,400 --> 00:36:48,460
What do you mean, they're talking?
504
00:36:50,300 --> 00:36:56,920
But he knew it wasn't me that he... Why
would he do that? Why would he do this?
505
00:36:57,980 --> 00:36:59,700
You got the degree in psychology, mate.
506
00:37:00,640 --> 00:37:02,320
Okay, so what happens next?
507
00:37:02,560 --> 00:37:03,980
Where is the killer?
508
00:37:27,820 --> 00:37:28,820
Hey, let me help you.
509
00:37:29,320 --> 00:37:30,820
I can manage. No.
510
00:37:31,800 --> 00:37:33,100
No, I want to help you.
511
00:37:40,260 --> 00:37:41,260
Thank you.
512
00:37:41,960 --> 00:37:44,060
What you guys just did was amazing.
513
00:37:45,720 --> 00:37:47,640
I don't know how I could ever repay you.
Easy.
514
00:37:48,380 --> 00:37:49,420
Invite us round for a weekend.
515
00:37:49,780 --> 00:37:50,780
Two weekends.
516
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Anytime you want.
517
00:37:54,380 --> 00:37:55,379
It's me.
518
00:37:55,380 --> 00:37:56,380
I'm starting back.
519
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
That's good.
520
00:38:01,840 --> 00:38:02,840
I'm at home now.
521
00:38:05,780 --> 00:38:08,380
Is everything okay?
522
00:38:10,340 --> 00:38:11,340
Yeah.
523
00:38:14,140 --> 00:38:16,160
You know, you roll the dice.
524
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
I'll see you soon.
525
00:38:22,320 --> 00:38:23,320
I love you.
526
00:38:24,020 --> 00:38:25,020
Love you too.
527
00:38:29,069 --> 00:38:32,110
Antoine Batiste's killer is in my
apartment. He has my wife. Jambier will
528
00:38:32,110 --> 00:38:33,110
your car.
529
00:38:39,290 --> 00:38:41,710
Just a cordon outside the building.
That's all.
530
00:38:42,070 --> 00:38:43,610
Loafing. He's just going to walk in
there.
531
00:38:45,110 --> 00:38:47,510
He's saving his danger to himself more
than anyone else.
532
00:38:48,110 --> 00:38:52,250
No. I'll speak to the director. I will
not risk lives. There should be a raid
533
00:38:52,250 --> 00:38:55,390
team in there. Maybray knows the killer.
He's been talking to him. He knows the
534
00:38:55,390 --> 00:38:56,390
killer is waiting for him.
535
00:38:57,779 --> 00:39:01,560
But I'm prosecutor you have to trust me
gray on this I did trust him and look
536
00:39:01,560 --> 00:39:07,220
where we are Okay,
537
00:39:07,340 --> 00:39:10,680
okay low -key
538
00:39:10,680 --> 00:39:16,200
How
539
00:39:16,200 --> 00:39:23,600
did
540
00:39:23,600 --> 00:39:24,600
you find where we live
541
00:39:25,670 --> 00:39:29,470
I read that Chief Inspector May Gray's
wife works as a psychiatric nurse, so I
542
00:39:29,470 --> 00:39:31,910
called every hospital in town and asked
to talk to you.
543
00:39:34,110 --> 00:39:37,590
You should have been a real feminist and
kept your maiden name.
544
00:39:38,850 --> 00:39:40,030
I love my husband.
545
00:39:42,270 --> 00:39:44,030
Having his name doesn't diminish me.
546
00:39:44,810 --> 00:39:45,810
I'll be sure to.
547
00:39:47,410 --> 00:39:48,810
Are you scared?
548
00:39:50,710 --> 00:39:51,710
Yes.
549
00:39:54,120 --> 00:39:55,220
I've never seen him angry.
550
00:39:56,640 --> 00:39:58,160
I'm wondering what it will be like.
551
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Joliet?
552
00:40:03,740 --> 00:40:05,420
Joliet, please stay one minute.
553
00:40:05,660 --> 00:40:06,780
Roger that. We're outside.
554
00:40:31,509 --> 00:40:32,870
You want some breaking news?
555
00:40:40,730 --> 00:40:43,650
Anything? She's been on the roof office.
They're in the kitchen. Your wife's at
556
00:40:43,650 --> 00:40:44,750
the table. She seems okay.
557
00:40:44,970 --> 00:40:47,590
If Terrence couldn't be in, then so can
a sniper. No. Can I have a radio?
558
00:40:48,850 --> 00:40:50,470
Come in when I say, not before.
559
00:40:51,190 --> 00:40:52,970
Boss, he's got a knife.
560
00:40:53,730 --> 00:40:55,130
In case he needs to blow his head off.
561
00:41:10,220 --> 00:41:11,220
Come in.
562
00:41:12,020 --> 00:41:13,320
Don't come any closer.
563
00:41:20,420 --> 00:41:23,820
Has he hurt you? No.
564
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
We've been talking.
565
00:41:37,680 --> 00:41:38,960
Why don't you sit down?
566
00:41:47,760 --> 00:41:49,240
Did you get done what you needed to?
567
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
Yes.
568
00:41:50,940 --> 00:41:51,940
Stop.
569
00:41:53,320 --> 00:41:55,520
You talked to me, not her.
570
00:41:57,040 --> 00:41:58,260
What are you here to talk about?
571
00:41:58,740 --> 00:41:59,980
You disrespected me.
572
00:42:02,200 --> 00:42:03,320
You called me a coward.
573
00:42:04,580 --> 00:42:05,580
I did.
574
00:42:05,840 --> 00:42:06,819
I'm sorry.
575
00:42:06,820 --> 00:42:08,300
Or you underestimated me.
576
00:42:09,580 --> 00:42:10,580
Didn't you?
577
00:42:12,300 --> 00:42:13,400
Tell me what you want.
578
00:42:13,900 --> 00:42:15,700
You don't want to be forgotten. Well...
579
00:42:20,930 --> 00:42:22,570
No, she doesn't know what she's talking
about.
580
00:42:28,090 --> 00:42:29,670
I know the answer to your question.
581
00:42:30,630 --> 00:42:31,910
Have you killed before?
582
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
You have.
583
00:42:36,530 --> 00:42:38,150
But it was a long time ago.
584
00:42:40,530 --> 00:42:41,530
It wasn't planned.
585
00:42:43,470 --> 00:42:44,550
Someone angered you.
586
00:42:45,330 --> 00:42:46,630
Or disrespected you.
587
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
You stopped.
588
00:42:51,470 --> 00:42:52,470
You weren't caught.
589
00:42:53,570 --> 00:42:54,630
You weren't even suspected.
590
00:42:56,750 --> 00:42:59,130
For months you were afraid you'd be
found out, but you never were.
591
00:43:01,570 --> 00:43:05,710
But eventually you began to get angry.
592
00:43:07,550 --> 00:43:08,950
Because no one knew what you'd done.
593
00:43:10,330 --> 00:43:14,590
This incredible thing that you'd done.
What had I done? Taken a life.
594
00:43:16,050 --> 00:43:17,050
Crossed the line.
595
00:43:18,390 --> 00:43:20,230
Removed yourself from the community of
man.
596
00:43:30,000 --> 00:43:33,280
going on down there? We've got media
arriving. This is not going to stay low
597
00:43:33,280 --> 00:43:35,660
-key. Do what you can. Just keep people
back.
598
00:43:36,960 --> 00:43:39,080
Zizi, how the hell did you find out?
599
00:43:39,360 --> 00:43:41,840
What? One of you lot coming from the
Queen. One of our lot.
600
00:43:43,480 --> 00:43:44,480
And it's not just me.
601
00:43:44,640 --> 00:43:45,640
Everyone's coming.
602
00:43:48,860 --> 00:43:49,860
Who was he?
603
00:43:51,180 --> 00:43:52,180
Guy Dubois.
604
00:43:53,780 --> 00:43:57,480
He was this guy who went with a girl I
liked who I thought liked me.
605
00:43:58,410 --> 00:44:00,270
I found him up by the river by himself.
606
00:44:01,110 --> 00:44:02,150
I went up to him.
607
00:44:02,370 --> 00:44:03,390
He said, what's up?
608
00:44:05,190 --> 00:44:06,770
I slid the knife into him.
609
00:44:09,230 --> 00:44:11,730
He said, what? And then he fell down and
I walked away.
610
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
How did you feel?
611
00:44:14,330 --> 00:44:16,210
Sick. Sick. Sick.
612
00:44:17,130 --> 00:44:18,970
I couldn't eat or sleep.
613
00:44:19,430 --> 00:44:21,470
My parents were sure I was ill.
614
00:44:22,790 --> 00:44:26,990
I began to feel different. I'd done it.
615
00:44:28,350 --> 00:44:29,350
Crossed your line.
616
00:44:31,330 --> 00:44:32,930
And you wanted to feel like that again?
617
00:44:33,890 --> 00:44:34,890
Yeah.
618
00:44:42,430 --> 00:44:43,630
Why Antoine Batu?
619
00:44:47,650 --> 00:44:53,850
I'd spent the day walking and looking,
you know, just looking. And I
620
00:44:53,850 --> 00:44:55,910
thought it was never going to happen.
621
00:44:56,750 --> 00:44:57,750
And then...
622
00:44:58,060 --> 00:44:59,480
He just walked by, soaked.
623
00:45:00,120 --> 00:45:01,120
Happy.
624
00:45:02,480 --> 00:45:03,760
He ordered a crepe.
625
00:45:04,780 --> 00:45:05,780
A crepe.
626
00:45:08,000 --> 00:45:14,360
He was happy, and... I wasn't, I just...
I left him.
627
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
They're not here!
628
00:45:23,109 --> 00:45:27,130
I've got to get out of here. That won't
happen. It will. With her, I'll walk
629
00:45:27,130 --> 00:45:27,928
right out.
630
00:45:27,930 --> 00:45:28,629
Don't move!
631
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
Don't move.
632
00:45:29,650 --> 00:45:30,710
I don't want to go to prison.
633
00:45:31,190 --> 00:45:35,470
Will you tell them that I couldn't help
it, I was driven to it? I can do that.
634
00:45:35,650 --> 00:45:40,410
And you work with crazy people. You look
after crazy people, so just tell them,
635
00:45:40,450 --> 00:45:41,830
I'm mad.
636
00:45:42,070 --> 00:45:43,850
Yeah, until I cross your line.
637
00:45:44,050 --> 00:45:45,050
Will you tell them?
638
00:45:45,430 --> 00:45:46,430
No.
639
00:45:48,670 --> 00:45:50,250
Dad alone isn't mad.
640
00:45:52,270 --> 00:45:58,690
And no, I don't agree with my husband.
You haven't crossed some magical line.
641
00:45:59,210 --> 00:46:04,050
He cares about the pain that you feel. I
care about the pain that you've caused.
642
00:46:06,210 --> 00:46:08,150
You did terrible things.
643
00:46:09,910 --> 00:46:11,430
Not incredible things.
644
00:46:12,790 --> 00:46:14,490
You are responsible.
645
00:46:16,330 --> 00:46:17,810
When you accept that.
646
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
able to sleep.
647
00:46:25,640 --> 00:46:29,620
Now, please give me the knife.
648
00:46:54,600 --> 00:46:55,600
He would have shot me.
649
00:46:56,960 --> 00:46:57,960
Take a seat.
650
00:47:06,440 --> 00:47:08,520
Do you like a drink?
651
00:47:08,800 --> 00:47:09,800
Please.
652
00:47:10,520 --> 00:47:11,520
I'm wanted.
653
00:47:13,100 --> 00:47:14,320
I don't know your name.
654
00:47:16,100 --> 00:47:17,100
It's Percy.
655
00:47:18,280 --> 00:47:19,280
Guillaume Percy.
656
00:47:27,790 --> 00:47:28,790
Cliff, come in.
657
00:47:28,890 --> 00:47:29,890
Door's on the latch.
658
00:47:35,810 --> 00:47:36,890
Are you okay?
659
00:47:37,270 --> 00:47:38,270
I'm fine.
660
00:47:38,590 --> 00:47:39,590
We're fine.
661
00:47:40,070 --> 00:47:41,070
Thanks, Andrea.
662
00:47:43,190 --> 00:47:44,390
We give our back to Torrance.
663
00:47:46,970 --> 00:47:47,970
Better drink up, you.
664
00:47:56,880 --> 00:47:59,220
Will you come visit me in prison?
665
00:48:50,160 --> 00:48:51,160
You're done.
666
00:48:53,620 --> 00:48:54,700
Find a new team.
667
00:48:55,420 --> 00:48:57,140
You don't tell me what to do, I am.
668
00:49:06,520 --> 00:49:07,520
You're done.
669
00:49:13,460 --> 00:49:16,500
Inspector Carver has asked for a
transfer out of La Creme.
670
00:49:16,820 --> 00:49:18,120
He says it's a hostile.
671
00:49:19,000 --> 00:49:21,240
Work environment is affecting his mental
health.
672
00:49:22,700 --> 00:49:25,960
Honestly, May Gray, he was two -faced
and incompetent. He's gone.
673
00:49:27,200 --> 00:49:32,000
Two murders solved, one from 15 years
ago. Three thieves charged for the
674
00:49:32,000 --> 00:49:34,020
attempted theft of a billionaire's art
collection.
675
00:49:34,300 --> 00:49:38,280
And I saw this morning that a Monsieur
Gauthier and his daughter were arrested
676
00:49:38,280 --> 00:49:41,900
at Charles de Gaulle trying to board a
flight to Dakar with more than five
677
00:49:41,900 --> 00:49:43,180
million euros in cash.
678
00:49:43,720 --> 00:49:46,240
So we should be pleased, are we?
679
00:49:46,859 --> 00:49:49,400
If it weren't for my wife, we'd be
looking at a very different picture.
680
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
How is he?
681
00:49:53,040 --> 00:49:54,820
Must have been traumatic, to say the
least.
682
00:49:58,720 --> 00:50:00,440
We'll take some time off, if that's
okay.
683
00:50:01,360 --> 00:50:02,360
Go to the country.
684
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Of course.
685
00:50:31,609 --> 00:50:32,609
Welcome back, Nigri.
686
00:50:37,950 --> 00:50:38,888
I'm Maurice.
687
00:50:38,890 --> 00:50:40,410
Louise. A pleasure.
688
00:50:42,170 --> 00:50:43,170
Tidied up a bit?
689
00:50:43,850 --> 00:50:44,850
I can see.
690
00:50:45,210 --> 00:50:46,210
Thank you.
691
00:50:46,950 --> 00:50:48,150
My mother will be just down there.
692
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Church will be looked after.
693
00:50:51,930 --> 00:50:53,330
A lot of things will be looked after.
694
00:50:57,130 --> 00:50:58,130
The shutter's opened.
695
00:50:58,730 --> 00:51:01,290
The drink's waiting and something a bit
better than what I offered you last
696
00:51:01,290 --> 00:51:04,930
time. I'll finish up here and see you
there in 20 minutes. That would be
697
00:51:05,190 --> 00:51:06,190
Thank you.
698
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
San Piacra.
699
00:51:38,800 --> 00:51:39,880
You've come home.
47610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.