All language subtitles for [SubtitleTools.com] [IK] Toaru Kagaku no Railgun T - 25 (BD 1920x1080 x265 10bit FLAC)_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,690 --> 00:00:12,360 Five o'clock! That's probably the real one! 2 00:00:15,740 --> 00:00:17,580 Wait! Your line of fire goes— 3 00:00:35,500 --> 00:00:36,680 Why 4 00:00:38,650 --> 00:00:39,760 did you miss? 5 00:00:41,540 --> 00:00:45,260 So that's what it really wanted. 6 00:00:49,030 --> 00:00:50,480 What's wrong? 7 00:00:50,760 --> 00:00:52,900 Do you want to see the city burn? 8 00:00:56,430 --> 00:00:58,950 Your bluffs won't work on me. 9 00:00:58,950 --> 00:01:00,940 You're not gonna do that. 10 00:01:01,850 --> 00:01:04,700 Can't you go on like this? 11 00:01:06,870 --> 00:01:08,670 That's a cruel thing to ask. 12 00:01:09,500 --> 00:01:15,970 Are you confident that you could still maintain your identity if one day you realized 13 00:01:16,830 --> 00:01:19,930 that everything beneath your thin layer of skin was fake? 14 00:01:20,830 --> 00:01:27,650 If you think staying functional makes a machine happy, that's mere human ego. 15 00:01:29,690 --> 00:01:32,900 Is there no other way? 16 00:01:31,560 --> 00:01:36,110 Merely existing in this form, which constantly screams that it has no soul, 17 00:01:36,580 --> 00:01:40,950 is unto itself an intense and unending agony. 18 00:01:42,180 --> 00:01:43,280 Please. 19 00:01:53,430 --> 00:01:55,010 Fine. 20 00:02:01,600 --> 00:02:05,980 A Certain Scientific Railgun 21 00:02:12,850 --> 00:02:15,990 I must thank you, Railgun! 22 00:02:16,340 --> 00:02:18,670 Don't give me that crap! 23 00:02:18,670 --> 00:02:21,010 Why do I have to do this?! 24 00:02:21,940 --> 00:02:26,660 Do you feel guilty? You are far too kind. 25 00:02:26,660 --> 00:02:31,960 You are doing nothing more than disposing of a broken appliance. 26 00:02:32,250 --> 00:02:35,210 You wanted to destroy yourself, 27 00:02:36,230 --> 00:02:40,810 along with the airship that held the data necessary to build another you. 28 00:02:40,810 --> 00:02:44,970 And Kuriba-san, who could recreate it all. 29 00:02:45,410 --> 00:02:47,960 Your safety mechanisms forbid suicide, 30 00:02:47,960 --> 00:02:53,230 so you tried to trigger the city's defenses by using the gas tanks. 31 00:02:54,230 --> 00:02:55,160 Yes. 32 00:02:56,520 --> 00:03:00,260 I should tell you that— 33 00:03:07,140 --> 00:03:08,540 What happened? 34 00:03:11,030 --> 00:03:12,350 Kuriba-san! 35 00:03:13,010 --> 00:03:16,940 I was going to say that I convinced her— 36 00:03:16,940 --> 00:03:19,640 You must have the devil's luck to have survived that. 37 00:03:26,510 --> 00:03:29,850 No way! 38 00:03:29,850 --> 00:03:32,520 This can't be! 39 00:03:32,520 --> 00:03:35,750 K-Kuriba-kun! We need to repair it! Fetch it! 40 00:03:35,750 --> 00:03:37,190 Wait! 41 00:03:37,190 --> 00:03:40,110 Let the Doppelganger finally rest! 42 00:03:40,110 --> 00:03:42,800 That's what she wants! 43 00:03:44,620 --> 00:03:45,580 What's this about? 44 00:03:45,580 --> 00:03:47,020 Chief, 45 00:03:47,020 --> 00:03:51,290 I'm afraid I can't take part in this project any further. 46 00:03:51,290 --> 00:03:52,500 Wha— 47 00:03:52,500 --> 00:03:58,760 Making subjects suffer for the fame or profit of the scientist is not medicine. 48 00:03:58,760 --> 00:04:02,340 Hold on! Can you imagine just how much this could help— 49 00:04:02,340 --> 00:04:05,850 The Doppelganger has nothing you want. 50 00:04:07,140 --> 00:04:09,140 There is no soul there. 51 00:04:09,580 --> 00:04:16,060 It's just an illusion born of your wishful thinking. 52 00:04:19,120 --> 00:04:19,780 You— 53 00:04:20,900 --> 00:04:22,610 You're not fooling me! 54 00:04:22,610 --> 00:04:23,570 What?! 55 00:04:24,160 --> 00:04:26,880 I'll do whatever it takes to get it back! 56 00:04:26,880 --> 00:04:28,360 Are you insane? 57 00:04:28,360 --> 00:04:29,650 Shut up! 58 00:04:31,450 --> 00:04:32,620 Turn around! 59 00:04:33,970 --> 00:04:35,540 Or you know what'll happen! 60 00:04:39,940 --> 00:04:42,130 I can tell their rough positions via EM waves. 61 00:04:42,760 --> 00:04:45,470 But I can't ensure Kuriba-san's safety without precision. 62 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 The girl with the mask is probably watching, 63 00:04:50,070 --> 00:04:52,520 but the airship floated far away. 64 00:04:53,300 --> 00:04:56,470 It could take them a while to get here. 65 00:04:56,470 --> 00:04:58,940 No soul? Are you stupid? 66 00:04:58,940 --> 00:05:00,780 It's true! 67 00:05:01,520 --> 00:05:05,900 She just faking "possession" by using artificial muscles! 68 00:05:05,900 --> 00:05:06,610 You're lying! 69 00:05:06,610 --> 00:05:08,210 I'm not! 70 00:05:08,210 --> 00:05:12,610 She's been suffering since she realized what a soulless, twisted being she is! 71 00:05:12,610 --> 00:05:15,000 She chose herself to cease functioning! 72 00:05:15,000 --> 00:05:16,580 No. It must be there. 73 00:05:16,580 --> 00:05:20,730 Beyond the artificial muscles. It must be there! 74 00:05:21,670 --> 00:05:23,970 If necessary, it must be disassembled— 75 00:05:23,970 --> 00:05:26,250 Chief, please stop! 76 00:05:26,250 --> 00:05:29,140 We shouldn't trample on the Doppelganger's dignity any further! 77 00:05:29,140 --> 00:05:30,220 Hey! 78 00:05:30,220 --> 00:05:35,060 If we don't stop here, we'll end up making even bigger mistakes! 79 00:05:34,080 --> 00:05:35,060 L-Let go— 80 00:05:40,920 --> 00:05:44,120 I-I didn't! You tugged at me! 81 00:05:47,030 --> 00:05:49,320 I didn't meant to shoot! 82 00:05:52,740 --> 00:05:53,540 Kuriba-san! 83 00:05:55,750 --> 00:05:57,460 Hold on! 84 00:05:57,980 --> 00:06:00,410 I'll call the hospital, 85 00:06:00,410 --> 00:06:02,500 and send Seike and Naru there to— 86 00:06:01,320 --> 00:06:03,420 No need. I'll can handle it. 87 00:06:03,760 --> 00:06:05,670 Just call the hospital! 88 00:06:05,670 --> 00:06:06,320 Fine. 89 00:06:06,320 --> 00:06:09,020 She was shot in a bad spot. She won't— 90 00:06:09,020 --> 00:06:09,360 Kuro— 91 00:06:09,360 --> 00:06:12,220 She was lucky to be shot there. 92 00:06:13,140 --> 00:06:17,390 She always did... have the devil's own luck... 93 00:06:17,870 --> 00:06:24,610 There is a cyborg right here designed just for her. 94 00:06:25,340 --> 00:06:31,780 Administer miahilin... part... can be... 95 00:06:32,500 --> 00:06:38,370 Hell, why is this knowledge— 96 00:06:42,070 --> 00:06:43,500 Onee-sama— 97 00:06:44,670 --> 00:06:46,380 Kuroko. 98 00:06:46,380 --> 00:06:53,340 I'm really sorry, but could you help me carry these two to a hospital? 99 00:07:03,030 --> 00:07:07,580 It's got no soul? You can't expect me to believe that at this point! 100 00:07:07,580 --> 00:07:10,020 Oh, that's it! I should just try again! 101 00:07:10,020 --> 00:07:12,070 Even without Kuriba-kun we'll eventually get it! 102 00:07:12,070 --> 00:07:16,240 We can just use Child Errors to make it quicke— 103 00:07:16,610 --> 00:07:21,580 You devoted your life to finding low-cost treatments for the many people 104 00:07:21,580 --> 00:07:25,250 who are beyond the reach of current medical care. 105 00:07:25,610 --> 00:07:29,260 Yet once you stepped off the right path, you couldn't stop yourself. 106 00:07:29,780 --> 00:07:32,940 Human desire is really scary. 107 00:07:34,100 --> 00:07:38,430 I'll be kind enough to remind you of your original goal. 108 00:07:38,430 --> 00:07:42,940 If you want to try again, then climb back up 109 00:07:42,940 --> 00:07:45,980 A Certain Scientific Railgun 110 00:07:42,940 --> 00:07:45,980 My Dear Friends 111 00:07:43,230 --> 00:07:45,320 from below zero. 112 00:07:50,100 --> 00:07:53,060 Onee-sama? Did you get some good news? 113 00:07:54,160 --> 00:07:58,760 The girl you helped me carry got out of intensive care. 114 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 She's recovering well. 115 00:08:00,840 --> 00:08:02,830 I am delighted to hear that. 116 00:08:02,830 --> 00:08:04,210 It's thanks to you. 117 00:08:05,250 --> 00:08:06,000 Really. 118 00:08:07,180 --> 00:08:12,450 I only wanted to see you happy. 119 00:08:12,450 --> 00:08:17,470 But if you are willing to show your gratitude in other ways— 120 00:08:17,470 --> 00:08:19,560 I'm not. 121 00:08:19,560 --> 00:08:23,310 Oh my, you surely get along well. 122 00:08:23,310 --> 00:08:24,580 Shokuhou. 123 00:08:24,580 --> 00:08:27,250 Greetings, Misaka-san, Shirai-san. 124 00:08:27,250 --> 00:08:28,100 Hi. 125 00:08:28,100 --> 00:08:29,830 Greetings. 126 00:08:29,830 --> 00:08:30,440 Oh, right— 127 00:08:30,780 --> 00:08:33,200 If it's about Kuriba-san, I've heard already. 128 00:08:33,200 --> 00:08:35,540 Glad she's getting better. 129 00:08:35,540 --> 00:08:38,070 Thanks for going to the trouble. 130 00:08:38,070 --> 00:08:40,670 And trouble it certainly was. 131 00:08:40,670 --> 00:08:42,870 What do you mean? 132 00:08:42,870 --> 00:08:49,210 Could it be that "deal" the other day was with Shokuhou Misaki? 133 00:08:49,210 --> 00:08:52,600 I, uh... 134 00:08:51,230 --> 00:08:55,180 Wait, Onee-sama, you used to just give her the cold shoulder! 135 00:08:55,180 --> 00:08:56,850 Since when do you get along? 136 00:08:56,850 --> 00:08:59,510 I wouldn't go that far... 137 00:08:59,510 --> 00:09:01,920 Then why did you keep it secret?! 138 00:09:01,920 --> 00:09:03,520 Was it some intimate ordeal? 139 00:09:03,520 --> 00:09:05,760 Why would you even suggest that?! 140 00:09:05,760 --> 00:09:08,560 You are not giving an explanation! 141 00:09:08,560 --> 00:09:11,230 Don't worry, Shirai-san. 142 00:09:11,230 --> 00:09:14,830 I won't take your "Onee-sama" from you. 143 00:09:14,830 --> 00:09:16,610 I... see. 144 00:09:16,610 --> 00:09:17,820 Though, 145 00:09:17,820 --> 00:09:21,080 I might end up taking you from her. 146 00:09:21,080 --> 00:09:21,670 Huh? 147 00:09:21,670 --> 00:09:23,050 Just kidding. 148 00:09:23,050 --> 00:09:24,290 Hi! 149 00:09:24,290 --> 00:09:25,040 Oh? 150 00:09:25,040 --> 00:09:25,660 Oh! 151 00:09:25,660 --> 00:09:27,740 Hokaze-san, hello! 152 00:09:27,740 --> 00:09:32,160 Uiharu-san, Saten-san! Greetings! 153 00:09:32,160 --> 00:09:33,900 G-Greetings! 154 00:09:33,900 --> 00:09:34,920 Come on... 155 00:09:34,920 --> 00:09:36,800 Do you know each other? 156 00:09:37,100 --> 00:09:40,470 We met at branch 177 the other day. 157 00:09:40,470 --> 00:09:45,020 I love how you're basically the perfect Tokiwadai lady. 158 00:09:45,020 --> 00:09:47,160 Especially your drills. 159 00:09:47,160 --> 00:09:49,010 You flatter me. 160 00:09:49,010 --> 00:09:50,900 Allow me to introduce you! 161 00:09:50,900 --> 00:09:55,030 This is Shokuhou Misaki-sama, our queen. 162 00:09:56,580 --> 00:09:58,860 Q-Queen?! 163 00:09:58,860 --> 00:10:01,120 Uiharu, she's the real deal! 164 00:10:01,120 --> 00:10:03,010 What do we do, Saten-san-?! 165 00:10:03,010 --> 00:10:05,480 Oh my, nice to meet you. 166 00:10:05,480 --> 00:10:07,250 Nice to meet you! 167 00:10:07,250 --> 00:10:08,630 I'm sure we'll get along. 168 00:10:08,630 --> 00:10:09,870 Cut the crap. 169 00:10:09,870 --> 00:10:10,880 Oh, my. 170 00:10:10,880 --> 00:10:12,880 What was that, Misaka-san? 171 00:10:12,880 --> 00:10:14,320 Nothing. 172 00:10:14,320 --> 00:10:15,760 Onee-sama! 173 00:10:15,760 --> 00:10:21,270 Now, listen. When you address our Queen, there are rules that must be observed. 174 00:10:16,270 --> 00:10:20,220 The world of Kuroko just faced its greatest calamity! 175 00:10:20,220 --> 00:10:23,330 Quickly! We must reaffirm the strength of our bond! 176 00:10:22,730 --> 00:10:26,340 There really is never a dull moment in this city. 177 00:10:23,330 --> 00:10:25,330 Hey, cut that out! 178 00:10:26,340 --> 00:10:28,520 Huh? Shokuhou! 179 00:10:28,960 --> 00:10:30,030 All right. 180 00:10:30,030 --> 00:10:33,860 We've been facing difficult missions one after another. 181 00:10:34,160 --> 00:10:37,450 Any ideas on how to improve our performance? 182 00:10:37,450 --> 00:10:38,820 Sure! 183 00:10:40,320 --> 00:10:43,330 Anyone else? 184 00:10:43,330 --> 00:10:45,630 Why are you ignoring me? 185 00:10:45,630 --> 00:10:47,750 All right, Naru. 186 00:10:48,210 --> 00:10:50,790 Clearly we need a new member! 187 00:10:50,790 --> 00:10:53,760 We need to fill the gaps in our skillset! 188 00:10:53,760 --> 00:10:55,750 Naru said something useful! 189 00:10:55,750 --> 00:10:58,140 And what would those gaps be? 190 00:10:58,140 --> 00:10:59,430 Yellow! 191 00:10:59,430 --> 00:11:00,300 Yellow? 192 00:11:00,300 --> 00:11:01,450 What are you talking about? 193 00:11:01,450 --> 00:11:03,260 Think about our name, Scavenger. 194 00:11:03,850 --> 00:11:05,260 Doesn't it sound like a tokusatsu team? 195 00:11:06,140 --> 00:11:09,970 So, I'm Pink! Leader is Red, of course. 196 00:11:09,970 --> 00:11:13,840 I was considering Black for Seike, but settled on Blue! 197 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 And Yakkun is White! 198 00:11:16,280 --> 00:11:18,830 So we're missing Yellow! 199 00:11:18,830 --> 00:11:19,740 I-I see. 200 00:11:19,740 --> 00:11:24,540 Well, if you make our costumes out of paper, 201 00:11:21,570 --> 00:11:21,620 S 202 00:11:21,620 --> 00:11:21,660 S 203 00:11:21,660 --> 00:11:21,700 S 204 00:11:21,700 --> 00:11:21,740 S 205 00:11:21,740 --> 00:11:21,780 S 206 00:11:21,780 --> 00:11:21,820 S 207 00:11:21,820 --> 00:11:21,870 S 208 00:11:21,870 --> 00:11:21,910 S 209 00:11:21,910 --> 00:11:21,950 S 210 00:11:21,950 --> 00:11:21,990 S 211 00:11:21,990 --> 00:11:22,030 S 212 00:11:22,030 --> 00:11:22,070 S 213 00:11:22,070 --> 00:11:22,120 S 214 00:11:22,120 --> 00:11:22,160 S 215 00:11:22,160 --> 00:11:22,200 S 216 00:11:22,200 --> 00:11:22,240 S 217 00:11:22,240 --> 00:11:22,280 S 218 00:11:22,280 --> 00:11:22,320 S 219 00:11:22,320 --> 00:11:22,370 S 220 00:11:22,370 --> 00:11:22,410 S 221 00:11:22,410 --> 00:11:22,450 S 222 00:11:22,450 --> 00:11:22,490 S 223 00:11:22,490 --> 00:11:22,530 S 224 00:11:22,530 --> 00:11:22,580 S 225 00:11:22,580 --> 00:11:22,620 S 226 00:11:22,620 --> 00:11:22,660 S 227 00:11:22,660 --> 00:11:22,700 S 228 00:11:22,700 --> 00:11:22,740 S 229 00:11:22,740 --> 00:11:22,780 S 230 00:11:22,780 --> 00:11:22,830 S 231 00:11:22,830 --> 00:11:22,870 S 232 00:11:22,870 --> 00:11:22,910 S 233 00:11:22,910 --> 00:11:22,950 S 234 00:11:22,950 --> 00:11:22,990 S 235 00:11:22,990 --> 00:11:26,540 S 236 00:11:22,990 --> 00:11:23,030 S 237 00:11:23,030 --> 00:11:26,540 S 238 00:11:24,540 --> 00:11:28,320 then we could transform together, I guess? 239 00:11:28,320 --> 00:11:29,920 Not a chance. 240 00:11:30,180 --> 00:11:31,050 Just kidding... 241 00:11:31,050 --> 00:11:33,290 I love that idea! 242 00:11:33,290 --> 00:11:36,650 We should improve our moves and skills. 243 00:11:33,290 --> 00:11:36,240 Let's try it now! Take your clothes off! 244 00:11:36,240 --> 00:11:38,600 What? Hold on! Why me?! 245 00:11:37,960 --> 00:11:40,300 Right? 246 00:11:38,600 --> 00:11:40,300 Try it out on yourself! 247 00:11:40,300 --> 00:11:42,920 I need it on someone else so I can adjust the design! 248 00:11:42,920 --> 00:11:45,030 It's gonna be over in a flash! 249 00:11:49,980 --> 00:11:52,650 Why?! You've seen me naked so many times! 250 00:11:52,650 --> 00:11:55,240 No one asked you to undress! 251 00:11:55,240 --> 00:11:58,520 There should be no secrets between teammates! 252 00:11:58,520 --> 00:12:00,780 This is a pretty extreme interpretation of that! 253 00:12:00,780 --> 00:12:03,370 Are you saying we're not friends?! 254 00:12:01,210 --> 00:12:04,740 I've used quite a lot of my chemical stocks, too. 255 00:12:04,740 --> 00:12:09,120 2 Minutes Later 256 00:12:07,240 --> 00:12:10,870 Cut me some slack already... 257 00:12:10,870 --> 00:12:16,420 You can't use your ability for much longer than three minutes. 258 00:12:17,450 --> 00:12:19,980 Aren't you about to run out of gas? 259 00:12:19,980 --> 00:12:22,130 Was she after my time limit all along? 260 00:12:22,130 --> 00:12:23,260 But she's the dumb one! 261 00:12:25,030 --> 00:12:28,620 Naru should lose interest in about half an hour. 262 00:12:28,620 --> 00:12:30,680 I'll just wait it out outside. 263 00:12:32,810 --> 00:12:34,620 When did she cover the door in paper? 264 00:12:34,620 --> 00:12:38,480 Did she know I'd need to stop my ability to grab the door handle?! 265 00:12:43,230 --> 00:12:47,120 Come on, Seike, let me see your little Seike! 266 00:12:47,120 --> 00:12:50,080 No! 267 00:12:50,200 --> 00:12:51,450 Phew. 268 00:12:51,450 --> 00:12:55,330 So I was right to give you Blue rather than Black. 269 00:12:55,330 --> 00:12:57,790 Stop fooling around. 270 00:12:57,790 --> 00:13:00,580 Now Scavenger is even more tightly b— 271 00:13:00,580 --> 00:13:02,090 You two keep quiet. 272 00:13:03,300 --> 00:13:06,370 Well, good job completing that mission. 273 00:13:06,370 --> 00:13:10,010 It turned out rather bigger than expected, didn't it? 274 00:13:10,010 --> 00:13:12,390 I guess you know already, 275 00:13:12,390 --> 00:13:15,020 but our client company has gone bankrupt. 276 00:13:15,020 --> 00:13:17,820 So we're not getting paid. 277 00:13:17,820 --> 00:13:20,270 Consider it an unlucky— 278 00:13:20,270 --> 00:13:21,730 Hold on a second. 279 00:13:22,210 --> 00:13:25,010 You expect me to just nod and thank you? 280 00:13:25,010 --> 00:13:26,210 Come on. 281 00:13:26,210 --> 00:13:29,600 The client is no more. There's nothing I can do. 282 00:13:29,600 --> 00:13:33,410 I don't get my cut either. I'm a victim just like you. 283 00:13:33,410 --> 00:13:39,200 We're putting our lives on the line. Our circumstances are different. 284 00:13:39,200 --> 00:13:41,340 Please appreciate that. 285 00:13:43,140 --> 00:13:43,760 Oh? 286 00:13:44,540 --> 00:13:48,360 You sure are cheeky for a measly second-rate team. 287 00:13:48,360 --> 00:13:53,640 This is no issue of second-rate or first-rate, or even of our pay. 288 00:13:54,030 --> 00:13:56,440 By accepting missions, 289 00:13:56,440 --> 00:14:02,610 we take on the risk of being shelved, demoted, or even purged. 290 00:14:03,030 --> 00:14:07,360 It's just not right if a contract gets scrapped after we complete the mission, 291 00:14:07,360 --> 00:14:10,120 and all we get is "nothing I can do". 292 00:14:10,780 --> 00:14:13,250 This isn't acceptable. 293 00:14:13,250 --> 00:14:17,500 You need to give us a proper token of goodwill here. 294 00:14:24,030 --> 00:14:25,340 Very well. 295 00:14:25,830 --> 00:14:29,930 While I can't pay you, I'll restore your rank to what it was. 296 00:14:30,520 --> 00:14:35,500 Normally you'd have to succeed at several more missions to get that, so that's your reward. 297 00:14:35,500 --> 00:14:38,670 To what it was? Doesn't this merit us becoming a named team— 298 00:14:38,670 --> 00:14:40,900 Don't get ahead of yourself, kid! 299 00:14:41,250 --> 00:14:43,740 Go get some sleep before your next mission! 300 00:14:45,150 --> 00:14:46,900 We did it! 301 00:14:46,900 --> 00:14:48,450 That's our Leader! 302 00:14:49,280 --> 00:14:51,580 Now we'll get better pay next time! 303 00:14:51,580 --> 00:14:53,990 Then we can by new stuff to replace our old equipment! 304 00:14:51,580 --> 00:14:53,040 What was that about? 305 00:14:53,040 --> 00:14:53,990 Hmph! 306 00:14:54,430 --> 00:14:56,500 Our night vision is ancient. 307 00:14:56,500 --> 00:14:58,670 Our rations are past their best-by dates. 308 00:14:58,670 --> 00:15:00,920 And our comms are just toys. 309 00:15:02,850 --> 00:15:04,960 We don't need to replace these. 310 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 They do the job. 311 00:15:06,960 --> 00:15:11,570 Plus, I like the design. 312 00:15:12,490 --> 00:15:16,370 Huh, so that means that Indian poker will disappear? 313 00:15:16,370 --> 00:15:17,210 What, really?! 314 00:15:17,210 --> 00:15:19,300 It's not like it'll disappear completely all of a sudden... 315 00:15:19,300 --> 00:15:22,300 But machines to make cards won't be usable anymore, 316 00:15:22,300 --> 00:15:25,630 because we scattered plenty of fake instructions. 317 00:15:25,630 --> 00:15:30,900 Still existing cards made with working machines will probably continue to circulate, 318 00:15:30,900 --> 00:15:34,040 but those will most likely fade out bit by bit. 319 00:15:34,040 --> 00:15:36,530 Huh, so that's how it is... 320 00:15:36,530 --> 00:15:41,970 Though it's still possible real and working instructions get uploaded. 321 00:15:41,970 --> 00:15:43,970 So we have to stay on alert! 322 00:15:43,970 --> 00:15:48,060 Ah, I wouldn't worry about that. 323 00:15:48,060 --> 00:15:49,600 Why is that? 324 00:15:49,600 --> 00:15:54,090 I think they'll probably grow tired of it... 325 00:15:54,090 --> 00:15:57,070 That'd be really great if true. 326 00:15:57,070 --> 00:16:00,600 There were still so many things I wanted to learn, though. 327 00:16:00,600 --> 00:16:04,420 I better look out for some outstanding cards right away! 328 00:16:04,420 --> 00:16:07,420 Saten, you're unbelievable. 329 00:16:07,420 --> 00:16:10,460 But it was so interesting! 330 00:16:10,460 --> 00:16:15,460 And things like learning to play kendama or pen spinning shouldn't be a problem, right? 331 00:16:15,460 --> 00:16:18,800 But even if it isn't your intention, 332 00:16:18,800 --> 00:16:24,940 there's still a possibility you could end up in dangerous situations. 333 00:16:27,400 --> 00:16:31,040 Yeah, you're right. I'll be careful! 334 00:16:31,040 --> 00:16:35,000 Anyway, Judgement's work here is done, right? 335 00:16:35,000 --> 00:16:37,520 We should go somewhere together next holiday! 336 00:16:37,520 --> 00:16:39,160 That sounds great! 337 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 Misaka-san and Shirai-san, you too! 338 00:16:41,000 --> 00:16:41,650 Sure! 339 00:16:41,650 --> 00:16:44,020 Well, if Onee-sama joins you... 340 00:16:44,020 --> 00:16:46,290 But where should we go? 341 00:16:46,290 --> 00:16:51,960 How about an exiting one-day tour to places related to Academy City's urban legends? 342 00:16:52,890 --> 00:16:55,870 Saten, will you ever learn your lesson? 343 00:16:55,870 --> 00:16:59,680 Don't be mean! This time will definitely be something else! 344 00:16:59,680 --> 00:17:00,550 Yeah, yeah... 345 00:17:00,550 --> 00:17:01,920 But it's true! 346 00:17:09,840 --> 00:17:13,220 So, how are you doing? 347 00:17:13,220 --> 00:17:15,660 "My test results are fine." 348 00:17:15,660 --> 00:17:21,660 "However, I was instructed to avoid going outside, so I thirst for stimuli from the outside world," 349 00:17:21,660 --> 00:17:26,950 complains Misaka, taking this opportunity to voice her discontent. 350 00:17:26,950 --> 00:17:29,020 Can't help you with that one. 351 00:17:29,020 --> 00:17:33,190 But I got you the cake you like, so why not have some and cheer— 352 00:17:31,930 --> 00:17:33,190 Onee-sama. 353 00:17:33,190 --> 00:17:36,280 The trends of the world change every day, you know. 354 00:17:36,280 --> 00:17:39,490 That is no longer the most popular cake at that shop. 355 00:17:39,490 --> 00:17:40,220 What?! 356 00:17:40,220 --> 00:17:43,150 But I'll accept it nonetheless. 357 00:17:43,150 --> 00:17:46,810 Can't you just say thanks? 358 00:17:49,060 --> 00:17:49,930 Hey! 359 00:17:49,930 --> 00:17:51,130 Oh my. 360 00:17:51,130 --> 00:17:54,370 Are you not that one kitten? 361 00:17:54,370 --> 00:17:56,090 Kongou-san? 362 00:17:56,090 --> 00:17:58,990 Misaka-san! What a coincidence! 363 00:17:58,990 --> 00:18:04,060 What are you doing here? Don't tell me you still need treatment. 364 00:18:04,060 --> 00:18:08,220 No, I just had some paperwork to deal with. 365 00:18:08,220 --> 00:18:11,170 But more importantly, is this the person you were looking for? 366 00:18:11,170 --> 00:18:12,650 Oh... 367 00:18:14,820 --> 00:18:15,610 Yeah, 368 00:18:16,060 --> 00:18:17,650 my little sister. 369 00:18:18,740 --> 00:18:20,790 Oh, that's splendid! 370 00:18:20,790 --> 00:18:23,740 This is Kongou-san. I've told you about her, remember? 371 00:18:24,310 --> 00:18:28,480 She's the one who helped a lot when you went missing. 372 00:18:28,480 --> 00:18:32,660 You even suffered grievous wounds for me. 373 00:18:32,660 --> 00:18:34,420 Thank you very much. 374 00:18:34,420 --> 00:18:37,280 It was nothing worth mentioning. 375 00:18:37,280 --> 00:18:39,990 I am so glad to see you well. 376 00:18:39,990 --> 00:18:43,020 Is there a name I can use? 377 00:18:43,020 --> 00:18:44,640 Name? 378 00:18:44,970 --> 00:18:46,280 It's pending. 379 00:18:47,070 --> 00:18:51,100 Pending-san? That is a unique name... 380 00:18:51,100 --> 00:18:53,560 It seems to like it. 381 00:18:54,260 --> 00:18:57,190 Oh, is that the kitten's name? 382 00:18:57,190 --> 00:18:59,730 Can I know yours, then? 383 00:18:59,730 --> 00:19:01,350 Me? 384 00:19:01,350 --> 00:19:04,380 "I'm Misaka 10032," 385 00:19:04,380 --> 00:19:06,870 I answer concisely. 386 00:19:06,870 --> 00:19:09,460 One... 387 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 Mind if I call you Icchan? 388 00:19:11,460 --> 00:19:12,840 Well— 389 00:19:12,040 --> 00:19:14,110 Yes, I'm fine with that. 390 00:19:14,110 --> 00:19:15,420 You are?! 391 00:19:15,420 --> 00:19:18,260 Isn't that Tokiwadai's uniform you're wearing, Icchan? 392 00:19:18,260 --> 00:19:20,950 Yes, but only for cosplay purposes. 393 00:19:20,950 --> 00:19:22,390 Cos... play? 394 00:19:22,390 --> 00:19:26,910 "That aside. What should I call you?" 395 00:19:26,910 --> 00:19:29,520 I ask, changing the topic gracefully. 396 00:19:29,520 --> 00:19:31,680 M-Me? 397 00:19:31,680 --> 00:19:36,810 Well, since I'm calling you Icchan, 398 00:19:36,810 --> 00:19:40,610 how about you call me M-Micchan? 399 00:19:43,990 --> 00:19:46,990 Wow! Is this the sea? 400 00:19:46,990 --> 00:19:48,990 Yeah. Close enough. 401 00:19:48,990 --> 00:19:53,240 That's sloppy! Careful what you teach her! 402 00:19:53,240 --> 00:19:55,860 Remember, we told you it's an aquarium. 403 00:19:55,860 --> 00:19:56,790 Ah! 404 00:19:56,790 --> 00:19:59,920 The big version of what you do in your jar! 405 00:19:59,920 --> 00:20:01,150 Not exactly... 406 00:20:01,150 --> 00:20:05,010 Will this really be enough? 407 00:20:05,010 --> 00:20:08,970 Getting out of Academy City can be tricky, 408 00:20:08,970 --> 00:20:12,710 but with my ability it's really no big deal. 409 00:20:12,710 --> 00:20:18,060 I'd rather not take her on a long trip until she's fully recovered. 410 00:20:18,060 --> 00:20:19,910 Let's take it slow. 411 00:20:20,530 --> 00:20:23,720 If you say so. 412 00:20:24,660 --> 00:20:28,790 Mii-chan! Misaki-chan! Is that a dolphin? 413 00:20:29,110 --> 00:20:31,350 I think that's a tuna. 414 00:20:31,350 --> 00:20:33,730 Tuna? I know that from a book! 415 00:20:33,730 --> 00:20:35,950 It's tender and delicious! 416 00:20:35,950 --> 00:20:38,000 What book is that, even? 417 00:20:46,480 --> 00:20:47,300 Huh?! 418 00:20:47,300 --> 00:20:49,430 H-Hey! 419 00:20:50,180 --> 00:20:50,970 Ouch! 420 00:20:56,970 --> 00:20:59,860 Doppelganger? 421 00:21:00,130 --> 00:21:06,420 Is this a dream? Or am I crossing the Acheron and seeing my guilt— 422 00:21:06,420 --> 00:21:07,280 It's a dream. 423 00:21:09,460 --> 00:21:11,930 Are you giving me a chance to apologize? 424 00:21:11,930 --> 00:21:12,910 An apology? 425 00:21:13,550 --> 00:21:17,670 I didn't try to kill you out of resentment. 426 00:21:17,950 --> 00:21:20,950 It was merely a necessary condition. 427 00:21:20,950 --> 00:21:26,710 Though accepting casualties as a necessary condition 428 00:21:26,710 --> 00:21:30,570 may be a thought pattern affected by you. 429 00:21:31,280 --> 00:21:37,020 You knew well the chaos Indian poker could cause. 430 00:21:37,370 --> 00:21:42,780 Yet to save your mother, you went ahead with it. 431 00:21:43,590 --> 00:21:47,570 Even your own life was among the potential acceptable casualties. 432 00:21:47,570 --> 00:21:53,080 You are fundamentally incapable of achieving anything any other way. 433 00:21:56,370 --> 00:22:01,170 But you shouldn't think that makes you a bad person. 434 00:22:01,170 --> 00:22:06,300 Don't lose the ability to achieve things for fear you might hurt someone. 435 00:22:07,440 --> 00:22:11,930 That would lead to the dull life of a symbiont. 436 00:22:15,460 --> 00:22:17,360 Symbiont? 437 00:22:17,360 --> 00:22:23,080 So, I already looked over the cyborg implant designs you completed for your mother. 438 00:22:23,080 --> 00:22:25,950 I found three areas for improvement. 439 00:22:25,950 --> 00:22:26,610 Huh? 440 00:22:26,610 --> 00:22:30,570 While this design will work initially, it may not last beyond ten years. 441 00:22:27,790 --> 00:22:28,530 Huh? 442 00:22:30,020 --> 00:22:30,570 Huh? 443 00:22:30,570 --> 00:22:35,170 I am better at simulations, after all. So first— 444 00:22:32,480 --> 00:22:33,270 Huh? 445 00:22:35,170 --> 00:22:36,500 So... 446 00:22:36,500 --> 00:22:40,150 You met the Doppelganger in your dream? 447 00:22:40,150 --> 00:22:42,380 Yes. It's weird. 448 00:22:42,880 --> 00:22:48,710 That shouldn't happen just from replacing a few of my organs. 449 00:22:48,710 --> 00:22:49,770 What does that mean? 450 00:22:49,770 --> 00:22:55,740 At first I thought it was just my guilt producing hallucinations. 451 00:22:58,140 --> 00:23:01,990 That matches up perfectly with our battle. 452 00:23:01,990 --> 00:23:08,020 And ever since then, she keeps pointing out issues with my research. 453 00:23:09,020 --> 00:23:12,420 How can I get you to move on? 454 00:23:13,280 --> 00:23:15,910 "Move on"? As if one could be a ghost without a soul. 455 00:23:15,910 --> 00:23:17,770 Are you done complaining? 456 00:23:17,770 --> 00:23:20,830 Next we'll spend the night going over your darkest secrets— 457 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 Stop! 458 00:23:21,640 --> 00:23:24,950 Honestly, I'm afraid to go to sleep at this point. 459 00:23:26,260 --> 00:23:27,760 That aside, 460 00:23:29,170 --> 00:23:30,510 I'm a bit relieved. 461 00:23:33,470 --> 00:23:35,390 I'm sorry. 462 00:23:36,430 --> 00:23:41,440 I ended up having you shoulder all the burden in this case. 463 00:23:41,790 --> 00:23:47,400 I'm not sure if I should be telling you this, 464 00:23:47,730 --> 00:23:51,260 but it seems the moment the Doppelganger was at her happiest 465 00:23:52,750 --> 00:23:56,180 was during the time when she fought you. 466 00:23:59,480 --> 00:24:00,310 Well, 467 00:24:01,130 --> 00:24:06,160 tell her she was quite the formidable opponent, the next time she shows up in your dreams. 468 00:24:09,510 --> 00:24:12,260 We have come for you, Onee-sama! 469 00:24:12,260 --> 00:24:16,660 How about we go eat something nice? 470 00:24:16,660 --> 00:24:20,460 Actually there's this place nearby that came up in this urban legend— 471 00:24:20,460 --> 00:24:21,480 Saten! 472 00:24:21,480 --> 00:24:23,550 You stepped on a land mine, Saten-san. 473 00:24:23,550 --> 00:24:25,080 I-I'm just kidding! 474 00:24:25,080 --> 00:24:26,940 No, you are always— 475 00:24:26,940 --> 00:24:29,860 Anything's fine as long as we're together. 476 00:24:34,770 --> 00:24:36,990 Let's go! 477 00:24:35,700 --> 00:24:39,750 A Certain Scientific Railgun 478 00:24:48,170 --> 00:24:52,340 I watch you as you walk off calmly beneath the morning sun 479 00:24:52,590 --> 00:24:55,010 And your image fades from my eyes 480 00:24:55,060 --> 00:24:57,970 As you slowly blur into the distance 481 00:24:58,020 --> 00:25:02,190 It feels as if a breeze of summer has blown us far apart 482 00:25:02,350 --> 00:25:04,940 And I head off on my way home 483 00:25:04,980 --> 00:25:09,690 Through these ever-sprawling deserted urban streets 484 00:25:10,150 --> 00:25:13,730 As the stars fade into the brightening sky 485 00:25:13,730 --> 00:25:17,620 The scent of twilight lingers in the air 486 00:25:18,160 --> 00:25:20,490 I wonder what we could become 487 00:25:20,490 --> 00:25:24,990 And what our stories' pages might have in store 488 00:25:25,170 --> 00:25:30,010 And whether these warm days might never return 489 00:25:30,010 --> 00:25:30,050 And whether these warm days might never return 490 00:25:30,050 --> 00:25:30,090 And whether these warm days might never return 491 00:25:30,090 --> 00:25:30,130 And whether these warm days might never return 492 00:25:30,130 --> 00:25:30,170 And whether these warm days might never return 493 00:25:30,170 --> 00:25:30,220 And whether these warm days might never return 494 00:25:30,220 --> 00:25:30,260 And whether these warm days might never return 495 00:25:30,260 --> 00:25:30,300 And whether these warm days might never return 496 00:25:30,300 --> 00:25:30,340 And whether these warm days might never return 497 00:25:30,340 --> 00:25:30,380 And whether these warm days might never return 498 00:25:30,380 --> 00:25:30,420 And whether these warm days might never return 499 00:25:30,420 --> 00:25:30,470 And whether these warm days might never return 500 00:25:30,470 --> 00:25:30,510 And whether these warm days might never return 501 00:25:31,800 --> 00:25:36,970 Even if decades pass and we still don't meet again 502 00:25:37,010 --> 00:25:41,810 I know that there's one thing I never could forget 503 00:25:41,940 --> 00:25:45,020 The vow we made each other 504 00:25:45,060 --> 00:25:47,320 With hand in hand so long ago 505 00:25:47,360 --> 00:25:49,860 A lukewarm breeze announces 506 00:25:49,900 --> 00:25:52,330 The end of summer fast approaching 507 00:25:52,490 --> 00:25:56,660 I feel as if I'm taking on the warm red glow of the sky above us 35787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.