Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,690 --> 00:00:12,360
Five o'clock! That's probably the real one!
2
00:00:15,740 --> 00:00:17,580
Wait! Your line of fire goes—
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,680
Why
4
00:00:38,650 --> 00:00:39,760
did you miss?
5
00:00:41,540 --> 00:00:45,260
So that's what it really wanted.
6
00:00:49,030 --> 00:00:50,480
What's wrong?
7
00:00:50,760 --> 00:00:52,900
Do you want to see the city burn?
8
00:00:56,430 --> 00:00:58,950
Your bluffs won't work on me.
9
00:00:58,950 --> 00:01:00,940
You're not gonna do that.
10
00:01:01,850 --> 00:01:04,700
Can't you go on like this?
11
00:01:06,870 --> 00:01:08,670
That's a cruel thing to ask.
12
00:01:09,500 --> 00:01:15,970
Are you confident that you could still
maintain your identity if one day you realized
13
00:01:16,830 --> 00:01:19,930
that everything beneath
your thin layer of skin was fake?
14
00:01:20,830 --> 00:01:27,650
If you think staying functional makes
a machine happy, that's mere human ego.
15
00:01:29,690 --> 00:01:32,900
Is there no other way?
16
00:01:31,560 --> 00:01:36,110
Merely existing in this form,
which constantly screams that it has no soul,
17
00:01:36,580 --> 00:01:40,950
is unto itself an intense and unending agony.
18
00:01:42,180 --> 00:01:43,280
Please.
19
00:01:53,430 --> 00:01:55,010
Fine.
20
00:02:01,600 --> 00:02:05,980
A Certain Scientific Railgun
21
00:02:12,850 --> 00:02:15,990
I must thank you, Railgun!
22
00:02:16,340 --> 00:02:18,670
Don't give me that crap!
23
00:02:18,670 --> 00:02:21,010
Why do I have to do this?!
24
00:02:21,940 --> 00:02:26,660
Do you feel guilty? You are far too kind.
25
00:02:26,660 --> 00:02:31,960
You are doing nothing more
than disposing of a broken appliance.
26
00:02:32,250 --> 00:02:35,210
You wanted to destroy yourself,
27
00:02:36,230 --> 00:02:40,810
along with the airship that held
the data necessary to build another you.
28
00:02:40,810 --> 00:02:44,970
And Kuriba-san, who could recreate it all.
29
00:02:45,410 --> 00:02:47,960
Your safety mechanisms forbid suicide,
30
00:02:47,960 --> 00:02:53,230
so you tried to trigger the city's
defenses by using the gas tanks.
31
00:02:54,230 --> 00:02:55,160
Yes.
32
00:02:56,520 --> 00:03:00,260
I should tell you that—
33
00:03:07,140 --> 00:03:08,540
What happened?
34
00:03:11,030 --> 00:03:12,350
Kuriba-san!
35
00:03:13,010 --> 00:03:16,940
I was going to say that I convinced her—
36
00:03:16,940 --> 00:03:19,640
You must have the devil's luck to have survived that.
37
00:03:26,510 --> 00:03:29,850
No way!
38
00:03:29,850 --> 00:03:32,520
This can't be!
39
00:03:32,520 --> 00:03:35,750
K-Kuriba-kun! We need to repair it! Fetch it!
40
00:03:35,750 --> 00:03:37,190
Wait!
41
00:03:37,190 --> 00:03:40,110
Let the Doppelganger finally rest!
42
00:03:40,110 --> 00:03:42,800
That's what she wants!
43
00:03:44,620 --> 00:03:45,580
What's this about?
44
00:03:45,580 --> 00:03:47,020
Chief,
45
00:03:47,020 --> 00:03:51,290
I'm afraid I can't take part in this project any further.
46
00:03:51,290 --> 00:03:52,500
Wha—
47
00:03:52,500 --> 00:03:58,760
Making subjects suffer for the fame
or profit of the scientist is not medicine.
48
00:03:58,760 --> 00:04:02,340
Hold on! Can you imagine
just how much this could help—
49
00:04:02,340 --> 00:04:05,850
The Doppelganger has nothing you want.
50
00:04:07,140 --> 00:04:09,140
There is no soul there.
51
00:04:09,580 --> 00:04:16,060
It's just an illusion born of your wishful thinking.
52
00:04:19,120 --> 00:04:19,780
You—
53
00:04:20,900 --> 00:04:22,610
You're not fooling me!
54
00:04:22,610 --> 00:04:23,570
What?!
55
00:04:24,160 --> 00:04:26,880
I'll do whatever it takes to get it back!
56
00:04:26,880 --> 00:04:28,360
Are you insane?
57
00:04:28,360 --> 00:04:29,650
Shut up!
58
00:04:31,450 --> 00:04:32,620
Turn around!
59
00:04:33,970 --> 00:04:35,540
Or you know what'll happen!
60
00:04:39,940 --> 00:04:42,130
I can tell their rough positions via EM waves.
61
00:04:42,760 --> 00:04:45,470
But I can't ensure Kuriba-san's safety without precision.
62
00:04:46,320 --> 00:04:49,560
The girl with the mask is probably watching,
63
00:04:50,070 --> 00:04:52,520
but the airship floated far away.
64
00:04:53,300 --> 00:04:56,470
It could take them a while to get here.
65
00:04:56,470 --> 00:04:58,940
No soul? Are you stupid?
66
00:04:58,940 --> 00:05:00,780
It's true!
67
00:05:01,520 --> 00:05:05,900
She just faking "possession"
by using artificial muscles!
68
00:05:05,900 --> 00:05:06,610
You're lying!
69
00:05:06,610 --> 00:05:08,210
I'm not!
70
00:05:08,210 --> 00:05:12,610
She's been suffering since she realized
what a soulless, twisted being she is!
71
00:05:12,610 --> 00:05:15,000
She chose herself to cease functioning!
72
00:05:15,000 --> 00:05:16,580
No. It must be there.
73
00:05:16,580 --> 00:05:20,730
Beyond the artificial muscles. It must be there!
74
00:05:21,670 --> 00:05:23,970
If necessary, it must be disassembled—
75
00:05:23,970 --> 00:05:26,250
Chief, please stop!
76
00:05:26,250 --> 00:05:29,140
We shouldn't trample on the
Doppelganger's dignity any further!
77
00:05:29,140 --> 00:05:30,220
Hey!
78
00:05:30,220 --> 00:05:35,060
If we don't stop here, we'll end up
making even bigger mistakes!
79
00:05:34,080 --> 00:05:35,060
L-Let go—
80
00:05:40,920 --> 00:05:44,120
I-I didn't! You tugged at me!
81
00:05:47,030 --> 00:05:49,320
I didn't meant to shoot!
82
00:05:52,740 --> 00:05:53,540
Kuriba-san!
83
00:05:55,750 --> 00:05:57,460
Hold on!
84
00:05:57,980 --> 00:06:00,410
I'll call the hospital,
85
00:06:00,410 --> 00:06:02,500
and send Seike and Naru there to—
86
00:06:01,320 --> 00:06:03,420
No need. I'll can handle it.
87
00:06:03,760 --> 00:06:05,670
Just call the hospital!
88
00:06:05,670 --> 00:06:06,320
Fine.
89
00:06:06,320 --> 00:06:09,020
She was shot in a bad spot. She won't—
90
00:06:09,020 --> 00:06:09,360
Kuro—
91
00:06:09,360 --> 00:06:12,220
She was lucky to be shot there.
92
00:06:13,140 --> 00:06:17,390
She always did... have the devil's own luck...
93
00:06:17,870 --> 00:06:24,610
There is a cyborg right here designed just for her.
94
00:06:25,340 --> 00:06:31,780
Administer miahilin... part... can be...
95
00:06:32,500 --> 00:06:38,370
Hell, why is this knowledge—
96
00:06:42,070 --> 00:06:43,500
Onee-sama—
97
00:06:44,670 --> 00:06:46,380
Kuroko.
98
00:06:46,380 --> 00:06:53,340
I'm really sorry, but could you help me
carry these two to a hospital?
99
00:07:03,030 --> 00:07:07,580
It's got no soul? You can't expect me
to believe that at this point!
100
00:07:07,580 --> 00:07:10,020
Oh, that's it! I should just try again!
101
00:07:10,020 --> 00:07:12,070
Even without Kuriba-kun we'll eventually get it!
102
00:07:12,070 --> 00:07:16,240
We can just use Child Errors to make it quicke—
103
00:07:16,610 --> 00:07:21,580
You devoted your life to finding low-cost
treatments for the many people
104
00:07:21,580 --> 00:07:25,250
who are beyond the reach of current medical care.
105
00:07:25,610 --> 00:07:29,260
Yet once you stepped off the right path,
you couldn't stop yourself.
106
00:07:29,780 --> 00:07:32,940
Human desire is really scary.
107
00:07:34,100 --> 00:07:38,430
I'll be kind enough to remind
you of your original goal.
108
00:07:38,430 --> 00:07:42,940
If you want to try again, then climb back up
109
00:07:42,940 --> 00:07:45,980
A Certain Scientific Railgun
110
00:07:42,940 --> 00:07:45,980
My Dear Friends
111
00:07:43,230 --> 00:07:45,320
from below zero.
112
00:07:50,100 --> 00:07:53,060
Onee-sama? Did you get some good news?
113
00:07:54,160 --> 00:07:58,760
The girl you helped me carry
got out of intensive care.
114
00:07:58,760 --> 00:08:00,840
She's recovering well.
115
00:08:00,840 --> 00:08:02,830
I am delighted to hear that.
116
00:08:02,830 --> 00:08:04,210
It's thanks to you.
117
00:08:05,250 --> 00:08:06,000
Really.
118
00:08:07,180 --> 00:08:12,450
I only wanted to see you happy.
119
00:08:12,450 --> 00:08:17,470
But if you are willing to show
your gratitude in other ways—
120
00:08:17,470 --> 00:08:19,560
I'm not.
121
00:08:19,560 --> 00:08:23,310
Oh my, you surely get along well.
122
00:08:23,310 --> 00:08:24,580
Shokuhou.
123
00:08:24,580 --> 00:08:27,250
Greetings, Misaka-san, Shirai-san.
124
00:08:27,250 --> 00:08:28,100
Hi.
125
00:08:28,100 --> 00:08:29,830
Greetings.
126
00:08:29,830 --> 00:08:30,440
Oh, right—
127
00:08:30,780 --> 00:08:33,200
If it's about Kuriba-san, I've heard already.
128
00:08:33,200 --> 00:08:35,540
Glad she's getting better.
129
00:08:35,540 --> 00:08:38,070
Thanks for going to the trouble.
130
00:08:38,070 --> 00:08:40,670
And trouble it certainly was.
131
00:08:40,670 --> 00:08:42,870
What do you mean?
132
00:08:42,870 --> 00:08:49,210
Could it be that "deal" the other day
was with Shokuhou Misaki?
133
00:08:49,210 --> 00:08:52,600
I, uh...
134
00:08:51,230 --> 00:08:55,180
Wait, Onee-sama, you used to just
give her the cold shoulder!
135
00:08:55,180 --> 00:08:56,850
Since when do you get along?
136
00:08:56,850 --> 00:08:59,510
I wouldn't go that far...
137
00:08:59,510 --> 00:09:01,920
Then why did you keep it secret?!
138
00:09:01,920 --> 00:09:03,520
Was it some intimate ordeal?
139
00:09:03,520 --> 00:09:05,760
Why would you even suggest that?!
140
00:09:05,760 --> 00:09:08,560
You are not giving an explanation!
141
00:09:08,560 --> 00:09:11,230
Don't worry, Shirai-san.
142
00:09:11,230 --> 00:09:14,830
I won't take your "Onee-sama" from you.
143
00:09:14,830 --> 00:09:16,610
I... see.
144
00:09:16,610 --> 00:09:17,820
Though,
145
00:09:17,820 --> 00:09:21,080
I might end up taking you from her.
146
00:09:21,080 --> 00:09:21,670
Huh?
147
00:09:21,670 --> 00:09:23,050
Just kidding.
148
00:09:23,050 --> 00:09:24,290
Hi!
149
00:09:24,290 --> 00:09:25,040
Oh?
150
00:09:25,040 --> 00:09:25,660
Oh!
151
00:09:25,660 --> 00:09:27,740
Hokaze-san, hello!
152
00:09:27,740 --> 00:09:32,160
Uiharu-san, Saten-san! Greetings!
153
00:09:32,160 --> 00:09:33,900
G-Greetings!
154
00:09:33,900 --> 00:09:34,920
Come on...
155
00:09:34,920 --> 00:09:36,800
Do you know each other?
156
00:09:37,100 --> 00:09:40,470
We met at branch 177 the other day.
157
00:09:40,470 --> 00:09:45,020
I love how you're basically
the perfect Tokiwadai lady.
158
00:09:45,020 --> 00:09:47,160
Especially your drills.
159
00:09:47,160 --> 00:09:49,010
You flatter me.
160
00:09:49,010 --> 00:09:50,900
Allow me to introduce you!
161
00:09:50,900 --> 00:09:55,030
This is Shokuhou Misaki-sama, our queen.
162
00:09:56,580 --> 00:09:58,860
Q-Queen?!
163
00:09:58,860 --> 00:10:01,120
Uiharu, she's the real deal!
164
00:10:01,120 --> 00:10:03,010
What do we do, Saten-san-?!
165
00:10:03,010 --> 00:10:05,480
Oh my, nice to meet you.
166
00:10:05,480 --> 00:10:07,250
Nice to meet you!
167
00:10:07,250 --> 00:10:08,630
I'm sure we'll get along.
168
00:10:08,630 --> 00:10:09,870
Cut the crap.
169
00:10:09,870 --> 00:10:10,880
Oh, my.
170
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
What was that, Misaka-san?
171
00:10:12,880 --> 00:10:14,320
Nothing.
172
00:10:14,320 --> 00:10:15,760
Onee-sama!
173
00:10:15,760 --> 00:10:21,270
Now, listen. When you address our Queen,
there are rules that must be observed.
174
00:10:16,270 --> 00:10:20,220
The world of Kuroko just faced its greatest calamity!
175
00:10:20,220 --> 00:10:23,330
Quickly! We must reaffirm the strength of our bond!
176
00:10:22,730 --> 00:10:26,340
There really is never a dull moment in this city.
177
00:10:23,330 --> 00:10:25,330
Hey, cut that out!
178
00:10:26,340 --> 00:10:28,520
Huh? Shokuhou!
179
00:10:28,960 --> 00:10:30,030
All right.
180
00:10:30,030 --> 00:10:33,860
We've been facing difficult
missions one after another.
181
00:10:34,160 --> 00:10:37,450
Any ideas on how to improve our performance?
182
00:10:37,450 --> 00:10:38,820
Sure!
183
00:10:40,320 --> 00:10:43,330
Anyone else?
184
00:10:43,330 --> 00:10:45,630
Why are you ignoring me?
185
00:10:45,630 --> 00:10:47,750
All right, Naru.
186
00:10:48,210 --> 00:10:50,790
Clearly we need a new member!
187
00:10:50,790 --> 00:10:53,760
We need to fill the gaps in our skillset!
188
00:10:53,760 --> 00:10:55,750
Naru said something useful!
189
00:10:55,750 --> 00:10:58,140
And what would those gaps be?
190
00:10:58,140 --> 00:10:59,430
Yellow!
191
00:10:59,430 --> 00:11:00,300
Yellow?
192
00:11:00,300 --> 00:11:01,450
What are you talking about?
193
00:11:01,450 --> 00:11:03,260
Think about our name, Scavenger.
194
00:11:03,850 --> 00:11:05,260
Doesn't it sound like a tokusatsu team?
195
00:11:06,140 --> 00:11:09,970
So, I'm Pink! Leader is Red, of course.
196
00:11:09,970 --> 00:11:13,840
I was considering Black for Seike,
but settled on Blue!
197
00:11:13,840 --> 00:11:16,280
And Yakkun is White!
198
00:11:16,280 --> 00:11:18,830
So we're missing Yellow!
199
00:11:18,830 --> 00:11:19,740
I-I see.
200
00:11:19,740 --> 00:11:24,540
Well, if you make our costumes out of paper,
201
00:11:21,570 --> 00:11:21,620
S
202
00:11:21,620 --> 00:11:21,660
S
203
00:11:21,660 --> 00:11:21,700
S
204
00:11:21,700 --> 00:11:21,740
S
205
00:11:21,740 --> 00:11:21,780
S
206
00:11:21,780 --> 00:11:21,820
S
207
00:11:21,820 --> 00:11:21,870
S
208
00:11:21,870 --> 00:11:21,910
S
209
00:11:21,910 --> 00:11:21,950
S
210
00:11:21,950 --> 00:11:21,990
S
211
00:11:21,990 --> 00:11:22,030
S
212
00:11:22,030 --> 00:11:22,070
S
213
00:11:22,070 --> 00:11:22,120
S
214
00:11:22,120 --> 00:11:22,160
S
215
00:11:22,160 --> 00:11:22,200
S
216
00:11:22,200 --> 00:11:22,240
S
217
00:11:22,240 --> 00:11:22,280
S
218
00:11:22,280 --> 00:11:22,320
S
219
00:11:22,320 --> 00:11:22,370
S
220
00:11:22,370 --> 00:11:22,410
S
221
00:11:22,410 --> 00:11:22,450
S
222
00:11:22,450 --> 00:11:22,490
S
223
00:11:22,490 --> 00:11:22,530
S
224
00:11:22,530 --> 00:11:22,580
S
225
00:11:22,580 --> 00:11:22,620
S
226
00:11:22,620 --> 00:11:22,660
S
227
00:11:22,660 --> 00:11:22,700
S
228
00:11:22,700 --> 00:11:22,740
S
229
00:11:22,740 --> 00:11:22,780
S
230
00:11:22,780 --> 00:11:22,830
S
231
00:11:22,830 --> 00:11:22,870
S
232
00:11:22,870 --> 00:11:22,910
S
233
00:11:22,910 --> 00:11:22,950
S
234
00:11:22,950 --> 00:11:22,990
S
235
00:11:22,990 --> 00:11:26,540
S
236
00:11:22,990 --> 00:11:23,030
S
237
00:11:23,030 --> 00:11:26,540
S
238
00:11:24,540 --> 00:11:28,320
then we could transform together, I guess?
239
00:11:28,320 --> 00:11:29,920
Not a chance.
240
00:11:30,180 --> 00:11:31,050
Just kidding...
241
00:11:31,050 --> 00:11:33,290
I love that idea!
242
00:11:33,290 --> 00:11:36,650
We should improve our moves and skills.
243
00:11:33,290 --> 00:11:36,240
Let's try it now! Take your clothes off!
244
00:11:36,240 --> 00:11:38,600
What? Hold on! Why me?!
245
00:11:37,960 --> 00:11:40,300
Right?
246
00:11:38,600 --> 00:11:40,300
Try it out on yourself!
247
00:11:40,300 --> 00:11:42,920
I need it on someone else so I can adjust the design!
248
00:11:42,920 --> 00:11:45,030
It's gonna be over in a flash!
249
00:11:49,980 --> 00:11:52,650
Why?! You've seen me naked so many times!
250
00:11:52,650 --> 00:11:55,240
No one asked you to undress!
251
00:11:55,240 --> 00:11:58,520
There should be no secrets between teammates!
252
00:11:58,520 --> 00:12:00,780
This is a pretty extreme interpretation of that!
253
00:12:00,780 --> 00:12:03,370
Are you saying we're not friends?!
254
00:12:01,210 --> 00:12:04,740
I've used quite a lot of my chemical stocks, too.
255
00:12:04,740 --> 00:12:09,120
2 Minutes Later
256
00:12:07,240 --> 00:12:10,870
Cut me some slack already...
257
00:12:10,870 --> 00:12:16,420
You can't use your ability for
much longer than three minutes.
258
00:12:17,450 --> 00:12:19,980
Aren't you about to run out of gas?
259
00:12:19,980 --> 00:12:22,130
Was she after my time limit all along?
260
00:12:22,130 --> 00:12:23,260
But she's the dumb one!
261
00:12:25,030 --> 00:12:28,620
Naru should lose interest in about half an hour.
262
00:12:28,620 --> 00:12:30,680
I'll just wait it out outside.
263
00:12:32,810 --> 00:12:34,620
When did she cover the door in paper?
264
00:12:34,620 --> 00:12:38,480
Did she know I'd need to stop my ability
to grab the door handle?!
265
00:12:43,230 --> 00:12:47,120
Come on, Seike, let me see your little Seike!
266
00:12:47,120 --> 00:12:50,080
No!
267
00:12:50,200 --> 00:12:51,450
Phew.
268
00:12:51,450 --> 00:12:55,330
So I was right to give you Blue rather than Black.
269
00:12:55,330 --> 00:12:57,790
Stop fooling around.
270
00:12:57,790 --> 00:13:00,580
Now Scavenger is even more tightly b—
271
00:13:00,580 --> 00:13:02,090
You two keep quiet.
272
00:13:03,300 --> 00:13:06,370
Well, good job completing that mission.
273
00:13:06,370 --> 00:13:10,010
It turned out rather bigger than expected, didn't it?
274
00:13:10,010 --> 00:13:12,390
I guess you know already,
275
00:13:12,390 --> 00:13:15,020
but our client company has gone bankrupt.
276
00:13:15,020 --> 00:13:17,820
So we're not getting paid.
277
00:13:17,820 --> 00:13:20,270
Consider it an unlucky—
278
00:13:20,270 --> 00:13:21,730
Hold on a second.
279
00:13:22,210 --> 00:13:25,010
You expect me to just nod and thank you?
280
00:13:25,010 --> 00:13:26,210
Come on.
281
00:13:26,210 --> 00:13:29,600
The client is no more. There's nothing I can do.
282
00:13:29,600 --> 00:13:33,410
I don't get my cut either. I'm a victim just like you.
283
00:13:33,410 --> 00:13:39,200
We're putting our lives on the line.
Our circumstances are different.
284
00:13:39,200 --> 00:13:41,340
Please appreciate that.
285
00:13:43,140 --> 00:13:43,760
Oh?
286
00:13:44,540 --> 00:13:48,360
You sure are cheeky
for a measly second-rate team.
287
00:13:48,360 --> 00:13:53,640
This is no issue of second-rate
or first-rate, or even of our pay.
288
00:13:54,030 --> 00:13:56,440
By accepting missions,
289
00:13:56,440 --> 00:14:02,610
we take on the risk of being shelved,
demoted, or even purged.
290
00:14:03,030 --> 00:14:07,360
It's just not right if a contract gets scrapped
after we complete the mission,
291
00:14:07,360 --> 00:14:10,120
and all we get is "nothing I can do".
292
00:14:10,780 --> 00:14:13,250
This isn't acceptable.
293
00:14:13,250 --> 00:14:17,500
You need to give us a proper token of goodwill here.
294
00:14:24,030 --> 00:14:25,340
Very well.
295
00:14:25,830 --> 00:14:29,930
While I can't pay you,
I'll restore your rank to what it was.
296
00:14:30,520 --> 00:14:35,500
Normally you'd have to succeed at several
more missions to get that, so that's your reward.
297
00:14:35,500 --> 00:14:38,670
To what it was? Doesn't this merit
us becoming a named team—
298
00:14:38,670 --> 00:14:40,900
Don't get ahead of yourself, kid!
299
00:14:41,250 --> 00:14:43,740
Go get some sleep before your next mission!
300
00:14:45,150 --> 00:14:46,900
We did it!
301
00:14:46,900 --> 00:14:48,450
That's our Leader!
302
00:14:49,280 --> 00:14:51,580
Now we'll get better pay next time!
303
00:14:51,580 --> 00:14:53,990
Then we can by new stuff
to replace our old equipment!
304
00:14:51,580 --> 00:14:53,040
What was that about?
305
00:14:53,040 --> 00:14:53,990
Hmph!
306
00:14:54,430 --> 00:14:56,500
Our night vision is ancient.
307
00:14:56,500 --> 00:14:58,670
Our rations are past their best-by dates.
308
00:14:58,670 --> 00:15:00,920
And our comms are just toys.
309
00:15:02,850 --> 00:15:04,960
We don't need to replace these.
310
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
They do the job.
311
00:15:06,960 --> 00:15:11,570
Plus, I like the design.
312
00:15:12,490 --> 00:15:16,370
Huh, so that means that Indian poker will disappear?
313
00:15:16,370 --> 00:15:17,210
What, really?!
314
00:15:17,210 --> 00:15:19,300
It's not like it'll disappear completely all of a sudden...
315
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
But machines to make cards won't be usable anymore,
316
00:15:22,300 --> 00:15:25,630
because we scattered plenty of fake instructions.
317
00:15:25,630 --> 00:15:30,900
Still existing cards made with working machines will probably continue to circulate,
318
00:15:30,900 --> 00:15:34,040
but those will most likely fade out bit by bit.
319
00:15:34,040 --> 00:15:36,530
Huh, so that's how it is...
320
00:15:36,530 --> 00:15:41,970
Though it's still possible real and working instructions get uploaded.
321
00:15:41,970 --> 00:15:43,970
So we have to stay on alert!
322
00:15:43,970 --> 00:15:48,060
Ah, I wouldn't worry about that.
323
00:15:48,060 --> 00:15:49,600
Why is that?
324
00:15:49,600 --> 00:15:54,090
I think they'll probably grow tired of it...
325
00:15:54,090 --> 00:15:57,070
That'd be really great if true.
326
00:15:57,070 --> 00:16:00,600
There were still so many things I wanted to learn, though.
327
00:16:00,600 --> 00:16:04,420
I better look out for some outstanding cards right away!
328
00:16:04,420 --> 00:16:07,420
Saten, you're unbelievable.
329
00:16:07,420 --> 00:16:10,460
But it was so interesting!
330
00:16:10,460 --> 00:16:15,460
And things like learning to play kendama or pen spinning shouldn't be a problem, right?
331
00:16:15,460 --> 00:16:18,800
But even if it isn't your intention,
332
00:16:18,800 --> 00:16:24,940
there's still a possibility you could end up in dangerous situations.
333
00:16:27,400 --> 00:16:31,040
Yeah, you're right. I'll be careful!
334
00:16:31,040 --> 00:16:35,000
Anyway, Judgement's work here is done, right?
335
00:16:35,000 --> 00:16:37,520
We should go somewhere together next holiday!
336
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
That sounds great!
337
00:16:39,160 --> 00:16:41,000
Misaka-san and Shirai-san, you too!
338
00:16:41,000 --> 00:16:41,650
Sure!
339
00:16:41,650 --> 00:16:44,020
Well, if Onee-sama joins you...
340
00:16:44,020 --> 00:16:46,290
But where should we go?
341
00:16:46,290 --> 00:16:51,960
How about an exiting one-day tour to places related to Academy City's urban legends?
342
00:16:52,890 --> 00:16:55,870
Saten, will you ever learn your lesson?
343
00:16:55,870 --> 00:16:59,680
Don't be mean! This time will definitely be something else!
344
00:16:59,680 --> 00:17:00,550
Yeah, yeah...
345
00:17:00,550 --> 00:17:01,920
But it's true!
346
00:17:09,840 --> 00:17:13,220
So, how are you doing?
347
00:17:13,220 --> 00:17:15,660
"My test results are fine."
348
00:17:15,660 --> 00:17:21,660
"However, I was instructed to avoid going outside,
so I thirst for stimuli from the outside world,"
349
00:17:21,660 --> 00:17:26,950
complains Misaka, taking this
opportunity to voice her discontent.
350
00:17:26,950 --> 00:17:29,020
Can't help you with that one.
351
00:17:29,020 --> 00:17:33,190
But I got you the cake you like,
so why not have some and cheer—
352
00:17:31,930 --> 00:17:33,190
Onee-sama.
353
00:17:33,190 --> 00:17:36,280
The trends of the world
change every day, you know.
354
00:17:36,280 --> 00:17:39,490
That is no longer the most
popular cake at that shop.
355
00:17:39,490 --> 00:17:40,220
What?!
356
00:17:40,220 --> 00:17:43,150
But I'll accept it nonetheless.
357
00:17:43,150 --> 00:17:46,810
Can't you just say thanks?
358
00:17:49,060 --> 00:17:49,930
Hey!
359
00:17:49,930 --> 00:17:51,130
Oh my.
360
00:17:51,130 --> 00:17:54,370
Are you not that one kitten?
361
00:17:54,370 --> 00:17:56,090
Kongou-san?
362
00:17:56,090 --> 00:17:58,990
Misaka-san! What a coincidence!
363
00:17:58,990 --> 00:18:04,060
What are you doing here?
Don't tell me you still need treatment.
364
00:18:04,060 --> 00:18:08,220
No, I just had some paperwork to deal with.
365
00:18:08,220 --> 00:18:11,170
But more importantly,
is this the person you were looking for?
366
00:18:11,170 --> 00:18:12,650
Oh...
367
00:18:14,820 --> 00:18:15,610
Yeah,
368
00:18:16,060 --> 00:18:17,650
my little sister.
369
00:18:18,740 --> 00:18:20,790
Oh, that's splendid!
370
00:18:20,790 --> 00:18:23,740
This is Kongou-san. I've told you about her, remember?
371
00:18:24,310 --> 00:18:28,480
She's the one who helped
a lot when you went missing.
372
00:18:28,480 --> 00:18:32,660
You even suffered grievous wounds for me.
373
00:18:32,660 --> 00:18:34,420
Thank you very much.
374
00:18:34,420 --> 00:18:37,280
It was nothing worth mentioning.
375
00:18:37,280 --> 00:18:39,990
I am so glad to see you well.
376
00:18:39,990 --> 00:18:43,020
Is there a name I can use?
377
00:18:43,020 --> 00:18:44,640
Name?
378
00:18:44,970 --> 00:18:46,280
It's pending.
379
00:18:47,070 --> 00:18:51,100
Pending-san? That is a unique name...
380
00:18:51,100 --> 00:18:53,560
It seems to like it.
381
00:18:54,260 --> 00:18:57,190
Oh, is that the kitten's name?
382
00:18:57,190 --> 00:18:59,730
Can I know yours, then?
383
00:18:59,730 --> 00:19:01,350
Me?
384
00:19:01,350 --> 00:19:04,380
"I'm Misaka 10032,"
385
00:19:04,380 --> 00:19:06,870
I answer concisely.
386
00:19:06,870 --> 00:19:09,460
One...
387
00:19:09,460 --> 00:19:11,460
Mind if I call you Icchan?
388
00:19:11,460 --> 00:19:12,840
Well—
389
00:19:12,040 --> 00:19:14,110
Yes, I'm fine with that.
390
00:19:14,110 --> 00:19:15,420
You are?!
391
00:19:15,420 --> 00:19:18,260
Isn't that Tokiwadai's uniform you're wearing, Icchan?
392
00:19:18,260 --> 00:19:20,950
Yes, but only for cosplay purposes.
393
00:19:20,950 --> 00:19:22,390
Cos... play?
394
00:19:22,390 --> 00:19:26,910
"That aside. What should I call you?"
395
00:19:26,910 --> 00:19:29,520
I ask, changing the topic gracefully.
396
00:19:29,520 --> 00:19:31,680
M-Me?
397
00:19:31,680 --> 00:19:36,810
Well, since I'm calling you Icchan,
398
00:19:36,810 --> 00:19:40,610
how about you call me M-Micchan?
399
00:19:43,990 --> 00:19:46,990
Wow! Is this the sea?
400
00:19:46,990 --> 00:19:48,990
Yeah. Close enough.
401
00:19:48,990 --> 00:19:53,240
That's sloppy! Careful what you teach her!
402
00:19:53,240 --> 00:19:55,860
Remember, we told you it's an aquarium.
403
00:19:55,860 --> 00:19:56,790
Ah!
404
00:19:56,790 --> 00:19:59,920
The big version of what you do in your jar!
405
00:19:59,920 --> 00:20:01,150
Not exactly...
406
00:20:01,150 --> 00:20:05,010
Will this really be enough?
407
00:20:05,010 --> 00:20:08,970
Getting out of Academy City can be tricky,
408
00:20:08,970 --> 00:20:12,710
but with my ability it's really no big deal.
409
00:20:12,710 --> 00:20:18,060
I'd rather not take her on a long trip
until she's fully recovered.
410
00:20:18,060 --> 00:20:19,910
Let's take it slow.
411
00:20:20,530 --> 00:20:23,720
If you say so.
412
00:20:24,660 --> 00:20:28,790
Mii-chan! Misaki-chan! Is that a dolphin?
413
00:20:29,110 --> 00:20:31,350
I think that's a tuna.
414
00:20:31,350 --> 00:20:33,730
Tuna? I know that from a book!
415
00:20:33,730 --> 00:20:35,950
It's tender and delicious!
416
00:20:35,950 --> 00:20:38,000
What book is that, even?
417
00:20:46,480 --> 00:20:47,300
Huh?!
418
00:20:47,300 --> 00:20:49,430
H-Hey!
419
00:20:50,180 --> 00:20:50,970
Ouch!
420
00:20:56,970 --> 00:20:59,860
Doppelganger?
421
00:21:00,130 --> 00:21:06,420
Is this a dream? Or am I crossing
the Acheron and seeing my guilt—
422
00:21:06,420 --> 00:21:07,280
It's a dream.
423
00:21:09,460 --> 00:21:11,930
Are you giving me a chance to apologize?
424
00:21:11,930 --> 00:21:12,910
An apology?
425
00:21:13,550 --> 00:21:17,670
I didn't try to kill you out of resentment.
426
00:21:17,950 --> 00:21:20,950
It was merely a necessary condition.
427
00:21:20,950 --> 00:21:26,710
Though accepting casualties as a necessary condition
428
00:21:26,710 --> 00:21:30,570
may be a thought pattern affected by you.
429
00:21:31,280 --> 00:21:37,020
You knew well the chaos Indian poker could cause.
430
00:21:37,370 --> 00:21:42,780
Yet to save your mother, you went ahead with it.
431
00:21:43,590 --> 00:21:47,570
Even your own life was among
the potential acceptable casualties.
432
00:21:47,570 --> 00:21:53,080
You are fundamentally incapable
of achieving anything any other way.
433
00:21:56,370 --> 00:22:01,170
But you shouldn't think
that makes you a bad person.
434
00:22:01,170 --> 00:22:06,300
Don't lose the ability to achieve things
for fear you might hurt someone.
435
00:22:07,440 --> 00:22:11,930
That would lead to the dull life of a symbiont.
436
00:22:15,460 --> 00:22:17,360
Symbiont?
437
00:22:17,360 --> 00:22:23,080
So, I already looked over the cyborg
implant designs you completed for your mother.
438
00:22:23,080 --> 00:22:25,950
I found three areas for improvement.
439
00:22:25,950 --> 00:22:26,610
Huh?
440
00:22:26,610 --> 00:22:30,570
While this design will work initially,
it may not last beyond ten years.
441
00:22:27,790 --> 00:22:28,530
Huh?
442
00:22:30,020 --> 00:22:30,570
Huh?
443
00:22:30,570 --> 00:22:35,170
I am better at simulations, after all. So first—
444
00:22:32,480 --> 00:22:33,270
Huh?
445
00:22:35,170 --> 00:22:36,500
So...
446
00:22:36,500 --> 00:22:40,150
You met the Doppelganger in your dream?
447
00:22:40,150 --> 00:22:42,380
Yes. It's weird.
448
00:22:42,880 --> 00:22:48,710
That shouldn't happen just from
replacing a few of my organs.
449
00:22:48,710 --> 00:22:49,770
What does that mean?
450
00:22:49,770 --> 00:22:55,740
At first I thought it was just
my guilt producing hallucinations.
451
00:22:58,140 --> 00:23:01,990
That matches up perfectly with our battle.
452
00:23:01,990 --> 00:23:08,020
And ever since then, she keeps
pointing out issues with my research.
453
00:23:09,020 --> 00:23:12,420
How can I get you to move on?
454
00:23:13,280 --> 00:23:15,910
"Move on"? As if one could
be a ghost without a soul.
455
00:23:15,910 --> 00:23:17,770
Are you done complaining?
456
00:23:17,770 --> 00:23:20,830
Next we'll spend the night
going over your darkest secrets—
457
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
Stop!
458
00:23:21,640 --> 00:23:24,950
Honestly, I'm afraid to go to sleep at this point.
459
00:23:26,260 --> 00:23:27,760
That aside,
460
00:23:29,170 --> 00:23:30,510
I'm a bit relieved.
461
00:23:33,470 --> 00:23:35,390
I'm sorry.
462
00:23:36,430 --> 00:23:41,440
I ended up having you shoulder
all the burden in this case.
463
00:23:41,790 --> 00:23:47,400
I'm not sure if I should be telling you this,
464
00:23:47,730 --> 00:23:51,260
but it seems the moment the
Doppelganger was at her happiest
465
00:23:52,750 --> 00:23:56,180
was during the time when she fought you.
466
00:23:59,480 --> 00:24:00,310
Well,
467
00:24:01,130 --> 00:24:06,160
tell her she was quite the formidable opponent,
the next time she shows up in your dreams.
468
00:24:09,510 --> 00:24:12,260
We have come for you, Onee-sama!
469
00:24:12,260 --> 00:24:16,660
How about we go eat something nice?
470
00:24:16,660 --> 00:24:20,460
Actually there's this place nearby
that came up in this urban legend—
471
00:24:20,460 --> 00:24:21,480
Saten!
472
00:24:21,480 --> 00:24:23,550
You stepped on a land mine, Saten-san.
473
00:24:23,550 --> 00:24:25,080
I-I'm just kidding!
474
00:24:25,080 --> 00:24:26,940
No, you are always—
475
00:24:26,940 --> 00:24:29,860
Anything's fine as long as we're together.
476
00:24:34,770 --> 00:24:36,990
Let's go!
477
00:24:35,700 --> 00:24:39,750
A Certain Scientific Railgun
478
00:24:48,170 --> 00:24:52,340
I watch you as you walk off calmly beneath the morning sun
479
00:24:52,590 --> 00:24:55,010
And your image fades from my eyes
480
00:24:55,060 --> 00:24:57,970
As you slowly blur into the distance
481
00:24:58,020 --> 00:25:02,190
It feels as if a breeze of summer has blown us far apart
482
00:25:02,350 --> 00:25:04,940
And I head off on my way home
483
00:25:04,980 --> 00:25:09,690
Through these ever-sprawling deserted urban streets
484
00:25:10,150 --> 00:25:13,730
As the stars fade into the brightening sky
485
00:25:13,730 --> 00:25:17,620
The scent of twilight lingers in the air
486
00:25:18,160 --> 00:25:20,490
I wonder what we could become
487
00:25:20,490 --> 00:25:24,990
And what our stories' pages might have in store
488
00:25:25,170 --> 00:25:30,010
And whether these warm days might never return
489
00:25:30,010 --> 00:25:30,050
And whether these warm days might never return
490
00:25:30,050 --> 00:25:30,090
And whether these warm days might never return
491
00:25:30,090 --> 00:25:30,130
And whether these warm days might never return
492
00:25:30,130 --> 00:25:30,170
And whether these warm days might never return
493
00:25:30,170 --> 00:25:30,220
And whether these warm days might never return
494
00:25:30,220 --> 00:25:30,260
And whether these warm days might never return
495
00:25:30,260 --> 00:25:30,300
And whether these warm days might never return
496
00:25:30,300 --> 00:25:30,340
And whether these warm days might never return
497
00:25:30,340 --> 00:25:30,380
And whether these warm days might never return
498
00:25:30,380 --> 00:25:30,420
And whether these warm days might never return
499
00:25:30,420 --> 00:25:30,470
And whether these warm days might never return
500
00:25:30,470 --> 00:25:30,510
And whether these warm days might never return
501
00:25:31,800 --> 00:25:36,970
Even if decades pass and we still don't meet again
502
00:25:37,010 --> 00:25:41,810
I know that there's one thing I never could forget
503
00:25:41,940 --> 00:25:45,020
The vow we made each other
504
00:25:45,060 --> 00:25:47,320
With hand in hand so long ago
505
00:25:47,360 --> 00:25:49,860
A lukewarm breeze announces
506
00:25:49,900 --> 00:25:52,330
The end of summer fast approaching
507
00:25:52,490 --> 00:25:56,660
I feel as if I'm taking on the warm red glow of the sky above us
35787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.