All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Wandance - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,920 ‫"السادسة، المسابقة" 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,510 ‫يسعدني أن حركات كل منا ‫ضُمت إلى حركات الآخر في الوقت المناسب. 3 00:00:11,010 --> 00:00:14,060 ‫أجل! يبدو أن "أون" أحبت ما ابتكرناه أيضاً. 4 00:00:16,810 --> 00:00:20,190 ‫بخصوص ذلك اليوم… 5 00:00:21,190 --> 00:00:24,730 ‫أريد أن أكون راقصة مثل "إم جيه". 6 00:00:25,940 --> 00:00:30,950 ‫ماذا قصدت بـ"مثل (إم جيه)"؟ 7 00:00:33,580 --> 00:00:36,120 ‫في الواقع… 8 00:00:36,200 --> 00:00:41,080 ‫كأن يكون رقصي فريداً. 9 00:00:49,050 --> 00:00:52,180 ‫أو أكون الأفضل في العالم. 10 00:00:55,850 --> 00:00:57,350 ‫إنه سرّنا الصغير، مفهوم؟ 11 00:01:09,280 --> 00:01:11,780 ‫"(واندانس)" 12 00:01:11,860 --> 00:01:14,660 ‫"مسلسل الرسوم المتحركة" 13 00:01:53,200 --> 00:01:55,530 ‫"استمتعوا وارقصوا" 14 00:02:24,480 --> 00:02:28,940 ‫"(واندانس)" 15 00:02:33,530 --> 00:02:35,950 ‫"(زي بي كورب) تقدّم ‫مؤتمر رقص المدارس الثانوية" 16 00:02:40,030 --> 00:02:42,450 ‫الجميع هنا يبدون ماهرين حقاً. 17 00:02:42,540 --> 00:02:44,080 ‫انظروا في نفس الاتجاه! 18 00:02:44,160 --> 00:02:46,750 ‫-كيف تتوقعن الفوز هكذا؟ ‫-الجميع هنا ينتمي إلى نادي رقص. 19 00:02:53,800 --> 00:02:54,880 ‫هذا في غاية الروعة. 20 00:02:57,180 --> 00:02:59,890 ‫أتمنى أن أخطو ‫خارج الأساسيات والحركات البسيطة 21 00:02:59,970 --> 00:03:01,970 ‫وأتعلّم تقنية كهذه. 22 00:03:02,060 --> 00:03:03,770 ‫رائع. من هذه؟ 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,020 ‫-هل تظنين أنها تستطيع الرقص؟ ‫-بنيانها صغير جداً. 24 00:03:06,100 --> 00:03:07,400 ‫إنها على مستوى آخر. 25 00:03:07,480 --> 00:03:09,360 ‫-جميلة جداً. ‫-إنها ظريفة. 26 00:03:09,440 --> 00:03:10,480 ‫رائع. 27 00:03:10,570 --> 00:03:14,440 ‫"واندا"… لديها حضور قوي. 28 00:03:14,530 --> 00:03:17,320 ‫"واندا"، نحن هنا! انضمي إلينا! 29 00:03:17,410 --> 00:03:19,070 ‫-هزي ذيلك. ‫-نباح. 30 00:03:19,160 --> 00:03:22,200 ‫أنت ظريفة جداً! ‫أيمكنني الاحتفاظ بك كحيواني الأليف؟ 31 00:03:24,500 --> 00:03:29,040 ‫قد يصبح التدريب نفسه صعباً، ‫لكن نادينا مسترخ جداً. 32 00:03:29,130 --> 00:03:31,210 ‫أيمكننا الفوز هكذا؟ 33 00:03:31,960 --> 00:03:36,340 ‫لا أعرف بالضبط ما قصدته "واندا" ‫بـ"الأفضل في العالم". 34 00:03:36,420 --> 00:03:40,430 ‫لكن أظن أنها تريد الفوز ‫بكل مسابقة ندخلها من الآن فصاعداً. 35 00:03:41,180 --> 00:03:42,350 ‫مرحباً يا "كابو". 36 00:03:42,430 --> 00:03:47,230 ‫طالبات المدارس الأخرى لم يستطعن ‫منع أنفسهنّ من التحديق إليك. 37 00:03:48,600 --> 00:03:50,310 ‫إنه طويل جداً. 38 00:03:50,400 --> 00:03:52,190 ‫هل هو "إيوري إتسوكوشيما"؟ 39 00:03:52,860 --> 00:03:55,440 ‫انظروا كيف يبرز! لا بد أنه موهوب جداً. 40 00:03:56,740 --> 00:04:00,200 ‫بالنسبة إليّ، أرى جميع الآخرين موهوبين. 41 00:04:00,870 --> 00:04:02,700 ‫لكنني أظنهم يرونني هكذا أيضاً. 42 00:04:03,370 --> 00:04:04,870 ‫صباح الخير. 43 00:04:05,370 --> 00:04:07,290 ‫-صباح الخير. ‫-صباح الخير. 44 00:04:07,370 --> 00:04:08,540 ‫-أليس هذا "أساي"؟ ‫-صباح الخير. 45 00:04:08,620 --> 00:04:10,290 ‫-صباح الخير. ‫-مستحيل! 46 00:04:10,380 --> 00:04:12,590 ‫-مرحباً، صباح الخير. ‫-صباح الخير. 47 00:04:12,670 --> 00:04:14,250 ‫-إنه السيد "أساي". ‫-مرحباً، صباح الخير. 48 00:04:14,340 --> 00:04:17,010 ‫إنه راقص مؤثر يعمل في هذا المجال ‫منذ أكثر من عقدين. 49 00:04:17,550 --> 00:04:19,130 ‫إنه أحد الحكام اليوم. 50 00:04:19,630 --> 00:04:21,050 ‫مرحباً، صباح الخير. 51 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 ‫بصراحة، 52 00:04:23,970 --> 00:04:25,890 ‫أستطيع معرفة الراقص من طريقة مشيه، 53 00:04:25,970 --> 00:04:27,980 ‫وطريقة تمالكه لنفسه، والنظرة على وجهه. 54 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 ‫يمكنني أن أعرف عنه قدراً لا بأس به ‫من دون أن أراه يرقص. 55 00:04:32,110 --> 00:04:34,440 ‫اليوم، يبدو أنه يمكنني توقّع عرض من… 56 00:04:35,070 --> 00:04:36,150 ‫صباح الخير. 57 00:04:36,650 --> 00:04:38,650 ‫"مورا كوروي" من ثانوية "تينو". 58 00:04:39,820 --> 00:04:40,860 ‫صباح الخير. 59 00:04:40,950 --> 00:04:42,950 ‫"أوسين تاكومي" من ثانوية "ساكايا". 60 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 ‫صباح الخير. 61 00:04:46,330 --> 00:04:48,580 ‫"أون مياو" من ثانوية "إتشيرين". 62 00:04:49,790 --> 00:04:50,830 ‫صباح الخير. 63 00:04:51,540 --> 00:04:52,880 ‫صباح… 64 00:04:56,880 --> 00:04:57,960 ‫سأتذكرها. 65 00:05:15,440 --> 00:05:18,440 ‫يجب أن تحييه تحية لائقة يا "كابو". 66 00:05:18,530 --> 00:05:21,360 ‫قد يكون هذا أحد معايير التحكيم. 67 00:05:26,580 --> 00:05:28,830 ‫بدا السيد "أساي" منزعجاً قليلاً، أليس كذلك؟ 68 00:05:29,540 --> 00:05:34,920 ‫أراد "كابو" أن يحييه، ‫لكنه لم يستطع التعبير بالكلام. 69 00:05:36,340 --> 00:05:41,130 ‫لا بأس. السيد "أساي" راقص. ‫سيحكم بناءً على أدائك. 70 00:05:42,010 --> 00:05:46,720 ‫على أي حال، أريد مراجعة رقصتنا الثنائية. ‫لنراجع الرقصة هناك. 71 00:05:54,940 --> 00:05:57,150 ‫لن تكون لدينا مرآة نراجعها على المسرح. 72 00:05:57,230 --> 00:05:59,860 ‫يجب أن نشعر بالراحة في الرقص ‫من دون أن نتمكن من رؤية أنفسنا. 73 00:06:00,400 --> 00:06:02,900 ‫تفكير ذكي. 74 00:06:02,990 --> 00:06:04,030 ‫"واندا"… 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 ‫سنؤدي أمام جمهور حقيقي لأول مرة اليوم. 76 00:06:08,990 --> 00:06:10,450 ‫يجب أن نبدو مبهرين. 77 00:06:11,950 --> 00:06:13,410 ‫هذا سخيف جداً! 78 00:06:13,500 --> 00:06:16,170 ‫انتبه لكلامك يا "أوسين". 79 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 ‫-أنت… ‫-هل كان يتحدث عنا؟ 80 00:06:19,750 --> 00:06:22,220 ‫لكن صوتك مرتفع جداً. 81 00:06:22,300 --> 00:06:24,630 ‫حسناً، مسار الحركات هذا يخصّنا. 82 00:06:24,720 --> 00:06:28,140 ‫أنا و"واندا" ابتكرناه. ليس "أون". 83 00:06:28,890 --> 00:06:31,060 ‫هل نبدو سخيفين؟ 84 00:06:32,480 --> 00:06:34,480 ‫والأسوأ من ذلك، لا بد أن "واندا" تأذت. 85 00:06:34,560 --> 00:06:37,190 ‫ثم، التوقف هنا مهم جداً. 86 00:06:37,810 --> 00:06:39,110 ‫يجب أن تبدو مثيراً قبل أن تضرب… 87 00:06:39,820 --> 00:06:41,030 ‫"كابو"، هل تسمعني؟ 88 00:06:44,650 --> 00:06:47,120 ‫الآن، لهذا المسار… لنر… 89 00:06:47,200 --> 00:06:49,580 ‫لديّ تسجيل جيد له منذ يومين. 90 00:06:51,870 --> 00:06:53,290 ‫هنا تقريباً. 91 00:06:53,370 --> 00:06:55,670 ‫اللعنة. إنها تسجل الكثير. 92 00:06:55,750 --> 00:06:58,380 ‫لا تنظر إليها كثيراً! 93 00:06:58,460 --> 00:07:00,170 ‫-تفضل. ‫-أيها هو؟ 94 00:07:00,920 --> 00:07:05,800 ‫اقترحت "يورا" أن أسجل كل شيء، ‫وفكرت، "إنها محقة." 95 00:07:06,970 --> 00:07:11,560 ‫كانت تتدرب كثيراً بمفردها ‫خارج نادينا وتدريبنا المسائي. 96 00:07:26,570 --> 00:07:27,910 ‫سنبدأ الآن! 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,990 ‫مؤتمر رقص المدارس الثانوية! 98 00:07:34,620 --> 00:07:37,120 ‫سنبدأ بعرض الحكام السنوي. 99 00:07:37,210 --> 00:07:40,500 ‫لنر المحترفين يعملون! 100 00:07:40,590 --> 00:07:44,260 ‫عرض الحكام؟ سنرى أداء الحكام. 101 00:07:44,340 --> 00:07:46,260 ‫إنه راقص هيب هوب أسطوري 102 00:07:46,340 --> 00:07:49,590 ‫فاز بعدة بطولات، ‫من بينها مسابقة "جابان دانس ديلايت". 103 00:07:49,680 --> 00:07:51,930 ‫عضو فريق الرقص "بي تي إس جي". 104 00:07:52,810 --> 00:07:55,680 ‫صفقوا لـ"أساي"! 105 00:08:02,940 --> 00:08:04,320 ‫إنه الرجل الذي رأيناه سابقاً. 106 00:08:36,930 --> 00:08:38,810 ‫إنه مذهل. 107 00:08:40,350 --> 00:08:43,360 ‫كتفاه وصدره يتحركان بشكل مستقل ‫كما لو أنهما كائنان حيان منفصلان. 108 00:08:44,360 --> 00:08:49,860 ‫حركاته المتباطئة الشبيهة بالأمواج ‫تتناسب تماماً مع ثقل الموسيقى. 109 00:08:52,870 --> 00:08:54,200 ‫رغم أنني أعرف هذه الأغنية… 110 00:08:56,990 --> 00:08:58,790 ‫فإن سماعها أروع بكثير بسبب رقصه. 111 00:09:01,870 --> 00:09:04,960 ‫أنت مثير للإعجاب ‫لأنك لاحظت أن رقصه مثير للإعجاب. 112 00:09:40,830 --> 00:09:41,960 ‫يا "كابو". 113 00:09:43,080 --> 00:09:44,250 ‫أهلاً. 114 00:09:48,710 --> 00:09:52,010 ‫مرحباً! 115 00:09:54,180 --> 00:09:58,640 ‫لماذا تتكلم دائماً هكذا؟ اهدأ. 116 00:10:07,980 --> 00:10:10,530 ‫من الصعب على "كابو" أن يُخرج كلماته أحياناً! 117 00:10:25,580 --> 00:10:29,380 ‫الآن فحسب اتضحت لي أشياء كثيرة. 118 00:10:33,510 --> 00:10:36,760 ‫مرحباً يا "إيوري". لم أكن أعلم ‫أنك تحب حضور هذا النوع من الفعاليات. 119 00:10:36,840 --> 00:10:37,850 ‫مرحباً. 120 00:10:37,930 --> 00:10:40,930 ‫ظننت أنك تركت الرقص لأنك لم تأت منذ فترة. 121 00:10:41,020 --> 00:10:43,430 ‫أتمنى أن تشارك ‫في المسابقات مرة أخرى يا "إيوري". 122 00:10:44,140 --> 00:10:47,190 ‫لا. لا أصلح للمسابقات. 123 00:10:47,270 --> 00:10:52,610 ‫ماذا؟ تقول ذلك، لكنك فزت بالجائزة الفردية ‫العام الماضي. 124 00:10:53,190 --> 00:10:54,200 ‫حقاً؟ 125 00:10:54,280 --> 00:10:55,530 ‫ماذا؟ 126 00:10:55,610 --> 00:10:57,820 ‫حالفني الحظ العام الماضي. 127 00:10:59,280 --> 00:11:01,790 ‫لدينا متنافسين أقوياء هذا العام. 128 00:11:02,290 --> 00:11:04,540 ‫هناك ثانوية "تينو". ‫فازوا بمسابقة العام الماضي. 129 00:11:04,620 --> 00:11:08,380 ‫رئيسة هذا العام، "مورا"، ‫أسلوب الجاز يطبع على رقصها. 130 00:11:08,920 --> 00:11:11,210 ‫صحيح. إنهنّ بارعات. 131 00:11:11,300 --> 00:11:13,300 ‫ثم هناك ثانوية "ساكايا". 132 00:11:13,880 --> 00:11:14,920 ‫يرقصون الهيب هوب، 133 00:11:15,010 --> 00:11:17,220 ‫ورقصة رئيسهم جيدة جداً. 134 00:11:17,300 --> 00:11:18,390 ‫مهلاً، من هو؟ 135 00:11:18,470 --> 00:11:21,970 ‫ذلك الرجل الضخم ذو التسريحة المتدرجة؟ 136 00:11:22,060 --> 00:11:23,220 ‫تقصدين "أوسين". 137 00:11:24,810 --> 00:11:26,730 ‫ذاك الفتى. 138 00:11:27,400 --> 00:11:29,650 ‫تكوين فريقهم يشبه تكويننا. 139 00:11:29,730 --> 00:11:32,020 ‫قد تكون فرصة جيدة لتتعلم يا "كابو". 140 00:11:34,650 --> 00:11:35,900 ‫سنهزمهم شر هزيمة. 141 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 ‫هذه جرأة كبيرة. 142 00:11:41,910 --> 00:11:46,120 ‫يبدو أن "أوسين" يفهم الرقص حقاً. 143 00:11:48,750 --> 00:11:51,790 ‫نعتمد عليك يا "كابو". ‫أجل، لنحقق الفوز هذا العام! 144 00:11:51,880 --> 00:11:53,590 ‫لنفز ونحقق سجل أداء جيداً. 145 00:11:53,670 --> 00:11:55,550 ‫ثم يمكننا أن نطلب من المدرسة معدات أفضل. 146 00:11:55,630 --> 00:11:56,880 ‫معدات؟ 147 00:11:56,970 --> 00:11:58,760 ‫لنبذل قصارى جهدنا يا "كابو". 148 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 ‫أجل، هذه هي الروح المطلوبة! 149 00:12:01,300 --> 00:12:05,600 ‫على عكسي، ستنسجم مع الجميع. 150 00:12:07,980 --> 00:12:12,270 ‫المتسابق رقم واحد، ثانوية "كيوهيسا". ‫نحن على وشك رؤية رقص اللوكينغ! 151 00:12:12,360 --> 00:12:14,280 ‫"مؤتمر رقص المدارس الثانوية" 152 00:12:17,860 --> 00:12:18,990 ‫وصلت ثانوية "كيوهيسا" 153 00:12:19,070 --> 00:12:21,450 ‫إلى البطولة الوطنية ‫في مسابقة مختلفة العام الماضي. 154 00:12:22,070 --> 00:12:24,160 ‫حصلوا على مدرب من خارج المدرسة، 155 00:12:24,240 --> 00:12:27,040 ‫ومنذ ذلك الحين يتحسنون. يجب أن نراقبهم. 156 00:12:27,660 --> 00:12:31,380 ‫المتسابق رقم سبعة، ثانوية "تينو". 157 00:12:38,170 --> 00:12:40,550 ‫"مورا"! 158 00:12:41,550 --> 00:12:43,470 ‫كان رقصهنّ متزامناً تماماً. 159 00:12:44,100 --> 00:12:45,260 ‫وحركاتهنّ متقنة. 160 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 ‫أنا مذهولة. 161 00:12:50,270 --> 00:12:53,150 ‫كان تزامنهنّ تاماً كوحدة مصمتة. 162 00:12:53,230 --> 00:12:54,650 ‫يا له من أداء قوي. 163 00:12:54,730 --> 00:12:57,070 ‫هنّ مهذبات أيضاً. ‫هذا الفريق ربما مرشح للفوز هذا العام. 164 00:12:57,150 --> 00:13:00,110 ‫تكوينهنّ ممتاز والتنسيق بينهنّ فائق. 165 00:13:00,650 --> 00:13:04,700 ‫كان الأداء قوياً بشكل مفاجئ ‫بالنسبة إلى فتيات بالثانوية. ويحي. 166 00:13:11,750 --> 00:13:14,960 ‫المتسابق رقم 13. ثانوية "ساكايا". 167 00:13:17,550 --> 00:13:21,470 ‫"لا تتصرف بمنطق" 168 00:13:21,550 --> 00:13:25,100 ‫إنهم منتشرون بلا نظام وبطيئون. ‫هل يحاولون الرقص حتى؟ 169 00:13:25,180 --> 00:13:27,970 ‫لا يبدون كطلاب ثانوية أيضاً. 170 00:13:28,060 --> 00:13:30,600 ‫هذا صعب. 171 00:13:30,680 --> 00:13:33,980 ‫إنهم يحاولون فعل شيء ‫لا يجرؤ معظم طلاب الثانوية على فعله. 172 00:13:34,610 --> 00:13:37,690 ‫كل أداء يبدو مذهلاً. 173 00:13:38,820 --> 00:13:40,530 ‫هل يمكننا الفوز حقاً؟ 174 00:13:41,450 --> 00:13:45,490 ‫غير معقول، لم يلقوا التحية على الجمهور ‫من على المسرح حتى. 175 00:13:45,570 --> 00:13:47,450 ‫ملابسهم فضفاضة وغير مهندمين. 176 00:13:47,540 --> 00:13:49,910 ‫أجل، أتفق. أنا معك. 177 00:13:53,420 --> 00:13:55,250 ‫إلى أين كانوا ينظرون؟ 178 00:13:55,330 --> 00:13:59,170 ‫أي عنصر يهمك أكثر أيها السيد "أساي"؟ 179 00:14:03,970 --> 00:14:05,140 ‫سوف أقول… 180 00:14:07,140 --> 00:14:08,510 ‫الشغف. 181 00:14:08,600 --> 00:14:11,520 ‫-أشعر بالتوتر. ‫-لنبذل قصارى جهدنا. 182 00:14:11,600 --> 00:14:13,020 ‫صحيح؟ 183 00:14:13,520 --> 00:14:15,770 ‫عجباً، بدأت عصبيتي توترني. 184 00:14:17,150 --> 00:14:18,900 ‫أشعر بالخدر في باطن قدميّ. 185 00:14:19,860 --> 00:14:21,610 ‫أشعر بتصلب كتفي من شدة القلق. 186 00:14:21,690 --> 00:14:26,160 ‫نادي الرقص هذا ‫هو أول مكان اكتسبت فيه أصدقاء شخصيين. 187 00:14:27,030 --> 00:14:28,280 ‫كلهم أشخاص طيبون. 188 00:14:29,950 --> 00:14:32,080 ‫لا، الأمر يتعدى ذلك. 189 00:14:34,160 --> 00:14:37,710 ‫لولا "واندا"، ‫لما كنت ما زلت في نادي الرقص. 190 00:14:39,210 --> 00:14:41,170 ‫يجب أن أشكرها. 191 00:14:49,640 --> 00:14:53,020 ‫ماذا تفعلين يا "واندا"؟ 192 00:14:53,640 --> 00:14:57,560 ‫أشعر بأن باطن قدميّ خدر قليلاً بسبب الوقوف… 193 00:14:59,570 --> 00:15:02,190 ‫قد تبدو واثقة لكنها تشعر كما أشعر. 194 00:15:14,870 --> 00:15:17,580 ‫أنا وأنت، يمكننا فعل ذلك. 195 00:15:18,710 --> 00:15:22,590 ‫أرى أن حركاتك الراقصة رائعة، 196 00:15:22,670 --> 00:15:26,090 ‫وتهدفين إلى أن تكوني الأفضل في العالم، ‫أليس كذلك؟ 197 00:15:29,180 --> 00:15:31,600 ‫شكراً يا "كابو". 198 00:15:33,680 --> 00:15:36,230 ‫لكن قد لا يكون هذا أفضل مكان… 199 00:15:43,440 --> 00:15:46,530 ‫-هل هذا المقعد محجوز؟ ‫-ماذا؟ لا. 200 00:15:47,610 --> 00:15:50,120 ‫من هو؟ عضو من الجمهور؟ 201 00:15:50,200 --> 00:15:54,200 ‫إنه "إيوري". الشاب الذي لا يأتي أبداً. 202 00:15:55,200 --> 00:15:58,540 ‫لماذا لم تشارك في المسابقة يا "إيوري"؟ 203 00:15:59,420 --> 00:16:02,630 ‫لكانت فرصتنا للفوز أفضل لو كنت في الفريق. 204 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 ‫لا داعي للقلق. 205 00:16:05,710 --> 00:16:09,890 ‫حتى الآن، مدرستا "تينو" و"ساكايا" فقط ‫لديهما فرصة للفوز. 206 00:16:11,010 --> 00:16:13,010 ‫ونحن في نفس مستواهما. لذا لا تقلقي. 207 00:16:13,810 --> 00:16:14,970 ‫ماذا تعني؟ 208 00:16:16,850 --> 00:16:19,650 ‫كبداية، تهمل معظم المدارس جودة الصوت. 209 00:16:20,270 --> 00:16:22,770 ‫الجهد المبذول في جودة الصوت ‫يؤثر في الرقصة. 210 00:16:23,320 --> 00:16:26,780 ‫"تينو" و"ساكايا" كانا دقيقين، وكذلك نحن. 211 00:16:26,860 --> 00:16:29,410 ‫"أون" البارعة! إنها تعرف ما تفعله! 212 00:16:29,490 --> 00:16:32,200 ‫لكنني أنا من حضّر الموسيقى نيابةً عنها. 213 00:16:33,030 --> 00:16:36,790 ‫أيضاً، سرعة الصوت ‫تقارب 340 متراً في الثانية، صحيح؟ 214 00:16:38,250 --> 00:16:41,380 ‫في قاعة بهذا الحجم الكبير، ‫لا بد أن هناك تأخيراً في الصوت. 215 00:16:42,500 --> 00:16:46,710 ‫حتى القليل من الاستعجال على المسرح ‫يظهر باكراً جداً من آخر القاعة. 216 00:16:46,800 --> 00:16:49,720 ‫"تينو" و"ساكايا" وضعا هذا في حساب أدائهما. 217 00:16:52,220 --> 00:16:53,800 ‫لكننا اهتممنا بهذا أيضاً. 218 00:16:55,180 --> 00:16:56,970 ‫كان أداء فرقتك على قدر توقعاتي. 219 00:16:57,060 --> 00:16:58,520 ‫بدوتنّ كالجنود هناك. 220 00:16:59,350 --> 00:17:00,890 ‫هل يُفترض أن يكون هذا إطراءً؟ 221 00:17:02,020 --> 00:17:05,520 ‫فريقك من أعدّ رقصة لا يقدّرها سوى المحترفين. 222 00:17:05,610 --> 00:17:07,150 ‫هل تريدون الفوز حتى؟ 223 00:17:07,230 --> 00:17:08,740 ‫نحن بارعون. 224 00:17:08,820 --> 00:17:11,570 ‫حتى إن خسرنا المسابقة، ‫فسنكون قد فزنا في الرقص ذاته. 225 00:17:11,660 --> 00:17:13,660 ‫ويحي، أهذا ما يهمك؟ 226 00:17:14,990 --> 00:17:17,700 ‫إنني أراقب مدرسة "إتشيرين" الثانوية. 227 00:17:17,790 --> 00:17:20,160 ‫"أون مياو" ترأس ناديها هذا العام. 228 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 ‫بالتأكيد لن يكون أداء عادياً. 229 00:17:25,670 --> 00:17:28,670 ‫يا رفاق، أيمكنكم أداء مسارات رقصكم ‫من ذاكرتكم العضلية؟ 230 00:17:28,760 --> 00:17:31,260 ‫بالطبع! تدربنا عليها مليوني مرة على الأقل. 231 00:17:31,340 --> 00:17:33,680 ‫لكن مهلاً، الخطر يكمن في الراحة. 232 00:17:33,760 --> 00:17:35,010 ‫ماذا؟ 233 00:17:35,100 --> 00:17:38,770 ‫عندما يعتاد أحد فعل شيء، ‫تصبح تصرفاته تلقائية نوعاً ما. 234 00:17:38,850 --> 00:17:42,850 ‫في وضع مثالي، تتذكرون الحركات طبيعياً، ‫ولكن في نفس الوقت، 235 00:17:42,940 --> 00:17:46,570 ‫يمكنكم الرقص وكأنكم ترقصون رقصاً حراً ‫على أغنية تسمعونها للمرة الأولى. 236 00:17:48,360 --> 00:17:51,070 ‫لا يُوجد شغف أعظم من حماسة الاكتشاف. 237 00:17:52,650 --> 00:17:55,950 ‫لكن ماذا لو فعلت ذلك، ‫وانتهى بي المطاف بتفويت بعض الحركات؟ 238 00:17:56,530 --> 00:17:58,490 ‫-لا بأس إن فعلت. ‫-ماذا؟ 239 00:17:58,580 --> 00:18:04,120 ‫إن فاتك جزء، فأطلقي العنان لنفسك، ‫وأدّي أفضل أداء فردي تستطيعين! 240 00:18:04,210 --> 00:18:07,090 ‫إن أقنعنا الحكام أننا خططنا للأمر ‫من البداية، فسنفوز. 241 00:18:07,800 --> 00:18:11,630 ‫رغم أنه سيكون مضحكاً جداً ‫إن تفرّقنا جميعاً للأداء منفردين من البداية. 242 00:18:13,760 --> 00:18:15,510 ‫المتسابق رقم 25. 243 00:18:16,470 --> 00:18:19,680 ‫ثانوية "إتشيرين"! 244 00:18:26,150 --> 00:18:28,150 ‫"أون"! 245 00:18:45,250 --> 00:18:47,670 ‫-رائع! ‫-اختيار عُقر موسيقيّ جيد. 246 00:19:02,640 --> 00:19:06,850 ‫يتضح فهم الراقص للأساسيات ‫فيما يتحرك على خشبة المسرح. 247 00:19:07,730 --> 00:19:10,190 ‫عديمو الخبرة يفقدون الإيقاع فوراً. 248 00:19:16,570 --> 00:19:18,030 ‫لا بد أنهم جميعاً… 249 00:19:20,030 --> 00:19:21,030 ‫تدربوا بجدّ. 250 00:19:30,790 --> 00:19:32,500 ‫لكن ما أريد رؤيته 251 00:19:33,880 --> 00:19:35,510 ‫هو الشغف. 252 00:19:35,590 --> 00:19:37,300 ‫الشغف بالرقص نفسه. 253 00:19:44,560 --> 00:19:46,060 ‫هذا ليس "إيوري". 254 00:19:46,140 --> 00:19:47,520 ‫لكن حركاته قوية. 255 00:19:53,190 --> 00:19:54,690 ‫"كابو" يبدع. 256 00:19:55,820 --> 00:19:57,150 ‫حدّة رقصه… 257 00:19:59,110 --> 00:20:02,450 ‫هذا صحيح يا "كابو". هذا سلاحك. 258 00:20:04,120 --> 00:20:06,000 ‫أبهرهم بالصوت يا "كابو". 259 00:20:18,260 --> 00:20:21,010 ‫لقد أتقن الأساسيات، ولديه شعور جيد. 260 00:20:22,510 --> 00:20:23,510 ‫الشيء الوحيد المتبقي هو… 261 00:20:33,360 --> 00:20:37,150 ‫هذه المرة، أنت تنساب مع الموسيقى. 262 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 ‫كلاهما… 263 00:20:57,170 --> 00:20:58,170 ‫أجل. 264 00:20:59,170 --> 00:21:00,630 ‫لديهما مظهر الراقصين. 265 00:21:07,890 --> 00:21:10,690 ‫اهدأ… يجب أن… 266 00:21:11,440 --> 00:21:13,190 ‫يجب أن أبقى حيادياً كحكم. 267 00:21:14,650 --> 00:21:15,980 ‫لكن… 268 00:23:05,340 --> 00:23:07,340 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 25921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.