All language subtitles for walker texas ranger-trial by fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,151 --> 00:00:13,174 VOKER TEKSASKI RENDZER 2 00:00:15,087 --> 00:00:18,022 VATRENO KRSTENJE 3 00:00:43,676 --> 00:00:46,889 CENTRALA RENDZERA, TEKSAS, DALAS 4 00:00:47,025 --> 00:00:49,017 Ovo je moj auto iz snova,kapetane!Juce sam ga kupio 5 00:00:50,345 --> 00:00:53,316 Necete verovati kakav je! -Jedva cekam,Gejdze 6 00:00:57,600 --> 00:01:00,807 Evo ga! Jeli ovo otmen auto ili nije? - Lep je. 7 00:01:02,135 --> 00:01:04,946 Teget metalik boja.Pogledajte! 8 00:01:05,864 --> 00:01:08,677 Xemi motor,gospodine.Upadajte.Upadajte! 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,687 425 konjskih snaga!Upalite ga! 10 00:01:13,621 --> 00:01:17,288 Pogledajte obrtaljke.I kozu! Slusajte ga 11 00:01:18,560 --> 00:01:21,711 Zar nije strasan? -Da, lep je 12 00:01:22,489 --> 00:01:24,902 Mnogo mi se svidja ovaj auto!Mnogo! 13 00:01:25,614 --> 00:01:27,790 Mogu li da ga provozam jedan krug? 14 00:01:28,895 --> 00:01:32,474 Mogu li da ga provozam? -Da... naravno. 15 00:01:47,167 --> 00:01:49,526 Zdravo,Dzer.- zdravo,Aleks 16 00:01:50,131 --> 00:01:52,503 Zdravo,Kej.Izvini, da li te prekidam 17 00:01:53,264 --> 00:01:55,366 Ne,upravo zavrsavam. - Jesi li videla Vokera 18 00:01:56,069 --> 00:01:58,651 Mislim da mu Gejdz pokazuje onaj svoj auto 19 00:02:02,310 --> 00:02:06,368 Gospodine...dobro... Ispred je lezeci policajac! 20 00:02:11,581 --> 00:02:13,564 Zasto muskarci toliko vole aute? 21 00:02:13,939 --> 00:02:17,090 Decaci i njihove igracke. - Izgleda... Da ga pozovem? 22 00:02:17,705 --> 00:02:21,272 Neka, pusti ga da se igra.Naci cu ga kasnije.Hvala ti 23 00:02:22,304 --> 00:02:24,552 Je li to ruzino ulje? 24 00:02:25,803 --> 00:02:27,464 Stvarno si dobra! 25 00:02:30,548 --> 00:02:35,213 Mocan je, a? -Dobro lezi. - A navigacioni sistem 26 00:02:35,819 --> 00:02:38,677 Govori vam gde treba da skrenete. Gledajte ovo. 27 00:02:39,413 --> 00:02:42,402 Za 150 metara, skrenite desno 28 00:02:43,268 --> 00:02:45,623 Gejdze, to sam i sam znao. 29 00:02:49,912 --> 00:02:53,729 Reci cu vam samo jedno, nista lepse od novog auta 30 00:02:58,740 --> 00:03:00,971 BANKA STOUNHERST 31 00:03:02,858 --> 00:03:05,915 Sine, ovo ti je prvi posao. Pokrivaces ulaze i izlaze 32 00:03:06,249 --> 00:03:09,309 I nema glupiranja. Drzi se plana. Shvatas? -Da. 33 00:03:12,515 --> 00:03:14,979 Slusajte.Izazvacemo sok i paralizu. 34 00:03:15,650 --> 00:03:18,622 Uci cemo i izaci pre nego sto shvate sta ih je snaslo. 35 00:03:19,133 --> 00:03:20,932 Je li sve spremno? Proverite opremu. 36 00:03:23,165 --> 00:03:24,423 Zdravo. 37 00:03:28,686 --> 00:03:31,143 Dobardan. Je li kasno da sad pristupim sefu? 38 00:03:31,849 --> 00:03:33,830 Ne,gospodine.Stigli ste taman na vreme 39 00:03:34,281 --> 00:03:35,581 Idemo! 40 00:03:49,174 --> 00:03:51,607 Da vam vidim ruke! udaljite se od pulta! Odmah! 41 00:03:51,934 --> 00:03:55,897 Da vam vidim ruke! - Liz,na vezi je Ret Harper 42 00:03:56,395 --> 00:03:59,075 Pljacka u toku! Banka Stounherst u centru grada. 43 00:03:59,545 --> 00:04:02,375 Ispaljeno je vise hitaca.ja sam na 3-33. -Primljeno 44 00:04:03,222 --> 00:04:05,312 Pljacka u toku.Banka Stounherst u centru grada. 45 00:04:05,466 --> 00:04:08,123 Jedan rendzer unutra... - To je Ret.Posao je u banku. 46 00:04:08,742 --> 00:04:09,917 Drzi se! 47 00:04:11,157 --> 00:04:12,505 O, ne! 48 00:04:16,218 --> 00:04:17,432 Udalji se! 49 00:04:18,583 --> 00:04:20,542 Lezi na pod! Dole! 50 00:04:21,002 --> 00:04:22,642 Hajde! Hajde! 51 00:04:24,361 --> 00:04:25,993 Ne mrdaj! 52 00:04:27,821 --> 00:04:29,822 Do djavola! -Dole! 53 00:04:50,181 --> 00:04:51,976 Bezimo! 54 00:04:52,430 --> 00:04:53,582 Vozi! 55 00:05:26,443 --> 00:05:27,954 Moram da otkinem vrata. 56 00:05:34,637 --> 00:05:36,850 Kod mene je lova! Idemo! -Tata,pazi! 57 00:05:41,887 --> 00:05:43,619 Doni! 58 00:05:52,680 --> 00:05:54,643 Polako, kapetane! 59 00:05:56,358 --> 00:05:58,386 Toalet! Toalet! 60 00:06:00,604 --> 00:06:02,115 Jos jedan! 61 00:06:09,027 --> 00:06:10,614 Kapetane, kocite! 62 00:06:17,738 --> 00:06:20,521 Sine! -Zao mi je...tata. 63 00:06:23,934 --> 00:06:24,707 Ne 64 00:06:36,723 --> 00:06:38,212 Stoj 65 00:06:42,931 --> 00:06:45,367 Izlazi! Izlazi iz kola! 66 00:06:59,982 --> 00:07:02,036 Napolje! 67 00:07:08,081 --> 00:07:10,652 Napravite polukruzno skretanje... 68 00:07:12,101 --> 00:07:14,763 Dobro sam ga udesio. izvini za auto. 69 00:07:15,759 --> 00:07:17,577 KOMPANIJA "DELTA VI MIKROSISTEMI 70 00:07:18,239 --> 00:07:20,521 Za vreme Pustinjskog stita preciznost nasih projektila 71 00:07:20,622 --> 00:07:25,907 Iznosila je 70%. Upotrebom Alfa Eko Mark-5 sistema 72 00:07:26,431 --> 00:07:31,530 dolazimo do preciznosti od 100%. -100%? Zaista? 73 00:07:33,958 --> 00:07:37,365 Admirale, kad instaliramo ovu komponentu, moci cemo 74 00:07:37,466 --> 00:07:40,978 da parkiramo projektil na trpezarijski sto zlikovaca. 75 00:07:41,614 --> 00:07:44,357 Proizveli smo samo jedan primerak. Ako nova raketa 76 00:07:44,457 --> 00:07:47,180 udje u proizvodnju, siguran sam da ce se Mark-5 77 00:07:47,870 --> 00:07:50,821 pokazati dobro. Ali, dok vi ne zavrsite testiranje, 78 00:07:51,302 --> 00:07:54,002 ovo ostaje jedini primerak proizvedene komponente. 79 00:08:04,598 --> 00:08:06,450 Hvala 80 00:08:07,782 --> 00:08:10,713 Arone, ugasi pogon. - Razumem, gospodine. 81 00:08:26,678 --> 00:08:29,898 Pentagon je zadovoljan vasim radom. Amerika je 82 00:08:30,420 --> 00:08:33,227 i dalje lider u proizvodnji sistema za navodjenje. 83 00:08:34,265 --> 00:08:36,903 "Delta vi" sa zadovoljstvom sluzi svojoj zemlji. 84 00:08:37,764 --> 00:08:39,938 Narocito smo ponosni na naseg direktora divizije, 85 00:08:40,145 --> 00:08:43,096 Rida larkina i njegov tim koji su razvili Mark-5 86 00:08:43,850 --> 00:08:46,102 Hval vam, g. Larkin. 87 00:08:49,617 --> 00:08:51,963 Da probamo ovo, Kej... 88 00:08:53,752 --> 00:08:55,529 Lokardova teorija. -Suvise lako. 89 00:08:56,276 --> 00:08:58,274 Kad dva objekta dodju u kontakt, svaki od objekata 90 00:08:58,675 --> 00:09:00,993 ostavlja nesto svoje i uzima nesto od onog drugog. 91 00:09:03,565 --> 00:09:05,388 Njutnov drugi zakon. 92 00:09:05,929 --> 00:09:08,851 Sila je jednako masa puta ubrzanje. Hvala lepo. 93 00:09:09,781 --> 00:09:11,834 O cemu sad pricate 94 00:09:14,430 --> 00:09:17,053 Stvarno zelis da znas? -Ne. 95 00:09:18,742 --> 00:09:21,283 Imam pametnija posla. Hvala, Vila. 96 00:09:22,841 --> 00:09:25,380 Znas, za bivseg sportisty, veliki si streber. 97 00:09:26,696 --> 00:09:29,598 Kad to kaze jedan genije za tehniku, to je pohvala. 98 00:09:30,255 --> 00:09:32,819 Policija Los Andjelesa, pa Njujorka, sad Kvantiko... 99 00:09:33,464 --> 00:09:35,303 Kad budes zavrsio obuku regruta, 100 00:09:35,881 --> 00:09:38,305 moci ce da nadju iglu u plastu sena 101 00:09:39,464 --> 00:09:41,778 Hvala ti. -Narode, slusajte ovo. 102 00:09:42,429 --> 00:09:44,805 Samo kazem da bi i rendzeri i policija 103 00:09:45,694 --> 00:09:49,659 i serifi trebalo da nose iste uniforme. 104 00:09:50,439 --> 00:09:53,734 Da, dame i gospodo! Ja zelim kraj teksaskih rendzera. 105 00:09:54,708 --> 00:09:57,428 Nasi zakonopisci koji trose tesko zaradjene novce 106 00:09:58,070 --> 00:10:00,169 poreskih obveznika trebalo bi da zarade svoje plate 107 00:10:00,776 --> 00:10:03,830 i smesta rasformiraju tu zastarelu organizaciju. 108 00:10:04,579 --> 00:10:07,132 Tako mnogo govori, a tako malo kaze. 109 00:10:07,734 --> 00:10:10,191 U pravu si, Vokere. Dosta mi je tog piskavog glasica. 110 00:10:11,218 --> 00:10:13,874 Da... Kako si, Kej? - Dobro. -Spreman si? 111 00:10:14,323 --> 00:10:15,675 Jesam. 112 00:10:16,413 --> 00:10:17,635 Odoh ja, narode. 113 00:10:18,298 --> 00:10:20,542 Vidimo se, Kej. -Vidimo se. 114 00:10:20,643 --> 00:10:23,518 Kad me videte, tu sam. Hvala ti sto ces me odvesti 115 00:10:23,618 --> 00:10:25,960 do aerodroma. Kvantiko je moj poslednji zadatak 116 00:10:26,722 --> 00:10:29,321 I vreme je bilo da se vratis i poradis nesto ozbiljno. 117 00:10:29,933 --> 00:10:31,707 Bilo je lepo dok je trajalo. 118 00:10:35,986 --> 00:10:38,485 Gospodine, ti i ja imamo nerasciscenih racuna! 119 00:10:38,963 --> 00:10:42,151 Opet o tome? Ne kazem da ti verujem, ali recimo 120 00:10:42,921 --> 00:10:46,525 da me zaskoci gromada od 150 kila i napadne nozem. 121 00:10:47,621 --> 00:10:52,207 Moj ortak Gejdz bi mogao... Znas vec. -Ne znam, Pete. 122 00:10:53,216 --> 00:10:55,674 Kad bi te zaskocio tip od 150 kila, 123 00:10:56,252 --> 00:10:59,693 mislim da bi ga moj pistolj sasvim lepo zaustavio. 124 00:10:59,779 --> 00:11:03,163 Nisam sigurna da bi ga Gejdz zaustavio. Je li tako. Gejdze? 125 00:11:04,434 --> 00:11:07,184 U ovom konkretnom slucaju, morao bih da se slozim s Kej. 126 00:11:09,200 --> 00:11:12,039 Izvini, druze. -Idem da igram flipere. 127 00:11:13,419 --> 00:11:15,535 Ova dva momka te kinje, duso? 128 00:11:15,570 --> 00:11:18,355 Mogu ja da izadjem na kraj sa njima. 129 00:11:20,192 --> 00:11:22,680 Kako to mislis, u ovom konkretnom slucaju? 130 00:11:23,370 --> 00:11:26,440 Samo kazem da bih u tom konkretnom slucaju... 131 00:11:26,475 --> 00:11:29,788 Nisam nista lose mislio. -Bas ti hvala! 132 00:12:02,303 --> 00:12:07,875 Mozes sama da ih ispeces. Stavi ovo u rernu. 133 00:12:09,890 --> 00:12:12,913 Kad ga izvadis, to ce biti kolaci s cokoladom 134 00:12:12,948 --> 00:12:13,387 Zdravo! -To je tata! 135 00:12:15,961 --> 00:12:18,191 Idi po njega! Trci! -Tata! 136 00:12:21,291 --> 00:12:23,508 Mackice! 137 00:12:26,124 --> 00:12:28,115 Moj tata! 138 00:12:33,385 --> 00:12:35,427 Zdravo. 139 00:12:37,359 --> 00:12:38,525 Jesi li ispratio Dzimija? -Nego sta. 140 00:12:40,805 --> 00:12:42,922 Pomazes mami da kuva? -Da! 141 00:12:43,835 --> 00:12:44,877 Pomaze mi. Vidi sta ima u rerni. 142 00:12:45,748 --> 00:12:46,971 Sta imas u rerni? 143 00:12:48,190 --> 00:12:49,443 Sta je to? -Kolaci od cokolade! 144 00:12:50,147 --> 00:12:52,467 Kolaci od cokolade? To tata najvise voli. 145 00:12:54,804 --> 00:12:55,857 Vecera ce biti spremna za deset minuta. 146 00:12:57,075 --> 00:13:00,174 Deset minuta? Hoses da se igramo zmurke? -Da 147 00:13:01,800 --> 00:13:03,335 Dobro. Trci i sakrij se negde. 148 00:13:04,833 --> 00:13:05,973 Evo me stizem! 149 00:13:07,172 --> 00:13:08,426 Gde je moja mackica? - Ovde sam!- Gde? 150 00:13:09,535 --> 00:13:10,394 Gde je moja cerkica? 151 00:13:11,495 --> 00:13:13,109 Dzeremi, ne za boravi ono o cemu smo pricali. 152 00:13:14,467 --> 00:13:17,876 Sacuvaj nesto i za trku. Dobro... Vidimo se u pet. 153 00:13:21,116 --> 00:13:25,515 Arone, cestitam. Sigurno ces dobiti veliki bonus za ovo. 154 00:13:26,822 --> 00:13:29,181 Da, Adame. Hocu... 155 00:13:32,698 --> 00:13:34,679 Imas li nesto za postu? -Ne, nemam nista. 156 00:14:08,613 --> 00:14:11,663 Gospodin Samers je trazio da vas vidi u laboratoriji. 157 00:14:12,576 --> 00:14:14,320 Postoji neki problem? -Samo podjite sa nama. 158 00:14:25,328 --> 00:14:26,390 Arone, sta se ovde desava? 159 00:14:28,843 --> 00:14:34,034 Ignorisi to. Pritisak ce pasti na siguran nivo. 160 00:14:34,394 --> 00:14:38,569 Oprez nikad nije na odmet. 161 00:15:08,224 --> 00:15:09,651 Adame! 162 00:15:21,929 --> 00:15:25,631 Dakle, Arone, gde je ono? -Imamo jedan problem. 163 00:15:26,306 --> 00:15:28,143 Nije problem.. vise zastoj. 164 00:15:30,295 --> 00:15:34,780 Gde je Mark-5!? -Nemam ga kod sebe. Ali znam gde je. 165 00:15:35,801 --> 00:15:37,192 Morao sam da ga gurnem kod kolege u torby. 166 00:15:38,085 --> 00:15:39,211 Upravo je izasao. Boze! Adam ce je naci! 167 00:15:39,964 --> 00:15:44,242 Znace da sam ja! - Koji Adam? -Hopkins 168 00:15:49,555 --> 00:15:51,716 Bio si nepazljiv. -Nisam imao izbora. 169 00:15:53,122 --> 00:15:54,643 Momci iz obezbedjenja su dosli do mog separea. 170 00:15:55,386 --> 00:15:56,919 Nisam znao sta drugo da uradim. 171 00:16:00,952 --> 00:16:04,210 Zasto si tako nervozan? - Kako ne shvatate? 172 00:16:04,245 --> 00:16:06,817 Cim Adam nadje Mark-5 javice sefovima. 173 00:16:09,017 --> 00:16:10,633 Sve ce nas otkriti! moramo da ga uzmemo od njega. 174 00:16:15,854 --> 00:16:17,718 I hocemo. 175 00:16:42,008 --> 00:16:44,526 Dolazis? -Odmah cu. Samo da podesim vesanje 176 00:16:46,542 --> 00:16:50,069 Odlican si bio. Pokazao si zavidan nivo kontrole. 177 00:16:52,084 --> 00:16:53,091 Hvala, tata. 178 00:17:06,694 --> 00:17:08,207 Racuni, racuni... 179 00:17:11,229 --> 00:17:12,740 ...i jos racuna. 180 00:17:25,840 --> 00:17:27,856 O,ne! Arone, sta si to uradio 181 00:17:29,367 --> 00:17:30,375 Glupane jedan! 182 00:17:37,429 --> 00:17:40,452 Da? -Arone? -Ne, Rid Larkin je. 183 00:17:42,971 --> 00:17:45,490 Gospodine Larkin, na vezi je Adam Hopkins. 184 00:17:47,407 --> 00:17:49,520 Mora da sam okrenuo pogresan broj. -Nisi. 185 00:17:51,033 --> 00:17:55,064 Dogodila se strasna nesreca. Aron je pao... 186 00:17:56,071 --> 00:18:00,102 Ili je skocio, ne znam. Policija je ovde. Mrtav je. 187 00:18:01,612 --> 00:18:05,335 Sta? -Vidi, zauzeti smo, moram da prekinem. 188 00:18:17,232 --> 00:18:19,247 Tata, sta cemo da veceramo? 189 00:18:23,781 --> 00:18:25,796 Tata? Vecera? 190 00:18:28,078 --> 00:18:29,324 Sta je ono? 191 00:18:30,835 --> 00:18:33,355 Nista... Nesto za posao. 192 00:18:34,866 --> 00:18:37,888 Idi gore i naruci nam picu, vazi? Sa salamom. 193 00:18:40,407 --> 00:18:41,919 Vazi, super. 194 00:18:57,643 --> 00:18:59,802 Jedno lajt pivo. 195 00:19:01,062 --> 00:19:03,262 Mogu li ja da te castim? -Ne mozes. 196 00:19:06,075 --> 00:19:08,793 Zadrzi kusur. - Hvala. -Moze i tako 197 00:19:12,376 --> 00:19:13,797 Ti nikad ne odustajes. 198 00:19:43,156 --> 00:19:46,999 Primas sliku? -Primam je. 199 00:19:47,687 --> 00:19:49,396 Ali trebace mi vremena da je provalim. 200 00:19:50,299 --> 00:19:52,684 Cekaj tek da ga vidis. Nevidjeno! Haj-tek roba. 201 00:19:53,704 --> 00:19:55,797 Dodji sutra ujutru. 202 00:19:57,462 --> 00:19:59,979 Sad cu da ugasim svetlo! 203 00:20:03,467 --> 00:20:06,086 Laku noc sine. -Laku noc, tata. 204 00:20:07,927 --> 00:20:09,542 Bas mi je zao zbog Arona. 205 00:20:12,577 --> 00:20:14,480 Hvala, ti sine. 206 00:20:18,919 --> 00:20:25,385 ''Majka je drzala bebu u narucju i nezno je ljuljala. 207 00:20:26,346 --> 00:20:29,120 I dok ju je ljuljala, pevala joj je: ''Volecu te zauvek, 208 00:20:31,499 --> 00:20:33,689 dok god budem zivela, 209 00:20:35,542 --> 00:20:36,057 ti ces biti moja bebica''. 210 00:20:46,524 --> 00:20:47,830 Nasa mala mackica je konacno zaspala. 211 00:20:50,655 --> 00:20:52,071 Dozvolicu ti da prekines masazu za jedno 30 minuta 212 00:20:55,927 --> 00:20:59,038 Ona je divno dete. -Kao i njen tata. 213 00:21:05,549 --> 00:21:07,561 Bas si se naradila. -Jesam 214 00:21:10,058 --> 00:21:11,852 Hocemo da legnemo? 215 00:21:28,473 --> 00:21:29,741 To je talenat koji ja ne posedujem. 216 00:21:32,069 --> 00:21:33,057 Siguran sam da i ti imas svoje jace strane. 217 00:21:37,466 --> 00:21:39,864 Obicno nisam ovako otvorena, ali moram da te pitam. 218 00:21:40,597 --> 00:21:42,778 Da li ti igras za Teksaske rendzere? 219 00:21:43,451 --> 00:21:50,765 Pa, ne za bejzbol tim. - Bas mi je neprijatno. 220 00:21:51,955 --> 00:21:53,470 Nema razloga. Hajde, castim te picem. 221 00:21:55,492 --> 00:21:59,725 Drugi put, kasno je. Mozes li da me otpratis do auta 222 00:22:00,566 --> 00:22:02,207 Mogu. -Uvek treba biti oprezan 223 00:22:02,771 --> 00:22:05,130 Naravno. Ionako sam hteo da podjem. Hajdemo. 224 00:22:08,291 --> 00:22:12,474 Zaboravila sam tasnu. - Narode, vidimo se sutra. 225 00:22:12,509 --> 00:22:16,986 Kako mu to uspeva?! 226 00:22:39,235 --> 00:22:42,660 Derek, cula sam za Donija. Bas mi je zao 227 00:22:43,392 --> 00:22:44,444 Kako se drzis? 228 00:22:45,930 --> 00:22:47,257 Bezi od mene! 229 00:22:53,184 --> 00:22:54,522 Idem ja kod Dzosa. -Molim 230 00:22:57,167 --> 00:23:00,125 Tata, izgledas ocajno. Opusti se, subota je. 231 00:23:01,611 --> 00:23:03,156 Malo kofeina i spreman sam za pokret. 232 00:23:04,929 --> 00:23:08,560 Nemoj da zakasniis na sisanje. Vec sam bio! 233 00:23:10,233 --> 00:23:12,166 Jesi, pre cetiri nedelje. -Ali,Tata... 234 00:23:16,753 --> 00:23:18,318 Dzeremi? 235 00:23:20,895 --> 00:23:22,510 Volim te, sine. -Znam tata. 236 00:23:27,088 --> 00:23:29,103 ''Rendzer Voker predsedava Komisijom za kriminal" 237 00:23:40,140 --> 00:23:42,313 Kapetane, sad me je zvao Danijels iz Tuzilastva. 238 00:23:43,028 --> 00:23:44,554 Fale im foreznicari, hoce da me "pozajme'' na par dana. 239 00:23:45,912 --> 00:23:48,285 U redy. Reci Dzeriju da ce te zamenjivati. -Hocu. 240 00:23:53,160 --> 00:23:54,525 Kancelarija rendzera.- Na vezi je Adam Hopkins. 241 00:23:55,199 --> 00:23:56,088 Hteo bih da razgovaram sa rendzerom Vokerom 242 00:23:56,723 --> 00:23:58,525 Tice se nacionalne bezbednosti. -Samo trenutak. 243 00:24:03,788 --> 00:24:05,977 Adam Hopkins, linija 1. Pominje nacionalnu bezbednost. 244 00:24:07,018 --> 00:24:08,712 Zeli da razgovara sa vama. - U redu, prebaci mi vezu. 245 00:24:11,537 --> 00:24:12,735 Kapetan Voker. Kako mogu da vam pomognem, g.Hopkins? 246 00:24:14,480 --> 00:24:17,600 Ne znam sta se desilo,ali moj prijatelj Aron je mrtav, 247 00:24:19,076 --> 00:24:20,454 a kod mene je jedan predmet koji moze da ugrozi 248 00:24:21,812 --> 00:24:23,001 bezbednost zemlje ako padne u pogresne ruke. Ne znam 249 00:24:27,044 --> 00:24:28,777 Halo? 250 00:24:31,522 --> 00:24:33,227 Liz, imas li identifikaciju ovog poslednjeg poziva? 251 00:24:34,427 --> 00:24:37,113 Da, gospodine. Hopkins, Adam. Gotamova broj 8805. 252 00:24:38,656 --> 00:24:39,420 Vazi, hvala ti. 253 00:24:46,854 --> 00:24:48,389 Gde je ono? -Sta? 254 00:24:49,213 --> 00:24:57,097 Gde je Mark-5? -Ne znam o cemu pricate. 255 00:25:00,476 --> 00:25:02,487 Mislis da tip nije lagao? - Zvucao je uplaseno. 256 00:26:13,084 --> 00:26:14,945 Gde je?! 257 00:26:16,094 --> 00:26:17,650 Ne znam sta trazite! 258 00:26:19,899 --> 00:26:21,127 Alfa Eko Mark-5 sistem za navodjenje raketa 259 00:26:22,200 --> 00:26:23,812 Aron Gordon je rekao da je kod tebe. 260 00:26:25,445 --> 00:26:27,460 Vi ste ga ubili? 261 00:26:27,963 --> 00:26:31,494 Idite do djavola! 262 00:26:38,116 --> 00:26:40,476 Pogledajte sta sam nasao u decakovoj sobi. 263 00:26:42,071 --> 00:26:43,583 To je Mark-5! 264 00:26:47,991 --> 00:26:50,211 Sta je? -G. Hopkins je mrtav. 265 00:26:50,212 --> 00:26:54,119 Mark-5 nije ovde. Mislimo da je kod njegovog sina. 266 00:26:55,658 --> 00:26:57,895 Nadjite ga i uzmite mu ga! 267 00:27:16,926 --> 00:27:18,548 Dobro, sta je to? -Pojma nemam. 268 00:27:19,715 --> 00:27:21,954 Nikad nisam video nista slicno. Moracu da se bacim 269 00:27:22,653 --> 00:27:25,382 na proucavanje. Trebace mi vremena da ga provalim. 270 00:27:26,706 --> 00:27:28,402 Ja moram kuci. Tata me tera da se sisam. 271 00:27:29,814 --> 00:27:32,837 Mogu da ga zadrzim? -Na kratko. Moram da ga vratim 272 00:27:33,843 --> 00:27:35,981 pre nego sto tata primeti da ga nema. Vidimo se. 273 00:27:44,042 --> 00:27:46,562 Izvesna Di Di Majkls. Mislim da je zadavljena. 274 00:27:47,446 --> 00:27:49,965 Znacemo posle obdukcije. Nije nadjeno oruzje. 275 00:27:50,469 --> 00:27:53,492 verovatno ju je ubica zadavio rukama. -On? 276 00:27:54,500 --> 00:27:56,515 Primenjena je velika sila, to iskljucuje zensku ruku 277 00:27:57,522 --> 00:28:00,042 Vi cete nam reci zasigurno. Mesto zlocina je obezbedjeno 278 00:28:05,584 --> 00:28:07,599 Boze! -Sta je? 279 00:28:09,615 --> 00:28:12,638 Ja sam sinoc videla zrtvu. -Gde? 280 00:28:14,150 --> 00:28:18,179 U baru Open rendz. Prisla je jednom nasem coveku. 281 00:28:18,180 --> 00:28:19,691 Kome? 282 00:28:21,202 --> 00:28:23,217 Rendzeru Retu Harperu. 283 00:28:24,226 --> 00:28:26,745 Krvne mrlje su prisutne na donjem delu ledja i clancima. 284 00:28:27,752 --> 00:28:31,783 A ipak izgleda kao da je puzala bezeci od napadaca. 285 00:28:32,791 --> 00:28:35,309 Mislis da je pomerena posle smrti? -Tako izgleda? 286 00:29:33,755 --> 00:29:35,770 G.Hopkins? Teksaski rendzeri! 287 00:29:37,786 --> 00:29:39,297 G. Hopkins? 288 00:30:08,518 --> 00:30:10,030 Gore nema nikoga. 289 00:30:12,046 --> 00:30:14,564 Al' su ga prebili. Je li...? 290 00:30:15,573 --> 00:30:17,601 Da, mrtav je. -Javicu centrali. 291 00:30:22,639 --> 00:30:23,142 Tata? 292 00:30:25,158 --> 00:30:26,166 Tata! 293 00:30:35,739 --> 00:30:38,872 Dzeri, jel sve u redu? -Jeste, kapetane. 294 00:30:39,769 --> 00:30:43,296 Dzeremi, moraces sa nama. Drzi se malisa. 295 00:30:49,357 --> 00:30:51,140 Lezi na zemlju, Dzeremi! 296 00:31:48,239 --> 00:31:49,208 Hajde! Hajde! 297 00:32:33,241 --> 00:32:35,761 Mislio sam da si mrtav. - Tako se i osecam. 298 00:32:41,193 --> 00:32:42,704 Sta ovo bi? 299 00:32:48,356 --> 00:32:52,890 Cudno.Nema folikula ni na jednom uzorku. 300 00:32:53,899 --> 00:32:56,811 Ako je zrtva iscupala kosu napadacu, na krajevima vlasi 301 00:32:56,812 --> 00:32:59,836 trebalo bi da budu celije korena. -Tacno 302 00:33:05,881 --> 00:33:09,408 O, ne -Sta je? Nasla si ciji su otisci? 303 00:33:10,525 --> 00:33:12,037 Da. -Dakle? 304 00:33:13,044 --> 00:33:15,059 Reta Harpera. 305 00:33:17,075 --> 00:33:18,587 Hajde da popricamo s njim. 306 00:33:21,403 --> 00:33:23,681 Ako nemate nista protiv, ja bih htela prva 307 00:33:24,475 --> 00:33:25,562 da porazgovaram s njim. Profesionalni obzir. 308 00:33:26,902 --> 00:33:29,138 Sto se mene tice, moze. Ali ako se i DNK poklopi. 309 00:33:31,061 --> 00:33:31,993 nece proci samo sa informantivnim razgovorom. 310 00:33:36,112 --> 00:33:40,142 Na vezi je Adam Hopkins. Ne znam sta se desilo. 311 00:33:41,653 --> 00:33:44,172 Moj prijatelj Aron je mrtav, a kod mene je jedan predmet 312 00:33:45,181 --> 00:33:47,196 koji moze da ugrozi nacionalnu bezbednost zemlje 313 00:33:48,203 --> 00:33:50,723 ako padne u pogresne ruke. Ne znam... 314 00:33:53,616 --> 00:33:55,723 Svedoci kazu da su videli tri Azijata kako jure za decakom 315 00:33:56,367 --> 00:33:57,794 koji je bezao na blatnjavom motociklu. Pobegao im je. 316 00:34:01,788 --> 00:34:03,546 Znamo da ti Korejci zele da se docepaju decaka, ali 317 00:34:04,855 --> 00:34:08,182 ne znamo zasto. -Dzeremija Hopkinsa nema vec pet sati 318 00:34:08,964 --> 00:34:11,224 Kako prolazi vreme, sve je manja verovatnoca 319 00:34:12,125 --> 00:34:13,915 da cemo ga naci zivog. - Ti ljudi su veoma opasni. 320 00:34:14,599 --> 00:34:17,034 To smo danas shvatili. Vi ste ovlasceni da koristite 321 00:34:17,926 --> 00:34:19,184 smrtonosnu silu. Ne oklevajte ni oni neci. 322 00:34:21,296 --> 00:34:23,960 Svedok je sad kod crtaca. Imacemo likove osumnjicenih. 323 00:34:25,059 --> 00:34:26,740 Rec je o tri Korejca, prosecne visine i gradje. 324 00:34:27,652 --> 00:34:29,852 Moramo da nadjemo decaka pre njih. Hajdemo. 325 00:34:37,303 --> 00:34:40,120 Kapetane Voker, Rete... Mozemo li da popricamo? 326 00:34:43,388 --> 00:34:44,964 Udjite u moju kancelariju. -To je suludo! 327 00:34:46,739 --> 00:34:48,860 Otpratio sam je do auta i otisao kuci. To je sve. 328 00:34:52,368 --> 00:34:55,039 15 tacaka otiska poklapa se s tvojim. -Nemoguce! 329 00:34:55,694 --> 00:34:56,405 Proverite jos jednom! 330 00:34:59,171 --> 00:35:02,110 A vlas je ljudska, pripada belcu, 331 00:35:03,191 --> 00:35:04,073 prve analize pokazuju da boja odgovara tvojoj. 332 00:35:04,675 --> 00:35:05,996 Ne znam kako je dospela tamo, ali ja je nisam ubio. 333 00:35:13,554 --> 00:35:15,065 Kapetane, mogu li da idem? 334 00:35:24,544 --> 00:35:30,648 Ja mu verujem. -I ja. Ali dokazi? 335 00:35:32,502 --> 00:35:36,227 Nesto tu nije u redu. Saznaj sta. -Razumem. 336 00:35:40,163 --> 00:35:41,769 PALATA PRAVDE 337 00:35:41,770 --> 00:35:43,947 Ovaj predmet ce za sada voditi rendzer Kej Ostin 338 00:35:45,502 --> 00:35:47,720 ali uskoro moze preci u vase ruke. -Morate biti 339 00:35:49,575 --> 00:35:52,448 sto posto sigurni nego sto podignemo optuznicu. 340 00:35:54,241 --> 00:35:55,756 Ret Harper je rendzer sa najvisim odlikovanjima. 341 00:35:58,056 --> 00:36:01,852 Znam, samo vam javljam unapred. Obavestavacu vas 342 00:36:55,033 --> 00:36:57,630 Na smrt si me prepao! 343 00:37:00,494 --> 00:37:03,556 Jesi li dobro? -Da li izgledam dobro? 344 00:37:04,864 --> 00:37:06,190 Pricaju o tebi na televiziji. Traze te. 345 00:37:08,638 --> 00:37:12,019 Dzose... da si samo video sta su uradili mom tati. 346 00:37:13,950 --> 00:37:15,922 Ovo ne valja. Sta ces da radis? 347 00:37:18,895 --> 00:37:22,164 Ne znam, ne znam... -Idem da nam uzmem nesto za jelo. 348 00:37:23,264 --> 00:37:24,046 Ne! Niko ne sme da zna da sam ovde 349 00:37:24,350 --> 00:37:26,869 Necu reci roditeljima. Necu reci nikome. 350 00:37:40,976 --> 00:37:42,992 Rendzere Ostin. Udji. 351 00:37:49,741 --> 00:37:51,558 Pogodi ko je ovo. -Nemam pojma. 352 00:37:52,564 --> 00:37:54,579 Skot Brikman. Uhapsen prosle godine 353 00:37:55,083 --> 00:37:57,299 zbog silovanja 13-godisnje devojcice 354 00:37:57,603 --> 00:37:59,817 Oslobodjen zbog texnickih propusta. 355 00:38:00,321 --> 00:38:02,642 Pogodi ko ga je uhapsio? - Nemoj da mi kazes. 356 00:38:05,361 --> 00:38:06,872 Da. Ret Harper. 357 00:38:10,399 --> 00:38:12,413 Dzime, sta je to? 358 00:38:13,421 --> 00:38:15,437 Verovatno oruzje kojim je izvrseno ubitstvo. 359 00:38:16,245 --> 00:38:17,956 Nasao sam je u kanti za djubre. 360 00:38:18,963 --> 00:38:20,475 Laboratorija! 361 00:38:21,483 --> 00:38:22,994 Kej, prepustam ga tebi. 362 00:38:30,352 --> 00:38:33,375 Dobro, ko je vas ubio, g. Brinkam? I zasto? 363 00:38:39,925 --> 00:38:42,949 Rete, stigli su rezultati analiza i... nije dobro. 364 00:38:43,956 --> 00:38:45,467 O cemu ti pricas? - Ponovo sam analizirala 365 00:38:46,475 --> 00:38:48,994 otiske sa mesta ubitstva Di Di Majkls. Tvoji su. 366 00:38:50,002 --> 00:38:54,537 I vlasi odgovaraju tvojoj kosi. Otisci, vlakna i krv 367 00:38:55,041 --> 00:38:58,064 s mesta Brinlmanovog ubitstva poklapaju se s tvojima. 368 00:38:58,568 --> 00:39:02,095 Jos nismo dobili DNK iz uzoraka krvi, ali ovo sto 369 00:39:03,103 --> 00:39:05,117 do sada imamo, govori da si ti bio na oba mesta ubitstva. 370 00:39:06,125 --> 00:39:08,140 Krv? Vidis li ti neku posekotinu na meni? 371 00:39:08,644 --> 00:39:11,164 Glumicu djavoljeg advokata. Evo malog scenarija za tebe. 372 00:39:12,171 --> 00:39:14,186 Prelepa devojka upoznaje prelepog momka. 373 00:39:15,195 --> 00:39:17,210 Postaje vruce medju njima, ona kaze "ne", ti" da" 374 00:39:19,225 --> 00:39:25,271 Dalje je tema klasika. A Skot Brinkman? 375 00:39:27,286 --> 00:39:29,302 Uhvatio si ga za ubitstvo one devojcice, ali je oslobodjen 376 00:39:29,805 --> 00:39:32,828 zbog tehnickih propusta. Mnogo si truda ulozio u to. 377 00:39:33,836 --> 00:39:36,355 I meni bi doslo da ga smlatim bejzbol palicom 378 00:39:37,057 --> 00:39:39,883 Bartone, to je suludo! Ni ti to ne bi uradio, ni ja 379 00:39:40,386 --> 00:39:43,607 Rendzere Harper, moracemo da verujemo dokazima. 380 00:39:44,111 --> 00:39:46,630 A njih ima dovoljno da podignemo optuznicu. 381 00:39:47,133 --> 00:39:51,165 Razmislite malo. Ja nisam ubio Brinkmana 382 00:39:52,478 --> 00:39:54,692 Nisam ubio ni tu devojku. Uopste je ne poznajem 383 00:39:55,501 --> 00:39:59,027 Neko mi smesta igru. Stalno premotavam film u glavi 384 00:40:00,035 --> 00:40:03,058 Dosao sam do jednog imena. Derek Gibs. Ubio sam mu sina 385 00:40:03,562 --> 00:40:06,585 za vreme pljacke banke. I on me je video. To je jak motiv 386 00:40:11,319 --> 00:40:15,150 Rendzere Harper, hapsim te zbog dva ubistva 387 00:40:18,173 --> 00:40:20,692 Pete, znas proceduru. 388 00:40:36,311 --> 00:40:38,326 Kapetane, vi znate da je to nisam uradio. 389 00:40:39,334 --> 00:40:42,357 Znam. Naci cemo nacina da speremo ljagu s tvog imena. 390 00:40:44,373 --> 00:40:48,602 Rete Harpere, imas prava da cutis, sve sto kazes, 391 00:40:49,106 --> 00:40:52,632 moze i bice upotrebljeno protiv tebe na sudu 392 00:40:58,983 --> 00:41:00,693 Karlton Kros. Televizija KBEKS! 393 00:41:01,197 --> 00:41:03,213 Okruzni tuzilac je potvrdio da je rendzer Ret Harper 394 00:41:04,220 --> 00:41:05,820 uhapsen pod optuzbom da je izvrsio dva ubitstva. 395 00:41:06,739 --> 00:41:08,251 Rendzer Harper! Kako ste se osecali kad su vas 396 00:41:09,259 --> 00:41:10,770 uhapsili pred vasim prijateljima rendzerima? 397 00:41:11,778 --> 00:41:13,793 Nemamo komentara. I kako ste tako brzo dosli ovde? 398 00:41:34,538 --> 00:41:36,554 Okruzni tuzilac je potvrdio da je rendzer Ret Harper 399 00:41:37,562 --> 00:41:39,578 uhapsen pod optuzbom da je izvrsio dva ubistva... 400 00:41:39,993 --> 00:41:42,008 Je li to tip koji ti je ubio sina? 401 00:41:43,015 --> 00:41:44,528 Kako ste se osecali kad su vas uhapsili pred kolegama? 402 00:41:45,535 --> 00:41:46,543 Nemamo komentara 403 00:41:52,172 --> 00:41:54,188 Ne vidim motiv za ubistvo Di Di Majklas. 404 00:41:55,107 --> 00:41:58,131 Ret je zgodan momak, ne mora nikoga da prisiljava 405 00:41:59,138 --> 00:42:04,177 Devojke ga prosto salecu. - Gibs jeste sumnjiv. 406 00:42:05,687 --> 00:42:09,718 Nesto smo propustili. Kej, proveri ponovo dokaze. 407 00:42:10,726 --> 00:42:13,334 I pritisni Gibsa. Kakve su vesti o Dzeremiju Hopkinsu? 408 00:42:14,253 --> 00:42:16,268 Nema ga.Ni po bolnicama, ni po mttvacnicama. 409 00:42:16,773 --> 00:42:18,373 To je dobro. Proslo je vec dva dana 410 00:42:18,876 --> 00:42:20,891 Razgovaracu sa njegovim skolskim drugovima. idemo 411 00:42:22,315 --> 00:42:24,329 Daj mi jedan primer kada sam ja dozvolila 412 00:42:24,833 --> 00:42:27,352 da moj brak sa Vokerom utice na moje zakljucke? 413 00:42:27,856 --> 00:42:30,880 U sukobu si interesa, Aleks. Ako se ne distanciras. 414 00:42:31,509 --> 00:42:34,910 ugrozices integritet ovog odeljenja. -Polako.Nensi. 415 00:42:35,414 --> 00:42:37,933 Covek jos nije osudjen. Razumem tvoju brigu. 416 00:42:38,060 --> 00:42:40,957 ali Aleks ima reputaciju koja govori sama za sebe. 417 00:42:41,459 --> 00:42:43,600 Nije dovde dospela izbegavanje teskih odluka. 418 00:42:45,458 --> 00:42:48,984 Samnere? -Nazalost, ja se slazem sa Nensi. 419 00:42:51,000 --> 00:42:54,024 Aleks, to je velika greska. -Hvala na savetima. 420 00:43:00,069 --> 00:43:01,076 Garete? 421 00:43:02,084 --> 00:43:03,596 Ostani samo trenutak. -Naravno 422 00:43:06,115 --> 00:43:08,131 Sta se desava? -Garete, trebases mi za ovo. 423 00:43:09,642 --> 00:43:12,666 Jesi li spreman? -Ne znam Aleks, imam mnogo posla. 424 00:43:14,177 --> 00:43:15,688 Znam sve... 425 00:43:19,718 --> 00:43:21,230 Nije vazno. -Cekaj malo 426 00:43:23,246 --> 00:43:25,764 Pitacu Nensi da preuzme predmet Hederson 427 00:43:27,780 --> 00:43:30,803 Hvala ti. -Nema problema. Bacicu se na posao. 428 00:43:50,453 --> 00:43:52,972 Da. Dzeremi u ovoj grupi ima nekoliko drugova. 429 00:43:53,978 --> 00:43:55,994 Zajedno pohadjaju casove nauke. 430 00:43:57,002 --> 00:43:59,017 Mogu li da razgovaram s njima? -Naravno. 431 00:43:59,018 --> 00:44:03,552 Dzuli! Kevine! Ajris! Dzose! Dodjite ovamo, molim vas! 432 00:44:05,064 --> 00:44:06,575 Dzose, molim te! 433 00:44:17,659 --> 00:44:19,675 Rendzer Voker hoce da poprica sa vama o vasem drugu 434 00:44:20,682 --> 00:44:23,706 Dzeremiju Hopkinsu. - Dzose, nesto nije u redu? 435 00:44:24,713 --> 00:44:27,233 Ne, samo mi je zao Dzeremija. - Da... Prvo njegova majka, 436 00:44:28,240 --> 00:44:32,270 sad i otac... Strasno. - Zato sam ja ovde. 437 00:44:33,782 --> 00:44:36,300 Da li je neko od vas video ili se cuo sa Dzeremijem? 438 00:44:37,813 --> 00:44:40,364 Ja ga nisam video od onda kad se to desilo. 439 00:44:44,395 --> 00:44:46,914 Evo vam moj broj telefona. Ako ga vidite ili cujete, 440 00:44:47,386 --> 00:44:52,456 odmah mi javite. Mozda je u opasnosti. 441 00:44:53,431 --> 00:44:55,447 Svi zelimo da mu pomognemo, zar ne? 442 00:44:56,455 --> 00:44:57,966 Hvala vam. -Nema na cemu. 443 00:44:58,974 --> 00:45:00,487 Bene,idi da se igras. 444 00:45:08,547 --> 00:45:11,066 Hajde, Kej! I sama znas da tu nesto ima? 445 00:45:16,105 --> 00:45:17,112 Kako sam ovo propustila? 446 00:45:19,128 --> 00:45:20,640 Kej... -Zdravo. 447 00:45:23,159 --> 00:45:24,670 Radis nocnu smenu? -Da 448 00:45:27,188 --> 00:45:29,204 Cula sam da si u timu tuzilaca sa Aleks. 449 00:45:30,716 --> 00:45:33,235 Nazalost, jesam.Toliko je zlikovaca napolju, 450 00:45:34,243 --> 00:45:37,266 uopste nisam srecan sto moram da gonim rendzera. 451 00:45:39,281 --> 00:45:41,296 Ja necu stati dok ne dokazem njegovu nevinost. 452 00:45:41,297 --> 00:45:44,823 Nadam se da ces moci. Vidimo se 453 00:45:45,861 --> 00:45:48,381 Uzivaj u toj kafi sa... cimetom. 454 00:45:50,901 --> 00:45:52,916 Pravi si pas tragac. 455 00:45:56,412 --> 00:45:58,427 Zdravo! A sad, da proverimo ovo. 456 00:46:23,619 --> 00:46:25,130 Sta bi s fotografijom? 457 00:46:27,649 --> 00:46:28,657 Tu si. 458 00:46:33,696 --> 00:46:35,711 Mora da si za sobom ostavio nesto svoje. 459 00:46:56,871 --> 00:46:57,879 Moj si! 460 00:46:59,894 --> 00:47:00,902 Ovde.... 461 00:47:18,535 --> 00:47:20,551 Pogodak! Dobro... 462 00:47:23,070 --> 00:47:24,582 Ovo je Brinkmanova krv... 463 00:47:26,597 --> 00:47:28,109 A ovo je Retova... 464 00:47:30,125 --> 00:47:32,139 A kome ti pripadas? 465 00:47:39,697 --> 00:47:41,712 Da vidimo da li je ima jos negde. 466 00:48:08,080 --> 00:48:09,748 Dokaz! Nestao je! 467 00:48:15,386 --> 00:48:16,507 Prokletstvo! 468 00:48:20,271 --> 00:48:23,799 Dobro si? -Jesam. Samo sam besna! 469 00:48:24,641 --> 00:48:27,961 Imala sam dokaz u rukama. - Jesili mu videla lice? 470 00:48:31,531 --> 00:48:33,520 Ne. Samo tetovazu. 471 00:48:35,243 --> 00:48:37,434 Izgleda da neko zeli da te spreci da dodjes do istine. 472 00:48:39,891 --> 00:48:44,232 Da, ali pravi i greske. -Koje? 473 00:48:46,055 --> 00:48:48,097 Recimo udarac u Brinkmanovu glavu.Suvise je savrsen. 474 00:48:49,374 --> 00:48:50,570 Kao da su ga uhvatili na prepad. Ubijen je na mestu. 475 00:48:52,533 --> 00:48:53,386 Nema ni rana od pokusaja odbrane. 476 00:48:54,692 --> 00:48:57,333 A ceo stan je ispremetan, kao da je bilo tuce. 477 00:49:00,651 --> 00:49:02,200 I Pet je suvise pametan da bi ostavio oruzje tamo 478 00:49:02,726 --> 00:49:07,910 gde svako moze da ga nadje. -Mnogo je pitanja! 479 00:49:33,512 --> 00:49:36,702 Moramo sto pre da pogledamo tu izjavu. -To mogu ja. 480 00:49:37,643 --> 00:49:38,318 Hvala ti. 481 00:49:39,684 --> 00:49:40,328 Zdravo, Nensi. -Zdravo, kapetane 482 00:49:41,260 --> 00:49:43,265 Zdravo. Ovo je poslovna poseta? -Ne. 483 00:49:44,494 --> 00:49:47,536 Samo sam svratio da vidim kako se drzis. -Ne najbolje. 484 00:49:49,093 --> 00:49:50,306 Karlton Kros me je optuzio da sam u sukobu interesa 485 00:49:51,129 --> 00:49:55,038 a mog muza za zataskavanje istine. -Nije nam prvi put. 486 00:49:57,039 --> 00:50:00,838 Moramo da gonimo Peta. Svim silama. 487 00:50:03,243 --> 00:50:03,704 Nista drugo nisam ni ocekivao od tebe. 488 00:50:05,360 --> 00:50:06,607 Samo se nadam da cemo posle moci da zivimo s tim. 489 00:50:13,323 --> 00:50:14,834 PALATA PRAVDE 490 00:50:34,988 --> 00:50:37,507 Casni sudijo, optisak rendzera Harpera 491 00:50:38,011 --> 00:50:42,042 nadjen je na mestu ubistva Di Di Majkls njegove vlasi 492 00:50:42,545 --> 00:50:45,569 nadjene su u stisnutoj pesnici zrtve. DNK izvucena 493 00:50:46,576 --> 00:50:49,095 iz krvi sa mesta zlocina podudara se sa njegovom. 494 00:50:49,599 --> 00:50:52,118 A svedoci su ga videli u drustvu zrtve iste noci 495 00:50:52,119 --> 00:50:55,141 kada je ubijena. Uzorci vlasi, vlaklana, otisci i krv 496 00:50:55,645 --> 00:50:59,749 takodje ga smestaju na mesto ubitstva Brinkmana. 497 00:51:00,757 --> 00:51:02,773 Kao sto je sudu poznato, Skot Brinkman je oslobodjen 498 00:51:03,707 --> 00:51:05,722 optuzbe da je silovao 13-godisnju devojcicu. 499 00:51:06,299 --> 00:51:11,682 Izvinite, sudijo, nesto nam je upravo stiglo. 500 00:51:12,273 --> 00:51:15,368 Prigovor! Uvid u dokaze! - Donesite to ovamo. 501 00:51:27,891 --> 00:51:31,418 Dozvolicu. Ali od sada postujte pravila. 502 00:51:31,995 --> 00:51:34,513 Obavezno dostavite dokaze i odbrani. 503 00:51:34,944 --> 00:51:37,968 Uredu, sudijo. Ovo je PCR analiza krvi koja je nadjena 504 00:51:38,975 --> 00:51:41,568 na kaucu Skota Brikmana. Kada biste testirali sve 505 00:51:42,072 --> 00:51:44,589 stanovnike planete, nasli biste da samo jedna osoba 506 00:51:45,021 --> 00:51:48,117 ima isti DNK profil kao onaj nadjen u nasem uzorku 507 00:51:48,620 --> 00:51:52,854 I mi smo utvrdili da Dnk odgovara samo jednoj osobi 508 00:51:54,164 --> 00:51:56,682 Ta osoba sedi ovde. 509 00:52:28,424 --> 00:52:30,439 Gospodjo? 510 00:52:48,779 --> 00:52:50,795 Sedi. -Zdravo i tebi. 511 00:52:54,321 --> 00:52:55,833 Stavi ruku ovde. 512 00:53:00,367 --> 00:53:03,691 Miruj. Uzimala sam krv novorodjenim zdrebadima. 513 00:53:04,196 --> 00:53:06,413 Ona su se manje vrpopljila od tebe. -Vise bih voleo 514 00:53:07,218 --> 00:53:09,437 da primim metak nego injekciju. -Prava si beba. 515 00:53:11,249 --> 00:53:15,783 Razmisli. Gde si krvario poslednjih par meseci? 516 00:53:16,791 --> 00:53:20,822 Posekotina prilikom brijanja. Vadjenje krvi. Bilo sta. 517 00:53:21,829 --> 00:53:23,845 Nisam dao krv, ali sam je izgubio. 518 00:53:25,357 --> 00:53:26,567 Prilikom razmene vatre sa Gibsom? -Ne 519 00:53:27,575 --> 00:53:29,590 Nekoliko dana kasnije. Upalio mi se zub. 520 00:53:30,094 --> 00:53:32,613 Vozio sam se kuci od zubara i neki tip me je na semaforu 521 00:53:33,116 --> 00:53:35,433 tresnuo otpozadi. Taman sam posegao da mu dam polisu. 522 00:53:35,936 --> 00:53:38,960 kad me je gad tresnuo pravo u nos. Krv mi je sikljala. 523 00:53:39,464 --> 00:53:41,682 Sta se posle dogodilo? - Samo se udaljio od auta 524 00:53:42,186 --> 00:53:44,201 Policija ga je sat kasnije pokupila u jednom baru. 525 00:53:44,705 --> 00:53:47,224 Da li se secas imena? - Cekaj da se setim... 526 00:53:48,533 --> 00:53:50,751 Van Horn. Ne secam se imena. 527 00:53:51,254 --> 00:53:53,773 Napisali su mu prijavu za tucu. To je sve sto znam. 528 00:53:56,293 --> 00:53:59,315 Mislis da je Gibs tada pokupio uzorak moje krvi? 529 00:54:00,121 --> 00:54:02,339 Ako, ga je Gibs uzeo da. 530 00:54:04,355 --> 00:54:09,392 Sta su ti dali za zub? - Neki konjski antibiotik. 531 00:54:10,701 --> 00:54:14,935 Stvarno? -Sta je? -Ne znam... 532 00:54:17,453 --> 00:54:18,966 Videcemo se kasnije. 533 00:54:26,018 --> 00:54:29,545 Drzi se, izvuci cemo te. 534 00:54:34,584 --> 00:54:36,599 Ne znam, Dzeremi... 535 00:54:37,405 --> 00:54:39,420 Napravio sam simulaciju. Veci deo sam ukapirao. 536 00:54:40,427 --> 00:54:42,142 Ovaj deo je za navodjenje projektila. 537 00:54:42,646 --> 00:54:44,961 Ovaj deo za telemetriju, a ovaj za pogon. 538 00:54:45,465 --> 00:54:48,488 Ali sta god da je to, necemo ga naci na internetu. 539 00:54:48,992 --> 00:54:51,512 Na televiziji kazu da me jure Korejci. 540 00:54:52,722 --> 00:54:55,241 Ali mi smo saveznici. Tamo imamo trupe. 541 00:54:56,249 --> 00:54:57,761 Nemamo na severu. 542 00:54:58,768 --> 00:55:02,092 A pogodi ko ima rakete, ali ne i sistem navodjenja. 543 00:55:03,806 --> 00:55:05,822 Severna Koreja. -Dzosua! 544 00:55:07,837 --> 00:55:10,860 Imas posetu! Sve vreme je tamo. 545 00:55:11,868 --> 00:55:16,402 Pretvorio je u spavacu sobu. Zove je:laboratorija. 546 00:55:20,432 --> 00:55:21,944 Dzosua? 547 00:55:23,455 --> 00:55:24,967 Dzosua? 548 00:55:26,478 --> 00:55:29,502 Gde jke nestao taj decak? Dzosua? 549 00:55:39,074 --> 00:55:41,593 Postavi policajce ispred kuce. -U redu. 550 00:55:42,098 --> 00:55:44,113 Kej i ja kasnije idemo do Distrikta da probamo 551 00:55:44,114 --> 00:55:47,136 da nadjemo Gibsa. -Ne znam gde je otisao taj decak... 552 00:55:48,647 --> 00:55:50,159 Ne znam gde je. 553 00:55:50,662 --> 00:55:52,980 U redu.Hvala vam, gospodjo. - Hvala. Vidimo se kasnije. 554 00:55:53,987 --> 00:55:56,506 Ja cu prvi deo, ti drugi. -To bi bilo sjajno. 555 00:55:57,716 --> 00:56:00,739 Mogli bismo to da izvedemo. Odlicna ideja... 556 00:56:06,785 --> 00:56:08,297 Zdravo, Vokere. -Zdravo, Vorene. 557 00:56:08,800 --> 00:56:10,816 Kako si? -Odlicno. Dugo te nisam video. 558 00:56:12,328 --> 00:56:16,358 Nisam bio tu. -I kako si? -Dobro. 559 00:56:17,869 --> 00:56:25,225 Moglo bi i bolje, znas... - Evo ti za veceru. -Hvala! 560 00:56:27,240 --> 00:56:30,263 Jos trazis one Korejce o kojima pisu novine? 561 00:56:30,767 --> 00:56:34,293 Trazim. -Mislim da sam ih video u carli kingsu. 562 00:56:35,301 --> 00:56:38,324 Ako ih vidis, nemoj da ih pozdravis u moje ime. 563 00:56:38,828 --> 00:56:40,339 Hvala, Vorene. Cuvaj se. -I ti. 564 00:57:03,793 --> 00:57:04,576 O, ne! 565 00:57:22,630 --> 00:57:23,383 Brze! Hajde! 566 01:00:09,459 --> 01:00:10,570 Zdravo, Dzine. -Zdravo. - Kako ti je klinac? 567 01:00:11,671 --> 01:00:13,322 Pune ruke posla. - Je li cist? -Jeste. 568 01:00:14,865 --> 01:00:16,402 Jesi li skoro video svoje stare prijatelje? -Ne. 569 01:00:17,551 --> 01:00:19,248 To je deo lecenja. Morao sam da promenim ortake. 570 01:00:20,942 --> 01:00:23,133 Imas novosti o Gibsu? -Samo ono sto se suska na ulici. 571 01:00:24,332 --> 01:00:27,998 Reci. -Kazu da je poludeo od kad mu je sin ubijen. 572 01:00:29,435 --> 01:00:32,354 Ne bih voleo da mu se nadjem na putu. -Gde se krece? 573 01:00:33,562 --> 01:00:36,260 Kazu svuda. Ima obicaj da samo nestane. 574 01:00:38,995 --> 01:00:40,522 Hvala ti, Dzine. 575 01:00:43,306 --> 01:00:47,004 Ne znam da li ce ti ovo koristiti... ali cuo sam 576 01:00:47,549 --> 01:00:50,548 da Derek odlazi u jedan striptiz klub u Distriktu. 577 01:00:51,777 --> 01:00:54,954 Kako se zove? -Tu ne mogu da ti pomognem. 578 01:00:56,865 --> 01:00:58,590 Vazi. Hvala jos jednom. 579 01:01:34,781 --> 01:01:37,986 Koliko cemo jos lokala sa golim zenama da obidjemo? 580 01:01:38,817 --> 01:01:39,601 Koliko god bude potrebno. 581 01:01:41,480 --> 01:01:42,252 Laku noc 582 01:01:53,739 --> 01:01:57,609 Jeste li videli ovog coveka? - Ne, nikada. Ne znam ga. 583 01:02:01,830 --> 01:02:03,396 Eno ga Gibs. 584 01:02:24,461 --> 01:02:25,471 Smiri se. 585 01:03:05,769 --> 01:03:07,285 Je li sve u redu? 586 01:03:17,887 --> 01:03:18,977 Gde su ostala dvojica? 587 01:03:28,589 --> 01:03:29,312 Napolje! Svi! 588 01:04:51,945 --> 01:04:55,151 Vidi ti to.... antibiotik. -Reci mi. 589 01:04:57,618 --> 01:05:00,328 Pet je pre tri nedelje dobio 1500 mg tetraciklina, 590 01:05:02,132 --> 01:05:02,825 Boleo ga je zub. U krvi koja je nadjena na Brikmanovom kaucu 591 01:05:03,508 --> 01:05:04,757 nadjena je ista tolika doza antibiotika. -Dobro? 592 01:05:07,948 --> 01:05:10,324 Juce sam mu izvadila krv, nema tragova antibiotika. 593 01:05:11,275 --> 01:05:15,201 Brikman je ubijen prosle nedelje. Sta ti to govori? 594 01:05:17,648 --> 01:05:20,540 Neko je podmetnuo staru krv na mesto zlocina. -Da! 595 01:05:47,391 --> 01:05:48,054 Centrala. -Na vezi je Ret Harper. 596 01:05:48,798 --> 01:05:49,302 Hocu da pricam s rendzerom Vokerom. Na njegov racun. 597 01:05:53,930 --> 01:05:55,001 Sjajno, Rete. Odmah dolazim. 598 01:06:11,942 --> 01:06:14,241 Da, Kej? -Kapetane, necete verovati sta sam nasla. 599 01:06:16,391 --> 01:06:18,330 Probaj. -Juce sam Retu izvadila krv. Cista je 600 01:06:19,243 --> 01:06:20,825 Uzorak nadjen kod Brinkmana ima antibiotika u sebi. 601 01:06:22,559 --> 01:06:24,144 Neko mu je namestio igru. - Hoces da upoznas coveka. 602 01:06:25,382 --> 01:06:26,225 Koji ga je nokautirao? - Zasto si to uradio? 603 01:06:26,260 --> 01:06:27,026 Bio sam depresivan. 604 01:06:28,226 --> 01:06:33,017 Udario si rendzera zato sto si bio depresivan? 605 01:06:33,701 --> 01:06:38,483 Ne, bio sam pijan. -Pijan? I onda si udario rendzera? 606 01:06:39,702 --> 01:06:40,977 Ne, napio sam se i posao na crveno svetlo. 607 01:06:41,718 --> 01:06:43,517 Sta ti nije jasno? -Nisam dosla zato sto si vozio 608 01:06:44,845 --> 01:06:46,667 U pijanom stanju, vec zbog napada na policajca 609 01:06:47,956 --> 01:06:49,793 Nemam sta da izjavim. 610 01:06:51,557 --> 01:06:55,806 Slusaj, ortak! Umesan si u planiranje ubitstva. 611 01:06:59,431 --> 01:07:02,404 Hocu advokata. -Nista od advokata! 612 01:07:04,485 --> 01:07:06,010 Nemamo dokaza da te optuzimo. Jos uvek. 613 01:07:10,350 --> 01:07:18,575 Ali kad budemo imali, trebace ti. A sad, napolje 614 01:07:20,775 --> 01:07:22,976 Stvarno? Mogu da idem? - Napolje, kad kazem! 615 01:07:43,831 --> 01:07:46,986 Dzeremi, gde si ti!? Policija je ispred moje kuce. 616 01:07:49,009 --> 01:07:50,360 Isao sam kuci po stvari, tamo su me cekali Korejci! 617 01:07:51,145 --> 01:07:53,077 Covece, gde god da krenem, oni su tu! -Upadaj, Brzo. 618 01:08:12,795 --> 01:08:14,058 Niste uspeli da isporucite komponentu. 619 01:08:15,416 --> 01:08:21,064 Jednostavno, napravite novu. -Jednostavno? Nemoguce? 620 01:08:22,778 --> 01:08:25,652 Rendzeri motre na nas, a vi ste ubili jedinog coveka 621 01:08:26,308 --> 01:08:29,785 koji je poznavao taj program. I kako je moguce 622 01:08:30,776 --> 01:08:31,886 da ne mozete da nadjete 13 - godisnjeg decaka? 623 01:08:34,848 --> 01:08:37,009 Mislim da ne shvatate sustinu, g. Larkin. 624 01:08:38,902 --> 01:08:40,211 Ako ne uspemo da isporucimo tu komponentu, 625 01:08:41,964 --> 01:08:44,432 rezultati ce biti isti. Za sve nas. 626 01:08:57,899 --> 01:08:58,612 Covece, slusaj me kad ti kazem! 627 01:09:00,763 --> 01:09:03,340 Ako ja budem imao problema, imaces ih i ti! 628 01:09:06,265 --> 01:09:07,690 Ja cu imati problema? 629 01:09:10,682 --> 01:09:14,300 Pretis mi? -Ti si me nagovorio na to, Klite. 630 01:09:15,656 --> 01:09:17,857 Onaj rendzer je rekao da ce me srediti. Treba mi novac. 631 01:09:18,759 --> 01:09:21,468 Moram da odem odavde. - Hoces da odes crve?! 632 01:09:22,200 --> 01:09:24,460 Moze, ali prvo cu da te propustim kroz sake! 633 01:09:26,145 --> 01:09:28,445 Nisi bas neki drug. - A on nas je doveo do tebe. 634 01:09:29,772 --> 01:09:31,387 Smestio si mi igru? 635 01:09:42,320 --> 01:09:46,132 Hajde, sad se lepo obuci i idemo do stanice. 636 01:09:47,776 --> 01:09:48,717 Klimni glavom da znam da pristajes. 637 01:09:50,016 --> 01:09:50,492 Dobro. 638 01:09:53,097 --> 01:09:57,463 Dizi se. Nije ti nista. - Sad ti treba advokat. 639 01:09:58,374 --> 01:09:59,861 Mislis da ga je tvoj tata ukrao? 640 01:10:01,893 --> 01:10:04,622 Nemoj vise nikad to da kazes! -Izvini. 641 01:10:08,308 --> 01:10:09,184 Onaj rendzer je rekao da ce se vratiti, 642 01:10:09,669 --> 01:10:12,209 a ja ne umem da lazem. Uvek me uhvate 643 01:10:13,189 --> 01:10:15,930 Moras da se predas. -Ti ne razumes. 644 01:10:16,871 --> 01:10:17,795 Ovo je nesto vazno za nacionalnu bezbednost. 645 01:10:18,884 --> 01:10:21,382 a ja sam kriv za sve. Poslace me u popravni dom. 646 01:10:22,620 --> 01:10:23,825 a onda ce me oni Korejci ubiti. Ti ih nisi video! 647 01:10:26,143 --> 01:10:27,074 Sta ces da radis? 648 01:10:28,887 --> 01:10:29,740 Ne znam. Moram da razmislim. 649 01:10:48,947 --> 01:10:52,174 Kapetan Voker. -Na vezi je Dzos Vitli. 650 01:10:53,006 --> 01:10:56,398 Dzeremi je kod mene. -Odmah dolazimo 651 01:11:03,354 --> 01:11:04,375 Znam sta moram da uradim. 652 01:11:15,900 --> 01:11:17,576 Sta je? -G. Larkin, ja sam, Dzeremi. 653 01:11:18,903 --> 01:11:22,754 Dzeremi! Kako si? -Kod mene je nesto vase. 654 01:11:23,963 --> 01:11:26,102 Hocu da vam ga Vratim. - Pametno, Dzeremi. 655 01:11:27,569 --> 01:11:30,888 Da dodjem ja kod tebe po to? -Ne, ja cu vam ga doneti. 656 01:11:32,523 --> 01:11:35,375 Znas li gde je Fearpark? Znas onu veliku Fontanu? 657 01:11:36,644 --> 01:11:40,267 Fontana u Fearparku. Dolazim. -Cekacu te tamo. 658 01:11:50,732 --> 01:11:54,285 Siguran si da hoces sad da ides? Sacekaj do sutra. 659 01:11:55,494 --> 01:11:56,871 Korejci me nece ostaviti na miru dok sene resim 660 01:11:58,567 --> 01:11:59,340 ovog cuda. Moram da ga vratim gospodinu Larkinu. 661 01:12:17,193 --> 01:12:18,282 Otkud znas da i on nije umesan? 662 01:12:19,480 --> 01:12:22,236 Nije. On je super covek. Moj tata ga je voleo 663 01:12:23,861 --> 01:12:25,011 Moram da idem. 664 01:12:46,513 --> 01:12:47,532 Mi cemo da nastavimo. Mozete da idete. -Hvala. 665 01:12:52,030 --> 01:12:53,388 Rendzere Voker! Dzeremi je otisao. 666 01:12:54,537 --> 01:12:55,537 Probao sam da ga zaustavim. -Kuda je otisao? 667 01:12:56,847 --> 01:12:57,996 U Fearpark. Do fontane u Fearpark. 668 01:12:59,273 --> 01:13:00,285 Zovi Gejdza. Reci mu da nas ceka tamo. 669 01:13:18,450 --> 01:13:20,088 Znas li sta je ovo? 670 01:13:21,733 --> 01:13:24,147 Ne. -Nemas predstavu? -Ne 671 01:13:26,226 --> 01:13:29,832 Jesi li rekao nekom za ovo? -Ne. 672 01:13:30,934 --> 01:13:33,930 Na ulici sam od kad su oni likovi iz Severne Koreje 673 01:13:34,970 --> 01:13:36,087 probali da me uhvate. -Otkud znas da su iz Severne Koreje? 674 01:13:38,585 --> 01:13:39,268 Pisalo je u novinama. 675 01:13:40,734 --> 01:13:42,728 Nije pisalo da su iz Severne Koreje. 676 01:13:44,887 --> 01:13:47,692 Sta ce to kod mog tate? - Doslo je do velike greske. 677 01:13:49,507 --> 01:13:51,438 Siguran si da niko drugi nije video ovo? 678 01:13:52,796 --> 01:13:57,086 Zasto je to toliko vazno? - Vazno je da mi kazes istinu. 679 01:13:58,702 --> 01:14:02,021 Rekao sam vam istinu. Bolje da podjem. 680 01:14:04,507 --> 01:14:06,274 Mnogo si nam problema napravio, Dzeremi. 681 01:14:07,385 --> 01:14:09,683 Ja cu se pobrinuti za decaka. -Ti si mi ubio tatu! 682 01:14:19,663 --> 01:14:22,072 Kad posaljete novac na moj racun u inostranstvu 683 01:14:24,023 --> 01:14:27,309 dobice Mark-5 i mozete da idete. -Ne, ne... 684 01:14:29,313 --> 01:14:30,693 Moj dragi vodja ima drugacije planove. 685 01:14:39,422 --> 01:14:40,284 Baci oruzje ili si mrtav! 686 01:15:34,418 --> 01:15:35,518 Gde je kutija? 687 01:15:37,540 --> 01:15:38,600 Gde je? 688 01:17:36,795 --> 01:17:37,548 Gotovo je, Dzeremi. 689 01:17:54,633 --> 01:17:56,693 Na danasnjem optuznom predlogu, rendzer Kej Ostin 690 01:17:57,655 --> 01:17:58,498 izlozice dokaze za koje tvrdi da ce osloboditi krivice 691 01:17:59,557 --> 01:18:01,046 njenog kolegu Reta Harpera. Jesu li dokazi verodostojni? 692 01:18:02,610 --> 01:18:06,881 Ili rendzeri fabrikuju dokaze da bi zastitili svog coveka? 693 01:18:07,802 --> 01:18:09,394 Pun izvestaj moci cete da cujete danas posle podne. 694 01:18:10,364 --> 01:18:12,806 Nastavicemo da pratimo vest. - I tako sam zakljucila da je 695 01:18:13,539 --> 01:18:16,043 tuca na mestu Brinkmanovog ubitstva ustvari inscenirana. 696 01:18:17,162 --> 01:18:23,099 Razumem. Rendzere Ostin, da li istina da vas odnos sa 697 01:18:23,890 --> 01:18:26,616 rendzerom Harperom prelazi granice profesionalnog? 698 01:18:29,668 --> 01:18:35,264 To nije bitno, g Evans. I ne, nije tacno 699 01:18:35,976 --> 01:18:38,218 Bojim se da je bitno. Mozete biti pristrasni, 700 01:18:39,325 --> 01:18:42,002 namestiti dokaze u korist optuzenog. -Prigovor! 701 01:18:44,429 --> 01:18:46,786 Savetnice, imate li meko pitanje? -Imam, sudije. 702 01:18:47,716 --> 01:18:50,640 Mislim da je gospodja rendzer manipulisala dokazima 703 01:18:51,513 --> 01:18:53,010 da bi oslobodila coveka koji je kriv. -To je laz! 704 01:18:59,184 --> 01:19:00,508 Zavrsio sam sa ovim svedokom. 705 01:19:05,523 --> 01:19:08,251 Prilicno si ostar. -Cilj mi je da ga proglase krive. 706 01:19:11,423 --> 01:19:14,508 Sud nastavlja sa radom u dva po podne. 707 01:19:23,001 --> 01:19:24,783 Znaci, ides u Kaliforniju? -Da. 708 01:19:25,924 --> 01:19:26,622 Tetka i teca mi zive u San Dijegu. 709 01:19:28,029 --> 01:19:29,685 Cujem da je lepo tamo. Blizu je plaza. 710 01:19:31,063 --> 01:19:35,224 Moraces da kupis dasku za surfovanje. -Da. 711 01:19:57,837 --> 01:19:59,715 Jesi li besan na mene, Dzer? -Zasto? 712 01:20:00,626 --> 01:20:01,716 Dzos nam je rekao gde si. 713 01:20:05,541 --> 01:20:08,249 Vidis da sam ziv. Ti si mi spasao zivot. 714 01:20:10,380 --> 01:20:12,242 I dalje smo drugovi? - Uvek cemo biti drugovi. 715 01:20:14,720 --> 01:20:17,515 Cuvaj se, Dzeremi. - Hocu, rendzere Voker. 716 01:20:19,408 --> 01:20:20,730 Idemo. 717 01:20:22,306 --> 01:20:24,514 Da, Kej? -Ne znam, kapetan. Ovo ne ide na dobro. 718 01:20:26,051 --> 01:20:27,329 Mislim da ce biti podignuta optuznica protiv Reta 719 01:20:28,151 --> 01:20:30,837 Moramo naci pravog ubicu. Mislim da je Tajson kljuc 720 01:20:32,898 --> 01:20:34,798 Moramo da ga pritisnemo. Naci cemo se tamo. -U redu. 721 01:20:36,314 --> 01:20:38,020 Danas su se u sudnici culi neki zanimljivi dokazi... 722 01:20:41,003 --> 01:20:43,808 Ometanje pravde... -Dajte mi Tajsonove licne stvari. 723 01:20:46,147 --> 01:20:48,753 To je tesko krivicno delo, Tajsone. Dobices 10 godina. 724 01:20:50,596 --> 01:20:54,504 10 godina? Samo zato sto si prepoznala tetovazu? 725 01:20:55,692 --> 01:20:59,246 Ovu tetovazu koju ima svaki drugi tip u gradu? 726 01:21:01,098 --> 01:21:02,357 Za koga radis, Tajsone? -Za sebe 727 01:21:04,518 --> 01:21:06,043 Ja sam licni trener, luce. - Tamo gde budem otisao, 728 01:21:07,072 --> 01:21:10,681 ti ces imati svog licnog trenera. I zvace se Baba. 729 01:21:11,811 --> 01:21:13,545 Kad on zavrsi s tobom, neces se smejati. 730 01:21:14,633 --> 01:21:16,131 Rendzere Ostin, izadjite napolje na trenutak, 731 01:21:22,236 --> 01:21:23,524 Vidi sta sam nasao u Tajsonovom telefonom. 732 01:21:26,298 --> 01:21:28,230 Ne mogu da verujem! 733 01:21:28,932 --> 01:21:29,726 Tajson je primio poziv sat vremena pre nego sto sam ja 734 01:21:30,429 --> 01:21:32,949 otisla do Brikmanove kuce. - Da. Sad ce da razveze jezik. 735 01:21:44,222 --> 01:21:45,941 Tuzilastvo je sudu predocilo dokaze koji povezuju 736 01:21:46,604 --> 01:21:49,474 mog klijenta sa Di Di Majkls, ali nije dalo nikakav motiv 737 01:21:50,678 --> 01:21:55,519 za njeno ubitstvo. Naprotiv, njihov vestak je dao osnova 738 01:21:56,498 --> 01:21:57,975 da se posumnja da su dokazi namesteni 739 01:21:59,084 --> 01:22:00,343 Mi verujemo da je neko, iz nepoznatih razloga 740 01:22:01,214 --> 01:22:04,386 pokusao da okrivi za ovaj zlocin rendzera Reta Harpera 741 01:22:06,187 --> 01:22:07,881 Na osnovu iznetog, verujem da bi optuznica protiv 742 01:22:08,731 --> 01:22:10,941 mog klijenta morala biti odbacena i da bi tuzilastvo 743 01:22:12,340 --> 01:22:14,040 trebalo da se usredsredi na nalazenje pravog ubice. 744 01:22:15,654 --> 01:22:16,964 Hvala vam, savetnice. - Hvala vama sudijo 745 01:22:18,538 --> 01:22:19,466 Da li tuzilastvo zeli jos nesto da doda? 746 01:22:20,487 --> 01:22:24,920 Da, sudijo. Kad ova drzava na grudi jednog rendzera 747 01:22:26,485 --> 01:22:30,106 prikaci rendzersku zvezdu, mi moramo biti sigurni 748 01:22:31,839 --> 01:22:35,120 da ce on uvek braniti zakon. Ali rendzer Ret Harper 749 01:22:36,753 --> 01:22:39,918 izigrao je nase poverenje. On je bio sudija, porotnik 750 01:22:40,809 --> 01:22:42,901 i dzelat. Dvoje ljudi je stradalo od njegove ruke 751 01:22:45,616 --> 01:22:48,777 Tuzilastvo je iznelo dovoljno dokaza, van razumne sumnje, 752 01:22:49,886 --> 01:22:52,820 da je rendzer Ret Harper kriv i da mu treba suditi. 753 01:22:56,725 --> 01:22:59,022 Kapetane Voker, kakva je svrha ovog upada? 754 01:23:00,150 --> 01:23:01,907 Mogu li da se priblizim sudijskoj klupi? -Mozete 755 01:23:07,218 --> 01:23:09,704 Imam nalog za hapsenje zbog dva slucaja ubitstva... 756 01:23:11,241 --> 01:23:12,291 ...na ime... 757 01:23:13,659 --> 01:23:14,601 ...Gareta Evansa!... 758 01:23:17,385 --> 01:23:18,336 Sta? 759 01:23:19,803 --> 01:23:22,922 Udaljite se! 760 01:23:24,331 --> 01:23:25,036 Ubicu ga! Ubicu ga! 761 01:23:26,472 --> 01:23:27,988 Sedite! Sedite! 762 01:23:30,258 --> 01:23:31,220 Ne mrdajte! 763 01:23:33,866 --> 01:23:36,076 Ti si je ubio! Ubio si mi sestru! -Sta? 764 01:23:37,394 --> 01:23:39,277 Sarlin! -Sarlin Evans? 765 01:23:40,751 --> 01:23:43,776 Da! Da! Reci djubre! 766 01:23:45,073 --> 01:23:47,142 Ponovi njeno ime! -Ali, ja nisam... 767 01:23:48,085 --> 01:23:50,392 Vidis, Vokere? Vidis kakav je on covek?! 768 01:23:51,918 --> 01:23:54,356 On je usijana glava sa policijskom znackom! 769 01:23:57,903 --> 01:24:01,495 Goreces u paklu, Harpere! Ja cu te tamo poslati! 770 01:24:10,144 --> 01:24:11,370 Sarlin Evans... Nisam ni znao da ima brata. 771 01:24:12,637 --> 01:24:13,727 Upoznao sam je na fakultetu, bila je pava lujka. 772 01:24:14,530 --> 01:24:16,189 Progonila me je. Cak i kad sam rekao da me ne zanima. 773 01:24:16,951 --> 01:24:21,618 Kasnije sam cuo da se ubila. - Dugo je bio kivan na tebe 774 01:24:22,637 --> 01:24:24,084 A mislis da nekoga poznajes... 775 01:24:25,848 --> 01:24:27,969 Ludilo je moguce pazljivo sakriti. 776 01:24:29,335 --> 01:24:31,297 Znam zasto je to uradio, ali ne shvatam kako 777 01:24:32,200 --> 01:24:36,980 Kej, objasni mu. -Trebali su mu delici tvog tela 778 01:24:38,348 --> 01:24:41,270 Posto je imao pristup teretani i menzi za rendzere, 779 01:24:41,305 --> 01:24:41,321 bilo je dovoljno da pokupi tvoju majicu i uzme vlakana 780 01:24:42,328 --> 01:24:43,841 i vlasi kose. A uzorak tvoje krvi je dobio 781 01:24:44,848 --> 01:24:46,863 tako sto je platio Van Hornu da te tresne po nosu. 782 01:24:48,375 --> 01:24:50,389 Boze... -A kako se Di Di Majkls uklapa u sve to? 783 01:24:51,397 --> 01:24:53,413 Di Di je bila''devojka za zabavu'' 784 01:24:54,420 --> 01:24:56,939 Mislila je da ce je platiti zato sto te je startovala. 785 01:24:57,948 --> 01:24:59,963 Nije znala da ce je to kostati glave. 786 01:25:00,970 --> 01:25:04,497 Secas se kad si joj dodao tasnu u Open rendzu? 787 01:25:05,505 --> 01:25:09,031 Da. -Tako je dobio otiske. -Boze... A Brinkman 788 01:25:10,039 --> 01:25:14,070 Kako je Evans to izveo? - Ti si uhapsio Brinkmana. 789 01:25:15,077 --> 01:25:19,108 A Evans je bio tuzilac koji je izgubio taj predmet. 790 01:25:20,116 --> 01:25:21,628 Dve muve jednim udarcem. 791 01:25:22,636 --> 01:25:25,154 Ali pogresio je kad se posekao i kad je rasturio 792 01:25:25,658 --> 01:25:27,673 sve po kuci u pokusaju da inscenira tucu 793 01:25:29,688 --> 01:25:33,215 Rendzere Harper, mozete da idete, vi ste slobodan covek. 794 01:25:33,216 --> 01:25:37,246 Srecno vam bilo i primite izvinjenje ovog suda. 795 01:25:38,758 --> 01:25:40,270 Nema problema, sudijo. Vi ste radili po zakonu. 796 01:25:40,271 --> 01:25:42,285 Razumem vas. 797 01:25:43,292 --> 01:25:46,819 Moze jedan zagrljaj cure koja mi je spasla kozu? -Moze 798 01:25:50,346 --> 01:25:51,857 Hvala ti, Kej -Nema na cemu. 799 01:25:57,399 --> 01:25:58,408 Drago mi je da se sve zavrsilo 800 01:25:59,415 --> 01:26:01,430 Ovo mi je jedini optuzni predlog koji sam izgubila. 801 01:26:02,942 --> 01:26:04,453 Rendzere Harper! Rendzere Harper! 802 01:26:05,460 --> 01:26:07,980 Karlton Kros, televizija KBEKS. Moze jedna izjava? 803 01:26:08,988 --> 01:26:11,003 Rendzere Voker, dozvolite mi da vam se zahvalim 804 01:26:12,011 --> 01:26:13,522 Nema na cemu. Vidimo se kod kuce. Vazi 805 01:26:15,537 --> 01:26:17,050 Vidimo se kasnije. -Hvala, kapetane. 806 01:26:18,561 --> 01:26:20,071 Pre nego sto predjemo na pitanja, moram vam reci 807 01:26:21,079 --> 01:26:23,598 da u zivotu svakog coveka dodje trenutak providjenja... 808 01:26:36,195 --> 01:26:39,720 Ja sam ga doziveo danas u sudnici. -I to nije sve 809 01:26:40,729 --> 01:26:41,736 U pravu ste. 810 01:26:46,775 --> 01:26:47,783 Harpere! 63547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.