Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,040
МОЛОДОСТЬ
2
00:00:53,440 --> 00:00:56,111
ТРУДНЫЕ ВРЕМЕНА
3
00:01:03,589 --> 00:01:07,326
ЧЖИЛИ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, 2015
4
00:01:23,280 --> 00:01:24,119
Эй, постой!
5
00:01:24,840 --> 00:01:25,599
Чего?
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,159
Я слышала, что старушка сказала.
7
00:01:30,360 --> 00:01:31,479
И что?
8
00:01:33,520 --> 00:01:34,799
Да плевать.
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,479
— Это мои ножницы!
— Угомонись.
10
00:01:38,049 --> 00:01:42,034
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 57
11
00:01:42,160 --> 00:01:43,199
Уже закончил?
12
00:01:43,400 --> 00:01:45,439
После этой заканчивай, ладно?
13
00:01:45,664 --> 00:01:49,700
{\an8}ВАН ВЭНБИН («ЧЕРЕПАХА»)
21 ГОД, ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
14
00:01:46,680 --> 00:01:47,999
Бля, меня подожди!
15
00:01:48,360 --> 00:01:50,359
У тебя ещё куча своей работы.
16
00:01:50,640 --> 00:01:51,359
Моя мама…
17
00:01:51,560 --> 00:01:52,719
Делаешь одну партию?
18
00:01:52,920 --> 00:01:55,999
Мама придёт и поможет с подгибкой.
19
00:01:56,480 --> 00:01:57,279
Скоро тут будет.
20
00:01:57,560 --> 00:01:59,759
В свой выходной?
21
00:01:59,960 --> 00:02:02,519
Твоя мама придёт,
чтобы сделать твою работу?
22
00:02:05,560 --> 00:02:07,359
Просто чтобы помочь.
23
00:02:07,706 --> 00:02:11,680
{\an8}ХЭ КИ, 21 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
24
00:02:09,080 --> 00:02:10,559
Чуток сбавлю обороты.
25
00:02:13,170 --> 00:02:16,900
{\an8}ВАН ЯЛОН, 21 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
26
00:02:14,240 --> 00:02:17,599
Черепаха, дай прикурить,
и тогда тебя подожду.
27
00:02:18,680 --> 00:02:21,079
Кто первый закончит — угостит сигареткой.
28
00:02:21,280 --> 00:02:22,719
Ты у нас тормоз.
29
00:02:23,000 --> 00:02:25,119
Дам тебе фору.
30
00:02:25,320 --> 00:02:26,559
Да кому нужна твоя помощь?
31
00:02:35,560 --> 00:02:36,879
Я воды купила,
32
00:02:37,080 --> 00:02:39,159
когда сестру твою навещала.
33
00:02:40,080 --> 00:02:41,119
И где вода?
34
00:02:41,360 --> 00:02:43,039
Забыла взять,
35
00:02:43,440 --> 00:02:46,079
а возвращаться не хотелось.
36
00:02:46,360 --> 00:02:47,559
Слишком много слоёв!
37
00:02:47,840 --> 00:02:50,079
Да что тут вообще такое?
38
00:02:52,560 --> 00:02:54,599
Ровно не выложить.
39
00:02:54,880 --> 00:02:55,719
Не волнуйся.
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,839
Просто разровняй.
41
00:03:02,040 --> 00:03:03,479
Надо прижать их
42
00:03:03,680 --> 00:03:05,399
рукой.
43
00:03:05,600 --> 00:03:06,879
Мне будешь объяснять?
44
00:03:07,120 --> 00:03:09,519
Тут все иглы тупые!
45
00:03:09,720 --> 00:03:12,319
Пять или шесть слоёв — слишком много.
46
00:03:12,680 --> 00:03:13,879
Потому ничего не получается.
47
00:03:14,080 --> 00:03:16,479
Просто надо понять, как шить.
48
00:03:16,640 --> 00:03:17,679
Слоёв слишком много.
49
00:03:17,880 --> 00:03:20,399
Когда слишком много, шей медленнее,
50
00:03:20,600 --> 00:03:21,439
не спеши,
51
00:03:21,680 --> 00:03:22,879
уверенно и аккуратно.
52
00:03:24,200 --> 00:03:26,199
Три модели за один день!
53
00:03:30,960 --> 00:03:31,799
Как жизнь?
54
00:03:33,080 --> 00:03:34,359
Не работаешь?
55
00:03:35,600 --> 00:03:36,959
Так приезжай.
56
00:03:38,880 --> 00:03:40,079
Ага.
57
00:03:44,040 --> 00:03:45,639
— Ты где?
— Я тут!
58
00:03:46,160 --> 00:03:47,319
Куда ходил?
59
00:03:49,240 --> 00:03:50,679
Завтра работаешь.
60
00:03:51,640 --> 00:03:53,639
У меня даже нет его номера.
61
00:03:54,120 --> 00:03:55,039
У меня есть.
62
00:03:55,240 --> 00:03:56,239
Да? Откуда?
63
00:03:56,440 --> 00:03:57,279
Просто есть.
64
00:03:58,080 --> 00:03:59,679
Знаешь тут кого-нибудь?
65
00:04:01,000 --> 00:04:02,199
Всё ещё работают.
66
00:04:02,560 --> 00:04:03,519
Знаешь кого?
67
00:04:05,440 --> 00:04:07,679
Моя сестра ещё работает.
68
00:04:07,880 --> 00:04:09,479
— Где?
— В этом цеху.
69
00:04:10,038 --> 00:04:13,647
{\an8}ЧЖАН СЯН, 20 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
70
00:04:09,680 --> 00:04:10,599
Тут?
71
00:04:12,480 --> 00:04:13,759
Твоя сестра здесь?
72
00:04:16,560 --> 00:04:17,399
Где? Здесь?
73
00:04:17,600 --> 00:04:18,439
Нет, не здесь.
74
00:04:18,680 --> 00:04:19,919
Так она внутри?
75
00:04:22,480 --> 00:04:23,519
Скоро выйдет.
76
00:04:23,760 --> 00:04:25,279
Ещё работает.
77
00:04:25,920 --> 00:04:27,959
Слинять пораньше не может?
78
00:04:29,080 --> 00:04:32,119
Работы много, людей не хватает.
79
00:04:32,600 --> 00:04:33,439
Да, точно.
80
00:04:38,000 --> 00:04:39,479
На улице встретимся, ладно?
81
00:04:40,680 --> 00:04:41,799
Твоя мама звонила?
82
00:04:42,240 --> 00:04:43,519
Она уже пришла.
83
00:04:44,600 --> 00:04:45,759
Сиги захвати!
84
00:04:46,320 --> 00:04:47,719
Подожди меня на улице!
85
00:04:48,120 --> 00:04:48,959
Скоро подойду.
86
00:04:51,040 --> 00:04:52,199
Мне просто надо
87
00:04:54,440 --> 00:04:55,599
кое-что проверить.
88
00:04:57,840 --> 00:04:58,559
Что?
89
00:04:58,760 --> 00:04:59,559
Есть ли там деньги?
90
00:05:00,320 --> 00:05:02,559
Потом приду.
91
00:05:04,040 --> 00:05:05,119
А Чжи ушёл.
92
00:05:07,280 --> 00:05:08,519
Что делать будем?
93
00:05:09,840 --> 00:05:10,719
Он ушёл.
94
00:05:11,000 --> 00:05:12,759
Да ладно, знаю я эту девчонку.
95
00:05:12,960 --> 00:05:14,199
Заканчивать пора.
96
00:05:14,440 --> 00:05:16,199
Уверен, что она там?
97
00:05:16,920 --> 00:05:18,359
Кто она?
98
00:05:19,000 --> 00:05:21,519
Надо разобраться со вчерашней партией.
99
00:05:21,920 --> 00:05:23,519
Она ещё не закончена.
100
00:05:24,400 --> 00:05:26,639
Она милая. Тебе не интересно?
101
00:05:28,280 --> 00:05:29,359
Сейчас покажу.
102
00:05:30,600 --> 00:05:32,279
Она реально прикольная.
103
00:05:37,960 --> 00:05:40,359
Серьёзно за такими бегаешь?
104
00:05:40,640 --> 00:05:42,479
В интернете её нашёл?
105
00:05:42,720 --> 00:05:43,879
Нет, чувак, я лично знаком!
106
00:05:44,120 --> 00:05:46,079
Гляди, вот фото.
107
00:05:48,160 --> 00:05:48,839
Она настоящая.
108
00:05:49,040 --> 00:05:50,639
Приглашу её на свиданку.
109
00:05:53,480 --> 00:05:55,799
Когда эту машинку починят, наконец?
110
00:05:56,000 --> 00:05:58,799
Тут же забито всё.
111
00:05:59,400 --> 00:06:01,239
У меня иглы постоянно ломаются.
112
00:06:01,440 --> 00:06:03,479
Шпульный колпачок люфтит,
113
00:06:03,800 --> 00:06:05,319
из-за этого игла застревает,
114
00:06:05,520 --> 00:06:08,279
потом выскакивает и рвёт нить.
115
00:06:09,160 --> 00:06:10,799
Машинка говном всяким забита.
116
00:06:11,040 --> 00:06:12,199
Раньше нормально работала.
117
00:06:12,400 --> 00:06:13,879
А теперь паршиво.
118
00:06:14,080 --> 00:06:15,799
Никогда проблем не было.
119
00:06:16,320 --> 00:06:17,999
Говорю тебе, всё забито!
120
00:06:18,440 --> 00:06:20,279
Игла обязательно застрянет.
121
00:06:25,920 --> 00:06:26,719
Вот и всё.
122
00:06:26,960 --> 00:06:28,279
Просто надо было прочистить.
123
00:06:28,600 --> 00:06:29,759
Теперь работает?
124
00:06:29,960 --> 00:06:31,559
Колпачок не сломан?
125
00:06:31,800 --> 00:06:32,399
Нет.
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,999
Но его скоро надо будет заменить.
127
00:06:35,200 --> 00:06:36,559
Зачем ждать?
128
00:06:36,760 --> 00:06:37,839
Поменяй сейчас.
129
00:06:38,040 --> 00:06:38,799
Это не срочно.
130
00:06:39,000 --> 00:06:40,799
Не парься, начальник заплатит.
131
00:06:41,000 --> 00:06:42,799
Они дорогие.
132
00:06:43,000 --> 00:06:44,199
Начальник заплатит.
133
00:06:44,400 --> 00:06:45,999
— Считаешь?
— Уверен.
134
00:06:46,200 --> 00:06:47,879
Передай ему мои слова.
135
00:06:48,360 --> 00:06:50,079
Можешь сам ему сказать.
136
00:06:50,320 --> 00:06:53,519
Он меня вечно подгоняет,
чтобы работал быстрее!
137
00:06:53,720 --> 00:06:55,199
Как шить быстрее с такой фигнёй?
138
00:06:55,400 --> 00:06:56,959
Обрезай торчащие нитки.
139
00:06:57,440 --> 00:06:58,479
Какие нитки?
140
00:06:58,680 --> 00:07:00,119
Он просил их обрезать?
141
00:07:00,320 --> 00:07:00,799
Чего?
142
00:07:01,080 --> 00:07:03,599
Ты ведь должен нитки обрезать, так?
143
00:07:03,800 --> 00:07:04,639
Не догоняю.
144
00:07:05,000 --> 00:07:06,199
Торчащие нитки!
145
00:07:06,400 --> 00:07:07,119
Торчащие нитки?
146
00:07:07,320 --> 00:07:08,399
Да.
147
00:07:08,600 --> 00:07:09,399
Плевать.
148
00:07:09,600 --> 00:07:10,959
— Разве?
— Ага.
149
00:07:11,320 --> 00:07:13,239
На этой машинке не получается.
150
00:07:13,440 --> 00:07:15,759
Чего он ожидал?
151
00:07:15,960 --> 00:07:17,679
Меня это только тормозит.
152
00:07:17,880 --> 00:07:20,519
В курсе, что я тут самый быстрый работник?
153
00:07:22,920 --> 00:07:25,079
Скорее, самый трепливый.
154
00:07:25,840 --> 00:07:27,839
И самоуверенный в придачу.
155
00:07:36,003 --> 00:07:39,880
ВАН ЮЛАНЬ, 22 ГОДА
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
156
00:07:58,520 --> 00:07:59,839
Задолбалась.
157
00:08:01,880 --> 00:08:04,719
Не бросай тут своё барахло.
158
00:08:05,160 --> 00:08:06,879
Отнеси всё наверх.
159
00:09:02,760 --> 00:09:03,399
Дверь.
160
00:09:03,600 --> 00:09:04,599
Её закрыть надо.
161
00:09:11,760 --> 00:09:12,479
Идём?
162
00:09:13,320 --> 00:09:14,599
Спустимся и увидим.
163
00:09:56,880 --> 00:09:58,479
Ялон вернулся к работе.
164
00:10:00,840 --> 00:10:02,519
В отличие от вас двоих.
165
00:10:03,000 --> 00:10:05,879
Начальник твою машинку чинит.
166
00:10:07,760 --> 00:10:09,879
Она вся разобрана.
167
00:10:12,760 --> 00:10:14,359
Где прижимная лапка?
168
00:10:14,560 --> 00:10:15,679
А остальное?
169
00:10:15,880 --> 00:10:18,639
Он и партию твою забрал.
170
00:10:19,160 --> 00:10:22,759
Увидел, что прижимная лапка застряла,
171
00:10:23,520 --> 00:10:26,199
поэтому снял её. Только с твоей машинки?
172
00:10:26,600 --> 00:10:27,559
Куда он её дел?
173
00:10:27,760 --> 00:10:28,599
Без понятия.
174
00:10:28,800 --> 00:10:30,679
Он отвёртки искал,
175
00:10:30,880 --> 00:10:32,759
а ты ещё в кровати валялся.
176
00:10:33,560 --> 00:10:36,199
— Может, Ялон?
— Он их не трогал.
177
00:10:36,400 --> 00:10:38,519
— А Черепаха?
— Тоже нет.
178
00:10:40,760 --> 00:10:42,759
Он вчера сюда поднялся,
179
00:10:42,960 --> 00:10:44,759
но никого не нашёл.
180
00:10:44,760 --> 00:10:47,999
Кто-то открыл дверь и крикнул: «Ялон!»
181
00:10:51,040 --> 00:10:52,639
Эй, не снимайте меня.
182
00:10:52,960 --> 00:10:55,439
Снимайте кого-нибудь внизу.
183
00:10:56,320 --> 00:10:57,159
Только не меня.
184
00:10:57,360 --> 00:11:00,199
Снимайте ребят из соседнего цеха.
185
00:11:10,760 --> 00:11:11,319
Эй, братан.
186
00:11:11,520 --> 00:11:12,599
Здесь девчонки.
187
00:11:12,800 --> 00:11:14,039
Побудь пока тут, не спеши.
188
00:11:14,960 --> 00:11:15,919
Может, нам вчетвером
189
00:11:16,200 --> 00:11:17,919
сходить перекусить?
190
00:11:21,040 --> 00:11:22,799
Три девчонки, так?
191
00:11:23,040 --> 00:11:24,399
Плюс ещё две рядом.
192
00:11:25,320 --> 00:11:26,839
Черепаха, давай поедим.
193
00:11:27,640 --> 00:11:28,759
Что?
194
00:11:28,960 --> 00:11:30,999
Спустимся,
195
00:11:31,240 --> 00:11:32,479
поищем, где перекусить.
196
00:11:32,720 --> 00:11:34,839
Они угощают, да?
197
00:11:48,240 --> 00:11:50,479
В соседней мастерской работников ищут.
198
00:11:50,680 --> 00:11:52,399
— Открыты три вакансии.
— Три?
199
00:11:52,600 --> 00:11:53,319
Надо узнать.
200
00:11:53,560 --> 00:11:54,719
Откуда они?
201
00:11:55,440 --> 00:11:56,839
Из моего городка.
202
00:11:58,920 --> 00:12:00,159
— Как там у них?
— Что?
203
00:12:00,600 --> 00:12:01,559
Условия.
204
00:12:01,840 --> 00:12:03,159
Рабочие условия.
205
00:12:03,480 --> 00:12:05,159
У них расценки честные.
206
00:12:05,840 --> 00:12:09,279
Я заглядывал туда.
207
00:12:09,520 --> 00:12:11,319
Знаю портного из цеха 61.
208
00:12:11,520 --> 00:12:12,759
Девчонки там есть?
209
00:12:13,360 --> 00:12:15,039
Наш босс слегка обидчив.
210
00:12:15,240 --> 00:12:16,959
Типа тут есть работа. Если уходите…
211
00:12:17,360 --> 00:12:20,759
— Валите быстрее.
— Свалим быстро или задержимся —
212
00:12:21,640 --> 00:12:22,519
разницы нет.
213
00:12:22,800 --> 00:12:23,919
Короче, он такой.
214
00:12:24,480 --> 00:12:25,839
Так ты увольняешься?
215
00:12:26,360 --> 00:12:26,839
Ага.
216
00:12:27,080 --> 00:12:29,439
Если нужно, работа всегда найдётся.
217
00:12:29,640 --> 00:12:32,679
Он не просил тебя увольняться.
218
00:12:32,880 --> 00:12:33,519
Или просил?
219
00:12:33,720 --> 00:12:36,479
Он сказал: «Если что не нравится — вали!»
220
00:12:36,720 --> 00:12:37,399
Правда?
221
00:12:37,640 --> 00:12:38,999
Чокнутый совсем!
222
00:12:39,240 --> 00:12:40,799
Он просто так общается.
223
00:12:41,280 --> 00:12:43,799
Он тебя всерьёз не прогонял.
224
00:12:44,800 --> 00:12:46,559
А ты хочешь остаться?
225
00:12:46,800 --> 00:12:48,559
Могу уйти, но нет смысла.
226
00:12:48,760 --> 00:12:50,359
Придётся искать новое место.
227
00:12:50,560 --> 00:12:52,159
— Займёт время.
— Давайте все свалим.
228
00:12:52,360 --> 00:12:53,799
Я останусь с Черепахой.
229
00:12:55,040 --> 00:12:55,999
И кинешь меня, что ли?
230
00:12:56,960 --> 00:12:59,039
Надо найти хорошую мастерскую.
231
00:12:59,920 --> 00:13:00,999
Так что скажешь?
232
00:13:01,680 --> 00:13:03,319
Уходишь или нет?
233
00:13:04,040 --> 00:13:05,319
Хочешь больше зарабатывать?
234
00:13:05,520 --> 00:13:07,599
Если устроюсь в доставку,
235
00:13:08,040 --> 00:13:09,759
много не заработаю.
236
00:13:10,440 --> 00:13:11,999
Может, 300 юаней за вечер.
237
00:13:21,040 --> 00:13:21,999
Нашёл что-нибудь?
238
00:13:22,200 --> 00:13:23,719
Я тебе помогу.
239
00:13:23,920 --> 00:13:24,599
Решай.
240
00:13:24,880 --> 00:13:25,419
Куда пойдём?
241
00:13:25,520 --> 00:13:26,839
Куда скажешь.
242
00:13:27,440 --> 00:13:28,879
Выбирай.
243
00:13:29,200 --> 00:13:30,639
Когда-нибудь придётся уйти.
244
00:13:30,840 --> 00:13:33,199
— Куда?
— Спросим Черепаху.
245
00:13:33,440 --> 00:13:34,279
Черепаха!
246
00:13:35,200 --> 00:13:36,839
Хочешь поискать новую мастерскую?
247
00:13:37,240 --> 00:13:37,919
Ты иди.
248
00:13:38,200 --> 00:13:40,519
Я должен тебе новое место найти?
249
00:13:40,720 --> 00:13:42,559
Ты не должен тут оставаться.
250
00:13:43,400 --> 00:13:44,159
Верно?
251
00:13:44,360 --> 00:13:45,719
А ты хочешь?
252
00:13:45,920 --> 00:13:47,319
— Я ухожу.
— Что?
253
00:13:47,600 --> 00:13:48,119
Ухожу.
254
00:13:48,320 --> 00:13:50,199
Так что поищем другое место.
255
00:13:50,400 --> 00:13:52,439
Мне тут не особо нравится.
256
00:13:53,640 --> 00:13:54,919
Поищем, где будут девочки.
257
00:13:55,120 --> 00:13:55,919
Как скажешь.
258
00:13:56,120 --> 00:13:57,879
Так куда бы ты хотел?
259
00:13:58,200 --> 00:13:59,439
Туда, где побольше девочек.
260
00:13:59,920 --> 00:14:00,959
Так что, чувак?
261
00:14:01,920 --> 00:14:03,639
Тут полно девочек.
262
00:14:03,880 --> 00:14:04,959
— Две.
— Что?
263
00:14:04,298 --> 00:14:08,010
{\an8}ХУА ЛАО, 21 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
264
00:14:05,160 --> 00:14:05,679
Две девочки.
265
00:14:06,480 --> 00:14:08,119
И обе хотят найти парня,
266
00:14:08,320 --> 00:14:10,959
который бы жил в их семье.
267
00:14:11,160 --> 00:14:12,999
Сейчас очень модно
268
00:14:13,200 --> 00:14:16,119
приводить домой зятя.
269
00:14:16,320 --> 00:14:19,559
Точно, но не все такого находят.
270
00:14:19,800 --> 00:14:21,559
Но все к этому стремятся.
271
00:14:21,800 --> 00:14:23,799
Проблема в том,
272
00:14:24,200 --> 00:14:27,039
что тебя заездят её родственники.
273
00:14:27,640 --> 00:14:29,519
Жить в её семье…
274
00:14:31,320 --> 00:14:32,059
Звучит прикольно,
275
00:14:32,200 --> 00:14:33,439
но ты будто на мушке.
276
00:14:33,680 --> 00:14:34,759
Приятного мало.
277
00:14:35,160 --> 00:14:36,039
Эти девочки…
278
00:14:36,240 --> 00:14:38,279
Так в чём проблема?
279
00:14:39,880 --> 00:14:42,039
У тебя на шее сразу две семьи.
280
00:14:42,240 --> 00:14:45,999
Твоим родителям это не по нраву,
и ты пашешь на её родню.
281
00:14:46,600 --> 00:14:47,479
Знаешь, что?
282
00:14:47,680 --> 00:14:50,479
Надо просто прилично зарабатывать,
283
00:14:50,720 --> 00:14:52,599
усердно трудиться и копить деньги.
284
00:14:52,800 --> 00:14:54,839
Короче, заниматься чем угодно.
285
00:14:55,040 --> 00:14:56,319
Это же твоя семейная жизнь,
286
00:14:56,520 --> 00:14:57,879
а не развлекуха.
287
00:14:58,080 --> 00:15:01,079
— Это для сыновей из бедных семей.
— Верно.
288
00:15:01,280 --> 00:15:04,119
Если захочешь обратно домой,
289
00:15:04,320 --> 00:15:07,359
твои же родители тебя не примут.
290
00:15:07,560 --> 00:15:09,999
Даже слушать не будут, просто скажут:
291
00:15:10,000 --> 00:15:11,959
«Теперь у тебя собственная семья».
292
00:15:12,240 --> 00:15:13,559
Точно.
293
00:15:13,800 --> 00:15:16,559
Сперва будут помогать,
294
00:15:16,800 --> 00:15:19,399
пока им не стукнет шестьдесят,
потом давление будет нарастать.
295
00:15:19,600 --> 00:15:22,599
Ты можешь зарабатывать,
но этого недостаточно.
296
00:15:22,800 --> 00:15:25,159
Теперь ты новый глава семьи.
297
00:15:25,360 --> 00:15:28,479
Как только оступишься,
тебя сразу проклянут.
298
00:15:29,840 --> 00:15:31,839
Ты всё будешь делать не так.
299
00:15:32,040 --> 00:15:34,519
И ещё вся округа судачить будет.
300
00:15:35,000 --> 00:15:37,599
А если ещё и от жены
то же самое выслушивать,
301
00:15:37,800 --> 00:15:39,519
то ты в полной жопе.
302
00:15:39,720 --> 00:15:41,639
Будешь её собачкой.
303
00:15:47,280 --> 00:15:48,479
Уже ноги болят.
304
00:15:48,680 --> 00:15:50,079
Давай внутри посидим.
305
00:15:50,480 --> 00:15:51,879
Не могу, в другой раз.
306
00:15:58,800 --> 00:16:00,519
Вот чертовка!
307
00:16:01,460 --> 00:16:04,550
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 43
308
00:16:04,680 --> 00:16:07,199
Ли Мао, поторопись и заканчивай.
309
00:16:07,640 --> 00:16:08,919
Почему?
310
00:16:07,670 --> 00:16:11,470
{\an8}СЮ ФЭН, 21 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
311
00:16:10,200 --> 00:16:12,559
Я хочу в душ.
312
00:16:14,960 --> 00:16:16,679
Ты поздно вернёшься.
313
00:16:16,960 --> 00:16:17,999
Не волнуйся.
314
00:16:18,880 --> 00:16:21,479
Я с начальником вчера говорила.
315
00:16:21,760 --> 00:16:23,559
Незачем его беспокоить,
316
00:16:23,840 --> 00:16:24,959
всё равно скоро уезжаем.
317
00:16:35,920 --> 00:16:36,999
Ты чего?
318
00:16:37,200 --> 00:16:39,279
Как сексуально.
319
00:16:40,480 --> 00:16:42,999
Чего? Это же не порнофильм!
320
00:16:43,200 --> 00:16:44,999
Но слегка откровенный.
321
00:16:47,000 --> 00:16:49,319
Я похож на шахтёра.
322
00:16:49,520 --> 00:16:51,119
Он прав!
323
00:17:05,680 --> 00:17:07,479
Сколько штук в той партии?
324
00:17:07,720 --> 00:17:09,359
14.
325
00:17:35,920 --> 00:17:38,279
Мы ту девушку вчера вечером видели.
326
00:17:38,600 --> 00:17:41,679
— Из девятого цеха.
— Клёвый прикид.
327
00:17:41,880 --> 00:17:44,199
Им надо было её заснять.
328
00:17:46,720 --> 00:17:48,959
Считаешь, так хорошо выглядела?
329
00:17:51,400 --> 00:17:53,359
Ещё в шестом цеху одна была.
330
00:17:54,040 --> 00:17:55,479
Откуда знаешь?
331
00:17:56,640 --> 00:17:58,359
Фото видела.
332
00:18:49,240 --> 00:18:51,479
Теперь он самый быстрый.
333
00:18:51,680 --> 00:18:53,519
— Кто?
— Парень позади тебя.
334
00:18:54,400 --> 00:18:55,399
Блядь!
335
00:18:58,840 --> 00:19:00,719
Да, знаю…
336
00:19:02,720 --> 00:19:04,279
Сколько же он зарабатывает?
337
00:19:05,040 --> 00:19:06,199
7000 максимум.
338
00:19:06,520 --> 00:19:08,399
Каждый день тут,
339
00:19:08,920 --> 00:19:10,639
в этом шуме.
340
00:20:09,579 --> 00:20:13,320
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 61
341
00:20:20,920 --> 00:20:22,759
Как вкусно пахнет!
342
00:20:23,600 --> 00:20:25,159
Обалдеть.
343
00:20:31,120 --> 00:20:32,439
— Лицзюнь!
— Да?
344
00:20:31,120 --> 00:20:35,517
{\an8}ХАО ЛИЦЗЮНЬ, 20 ЛЕТ
ИЗ ЯТАНА, ПРОВИЦНИЯ АНЬХОЙ
345
00:20:32,640 --> 00:20:35,639
Первый раз берёшь ему еду навынос?
346
00:20:37,080 --> 00:20:38,799
Оставь пока там.
347
00:20:44,000 --> 00:20:45,359
Надо будет всё это сделать?
348
00:20:47,280 --> 00:20:48,079
Целую связку?
349
00:20:48,440 --> 00:20:49,119
Ага.
350
00:20:52,500 --> 00:20:56,298
{\an8}РАО ЧЖИЦЯН, 24 ГОДА
ИЗ ЯТАНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
351
00:20:53,000 --> 00:20:54,799
Нет, только не это!
352
00:20:56,400 --> 00:20:58,239
Ты нитку неправильно вдела.
353
00:20:58,520 --> 00:21:00,879
Будь аккуратнее.
354
00:21:01,080 --> 00:21:02,039
А, понятно.
355
00:21:02,360 --> 00:21:03,839
Не в эту иглу.
356
00:21:08,240 --> 00:21:09,959
Вот в эту.
357
00:21:16,920 --> 00:21:19,479
Почему нижняя нитка не идёт?
358
00:21:22,520 --> 00:21:23,559
Что?
359
00:21:24,000 --> 00:21:25,719
Почему она не шьёт?
360
00:21:26,200 --> 00:21:27,839
Ничего не понимаю.
361
00:21:34,560 --> 00:21:36,119
Мне не видно.
362
00:21:39,440 --> 00:21:40,479
— Лицзюнь?
— Да?
363
00:21:40,680 --> 00:21:42,479
Ты откуда?
364
00:21:43,240 --> 00:21:44,799
Из соседней с ним деревни.
365
00:21:45,160 --> 00:21:47,639
Не могу иглу найти, и он сам ушёл.
366
00:21:48,440 --> 00:21:49,839
Неси сюда.
367
00:21:50,680 --> 00:21:51,879
Ты их обрезала?
368
00:22:07,520 --> 00:22:09,399
На этом ремне должна быть нашивка?
369
00:22:09,840 --> 00:22:12,519
Нет, обметай край, потом шлёвку пришей.
370
00:22:12,960 --> 00:22:13,679
Что?
371
00:22:13,697 --> 00:22:15,427
Ты шлёвку пришиваешь.
372
00:22:18,320 --> 00:22:19,759
Неси сюда свои.
373
00:22:20,520 --> 00:22:21,679
Ну давай.
374
00:22:22,960 --> 00:22:23,959
Уже несу.
375
00:22:29,240 --> 00:22:30,759
Осталось одну доделать.
376
00:22:35,480 --> 00:22:36,799
Там посмотри.
377
00:22:50,920 --> 00:22:53,479
Каждая ложь дыру выжигает
378
00:22:53,680 --> 00:22:56,159
В моём сердце и моей душе
379
00:22:56,360 --> 00:22:58,679
Слова лести уши ласкают
380
00:22:58,880 --> 00:23:01,639
Улыбка твоя кинжалы скрывает
381
00:23:01,840 --> 00:23:04,319
Каждая ложь дыру выжигает…
382
00:23:06,404 --> 00:23:10,850
ЦИН КВАНБИН, 19 ЛЕТ
ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
383
00:23:14,040 --> 00:23:17,719
Дай Тин говорит, если она поздоровается,
384
00:23:17,920 --> 00:23:19,079
просто игнорь её.
385
00:23:31,280 --> 00:23:32,959
Вставку из паховой зоны убираем?
386
00:23:33,800 --> 00:23:35,399
На этой модели?
387
00:23:35,640 --> 00:23:36,319
Эй!
388
00:23:37,160 --> 00:23:38,999
Верно, после сборки.
389
00:23:40,320 --> 00:23:41,919
Я так не делал.
390
00:23:53,680 --> 00:23:55,319
Медленно и аккуратно, не спеши.
391
00:23:59,000 --> 00:24:00,599
Ничего сложного.
392
00:24:00,800 --> 00:24:03,639
Сшиваю две вставки вместе.
393
00:24:03,960 --> 00:24:05,959
Не торопись.
394
00:24:06,400 --> 00:24:07,879
Ты их уже принёс?
395
00:24:08,120 --> 00:24:09,279
Которые для этой модели?
396
00:24:09,520 --> 00:24:13,079
— Отнёс вниз.
— Они вот так были собраны?
397
00:24:13,680 --> 00:24:15,119
А как он шьёт
398
00:24:15,520 --> 00:24:16,639
эти брюки с вырезом…
399
00:24:16,840 --> 00:24:19,239
У него своя техника.
400
00:24:19,440 --> 00:24:20,839
Совершенно другая.
401
00:24:22,680 --> 00:24:24,319
— Трудно.
— Ещё бы.
402
00:24:24,760 --> 00:24:25,959
Могла бы попробовать.
403
00:24:26,160 --> 00:24:27,239
Тяжело.
404
00:24:27,640 --> 00:24:30,919
Жена босса в отъезде.
Так кто же на проверке?
405
00:24:31,480 --> 00:24:33,239
Но если он лично проверит…
406
00:24:33,440 --> 00:24:35,959
Не всё может выйти идеально.
407
00:24:36,160 --> 00:24:38,919
Просто положи лучшие вещи сверху —
408
00:24:39,120 --> 00:24:40,919
никто разницы не заметит.
409
00:24:41,160 --> 00:24:43,479
В четвёртом цеху так и делают.
410
00:24:43,760 --> 00:24:46,199
— Тебе откуда знать?
— Да отвали ты!
411
00:24:46,720 --> 00:24:47,639
Вот так.
412
00:24:47,840 --> 00:24:48,479
Да заткнись.
413
00:24:49,240 --> 00:24:52,079
Вечно ноешь.
414
00:24:53,000 --> 00:24:55,439
Просто следую образцу.
415
00:24:55,640 --> 00:24:58,759
— Спущусь и покажу ему.
— Мы их так же шили.
416
00:24:58,960 --> 00:25:01,359
Если твои получились, то и наши тоже.
417
00:25:01,560 --> 00:25:02,919
Говорят, заготовил подарки
418
00:25:03,120 --> 00:25:04,759
для всех девочек?
419
00:25:04,960 --> 00:25:05,919
Вовсе нет.
420
00:25:06,280 --> 00:25:07,839
Всё равно ты король.
421
00:25:08,503 --> 00:25:12,071
ЦИНЬ ЧЭНЧЖИ, 21 ГОД
ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
422
00:25:13,000 --> 00:25:15,719
На катке так и говорят.
423
00:25:17,480 --> 00:25:19,719
Он только что перевёл ей 200 юаней.
424
00:25:20,000 --> 00:25:21,639
Сколько?
425
00:25:22,640 --> 00:25:25,039
Хвастаться нечем.
426
00:25:25,760 --> 00:25:27,079
Конечно, проехали.
427
00:25:27,280 --> 00:25:28,639
Это ничего не значит.
428
00:25:29,200 --> 00:25:30,479
Билеты на каток подорожали.
429
00:25:30,720 --> 00:25:32,399
Да, раньше было 12 юаней.
430
00:25:37,840 --> 00:25:40,839
Вчера там тёлок полно было.
431
00:25:42,240 --> 00:25:43,759
Мне подшить кое-что надо.
432
00:25:43,960 --> 00:25:45,599
Где шпулька?
433
00:25:47,440 --> 00:25:48,119
Вон там.
434
00:26:06,360 --> 00:26:07,559
Вот и я.
435
00:26:07,760 --> 00:26:09,879
— Почти готово.
— Ладно.
436
00:26:10,640 --> 00:26:12,199
Так много осталось?
437
00:26:12,840 --> 00:26:14,319
Тогда поспеши.
438
00:26:34,040 --> 00:26:35,199
Всё готово.
439
00:26:56,640 --> 00:26:58,079
Там фрукты продают.
440
00:26:58,880 --> 00:27:00,079
Что у них есть?
441
00:27:00,280 --> 00:27:01,959
Яблоки и апельсины.
442
00:27:02,280 --> 00:27:03,639
Почём апельсины?
443
00:27:03,840 --> 00:27:04,599
Без понятия.
444
00:27:05,440 --> 00:27:06,359
Идём.
445
00:27:08,800 --> 00:27:10,359
Зачем звонишь?
446
00:27:16,640 --> 00:27:18,039
Что такое?
447
00:27:18,800 --> 00:27:19,959
Ладно, продолжай.
448
00:27:24,640 --> 00:27:25,799
Ай!
449
00:27:28,120 --> 00:27:29,519
На улице полно народу.
450
00:27:32,520 --> 00:27:34,319
Вы ещё тут?
451
00:27:35,200 --> 00:27:37,559
Болтаетесь без дела.
452
00:27:39,160 --> 00:27:40,679
Это кто болтается?
453
00:27:41,440 --> 00:27:42,399
Ещё не устали?
454
00:27:42,600 --> 00:27:43,639
Мы закончили.
455
00:27:44,640 --> 00:27:46,799
Он выглядит моложе меня.
456
00:27:47,640 --> 00:27:48,639
Конечно.
457
00:27:48,880 --> 00:27:49,959
И уже женился?
458
00:27:50,160 --> 00:27:50,799
Такой молодой!
459
00:27:51,000 --> 00:27:52,079
Не совсем.
460
00:27:54,760 --> 00:27:56,479
Лицзюнь моложе тебя?
461
00:27:57,040 --> 00:27:58,239
На три года.
462
00:27:58,440 --> 00:27:59,159
Три или четыре?
463
00:27:59,360 --> 00:28:00,279
А тебе сколько?
464
00:28:00,480 --> 00:28:02,079
Он мой ровесник.
465
00:28:02,280 --> 00:28:03,119
А тебе сколько?
466
00:28:03,320 --> 00:28:04,839
Родился в 91 году.
467
00:28:05,880 --> 00:28:06,799
А твоя девушка?
468
00:28:07,000 --> 00:28:07,519
В 95-м.
469
00:28:07,880 --> 00:28:09,919
Думал, у вас три года разницы.
470
00:28:10,120 --> 00:28:11,799
Она родилась в 95-м.
471
00:28:12,920 --> 00:28:13,639
В феврале 95-го.
472
00:28:13,920 --> 00:28:16,159
Я на несколько лет старше.
473
00:28:18,280 --> 00:28:19,599
А твоя будущая жена?
474
00:28:20,840 --> 00:28:22,399
— Что?
— Твоя невеста.
475
00:28:22,720 --> 00:28:24,879
Она слишком молода для замужества.
476
00:28:25,080 --> 00:28:26,479
Это она так говорит?
477
00:28:26,720 --> 00:28:29,159
Ещё не знакомился с её семьёй?
478
00:28:29,360 --> 00:28:31,479
— Всего два года прошло.
— Разве не три или четыре?
479
00:28:31,680 --> 00:28:32,639
Нет, два года.
480
00:28:32,880 --> 00:28:34,239
Чуть больше.
481
00:28:34,880 --> 00:28:36,199
Два года.
482
00:28:54,760 --> 00:28:56,959
Тебе понадобится большой кусок ткани.
483
00:29:01,864 --> 00:29:05,908
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 80
484
00:29:07,040 --> 00:29:09,439
Ей ещё много надо переделать?
485
00:29:21,644 --> 00:29:25,450
ФУ ЮНЬ, 23 ГОДА
ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
486
00:29:49,105 --> 00:29:53,798
ФАН ЛИНПИН, 23 ГОДА
ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
487
00:30:41,200 --> 00:30:43,159
Что он только что сказал?
488
00:30:44,476 --> 00:30:48,150
ЛИНЬ ШАО, 17 ЛЕТ
ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНИЦЯ АНЬХОЙ
БРАТ ФАН ЛИНПИН
489
00:30:56,794 --> 00:31:00,750
ЧЕНЬ СЮВАН, 45 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
490
00:31:23,080 --> 00:31:24,679
Ты первый иди.
491
00:31:25,560 --> 00:31:26,999
Чем занят?
492
00:31:28,720 --> 00:31:32,199
Сборкой и сшиванием ремней.
493
00:31:32,450 --> 00:31:36,181
ЦАО ДЭЙИН, 26 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
494
00:31:37,320 --> 00:31:38,359
Легко?
495
00:31:38,600 --> 00:31:39,999
Ничего вроде.
496
00:32:02,280 --> 00:32:04,159
Поспеши. Мне они нужны.
497
00:32:04,400 --> 00:32:06,639
Торопимся, да?
498
00:32:09,560 --> 00:32:12,799
Ты же пояса шьёшь?
499
00:32:21,440 --> 00:32:24,319
Поспеши. Мне работать надо.
500
00:32:30,600 --> 00:32:34,119
Тебе для этого оверлок не нужен.
501
00:32:34,320 --> 00:32:36,319
Есть ещё свободная машина?
502
00:32:36,520 --> 00:32:37,559
Конечно!
503
00:32:38,400 --> 00:32:39,559
Я ещё тут не закончил.
504
00:32:39,760 --> 00:32:42,559
Ясно, но они мне уже нужны.
505
00:32:43,560 --> 00:32:44,919
Я без сил.
506
00:32:46,920 --> 00:32:49,479
Сегодня и правда было тяжело.
507
00:32:49,760 --> 00:32:51,039
А другие девушки?
508
00:32:51,240 --> 00:32:54,079
Мэй, Чун, Ли Хон — они такие быстрые!
509
00:32:54,280 --> 00:32:57,319
Быстрее нас, это уж точно.
510
00:32:57,680 --> 00:33:00,719
Сан даже дала мне нитки,
когда у меня закончились,
511
00:33:00,920 --> 00:33:03,079
и два куска набивной ткани.
512
00:33:03,320 --> 00:33:05,319
Им пришлось что-то переделывать?
513
00:33:05,520 --> 00:33:06,719
Да, как раз сегодня.
514
00:33:06,920 --> 00:33:08,559
Довольно много!
515
00:33:08,800 --> 00:33:10,399
А я и не знала.
516
00:33:11,160 --> 00:33:13,039
Что собираешься делать?
517
00:33:13,360 --> 00:33:13,999
Я тебе завидую.
518
00:33:14,200 --> 00:33:15,719
Из-за того, что много переделки?
519
00:33:15,960 --> 00:33:18,279
Я уже без сил!
520
00:33:18,480 --> 00:33:20,279
Осталось закончить четыре пары брюк.
521
00:33:20,600 --> 00:33:21,879
Но меня всё достало.
522
00:33:22,880 --> 00:33:24,519
Реально уже тошнит.
523
00:33:24,945 --> 00:33:26,308
Спать охота.
524
00:33:27,280 --> 00:33:29,239
Она должна уйти, чтобы мы могли поспать.
525
00:33:29,440 --> 00:33:30,299
Я не могу ей сказать.
526
00:33:30,640 --> 00:33:31,799
Она тебя достаёт?
527
00:33:32,000 --> 00:33:33,159
Пытается.
528
00:33:34,360 --> 00:33:36,799
Скажу им, что хочу домой.
529
00:33:37,440 --> 00:33:41,479
Закончу переделку, затем уйду.
530
00:33:43,760 --> 00:33:45,519
У меня ещё стирка.
531
00:33:49,360 --> 00:33:51,159
Сплошные заботы!
532
00:33:54,360 --> 00:33:55,959
Стала слишком медлительной.
533
00:33:59,720 --> 00:34:02,839
У меня тут тоже кое-что.
534
00:34:04,000 --> 00:34:06,239
— Для стирки?
— Не переживай, я сама.
535
00:34:06,640 --> 00:34:07,479
Что там у тебя?
536
00:34:07,680 --> 00:34:09,439
Грязные носки.
537
00:34:10,560 --> 00:34:12,319
Они тут быстро высохнут.
538
00:34:17,400 --> 00:34:18,799
Ты что там делаешь?
539
00:34:19,360 --> 00:34:20,599
Это моя бутылка?
540
00:34:21,960 --> 00:34:24,719
— Да, и что?
— Хорошо, что не стеклянная.
541
00:34:24,960 --> 00:34:27,759
Ты там поосторожнее.
542
00:34:27,760 --> 00:34:28,719
Не вешай там,
543
00:34:28,920 --> 00:34:30,039
а то упадёт.
544
00:34:30,240 --> 00:34:32,719
— Тогда где?
— Если уронишь мою бутылку,
545
00:34:32,920 --> 00:34:34,799
заплатишь мне за две.
546
00:34:35,040 --> 00:34:36,559
Ожидаемо.
547
00:34:36,880 --> 00:34:38,879
Головой не думаешь, да?
548
00:34:39,120 --> 00:34:41,199
Видела, где она была?
549
00:34:41,400 --> 00:34:43,359
Ты её опрокинула, а не я.
550
00:34:43,560 --> 00:34:46,159
Тебя ни к чему подпускать нельзя.
551
00:34:46,360 --> 00:34:49,039
— Глупости.
— Не вешай там.
552
00:34:49,480 --> 00:34:50,639
Снова упадёт.
553
00:34:51,840 --> 00:34:53,519
Чушь не мели.
554
00:34:53,520 --> 00:34:54,959
Не задень стол.
555
00:34:55,520 --> 00:34:57,399
Уронишь мою зубную пасту.
556
00:34:57,600 --> 00:34:58,999
Тебе ножницы не нужны?
557
00:34:59,240 --> 00:35:01,719
Я снова порезалась. Гляди.
558
00:35:01,920 --> 00:35:04,199
Нет уж, спасибо. Видела.
559
00:35:06,640 --> 00:35:08,759
Надо штаны перешить.
560
00:35:09,080 --> 00:35:10,279
Мне тоже.
561
00:35:10,960 --> 00:35:12,919
Займусь этим после стирки.
562
00:35:13,160 --> 00:35:15,399
Я стиркой позже займусь.
563
00:35:17,000 --> 00:35:18,279
Эти штаны?
564
00:35:18,760 --> 00:35:20,119
Так они же на тебе.
565
00:35:21,440 --> 00:35:23,519
Могу переодеться.
566
00:35:23,800 --> 00:35:25,599
На моей машинке трудно работать.
567
00:35:25,840 --> 00:35:27,639
Лапка слишком низко.
568
00:35:54,280 --> 00:35:55,359
Что ты ешь?
569
00:35:55,560 --> 00:35:56,799
Как вкусно пахнет!
570
00:35:58,640 --> 00:35:59,439
Вернулась!
571
00:35:59,640 --> 00:36:01,439
Мы по тебе скучали.
572
00:36:03,080 --> 00:36:04,239
Вот и она.
573
00:36:04,640 --> 00:36:06,239
Как дела?
574
00:36:08,528 --> 00:36:12,503
{\an8}ЛИНЬ ЧЖУСИНЬ, 16 ЛЕТ
ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
КУЗЕН ЛИНЬ ШАО
575
00:36:09,080 --> 00:36:11,359
Теперь хоть посмеяться можно.
576
00:37:00,240 --> 00:37:01,519
Когда домой уезжаешь?
577
00:37:01,720 --> 00:37:02,679
Через пару дней.
578
00:37:03,480 --> 00:37:05,159
Надо стариков навестить.
579
00:37:05,360 --> 00:37:06,839
Прокатишься туда и обратно?
580
00:37:07,040 --> 00:37:08,199
Уже готово?
581
00:37:08,560 --> 00:37:10,319
Старики просто сокровище.
582
00:37:12,280 --> 00:37:14,759
У нас дома двое.
583
00:37:15,960 --> 00:37:17,439
Это хорошо.
584
00:37:17,680 --> 00:37:19,719
Надо хорошо к ним относиться.
585
00:37:20,080 --> 00:37:22,159
Когда сама состаришься, то поймёшь.
586
00:37:23,680 --> 00:37:24,999
Надо навещать их почаще.
587
00:37:25,200 --> 00:37:28,199
не только по праздникам.
588
00:37:28,440 --> 00:37:29,679
Общаться с ними.
589
00:37:29,920 --> 00:37:31,279
Они дома одни.
590
00:37:34,160 --> 00:37:35,279
Я занимаюсь тесьмой.
591
00:37:35,520 --> 00:37:36,839
Уже закончила?
592
00:37:37,320 --> 00:37:38,879
Мне место нужно.
593
00:38:24,680 --> 00:38:26,359
Когда уезжаешь?
594
00:38:28,240 --> 00:38:29,759
Когда едешь домой?
595
00:38:32,800 --> 00:38:36,239
Мне сегодня только сверхурочных не хватало.
596
00:38:36,440 --> 00:38:38,559
Там внизу мало что осталось.
597
00:38:39,560 --> 00:38:41,159
Ты сегодня над ними работаешь?
598
00:38:47,000 --> 00:38:48,279
Вот это реально долго.
599
00:38:50,440 --> 00:38:52,799
Нет, опять…
600
00:39:09,040 --> 00:39:10,359
Идём наверх.
601
00:39:10,960 --> 00:39:13,279
Не споткнитесь, шеф.
602
00:39:13,600 --> 00:39:15,319
Фу Юн, говори со мной!
603
00:39:15,520 --> 00:39:16,799
Ты меня не понимаешь!
604
00:39:17,000 --> 00:39:18,959
Ты о чём?
605
00:39:19,160 --> 00:39:21,199
Почему ты со мной не говоришь?
606
00:39:21,400 --> 00:39:23,799
— Давай с ним поговорим.
— Зачем?
607
00:39:24,000 --> 00:39:25,639
Когда меня просили их переделать,
608
00:39:25,840 --> 00:39:27,239
я на споры время не тратила.
609
00:39:27,440 --> 00:39:30,079
Тебе всё равно придётся ими заняться.
610
00:39:30,320 --> 00:39:33,439
— Он попросил меня спуститься.
— Не ходи.
611
00:39:33,680 --> 00:39:37,079
— Это ничего не изменит.
— Мне надо брюки вниз отнести.
612
00:39:37,400 --> 00:39:39,359
Какой в этом смысл?
613
00:39:39,560 --> 00:39:41,359
Мне надо четыре штуки переделать.
614
00:39:41,600 --> 00:39:44,319
Обо мне уже говорят.
615
00:39:44,960 --> 00:39:47,039
Не только здесь, но и внизу.
616
00:39:47,920 --> 00:39:50,639
Пусть говорят, тебе какая разница?
617
00:39:50,840 --> 00:39:53,279
Только это и могут.
618
00:39:53,840 --> 00:39:55,119
Забей на них.
619
00:39:55,320 --> 00:39:57,599
— Нам так мало платят…
— Совершенно верно.
620
00:39:57,800 --> 00:39:59,879
Но больше не делай ошибок.
621
00:40:00,080 --> 00:40:03,639
Почему я вечно должна их переделывать?
622
00:40:05,120 --> 00:40:05,959
Забей.
623
00:40:13,000 --> 00:40:14,359
Тут шов странный.
624
00:40:14,560 --> 00:40:16,199
Это твоя работа?
625
00:40:16,400 --> 00:40:17,919
Надо заново начинать.
626
00:40:18,120 --> 00:40:20,639
— Тут тоже неправильно?
— Да.
627
00:40:20,840 --> 00:40:22,079
И вот тут.
628
00:40:40,000 --> 00:40:42,039
С какой моделью Пин Ань работает?
629
00:40:43,000 --> 00:40:43,639
С этой?
630
00:40:43,840 --> 00:40:45,039
Да, с этой.
631
00:40:45,760 --> 00:40:47,359
Их все уже вывернули?
632
00:40:47,600 --> 00:40:49,839
Если нет, то сперва надо окантовать.
633
00:40:52,840 --> 00:40:54,199
Надо класть вату?
634
00:40:56,240 --> 00:40:57,199
Они уже начали.
635
00:40:57,400 --> 00:40:59,119
Вот так, продолжай.
636
00:41:00,200 --> 00:41:01,599
Должны быть ровными и толстыми.
637
00:41:02,160 --> 00:41:03,239
Как вот эта.
638
00:41:03,440 --> 00:41:04,719
Я плотно набила.
639
00:41:04,920 --> 00:41:06,559
Правильно, ничего не оставляй.
640
00:41:06,760 --> 00:41:07,559
Слишком много.
641
00:41:07,760 --> 00:41:08,799
Я всё положила!
642
00:41:31,200 --> 00:41:33,839
Тебе Гуоминь помогает с работой?
643
00:41:34,040 --> 00:41:36,039
Можешь их просто переделать.
644
00:41:36,240 --> 00:41:37,519
Да брось, не увольняйся.
645
00:41:37,960 --> 00:41:39,679
Просто бери меньше работы.
646
00:41:39,880 --> 00:41:41,279
Ну скажи что-нибудь.
647
00:41:41,480 --> 00:41:43,559
У меня переделка не очень получается.
648
00:41:43,880 --> 00:41:45,879
Тогда промолчи. Никто и не заметит.
649
00:41:46,080 --> 00:41:47,719
— Я так не могу.
— Скажи мне честно:
650
00:41:47,920 --> 00:41:51,519
сколько партий ты запорола?
651
00:41:51,720 --> 00:41:52,119
Что?
652
00:41:52,440 --> 00:41:53,039
Две.
653
00:41:53,280 --> 00:41:54,419
Просто отложи их в сторону,
654
00:41:54,520 --> 00:41:56,559
поговори с женой начальника.
655
00:41:56,800 --> 00:41:59,679
Но закончи те, которые остались.
656
00:41:59,960 --> 00:42:01,199
Что я ей скажу?
657
00:42:01,400 --> 00:42:03,199
Они знают, что возникла проблема.
658
00:42:03,480 --> 00:42:05,639
Я запорола деталь в зоне паха.
659
00:42:05,840 --> 00:42:08,479
Даже местами порвала…
660
00:42:11,000 --> 00:42:12,879
Послушай-ка,
661
00:42:13,080 --> 00:42:14,399
забудь про эти две партии.
662
00:42:14,600 --> 00:42:16,439
Работай со следующими.
663
00:42:16,640 --> 00:42:18,239
Если там будут бракованные детали,
664
00:42:18,440 --> 00:42:20,039
переложи их в другую партию.
665
00:42:20,240 --> 00:42:21,999
Будешь долго ждать —
666
00:42:22,200 --> 00:42:23,479
ткани больше не останется.
667
00:42:23,680 --> 00:42:25,759
Я не справлюсь.
668
00:42:25,960 --> 00:42:28,319
Ты же справлялась с другими моделями,
669
00:42:28,520 --> 00:42:31,599
со сборкой, подгибкой.
670
00:42:31,840 --> 00:42:33,159
Сейчас что не так?
671
00:42:33,360 --> 00:42:35,439
Просто поговори с женой босса.
672
00:42:37,200 --> 00:42:39,679
Знаешь, я тебе сочувствую.
673
00:42:40,040 --> 00:42:41,399
Но что я могу сделать?
674
00:42:41,600 --> 00:42:43,479
Мы все устали,
675
00:42:43,680 --> 00:42:45,559
у всех свои проблемы.
676
00:42:46,840 --> 00:42:50,279
Но я уже пришила подкладку…
677
00:42:50,480 --> 00:42:52,719
Забей, просто сделай плоский шов.
678
00:42:52,920 --> 00:42:54,999
— Я не видела образец.
— Что?
679
00:42:55,240 --> 00:42:57,639
Так надо было посмотреть.
680
00:42:57,840 --> 00:42:59,799
Сперва шьёшь подкладку,
681
00:43:00,080 --> 00:43:02,559
затем плоский шов, и всё.
682
00:43:04,240 --> 00:43:05,879
Я правда хочу уволиться.
683
00:43:06,080 --> 00:43:06,919
Да ладно тебе.
684
00:43:07,120 --> 00:43:08,639
Плоский шов?
685
00:43:08,920 --> 00:43:10,519
Сама знаешь, что виновата.
686
00:43:10,720 --> 00:43:13,239
Ты отлично справлялась с лоскутами.
687
00:43:13,440 --> 00:43:14,999
Надо было просто следовать образцу.
688
00:43:15,200 --> 00:43:17,319
— Ну вот а я не следовала.
— Почему?
689
00:43:17,520 --> 00:43:19,039
Надо было. Все следуют!
690
00:43:19,240 --> 00:43:21,359
Нельзя же просто взять из головы.
691
00:43:21,960 --> 00:43:24,719
Сама во всём виновата.
692
00:43:24,920 --> 00:43:26,519
Признай,
693
00:43:26,760 --> 00:43:28,199
ты сама себя подвела,
694
00:43:28,600 --> 00:43:29,959
когда игнорила правила.
695
00:43:30,200 --> 00:43:32,879
Как думаешь, почему у других получается?
696
00:43:33,080 --> 00:43:34,479
С такой работой
697
00:43:34,680 --> 00:43:36,439
нужно быть аккуратнее.
698
00:43:37,000 --> 00:43:40,799
Должна была усвоить урок.
699
00:43:42,800 --> 00:43:45,639
Одну застёжку пропустила — не страшно.
700
00:43:45,840 --> 00:43:48,119
Но ты забыла две!
701
00:43:48,440 --> 00:43:49,139
А восьмая модель?
702
00:43:49,280 --> 00:43:52,399
С одного взгляда видно, что ты облажалась.
703
00:43:57,600 --> 00:43:58,799
Алло? Дядя?
704
00:43:59,840 --> 00:44:02,599
Я уже тут, вату вам привезла.
705
00:44:02,800 --> 00:44:04,399
Я внизу.
706
00:44:04,400 --> 00:44:04,759
Я внизу.
707
00:44:07,680 --> 00:44:09,359
Сперва подойдите сюда.
708
00:44:34,480 --> 00:44:36,279
Дядя! Я тут!
709
00:44:44,400 --> 00:44:44,999
Привет, дядя.
710
00:44:47,520 --> 00:44:48,839
Что стряслось?
711
00:44:50,960 --> 00:44:53,519
Сдам эти партии и ухожу.
712
00:44:55,800 --> 00:44:57,759
Эта мастерская не так плоха.
713
00:44:57,960 --> 00:44:59,119
Не хочу тут оставаться.
714
00:44:59,400 --> 00:45:00,759
Почему?
715
00:45:01,200 --> 00:45:02,559
Знаете место получше?
716
00:45:02,760 --> 00:45:03,879
Погоди, припаркуюсь.
717
00:45:16,720 --> 00:45:18,879
— Что это такое?
— Не волнуйтесь.
718
00:45:27,000 --> 00:45:29,039
Нет, мне это не нужно!
719
00:45:29,920 --> 00:45:33,039
— Дура.
— Я вам купила!
720
00:45:42,360 --> 00:45:44,399
— Перестаньте!
— Мне это не нужно.
721
00:45:45,520 --> 00:45:46,439
Возьмите!
722
00:45:46,640 --> 00:45:47,999
Оставь своё барахло.
723
00:45:49,120 --> 00:45:50,639
Да что с тобой такое?
724
00:45:51,160 --> 00:45:53,639
Ладно, но скоро вернусь.
725
00:45:54,320 --> 00:45:55,839
Ты оглохла или как?
726
00:45:56,120 --> 00:45:58,119
Сказал, мне это не нужно!
727
00:45:58,320 --> 00:45:59,559
Ага, давайте!
728
00:46:00,200 --> 00:46:03,399
— Мне это не нужно!
— Но я же купила!
729
00:46:04,760 --> 00:46:06,319
Себе оставь.
730
00:46:06,520 --> 00:46:09,399
— Нам надо поговорить.
— Мне надо успеть домой к ужину.
731
00:46:09,680 --> 00:46:11,199
Тогда с вами поеду.
732
00:46:11,400 --> 00:46:13,639
Да что случилось? Скажи уже!
733
00:46:16,400 --> 00:46:17,559
Я с вами поеду.
734
00:46:17,760 --> 00:46:19,679
Домой возвращаюсь.
735
00:46:21,320 --> 00:46:22,999
Мне с ним поговорить?
736
00:46:23,200 --> 00:46:24,359
А вы могли бы?
737
00:46:31,920 --> 00:46:34,879
— Заберите вату.
— Мне она не нужна.
738
00:46:35,480 --> 00:46:37,039
Оставь там.
739
00:46:37,240 --> 00:46:38,319
Можешь выкинуть.
740
00:46:38,520 --> 00:46:39,439
Мне она не нужна.
741
00:46:40,200 --> 00:46:41,279
Выброси на помойку.
742
00:46:54,240 --> 00:46:55,199
Но дядя…
743
00:46:55,480 --> 00:46:58,359
— Что?
— Возьмите молоко, я же купила.
744
00:47:00,240 --> 00:47:02,119
Никто из нас его не пьёт.
745
00:48:09,400 --> 00:48:11,199
Эти ножницы хорошие.
746
00:48:11,720 --> 00:48:14,319
— Какие?
— Вот эти.
747
00:48:20,080 --> 00:48:21,799
Над чем работаешь?
748
00:48:23,720 --> 00:48:25,759
Теперь оверлок твой.
749
00:48:26,920 --> 00:48:29,599
Работай сколько влезет.
750
00:48:31,840 --> 00:48:34,479
Я раньше тебя закончу.
751
00:49:06,920 --> 00:49:08,319
Была бы рада, если б кто помог
752
00:49:08,520 --> 00:49:09,999
дотащить эти связки!
753
00:49:12,440 --> 00:49:13,359
Что?
754
00:49:15,680 --> 00:49:16,639
Типа, народ,
755
00:49:16,920 --> 00:49:17,879
всё перед вами,
756
00:49:18,800 --> 00:49:19,999
подходите и сами берите.
757
00:49:42,480 --> 00:49:44,119
Мне это всё
758
00:49:44,320 --> 00:49:46,039
некуда складывать.
759
00:49:47,160 --> 00:49:49,359
Шёл из лапшичной, спокойно гулял
760
00:49:49,560 --> 00:49:52,359
Вижу в тачке с тёлкой чувак отдыхал
761
00:49:52,560 --> 00:49:56,519
Решил, их там запер какой-то глупец
762
00:49:56,720 --> 00:49:58,079
Жарко там было, просто пипец
763
00:49:58,280 --> 00:50:00,599
Дама пыхтела, ей нечем дышать
764
00:50:00,800 --> 00:50:04,639
Камень нашёл, стал окно разбивать
765
00:50:05,040 --> 00:50:08,879
Лучший поступок за день совершил
766
00:50:09,120 --> 00:50:12,839
Ну а потом тихо свалил
767
00:50:59,720 --> 00:51:01,199
А ну дай пройти.
768
00:51:23,760 --> 00:51:25,759
Похоже на ночной перекус!
769
00:51:28,200 --> 00:51:29,599
Это кто с ними?
770
00:51:31,600 --> 00:51:32,919
Люди какие-то.
771
00:51:33,560 --> 00:51:34,479
Это не она.
772
00:51:35,240 --> 00:51:36,839
Её нет на фото.
773
00:51:37,560 --> 00:51:39,199
Начальник нас проверяет?
774
00:51:39,400 --> 00:51:40,759
Меня это напрягает.
775
00:51:42,360 --> 00:51:44,159
Злится на нас.
776
00:51:50,880 --> 00:51:51,879
Так что?
777
00:51:52,080 --> 00:51:53,919
Она уже в пути.
778
00:51:54,120 --> 00:51:54,839
Едет.
779
00:51:55,280 --> 00:51:56,679
— Правда?
— Ага.
780
00:51:56,880 --> 00:51:59,439
Когда мы были вместе…
781
00:51:59,720 --> 00:52:01,599
Они переписывались без конца!
782
00:52:06,120 --> 00:52:08,519
Она не хочет со мной это обсуждать.
783
00:52:09,480 --> 00:52:10,919
Правда?
784
00:52:11,120 --> 00:52:12,159
Та же девчонка?
785
00:52:12,600 --> 00:52:13,719
Да, она.
786
00:52:15,480 --> 00:52:17,359
У нас правда что-то было.
787
00:52:17,560 --> 00:52:18,959
Она сказала: «Не твоя забота».
788
00:52:19,160 --> 00:52:20,399
Возможно, она права.
789
00:52:20,960 --> 00:52:22,679
Они ведь всегда так говорят?
790
00:52:21,223 --> 00:52:25,170
{\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЙИМИН РОУД, 198
791
00:52:22,880 --> 00:52:24,639
«Не твоя забота».
792
00:52:25,480 --> 00:52:27,279
Снова и снова.
793
00:52:27,480 --> 00:52:29,199
— Конечно, но…
— «Не твоя забота»!
794
00:52:27,803 --> 00:52:31,617
{\an8}СЮЙ ВАНСЯН, 21 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
795
00:52:29,400 --> 00:52:31,079
— Ну, я…
— «Не твоя забота!»
796
00:52:31,680 --> 00:52:33,279
Не твоё дело!
797
00:52:32,159 --> 00:52:36,018
{\an8}ЦЗЯ ДЭЛИНЬ, 18 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
КУЗЕН СЮЯ ВАНСЯНА
798
00:52:33,480 --> 00:52:35,079
Вот что она написала.
799
00:52:35,480 --> 00:52:37,159
Стоит отвечать?
800
00:52:37,067 --> 00:52:41,090
{\an8}ЛЮ ЦЗИНЬЛИНЬ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
801
00:52:39,880 --> 00:52:41,479
Может и подождать.
802
00:52:41,680 --> 00:52:43,679
Спроси, может, она попугай.
803
00:52:43,880 --> 00:52:44,999
«Не твоя забота!»
804
00:52:45,200 --> 00:52:46,639
Если ты зарабатываешь деньги
805
00:52:46,840 --> 00:52:49,319
и заводишь девушку,
скоро снова будешь на мели.
806
00:52:52,640 --> 00:52:54,319
Где сегодня ужинаем?
807
00:52:54,600 --> 00:52:56,559
— Что?
— Что закажем?
808
00:53:02,480 --> 00:53:03,679
Лапшу!
809
00:53:05,360 --> 00:53:07,279
— Хорошую лапшу.
— Правда?
810
00:53:08,040 --> 00:53:09,679
Ты, я и он.
811
00:53:09,880 --> 00:53:13,759
Можно заглянуть в мастерскую Маоцзы
и узнать, есть ли вакансии.
812
00:53:13,960 --> 00:53:15,879
Конечно, почему нет.
813
00:53:16,320 --> 00:53:17,919
Вы же с ней друзья, да?
814
00:53:18,120 --> 00:53:18,959
Что случилось?
815
00:53:19,160 --> 00:53:21,079
Так никогда нитку не вденешь.
816
00:53:21,320 --> 00:53:23,319
Выглядит довольно хитро.
817
00:53:26,040 --> 00:53:28,079
Тебе понадобится пинцет.
818
00:53:29,840 --> 00:53:32,199
Этой машинке пиздец.
819
00:53:32,440 --> 00:53:34,399
Зачем идти в её мастерскую?
820
00:53:34,680 --> 00:53:36,019
Давайте с этими сперва закончим.
821
00:53:38,480 --> 00:53:40,519
Будем браться за новую модель?
822
00:53:40,720 --> 00:53:41,279
Нет.
823
00:53:41,480 --> 00:53:42,679
Я просто делаю образец.
824
00:53:42,880 --> 00:53:43,879
Заканчивай эту партию.
825
00:53:44,080 --> 00:53:45,559
Это та, что мы начали?
826
00:53:45,800 --> 00:53:47,359
Или босс взбесится.
827
00:53:47,720 --> 00:53:49,639
Нам надо эту закончить.
828
00:53:51,840 --> 00:53:53,639
А что со следующей?
829
00:53:53,840 --> 00:53:54,859
Не будем за неё браться.
830
00:53:57,600 --> 00:53:59,599
Хотите меня голым снять?
831
00:54:05,080 --> 00:54:06,799
У тебя новый ремень?
832
00:54:07,000 --> 00:54:09,119
— Чувствую, будто грязный.
— Просто джинсы такие.
833
00:54:09,320 --> 00:54:10,999
Я в драку ввязался.
834
00:54:11,200 --> 00:54:11,999
Из-за Вань Вэя.
835
00:54:12,200 --> 00:54:12,799
С кем?
836
00:54:13,000 --> 00:54:15,039
Мудак нас даже не поблагодарил.
837
00:54:15,240 --> 00:54:15,959
Где это было?
838
00:54:16,160 --> 00:54:17,239
Тогда,
839
00:54:18,040 --> 00:54:19,399
возле большой аптеки.
840
00:54:19,600 --> 00:54:21,959
— И что?
— Мы с ними разобрались.
841
00:54:22,200 --> 00:54:23,479
Даже «спасибо» не услышали.
842
00:54:24,160 --> 00:54:25,239
Я не шучу.
843
00:54:25,720 --> 00:54:27,359
Быстро порешали.
844
00:54:29,280 --> 00:54:30,159
Он тебе звонит?
845
00:54:30,360 --> 00:54:33,159
Нам надо туда пойти втроём.
846
00:54:34,120 --> 00:54:36,799
Не-а, это его тёрки,
пусть сам и разбирается.
847
00:54:37,560 --> 00:54:39,039
Да кем он себя возомнил?
848
00:54:40,680 --> 00:54:41,479
Не ко мне вопрос…
849
00:54:41,560 --> 00:54:43,479
— Губка есть?
— Мыться собрался?
850
00:54:43,680 --> 00:54:44,639
Только лицо.
851
00:54:44,880 --> 00:54:45,759
Ладно, идём.
852
00:55:39,120 --> 00:55:39,999
Идём.
853
00:55:47,480 --> 00:55:48,400
Минхань!
854
00:55:50,200 --> 00:55:51,479
— Минхань!
— Что?
855
00:55:51,720 --> 00:55:52,439
Второй этаж.
856
00:55:53,040 --> 00:55:55,159
— Где дверь?
— Не могу войти.
857
00:55:55,360 --> 00:55:57,399
В полиции, сука,
858
00:55:57,600 --> 00:55:59,719
прицепили меня наручниками к батарее.
859
00:55:59,920 --> 00:56:01,439
Даже воды не дали.
860
00:56:01,680 --> 00:56:03,559
За весь день одну только чашку.
861
00:56:03,760 --> 00:56:06,879
Ебучая железная миска
862
00:56:07,080 --> 00:56:08,559
с глотком воды.
863
00:56:08,760 --> 00:56:11,239
И ни крохи жрать, блядь.
864
00:56:12,920 --> 00:56:15,399
Так когда ты подрался с боссом?
865
00:56:15,680 --> 00:56:16,559
После обеда.
866
00:56:17,080 --> 00:56:19,199
Гондон велел мне проваливать.
867
00:56:22,880 --> 00:56:25,639
А я сказал:
«Не раньше, чем с тобой разберусь».
868
00:56:25,880 --> 00:56:27,239
Короче, этот кусок дерьма
869
00:56:29,440 --> 00:56:31,519
просто стоит там
870
00:56:31,720 --> 00:56:33,279
и пытается указать мне на дверь.
871
00:56:36,120 --> 00:56:38,159
Провёл остаток дня в кутузке.
872
00:56:38,360 --> 00:56:39,799
Он был очень зол.
873
00:56:43,280 --> 00:56:44,119
Вас заперли?
874
00:56:44,320 --> 00:56:45,879
Мы подрались!
875
00:56:46,120 --> 00:56:47,479
Так вас обоих забрали?
876
00:56:47,680 --> 00:56:50,119
Копы сказали,
нам надо чуток остыть в камере.
877
00:56:50,320 --> 00:56:51,679
Посидеть несколько дней.
878
00:56:51,880 --> 00:56:52,879
Обоим?
879
00:56:53,120 --> 00:56:54,359
Так и сказали?
880
00:56:54,560 --> 00:56:55,599
Да.
881
00:56:56,160 --> 00:56:58,679
Знаешь, я пошёл в полицию узнать,
882
00:56:59,360 --> 00:57:00,319
что они скажут.
883
00:57:03,600 --> 00:57:06,279
Они сказали, чтобы начальник тебе заплатил?
884
00:57:06,680 --> 00:57:07,759
Что он сказал?
885
00:57:08,000 --> 00:57:09,799
— Что?
— В свою защиту.
886
00:57:10,880 --> 00:57:11,799
Не спрашивай.
887
00:57:12,480 --> 00:57:15,279
— Ты молодец.
— Сходи ещё раз, если придётся.
888
00:57:16,160 --> 00:57:16,959
Всё нормально.
889
00:57:18,440 --> 00:57:20,039
Мы оба расписались.
890
00:57:20,400 --> 00:57:21,639
Партия такая, партия сякая…
891
00:57:21,840 --> 00:57:23,319
Всё в письменном виде.
892
00:57:23,680 --> 00:57:25,239
Давай, покажи ему.
893
00:57:28,280 --> 00:57:29,599
Ладно, что дальше?
894
00:57:31,880 --> 00:57:32,719
Что теперь?
895
00:57:34,360 --> 00:57:37,079
Всю ночь тут торчать будем?
896
00:57:37,760 --> 00:57:38,999
Ты о чём?
897
00:57:39,240 --> 00:57:41,559
— Идём.
— И получим наши деньги?
898
00:57:42,040 --> 00:57:45,199
— В интернет-кафе?
— Не-а,
899
00:57:45,640 --> 00:57:46,999
просто прогуляемся.
900
00:57:56,840 --> 00:57:58,439
Так быстрее.
901
00:58:08,200 --> 00:58:09,399
Осторожно, не споткнитесь.
902
00:58:09,600 --> 00:58:11,279
В этих закоулках…
903
00:58:14,480 --> 00:58:15,639
ни черта не видно.
904
00:58:16,040 --> 00:58:17,839
Тут важны не глаза, а уши.
905
00:58:32,120 --> 00:58:33,319
Странное место.
906
00:58:40,680 --> 00:58:42,399
Притормозите.
907
00:58:43,360 --> 00:58:45,079
К чему такая спешка?
908
00:58:45,280 --> 00:58:46,719
Осторожно, тут лужи.
909
00:58:46,920 --> 00:58:48,559
Что он там делает,
910
00:58:49,720 --> 00:58:51,479
видит вообще, куда идёт?
911
00:58:51,960 --> 00:58:53,639
Скажи ему, что тут останешься.
912
00:58:56,560 --> 00:58:58,319
Или иди впереди нас.
913
00:58:59,120 --> 00:59:01,039
Вот теперь видно.
914
00:59:02,560 --> 00:59:04,359
Дождя уже не будет.
915
00:59:06,200 --> 00:59:08,039
Давайте поднимемся ненадолго.
916
00:59:10,040 --> 00:59:12,079
Держитесь вместе, почти пришли.
917
00:59:16,640 --> 00:59:18,439
Должна быть где-то тут.
918
00:59:20,600 --> 00:59:21,599
Ищи дальше.
919
00:59:23,320 --> 00:59:25,919
Уверен, что утром сюда положил.
920
00:59:27,360 --> 00:59:29,399
— Подумай!
— Да прямо тут была!
921
00:59:41,280 --> 00:59:43,079
Начальник здесь?
922
00:59:43,280 --> 00:59:44,239
Нет.
923
00:59:44,560 --> 00:59:45,959
Его тут нет?
924
00:59:46,440 --> 00:59:49,199
— А ключ?
— Я возьму. Нашёл?
925
00:59:49,400 --> 00:59:50,999
Отдам ему позже.
926
00:59:51,232 --> 00:59:55,348
{\an8}НАЧАЛЬНИЦА ЦЕХА
927
00:59:51,240 --> 00:59:52,599
Можешь мне отдать.
928
00:59:52,880 --> 00:59:55,399
Он сказал, вы можете дать мне 1000 юаней.
929
00:59:55,680 --> 00:59:58,599
Проверить надо. Покажи расчётную книжку.
930
00:59:59,000 --> 01:00:01,599
Сперва я должна увидеть расчётку.
931
01:00:02,720 --> 01:00:04,479
Разумеется, она у меня есть.
932
01:00:05,440 --> 01:00:05,959
Есть.
933
01:00:06,160 --> 01:00:07,119
Тогда покажи.
934
01:00:07,320 --> 01:00:09,759
Без неё заплатить не могу.
935
01:00:09,960 --> 01:00:11,919
— Есть она у меня!
— Вот как.
936
01:00:12,120 --> 01:00:14,399
— Говорю, она есть!
— Так принято.
937
01:00:14,600 --> 01:00:16,639
Я не могу искать за тебя!
938
01:00:20,280 --> 01:00:20,839
Послушайте,
939
01:00:21,040 --> 01:00:23,999
что вам скажу.
940
01:00:24,200 --> 01:00:25,599
Вы бы лучше вели себя как следует.
941
01:00:25,600 --> 01:00:27,199
Начальник с вами честен.
942
01:00:25,850 --> 01:00:29,518
{\an8}МАТЬ НАЧАЛЬНИЦЫ ЦЕХА
943
01:00:28,040 --> 01:00:29,919
Как только захотите домой уехать,
944
01:00:30,120 --> 01:00:31,599
он вам заплатит без проблем.
945
01:00:31,800 --> 01:00:32,779
Но вы же не работаете!
946
01:00:32,880 --> 01:00:34,999
За что ему вам платить?
947
01:00:35,200 --> 01:00:36,879
Его терпение не безгранично.
948
01:00:40,320 --> 01:00:43,079
Мы вам не за веселье платим.
949
01:00:46,480 --> 01:00:48,679
Покажи свою расчётку.
950
01:00:48,880 --> 01:00:51,479
У меня её с собой нет.
951
01:00:51,720 --> 01:00:54,239
И ты хочешь,
чтобы я выплатила тебе 1000 юаней?
952
01:00:54,440 --> 01:00:57,639
Как я узнаю, что ты их заработал?
953
01:00:57,880 --> 01:00:59,959
Само собой, заработал!
954
01:01:00,440 --> 01:01:02,399
Раз заработал, то всё получишь.
955
01:01:02,600 --> 01:01:04,959
Мне сходить и принести её?
956
01:01:05,160 --> 01:01:08,359
Думаешь, я заплачу тебе без расчётки?
957
01:01:08,880 --> 01:01:11,039
Ты так считаешь?
958
01:01:11,560 --> 01:01:13,799
Я её в сумке оставил.
959
01:01:14,080 --> 01:01:16,079
Нет расчётки — нет денег.
960
01:01:16,280 --> 01:01:18,319
А чего ты ожидал?
961
01:01:18,520 --> 01:01:20,999
Включай логику!
962
01:01:32,520 --> 01:01:34,999
Как бы то ни было, просто назовите сумму.
963
01:01:36,400 --> 01:01:38,359
По минимальной ставке.
964
01:01:39,560 --> 01:01:40,279
Любую возьму.
965
01:01:40,560 --> 01:01:41,819
По минимальной — это сколько?
966
01:01:43,000 --> 01:01:44,159
— Скажем, 2000 юаней.
— Что?
967
01:01:44,440 --> 01:01:45,879
2000 или 3000, без разницы.
968
01:01:48,480 --> 01:01:49,239
Сколько?
969
01:01:49,560 --> 01:01:51,719
Всего 4000 юаней.
970
01:01:51,960 --> 01:01:54,639
Просто возьмите самую низкую расценку.
З юаня за штуку.
971
01:01:56,480 --> 01:01:59,279
Как у тебя получилось 4000,
если за штуку 3 юаня?
972
01:02:04,480 --> 01:02:07,719
Возьмите в среднем 12 штук в партии,
973
01:02:07,920 --> 01:02:12,439
затем умножьте на 3,8 юаней.
974
01:02:17,760 --> 01:02:18,679
Так ведь?
975
01:02:18,920 --> 01:02:20,439
Если брать минимальную расценку.
976
01:02:21,600 --> 01:02:23,439
Я знаю, сколько партий сделал.
977
01:02:30,200 --> 01:02:33,479
Можете подсчитать, не спешите.
978
01:02:36,520 --> 01:02:37,999
А твоя расчётка?
979
01:02:38,360 --> 01:02:41,119
Она в моём шкафчике.
980
01:02:41,400 --> 01:02:44,239
За ней слишком долго идти.
981
01:02:46,880 --> 01:02:49,759
У вас её фото есть, там моё имя стоит.
982
01:03:20,080 --> 01:03:21,679
Можно новые палочки?
983
01:03:22,600 --> 01:03:23,759
Эти уронил.
984
01:04:54,520 --> 01:04:54,999
Кто?
985
01:04:55,200 --> 01:04:56,639
Сколько штук?
986
01:04:59,800 --> 01:05:01,319
— Где твоя расчётка?
— Что?
987
01:05:01,600 --> 01:05:02,559
Моя расчётка?
988
01:05:02,760 --> 01:05:05,799
Чтобы проверить, сколько штук сделал.
989
01:05:06,000 --> 01:05:07,139
Твой телефон нам не нужен.
990
01:05:07,240 --> 01:05:10,679
— Говорите, у меня нет расчётки?
— Вовсе нет.
991
01:05:10,880 --> 01:05:12,519
Никто такого не говорил.
992
01:05:12,920 --> 01:05:15,119
У всех, кто тут работает,
есть расчётная книжка.
993
01:05:15,360 --> 01:05:17,519
Но вы даёте только один экземпляр, так?
994
01:05:17,760 --> 01:05:20,039
А если мы её потеряем?
995
01:05:20,360 --> 01:05:22,919
Старайтесь не терять.
996
01:05:23,600 --> 01:05:25,639
Правило одно для всех.
997
01:05:25,960 --> 01:05:27,679
Поэтому не хотим ничего слышать.
998
01:05:27,880 --> 01:05:29,839
В моей мастерской всегда так —
один экземпляр.
999
01:05:30,040 --> 01:05:32,039
А я владею мастерской уже 10 лет!
1000
01:05:32,240 --> 01:05:34,079
Вот твои деньги, гляди!
1001
01:05:33,012 --> 01:05:36,790
{\an8}НАЧАЛЬНИК ЦЕХА
1002
01:05:34,280 --> 01:05:35,999
Тут не полицейский участок.
1003
01:05:36,200 --> 01:05:37,479
Я не пытаюсь тебя надуть!
1004
01:05:37,680 --> 01:05:39,279
Но мне нужна твоя расчётка.
1005
01:05:40,200 --> 01:05:42,919
Я снял твои деньги ещё до обеда,
1006
01:05:43,120 --> 01:05:45,559
но просто так выплатить не могу.
1007
01:06:04,720 --> 01:06:06,759
Сходи и ещё раз поищи.
1008
01:06:06,960 --> 01:06:08,799
Убедись, что везде проверил,
1009
01:06:09,000 --> 01:06:11,039
возможно, уронил где-то.
1010
01:06:11,360 --> 01:06:12,599
Ступай.
1011
01:06:13,280 --> 01:06:15,559
Тебе понадобится ключ, чтобы войти.
1012
01:07:24,720 --> 01:07:26,839
Я не нашёл её. Что теперь?
1013
01:07:27,040 --> 01:07:29,639
Как, по-твоему, нам рассчитаться?
1014
01:07:29,960 --> 01:07:32,439
Не зная цифр, ничего не могу сделать.
1015
01:07:33,360 --> 01:07:35,159
Но у меня всё есть!
1016
01:07:35,400 --> 01:07:37,039
То, что ты показал, — недействительно.
1017
01:07:37,240 --> 01:07:38,679
Мне нужен оригинал.
1018
01:07:41,720 --> 01:07:43,319
Это и есть оригинал!
1019
01:07:44,880 --> 01:07:47,079
Там ваша подпись.
1020
01:07:47,480 --> 01:07:49,839
Или будете отрицать?
1021
01:07:50,240 --> 01:07:52,879
Отстань уже, надоел.
1022
01:07:55,400 --> 01:07:57,559
Я подписываю сотни книжек.
1023
01:07:57,760 --> 01:07:59,599
Откуда мне знать, что это твоя?
1024
01:08:00,120 --> 01:08:03,239
Можете сравнить с остальными.
1025
01:08:03,680 --> 01:08:05,839
И сколько времени это займёт?
1026
01:08:07,120 --> 01:08:08,599
Я что, неясно говорю?
1027
01:08:08,800 --> 01:08:10,279
Нет расчётки — нет денег.
1028
01:08:11,240 --> 01:08:11,919
Ни цента.
1029
01:08:12,120 --> 01:08:14,919
Принеси книжку — получишь свои деньги.
1030
01:08:20,640 --> 01:08:23,159
Деньги прямо тут.
1031
01:08:28,160 --> 01:08:30,919
Как я и сказал полиции,
1032
01:08:31,120 --> 01:08:32,959
зачем мне тебя обманывать?
1033
01:08:33,160 --> 01:08:34,519
Получишь свои деньги,
1034
01:08:34,720 --> 01:08:36,679
как только цифры предъявишь.
1035
01:08:40,320 --> 01:08:42,599
Выходит, я работал бесплатно.
1036
01:08:43,440 --> 01:08:44,999
Разве я в этом виноват?
1037
01:08:45,960 --> 01:08:48,759
— Ты её потерял, не я.
— У меня фото есть.
1038
01:08:48,960 --> 01:08:50,799
— В чём вообще разница?
— То фото?
1039
01:08:52,440 --> 01:08:54,719
Какой от него толк?
1040
01:08:55,120 --> 01:08:58,399
Мне сама расчётка нужна.
1041
01:08:58,600 --> 01:09:01,679
Фото не считается.
1042
01:09:10,640 --> 01:09:13,679
А если я вручную переписал?
1043
01:09:13,880 --> 01:09:16,239
— Ты что сделал?
— Я всё переписал оттуда.
1044
01:09:16,440 --> 01:09:19,959
Единственный рабочий документ —
твоя расчётка.
1045
01:09:20,160 --> 01:09:22,639
На том экземпляре ваша подпись.
1046
01:09:22,840 --> 01:09:25,119
И моё имя. Что ещё надо?
1047
01:09:26,080 --> 01:09:27,399
На каком экземпляре?
1048
01:09:29,080 --> 01:09:30,279
Что я подписал?
1049
01:09:30,480 --> 01:09:32,999
Я подписал рукописную копию?
1050
01:09:33,240 --> 01:09:35,639
Нет, в смысле, у меня есть ваша подпись.
1051
01:09:35,880 --> 01:09:37,759
— На чём?
— В телефоне.
1052
01:09:37,960 --> 01:09:39,959
Так не прокатит.
1053
01:09:40,280 --> 01:09:41,919
Я сделал копию.
1054
01:09:42,120 --> 01:09:44,119
И я подписал эту копию?
1055
01:09:45,400 --> 01:09:46,159
Ты об этом?
1056
01:09:50,480 --> 01:09:52,079
Если покажешь копию, что я подписал,
1057
01:09:52,280 --> 01:09:53,799
немедленно заплачу.
1058
01:09:58,520 --> 01:10:00,479
Давай, показывай!
1059
01:10:07,280 --> 01:10:11,239
Спроси, платили кому-нибудь
хоть раз без расчётной книжки.
1060
01:10:31,200 --> 01:10:32,679
Подумай, где она может быть.
1061
01:10:32,880 --> 01:10:35,479
Короче, вы не хотите мне платить.
1062
01:10:35,680 --> 01:10:37,079
Я так не говорил.
1063
01:10:37,280 --> 01:10:39,479
Я снял наличные!
1064
01:10:39,680 --> 01:10:40,959
Ещё до обеда!
1065
01:10:41,440 --> 01:10:42,839
Так что не надо мне тут!
1066
01:10:43,680 --> 01:10:46,399
Как можно решать вопрос без книжки?
1067
01:10:51,960 --> 01:10:52,879
Я завтра уезжаю.
1068
01:10:53,080 --> 01:10:54,999
И уезжаю с пустыми карманами. Паршиво.
1069
01:11:21,720 --> 01:11:23,519
И где она, чёрт побери?
1070
01:11:43,880 --> 01:11:45,319
Где её искать?
1071
01:11:45,520 --> 01:11:47,799
Говорит, нет расчётки — нет денег.
1072
01:11:57,880 --> 01:11:59,079
На будущий год
1073
01:11:59,320 --> 01:12:02,039
я вряд ли вернусь в Чжили.
1074
01:12:02,800 --> 01:12:04,119
Стопудово.
1075
01:12:04,320 --> 01:12:08,599
Сука, мой старик скажет:
«Возвращайся в Чжэнчжоу».
1076
01:12:10,400 --> 01:12:12,439
Ни за что. Это же дыра.
1077
01:12:23,800 --> 01:12:26,359
Кто живёт в Чжэнчжоу?
1078
01:12:26,720 --> 01:12:29,599
Ни друзей, ни знакомых.
1079
01:12:29,840 --> 01:12:32,559
Не с кем потусить.
1080
01:12:33,280 --> 01:12:36,839
Если бы там было как в Чжили,
1081
01:12:37,400 --> 01:12:39,079
где друзья по работе и прочее,
1082
01:12:39,400 --> 01:12:40,679
я бы ещё подумал.
1083
01:12:40,880 --> 01:12:43,399
Но застрять в Чжэнчжоу,
1084
01:12:43,880 --> 01:12:45,039
жить там круглыми сутками…
1085
01:12:45,240 --> 01:12:46,799
Чувак, это смертельно.
1086
01:12:59,960 --> 01:13:02,479
Я предупреждал двоюродного брата,
1087
01:13:02,680 --> 01:13:03,719
просил
1088
01:13:03,920 --> 01:13:05,519
не сообщать семье.
1089
01:13:09,600 --> 01:13:11,519
Его девушка ничего не знает
1090
01:13:12,120 --> 01:13:14,519
про мои долги.
1091
01:13:14,960 --> 01:13:17,239
В курсе, что я на мели.
1092
01:13:19,120 --> 01:13:20,559
Но не знает, почему.
1093
01:13:20,720 --> 01:13:23,479
Ей известно, что я уволился.
1094
01:13:24,680 --> 01:13:26,759
Так что только мой двоюродный брат в курсе.
1095
01:13:33,760 --> 01:13:37,159
Он мне утром купил сачимы.
1096
01:13:42,920 --> 01:13:47,279
Тяжко так жить, понимаете?
1097
01:13:47,480 --> 01:13:48,159
Что тут скажешь.
1098
01:13:48,360 --> 01:13:49,719
Так сложилось.
1099
01:13:49,920 --> 01:13:51,319
Дерьмо…
1100
01:13:54,160 --> 01:13:55,559
По-любому теперь
1101
01:14:00,280 --> 01:14:03,199
надо искать работу. Без вариантов.
1102
01:14:03,400 --> 01:14:05,999
Просто ради еды и крыши над головой.
1103
01:14:36,240 --> 01:14:37,319
Алло?
1104
01:14:38,520 --> 01:14:41,919
Не уверен, что смогу вернуться завтра.
1105
01:14:42,240 --> 01:14:44,159
Да, проблемы с работой.
1106
01:14:46,560 --> 01:14:48,479
Должно было быть шесть-семь тысяч юаней.
1107
01:14:48,680 --> 01:14:51,039
Так что на день задержусь.
1108
01:14:53,640 --> 01:14:54,839
Устроит?
1109
01:14:58,680 --> 01:14:59,679
Алло?
1110
01:15:02,120 --> 01:15:05,159
Точно, ещё на день.
1111
01:15:10,120 --> 01:15:11,119
А?
1112
01:15:13,440 --> 01:15:14,359
Что?
1113
01:15:18,520 --> 01:15:21,839
Постараюсь быть дома завтра.
1114
01:15:22,040 --> 01:15:23,519
Буду стараться изо всех сил.
1115
01:15:25,280 --> 01:15:26,159
Ладно?
1116
01:16:14,694 --> 01:16:18,680
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЙИМИН РОУД, 280
1117
01:16:21,360 --> 01:16:22,519
Синьсинь, осторожнее!
1118
01:16:24,734 --> 01:16:28,396
МАТЬ СИНЬСИНЬ, ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ
1119
01:16:38,760 --> 01:16:40,519
С этой стороны, милая.
1120
01:16:42,760 --> 01:16:44,159
Осторожнее.
1121
01:16:44,520 --> 01:16:45,879
А теперь иди.
1122
01:16:46,449 --> 01:16:50,509
СИНЬСИНЬ И ЕЁ ОТЕЦ
ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ
1123
01:16:53,240 --> 01:16:55,279
Сиди спокойно, будь умницей.
1124
01:17:02,513 --> 01:17:06,289
{\an8}А ДЯО, ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ
1125
01:17:02,960 --> 01:17:03,599
Что?
1126
01:17:03,840 --> 01:17:05,359
Парня до полусмерти избили!
1127
01:17:05,560 --> 01:17:07,399
Идите сами посмотрите!
1128
01:17:07,960 --> 01:17:09,159
Кого-то избили?
1129
01:17:09,480 --> 01:17:11,999
Трое или четверо на одного.
Ещё и держали при этом.
1130
01:17:12,760 --> 01:17:14,159
— Быстрее!
— Смотрите — внизу.
1131
01:17:14,360 --> 01:17:15,679
Его держали?
1132
01:17:16,560 --> 01:17:18,239
Он почти без сознания!
1133
01:17:18,440 --> 01:17:19,719
Им пора прекратить.
1134
01:17:19,920 --> 01:17:21,839
Всем семейством набросились!
1135
01:17:22,040 --> 01:17:24,399
— Кто он?
— Похоже, они должны ему деньги.
1136
01:17:24,600 --> 01:17:26,119
Правда страшно. Я убежала!
1137
01:17:26,320 --> 01:17:28,359
Даже смотреть боимся.
1138
01:17:28,840 --> 01:17:30,199
Они его камнем били!
1139
01:17:30,400 --> 01:17:32,399
— Большим таким.
— Да как они могли?
1140
01:17:32,600 --> 01:17:34,719
— Кто это?
— Кто-то просит у него деньги.
1141
01:17:34,920 --> 01:17:36,039
Он его камнем ударил!
1142
01:17:36,240 --> 01:17:37,719
Только начальник?
1143
01:17:37,920 --> 01:17:40,319
Вся семья подключилась. Я их видела!
1144
01:17:40,520 --> 01:17:41,839
Он их позвал!
1145
01:17:42,080 --> 01:17:43,999
Не могу смотреть.
1146
01:17:44,200 --> 01:17:46,399
— Они ещё там?
— Ага.
1147
01:17:46,760 --> 01:17:50,199
— Он лежит и кровью истекает.
— А они не прекращают?
1148
01:17:51,840 --> 01:17:54,079
Быстрее!
1149
01:17:59,880 --> 01:18:01,919
Трое на одного. У него голова пробита.
1150
01:18:02,120 --> 01:18:03,599
— Кто там?
— Не вижу.
1151
01:18:30,160 --> 01:18:31,839
Плохо дело. Где полиция?
1152
01:18:33,000 --> 01:18:34,799
Кто-нибудь должен вызвать.
1153
01:18:37,240 --> 01:18:38,839
Что нам теперь делать?
1154
01:18:40,440 --> 01:18:42,679
Как теперь тут дальше работать?
1155
01:18:43,320 --> 01:18:44,839
Впервые такое увидели.
1156
01:18:45,200 --> 01:18:47,079
Вот поганая семейка.
1157
01:18:47,280 --> 01:18:48,719
Откуда они?
1158
01:18:48,920 --> 01:18:52,159
Не думаю, что местные.
1159
01:18:52,480 --> 01:18:55,159
Провинция Хэнань. Скорее всего, оттуда.
1160
01:18:55,360 --> 01:18:57,239
И они всегда оплату задерживают.
1161
01:18:57,440 --> 01:18:58,999
Возможно, из провинции Хунань.
1162
01:19:00,000 --> 01:19:02,039
Кажется, они влезли в долги.
1163
01:19:02,760 --> 01:19:05,559
Парень пришёл за деньгами,
а они его избили.
1164
01:19:06,320 --> 01:19:08,239
У них и родственники паршивые.
1165
01:19:08,480 --> 01:19:10,679
Кто-нибудь обязательно отомстит.
1166
01:19:12,840 --> 01:19:14,879
У него на подхвате пара головорезов.
1167
01:19:15,120 --> 01:19:16,679
Давайте передохнём.
1168
01:19:17,880 --> 01:19:19,799
На хуй всё это. Работать на таких людей?
1169
01:19:21,120 --> 01:19:24,159
Можем ли быть уверены,
что они нам заплатят?
1170
01:19:24,360 --> 01:19:26,399
Наверняка нас наебут.
1171
01:19:26,760 --> 01:19:29,199
Видели? Ему голову камнем разбили.
1172
01:19:29,440 --> 01:19:31,519
— Плохи дела.
— Нельзя тут оставаться.
1173
01:19:31,800 --> 01:19:33,199
— Кровь повсюду.
— Обалдеть.
1174
01:19:33,440 --> 01:19:34,839
Надо валить, это перебор.
1175
01:19:35,040 --> 01:19:37,279
Скажи мужу, что хочешь домой.
1176
01:19:37,480 --> 01:19:40,199
Старая сука там тоже была.
Злобные ублюдки.
1177
01:19:40,440 --> 01:19:43,359
— Избил парня до потери сознания.
— Да, он хуже всех.
1178
01:19:45,200 --> 01:19:47,239
— Меня до сих пор трясёт.
— Как жестоко.
1179
01:19:47,440 --> 01:19:48,839
Увидела вблизи такое…
1180
01:19:49,040 --> 01:19:50,519
Но полиция-то где?
1181
01:19:50,720 --> 01:19:52,239
Кто-нибудь их вызвал?
1182
01:19:52,440 --> 01:19:54,799
Другой начальник вызвал.
1183
01:19:56,280 --> 01:19:58,159
Некоторые из наших ведут себя так,
1184
01:19:58,360 --> 01:20:00,999
что если кого-то избили, тот сам виноват.
1185
01:20:02,200 --> 01:20:04,559
Вечно винят кого-то ещё.
1186
01:20:04,760 --> 01:20:06,319
И свои долги не выплачивают.
1187
01:20:06,520 --> 01:20:10,239
Я шла за своей партией.
Увидела, как они выбежали…
1188
01:20:10,560 --> 01:20:11,799
Ладно, идём обратно.
1189
01:20:12,160 --> 01:20:13,719
Ещё минутку посмотрю.
1190
01:20:13,960 --> 01:20:16,759
— Да плевать, что они дерутся.
— Интересно, чем закончится.
1191
01:20:33,040 --> 01:20:35,119
Посмотрю отсюда.
1192
01:20:37,800 --> 01:20:40,239
— Двое ребят?
— Он со своим братом пришёл.
1193
01:20:40,440 --> 01:20:42,239
— Точно.
— Их двое!
1194
01:20:42,440 --> 01:20:44,399
Похоже, двоих недостаточно.
1195
01:20:44,600 --> 01:20:46,319
Наш босс хочет мастерскую прикрыть.
1196
01:20:46,520 --> 01:20:48,279
Вижу двоих ребят на земле.
1197
01:20:48,480 --> 01:20:49,799
Так их было двое.
1198
01:20:50,000 --> 01:20:52,759
Двое лежат, один без сознания.
1199
01:20:53,120 --> 01:20:55,079
Да пусть хоть все сдохнут, поделом.
1200
01:21:01,920 --> 01:21:04,119
Странный способ вести дела.
1201
01:21:04,760 --> 01:21:07,599
Кто захочет на таких работать?
1202
01:21:07,840 --> 01:21:09,359
Такое уже не первый раз.
1203
01:21:09,560 --> 01:21:11,039
Один ещё говорить может.
1204
01:21:11,240 --> 01:21:13,199
Двое ранены…
1205
01:21:13,520 --> 01:21:15,759
Одному реально нужен доктор.
1206
01:21:15,960 --> 01:21:18,879
— И никто не сообщил в органы.
— Босс сказал: «Нет нужды».
1207
01:21:19,120 --> 01:21:20,879
Все вокруг просто глазели.
1208
01:21:21,080 --> 01:21:23,199
— Полиция уже приезжала.
— Правда?
1209
01:21:23,400 --> 01:21:24,599
Да, уже была.
1210
01:21:24,800 --> 01:21:26,079
Утром.
1211
01:21:26,280 --> 01:21:28,639
Страшно, когда на глазах такое творится.
1212
01:21:29,240 --> 01:21:31,479
Даже спускаться туда не хочу.
1213
01:21:31,760 --> 01:21:35,239
Начальник ведёт себя как бандюга,
а мы так и будем тут сидеть?
1214
01:21:35,480 --> 01:21:37,719
Лучше свалю и забуду про деньги.
1215
01:21:37,920 --> 01:21:40,879
Однажды приду и разнесу тут всё.
1216
01:21:43,120 --> 01:21:45,319
Ни к чему ежедневный стресс.
1217
01:21:46,360 --> 01:21:48,399
Как только поедим, попрошу расчёт.
1218
01:21:48,600 --> 01:21:50,319
Вот это боевой настрой.
1219
01:21:51,200 --> 01:21:53,199
Если скажет «нет», будем все драться.
1220
01:21:53,400 --> 01:21:54,759
Да, без исключений.
1221
01:21:55,000 --> 01:21:56,919
Мы все повязаны.
1222
01:21:57,201 --> 01:22:00,640
ЧЖОУ ФЭНЬ, 38 ЛЕТ
ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1223
01:22:00,840 --> 01:22:02,679
Ещё два дня работать — какой смысл?
1224
01:22:02,880 --> 01:22:05,159
Подкидывает мелкую работёнку,
лишь бы оставались тут.
1225
01:22:05,360 --> 01:22:07,239
Он всё равно не сможет заплатить, так?
1226
01:22:07,440 --> 01:22:10,199
— За некоторые изделия платит лишь 3 юаня.
— Какие?
1227
01:22:10,400 --> 01:22:12,119
Далеко не за некоторые.
1228
01:22:12,680 --> 01:22:15,599
Как за те четыре,
что мы делали на прошлой неделе.
1229
01:22:15,800 --> 01:22:17,719
— Прилично.
— Да, неделю потратили.
1230
01:22:17,920 --> 01:22:19,559
— И по какой расценке?
— Не переживай.
1231
01:22:19,800 --> 01:22:22,439
— Что?
— Он же сказал 5,2 юаня, верно?
1232
01:22:23,040 --> 01:22:25,919
— Правда?
— Это его слова.
1233
01:22:26,120 --> 01:22:28,159
— Это не обещание.
— Подачка, чтобы мы молчали.
1234
01:22:28,400 --> 01:22:30,359
Ни за что нельзя ему доверять.
1235
01:22:31,240 --> 01:22:33,119
Сегодня утром говорил, что 5,2 юаня.
1236
01:22:33,320 --> 01:22:35,799
Мы все слышали. Заставим сдержать слово.
1237
01:22:36,400 --> 01:22:38,239
И так ещё месяц!
1238
01:22:38,440 --> 01:22:41,279
Нет, он просто сказал,
что может предложить 5.
1239
01:22:42,040 --> 01:22:44,719
Уже должны были решить вопрос.
1240
01:22:44,920 --> 01:22:47,039
Наша последняя расценка
ещё должна действовать.
1241
01:22:47,240 --> 01:22:50,279
Он может вечно обещать,
но сдержит ли слово?
1242
01:22:52,800 --> 01:22:55,839
Пустая болтовня,
чтобы мы и дальше работали.
1243
01:22:56,440 --> 01:22:58,239
Если попросим, чтобы нам заплатили,
1244
01:22:59,240 --> 01:23:01,119
но не согласимся с расценкой,
1245
01:23:01,360 --> 01:23:03,239
а он предложит 3 юаня, что тогда?
1246
01:23:03,440 --> 01:23:04,599
Тогда просто скажем ему:
1247
01:23:04,800 --> 01:23:07,519
«Если хотите платить по 3 юаня,
мы все отсюда уходим».
1248
01:23:07,920 --> 01:23:09,959
А он скажет: «Ладно, прощайте!»
1249
01:23:10,160 --> 01:23:12,959
Он ни за что не предложит 3 юаня.
1250
01:23:13,240 --> 01:23:14,999
В прошлый раз на большее договаривались.
1251
01:23:15,200 --> 01:23:16,719
Вот увидишь, будет ещё меньше.
1252
01:23:16,920 --> 01:23:19,199
— Кто станет работать за 3 юаня?
— Но он может сказать:
1253
01:23:19,200 --> 01:23:21,159
«Уйдёте раньше — сделка расторгается».
1254
01:23:21,400 --> 01:23:23,199
И у него ещё есть для нас работа.
1255
01:23:21,767 --> 01:23:25,538
{\an8}ЙЕ КАЙ, 24 ГОДА
ПРОВИНЦИЯ ГУЙЧЖОУ
1256
01:23:23,400 --> 01:23:23,959
Ошибаешься!
1257
01:23:24,160 --> 01:23:26,199
После этого изделия
ткани больше не остаётся!
1258
01:23:26,440 --> 01:23:28,999
Так давайте поработаем допоздна
и закончим изделие!
1259
01:23:29,200 --> 01:23:31,319
Он скажет:
«У меня каждый день новые заказы».
1260
01:23:31,520 --> 01:23:34,119
И что это значит — «уйти пораньше»?
1261
01:23:34,320 --> 01:23:36,839
— Каждая расценка действует лишь месяц.
— Это не прокатит.
1262
01:23:37,040 --> 01:23:39,279
Это работает в обе стороны.
Он может изменить расценку,
1263
01:23:39,680 --> 01:23:41,559
а мы можем сказать «нет» и уйти.
1264
01:23:41,800 --> 01:23:44,119
Пока вы сидите и болтаете, мы не работаем.
1265
01:23:44,360 --> 01:23:45,879
Если поработаем, сможем уйти домой.
1266
01:23:46,080 --> 01:23:47,999
Позже поговорим.
1267
01:23:48,200 --> 01:23:51,359
Попробуем прижать его после ужина.
1268
01:23:52,000 --> 01:23:53,559
Не ждите, пока он придёт к нам.
1269
01:23:54,040 --> 01:23:56,039
Нет смысла идти к нему сейчас.
1270
01:23:56,280 --> 01:23:58,039
Ещё слишком рано.
1271
01:24:00,320 --> 01:24:03,119
Если его арестуют,
залог составит 30 или 40 тысяч.
1272
01:24:02,201 --> 01:24:05,900
{\an8}МЛАДШАЯ СЕСТРА НАЧАЛЬНИКА.
ПРОВИНЦИЯ ХУНАНЬ
1273
01:24:03,880 --> 01:24:05,319
Не больше?
1274
01:24:05,960 --> 01:24:09,479
Не так много. Скорее, пять или шесть.
1275
01:24:09,800 --> 01:24:11,199
Всё не настолько серьёзно.
1276
01:24:11,400 --> 01:24:12,959
— Верно.
— Легкие телесные повреждения.
1277
01:24:13,160 --> 01:24:14,359
Несколько синяков.
1278
01:24:15,000 --> 01:24:16,159
Серьёзно?
1279
01:24:17,120 --> 01:24:19,919
Он может потребовать,
чтобы моего младшего брата посадили.
1280
01:24:20,160 --> 01:24:21,519
Даже за обычную драку
1281
01:24:21,720 --> 01:24:23,039
он может сесть лет на пять.
1282
01:24:23,240 --> 01:24:24,839
Ты спятил. Три года максимум.
1283
01:24:25,040 --> 01:24:26,959
— «Лёгкие телесные»?
— Да, от года до трёх лет.
1284
01:24:27,160 --> 01:24:29,059
— Незначительные или лёгкие.
— О, так ты знаешь?
1285
01:24:29,160 --> 01:24:30,519
Думаю, ты бы знала.
1286
01:24:30,720 --> 01:24:32,159
Год, как минимум.
1287
01:24:32,360 --> 01:24:35,159
Лёгкие или незначительные телесные —
от года до трёх лет!
1288
01:24:35,400 --> 01:24:38,119
По мне, так ещё легко отделался.
1289
01:24:38,360 --> 01:24:40,199
Раньше было куда строже.
1290
01:24:40,440 --> 01:24:42,639
Особенно за более тяжкие повреждения.
1291
01:24:48,320 --> 01:24:50,119
Ладно, за работу!
1292
01:24:50,320 --> 01:24:52,399
Как закончишь — сделаю несколько прорезей.
1293
01:24:55,240 --> 01:24:56,799
Никаких сверхурочных сегодня.
1294
01:24:57,120 --> 01:24:59,039
Просто доделайте то, что у вас уже есть.
1295
01:24:59,280 --> 01:25:04,519
— Нам нужно поработать после 11!
— Только на оверлоке!
1296
01:25:04,720 --> 01:25:06,719
Эти брюки из четырёх деталей
довольно простые.
1297
01:25:06,920 --> 01:25:09,199
Легко сказать, но не сшить.
1298
01:25:09,840 --> 01:25:12,239
Сколько вы должны заплатить парню,
которого избили?
1299
01:25:12,440 --> 01:25:14,599
— Он не сказал.
— В самом деле?
1300
01:25:14,800 --> 01:25:15,599
Так что я не знаю.
1301
01:25:15,800 --> 01:25:18,319
— Оплатить лечение — и все дела.
— Да?
1302
01:25:16,572 --> 01:25:20,350
{\an8}ОТЕЦ НАЧАЛЬНИКА.
ПРОВИНЦИЯ ХУНАНЬ
1303
01:25:18,600 --> 01:25:21,039
Избить его, а потом сунуть денег?
1304
01:25:21,240 --> 01:25:22,879
— Верно, на медицинские расходы.
— Ага.
1305
01:25:23,240 --> 01:25:25,319
Одна или две тысячи легко всё покроют.
1306
01:25:36,560 --> 01:25:38,919
После всего уже не хочется тут работать.
1307
01:25:39,200 --> 01:25:42,039
Мы ещё не дослушали до конца.
1308
01:25:42,240 --> 01:25:45,399
Если это и правда был поставщик тканей,
придётся выложить кучу денег.
1309
01:25:45,640 --> 01:25:47,319
Не стану втягивать вас, ребята,
1310
01:25:47,520 --> 01:25:49,959
но пусть только попробуют мне не заплатить.
1311
01:25:50,160 --> 01:25:51,439
Чего они ожидают?
1312
01:25:51,720 --> 01:25:54,159
Мне проблемы не нужны, как раз наоборот.
1313
01:25:55,160 --> 01:25:57,679
Я знаю, что буду делать.
1314
01:25:57,880 --> 01:25:59,759
Избили парня,
1315
01:26:00,920 --> 01:26:02,319
и никаких вопросов не возникло?
1316
01:26:03,720 --> 01:26:05,439
Должны быть последствия.
1317
01:26:05,840 --> 01:26:07,679
— Не всё так просто.
— Верно.
1318
01:26:07,920 --> 01:26:10,239
Это был поставщик тканей,
так что всё серьёзно.
1319
01:26:10,440 --> 01:26:11,959
Совсем непросто.
1320
01:26:12,840 --> 01:26:14,679
Они должны мне 2000, может 2500.
1321
01:26:14,920 --> 01:26:17,119
— Остаёшься?
— Ни за что. Ухожу.
1322
01:26:17,320 --> 01:26:19,079
Нам нужно вернуть залог.
1323
01:26:20,120 --> 01:26:21,319
Целых 2000.
1324
01:26:21,560 --> 01:26:24,839
Присядь и расскажи, как добыть деньги.
1325
01:26:25,040 --> 01:26:26,759
— Что?
— Давай, рассказывай.
1326
01:26:27,240 --> 01:26:29,359
Ты просто хочешь, чтобы тебе платили.
1327
01:26:29,560 --> 01:26:31,439
Работаешь как проклятый за 2000 юаней,
1328
01:26:31,800 --> 01:26:33,879
шьёшь брюки сотнями.
1329
01:26:34,480 --> 01:26:36,119
Верно, без остановок.
1330
01:26:36,320 --> 01:26:37,799
Так и есть.
1331
01:27:53,920 --> 01:27:55,199
Мамочка, смотри!
1332
01:28:05,160 --> 01:28:06,679
Мамочка, смотри!
1333
01:28:08,520 --> 01:28:10,039
Смотри, мамочка!
1334
01:28:10,960 --> 01:28:12,159
Мамочка!
1335
01:28:12,440 --> 01:28:13,719
Мамочка, смотри!
1336
01:28:14,040 --> 01:28:15,199
Не сейчас.
1337
01:28:15,760 --> 01:28:16,999
Смотри!
1338
01:28:17,400 --> 01:28:18,679
Это тебе, мамочка!
1339
01:28:19,000 --> 01:28:20,279
Нет, спасибо!
1340
01:28:23,440 --> 01:28:25,039
Дай-ка сюда.
1341
01:28:27,840 --> 01:28:29,119
Для мамочки.
1342
01:28:32,400 --> 01:28:34,199
Возьми ножницы.
1343
01:28:35,000 --> 01:28:36,759
Дай. Нет, они же сломаны!
1344
01:28:41,280 --> 01:28:43,839
В том году у вас вообще не было воды.
1345
01:28:44,040 --> 01:28:45,759
— Воды?
— Да.
1346
01:28:46,800 --> 01:28:49,399
— Если реки пересохнут…
— Вот и всё.
1347
01:28:50,240 --> 01:28:55,559
Когда поля пересыхают, всё зависит от рек.
1348
01:28:56,880 --> 01:28:58,799
Помню, ты позвал девочек,
1349
01:28:59,040 --> 01:29:01,119
чтобы пересадить саженцы.
1350
01:29:01,400 --> 01:29:04,119
Не было места,
куда можно было бы их воткнуть,
1351
01:29:04,480 --> 01:29:06,439
пришлось брать мотыгу.
1352
01:29:11,400 --> 01:29:13,799
Нигде воды не было, просто ужас.
1353
01:29:25,280 --> 01:29:27,399
Как долго ты там работал?
1354
01:29:28,320 --> 01:29:30,679
Кажется, несколько месяцев.
1355
01:29:36,520 --> 01:29:37,839
Извини…
1356
01:29:38,040 --> 01:29:40,879
— Вода осталась?
— Немного.
1357
01:29:41,200 --> 01:29:42,439
Зачем их вниз тащить?
1358
01:29:42,680 --> 01:29:44,639
Можно же просто наверху вскипятить.
1359
01:29:44,840 --> 01:29:45,799
Не могу,
1360
01:29:46,560 --> 01:29:48,519
кипяток им внизу нужен.
1361
01:29:54,960 --> 01:29:56,359
Они будут кроить больше ткани?
1362
01:29:56,640 --> 01:29:58,239
Посмотрим, что нам перепадёт.
1363
01:29:58,560 --> 01:30:01,879
Надо поговорить с ними напрямую.
1364
01:30:04,880 --> 01:30:06,359
Работаем ещё два дня, а потом…
1365
01:30:06,960 --> 01:30:09,199
Одна партия, два дня,
потом два дня выходных.
1366
01:30:09,760 --> 01:30:11,119
Верно, но…
1367
01:30:11,520 --> 01:30:13,799
На новую партию уйдёт ещё несколько дней.
1368
01:30:14,000 --> 01:30:15,879
Нельзя верить тому, что он говорит!
1369
01:30:16,840 --> 01:30:18,239
Он говорит: «Не волнуйтесь!»
1370
01:30:18,760 --> 01:30:19,999
Прикидывается нашим другом.
1371
01:30:20,240 --> 01:30:21,959
«Не волнуйтесь, вам заплатят».
1372
01:30:22,280 --> 01:30:24,919
«Скоро всё уладим». Так?
1373
01:30:26,080 --> 01:30:28,159
Но мы внесли залог. Придётся работать.
1374
01:30:28,360 --> 01:30:30,919
Если продолжишь работать,
как тогда потребуешь вернуть залог?
1375
01:30:32,840 --> 01:30:34,239
Понимаешь, о чём я?
1376
01:30:35,080 --> 01:30:36,479
Если он так и будет давать работу,
1377
01:30:37,360 --> 01:30:39,399
ты ничего не сможешь сделать,
1378
01:30:40,080 --> 01:30:42,399
как и остальные.
1379
01:30:43,000 --> 01:30:45,199
Если попросишь вернуть залог,
1380
01:30:45,400 --> 01:30:46,679
он никогда не согласится.
1381
01:30:46,880 --> 01:30:49,519
Только если начнётся
какой-то спор по работе
1382
01:30:49,720 --> 01:30:51,839
и ты скажешь: «Ладно, беру деньги и ухожу».
1383
01:30:52,040 --> 01:30:53,279
Тогда сработает.
1384
01:30:54,520 --> 01:30:55,759
Правильно говорю?
1385
01:30:56,400 --> 01:30:57,919
Звучит логично.
1386
01:31:01,040 --> 01:31:03,879
Ему не хватило 5000,
чтобы заплатить за эту ткань.
1387
01:31:04,400 --> 01:31:05,879
Даже эту сумму не смог отдать.
1388
01:31:07,080 --> 01:31:09,079
Я не настолько умён, признаю.
1389
01:31:13,320 --> 01:31:15,239
Даже не знаю, сколько заработал.
1390
01:31:15,440 --> 01:31:16,639
Ладно, идём.
1391
01:31:16,840 --> 01:31:18,999
— Возможно, ничего.
— Идём!
1392
01:31:21,240 --> 01:31:23,199
— Если так, я ухожу.
— Шевелитесь!
1393
01:31:24,280 --> 01:31:26,039
— Придётся же уйти, да?
— Ага.
1394
01:31:26,880 --> 01:31:28,679
Идём за зарплатой.
1395
01:31:29,920 --> 01:31:31,799
Простите, задержался по пути.
1396
01:31:32,160 --> 01:31:33,799
Привет. Где?
1397
01:31:34,080 --> 01:31:35,959
Мы вам заплатим, возвращайтесь к работе.
1398
01:31:36,160 --> 01:31:37,839
Так и не спишь?
1399
01:31:43,160 --> 01:31:44,359
Уже несколько дней.
1400
01:31:44,560 --> 01:31:47,159
Ждём каждую ночь, но его всё ещё нет.
1401
01:31:47,360 --> 01:31:48,919
Нам надо сходить к его брату.
1402
01:31:49,200 --> 01:31:51,319
Три-четыре дня уже прошло — и ничего.
1403
01:31:51,520 --> 01:31:54,039
Завтра не появится — пойдём к его брату.
1404
01:31:54,240 --> 01:31:56,479
Всю ночь должны его ждать?
1405
01:31:56,760 --> 01:31:58,959
Только зря время тратим.
1406
01:32:00,000 --> 01:32:01,999
Могли бы сказать, когда приходить.
1407
01:32:02,200 --> 01:32:03,599
Лучше тут подождать.
1408
01:32:03,840 --> 01:32:05,799
— Ебучее ожидание.
— Всю ночь.
1409
01:32:06,240 --> 01:32:09,279
Время только тратим.
1410
01:32:11,720 --> 01:32:13,839
Опять нас нагрели.
1411
01:32:14,080 --> 01:32:16,879
Сказали, что через два дня!
1412
01:32:18,920 --> 01:32:21,799
— Завтра будет то же самое!
— Так больше нельзя.
1413
01:32:22,040 --> 01:32:24,279
Если и завтра не заплатят, то уже никогда.
1414
01:32:24,560 --> 01:32:27,159
Если пойдем к его брату, он полицию вызовет,
1415
01:32:27,360 --> 01:32:28,879
скажет, что на него толпу натравили.
1416
01:32:29,080 --> 01:32:31,599
И телевидение. Если толпой придём…
1417
01:32:31,800 --> 01:32:33,999
Нужны конкретные доказательства,
1418
01:32:34,200 --> 01:32:35,399
что-то, что он подписал.
1419
01:32:35,600 --> 01:32:39,039
Там одежда, можно табличку повесить.
1420
01:32:39,240 --> 01:32:40,799
И какой от этого толк?
1421
01:32:41,040 --> 01:32:41,919
Никакого.
1422
01:32:42,840 --> 01:32:45,039
Если сдашься, то позволишь себя наебать.
1423
01:32:45,240 --> 01:32:48,399
— Он нас пока не обманывал.
— Но он точно с нами играет.
1424
01:32:49,240 --> 01:32:51,799
Уже поздно обсуждать расценки,
надо как-то получить зарплату.
1425
01:32:52,080 --> 01:32:54,519
Забейте на расценки,
надо завтра деньги получить,
1426
01:32:54,840 --> 01:32:57,439
затем пойдём работать к его брату.
1427
01:32:57,720 --> 01:33:01,039
Начальник должен нам заплатить, он обещал.
1428
01:33:01,400 --> 01:33:03,319
Не говори так, пока не будем уверены.
1429
01:33:03,560 --> 01:33:05,159
Он должен всё выплатить.
1430
01:33:06,400 --> 01:33:07,879
Его брат тоже обещал.
1431
01:33:08,080 --> 01:33:10,279
Если опять будут отговорки,
1432
01:33:11,800 --> 01:33:13,599
наведём шороху в его мастерской
1433
01:33:13,800 --> 01:33:16,479
и посмотрим, что будет.
1434
01:33:16,880 --> 01:33:19,239
Он наверняка придумает,
1435
01:33:19,480 --> 01:33:21,399
как обвинить нас
в массовом подстрекательстве,
1436
01:33:22,440 --> 01:33:24,119
скажет, что не сделал нам ничего плохого,
1437
01:33:24,440 --> 01:33:26,439
а мы подрываем его бизнес и прочее.
1438
01:33:26,760 --> 01:33:28,679
Явится полиция, нас арестуют,
1439
01:33:28,920 --> 01:33:30,679
а его руки чисты.
1440
01:33:30,880 --> 01:33:32,039
Плохая идея.
1441
01:33:34,800 --> 01:33:36,279
Пустая трата времени.
1442
01:34:35,840 --> 01:34:37,279
Синьсинь, не балуйся.
1443
01:35:14,200 --> 01:35:16,199
Глядите, вон тут, около двери.
1444
01:35:16,720 --> 01:35:18,919
Они кое-какие вещи вывезли.
1445
01:35:24,760 --> 01:35:26,799
Посмотрите.
1446
01:35:28,400 --> 01:35:30,799
Не пытайся с ним говорить —
ничего не добьёшься.
1447
01:35:53,440 --> 01:35:55,039
Думаю, ты прав.
1448
01:36:00,160 --> 01:36:01,919
Идём.
1449
01:36:39,400 --> 01:36:40,679
Вы обсуждали расценки?
1450
01:36:40,920 --> 01:36:42,919
Зови ребят, просите ещё!
1451
01:36:43,960 --> 01:36:45,599
— 5 юаней минимум.
— Хм.
1452
01:36:53,080 --> 01:36:54,759
Короче, как быть?
1453
01:36:55,440 --> 01:36:58,119
— Эту мастерскую пора закрывать.
— Работы нет,
1454
01:36:58,320 --> 01:37:00,479
даже веселья уже никакого.
1455
01:37:01,200 --> 01:37:03,079
В любом случае, Вань Юн ушёл.
1456
01:37:03,320 --> 01:37:06,639
Больше делами не управляет.
1457
01:37:07,080 --> 01:37:09,119
Сейчас его брат руководит
двумя мастерскими.
1458
01:37:11,280 --> 01:37:12,199
Короче, поднимайся.
1459
01:37:12,400 --> 01:37:13,919
Они ещё за начальником бегают.
1460
01:37:14,120 --> 01:37:16,399
Портной пока здесь, готовит новые лекала.
1461
01:37:16,600 --> 01:37:18,999
Так что он нескоро придёт.
1462
01:37:19,240 --> 01:37:20,919
Нашёл для нас новую мастерскую,
1463
01:37:21,120 --> 01:37:23,479
но организация займёт несколько дней.
1464
01:37:24,120 --> 01:37:26,999
Потеряем много рабочего времени.
1465
01:37:27,840 --> 01:37:29,399
Сейчас выбор невелик.
1466
01:37:29,640 --> 01:37:31,519
Там можно заработать 200 юаней в день?
1467
01:37:31,720 --> 01:37:32,839
Даже чуть больше.
1468
01:37:33,440 --> 01:37:36,119
Надо с начальником поговорить.
1469
01:37:36,320 --> 01:37:37,679
Плюс 200 в день — это нормально.
1470
01:37:37,880 --> 01:37:40,919
— Так и сделаем, поработаем до перерыва.
— По-любому везде одно и то же.
1471
01:37:41,240 --> 01:37:43,159
Если бизнес не пойдёт, они быстро разорятся
1472
01:37:43,520 --> 01:37:45,879
и для нас в любом случае не будет работы.
1473
01:37:46,120 --> 01:37:48,959
В первую неделю января
все перестанут работать.
1474
01:37:49,200 --> 01:37:51,199
Остаётся двадцать дней.
1475
01:37:51,480 --> 01:37:54,279
Разве стоит искать работу всего на неделю?
1476
01:37:54,720 --> 01:37:56,319
Конечно! Так и поступим!
1477
01:37:57,040 --> 01:37:59,239
На переезд уйдёт несколько дней.
1478
01:37:59,520 --> 01:38:02,719
Возможно, место быстро не найдём,
1479
01:38:03,120 --> 01:38:05,999
поэтому три-четыре дня потеряем.
1480
01:38:06,240 --> 01:38:07,119
Приемлемо.
1481
01:38:07,440 --> 01:38:09,239
Ты хорошую мастерскую нашёл,
1482
01:38:09,440 --> 01:38:12,079
на Личань Ист Роуд.
1483
01:38:12,280 --> 01:38:15,799
У них огромные партии,
по 100 предметов в каждой.
1484
01:38:16,000 --> 01:38:19,799
Это хорошо,
можем поработать там два-три дня.
1485
01:38:20,000 --> 01:38:20,959
На Чжаньнань Роуд?
1486
01:38:21,160 --> 01:38:22,679
— Где я раньше работал?
— Да.
1487
01:38:22,880 --> 01:38:24,799
— Откуда знаешь?
— Разумеется, знаю.
1488
01:38:26,160 --> 01:38:27,319
Они 7 юаней за брюки платят.
1489
01:38:27,600 --> 01:38:30,839
И заканчивают работу 26 декабря?
1490
01:38:31,240 --> 01:38:32,799
А потом куда идти?
1491
01:38:33,000 --> 01:38:35,799
Работаешь там как следует —
тебе хорошо платят.
1492
01:38:36,000 --> 01:38:38,799
У босса планы насчёт мастерской в Аньцине.
1493
01:38:39,000 --> 01:38:39,959
Ну, так говорят.
1494
01:38:40,160 --> 01:38:42,159
— Откуда их начальник?
— Из провинции Хубэй.
1495
01:38:42,440 --> 01:38:45,279
У них есть специальный отделочный цех.
1496
01:38:48,440 --> 01:38:49,279
Привет, сестрица.
1497
01:38:50,080 --> 01:38:51,199
Ага.
1498
01:38:52,160 --> 01:38:54,999
Сверхурочные?
Мы неделю уже не работаем.
1499
01:38:56,840 --> 01:39:00,439
Да, целую неделю.
Наш начальник драку затеял.
1500
01:39:00,840 --> 01:39:03,039
Он кого-то избил, теперь в бегах.
1501
01:39:03,240 --> 01:39:04,799
Никак не поймать.
1502
01:39:06,880 --> 01:39:10,199
Он должен был заплатить нам
пару дней назад.
1503
01:39:10,400 --> 01:39:13,839
Все на него давят, но он свалил.
1504
01:39:14,040 --> 01:39:16,799
Он должен людям кучу денег.
1505
01:39:19,440 --> 01:39:22,559
Потребуется время,
чтобы во всём разобраться.
1506
01:39:25,280 --> 01:39:28,799
Так что мы без понятия,
вернётся ли он вообще.
1507
01:39:29,360 --> 01:39:30,999
Ты где сейчас?
1508
01:39:34,160 --> 01:39:35,799
Во сколько заканчиваешь?
1509
01:39:37,320 --> 01:39:39,799
Что? Сверхурочные до полпервого ночи?
1510
01:39:40,080 --> 01:39:41,759
Послезавтра снова за работу?
1511
01:39:42,080 --> 01:39:42,679
Да.
1512
01:39:43,200 --> 01:39:44,879
— Брат так сказал?
— Ага.
1513
01:40:19,077 --> 01:40:20,599
Я ходила открывать третий этаж.
1514
01:40:19,177 --> 01:40:22,699
{\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 136
1515
01:40:20,800 --> 01:40:23,239
Там не было ни души,
так что я вызвала полицию.
1516
01:40:23,560 --> 01:40:26,119
Я спросила у домовладельца,
прежде чем вы все встали.
1517
01:40:26,520 --> 01:40:28,279
У него комната на третьем этаже?
1518
01:40:28,480 --> 01:40:30,839
Да, он там свои вещи хранит.
1519
01:40:31,040 --> 01:40:32,919
У него есть кладовая?
1520
01:40:32,920 --> 01:40:35,519
Наверняка многие вещи туда
1521
01:40:35,720 --> 01:40:37,519
отнёс в свою отдельную комнату.
1522
01:40:37,880 --> 01:40:39,639
Как насчёт четвёртого или пятого этажа?
1523
01:40:40,320 --> 01:40:42,839
Вероятно, там тоже что-то спрятал.
1524
01:40:44,320 --> 01:40:45,839
Вы из Аньцина?
1525
01:40:46,080 --> 01:40:47,639
Мы все из провинции Аньхой,
1526
01:40:47,880 --> 01:40:49,479
некоторые из Аньцина.
1527
01:40:48,138 --> 01:40:51,821
{\an8}ЧЖАН СИНШЭН, 23 ГОДА,
ИЗ УХУ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1528
01:40:50,400 --> 01:40:51,439
А начальник — нет?
1529
01:40:51,640 --> 01:40:52,999
Он с северо-востока.
1530
01:40:53,200 --> 01:40:54,919
— Шэньян.
— Провинция Ляонин.
1531
01:40:58,120 --> 01:40:59,199
А машинки?
1532
01:40:59,400 --> 01:41:00,679
Короче, наш начальник пропал.
1533
01:41:00,880 --> 01:41:02,519
Мы только что из полицейского участка.
1534
01:41:02,720 --> 01:41:04,119
Таких случаев полно.
1535
01:41:04,320 --> 01:41:05,599
Начальников, которые сбегают.
1536
01:41:05,800 --> 01:41:08,719
Начальник одной мастерской
был в бегах три месяца.
1537
01:41:09,000 --> 01:41:10,239
Такое повсюду.
1538
01:41:10,440 --> 01:41:12,879
Некоторых неделями разыскивают.
1539
01:41:13,520 --> 01:41:17,359
Проблема в том, что мы ждём,
будто власти нам помогут
1540
01:41:17,680 --> 01:41:19,519
и попытаются их выследить.
1541
01:41:19,800 --> 01:41:23,399
Но им, похоже, плевать.
1542
01:41:23,840 --> 01:41:28,239
Они просто берут показания
и просят подождать.
1543
01:41:28,560 --> 01:41:30,759
Похоже, искать их — наша задача.
1544
01:41:30,960 --> 01:41:33,759
— Говорят, есть определённый порядок.
— Чушь собачья.
1545
01:41:34,000 --> 01:41:35,639
Мы можем говорить всё что захотим.
1546
01:41:35,840 --> 01:41:37,199
Говорят, это не их работа.
1547
01:41:37,400 --> 01:41:40,159
Дело в том, что полиция и чиновники
1548
01:41:40,600 --> 01:41:42,439
не знают ничего.
1549
01:41:42,640 --> 01:41:43,719
Зато могут легко
1550
01:41:43,920 --> 01:41:45,999
сыпать отговорками.
1551
01:41:47,120 --> 01:41:48,239
Им всё это неинтересно.
1552
01:41:48,440 --> 01:41:49,399
Вот так.
1553
01:41:51,440 --> 01:41:53,119
Никто не собирается нам помогать.
1554
01:41:54,560 --> 01:41:55,959
Разве никого не прислали?
1555
01:41:56,680 --> 01:41:58,919
Просто приехали, осмотрелись
1556
01:41:59,120 --> 01:42:01,199
и сразу уехали.
1557
01:42:01,600 --> 01:42:02,679
И всё.
1558
01:42:03,120 --> 01:42:06,679
— Кто технику охранять будет?
— Не сказали.
1559
01:42:06,960 --> 01:42:09,359
Только проверили наши документы.
1560
01:42:09,560 --> 01:42:10,799
И номера телефонов.
1561
01:42:11,040 --> 01:42:12,919
Переписали наши данные и ушли.
1562
01:42:14,120 --> 01:42:15,559
Верно, Вест Йимин Роуд, 10.
1563
01:42:15,800 --> 01:42:18,359
Начальник принёс шесть недель назад.
1564
01:42:20,200 --> 01:42:21,199
Что?
1565
01:42:22,320 --> 01:42:23,999
До Нового года?
1566
01:42:42,960 --> 01:42:44,439
Ясно, понял.
1567
01:42:56,000 --> 01:42:57,959
Уверен, вы понимаете,
1568
01:42:58,600 --> 01:42:59,879
что я не умею торговаться.
1569
01:43:00,120 --> 01:43:03,319
Цена каждой машинки
фиксируется при продаже.
1570
01:43:03,840 --> 01:43:05,039
Уверен, вы в курсе.
1571
01:43:05,240 --> 01:43:09,599
В этом месяце новые машинки
продаются по 1070 юаней за штуку.
1572
01:43:09,840 --> 01:43:11,119
Это за новую.
1573
01:43:11,360 --> 01:43:13,719
Поверьте, у меня есть квитанции.
1574
01:43:13,920 --> 01:43:16,199
Так что ищем машинки по цене подержанных.
1575
01:43:16,440 --> 01:43:18,559
За каждую, что у вас тут есть,
1576
01:43:18,760 --> 01:43:21,239
можем предложить по 700.
1577
01:43:21,520 --> 01:43:24,479
— Сколько?
— 700 за каждую машинку.
1578
01:43:24,920 --> 01:43:26,319
Все по одной цене?
1579
01:43:26,520 --> 01:43:28,599
Да, это лучшее предложение.
1580
01:43:28,880 --> 01:43:31,199
Значит, это касается
1581
01:43:31,400 --> 01:43:33,439
и вязальной машинки?
1582
01:43:33,640 --> 01:43:35,799
— И оверлока?
— Они ведь очень ценные!
1583
01:43:36,040 --> 01:43:39,479
А что насчёт этой, для подкладки?
1584
01:43:39,760 --> 01:43:42,159
Это фиксированная цена.
Можем всё сразу забрать.
1585
01:43:42,560 --> 01:43:44,279
Оверлоки стоят дороже.
1586
01:43:44,520 --> 01:43:47,679
Таков рынок, поверьте.
1587
01:43:47,920 --> 01:43:49,399
Оверлок могут взять за 500.
1588
01:43:49,640 --> 01:43:51,159
А я дам вам 900.
1589
01:43:53,600 --> 01:43:56,039
Хорошо? Ладно, у всех свои дела.
1590
01:43:56,640 --> 01:43:59,039
Дайте знать, если кто предложит больше.
1591
01:43:59,207 --> 01:44:03,070
{\an8}ЧЖАН ХУАНЬ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1592
01:43:59,840 --> 01:44:02,039
Хорошо, всего доброго.
1593
01:44:03,120 --> 01:44:05,559
Моё предложение — лучшее.
Надо с боссом посоветоваться.
1594
01:44:05,760 --> 01:44:07,839
Если она даст добро, я их заберу.
1595
01:44:08,080 --> 01:44:10,079
Никто не предложит больше, поверьте.
1596
01:44:12,840 --> 01:44:14,559
Погодите минутку.
1597
01:44:14,840 --> 01:44:16,919
Нам ещё надо с нашим начальником обсудить.
1598
01:44:19,280 --> 01:44:21,279
Не можем решить прямо сейчас.
1599
01:44:21,640 --> 01:44:23,599
Тогда мы уходим.
1600
01:44:23,800 --> 01:44:26,239
Можете проверить цены в интернете.
1601
01:44:28,720 --> 01:44:30,399
Подержанные оверлоки по 700 продаются.
1602
01:44:30,600 --> 01:44:32,479
Возможно, на сайте по 900.
1603
01:44:32,680 --> 01:44:35,199
В прошлом месяце было 1070.
1604
01:44:35,400 --> 01:44:37,799
Продали пять машин по этой цене.
1605
01:44:38,000 --> 01:44:40,039
Дороже никто не купит.
1606
01:44:44,160 --> 01:44:45,519
Ладно, плевать.
1607
01:44:49,440 --> 01:44:50,879
Та дверь наверху заперта.
1608
01:44:58,360 --> 01:45:00,799
Можно пробраться через четвёртый этаж.
1609
01:45:37,800 --> 01:45:39,199
Сюда поверни.
1610
01:45:42,360 --> 01:45:43,919
Двойной замок.
1611
01:45:53,160 --> 01:45:54,559
Осторожнее.
1612
01:46:10,320 --> 01:46:13,199
Не хочу сильно давить.
1613
01:46:14,480 --> 01:46:16,959
Можно было бы домовладельцу позвонить.
1614
01:46:17,160 --> 01:46:18,559
Он откроет.
1615
01:46:18,760 --> 01:46:20,479
Он ни за что не откроет.
1616
01:46:20,720 --> 01:46:22,959
Он тоже жертва.
1617
01:46:26,120 --> 01:46:29,239
Поверить не могу, что он нас кинул.
1618
01:46:29,440 --> 01:46:31,879
Наверное, сбежал во время праздников.
1619
01:46:32,260 --> 01:46:36,101
ЖЕНА ЧЖАН СИНШЭНЯ
ИЗ УХУ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1620
01:46:50,600 --> 01:46:52,879
Печально.
1621
01:47:12,640 --> 01:47:15,279
Когда ваш фильм будет закончен?
1622
01:47:22,400 --> 01:47:23,759
И это всё?
1623
01:47:23,960 --> 01:47:25,519
Да, только это барахло.
1624
01:47:37,280 --> 01:47:38,759
Процессор пропал.
1625
01:47:40,080 --> 01:47:41,679
Комп кто-то распотрошил.
1626
01:47:41,880 --> 01:47:43,599
Это кое-чего стоит.
1627
01:47:43,920 --> 01:47:46,319
— Железо, возможно.
— Но он всё вытащил.
1628
01:47:46,520 --> 01:47:48,319
— А это?
— Просто корпус,
1629
01:47:48,520 --> 01:47:50,119
ничего не осталось.
1630
01:47:50,800 --> 01:47:52,479
Всё вычищено.
1631
01:47:52,960 --> 01:47:54,759
Роутер, может, рабочий.
1632
01:47:54,960 --> 01:47:56,119
Пусто.
1633
01:47:57,200 --> 01:47:58,999
Одни вилки и проводка.
1634
01:47:59,200 --> 01:48:00,799
И пустые корпуса.
1635
01:48:01,440 --> 01:48:03,679
Вот удлинитель.
1636
01:48:03,960 --> 01:48:05,859
Можно подключить
холодильник или кондиционер…
1637
01:48:29,440 --> 01:48:31,919
Чёрт, что же будем делать?
1638
01:48:40,480 --> 01:48:42,599
Вы пришли позже, вот и всё.
1639
01:48:52,360 --> 01:48:54,639
Они задолжали немного больше.
1640
01:48:55,520 --> 01:48:58,319
Они были тут с самого начала,
пришли вместе с моей мамой.
1641
01:48:58,520 --> 01:49:01,399
Быстрая была команда,
даже заработали премию.
1642
01:49:01,600 --> 01:49:02,399
Правда?
1643
01:49:03,240 --> 01:49:05,999
Когда они придут, сможем проверить суммы.
1644
01:49:06,200 --> 01:49:07,959
Я заработала 20 тысяч юаней.
1645
01:49:08,160 --> 01:49:11,079
Он говорит, заплатит по 900 за машинку.
1646
01:49:11,400 --> 01:49:14,239
Берите Чжанфань, она правда быстрая.
1647
01:49:14,640 --> 01:49:17,319
Наверное, сшила 9000 штук.
1648
01:49:17,520 --> 01:49:20,159
Точно. Кто-то вроде неё
может заработать 30-40 тысяч юаней.
1649
01:49:20,360 --> 01:49:23,079
Эта мастерская не разоряется.
1650
01:49:23,280 --> 01:49:25,519
— Так что мы этого не понимаем.
— 9000 штук?
1651
01:49:25,880 --> 01:49:28,159
Да, одна только Чжанфань.
1652
01:49:28,480 --> 01:49:31,079
Выходит 30 тысяч юаней.
1653
01:49:31,400 --> 01:49:33,239
Давайте сперва возьмём деньги,
1654
01:49:33,440 --> 01:49:36,199
затем придумаем, как делиться.
1655
01:49:36,440 --> 01:49:38,919
Можем продать эти машинки.
1656
01:49:39,120 --> 01:49:40,479
Без проблем.
1657
01:49:40,760 --> 01:49:43,079
Он должен всем, не только нам.
1658
01:49:43,400 --> 01:49:46,079
Каждый может получить
по меньшей мере по несколько сотен.
1659
01:49:47,280 --> 01:49:48,959
Подумайте об этом.
1660
01:49:49,640 --> 01:49:51,439
Давайте спокойно обсудим меж собой,
1661
01:49:51,640 --> 01:49:52,799
потом с тем мужиком.
1662
01:49:53,000 --> 01:49:54,319
— Торгуйтесь.
— Моё мнение:
1663
01:49:54,520 --> 01:49:55,999
нам нужно продать машинки
1664
01:49:56,240 --> 01:49:58,439
— по 1000 за штуку.
— Настоит на 900 — соглашайтесь.
1665
01:49:58,640 --> 01:49:59,599
Тотальная распродажа.
1666
01:49:59,800 --> 01:50:02,439
— Предлагаем 1000, если нет, то 900.
— И поскорее.
1667
01:50:02,640 --> 01:50:03,839
Скажите ему, чтобы пришёл.
1668
01:50:04,080 --> 01:50:06,799
— В отдел кадров не идём?
— Давайте сперва с ним встретимся.
1669
01:50:07,120 --> 01:50:10,479
Если он нас надует,
отдел кадров не поможет.
1670
01:50:10,800 --> 01:50:15,119
Давайте продадим машинки,
а там посмотрим, как поделить деньги.
1671
01:50:15,680 --> 01:50:17,719
Без вариантов. Отдел кадров решает.
1672
01:50:17,960 --> 01:50:20,799
Мы в курсе. Они всё заберут,
1673
01:50:21,200 --> 01:50:24,559
выдадут пару сотен и отправят домой.
1674
01:50:24,760 --> 01:50:26,559
Так и поступят.
1675
01:50:26,760 --> 01:50:28,359
Но если мы сперва договоримся,
1676
01:50:28,560 --> 01:50:30,079
что они сделают?
1677
01:50:30,720 --> 01:50:33,479
— Наверняка захотят свою долю.
— Иначе никак.
1678
01:50:33,880 --> 01:50:35,239
Ладно, прямострочные — по 900.
1679
01:50:35,440 --> 01:50:36,439
Договорились.
1680
01:50:36,640 --> 01:50:39,319
Подходите, обсудим остальное.
1681
01:50:39,520 --> 01:50:41,879
Я буду там.
1682
01:50:43,920 --> 01:50:45,559
Нет, нет.
1683
01:50:45,800 --> 01:50:47,839
Нет, так ничего не выйдет.
1684
01:50:50,200 --> 01:50:52,279
Мы не можем пойти в отдел кадров.
1685
01:50:52,680 --> 01:50:54,479
Как только получат наличку,
1686
01:50:54,680 --> 01:50:56,159
сами знаете, что будет.
1687
01:50:56,360 --> 01:50:59,119
Они дадут нам 300 юаней на поезд
1688
01:50:59,960 --> 01:51:02,319
и скажут: «Езжайте домой и ждите».
1689
01:51:19,000 --> 01:51:21,399
Говорят, один начальник
слинял с 650 тысячами?
1690
01:51:21,600 --> 01:51:22,879
Именно.
1691
01:51:23,137 --> 01:51:27,125
{\an8}СЯО ФЭЙ, ИЗ СИАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ШЭНЬСИ
1692
01:51:23,760 --> 01:51:26,399
А затем слинял начальник 142-го цеха
1693
01:51:26,600 --> 01:51:27,799
из соседнего квартала?
1694
01:51:28,080 --> 01:51:30,359
— Из того цеха на углу?
— Ага.
1695
01:51:30,560 --> 01:51:31,919
Перед тем, как наш сбежал.
1696
01:51:32,320 --> 01:51:33,239
Примерно месяц назад.
1697
01:51:33,440 --> 01:51:36,159
А тот, с Рэйнбоу Роуд?
1698
01:51:36,360 --> 01:51:39,079
Номер цеха забыл. Тоже свалил.
1699
01:51:42,480 --> 01:51:44,279
И ещё из «Золотого века»,
1700
01:51:44,480 --> 01:51:45,919
на Фуцян Ист Роуд, 65.
1701
01:51:46,160 --> 01:51:48,279
Тоже сбежал с деньгами.
1702
01:51:48,520 --> 01:51:51,239
Уму непостижимо.
И это за последние два года.
1703
01:51:51,520 --> 01:51:53,399
Говорят, что труд мигрантов очень важен
1704
01:51:53,680 --> 01:51:55,679
и должен тщательно контролироваться, так?
1705
01:51:55,960 --> 01:51:57,639
Но по факту
1706
01:52:07,760 --> 01:52:09,839
тут полный беспредел.
1707
01:52:11,880 --> 01:52:14,679
Типа, здесь даже контракта ни у кого нет.
1708
01:52:15,560 --> 01:52:17,079
Как будто это что-то меняет.
1709
01:52:17,280 --> 01:52:18,499
Никто ничего не подписывает.
1710
01:52:18,600 --> 01:52:20,479
В любом случае, ни хера это не значит.
1711
01:52:21,000 --> 01:52:21,919
Так?
1712
01:52:22,120 --> 01:52:24,839
Это ведь не настоящие компании, верно?
1713
01:52:26,800 --> 01:52:29,559
Какой-то чувак арендует помещение
1714
01:52:29,760 --> 01:52:31,479
и ведёт дела как захочет.
1715
01:52:32,440 --> 01:52:35,079
Ни документации, ни правил.
1716
01:52:52,040 --> 01:52:53,559
Сяо Ке ещё снаружи?
1717
01:52:53,760 --> 01:52:55,879
Они внизу, полицию ждут.
1718
01:54:55,120 --> 01:54:58,319
Вчера домовладелец сказал,
что поменял замки.
1719
01:55:00,760 --> 01:55:02,159
Мало того, что начальник — гондон,
1720
01:55:02,360 --> 01:55:04,799
теперь ещё и домовладелец
весёлую жизнь устраивает.
1721
01:55:05,040 --> 01:55:07,639
Стоит упасть — сразу запинают.
1722
01:55:08,440 --> 01:55:10,119
Прямо как с тем кондиционером.
1723
01:55:10,320 --> 01:55:12,039
Начальник покупает кондиционер,
1724
01:55:12,240 --> 01:55:13,399
затем сбегает.
1725
01:55:13,600 --> 01:55:16,119
В отделе кадров сказали,
1726
01:55:16,480 --> 01:55:18,639
что кондиционер принадлежит мастерской.
1727
01:55:18,840 --> 01:55:21,479
Но домовладелец говорит, что он теперь его,
1728
01:55:21,920 --> 01:55:23,679
берёт за него 1000 юаней
1729
01:55:23,880 --> 01:55:26,799
у парня, что машинки скупает,
1730
01:55:27,160 --> 01:55:28,839
а тот высчитывает из наших денег.
1731
01:55:29,040 --> 01:55:31,479
Затем домовладелец свет вырубает!
1732
01:55:31,680 --> 01:55:34,799
Выходит, 1000 юаней не покроет
наш счёт за электричество?
1733
01:55:35,960 --> 01:55:37,039
Ещё арендная плата…
1734
01:55:37,240 --> 01:55:40,159
Босс арендовал помещение на год.
1735
01:55:40,360 --> 01:55:42,719
— Выходит, срок ещё не вышел.
— Всё верно.
1736
01:55:42,920 --> 01:55:44,599
Но он всё равно не даёт нам остаться!
1737
01:55:45,000 --> 01:55:46,599
Ещё и свет отрубил.
1738
01:55:53,520 --> 01:55:56,519
Короче, мы попали. Сделать ничего не можем,
1739
01:55:57,720 --> 01:55:59,319
остаться тоже.
1740
01:55:59,520 --> 01:56:01,079
Если уйдём, нас нагреют.
1741
01:56:01,280 --> 01:56:02,679
Если нас выселят —
1742
01:56:02,880 --> 01:56:04,479
хоть сегодня, хоть завтра, —
1743
01:56:04,840 --> 01:56:05,959
окажемся на улице.
1744
01:56:06,440 --> 01:56:08,719
И всё из-за начальника.
1745
01:56:11,040 --> 01:56:13,039
Всё ясно, короче.
1746
01:56:16,520 --> 01:56:17,519
А его ничего не парит.
1747
01:56:17,720 --> 01:56:20,559
Вкалываем каждый день до 11 вечера.
1748
01:56:20,840 --> 01:56:22,039
Встаём на рассвете.
1749
01:56:22,240 --> 01:56:23,719
А он просто сваливает.
1750
01:56:23,920 --> 01:56:26,479
Никогда не давал выходных,
даже когда дела шли в гору.
1751
01:56:26,680 --> 01:56:27,879
Точно.
1752
01:56:28,160 --> 01:56:30,279
Мы часто работали по две недели
без перерыва.
1753
01:56:30,480 --> 01:56:32,959
— Пахали на износ.
— А он бабло заколачивал.
1754
01:56:33,240 --> 01:56:34,839
Выходной раз в две недели.
1755
01:56:35,040 --> 01:56:36,279
Мы правда совсем измотаны.
1756
01:56:36,480 --> 01:56:38,059
В итоге выбрали человека,
1757
01:56:38,440 --> 01:56:40,319
чтобы сходил и поговорил с ним.
1758
01:56:40,520 --> 01:56:42,479
Просили хотя бы один вечер в неделю
1759
01:56:42,680 --> 01:56:43,759
без переработок.
1760
01:56:43,960 --> 01:56:44,979
А он: «Простите, но нет».
1761
01:56:45,080 --> 01:56:46,479
Если кто-нибудь отлучится
1762
01:56:46,680 --> 01:56:47,759
или возьмёт выходной,
1763
01:56:48,000 --> 01:56:49,559
я вам зарплату урежу.
1764
01:56:49,760 --> 01:56:51,599
Как-то так.
1765
01:56:53,080 --> 01:56:54,199
Все ушли.
1766
01:56:54,400 --> 01:56:56,119
— Одни мы остались.
— А Сяо Ке?
1767
01:56:56,320 --> 01:56:57,959
— Ушёл.
— У него семья где-то была.
1768
01:56:58,160 --> 01:56:59,559
Не знаю точно, где.
1769
01:57:03,880 --> 01:57:05,839
Только гляньте на нас.
1770
01:57:07,120 --> 01:57:08,479
Как могло такое случиться?
1771
01:57:15,320 --> 01:57:16,479
А, вот ты где.
1772
01:59:34,280 --> 01:59:36,279
Ничего не видно.
1773
02:00:13,032 --> 02:00:17,002
СЯО ГЭ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1774
02:00:18,120 --> 02:00:19,639
Ну и фонарь…
1775
02:00:19,880 --> 02:00:21,639
— Дверь закрой.
— Слишком ярко?
1776
02:00:21,840 --> 02:00:23,519
Он задолжал 600 штук парню из Шэньси.
1777
02:00:23,720 --> 02:00:25,319
Почему он не пришёл?
1778
02:00:25,640 --> 02:00:27,639
Приходил, ткань забрал.
1779
02:00:27,880 --> 02:00:30,239
И не подал на него в суд?
1780
02:00:30,720 --> 02:00:32,279
— Подал.
— Но я думала,
1781
02:00:32,480 --> 02:00:34,279
что повар взял два рулона ткани.
1782
02:00:34,560 --> 02:00:35,759
Что?
1783
02:00:35,960 --> 02:00:37,759
Да, повар их забрал.
1784
02:00:38,400 --> 02:00:40,159
А ты как думаешь,
1785
02:00:40,360 --> 02:00:43,119
почему гладильщики
1786
02:00:43,302 --> 02:00:44,339
избили повара?
1787
02:00:44,520 --> 02:00:45,939
Это потому,
1788
02:00:46,040 --> 02:00:47,559
что его застукали за кражей.
1789
02:00:47,800 --> 02:00:49,199
Он спёр ткань,
1790
02:00:49,400 --> 02:00:52,119
масло и ещё кое-что. Вот его и избили.
1791
02:00:52,440 --> 02:00:53,519
Это был повар.
1792
02:00:53,720 --> 02:00:56,039
На самом деле, его зять.
1793
02:00:56,960 --> 02:00:58,479
Сейчас никто ничего не скажет,
1794
02:00:58,680 --> 02:01:00,199
но тот повар
1795
02:01:00,440 --> 02:01:02,039
знал, что есть проблемы.
1796
02:01:02,240 --> 02:01:04,039
Домовладелец первым узнал
1797
02:01:04,240 --> 02:01:06,239
и позвонил, чтобы его предупредить.
1798
02:01:06,680 --> 02:01:08,959
Повар нам ничего не сказал,
1799
02:01:09,680 --> 02:01:11,839
позвонил своему зятю,
1800
02:01:12,040 --> 02:01:14,919
а тот пришёл и стырил
два рулона новой ткани,
1801
02:01:15,160 --> 02:01:17,559
пока повар запасы продуктов подчищал.
1802
02:01:17,760 --> 02:01:19,519
Даже соус чили забрал.
1803
02:01:19,720 --> 02:01:21,199
А гладильщик молчит.
1804
02:01:21,400 --> 02:01:22,919
Он 600 юаней получил.
1805
02:01:23,160 --> 02:01:25,759
Я ведь говорила тебе.
Говорила, тут что-то не то.
1806
02:01:25,960 --> 02:01:28,119
Говорила, он домой уехал.
1807
02:01:28,360 --> 02:01:30,799
— Так какой у него план?
— Чжан Синшэнь не сказал.
1808
02:01:31,000 --> 02:01:32,879
Он сегодня рано ушёл, поехал в хостел.
1809
02:01:33,080 --> 02:01:34,799
Я пыталась тебе сказать, помнишь?
1810
02:01:35,000 --> 02:01:37,119
Так что он задумал?
1811
02:01:37,320 --> 02:01:39,439
Без понятия.
1812
02:01:39,680 --> 02:01:42,319
О чём только думает?
Всё равно ни гроша не получит.
1813
02:01:42,560 --> 02:01:44,039
Он не может так с нами поступить.
1814
02:01:44,240 --> 02:01:45,439
Он с ними заодно.
1815
02:01:45,640 --> 02:01:48,399
Разве они не дружили с начальником?
1816
02:01:49,080 --> 02:01:50,319
Да, дружили.
1817
02:01:50,520 --> 02:01:51,519
Выходит, ему платят…
1818
02:01:51,720 --> 02:01:54,519
Хочешь сказать, начальник ему платил?
1819
02:01:54,960 --> 02:01:57,359
Платил, чтобы тот не сказал,
что он сбегает?
1820
02:01:57,560 --> 02:01:58,919
Кто, начальник?
1821
02:01:59,120 --> 02:02:01,199
Чтобы он оказал кому-то услугу?
1822
02:02:01,400 --> 02:02:03,599
Он тот ещё эгоист.
1823
02:02:04,320 --> 02:02:05,959
Точно.
1824
02:02:06,160 --> 02:02:08,119
Зачем ему помогать тому парню
1825
02:02:08,320 --> 02:02:10,879
и оставлять нас в полном дерьме?
Своих давних работников!
1826
02:02:11,080 --> 02:02:12,639
Зачем ему так поступать?
1827
02:02:13,120 --> 02:02:15,399
— Я не уеду.
— Если он хочет, чтобы мы ушли…
1828
02:02:15,600 --> 02:02:18,079
Останешься тут —
вызовут полицию. А дальше что?
1829
02:02:18,560 --> 02:02:19,759
Здесь так заведено.
1830
02:02:20,000 --> 02:02:21,039
Люди тебя сдают.
1831
02:02:21,240 --> 02:02:22,919
Потом, когда тебя прижмут,
1832
02:02:23,160 --> 02:02:25,959
заставят подписать заявление.
1833
02:02:26,240 --> 02:02:28,799
Думаешь, что всё — можно идти.
1834
02:02:29,000 --> 02:02:32,559
— Но ни фига, им деньги нужны.
— Точно, и никаких свидетелей.
1835
02:02:34,280 --> 02:02:36,639
С тобой так уже было?
1836
02:02:36,840 --> 02:02:40,719
Тебя напугают до усрачки,
чтобы получить ложные показания,
1837
02:02:41,080 --> 02:02:42,879
и арестуют.
1838
02:02:43,720 --> 02:02:46,039
Кто-нибудь тебя подставит — и готово.
1839
02:02:46,280 --> 02:02:47,319
А как выбраться?
1840
02:02:47,560 --> 02:02:49,479
Только платить, больше никак.
1841
02:02:50,600 --> 02:02:53,239
— Всё решают деньги.
— Но куда мне идти?
1842
02:02:53,840 --> 02:02:56,559
Так что, завтра зовём остальных?
1843
02:02:57,400 --> 02:02:58,439
Как думаете?
1844
02:02:59,800 --> 02:03:00,599
Ну,
1845
02:03:00,840 --> 02:03:02,679
мы можем переночевать тут.
1846
02:03:03,080 --> 02:03:04,319
Все здесь.
1847
02:03:04,560 --> 02:03:06,719
— Не все!
— Остальные ушли.
1848
02:03:06,960 --> 02:03:08,679
Возможно, завтра не придут.
1849
02:03:09,320 --> 02:03:11,559
Хотя бы есть кое-какие сбережения.
1850
02:03:12,360 --> 02:03:13,159
Великие сбережения!
1851
02:03:13,360 --> 02:03:15,679
— А плата за школу?
— Она права.
1852
02:03:15,880 --> 02:03:17,799
Живём одним днём!
1853
02:03:18,000 --> 02:03:21,119
Вы молодожёны, ещё с родителями живёте.
1854
02:03:21,360 --> 02:03:23,079
А я веду хозяйство,
1855
02:03:23,400 --> 02:03:24,759
то одно, то другое,
1856
02:03:25,040 --> 02:03:27,119
расходы растут…
1857
02:03:30,480 --> 02:03:31,919
Не буду вдаваться в детали,
1858
02:03:32,120 --> 02:03:33,639
но откладывать нечего.
1859
02:03:33,880 --> 02:03:36,079
Мы еле на жизнь зарабатываем.
1860
02:03:36,320 --> 02:03:38,759
Перестанешь зарабатывать —
сразу окажешься на мели.
1861
02:03:39,520 --> 02:03:40,879
Сейчас ужасно переживаю.
1862
02:03:41,080 --> 02:03:43,479
Сын ещё учится,
1863
02:03:43,720 --> 02:03:46,639
так что платить надо за два месяца
вплоть до начала каникул.
1864
02:03:46,920 --> 02:03:48,959
И где взять деньги?
1865
02:03:50,200 --> 02:03:54,439
Его папаша в этом году не работает,
просто дома торчит.
1866
02:03:55,880 --> 02:03:57,639
Новогодние каникулы? Забудь.
1867
02:03:57,920 --> 02:03:59,599
Без заработка…
1868
02:03:59,880 --> 02:04:02,439
У кого-то есть клочок земли.
1869
02:04:03,840 --> 02:04:06,359
У нас нет. Мы зависим от работы в городе.
1870
02:04:07,240 --> 02:04:09,039
Остался без работы — значит голодаешь.
1871
02:04:10,880 --> 02:04:13,239
Та же ситуация — у нас земли нет.
1872
02:04:13,760 --> 02:04:14,839
Мы с вами похожи.
1873
02:04:15,080 --> 02:04:17,039
— Что?
— Мы с вами похожи.
1874
02:04:17,480 --> 02:04:19,119
Что, серьёзно?
1875
02:04:19,640 --> 02:04:21,159
Ты тоже оказался на улице?
1876
02:04:21,400 --> 02:04:23,119
Хочу сказать, наши семьи похожи.
1877
02:04:23,320 --> 02:04:24,319
Ты о чём?
1878
02:04:24,760 --> 02:04:25,879
В чём похожи?
1879
02:04:26,120 --> 02:04:27,559
Мой отец — фермер.
1880
02:04:27,800 --> 02:04:29,479
— Моя мама тоже.
— Мы все такие.
1881
02:04:29,720 --> 02:04:32,079
— Точно.
— Все фермеры.
1882
02:04:32,760 --> 02:04:35,359
У моего отца пол-акра для посева.
1883
02:04:36,280 --> 02:04:38,079
В этом году растит хлопок.
1884
02:04:38,320 --> 02:04:40,479
Общая стоимость 900 юаней.
1885
02:04:41,280 --> 02:04:45,119
Это хорошо. Моему мужу выделили
1886
02:04:45,400 --> 02:04:46,999
примерно треть от этого,
1887
02:04:47,240 --> 02:04:49,319
чтобы прокормить семью из четырёх человек.
1888
02:04:50,680 --> 02:04:52,559
Мне и детям — ничего.
1889
02:04:52,800 --> 02:04:54,279
Мы там живём уже 20 лет.
1890
02:04:54,520 --> 02:04:56,679
Как такое возможно?
1891
02:04:56,880 --> 02:04:59,439
Где мы живём, землю выделяют
из расчёта на каждого человека.
1892
02:04:59,880 --> 02:05:02,559
— Где-то до одного акра.
— Я прожила в Аньхое
1893
02:05:02,840 --> 02:05:04,999
больше 20 лет. И до сих пор
не имею ни клочка земли.
1894
02:05:05,200 --> 02:05:08,159
Старшему сыну тоже не дали.
Ему в этом году 20 лет будет.
1895
02:05:08,720 --> 02:05:09,759
Как такое возможно?
1896
02:05:10,000 --> 02:05:12,119
У нас нет статуса резидента.
1897
02:05:12,320 --> 02:05:14,919
Земельный кодекс годами не меняется.
1898
02:05:15,120 --> 02:05:17,119
— Скорее, десятилетиями.
— Я бы сказал, лет 50.
1899
02:05:30,040 --> 02:05:31,279
Давай сюда!
1900
02:05:34,480 --> 02:05:36,919
Один зонт на двоих — не шибко удобно.
1901
02:06:27,080 --> 02:06:28,039
Кто это сказал?
1902
02:06:28,320 --> 02:06:29,679
Не болтай — работай.
1903
02:06:28,343 --> 02:06:32,150
{\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 61
1904
02:06:29,960 --> 02:06:31,439
Начальница никогда так не говорила.
1905
02:06:31,880 --> 02:06:33,959
Она лишь сказала, что хочет домой.
1906
02:06:34,320 --> 02:06:36,759
Снова увидеть детей, заботиться о них.
1907
02:06:37,120 --> 02:06:39,199
Так она вернётся?
1908
02:06:40,200 --> 02:06:42,039
— Она хочет вернуться.
— А ты?
1909
02:06:42,520 --> 02:06:44,919
Говоришь, тут неправильно?
Где здесь ошибка?
1910
02:06:45,160 --> 02:06:47,519
Вот тут, на первом же листе.
1911
02:06:48,280 --> 02:06:50,719
Не может такого быть.
Я добавила это давным-давно.
1912
02:06:52,120 --> 02:06:54,079
Я всегда вожу домой наличные.
1913
02:06:54,071 --> 02:06:57,989
{\an8}ХАО ФЭНЬФЭНЬ, 18 ЛЕТ
ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1914
02:06:56,440 --> 02:06:58,599
А я — нет. Банковскую карту завела.
1915
02:06:59,320 --> 02:07:00,539
В прошлый раз брала наличкой.
1916
02:07:00,640 --> 02:07:03,079
Однажды я хотела открыть счёт
1917
02:07:03,320 --> 02:07:05,199
в банке «Хойшан»,
но там все были так заняты,
1918
02:07:05,440 --> 02:07:06,239
что я передумала.
1919
02:07:06,440 --> 02:07:08,439
Беру домой только несколько тысяч.
1920
02:07:09,160 --> 02:07:10,999
В декабре ходила на почту.
1921
02:07:11,200 --> 02:07:13,079
Там всегда огромная очередь.
1922
02:07:13,360 --> 02:07:15,559
Мне сказали: «Забудь!
Тебе ещё нет восемнадцати!»
1923
02:07:18,480 --> 02:07:20,479
Поэтому никогда не заводила карту.
1924
02:07:20,680 --> 02:07:23,159
Надо было паспорт показать.
1925
02:07:23,360 --> 02:07:24,959
Два года назад, осенью,
1926
02:07:26,200 --> 02:07:29,359
моя средняя расценка была примерно 3,80.
1927
02:07:29,920 --> 02:07:32,279
Прошлой осенью уже 4,56.
1928
02:07:34,120 --> 02:07:36,559
У меня всегда было примерно 3,50.
1929
02:07:38,120 --> 02:07:40,559
В прошлом сезоне была от 3,50 до 3,70.
1930
02:07:42,760 --> 02:07:45,119
Посмотрим… Сколько вещей
1931
02:07:45,800 --> 02:07:47,359
я сделала в прошлом сезоне?
1932
02:07:47,840 --> 02:07:49,679
Можешь прикинуть?
1933
02:07:49,880 --> 02:07:51,839
Я не очень много заработала.
1934
02:07:52,880 --> 02:07:55,039
— Трудные модели были?
— Да.
1935
02:07:55,760 --> 02:07:57,559
Брюки больших размеров, модели 20, 28, 30.
1936
02:07:59,320 --> 02:08:01,639
Вообще не умею их шить.
1937
02:08:01,840 --> 02:08:04,759
Говорят, девушки хорошо умеют шить одежду.
1938
02:08:05,440 --> 02:08:07,039
Вообще, я люблю шить.
1939
02:08:07,240 --> 02:08:09,759
— Но это так выматывает.
— И не шибко прибыльно.
1940
02:08:15,120 --> 02:08:18,399
Вот и не шью полные наборы —
с верхами и низами.
1941
02:08:19,240 --> 02:08:21,119
Кое-кто уехал вчера домой.
1942
02:08:22,000 --> 02:08:22,879
Правда?
1943
02:08:23,080 --> 02:08:24,639
Они тут рядом, на Хэппинес Роуд.
1944
02:08:24,840 --> 02:08:26,359
— Откуда они?
— Рядом с нами.
1945
02:08:26,600 --> 02:08:28,039
Закругляемся. Скажем ему вечером.
1946
02:08:28,240 --> 02:08:30,799
А завтра после обеда получим зарплату
1947
02:08:31,000 --> 02:08:32,679
и поедем домой.
1948
02:08:38,000 --> 02:08:38,839
Завтра день выплат.
1949
02:08:39,040 --> 02:08:40,399
Берём деньги и уходим.
1950
02:08:40,640 --> 02:08:41,879
Завтра работаем?
1951
02:08:42,200 --> 02:08:44,199
— Ещё три партии.
— Можем их закончить.
1952
02:08:44,440 --> 02:08:45,759
Завтра?
1953
02:08:45,960 --> 02:08:47,279
И уехать на следующий день?
1954
02:08:47,480 --> 02:08:48,959
Необязательно!
1955
02:08:50,120 --> 02:08:51,919
Куда пойдёте?
1956
02:08:52,160 --> 02:08:54,559
Хотим денёк отдохнуть,
пройтись по магазинам.
1957
02:08:55,360 --> 02:08:56,999
Есть ещё партии? Я жду.
1958
02:08:57,200 --> 02:08:59,839
Нет, подожди, пока они вернутся.
1959
02:09:01,840 --> 02:09:03,679
Ладно, я с ними поговорю.
1960
02:09:03,880 --> 02:09:06,159
Я уже поговорил.
1961
02:09:06,360 --> 02:09:09,999
Говорю, нужно выполнить субботний заказ.
1962
02:09:10,200 --> 02:09:12,079
Мне сперва надо всё проверить.
1963
02:09:12,280 --> 02:09:14,079
Мы и сами проверим.
1964
02:09:14,360 --> 02:09:17,799
Хорошо, завтра первым делом
скажем им об этом.
1965
02:09:18,600 --> 02:09:21,479
Мы уже все хотим на перерыв уйти.
1966
02:09:25,520 --> 02:09:27,479
Но сперва надо выполнить этот заказ.
1967
02:09:43,800 --> 02:09:45,439
Работайте как следует.
1968
02:09:46,280 --> 02:09:48,759
Потом можете отдохнуть.
1969
02:09:51,960 --> 02:09:54,439
Я всё равно зарплату в карты продул.
1970
02:09:54,640 --> 02:09:58,399
Хотите послушать про неудачников
и азартные игры?
1971
02:09:59,840 --> 02:10:02,999
Я как-то спросил Лао Бяо
про его маджонг-клуб.
1972
02:10:03,200 --> 02:10:05,599
А он: «Без проблем. Приводи своих!»
1973
02:10:05,800 --> 02:10:08,599
Короче, один парень поставил
деньги на обратные билеты
1974
02:10:09,680 --> 02:10:11,759
и проигрался в пух и прах
1975
02:10:11,960 --> 02:10:13,879
всего за одну игру!
1976
02:10:17,282 --> 02:10:21,209
ЯНЬ, ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1977
02:10:24,232 --> 02:10:28,087
ШАН, ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
МУЖ ЯНЬ
1978
02:10:31,120 --> 02:10:33,959
Подойди. У меня игла скачет.
1979
02:10:35,280 --> 02:10:37,859
— Твоя машинка нормально работает.
— Я про узловязальную машинку!
1980
02:10:38,000 --> 02:10:39,799
Она в порядке.
1981
02:10:40,000 --> 02:10:41,679
Проверь ещё раз.
1982
02:10:42,480 --> 02:10:44,919
Тебе просто заняться нечем, да?
1983
02:10:45,240 --> 02:10:47,519
— Правда?
— Нормально она работает.
1984
02:10:48,502 --> 02:10:52,478
{\an8}РАО ЧЖИЦЗЯН, 24 ГОДА
ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1985
02:10:49,520 --> 02:10:51,359
— Эй, Янь!
— Она там.
1986
02:10:51,560 --> 02:10:53,799
Я прикинул, сколько ты заработала.
1987
02:10:54,320 --> 02:10:55,719
— И что?
— Я подсчитал.
1988
02:10:55,920 --> 02:10:58,159
Ты заработала 10 тысяч.
1989
02:10:58,520 --> 02:11:01,319
У меня тут её деньги!
1990
02:11:01,720 --> 02:11:03,559
И она продолжает пахать?
1991
02:11:03,800 --> 02:11:06,679
Я забрала то, что она вчера заработала.
1992
02:11:07,160 --> 02:11:08,879
Вы все такие эгоисты.
1993
02:11:12,480 --> 02:11:14,679
Она говорит, что заработала 6000.
1994
02:11:14,880 --> 02:11:16,519
Сомневаюсь!
1995
02:11:17,320 --> 02:11:19,959
— Значит, 5700?
— Верно.
1996
02:11:22,000 --> 02:11:23,519
Лучше продолжайте работать.
1997
02:11:23,720 --> 02:11:25,119
Само собой.
1998
02:11:25,320 --> 02:11:26,559
5700, хм.
1999
02:11:26,760 --> 02:11:27,919
Слышь, парень,
2000
02:11:28,120 --> 02:11:30,399
мы можем заработать и больше.
У нас ещё 14 партий.
2001
02:11:30,600 --> 02:11:33,359
Не так много, если их поделить.
2002
02:11:33,640 --> 02:11:35,199
Как посмотреть…
2003
02:11:35,560 --> 02:11:37,559
По прошлогодним расценкам, дура.
2004
02:11:43,120 --> 02:11:45,079
Янь! Мне надо с тобой поговорить.
2005
02:11:46,520 --> 02:11:47,639
Слушай, Янь.
2006
02:11:47,840 --> 02:11:49,439
Помнишь парочку, что мастерские меняла?
2007
02:11:49,640 --> 02:11:52,279
Он шил брюки, она — верхнюю одежду.
2008
02:11:52,520 --> 02:11:54,679
У неё ещё брюки не получались.
2009
02:11:55,080 --> 02:11:57,199
Короче, он к ней пришёл,
2010
02:11:57,440 --> 02:11:59,679
и они улизнули наверх.
2011
02:11:59,920 --> 02:12:01,279
Кто-то сказал:
2012
02:12:01,680 --> 02:12:03,759
«Эта парочка?
2013
02:12:04,040 --> 02:12:05,559
Да они наверх пошли».
2014
02:12:05,760 --> 02:12:07,399
Эта тётка потом всем рассказывала,
2015
02:12:07,600 --> 02:12:10,639
что застукала их на одной кровати
в женской общаге!
2016
02:12:10,840 --> 02:12:13,639
Говорит, поднялась,
глазком глянула — и офигела!
2017
02:12:13,960 --> 02:12:16,759
Всё побросала и смылась!
2018
02:12:58,000 --> 02:13:01,559
Чёрт, толстяк просит, чтобы спустилась
и проверила свои расчёты.
2019
02:13:02,240 --> 02:13:03,639
Тогда лучше пойду.
2020
02:13:03,880 --> 02:13:05,119
Наши цифры тоже проверь.
2021
02:13:05,480 --> 02:13:06,679
Мне уже надо готовить.
2022
02:13:06,880 --> 02:13:08,359
Кто за тебя распишется тогда?
2023
02:13:08,560 --> 02:13:10,079
Может, ты сможешь?
2024
02:13:17,320 --> 02:13:18,439
Оставь.
2025
02:13:19,480 --> 02:13:21,159
Принеси бумагу.
2026
02:13:22,680 --> 02:13:23,679
Ты в порядке?
2027
02:13:23,920 --> 02:13:24,919
Да.
2028
02:13:25,160 --> 02:13:27,519
Разобрала всё это барахло.
2029
02:13:33,068 --> 02:13:37,019
ЧЖИН КВАНБИНЬ, 19 ЛЕТ
ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2030
02:13:50,840 --> 02:13:52,439
— Эй, притормози!
— С дороги!
2031
02:13:52,760 --> 02:13:54,479
Чуть с ног не сбил…
2032
02:13:54,680 --> 02:13:56,599
Взлететь пытаешься?
2033
02:13:57,160 --> 02:13:59,639
Переделанные вещи принёс?
2034
02:13:59,840 --> 02:14:02,599
Это очень хорошо.
2035
02:14:04,000 --> 02:14:05,679
— Начальник ещё там?
— Да.
2036
02:14:05,880 --> 02:14:06,999
Я объясню.
2037
02:14:11,960 --> 02:14:14,799
Значит, минимальная расценка — 3,20.
2038
02:14:15,880 --> 02:14:17,559
Думаю, сможем сделать…
2039
02:14:18,160 --> 02:14:20,519
по 3,50 за брюки без подкладки.
2040
02:14:20,720 --> 02:14:22,919
Брюки на хлопковой подкладке — 3,80.
2041
02:14:23,120 --> 02:14:25,439
Сможем договориться на 4?
2042
02:14:26,640 --> 02:14:27,999
Как насчёт 3,50 и 4,20?
2043
02:14:28,360 --> 02:14:30,159
Нет, за брюки на подкладке — 3,80.
2044
02:14:31,080 --> 02:14:32,399
Поскольку вы просили 4,20,
2045
02:14:32,600 --> 02:14:35,439
могу добавить 50 центов на длинные брюки.
2046
02:14:36,880 --> 02:14:38,839
Некоторые брюки покороче,
2047
02:14:39,040 --> 02:14:40,839
поэтому, скажем,
2048
02:14:41,040 --> 02:14:42,559
в среднем 3 юаня за штуку.
2049
02:14:42,760 --> 02:14:44,839
Но как насчёт длинных брюк?
2050
02:14:45,600 --> 02:14:47,999
За них всего 3,80?
2051
02:14:48,800 --> 02:14:50,599
Вам всё равно придётся
2052
02:14:50,800 --> 02:14:53,279
подсчитать все детали
и показать мне список.
2053
02:14:53,480 --> 02:14:54,639
А там посмотрим.
2054
02:14:55,080 --> 02:14:57,479
— Ладно, идём.
— Покажите мне полный список.
2055
02:14:57,800 --> 02:14:59,039
Сперва его составьте,
2056
02:14:59,280 --> 02:15:02,039
впишите цифры, потом обсудим расценки.
2057
02:15:02,400 --> 02:15:04,959
Попробуем выбить хорошие расценки.
2058
02:15:21,480 --> 02:15:23,239
Значит, по 3,80 за все обычные брюки?
2059
02:15:23,440 --> 02:15:25,039
Говорю, 3,80 — за брюки на подкладке.
2060
02:15:25,240 --> 02:15:27,279
Какова была прежняя цена на обычные брюки?
2061
02:15:27,480 --> 02:15:29,679
4,20 — за стёганые джинсы?
2062
02:15:29,880 --> 02:15:31,159
Всё верно.
2063
02:15:31,360 --> 02:15:34,599
Это лишь небольшая партия.
2064
02:15:35,160 --> 02:15:37,479
Почему бы не поднять расценки на джинсы?
2065
02:15:37,720 --> 02:15:38,799
Что?
2066
02:15:39,040 --> 02:15:41,639
Новые — совершенно другие.
2067
02:15:41,840 --> 02:15:44,119
Они не такие, как обычные.
2068
02:15:44,320 --> 02:15:45,959
Это товар без логотипа,
2069
02:15:46,160 --> 02:15:47,919
поэтому тут всё по-другому.
2070
02:15:48,240 --> 02:15:50,319
Мы не можем брать за основу
брюки с котиками,
2071
02:15:50,600 --> 02:15:52,399
мы их очень мало сшили.
2072
02:15:52,760 --> 02:15:55,519
Максимум сотню.
2073
02:15:56,480 --> 02:15:58,479
Ограниченная серия.
2074
02:15:58,720 --> 02:16:01,199
Если установим расценку
на основе этой модели,
2075
02:16:01,400 --> 02:16:02,679
все помрём с голоду!
2076
02:16:02,880 --> 02:16:04,279
Тогда что за основу брать?
2077
02:16:04,640 --> 02:16:05,839
Давайте обсудим.
2078
02:16:06,080 --> 02:16:07,599
За эти просите на 20 центов больше.
2079
02:16:07,840 --> 02:16:08,919
20 центов.
2080
02:16:09,120 --> 02:16:11,399
— Значит, на все брюки?
— Да, поднять на 20 центов.
2081
02:16:11,640 --> 02:16:14,079
Чуть больше за бриджи на подкладке.
2082
02:16:14,280 --> 02:16:15,319
Предлагаю так.
2083
02:16:15,520 --> 02:16:16,719
Эту тоже нужно поднять.
2084
02:16:16,920 --> 02:16:18,359
Можешь попробовать, но фиг там.
2085
02:16:18,560 --> 02:16:19,999
Вот к чему я клоню.
2086
02:16:20,200 --> 02:16:21,359
Короче,
2087
02:16:21,560 --> 02:16:23,799
если сможешь заставить его
увеличить эту расценку,
2088
02:16:24,000 --> 02:16:25,559
ты молодец. Но я сомневаюсь.
2089
02:16:25,920 --> 02:16:27,239
— Посмотрим.
— Действуй.
2090
02:16:27,440 --> 02:16:28,519
Удачи.
2091
02:16:28,720 --> 02:16:32,079
Да, давайте попробуем.
Другой возможности не будет.
2092
02:16:32,400 --> 02:16:35,119
Ладно, покажем ему этот список.
2093
02:16:36,680 --> 02:16:38,399
— Должно сработать.
— Точно.
2094
02:16:38,600 --> 02:16:40,479
Просто скажи, что мы все согласны.
2095
02:16:40,680 --> 02:16:42,559
Надо всем вместе идти.
2096
02:16:42,760 --> 02:16:44,639
Хорошо, идём.
2097
02:16:47,440 --> 02:16:49,559
Он нам пока ничего не предложил.
2098
02:16:49,800 --> 02:16:50,879
Чёрт, так и есть.
2099
02:16:51,080 --> 02:16:53,039
Дядя, идём с нами.
2100
02:16:54,960 --> 02:16:56,879
Мы должны все пойти.
2101
02:16:57,120 --> 02:16:59,079
Вы предлагаете 3,80 за брюки на подкладке.
2102
02:16:59,280 --> 02:17:00,959
Я их шила в прошлом году.
2103
02:17:01,160 --> 02:17:02,759
В другой мастерской модели те же самые,
2104
02:17:02,960 --> 02:17:04,479
но шить легче, чем ваши,
2105
02:17:04,680 --> 02:17:06,399
а они платили 4,80.
2106
02:17:06,640 --> 02:17:08,719
Мы столько не просим,
но хотя бы немного повысить.
2107
02:17:08,920 --> 02:17:10,359
3,80 — слишком мало.
2108
02:17:10,600 --> 02:17:14,759
Через дорогу, в цеху 68, платят 4,20.
2109
02:17:14,960 --> 02:17:17,759
Не надо брать их в пример.
2110
02:17:18,080 --> 02:17:21,839
Но они шьют модель большего размера,
и получают ровно 4,20!
2111
02:17:22,040 --> 02:17:23,559
В некоторых мастерских платят 4,50.
2112
02:17:23,760 --> 02:17:26,079
Они всегда шили простые брюки.
2113
02:17:26,360 --> 02:17:28,759
Расценки могут быть и 5, и 6 юаней.
Нельзя сравнивать.
2114
02:17:28,960 --> 02:17:30,559
Или даже 10 юаней.
2115
02:17:32,080 --> 02:17:33,679
Речь об этой мастерской!
2116
02:17:33,880 --> 02:17:35,399
— Нельзя их сравнивать.
— Точно.
2117
02:17:35,600 --> 02:17:37,919
Ладно, я до сих пор плачу 3,50!
2118
02:17:38,120 --> 02:17:40,559
— А в прошлом году?
— Разве в прошлом не 3,55 было?
2119
02:17:40,760 --> 02:17:42,839
Сколько платили в прошлом году?
2120
02:17:44,720 --> 02:17:46,919
Идите спросите в других мастерских.
2121
02:17:47,200 --> 02:17:49,799
В 67-й, например.
2122
02:17:50,000 --> 02:17:52,799
Они договорились на 3,20 и ушли домой.
2123
02:17:53,080 --> 02:17:55,079
Обычные брюки
и с хлопковой подкладкой отличаются.
2124
02:17:55,080 --> 02:17:57,799
Не надо сравнивать с прошлым годом.
2125
02:17:58,000 --> 02:18:00,239
Если поднимется расценка,
выйдет то же самое.
2126
02:18:00,440 --> 02:18:03,879
Всё равно получу
около 800 юаней, даже не 900.
2127
02:18:04,480 --> 02:18:07,399
По твоим расчётам,
получится больше 4 юаней за штуку.
2128
02:18:07,680 --> 02:18:09,519
Всё верно.
2129
02:18:09,720 --> 02:18:11,599
— Без вариантов.
— У меня тоже 4 юаня выходит.
2130
02:18:11,800 --> 02:18:15,279
Я рассчитал исходя из прибавки
к брюкам на подкладке,
2131
02:18:15,520 --> 02:18:17,719
но к обычным не прибавлено ни цента.
2132
02:18:18,120 --> 02:18:19,239
Как и просили.
2133
02:18:19,440 --> 02:18:21,359
Если добавить 30 центов
к брюкам на подкладке,
2134
02:18:21,600 --> 02:18:22,879
увеличить с 3,80 до 4,10,
2135
02:18:23,080 --> 02:18:24,079
будет как надо.
2136
02:18:24,840 --> 02:18:26,559
Отнеси ему.
2137
02:18:26,760 --> 02:18:27,879
Так что скажем в итоге?
2138
02:18:28,080 --> 02:18:30,639
Просто добавить ещё 30 центов
на брюки на подкладке.
2139
02:18:30,840 --> 02:18:33,439
— На хлопковой подкладке?
— Он сказал 3,80 — на 30 центов больше.
2140
02:18:33,720 --> 02:18:35,319
Так что это единственное повышение.
2141
02:18:37,880 --> 02:18:38,999
Насколько могу судить.
2142
02:18:39,200 --> 02:18:40,999
Посмотрим, согласятся ли они.
2143
02:18:41,400 --> 02:18:43,559
Хотим среднюю расценку по всем 68 моделям.
2144
02:18:43,760 --> 02:18:45,679
Это 3,85.
2145
02:18:49,560 --> 02:18:51,199
Мы это всем начальникам говорим.
2146
02:18:51,400 --> 02:18:53,879
Говорим о средних расценках
2147
02:18:54,160 --> 02:18:55,599
на все модели, но они отвечают:
2148
02:18:55,800 --> 02:18:58,519
«Простые новые брюки не в счёт».
2149
02:18:58,720 --> 02:18:59,839
Теперь они хотят
2150
02:19:00,040 --> 02:19:02,799
посчитать новые брюки отдельно.
2151
02:19:03,000 --> 02:19:04,959
Но мы до сих пор не знаем,
2152
02:19:05,160 --> 02:19:07,399
что будет дальше.
2153
02:19:08,880 --> 02:19:10,199
Какого чёрта?
2154
02:19:10,400 --> 02:19:11,679
Издеваетесь?
2155
02:19:11,880 --> 02:19:13,279
Забудьте о них на секунду.
2156
02:19:13,480 --> 02:19:16,199
Это ваша мастерская,
платите им сколько пожелаете.
2157
02:19:16,400 --> 02:19:18,879
Но я работаю тут уже годы.
2158
02:19:19,080 --> 02:19:21,559
Вы платили мне 3,85.
2159
02:19:22,360 --> 02:19:25,239
По среднему. Меня устраивало.
2160
02:19:27,200 --> 02:19:28,959
Чего теперь раздумываете?
2161
02:19:29,160 --> 02:19:31,799
Считаете, эту фигню легко шить?
Спросите любого портного.
2162
02:19:32,000 --> 02:19:35,359
Узнайте, что скажут
насчёт моделей прошлого года или этого.
2163
02:19:35,640 --> 02:19:37,759
Это неприемлемо.
2164
02:19:37,409 --> 02:19:41,267
{\an8}ШАНЬ
2165
02:19:37,960 --> 02:19:40,399
Урезаете под любым предлогом.
2166
02:19:40,600 --> 02:19:42,159
Уму непостижимо.
2167
02:19:43,760 --> 02:19:45,719
Уже поздно. Давайте заканчивать.
2168
02:19:47,960 --> 02:19:50,279
Он говорит, вы просите слишком много.
2169
02:19:50,640 --> 02:19:52,559
Не могу с этим согласиться.
2170
02:19:56,760 --> 02:19:58,159
Он никакие расценки не повысит.
2171
02:19:58,400 --> 02:19:59,519
Говорит: «Ни за что».
2172
02:20:08,280 --> 02:20:10,079
Цзин Фэнь, дай-ка я скажу.
2173
02:20:10,520 --> 02:20:12,239
Список не поменялся, так?
2174
02:20:13,480 --> 02:20:16,359
Но цифры нужно изменить.
2175
02:20:17,160 --> 02:20:18,679
Посмотрите на эту модель — 4 юаня.
2176
02:20:17,160 --> 02:20:22,408
{\an8}РАО ЧЖИЦЗЯН
2177
02:20:18,650 --> 02:20:19,839
Какую именно?
2178
02:20:20,520 --> 02:20:22,799
Брюки на хлопковой подкладке?
2179
02:20:23,000 --> 02:20:24,279
Секунду…
2180
02:20:24,520 --> 02:20:26,199
Скажем, 3,60 за первую модель.
2181
02:20:26,400 --> 02:20:27,399
— 3,60.
— Верно.
2182
02:20:27,600 --> 02:20:28,679
4 юаня за эту.
2183
02:20:28,920 --> 02:20:30,599
Но они отказали по всем четырём!
2184
02:20:30,800 --> 02:20:31,519
Кто отказал?
2185
02:20:31,720 --> 02:20:34,359
Дядя Шань и компашка из той же деревни.
2186
02:20:34,560 --> 02:20:37,159
Шань хочет среднюю расценку по 3,80.
2187
02:20:37,360 --> 02:20:42,199
Он попросил меня придумать,
как довести до 3,80.
2188
02:20:42,480 --> 02:20:43,399
Например,
2189
02:20:43,600 --> 02:20:46,479
брюки на хлопковой покладке — 4,20.
2190
02:20:47,120 --> 02:20:48,519
Вот что он предложил.
2191
02:20:48,800 --> 02:20:49,919
Теперь он говорит «нет».
2192
02:20:50,120 --> 02:20:51,039
Давай подытожим.
2193
02:20:51,240 --> 02:20:53,239
По твоим расчётам,
я получу на 3000 меньше.
2194
02:20:53,440 --> 02:20:55,759
Возьмём прошлый год.
2195
02:20:56,280 --> 02:20:59,159
Брюки простые и на подкладке,
комбинезоны и джинсы.
2196
02:20:59,400 --> 02:21:00,599
Складываем всё
2197
02:21:00,800 --> 02:21:03,759
и получаем в среднем 3,95 за штуку.
2198
02:21:04,320 --> 02:21:07,039
По твоим подсчётам, на 3000 меньше.
2199
02:21:07,280 --> 02:21:08,359
Они такое не примут.
2200
02:21:08,600 --> 02:21:11,199
Мы тебя не критикуем,
2201
02:21:11,480 --> 02:21:13,239
но так я получу на 2000 меньше.
2202
02:21:13,440 --> 02:21:16,039
Я даже 20 тысяч за сезон
не смогу заработать.
2203
02:21:16,240 --> 02:21:18,359
Ты предлагаешь 3,40 или 3,50,
но этого недостаточно.
2204
02:21:18,560 --> 02:21:21,479
А если решат,
что ты хочешь побыстрее домой,
2205
02:21:21,760 --> 02:21:24,119
такой расклад точно не примут.
2206
02:21:24,320 --> 02:21:26,799
А что если попросим 3,88?
2207
02:21:27,040 --> 02:21:28,279
Да, почему бы и нет.
2208
02:21:28,480 --> 02:21:31,519
Посчитаю, какова будет выгода
для дяди по расценке 3,88.
2209
02:21:31,720 --> 02:21:32,959
Почему бы и нет.
2210
02:21:33,160 --> 02:21:34,439
Стоит попробовать.
2211
02:21:34,720 --> 02:21:36,039
Что ж, в таком случае…
2212
02:21:36,360 --> 02:21:38,359
Тихо, дайте им сказать!
2213
02:21:38,600 --> 02:21:40,959
На 10 центов меньше —
это на 10 центов меньше.
2214
02:21:41,160 --> 02:21:43,199
Когда ткань кроите, это легко, по-вашему?
2215
02:21:43,400 --> 02:21:46,599
Слушайте, это неплохая расценка.
2216
02:21:46,800 --> 02:21:49,239
Попробуйте выбить 3,85 на Сишэнь Роуд.
2217
02:21:49,440 --> 02:21:51,299
— С ними нельзя сравнивать.
— Идите спросите.
2218
02:21:51,400 --> 02:21:54,079
— Мы шьём брюки на подкладке!
— Но качество не на 4 юаня.
2219
02:21:54,280 --> 02:21:56,439
Нельзя сравнивать их с нами.
2220
02:21:56,640 --> 02:21:57,799
Можете гнуть своё дальше,
2221
02:21:57,800 --> 02:22:00,159
но одни платят по 3,70, другие — 3,50,
2222
02:22:00,360 --> 02:22:02,119
а кто-то вообще 3,20.
2223
02:22:02,320 --> 02:22:03,679
Так что 3,85 — это потолок!
2224
02:22:03,880 --> 02:22:04,999
Чего вы ещё хотите?
2225
02:22:05,320 --> 02:22:06,719
Без понятия вообще.
2226
02:22:07,120 --> 02:22:08,319
Хотите 3,85?
2227
02:22:08,520 --> 02:22:10,159
Если не устраивает, очень жаль.
2228
02:22:10,360 --> 02:22:12,639
Посмотрим, что получится,
2229
02:22:12,920 --> 02:22:14,159
если станет на 50 центов выше.
2230
02:22:17,720 --> 02:22:18,719
— Дядя!
— Что?
2231
02:22:18,920 --> 02:22:20,519
Что скажешь по поводу 3,85?
2232
02:22:20,720 --> 02:22:22,719
Они так не могут.
2233
02:22:22,920 --> 02:22:25,159
— Точно.
— Ни за что.
2234
02:22:25,360 --> 02:22:26,959
Спустись и скажи им.
2235
02:22:27,560 --> 02:22:29,279
О чём они вообще думают?
2236
02:22:30,960 --> 02:22:33,679
Смотрите. Я это заказываю
в отделочном цехе.
2237
02:22:34,240 --> 02:22:36,799
Похоже на то, что мы здесь делаем.
2238
02:22:37,000 --> 02:22:39,759
Все расценки от 3 до 4 юаней.
2239
02:22:43,000 --> 02:22:44,399
Зовите их, договоримся.
2240
02:22:45,320 --> 02:22:46,679
Куда?
2241
02:22:47,200 --> 02:22:48,799
По-любому, тот же метод.
2242
02:22:49,280 --> 02:22:50,239
По 3,95?
2243
02:22:50,440 --> 02:22:51,799
Что? Нет-нет, 4 юаня.
2244
02:22:52,000 --> 02:22:54,239
— Давайте уже разберёмся.
— И закончим.
2245
02:22:54,440 --> 02:22:56,639
Выходит, 4 юаня за брюки
на подкладке? А остальное?
2246
02:22:56,840 --> 02:22:59,039
Брюки на подкладке раньше были 3,50.
2247
02:22:59,320 --> 02:23:00,279
Ладно, договорились.
2248
02:23:00,480 --> 02:23:01,679
Сможем выбить 3,80.
2249
02:23:01,880 --> 02:23:04,319
Давайте уже попробуем.
2250
02:23:04,520 --> 02:23:05,959
Заставил его накинуть 50 центов?
2251
02:23:06,160 --> 02:23:07,439
Ага.
2252
02:23:08,960 --> 02:23:11,519
— Подняли на 5 центов.
— Ого, здорово!
2253
02:23:12,160 --> 02:23:13,399
4 юаня за брюки на подкладке.
2254
02:23:13,600 --> 02:23:14,839
То же самое.
2255
02:23:17,800 --> 02:23:19,479
Мы пересчитали.
2256
02:23:19,680 --> 02:23:21,479
Ладно, хорошо.
2257
02:23:21,840 --> 02:23:24,199
— Хватит!
— Ладно, идём!
2258
02:23:25,160 --> 02:23:26,999
Забей.
2259
02:23:27,480 --> 02:23:29,119
На хлопковые он добавил лишь 20 центов.
2260
02:23:29,320 --> 02:23:31,079
Да, вот и всё.
2261
02:23:31,640 --> 02:23:33,959
Поэтому давайте поступим так.
2262
02:23:35,240 --> 02:23:37,439
Скажите, сколько мы вдвоём получим.
2263
02:23:38,120 --> 02:23:39,839
А что у Ю-ю?
2264
02:23:40,120 --> 02:23:41,799
У Ю-ю сумма верна.
2265
02:23:43,880 --> 02:23:45,359
Можно теперь сходить поесть.
2266
02:23:46,360 --> 02:23:47,679
Вот и всё. Всё выплачено.
2267
02:23:48,320 --> 02:23:50,919
Я ещё даже не считала.
2268
02:23:57,080 --> 02:23:58,919
Лучше пересчитай.
2269
02:24:00,280 --> 02:24:02,239
У меня аванс, так что проверим.
2270
02:24:02,800 --> 02:24:04,399
Сколько там у тебя?
2271
02:24:05,120 --> 02:24:08,039
Вот квитанция за её аванс.
2272
02:24:09,280 --> 02:24:10,959
Было 7380.
2273
02:24:12,840 --> 02:24:15,239
Сперва потрачу новенькие купюры!
2274
02:24:18,600 --> 02:24:20,479
Эй, он меня ударил!
2275
02:24:20,680 --> 02:24:21,839
Вам заплатили?
2276
02:24:22,040 --> 02:24:24,079
Конечно, заплатили.
2277
02:24:40,207 --> 02:24:44,068
{\an8}ЦЗИНЬ ЧЭНЧЖИ, 21 ГОД
ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2278
02:24:41,160 --> 02:24:42,399
Он захапал всю наличку!
2279
02:24:42,600 --> 02:24:44,519
Дай хоть немного на покупки.
2280
02:24:44,720 --> 02:24:45,879
Без проблем.
2281
02:24:48,920 --> 02:24:51,519
Надо подсчитать общий заработок.
2282
02:24:59,400 --> 02:25:01,359
Примерно 30 тысяч с лишним.
2283
02:25:01,600 --> 02:25:03,719
— Выходит, 31 тысяча?
— Или чуть больше.
2284
02:25:03,920 --> 02:25:05,679
Осталась 31 тысяча.
Я брал аванс на две-три.
2285
02:25:06,560 --> 02:25:08,559
Надо избегать азартных игр.
2286
02:25:08,760 --> 02:25:09,919
И сколько
2287
02:25:11,040 --> 02:25:13,919
всего в итоге заработал?
2288
02:25:14,160 --> 02:25:16,119
Наверное… 38600.
2289
02:25:16,320 --> 02:25:17,599
А у Сяо Юна?
2290
02:25:17,920 --> 02:25:20,119
У него 27 тысяч.
2291
02:25:22,160 --> 02:25:24,199
Как минимум, на 10 меньше,
чем в прошлом году.
2292
02:25:24,560 --> 02:25:26,039
Разумеется, ты же менял мастерскую.
2293
02:25:26,240 --> 02:25:27,559
60 тысяч.
2294
02:25:28,120 --> 02:25:30,199
Вернёшься после Нового года?
2295
02:25:31,120 --> 02:25:32,879
Не в эту мастерскую.
2296
02:25:37,880 --> 02:25:39,039
Значит, встаём в 5 утра?
2297
02:25:39,240 --> 02:25:41,119
Точно, выходим в 9.
2298
02:25:42,160 --> 02:25:43,199
Главное, не проспать.
2299
02:25:43,400 --> 02:25:44,839
— Верно.
— Чертовски рано.
2300
02:25:45,040 --> 02:25:46,999
— Лучше встать в 4.
— Точно.
2301
02:25:47,200 --> 02:25:48,919
Во столько не проснусь.
2302
02:25:52,440 --> 02:25:54,599
Шань! Эй, Шань!
2303
02:25:55,200 --> 02:25:57,759
Неси сумки. Вещи собираем.
2304
02:26:33,960 --> 02:26:36,799
— Вон там погрузчик.
— Что?
2305
02:26:44,760 --> 02:26:46,399
Загружайте вещи.
2306
02:26:48,760 --> 02:26:50,399
Я не буду, он сам возьмёт.
2307
02:26:50,680 --> 02:26:51,959
Что за спешка?
2308
02:26:52,160 --> 02:26:53,839
У меня сегодня было время.
2309
02:26:54,040 --> 02:26:56,879
Это у меня оставь.
Заберёшь, когда вернёшься.
2310
02:26:57,080 --> 02:26:57,839
Вот и всё.
2311
02:26:58,040 --> 02:27:00,519
В следующем году
буду работать в другом месте.
2312
02:27:00,720 --> 02:27:02,039
Я с тобой не поеду.
2313
02:27:03,280 --> 02:27:04,759
Я что, ключи забыла?
2314
02:27:04,960 --> 02:27:05,999
У нас есть ключи?
2315
02:27:06,200 --> 02:27:07,799
Дай проверю.
2316
02:27:09,080 --> 02:27:10,399
Вот они.
2317
02:27:12,680 --> 02:27:14,639
Смотри, чтобы с моими вещами
ничего не случилось!
2318
02:27:14,840 --> 02:27:17,399
Сяо Гу! Позвони Чэнь Пину!
2319
02:27:18,400 --> 02:27:20,199
Чёрт, мне ведро нужно…
2320
02:27:20,400 --> 02:27:21,879
Вот оно!
2321
02:27:22,480 --> 02:27:24,079
Скажи ему, чтобы остановился!
2322
02:27:25,120 --> 02:27:26,239
Стой!
2323
02:27:26,720 --> 02:27:28,199
Теперь можешь обратно выгружать!
2324
02:27:46,996 --> 02:27:51,019
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 80
2325
02:27:51,119 --> 02:27:55,059
{\an8}ЛИНЬ ШАО
2326
02:27:53,480 --> 02:27:56,839
— Ю Хуа дали наряд.
— Осталось две партии.
2327
02:27:57,280 --> 02:27:59,159
— Слышишь?
— Осталось две партии.
2328
02:27:55,536 --> 02:27:59,260
{\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬЧЖУАНЬ, 20 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2329
02:27:59,400 --> 02:28:01,639
И что? У меня ещё достаточно. Куда спешить?
2330
02:28:01,840 --> 02:28:04,079
— Руки выдержат?
— Что?
2331
02:28:04,280 --> 02:28:07,199
— До Нового года.
— Возможно, закончу раньше.
2332
02:28:07,640 --> 02:28:09,639
Но вы, ребят, ещё можете разбогатеть.
2333
02:28:10,080 --> 02:28:10,959
Ой…
2334
02:28:11,200 --> 02:28:12,519
Поранилась?
2335
02:28:12,800 --> 02:28:14,879
— Нет, только поцарапалась.
— Ты быстрая.
2336
02:28:15,360 --> 02:28:17,439
И даже не закричала?
2337
02:28:20,840 --> 02:28:22,919
Многие бы завопили.
2338
02:28:23,280 --> 02:28:24,679
Так что ты тоже давай.
2339
02:28:25,240 --> 02:28:26,759
Размечтался.
2340
02:28:26,960 --> 02:28:29,159
Правду говорю: тебе полегчает!
2341
02:28:46,640 --> 02:28:48,799
Верь мне!
2342
02:29:19,760 --> 02:29:22,639
Я уже стара, чтобы учиться.
2343
02:29:23,360 --> 02:29:27,439
Если смолоду научишься,
навык на всю жизнь останется.
2344
02:29:28,320 --> 02:29:31,159
Иначе нам бы не пришлось
тут работать, поверь.
2345
02:29:31,360 --> 02:29:32,919
Никогда не любила учиться.
2346
02:29:33,160 --> 02:29:35,439
Продолжай в том же духе,
само всё придёт.
2347
02:29:35,640 --> 02:29:39,079
— Не думаю, что смогу.
— Дело в практике.
2348
02:29:40,160 --> 02:29:42,759
Как думаешь, чего он хочет?
2349
02:29:43,760 --> 02:29:45,679
Просто скажи себе:
2350
02:29:45,880 --> 02:29:47,599
«Я бы хотела пойти к тебе».
2351
02:29:47,800 --> 02:29:49,639
«Конечно, идём ко мне».
2352
02:29:49,880 --> 02:29:52,719
«Буду рада. Почему нет?»
2353
02:29:56,160 --> 02:29:58,639
«Но стоит ли тебе доверять?»
2354
02:30:06,480 --> 02:30:09,159
Ю Хуа зайдёт за тобой?
2355
02:30:09,360 --> 02:30:11,639
Пригласит выпить?
2356
02:30:12,160 --> 02:30:14,239
Он парень щедрый.
2357
02:30:14,920 --> 02:30:17,119
Так он вас обеих приглашает?
2358
02:30:17,800 --> 02:30:19,679
Минь?
2359
02:30:20,200 --> 02:30:23,239
Какая девчонка на такое клюнет?
2360
02:30:23,600 --> 02:30:25,279
Момент истины!
2361
02:30:26,680 --> 02:30:29,679
Твоя сестра
дважды домой уходила из-за тебя.
2362
02:30:40,240 --> 02:30:41,799
Если он щедрый, я пойду.
2363
02:30:42,000 --> 02:30:44,679
— Ты и так уже идёшь.
— Если он добр ко мне, почему нет?
2364
02:30:44,880 --> 02:30:47,079
— Давай начистоту.
— Конечно, давай.
2365
02:30:47,320 --> 02:30:49,879
— Все любят транжир.
— Да, всё непросто.
2366
02:30:50,080 --> 02:30:52,879
Есть деньги — есть девушка.
Нет денег — нет жизни.
2367
02:30:53,880 --> 02:30:56,999
Вот как заговорил, Ромео.
2368
02:30:57,280 --> 02:30:58,439
Говорю как есть.
2369
02:30:58,640 --> 02:31:01,119
Расслабься, я на тебя не запал.
2370
02:31:39,520 --> 02:31:41,279
У тебя ногти слишком длинные.
2371
02:31:42,080 --> 02:31:43,559
Больно.
2372
02:31:44,160 --> 02:31:46,999
А у меня рука ещё болит.
2373
02:31:50,000 --> 02:31:52,639
Так кто пойдёт на свиданку с Ю Хуа?
2374
02:31:53,480 --> 02:31:55,999
Не доверяю этому парню, скользкий он.
2375
02:31:56,048 --> 02:31:59,822
{\an8}ЧЭНЬ СЮВАНЬ, 45 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
ОТЕЦ ЧЭНЯ ВЭНЬЧЖУАНЯ
2376
02:31:56,200 --> 02:31:57,679
Ни за что не пойду.
2377
02:31:59,160 --> 02:32:01,559
Забей, в прошлый раз он меня отшил.
2378
02:32:01,800 --> 02:32:03,919
Рука теперь мешает.
2379
02:32:04,120 --> 02:32:05,279
Старайся не мочить её.
2380
02:32:05,520 --> 02:32:07,599
Давай займусь твоей стиркой.
2381
02:32:07,800 --> 02:32:09,839
— Вещи твои постираю.
— По барабану.
2382
02:32:10,080 --> 02:32:11,679
А врачу сможешь заплатить?
2383
02:32:11,880 --> 02:32:13,119
Я должен платить?
2384
02:32:15,200 --> 02:32:18,239
Не дразни меня, а то пожалеешь.
2385
02:32:20,400 --> 02:32:21,963
Это тебе обойдётся минимум в 500 юаней.
2386
02:32:22,000 --> 02:32:23,319
Тогда едем в приёмное отделение.
2387
02:32:23,560 --> 02:32:24,839
Можно автостопом.
2388
02:32:25,840 --> 02:32:27,079
Дешевле, чем такси.
2389
02:32:30,760 --> 02:32:32,199
Прикинул, сколько заработаешь?
2390
02:32:32,480 --> 02:32:34,319
— Сколько?
— 14 тысяч с лишним.
2391
02:32:35,360 --> 02:32:37,079
Будем надеяться, у тебя получится.
2392
02:32:36,215 --> 02:32:40,122
{\an8}ЧЭНЬ ДИНЬХУА, 45 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
МАТЬ ЧЭНЯ ВЭНЬЧЖУАНЯ
2393
02:32:37,280 --> 02:32:38,599
Хотя сомневаюсь.
2394
02:32:38,840 --> 02:32:41,199
Я работала и с тем, и с другим.
2395
02:32:41,480 --> 02:32:43,399
Они из старой мастерской?
2396
02:32:43,600 --> 02:32:45,479
— Всё не так.
— Это всё Дун Вэй.
2397
02:32:45,680 --> 02:32:46,679
Дай объясню.
2398
02:32:46,880 --> 02:32:48,119
Это не я медленный.
2399
02:32:48,320 --> 02:32:51,359
— Просто он быстрее!
— Даже перерывов на обед не делает.
2400
02:32:51,560 --> 02:32:52,479
Приколист.
2401
02:32:52,680 --> 02:32:54,639
Одни могут заработать от 14 до 15 тысяч,
2402
02:32:54,840 --> 02:32:57,079
другие меньше. Подумаешь!
2403
02:32:57,280 --> 02:32:59,599
— Верно.
— Нечего спорить.
2404
02:32:59,800 --> 02:33:01,359
Может, чуть больше, может, меньше.
2405
02:33:01,560 --> 02:33:04,519
Меньше работаешь —
меньше тратишь на еду и одежду.
2406
02:33:04,720 --> 02:33:06,399
Всё элементарно.
2407
02:33:06,640 --> 02:33:07,999
Вот это верный подход.
2408
02:33:08,200 --> 02:33:10,199
Просто хочу сказать,
что могли бы договориться.
2409
02:33:10,400 --> 02:33:13,479
— Кто-то любит работать допоздна.
— Больше получат — больше тратят, ну и что.
2410
02:33:13,480 --> 02:33:15,599
Каждый сам решает —
либо жить в удовольствие,
2411
02:33:15,800 --> 02:33:17,879
либо меньше работать и экономить.
2412
02:33:18,120 --> 02:33:19,719
Я так считаю.
2413
02:33:20,000 --> 02:33:21,919
— У каждого есть выбор.
— Точно!
2414
02:33:22,200 --> 02:33:24,599
— Правильно понимаешь.
— Поэтому трать поменьше!
2415
02:33:24,800 --> 02:33:25,799
Это правда!
2416
02:33:26,080 --> 02:33:27,359
К чему такое рвение?
2417
02:33:27,560 --> 02:33:29,359
— «К чему?»
— Выключи уже, отдохни.
2418
02:33:29,560 --> 02:33:31,159
Чего это ты?
2419
02:33:31,520 --> 02:33:32,759
Невыносимо уже.
2420
02:33:31,794 --> 02:33:35,448
{\an8}ЦАО ДЭЙИН, 26 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2421
02:33:33,400 --> 02:33:35,079
— Угомонись.
— Мне закончить надо.
2422
02:33:35,280 --> 02:33:37,639
— Перерыв сделай!
— Смогу в магазин сходить.
2423
02:33:37,840 --> 02:33:39,319
Так иди!
2424
02:33:37,840 --> 02:33:43,006
{\an8}ЦЗИНЬ ВЭНЬЛОН, 46 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
ДЯДЯ НАЧАЛЬНИКА
2425
02:33:40,000 --> 02:33:41,519
Ты дашь мне закончить или нет?
2426
02:33:41,720 --> 02:33:44,359
— Иди по магазинам!
— А ты за меня закончишь?
2427
02:33:44,600 --> 02:33:45,879
Не переживай.
2428
02:33:49,200 --> 02:33:51,279
Да кто так работает?
2429
02:33:51,800 --> 02:33:53,759
Глупый пацан. Иди играй!
2430
02:33:57,520 --> 02:33:59,359
Я сегодня почти ничего не сделал.
2431
02:33:59,560 --> 02:34:01,559
Считаешь, я работать не хочу?
2432
02:34:01,800 --> 02:34:02,979
Никак остановиться не можешь?
2433
02:34:03,200 --> 02:34:04,559
Хочешь с ним вместе?
2434
02:34:05,240 --> 02:34:07,039
Потратишь 10 дней!
2435
02:34:07,240 --> 02:34:08,919
К Новому году ни за что не управишься!
2436
02:34:09,400 --> 02:34:11,399
Слишком много работы осталось.
2437
02:34:12,320 --> 02:34:15,239
Я поговорю с начальником.
2438
02:34:15,520 --> 02:34:16,679
Хорошо. Когда?
2439
02:34:16,880 --> 02:34:18,359
Сегодня.
2440
02:34:18,600 --> 02:34:21,839
Дун Вэй, нет смысла спешить.
2441
02:34:24,120 --> 02:34:26,639
— Слышишь?
— Так мне всё тут бросить?
2442
02:34:26,880 --> 02:34:28,239
Вали! Проваливай отсюда!
2443
02:34:28,440 --> 02:34:30,199
— Что, говоришь?
— Вали!
2444
02:34:30,600 --> 02:34:32,079
— Живо!
— Как скажешь.
2445
02:34:32,280 --> 02:34:33,359
Пошёл!
2446
02:34:35,560 --> 02:34:37,839
Сам работай. Кого это волнует?
2447
02:34:38,040 --> 02:34:39,159
Только ты тут один.
2448
02:34:39,400 --> 02:34:40,439
Я закончил.
2449
02:34:40,680 --> 02:34:42,359
Так ты не работаешь?
2450
02:34:42,600 --> 02:34:44,119
А я тут всё складываю!
2451
02:34:44,320 --> 02:34:45,399
Так давай.
2452
02:34:45,600 --> 02:34:47,239
Оставь его. Нам самим надо работать.
2453
02:34:47,480 --> 02:34:49,399
Сделай одну партию. Кого волнует?
2454
02:34:49,640 --> 02:34:50,239
Давай.
2455
02:34:51,880 --> 02:34:54,279
— Идёмте, поговорим с начальником.
— Ты закончил?
2456
02:34:54,480 --> 02:34:55,679
Оставь его, идём.
2457
02:34:55,960 --> 02:34:58,919
— Ты правда идёшь?
— Похоже, что да.
2458
02:35:01,000 --> 02:35:02,919
Спускаемся все вместе.
2459
02:35:19,600 --> 02:35:20,999
В чём дело?
2460
02:35:21,480 --> 02:35:22,999
Куда это вы?
2461
02:35:23,280 --> 02:35:24,679
Закончили болтовню?
2462
02:35:25,920 --> 02:35:28,319
Дун Вэй говорит, что хочет остановиться.
2463
02:35:30,520 --> 02:35:33,439
Бесит, как некоторые работают.
2464
02:35:43,520 --> 02:35:45,359
Похоже, у них проблемы…
2465
02:35:54,120 --> 02:35:55,399
Ничего не слышу.
2466
02:35:55,600 --> 02:35:57,399
Что они говорят?
2467
02:35:59,280 --> 02:36:01,199
Можете работать утром или вечером.
2468
02:36:01,400 --> 02:36:05,559
Всё правильно,
но работать должны все вместе.
2469
02:36:06,040 --> 02:36:09,119
Некоторые никак не остановятся.
2470
02:36:10,080 --> 02:36:12,039
Дун Вэй не послушает.
2471
02:36:17,600 --> 02:36:19,399
Если он не перестанет,
2472
02:36:19,600 --> 02:36:21,079
мы все уволимся.
2473
02:36:21,280 --> 02:36:23,679
Что бы он ни делал —
2474
02:36:25,280 --> 02:36:27,399
это ваша проблема.
2475
02:36:27,640 --> 02:36:30,239
А не моя.
2476
02:36:32,640 --> 02:36:34,519
Не хочу ничего слышать о работниках.
2477
02:36:34,760 --> 02:36:36,279
Буду говорить напрямую.
2478
02:36:36,800 --> 02:36:39,279
Вам придётся со всеми мириться.
2479
02:36:39,480 --> 02:36:42,679
Можете начинать в 6 или 7 часов,
2480
02:36:43,680 --> 02:36:46,679
но пообещаете, что проработаете ещё три дня?
2481
02:36:47,680 --> 02:36:50,359
Если я его уволю, вы останетесь?
2482
02:36:55,440 --> 02:36:57,359
Ладно, вечером поработаем сверхурочно.
2483
02:36:58,720 --> 02:37:01,479
Шеф, не я один жалуюсь.
2484
02:37:01,760 --> 02:37:03,879
Но ты этого парня упомянул, так?
2485
02:37:05,280 --> 02:37:07,479
Он не станет на полном серьёзе
такое обсуждать.
2486
02:37:07,760 --> 02:37:09,559
Хочет больше всех заработать.
2487
02:37:10,280 --> 02:37:13,119
Торчит за своей машинкой сутками.
2488
02:37:13,560 --> 02:37:15,759
Нас это уже достало.
2489
02:37:19,080 --> 02:37:22,079
Но ничего личного, хорошо?
2490
02:37:42,120 --> 02:37:44,319
Блядь, не снимайте!
2491
02:37:52,360 --> 02:37:54,279
Ребята, заканчивайте
и ступайте домой пораньше.
2492
02:37:54,480 --> 02:37:55,639
Верно.
2493
02:37:56,400 --> 02:37:57,999
Как всё прошло?
2494
02:37:58,240 --> 02:37:59,599
Ещё 10 дней.
2495
02:38:00,480 --> 02:38:01,759
Включая сегодня?
2496
02:38:02,240 --> 02:38:03,679
Что ещё?
2497
02:38:04,720 --> 02:38:06,279
Или, может, неделя.
2498
02:38:06,480 --> 02:38:07,759
Либо 5 дней?
2499
02:38:08,280 --> 02:38:09,519
Уезжаем 30-го?
2500
02:38:09,720 --> 02:38:10,839
Эй, с дороги.
2501
02:38:11,040 --> 02:38:12,199
Что за толкучка?
2502
02:38:12,400 --> 02:38:14,119
На ноги не наступайте!
2503
02:38:15,760 --> 02:38:17,919
— Мы будем работать по ночам?
— Давайте, шевелитесь!
2504
02:38:18,160 --> 02:38:19,199
Сколько ещё дней?
2505
02:38:19,400 --> 02:38:21,319
Всё просто:
доделываем что осталось и уезжаем.
2506
02:38:21,520 --> 02:38:24,959
Да, начальник так и сказал.
2507
02:38:25,200 --> 02:38:28,719
К Новому году доделываем оставшееся.
2508
02:38:29,280 --> 02:38:30,839
А если уйдёт больше времени?
2509
02:38:31,040 --> 02:38:32,239
Никаких новых партий,
2510
02:38:32,440 --> 02:38:34,239
закончим с остатками к 31 декабря.
2511
02:38:34,440 --> 02:38:35,999
Ни хрена не выйдет.
2512
02:38:36,200 --> 02:38:37,519
Кто сказал: «Первого января»?
2513
02:38:37,720 --> 02:38:39,639
Начальник.
2514
02:38:40,240 --> 02:38:42,759
— Первого января или позже?
— Сказал, к первому.
2515
02:38:43,160 --> 02:38:45,519
— Может затянуться.
— Сказал, нам решать.
2516
02:38:45,720 --> 02:38:47,079
Типа,
2517
02:38:47,280 --> 02:38:49,599
дайте знать, если будут проблемы.
2518
02:38:49,800 --> 02:38:53,279
Сказал, два-три дня,
либо предупредить за день.
2519
02:38:53,720 --> 02:38:55,759
Мы все тут работаем,
2520
02:38:56,080 --> 02:38:57,839
можем говорить что думаем.
2521
02:38:58,040 --> 02:39:00,599
Почему сразу ему не сказать — два дня?
2522
02:39:00,800 --> 02:39:03,959
— Но он должен согласиться.
— Может отказать.
2523
02:39:04,160 --> 02:39:07,119
Предупреди за день —
получишь деньги в тот же вечер.
2524
02:39:07,360 --> 02:39:09,639
Легче сказать, чем сделать.
2525
02:39:09,840 --> 02:39:11,759
— Так я и говорю.
— Будь реалисткой.
2526
02:39:11,960 --> 02:39:13,679
Что? Это же просто.
2527
02:39:14,320 --> 02:39:16,479
Вы все внизу молчали как рыбы.
2528
02:39:16,680 --> 02:39:18,079
Теперь мы всё обсудили
2529
02:39:18,280 --> 02:39:20,399
и согласились уйти первого января.
2530
02:39:20,600 --> 02:39:21,959
Так что если будет работа
2531
02:39:22,160 --> 02:39:24,999
накануне, больше не берите.
2532
02:39:25,240 --> 02:39:27,239
Даже если одна вещь осталась?
2533
02:39:27,440 --> 02:39:29,679
Да ладно, будь благоразумнее.
2534
02:39:29,880 --> 02:39:31,599
— Он имеет в виду…
— Это нечестно.
2535
02:39:31,800 --> 02:39:34,159
Если тебя послушаем, никогда не закончим!
2536
02:39:34,360 --> 02:39:35,679
Последний день — 30 декабря.
2537
02:39:35,880 --> 02:39:38,479
Но она хочет остаться и работать.
2538
02:39:38,680 --> 02:39:40,039
Ты этого хочешь?
2539
02:39:40,240 --> 02:39:42,479
Нет, но если бы у меня осталась
только одна вещь…
2540
02:39:42,680 --> 02:39:44,639
Надо идти на компромисс!
2541
02:39:44,840 --> 02:39:47,159
Пусть работает — какая разница?
2542
02:39:47,360 --> 02:39:48,399
Но вы хотите уйти!
2543
02:39:48,600 --> 02:39:49,919
Рассуждаем здраво!
2544
02:39:50,840 --> 02:39:52,839
Мы говорим «хватит»,
а ты всё равно недовольна!
2545
02:39:53,040 --> 02:39:54,919
Сообщим тебе, в чём суть, ладно?
2546
02:39:55,120 --> 02:39:56,839
Или можешь остаться и работать.
2547
02:39:58,280 --> 02:40:00,639
Не обращайте на неё внимания.
2548
02:40:01,040 --> 02:40:02,719
Так мы все согласны?
2549
02:40:02,607 --> 02:40:06,375
{\an8}ЦАО СЯО'Э, 41 ГОД
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2550
02:40:03,040 --> 02:40:03,999
Да или нет?
2551
02:40:04,680 --> 02:40:05,959
Скажем ему сейчас?
2552
02:40:06,160 --> 02:40:07,679
Главное — чтобы все были за.
2553
02:40:07,960 --> 02:40:09,799
Мы должны действовать сообща.
2554
02:40:10,000 --> 02:40:11,479
Условия одинаковые для всех.
2555
02:40:11,680 --> 02:40:14,359
Пусть мужчины говорят.
Женщины просто хотят работать.
2556
02:40:14,560 --> 02:40:16,679
Что? Мы говорим о полугодовой зарплате!
2557
02:40:16,920 --> 02:40:20,639
Женщины не умеют об этом договариваться.
2558
02:40:23,760 --> 02:40:26,839
— Как закончу, поеду домой!
— Нам нужно общее мнение.
2559
02:40:25,851 --> 02:40:29,543
{\an8}ВАН ХУАДОН, 30 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2560
02:40:27,080 --> 02:40:28,639
Кто-нибудь готов?
2561
02:40:30,640 --> 02:40:32,019
«Разберись с этой партией и иди!»
2562
02:40:32,160 --> 02:40:33,879
— Точно.
— Закончи, что осталось.
2563
02:40:37,200 --> 02:40:40,279
Сможем ли закончить первого января?
2564
02:40:40,560 --> 02:40:43,719
Как насчёт новой работы до 10 утра?
2565
02:40:43,960 --> 02:40:47,759
Вам решать, сколько возьмёте,
но после 10 утра уже никакой работы.
2566
02:40:48,000 --> 02:40:50,079
Я бы сказал, крайний срок — 11 утра.
2567
02:40:50,400 --> 02:40:52,319
Заканчивайте, когда хотите.
2568
02:40:52,560 --> 02:40:54,359
Затем можете быть свободны.
2569
02:40:54,600 --> 02:40:56,719
Работайте в своём темпе.
2570
02:40:56,920 --> 02:40:59,079
— Всё забираем в 11.
— А если я не закончил?
2571
02:40:59,280 --> 02:41:00,799
Закончил или нет — ровно в 11.
2572
02:41:01,000 --> 02:41:03,519
— А после 11?
— Новую работу брать нельзя.
2573
02:41:03,720 --> 02:41:05,879
— Сегодня всё то же самое.
— Что?
2574
02:41:06,080 --> 02:41:08,919
— Сверхурочные до трёх ночи.
— Ясно.
2575
02:41:09,120 --> 02:41:10,599
Это же смешно.
2576
02:41:10,800 --> 02:41:12,519
Ты о чём?
2577
02:41:12,720 --> 02:41:15,679
Если всё равно работаем сверхурочно,
о чём договариваться?
2578
02:41:16,000 --> 02:41:17,879
Чего хотите добиться?
2579
02:41:18,080 --> 02:41:21,479
— Зачем ночью работать?
— Кто хочет работать?
2580
02:41:21,800 --> 02:41:22,999
Каждый сам решает.
2581
02:41:23,240 --> 02:41:26,359
Одиночки, которые сегодня закончат,
могут взяться за новую работу.
2582
02:41:26,560 --> 02:41:28,759
— У них больше времени.
— Но они не такие быстрые.
2583
02:41:28,960 --> 02:41:30,479
Работа в команде быстрее.
2584
02:41:30,680 --> 02:41:32,359
Одиночки не управятся к 10.45.
2585
02:41:32,560 --> 02:41:34,439
— Команды работают вдвое быстрее.
— Они успеют.
2586
02:41:34,640 --> 02:41:35,839
Но не одиночки.
2587
02:41:36,040 --> 02:41:38,319
Зависит от организации их работы.
2588
02:41:38,520 --> 02:41:40,399
Одиночка легко сделает две партии
2589
02:41:40,600 --> 02:41:41,799
и возьмёт новую к 10 утра.
2590
02:41:42,000 --> 02:41:43,439
Скажи как — я сразу начну.
2591
02:41:43,640 --> 02:41:44,999
Как-нибудь справимся.
2592
02:41:45,320 --> 02:41:46,519
У меня есть небольшая партия.
2593
02:41:46,720 --> 02:41:48,039
И мне ещё готовить надо.
2594
02:41:49,320 --> 02:41:51,559
Так готовь поменьше!
2595
02:41:54,080 --> 02:41:56,559
Уезжаешь домой на праздники?
2596
02:42:51,320 --> 02:42:54,999
Вы бы лучше и дальше в цеху снимали.
2597
02:42:55,400 --> 02:42:57,239
Они сейчас не работают.
2598
02:42:58,320 --> 02:43:00,719
Хотят закончить,
с начальством договариваются.
2599
02:43:07,040 --> 02:43:09,039
Пока босс кроит ткань
2600
02:43:09,240 --> 02:43:12,119
и даёт нам работу,
2601
02:43:12,320 --> 02:43:14,519
мы шьём рабочие брюки
и зарабатываем деньги.
2602
02:43:14,720 --> 02:43:16,919
Дело не только в деньгах.
2603
02:43:17,120 --> 02:43:19,999
Как бы не так! Именно в деньгах!
2604
02:43:20,200 --> 02:43:21,919
Даже когда работаю на семью!
2605
02:43:22,120 --> 02:43:23,919
Смотрите, проблема в том,
2606
02:43:24,120 --> 02:43:26,119
хотим ли мы закончить
к первому января.
2607
02:43:26,320 --> 02:43:29,039
Ты говоришь, это зависит от каждого из нас.
2608
02:43:29,720 --> 02:43:31,479
А я говорю, что зависит от тебя.
2609
02:43:31,680 --> 02:43:34,199
Да ладно, так ничего не выйдет.
2610
02:43:34,400 --> 02:43:36,279
Кончай нести чушь.
2611
02:43:36,720 --> 02:43:40,319
Если не можем договориться,
закругляемся хоть сегодня.
2612
02:43:40,600 --> 02:43:42,839
Или идите сами с ним разбирайтесь.
2613
02:43:43,040 --> 02:43:46,639
Дайте договориться мне, и половина
из нас получит деньги и уедет домой.
2614
02:43:46,840 --> 02:43:48,679
— Точно.
— Работаем или уезжаем.
2615
02:43:48,880 --> 02:43:50,079
Этого я и хочу.
2616
02:43:50,280 --> 02:43:52,319
— Верно.
— А я хочу ещё партию!
2617
02:43:52,760 --> 02:43:54,319
Оставаться или уходить — тебе решать!
2618
02:43:54,600 --> 02:43:56,119
К чему вся суматоха?
2619
02:43:56,320 --> 02:43:58,679
— Но если все остальные ушли…
— Ладно,
2620
02:43:58,880 --> 02:44:01,279
хочешь завтра поработать?
2621
02:44:01,800 --> 02:44:04,599
Одна будешь работать?
2622
02:44:04,800 --> 02:44:05,979
Лучше в кровати поваляться.
2623
02:44:06,080 --> 02:44:08,359
Некоторые в час встают.
2624
02:44:08,720 --> 02:44:11,919
— Некоторые весь день работают…
— Кто-то начинает в 7,
2625
02:44:12,200 --> 02:44:14,119
кто-то в 6.30 или 6.00…
2626
02:44:14,320 --> 02:44:17,679
— Или даже в 5 утра.
— Выхожу на цыпочках…
2627
02:44:17,920 --> 02:44:21,159
Только не я. Прихожу к 7.30.
2628
02:44:22,600 --> 02:44:25,559
Ладно, зачем соревноваться?
Это же безумие.
2629
02:44:25,760 --> 02:44:27,159
Видишь, Сяо Хон согласна.
2630
02:44:29,960 --> 02:44:32,159
Короче, валим первого января.
2631
02:44:32,640 --> 02:44:35,319
Сейчас полный хаос. Каждый сам за себя.
2632
02:44:36,320 --> 02:44:38,439
— Я новенький, не въезжаю.
— Ну так помалкивай!
2633
02:44:38,640 --> 02:44:41,839
— Ещё кое-что нужно переделать.
— Кто первый завтра встанет, тот сделает.
2634
02:44:42,080 --> 02:44:43,719
Только не я.
2635
02:44:43,960 --> 02:44:45,399
Они могут работать, я не буду.
2636
02:44:45,720 --> 02:44:48,679
Завтра деньги получу.
Моя расчётка у начальника.
2637
02:44:48,880 --> 02:44:51,839
Не будь эгоистом, мы все повязаны.
2638
02:44:52,040 --> 02:44:54,479
Однажды босс даже машинки обесточил.
2639
02:44:54,720 --> 02:44:57,199
Кто-то должен ему врезать.
2640
02:44:57,400 --> 02:45:00,599
Я пришёл рано, ещё никто не работал.
2641
02:45:00,800 --> 02:45:03,039
Он заходит не шибко довольный…
2642
02:45:03,240 --> 02:45:05,879
— Я вообще молчал.
— Ладно, вернёмся к работе.
2643
02:45:24,080 --> 02:45:26,399
Мы ели, а я пить хотела.
2644
02:45:27,920 --> 02:45:30,439
Почему тогда свою бутылку не принесла?
2645
02:45:30,640 --> 02:45:32,559
— Я хотела.
— Но не принесла.
2646
02:45:32,760 --> 02:45:36,479
Говорю же, пить хотела. Имею я право?
2647
02:45:37,080 --> 02:45:38,879
Ты не слушаешь.
2648
02:45:39,160 --> 02:45:41,439
Возможно, но надо и о других думать.
2649
02:45:41,640 --> 02:45:43,559
Нельзя хватать чужую воду.
2650
02:45:43,760 --> 02:45:46,799
Я не хватала, а попросила у неё.
2651
02:45:47,000 --> 02:45:49,999
Надо было вежливо попросить,
а не просто хватать.
2652
02:45:50,280 --> 02:45:53,159
Конечно, они бы разозлились.
2653
02:46:12,760 --> 02:46:14,479
Линь Шао, останься, давай поедим.
2654
02:46:13,495 --> 02:46:17,450
{\an8}ЛИНЬ ШАО
2655
02:46:15,120 --> 02:46:17,199
Я уже стол накрыла. Тут садись.
2656
02:46:17,400 --> 02:46:19,359
— Лучше тут постою.
— Туда иди.
2657
02:46:18,622 --> 02:46:22,435
{\an8}ФЭНЬ ЛИНЬПИНЬ
СТАРШАЯ СЕСТРА ЛИНЬ ШАО
2658
02:46:19,560 --> 02:46:20,339
Мне и тут хорошо.
2659
02:46:20,440 --> 02:46:21,639
Вот зубчик чеснока.
2660
02:46:21,840 --> 02:46:24,239
— Взяла три кусочка курицы.
— Ещё много осталось.
2661
02:46:23,687 --> 02:46:27,504
{\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬЧЖУАНЬ
2662
02:46:24,680 --> 02:46:26,559
Два часа готовилось.
2663
02:46:26,800 --> 02:46:28,359
Начиная с 2 часов.
2664
02:46:29,080 --> 02:46:29,959
Кто это приготовил?
2665
02:46:30,160 --> 02:46:31,319
— Нравится?
— Вкусно.
2666
02:46:31,520 --> 02:46:32,519
Угощайся.
2667
02:46:32,720 --> 02:46:35,159
— Остренькое.
— Ты целый зубчик съела!
2668
02:46:35,400 --> 02:46:36,479
Он же съедобный.
2669
02:46:36,680 --> 02:46:38,079
— Вкус придаёт.
— Спасибо.
2670
02:46:38,320 --> 02:46:39,359
Подумаешь.
2671
02:46:39,800 --> 02:46:41,879
Три куска курицы, три перца чили.
2672
02:46:42,080 --> 02:46:43,759
Очень вкусно. Не шучу.
2673
02:46:44,160 --> 02:46:45,479
Правда.
2674
02:46:47,360 --> 02:46:49,279
— У нас деньги остались.
— А масло?
2675
02:46:49,760 --> 02:46:50,959
Надо ещё купить.
2676
02:46:51,160 --> 02:46:52,719
— Кто сходит?
— Я пойду.
2677
02:46:53,200 --> 02:46:54,599
Осталось купить две вещи.
2678
02:46:57,280 --> 02:46:58,679
Рис — то, что надо.
2679
02:46:58,920 --> 02:47:00,079
Смотри, сколько положила.
2680
02:47:00,440 --> 02:47:01,479
Почти целую миску.
2681
02:47:02,680 --> 02:47:03,959
До краёв.
2682
02:47:04,400 --> 02:47:05,799
А Бинь вкусный рис готовит.
2683
02:47:06,000 --> 02:47:08,159
— Он хороший повар.
— Да?
2684
02:47:17,960 --> 02:47:19,479
Что на ужин?
2685
02:47:19,880 --> 02:47:21,519
Принеси мне что-нибудь.
2686
02:47:28,440 --> 02:47:29,759
Нет, уже спать пора.
2687
02:47:52,344 --> 02:47:56,109
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИНЬФУ РОУД, 78
2688
02:48:04,080 --> 02:48:05,719
Ну ты бездельник.
2689
02:48:06,240 --> 02:48:08,039
— Прямо чиновник!
— Отвали.
2690
02:48:08,213 --> 02:48:12,002
{\an8}ЧЭНЬ ЦИНТАО, 21 ГОД
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2691
02:48:08,240 --> 02:48:11,359
Повезло, что мы тебя взяли,
иначе кто знает, где бы оказался.
2692
02:48:11,680 --> 02:48:14,239
Меня господин Крутой нанял.
Как я мог отказаться?
2693
02:48:14,760 --> 02:48:17,199
Лао Ли говорит, он король джинсовки.
2694
02:48:18,040 --> 02:48:21,359
— Он даже рельефные швы не умеет делать.
— Никогда не говорил, что я лучший!
2695
02:48:22,000 --> 02:48:23,519
Скоро узнаем.
2696
02:48:24,760 --> 02:48:26,999
Только послушай этот злобный смех!
2697
02:48:30,844 --> 02:48:34,580
{\an8}ХУ СИВЭНЬ, 21 ГОД
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2698
02:48:31,640 --> 02:48:34,199
Ты с этим особо не спеши.
2699
02:48:35,640 --> 02:48:37,399
Прекращаем. Мы последние.
2700
02:48:39,120 --> 02:48:41,639
Хоть штампуй их. Кто проверять будет?
2701
02:48:42,917 --> 02:48:46,680
ХУ ВЭНЬПИН, 22 ГОДА
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2702
02:48:52,600 --> 02:48:54,359
Третья моя тётка домой сегодня едет,
2703
02:48:52,757 --> 02:48:56,622
{\an8}ТАН ВЭЙВЭЙ, 15 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2704
02:48:54,560 --> 02:48:56,239
а я ещё тут вкалываю.
2705
02:48:56,440 --> 02:48:57,719
Ещё два дня, ладно?
2706
02:49:00,360 --> 02:49:03,079
Мне нужны деньги,
чтобы поехать домой на Новый год.
2707
02:49:03,280 --> 02:49:04,486
Насчёт Нового года не уверена.
2708
02:49:04,680 --> 02:49:08,039
Если начальник заплатит,
сможем уехать уже завтра.
2709
02:49:11,080 --> 02:49:14,399
Доделываем оставшееся
и забираем свой заработок.
2710
02:49:14,600 --> 02:49:16,799
Можем сразу домой ехать, да?
2711
02:49:17,000 --> 02:49:18,399
Что тут ещё осталось?
2712
02:49:44,160 --> 02:49:46,079
Только ваши шмотки вывернуть.
2713
02:49:47,680 --> 02:49:50,679
— Чем раньше — тем лучше.
— Всего несколько штук осталось.
2714
02:49:50,920 --> 02:49:52,039
— Уже всё?
— Что?
2715
02:49:52,240 --> 02:49:53,959
— Уже уходишь?
— Кто сказал?
2716
02:49:54,320 --> 02:49:55,599
Лучше закончи эту партию.
2717
02:49:55,840 --> 02:49:56,919
Без проблем.
2718
02:49:57,520 --> 02:49:59,439
— Сколько уже сделала?
— Пять.
2719
02:50:00,200 --> 02:50:01,759
Сколько костюмов готово?
2720
02:50:04,080 --> 02:50:05,519
Я их вместо тебя выверну.
2721
02:50:06,560 --> 02:50:08,639
Почти закончила.
Под подкладку надо ваты добавить.
2722
02:50:09,280 --> 02:50:11,199
— Как ты их выворачиваешь?
— Вот так.
2723
02:50:12,360 --> 02:50:14,239
— Эти готовы?
— Ещё нет.
2724
02:50:14,640 --> 02:50:16,079
Они не закончены.
2725
02:50:16,320 --> 02:50:18,559
— Готовы?
— Нет ещё.
2726
02:50:18,800 --> 02:50:20,239
Погоди, один надо вывернуть.
2727
02:50:20,480 --> 02:50:22,759
— Ты ещё даже не начинал?
— Ладно, готово.
2728
02:50:22,960 --> 02:50:24,959
Фигня это, гляди. Углы сложные.
2729
02:50:25,200 --> 02:50:26,519
Чего придираешься?
2730
02:50:26,720 --> 02:50:29,079
Так лучше смотрится, и цены будет выше.
2731
02:50:37,440 --> 02:50:39,719
Зачем собаку таскать? Пускай сама бежит.
2732
02:50:41,480 --> 02:50:43,079
Люди собак воруют.
2733
02:50:45,080 --> 02:50:46,959
Спокойно, почти пришли.
2734
02:51:09,280 --> 02:51:10,079
Вот так.
2735
02:51:24,389 --> 02:51:28,153
ХУ ВЭЙЦЗЯ, 18 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
2736
02:51:28,400 --> 02:51:29,479
Ко мне, пёсик!
2737
02:51:30,560 --> 02:51:31,879
Сюда, ко мне!
2738
02:51:33,520 --> 02:51:34,639
Заходи.
2739
02:51:35,400 --> 02:51:36,479
Вот так, заходи.
2740
02:51:45,000 --> 02:51:46,919
— Включи свет.
— Я без сил.
2741
02:51:47,560 --> 02:51:49,199
Ты меня с ног сбила!
2742
02:51:50,320 --> 02:51:53,439
Что твоя псина в комнате делает?
Ещё возьмёт и нассыт тут!
2743
02:51:54,320 --> 02:51:55,439
Иди туда!
2744
02:51:55,800 --> 02:51:57,999
— Дверь закрыта.
— Упахалась до смерти.
2745
02:52:00,600 --> 02:52:01,679
На, держи.
2746
02:52:01,920 --> 02:52:03,279
Перекуси.
2747
02:52:08,440 --> 02:52:10,159
Цинтао, давай станем кровными братьями.
2748
02:52:10,360 --> 02:52:12,959
— Ты куришь как паровоз.
— А мне нравится.
2749
02:52:14,080 --> 02:52:14,999
Дорого.
2750
02:52:15,360 --> 02:52:16,559
Пустая трата денег.
2751
02:52:17,000 --> 02:52:18,639
Как и болтовня о курении!
2752
02:52:19,080 --> 02:52:21,359
— Пустая трата денег.
— Неважно.
2753
02:52:21,640 --> 02:52:23,839
— Почему?
— Проехали, ладно?
2754
02:52:24,040 --> 02:52:26,279
Болтаешь о куреве целыми днями.
2755
02:52:26,520 --> 02:52:28,479
— С утра до ночи.
— Бедолага!
2756
02:52:30,040 --> 02:52:31,719
Не затыкаешься.
2757
02:52:40,400 --> 02:52:42,799
Этот пёс так и будет тут бегать?
2758
02:52:43,080 --> 02:52:46,159
Когда говоришь, он на тебя смотрит.
2759
02:52:46,800 --> 02:52:47,839
Уронил!
2760
02:52:48,040 --> 02:52:50,039
Держи дверь закрытой!
2761
02:52:50,400 --> 02:52:52,639
Не хочу работать по ночам,
поэтому меня выгоняют.
2762
02:52:52,840 --> 02:52:54,079
Что тут скажешь?
2763
02:52:54,280 --> 02:52:55,739
Тань Ан, я вечером никуда не пойду.
2764
02:52:56,320 --> 02:52:57,399
Тань Ан!
2765
02:52:58,080 --> 02:52:59,999
Сказала ему:
«Урезаешь ещё — работать не буду».
2766
02:53:00,000 --> 02:53:00,719
Я серьёзно.
2767
02:53:00,920 --> 02:53:01,759
Перестану работать.
2768
02:53:03,000 --> 02:53:06,839
Спорят по каждой мелочи,
вечно препираются. Надоело.
2769
02:53:07,200 --> 02:53:09,239
— Ни с чем не соглашаются.
— Да, но…
2770
02:53:09,480 --> 02:53:11,159
Ты тоже много болтаешь,
2771
02:53:11,360 --> 02:53:13,959
и это лишь твоё мнение.
2772
02:53:14,280 --> 02:53:15,679
Ты мою собаку ударил?
2773
02:53:15,880 --> 02:53:17,439
Близко не подходи — он кусается.
2774
02:53:17,640 --> 02:53:19,559
Как пёс сына Юньнаня.
2775
02:53:19,760 --> 02:53:21,399
Злющие псы в этом здании.
2776
02:53:21,600 --> 02:53:23,679
Твой злее самоеда будет.
2777
02:53:23,840 --> 02:53:24,919
Очень агрессивный.
2778
02:53:25,200 --> 02:53:26,599
— Свирепый.
— Можешь забрать.
2779
02:53:26,800 --> 02:53:28,799
— Почему нет?
— Не хочешь тибетского мастифа?
2780
02:53:29,040 --> 02:53:30,559
— Он редкий.
— И дорогой.
2781
02:53:30,760 --> 02:53:33,599
Они кусаются. И дрессировать трудно.
2782
02:53:34,240 --> 02:53:35,399
Мой благодетель!
2783
02:53:37,120 --> 02:53:39,159
Глянь на себя, такой сильный.
2784
02:53:41,360 --> 02:53:43,239
Слушай, отстань.
2785
02:53:43,480 --> 02:53:45,999
— Но ты мой герой.
— Отъебись, а?
2786
02:53:46,240 --> 02:53:48,599
Сивэнь, только послушай.
2787
02:53:48,800 --> 02:53:50,719
— Это правда!
— Послушай этого чувака!
2788
02:53:51,240 --> 02:53:53,279
— Погоди, в следующем году…
— Ты мне не веришь?
2789
02:53:53,520 --> 02:53:55,559
Возможно, на будущий год…
2790
02:53:55,760 --> 02:53:59,239
Монах мне судьбу предсказал,
что снова будем вместе работать.
2791
02:53:59,440 --> 02:54:02,759
Не будем, если и дальше будешь
с ним зависать. Бросай его.
2792
02:54:02,960 --> 02:54:04,799
Я точно буду с ним работать на будущий год.
2793
02:54:05,000 --> 02:54:07,239
— Но монах…
— Он штаны не шьёт.
2794
02:54:07,960 --> 02:54:10,799
А что если вернётся в свой храм?
2795
02:54:11,000 --> 02:54:12,919
На будущий год шьём трикотаж.
Никакой джинсовки.
2796
02:54:12,920 --> 02:54:14,439
Я научусь шить трикотаж.
2797
02:54:14,840 --> 02:54:16,959
И бросишь монаха в храме одного?
2798
02:54:17,160 --> 02:54:18,919
— Могу тебя туда отправить.
— Нет, спасибо.
2799
02:54:19,160 --> 02:54:21,919
Сегодня начальница сказала,
что ты сшил джинсов больше всех.
2800
02:54:22,200 --> 02:54:24,159
Можешь даже домой взять!
2801
02:54:24,720 --> 02:54:26,799
На складе полно нераспроданных джинсов.
2802
02:54:27,240 --> 02:54:28,359
Все сшиты Сивэнем!
2803
02:54:28,560 --> 02:54:31,119
— Чего, блядь?
— Начальница за обедом сказала.
2804
02:54:31,320 --> 02:54:32,879
Си Вэнь шьёт их очень быстро.
2805
02:54:33,280 --> 02:54:34,639
Все нераспроданные — его работа.
2806
02:54:34,960 --> 02:54:36,119
Излишки модели номер 1.
2807
02:54:36,400 --> 02:54:37,519
Не верю.
2808
02:54:37,880 --> 02:54:40,679
— Она, наверное, прикалывается.
— Нет, они на складе лежат.
2809
02:54:40,920 --> 02:54:44,199
Сивэнь так быстро шьёт джинсы,
что его обратно звать не хотят!
2810
02:54:44,400 --> 02:54:47,399
Надо было потренироваться с мягкой тканью.
2811
02:54:47,600 --> 02:54:50,439
На первой работе были мягкие ткани.
2812
02:55:14,960 --> 02:55:16,119
На улицу выходил?
2813
02:55:18,120 --> 02:55:19,359
Сегодня — нет.
2814
02:55:20,600 --> 02:55:22,439
Из-за чего весь бунт начался?
2815
02:55:22,640 --> 02:55:25,719
Кажется, из-за налога.
2816
02:55:25,920 --> 02:55:26,879
В этом всё дело.
2817
02:55:26,088 --> 02:55:30,009
{\an8}ХУ СИВЭНЬ
2818
02:55:27,080 --> 02:55:29,359
Налог был 200 юаней,
2819
02:55:29,760 --> 02:55:32,399
но внезапно вырос до 500.
2820
02:55:32,600 --> 02:55:35,359
Налог был на каждую машинку,
2821
02:55:35,560 --> 02:55:38,639
вроде тех, что внизу.
2822
02:55:38,840 --> 02:55:40,519
Из-за этого и начались проблемы.
2823
02:55:40,800 --> 02:55:41,999
Одна женщина из Аньхоя,
2824
02:55:42,200 --> 02:55:44,519
кажется, из какой-то деревни у реки,
2825
02:55:45,960 --> 02:55:47,959
отказалась платить налог.
2826
02:55:48,160 --> 02:55:50,239
В общем, она была беременна,
2827
02:55:51,120 --> 02:55:52,679
и, кажется, коллектор
2828
02:55:52,880 --> 02:55:55,799
ударил её в живот.
2829
02:55:56,000 --> 02:55:58,319
У неё случился выкидыш
2830
02:55:58,520 --> 02:56:00,119
прямо там, на месте.
2831
02:56:00,320 --> 02:56:02,479
Тогда всё и началось.
2832
02:56:02,680 --> 02:56:03,959
Она из Аньцина?
2833
02:56:04,280 --> 02:56:05,919
Да, из Цяньшаня.
2834
02:56:06,680 --> 02:56:09,799
Все об этом говорили. Трудно было поверить.
2835
02:56:10,000 --> 02:56:11,919
Люди стали собираться вместе,
2836
02:56:12,120 --> 02:56:15,199
пока не окружили ратушу Чжили
2837
02:56:15,400 --> 02:56:17,279
огромной толпой.
2838
02:56:17,680 --> 02:56:20,319
Я видел фото в интернете.
2839
02:56:20,560 --> 02:56:21,919
В репортаже сказано, что на земле
2840
02:56:22,120 --> 02:56:25,039
трупы лежали рядами.
2841
02:56:25,280 --> 02:56:26,879
Два длинных ряда мёртвых тел.
2842
02:56:27,080 --> 02:56:31,399
Лица прикрыты, головы одеждой обмотаны.
2843
02:56:32,160 --> 02:56:34,079
Полицейские хватали детей из толпы,
2844
02:56:34,280 --> 02:56:37,519
кидали нас в крошечные клетки
меньше квадратного метра.
2845
02:56:38,840 --> 02:56:40,799
Запирали и избивали.
2846
02:56:41,000 --> 02:56:42,639
Делали перерыв, потом снова.
2847
02:56:42,840 --> 02:56:45,759
Били, пока мы не «признавались».
2848
02:56:46,600 --> 02:56:47,599
Я легко отделался.
2849
02:56:47,800 --> 02:56:51,039
Меня посадили в клетку
и спросили, откуда я.
2850
02:56:51,240 --> 02:56:52,239
«Я из Аньхоя».
2851
02:56:52,440 --> 02:56:53,639
Неверный ответ.
2852
02:56:53,840 --> 02:56:55,999
Сказали, что это всё затеяли аньхойцы.
2853
02:56:56,200 --> 02:56:57,799
Меня это так взбесило.
2854
02:56:58,000 --> 02:57:00,319
Я был так зол, еле сдерживался.
2855
02:57:00,520 --> 02:57:02,679
До сих пор слышу их оскорбления.
2856
02:57:02,880 --> 02:57:04,039
«Вы, аньхойцы».
2857
02:57:04,240 --> 02:57:06,199
Я спросил: «Мы во всём виноваты?»
2858
02:57:06,560 --> 02:57:08,439
Были не только мы.
2859
02:57:08,640 --> 02:57:10,479
Ещё люди из Хэнаня, других мест.
2860
02:57:10,680 --> 02:57:13,119
Раз мы из Аньхоя, то во всём виноваты?
2861
02:57:13,320 --> 02:57:15,999
Пришёл замгубернатора Аньхоя,
2862
02:57:16,200 --> 02:57:18,319
мэры Аньцина и Сюаньчена,
2863
02:57:18,520 --> 02:57:21,439
даже мэры наших и соседских округов.
2864
02:57:22,720 --> 02:57:25,159
Но нас всё равно избили.
2865
02:57:28,400 --> 02:57:29,919
В участке
2866
02:57:30,240 --> 02:57:35,639
я видел парня лет 20 лет.
2867
02:57:35,880 --> 02:57:38,399
Он отказался в чём-либо признаваться.
2868
02:57:38,600 --> 02:57:41,119
Настоящий герой.
2869
02:57:41,320 --> 02:57:44,959
Он сказал: «Я не делал ничего плохого.
Почему я здесь?»
2870
02:57:45,200 --> 02:57:48,559
Но, знаете, стоит там оказаться —
2871
02:57:48,840 --> 02:57:50,319
думаешь лишь о том, как выбраться.
2872
02:57:50,760 --> 02:57:52,439
Никакие споры не помогут.
2873
02:57:52,640 --> 02:57:53,919
Они его чуть не убили.
2874
02:57:54,120 --> 02:57:56,439
Рот у него был в крови,
2875
02:57:56,640 --> 02:57:58,399
руки и ноги распухли.
2876
02:57:58,600 --> 02:58:00,199
Его конкретно отдубасили.
2877
02:58:00,440 --> 02:58:02,079
Пиздец, он даже ходить не мог,
2878
02:58:02,360 --> 02:58:04,519
с ног до головы в синяках был.
2879
02:58:05,080 --> 02:58:08,679
Я могу описать их бесчинства словами,
2880
02:58:09,160 --> 02:58:11,119
но если вас там не было,
2881
02:58:11,320 --> 02:58:12,799
вы и представить всего не можете.
2882
02:58:13,000 --> 02:58:16,119
Конечно, мы привыкли видеть
2883
02:58:16,400 --> 02:58:19,439
жестокость полиции и пытки по телику,
2884
02:58:19,640 --> 02:58:22,319
но тут всё было взаправду.
2885
02:58:22,600 --> 02:58:25,239
Когда меня отпустили домой —
2886
02:58:25,440 --> 02:58:26,719
это было в 2011 году —
2887
02:58:26,920 --> 02:58:28,879
я каждый день сидел на улице и размышлял.
2888
02:58:29,080 --> 02:58:31,599
Никогда не сталкивался ни с чем подобным.
2889
02:58:31,800 --> 02:58:33,179
На душе глубокие шрамы остались.
2890
02:58:33,320 --> 02:58:36,719
В новостях каждый день твердят,
какой наш Китай великий.
2891
02:58:36,920 --> 02:58:38,199
Но после такого…
2892
02:58:38,400 --> 02:58:41,079
Всё выглядит иначе, совсем мрачно.
2893
02:58:41,320 --> 02:58:44,719
У тебя нет никаких прав!
И в чём смысл иметь деньги?
2894
02:58:46,760 --> 02:58:48,559
Сколько вам было?
2895
02:58:48,800 --> 02:58:51,159
Вы же чуть старше меня?
2896
02:58:53,440 --> 02:58:55,239
Думаю, мне было 16 или 17.
2897
02:58:57,160 --> 02:58:59,879
Вам, наверное, было лет 18.
2898
02:59:01,520 --> 02:59:06,319
Мы все были почти ровесниками,
жили обычной жизнью.
2899
02:59:07,440 --> 02:59:09,159
Помню, как они избивали людей.
2900
02:59:09,360 --> 02:59:11,879
Запирали в крошечные клетки.
2901
02:59:12,280 --> 02:59:14,239
Трудно представить,
2902
02:59:14,560 --> 02:59:17,559
как они отдубасили того парня,
2903
02:59:17,840 --> 02:59:20,039
по всему телу прошлись.
2904
02:59:20,280 --> 02:59:21,879
Слава богу,
2905
02:59:22,120 --> 02:59:24,759
хоть все кости не переломали.
2906
02:59:25,200 --> 02:59:26,639
Два копа уложили его на пол
2907
02:59:26,840 --> 02:59:29,519
и начали пинать.
2908
02:59:30,000 --> 02:59:32,639
Меня заставили сесть на корточки.
Обычно так не сижу, поэтому…
2909
02:59:32,920 --> 02:59:34,919
Семь часов просидел в такой позе.
2910
02:59:35,160 --> 02:59:38,159
Потом два спецназовца
2911
02:59:38,400 --> 02:59:40,559
схватили меня за шею
2912
02:59:40,880 --> 02:59:42,839
и толкнули.
2913
02:59:43,080 --> 02:59:44,599
Мои ноги настолько онемели,
2914
02:59:44,840 --> 02:59:46,239
что я упал лицом в пол
2915
02:59:46,480 --> 02:59:50,959
прямо в полицейском участке.
2916
02:59:51,200 --> 02:59:53,799
Затем какой-то коп меня поднял
2917
02:59:54,040 --> 02:59:56,599
и ударил коленом по голове.
2918
02:59:56,880 --> 02:59:58,879
Прямо сюда, в висок.
2919
02:59:59,080 --> 03:00:01,279
Едва не скопытился.
2920
03:00:01,520 --> 03:00:04,359
Пиздец, без чувств был.
2921
03:00:04,560 --> 03:00:07,519
Рассказал местным пацанам,
но они наверняка не поверили,
2922
03:00:07,720 --> 03:00:09,639
что копы могут быть так жестоки.
2923
03:00:09,880 --> 03:00:12,879
Коленом в висок.
2924
03:00:13,080 --> 03:00:14,959
Только представьте.
2925
03:00:15,160 --> 03:00:17,639
Едва не ослеп.
2926
03:00:18,360 --> 03:00:21,399
Пришёл домой весь в синяках
2927
03:00:21,760 --> 03:00:24,679
по всему телу.
2928
03:00:25,280 --> 03:00:27,799
Я ещё молод, тело оправится,
2929
03:00:28,040 --> 03:00:31,799
но с возрастом боли наверняка вернутся.
2930
03:00:37,320 --> 03:00:40,159
Люди думают,
мы были кучкой молодых балбесов,
2931
03:00:40,440 --> 03:00:42,879
которым надо преподать урок.
2932
03:00:44,760 --> 03:00:46,439
На самом деле то, что там случилось,
2933
03:00:46,640 --> 03:00:48,679
открыло нам глаза
2934
03:00:48,880 --> 03:00:51,679
на реалии нашего общества.
2935
03:00:52,440 --> 03:00:54,599
С ним что-то не так, правда?
2936
03:00:56,840 --> 03:00:59,399
Один паренёк заплатил 20 штук, чтобы выйти.
2937
03:00:59,600 --> 03:01:01,239
Нехилая цена, да?
2938
03:01:02,240 --> 03:01:04,479
Залог в 20 тысяч юаней.
2939
03:01:08,000 --> 03:01:12,279
Вы фотографировали, да?
Поэтому вас схватили?
2940
03:01:12,720 --> 03:01:14,119
Почему не убежали?
2941
03:01:14,640 --> 03:01:17,119
А куда бежать? Некуда,
2942
03:01:17,320 --> 03:01:18,959
вокруг огромная толпа —
2943
03:01:19,160 --> 03:01:20,719
тысячи людей.
2944
03:01:21,000 --> 03:01:23,479
Как минимум семь рядов позади меня.
2945
03:01:23,680 --> 03:01:26,919
Мужчины и женщины стоят плечом к плечу,
2946
03:01:27,280 --> 03:01:29,759
и ни единого прохода.
2947
03:01:29,960 --> 03:01:31,639
Нас хватали наугад.
2948
03:01:31,840 --> 03:01:34,199
У моего друга была страница в Tencent.
2949
03:01:34,400 --> 03:01:35,959
Это было ещё в 2011 году.
2950
03:01:36,160 --> 03:01:37,279
Примерно в то время
2951
03:01:37,480 --> 03:01:41,559
полицейские схватили одного парня.
2952
03:01:41,880 --> 03:01:45,239
Его мать возмущалась,
говорила, что он невиновен
2953
03:01:45,440 --> 03:01:48,119
и что его арестовали ошибочно.
2954
03:01:48,480 --> 03:01:51,039
Короче, её тоже арестовали. Избили обоих.
2955
03:01:51,240 --> 03:01:52,519
Кто-то сфоткал.
2956
03:01:52,720 --> 03:01:55,279
Повсюду кровь, выбитые зубы.
2957
03:01:55,600 --> 03:01:57,519
Я видел фото.
2958
03:01:57,720 --> 03:02:00,399
Так что, считаю, мне ещё повезло,
2959
03:02:00,600 --> 03:02:02,399
поскольку сразу после моего ареста
2960
03:02:02,600 --> 03:02:05,559
кто-то поджёг полицейскую тачку.
2961
03:02:06,800 --> 03:02:10,199
Если бы меня схватили после этого,
2962
03:02:10,400 --> 03:02:13,599
то смогли бы легко
2963
03:02:13,880 --> 03:02:15,999
повесить это на меня,
2964
03:02:16,200 --> 03:02:19,799
обвинить, например, в нападении на полицию.
2965
03:02:20,200 --> 03:02:23,039
Многих ребят подставили.
2966
03:02:23,280 --> 03:02:26,199
Им пришлось отсидеть два-три года.
2967
03:03:54,360 --> 03:03:56,279
Все спускаемся!
2968
03:04:04,840 --> 03:04:06,679
Пришло время торговаться.
2969
03:04:12,360 --> 03:04:14,599
Некоторые могут остаться.
2970
03:04:15,120 --> 03:04:16,599
Необязательно идти всем сразу.
2971
03:04:16,840 --> 03:04:18,639
— Ты не идёшь?
— Иду.
2972
03:04:18,960 --> 03:04:20,719
Заприте его тут —
2973
03:04:21,160 --> 03:04:22,839
от него никакого толку.
2974
03:04:23,600 --> 03:04:25,519
В каком смысле?
2975
03:04:42,800 --> 03:04:44,679
Эти не менялись уже три года.
2976
03:04:44,880 --> 03:04:46,039
Модели 22 и 23.
2977
03:04:46,240 --> 03:04:47,599
Вот эта расценка слишком низкая.
2978
03:04:47,800 --> 03:04:50,239
22-я появилась позже,
мы её уравняли с 23-й.
2979
03:04:50,440 --> 03:04:52,399
На самом деле, 23-я была первой,
2980
03:04:52,600 --> 03:04:55,279
её кроили 15 августа, я помню.
2981
03:04:55,840 --> 03:04:57,839
А 22-ю — первого октября.
2982
03:04:58,960 --> 03:04:59,979
Расценка слишком низкая.
2983
03:05:00,760 --> 03:05:02,639
Вторую надо откорректировать.
2984
03:05:02,840 --> 03:05:04,639
Она правда очень низкая.
2985
03:05:04,840 --> 03:05:09,679
— Я скажу, почему они низкие!
— Мы бы получили по 30 тысяч каждый!
2986
03:05:09,880 --> 03:05:12,919
Мы не успели выйти на рынок
и пришлось следовать текущей расценке.
2987
03:05:13,120 --> 03:05:15,079
Другие мастерские нас опередили.
2988
03:05:15,280 --> 03:05:17,999
Поверьте, можете других спросить.
2989
03:05:18,240 --> 03:05:20,559
Конечно, мы понимаем.
2990
03:05:20,760 --> 03:05:23,279
Но они платят 13 или 14 за стёганые куртки.
2991
03:05:23,600 --> 03:05:26,799
Даже самые простые стоят 13 или 14.
2992
03:05:27,000 --> 03:05:28,879
Вы знаете, сами их шили.
2993
03:05:29,080 --> 03:05:31,399
Поздно устанавливать на них
новые расценки в этом году.
2994
03:05:31,600 --> 03:05:33,099
Почему не по прошлогодней стоимости?
2995
03:05:33,240 --> 03:05:35,879
Мы согласовали расценки с Чжэном Фэнем.
2996
03:05:36,120 --> 03:05:39,679
— Смотрите…
— Никто не согласится с такой цифрой.
2997
03:05:39,880 --> 03:05:41,879
Мы с вами работаем уже долго,
2998
03:05:42,080 --> 03:05:43,959
почти полгода.
2999
03:05:44,200 --> 03:05:48,519
— В этом году не получится.
— Год назад Микки Маус стоил 8,5 юаней.
3000
03:05:48,720 --> 03:05:50,719
А в этом году говорите, что 6?
3001
03:05:51,160 --> 03:05:52,519
Кто с таким согласится?
3002
03:05:52,720 --> 03:05:54,399
Даже близко не так.
3003
03:05:54,600 --> 03:05:57,279
Некоторые были по 3 юаня,
но в этом году они гораздо сложнее.
3004
03:05:57,480 --> 03:06:01,439
В этом году расценки намного ниже,
даже ниже, чем в прошлом.
3005
03:06:01,680 --> 03:06:03,079
И эти модели труднее шить.
3006
03:06:03,280 --> 03:06:06,519
Год назад мы шили плащи,
модели с Микки Маусом
3007
03:06:06,760 --> 03:06:08,639
и те же стёганые куртки.
3008
03:06:09,840 --> 03:06:11,199
Этот Микки Маус?
3009
03:06:11,400 --> 03:06:12,999
— Верно.
— С потёртостью.
3010
03:06:13,920 --> 03:06:15,639
Вот эта модель.
3011
03:06:15,840 --> 03:06:18,799
На Вест Йимин Роуд ту же модель шьют.
3012
03:06:19,000 --> 03:06:21,399
Они установили свои расценки.
Мы используем те же выкройки.
3013
03:06:21,600 --> 03:06:24,159
— Я бы вам меньше не заплатил.
— Подкладка та же самая!
3014
03:06:39,440 --> 03:06:40,639
Гляньте на эти цифры.
3015
03:06:40,840 --> 03:06:43,399
— Я просто в бешенстве.
— Цинтао ещё внизу?
3016
03:06:43,800 --> 03:06:45,799
— Пусть сюда поднимется.
— Сходи давай.
3017
03:06:46,040 --> 03:06:48,119
Что-то он не кажется уверенным.
3018
03:06:48,920 --> 03:06:51,039
Поговорю с ним, когда придёт.
3019
03:06:51,240 --> 03:06:53,799
— Ты почему молчал?
— Ты же там с нами был.
3020
03:06:54,000 --> 03:06:55,079
Шэн Йи говорил.
3021
03:06:55,320 --> 03:06:56,599
А ты молчал.
3022
03:07:12,320 --> 03:07:13,879
Плюс 1130,
3023
03:07:15,080 --> 03:07:16,519
плюс 330,
3024
03:07:17,051 --> 03:07:20,879
{\an8}ХУ КАЙСИНЬ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
3025
03:07:17,840 --> 03:07:18,879
плюс 266.
3026
03:07:19,080 --> 03:07:21,119
Ещё приплюсуй 34 тысячи.
3027
03:07:21,520 --> 03:07:23,799
Можем поднять две расценки —
каждую на 50 центов.
3028
03:07:24,320 --> 03:07:26,319
Итого 860 плюс 2610.
3029
03:07:26,520 --> 03:07:27,839
Меньше, чем последняя?
3030
03:07:28,280 --> 03:07:30,039
— Посмотрите эти две.
— Пересчитайте заново.
3031
03:07:30,320 --> 03:07:32,279
Сравните эти две.
3032
03:07:33,640 --> 03:07:36,359
— Одинаково.
— Так же, как и в первый раз.
3033
03:07:36,680 --> 03:07:39,239
— Хорошо?
— Сосредоточимся на повышении самой низкой.
3034
03:07:39,720 --> 03:07:42,639
Цифры верные. Если меньше,
то не заработаем даже 25 тысяч.
3035
03:07:43,120 --> 03:07:46,439
— Два человека должны отнести вниз.
— Идём со мной.
3036
03:07:46,680 --> 03:07:48,079
Вы идите, мы следом.
3037
03:07:48,280 --> 03:07:49,719
— Уже идём.
— Что?
3038
03:07:49,920 --> 03:07:51,119
Идём с нами.
3039
03:07:52,600 --> 03:07:54,879
Вдвоём или втроём, а не одному.
3040
03:08:06,080 --> 03:08:07,159
Опять пришли?
3041
03:08:07,360 --> 03:08:08,479
Вы сказали выбрать модель.
3042
03:08:08,680 --> 03:08:10,039
Мы выбрали эту.
3043
03:08:10,520 --> 03:08:13,039
Босс, вы меня сами попросили.
Это была ваша идея.
3044
03:08:14,680 --> 03:08:16,999
Вы выбрали самую ходовую модель!
3045
03:08:17,200 --> 03:08:18,679
И сколько вы хотите?
3046
03:08:18,880 --> 03:08:20,399
Вы просили выбрать — я выбрал.
3047
03:08:20,600 --> 03:08:23,999
Знаю, что бесполезно просить слишком много.
3048
03:08:24,480 --> 03:08:25,959
Вы не согласитесь.
3049
03:08:26,160 --> 03:08:27,439
Думаю, у нас есть решение.
3050
03:08:27,680 --> 03:08:30,079
Могу предложить по 8 юаней
на эти пять моделей.
3051
03:08:30,840 --> 03:08:33,599
На эти как минимум 10 и 9,5.
3052
03:08:35,640 --> 03:08:37,679
Могу повысить любую расценку,
какую смогу,
3053
03:08:37,920 --> 03:08:39,879
но только не на эту модель.
3054
03:08:40,080 --> 03:08:41,679
Она стоит 9 юаней — и точка.
3055
03:08:41,880 --> 03:08:43,039
Эта тоже фиксированная,
3056
03:08:43,360 --> 03:08:45,399
сколько вы и запрашивали.
3057
03:08:48,000 --> 03:08:50,319
Эта подорожает на 50 центов.
Ещё на пару центов следующая,
3058
03:08:50,560 --> 03:08:52,279
остальные — без изменений.
3059
03:09:00,960 --> 03:09:03,399
— Сегодня они не закончат.
— Правда?
3060
03:09:03,600 --> 03:09:05,479
Ещё спорят из-за некоторых моделей
3061
03:09:05,760 --> 03:09:07,279
и маленькой стёганой куртки.
3062
03:09:07,480 --> 03:09:10,279
— Сможем выбить 9,5 юаней?
— Нет, только 9.
3063
03:09:10,480 --> 03:09:12,819
Надеялись вдвоём поднять 90 тысяч,
но получается только 70.
3064
03:09:12,920 --> 03:09:14,719
В этом году никому нормально не заработать.
3065
03:09:15,160 --> 03:09:17,039
На джинсы все расценки заморожены?
3066
03:09:17,480 --> 03:09:19,959
— Разговор окончен?
— Больше нечего обсуждать.
3067
03:09:20,200 --> 03:09:22,279
Вы там, наверху, согласны?
3068
03:09:23,040 --> 03:09:24,639
Как раз подводят итоги.
3069
03:09:24,840 --> 03:09:26,239
Пока не торгуемся.
3070
03:09:26,760 --> 03:09:28,119
Цзин ничего не говорит.
3071
03:09:28,320 --> 03:09:31,399
Расценку на Микки Мауса не установили,
а начальник ушёл,
3072
03:09:31,600 --> 03:09:34,039
говорит, не хочет даже обсуждать.
3073
03:09:34,240 --> 03:09:36,639
Так что всё зависло.
3074
03:09:38,120 --> 03:09:39,399
Теперь вам решать.
3075
03:09:39,680 --> 03:09:42,239
— Он не может заплатить 4? Только 3,5?
— Верно.
3076
03:09:42,680 --> 03:09:44,639
И только 9,5 за стёганые куртки.
3077
03:09:45,360 --> 03:09:47,719
Вот и всё.
Он хочет просто заплатить и закрыться.
3078
03:09:47,960 --> 03:09:49,839
Он ушёл до того, как мы закончили.
3079
03:09:50,520 --> 03:09:53,719
— Нам надо 3,5 плюс ещё немного.
— Он говорит, ничего не добавит.
3080
03:09:54,280 --> 03:09:57,039
От расценки в 3,5 он не отступит,
не говоря уже об остальных.
3081
03:09:57,240 --> 03:09:59,999
Вы хотели сосредоточиться
на самой ходовой модели,
3082
03:10:00,200 --> 03:10:01,719
а не на остальных.
3083
03:10:03,840 --> 03:10:06,319
Хотел выбить по 10 центов
на модели с воротником.
3084
03:10:06,520 --> 03:10:09,879
Мы это с шести утра обсуждаем.
Ещё день будем 10 центов выпрашивать.
3085
03:10:14,520 --> 03:10:16,239
Ещё эта…
3086
03:10:17,000 --> 03:10:19,839
Чёрт, всё как в прошлом году.
Давайте просто деньги получим.
3087
03:10:28,040 --> 03:10:31,039
Блядь, даже 21 тысяча не выходит.
3088
03:10:33,280 --> 03:10:35,999
Плюс ещё 667…
3089
03:10:39,800 --> 03:10:42,719
— Минус это…
— Плюс 10 плюс 600 на дорогу.
3090
03:10:43,880 --> 03:10:46,199
Складываем.
3091
03:10:51,240 --> 03:10:52,919
Пиздец, чуть больше 20 тысяч.
3092
03:10:53,240 --> 03:10:54,359
20008 и 60 центов.
3093
03:10:58,440 --> 03:11:00,239
Сраные гроши.
3094
03:11:01,800 --> 03:11:03,479
Устроились? Отлично.
3095
03:11:08,200 --> 03:11:10,279
Буду через минуту.
3096
03:11:12,560 --> 03:11:14,319
Что купить?
3097
03:11:17,640 --> 03:11:19,399
Скоро буду.
3098
03:11:19,880 --> 03:11:20,839
Идём.
3099
03:11:22,240 --> 03:11:24,119
Нет, я занят.
3100
03:11:28,360 --> 03:11:31,479
Не теряй надежду.
Ты говорил, он согласится.
3101
03:11:34,480 --> 03:11:36,039
Считаете, 17 тысяч — приличная сумма?
3102
03:11:36,240 --> 03:11:38,399
Я подростком больше зарабатывал.
3103
03:11:38,600 --> 03:11:41,399
Зарабатывал 40 или 50 тысяч в год.
3104
03:11:46,320 --> 03:11:48,079
Жаль, если он не изменит решение.
3105
03:11:48,280 --> 03:11:50,679
Хотя это всё равно лучше,
чем в прошлом году.
3106
03:11:50,880 --> 03:11:53,519
Я вложился в бизнес и потерял деньги.
3107
03:11:54,920 --> 03:11:56,239
Сейчас дела чуть лучше.
3108
03:11:56,440 --> 03:11:59,239
По крайне мере, хоть деньги есть.
В прошлом году был почти нищим.
3109
03:11:59,440 --> 03:12:02,759
Приходилось таскать кирпичи на стройке.
3110
03:12:03,520 --> 03:12:06,999
Это очень тяжело.
Проработал почти два месяца,
3111
03:12:07,520 --> 03:12:08,999
таская кирпичи.
3112
03:13:08,640 --> 03:13:10,559
Это цех моей девушки Ицюнь.
3113
03:13:10,960 --> 03:13:12,599
Все ещё спят.
3114
03:13:12,920 --> 03:13:15,679
Только двое работают.
3115
03:13:16,320 --> 03:13:17,639
Шучу.
3116
03:13:23,142 --> 03:13:26,939
{\an8}СЯО ВЭЙ, 25 ЛЕТ
ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
3117
03:13:23,960 --> 03:13:26,239
Всего двое рабочих в таком огромном цеху.
3118
03:13:26,680 --> 03:13:28,679
Босс наверняка несёт убытки.
3119
03:13:29,200 --> 03:13:32,079
Сколько они смогут сделать?
3120
03:13:49,320 --> 03:13:52,159
Моя двоюродная сестра
не стала дожидаться переговоров.
3121
03:13:52,360 --> 03:13:54,599
Просто взяла деньги и ушла.
3122
03:13:55,640 --> 03:13:58,039
Приняла условия начальника
3123
03:13:58,320 --> 03:13:59,959
и села на поезд.
3124
03:14:01,560 --> 03:14:03,319
К счастью, в этом году
3125
03:14:03,520 --> 03:14:05,599
она в моём цеху.
3126
03:14:05,800 --> 03:14:06,879
В любом другом месте
3127
03:14:07,080 --> 03:14:09,919
из неё бы всё дерьмо вышибли.
3128
03:14:10,960 --> 03:14:12,639
Она лишь о себе беспокоилась.
3129
03:14:12,840 --> 03:14:14,919
Учитывая, как сейчас идут дела,
в другой мастерской
3130
03:14:15,120 --> 03:14:17,359
её бы просто избили.
3131
03:14:21,040 --> 03:14:23,719
Люди весь год пахали,
3132
03:14:25,120 --> 03:14:26,799
могли заработать на пару тысяч больше,
3133
03:14:27,400 --> 03:14:28,959
но ей плевать.
3134
03:14:29,160 --> 03:14:30,479
Пофигу.
3135
03:14:30,840 --> 03:14:33,039
Мы все нуждаемся в деньгах.
Чем больше — тем лучше.
3136
03:14:36,840 --> 03:14:37,879
Если бы не она,
3137
03:14:38,080 --> 03:14:40,439
я бы заработал ещё тысячу.
3138
03:14:40,640 --> 03:14:42,079
Легко.
3139
03:14:42,880 --> 03:14:44,399
Фэнь была в ярости,
3140
03:14:44,600 --> 03:14:46,159
и они поцапались.
3141
03:14:46,680 --> 03:14:49,599
В итоге провели ночь в кутузке.
3142
03:14:54,160 --> 03:14:55,279
Крутой финал дня зарплаты —
3143
03:14:55,280 --> 03:14:57,799
все оказались за решёткой.
3144
03:15:05,640 --> 03:15:07,799
Днём в камере ещё не так плохо,
3145
03:15:08,280 --> 03:15:10,119
но ночью можно насмерть закоченеть,
3146
03:15:10,720 --> 03:15:13,199
если вас вдруг решат там оставить.
3147
03:15:15,120 --> 03:15:17,999
В прошлом году я заработал
на 50 тысяч больше.
3148
03:15:17,660 --> 03:15:21,650
{\an8}ЛЮ ХУАНЬ, 18 ЛЕТ
ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
3149
03:15:19,160 --> 03:15:20,119
А в этом году?
3150
03:15:20,320 --> 03:15:21,999
Сколько в прошлом году заработал?
3151
03:15:21,720 --> 03:15:25,769
{\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ГУАНЧЖОУ РОУД, 85
3152
03:15:22,240 --> 03:15:23,959
Сяо Вэй, ты ещё тут?
3153
03:15:24,160 --> 03:15:26,519
Зачем домой ехать? Там делать нечего.
3154
03:15:26,800 --> 03:15:27,759
А твоя мама?
3155
03:15:27,960 --> 03:15:31,479
Она сегодня уехала. Я вечером поеду.
3156
03:15:34,280 --> 03:15:36,039
Парни, у вас ещё всё нормально.
3157
03:15:36,240 --> 03:15:38,687
{\an8}ЧЖАН ХУНЦИН, 24 ГОДА
ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
3158
03:15:36,240 --> 03:15:37,919
Вам хотя бы заплатили,
3159
03:15:38,120 --> 03:15:39,679
можете взять отпуск.
3160
03:15:39,880 --> 03:15:42,759
Это мы тут застряли —
не можем оплату получить.
3161
03:15:45,520 --> 03:15:48,319
Признаю, нам повезло больше.
3162
03:15:50,520 --> 03:15:51,439
Это точно.
3163
03:15:51,640 --> 03:15:54,479
Шить те короткие брюки проще —
3164
03:15:54,680 --> 03:15:56,679
и никаких проблем с оплатой.
3165
03:15:56,880 --> 03:15:58,879
Каждый из вас по 30 тысяч получил.
3166
03:15:59,080 --> 03:16:02,279
В нашем цеху пришлось делить
80 тысяч на пятерых.
3167
03:16:02,520 --> 03:16:04,799
Это примерно 16 тысяч каждому
3168
03:16:05,000 --> 03:16:06,519
за четыре месяца работы!
3169
03:16:07,120 --> 03:16:08,319
У нас вышло за три месяца.
3170
03:16:08,640 --> 03:16:10,079
Точно.
3171
03:16:10,280 --> 03:16:11,559
Это сколько получается,
3172
03:16:11,760 --> 03:16:13,759
10 тысяч в месяц?
3173
03:16:13,960 --> 03:16:15,799
Это вдвое больше, чем мы получили.
3174
03:16:16,080 --> 03:16:17,799
Знаете, какая у нас расценка?
3175
03:16:18,040 --> 03:16:21,559
1,7 юаня за изделие!
3176
03:16:21,760 --> 03:16:23,799
Даже для сложных моделей,
3177
03:16:24,000 --> 03:16:26,239
а их за день можно сшить
всего пару десятков.
3178
03:16:26,440 --> 03:16:27,959
Как на эти деньги прожить?
3179
03:16:28,160 --> 03:16:30,439
Пять-шесть человек из нас могут сшить
3180
03:16:30,680 --> 03:16:31,879
лишь 100 изделий в день.
3181
03:16:32,440 --> 03:16:34,879
Но за трудные платят только 1,7.
3182
03:16:35,120 --> 03:16:39,119
На все изделия одна расценка,
независимо от сложности.
3183
03:16:39,400 --> 03:16:41,559
Ещё и сами вещи немаленькие.
3184
03:16:41,840 --> 03:16:43,159
Брюки длинные, размеры большие.
3185
03:16:43,400 --> 03:16:44,839
80 тысяч на пятерых
3186
03:16:45,080 --> 03:16:47,199
плюс расходы. Сколько останется?
3187
03:16:47,400 --> 03:16:49,399
Негусто за сезонную работу.
3188
03:16:49,600 --> 03:16:51,479
Отправлять людей домой
с такими грошами…
3189
03:16:51,680 --> 03:16:54,159
А как же дорожные расходы?
3190
03:16:54,560 --> 03:16:55,999
За дорогу сюда на поезде
3191
03:16:56,200 --> 03:16:57,639
мы платили 700-800.
3192
03:16:57,840 --> 03:16:59,799
Ещё 1000 с лишним на обратный путь.
3193
03:17:00,000 --> 03:17:02,479
— Что в итоге остаётся?
— Именно.
3194
03:17:02,720 --> 03:17:05,039
На пятерых
3195
03:17:05,240 --> 03:17:07,839
дорога обойдётся в 4000.
3196
03:17:08,040 --> 03:17:09,959
Плюс поесть-попить в дороге.
3197
03:17:10,240 --> 03:17:15,319
В одну сторону ехать надо около 30 часов!
3198
03:17:15,680 --> 03:17:18,879
А ещё дома у нас есть долги.
3199
03:17:19,120 --> 03:17:21,119
Я должен выплатить
3200
03:17:21,320 --> 03:17:22,759
крупный семейный заём.
3201
03:17:22,960 --> 03:17:25,239
Дома все ждут денег.
3202
03:17:25,440 --> 03:17:27,759
— Кредиторы.
— Мы строим дом!
3203
03:17:27,960 --> 03:17:29,639
— Только что закончили.
— Огромные долги.
3204
03:17:29,840 --> 03:17:31,079
Боюсь, что да.
3205
03:17:33,600 --> 03:17:35,759
Ипотечные кредиты
выплачиваются ведь ежемесячно?
3206
03:17:36,920 --> 03:17:38,719
Мы его сами строим.
3207
03:17:40,640 --> 03:17:44,079
— Вы сами дом строите?
— Да, потратили полмиллиона.
3208
03:17:44,640 --> 03:17:47,039
Начальница говорит: «Бери сколько дают».
3209
03:17:47,240 --> 03:17:48,319
Плачу я,
3210
03:17:48,520 --> 03:17:50,599
и вы получите столько, сколько я сказала.
3211
03:17:50,800 --> 03:17:52,119
Вот так.
3212
03:17:52,320 --> 03:17:53,559
Похоже, ваша начальница
3213
03:17:53,760 --> 03:17:56,079
та ещё гадина.
3214
03:17:56,560 --> 03:17:59,039
Ваш цех был первым,
куда я пытался устроиться,
3215
03:17:59,240 --> 03:18:01,759
когда искал работу.
3216
03:18:02,200 --> 03:18:05,239
Так что я её помню.
Она мне честной не показалась,
3217
03:18:05,600 --> 03:18:06,559
поэтому передумал идти.
3218
03:18:06,760 --> 03:18:09,519
Правильно сделал.
3219
03:18:22,120 --> 03:18:24,319
— Идём ко мне.
— Нет.
3220
03:19:03,747 --> 03:19:07,450
ЦЗИНЬ ИЦЮНЬ, 25 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
ДЕВУШКА СЯО ВЭЯ
3221
03:19:07,560 --> 03:19:09,839
Надо телефоны подзарядить.
3222
03:19:10,480 --> 03:19:11,719
Зарядка в сумке.
3223
03:19:15,400 --> 03:19:16,479
Какой сегодня день?
3224
03:19:16,680 --> 03:19:18,519
— Понедельник?
— Воскресенье.
3225
03:19:18,760 --> 03:19:20,079
— Воскресенье…
— Ага.
3226
03:19:20,280 --> 03:19:21,799
Наверняка тут играют
3227
03:19:22,000 --> 03:19:23,919
в «Сожги Золотой цветок»!
3228
03:19:25,600 --> 03:19:27,319
Если покер по вечерам,
3229
03:19:27,520 --> 03:19:29,399
обязательно пойду.
3230
03:19:41,280 --> 03:19:43,679
Аккумулятор совсем сдох.
3231
03:19:50,280 --> 03:19:52,959
Поглядим, что творится в цеху.
3232
03:20:20,400 --> 03:20:22,159
Узнаем, что они там говорят.
3233
03:20:22,627 --> 03:20:26,620
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ГУАНЧЖОУ РОУД, 85
3234
03:20:49,960 --> 03:20:51,159
Она не уступит ни на дюйм.
3235
03:20:51,360 --> 03:20:55,199
Похоже, надо одеяло принести,
а то ещё целую ночь ждать.
3236
03:20:56,640 --> 03:20:59,959
Начальница сидит и за компьютером играет.
3237
03:21:18,720 --> 03:21:20,599
Ого, как темно!
3238
03:21:19,307 --> 03:21:23,174
{\an8}ЛЮ ГАН, 22 ГОДА
ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
МУЖ ЧЖАН ХУНЦИН
3239
03:21:21,720 --> 03:21:23,599
Так уже ночь.
3240
03:21:29,935 --> 03:21:33,599
ЧЖАН ХУНЦИН
3241
03:21:47,499 --> 03:21:51,238
ЛЮ ХУАНЬ, МЛАДШИЙ БРАТ ЛЮ ГАНА
3242
03:21:56,040 --> 03:21:58,639
Самая низкая расценка в Чжили — 2,50.
3243
03:21:59,240 --> 03:22:00,399
Меньше никто не платит.
3244
03:22:00,640 --> 03:22:03,519
— Даже 2,50 — то край вообще.
— Она ни за что не уступит.
3245
03:22:07,040 --> 03:22:07,959
Посмотрим…
3246
03:22:08,160 --> 03:22:10,399
Это принесёт нам 102 тысячи.
3247
03:22:10,600 --> 03:22:12,759
102 тысячи 300 юаней.
3248
03:22:12,960 --> 03:22:14,679
Так было бы чуть лучше.
3249
03:22:14,880 --> 03:22:16,319
— Гораздо лучше.
— Слушайте,
3250
03:22:16,520 --> 03:22:17,799
она даже 50 центов не накинет?
3251
03:22:18,000 --> 03:22:19,879
— Попробуем 2,3 юаня.
— Разделим на четыре…
3252
03:22:20,080 --> 03:22:21,599
и одну третью…
3253
03:22:21,800 --> 03:22:23,119
Так у нас было бы
3254
03:22:23,320 --> 03:22:25,439
на 5900 юаней больше.
3255
03:22:25,920 --> 03:22:26,839
Будем стремиться.
3256
03:22:27,040 --> 03:22:29,159
— Надо было к вам присоединиться.
— Попробуй 2,2.
3257
03:22:29,400 --> 03:22:31,759
— Так предлагай!
— Попробуй 2,2.
3258
03:22:31,960 --> 03:22:33,519
— Попробуй.
— Только не ниже!
3259
03:22:33,720 --> 03:22:35,519
При 2,2 получаем на 5500 больше.
3260
03:22:35,880 --> 03:22:37,679
Лишние 10 центов принесут тебе 4000 юаней.
3261
03:22:37,880 --> 03:22:39,159
4000, понимаешь?
3262
03:22:39,360 --> 03:22:41,959
Я как-то работала сверхурочно,
кроила ткань по ночам.
3263
03:22:42,160 --> 03:22:44,679
На самом деле, 4400.
3264
03:23:14,520 --> 03:23:16,119
Повиси минутку.
3265
03:23:30,120 --> 03:23:31,399
Короче, она заплатила.
3266
03:23:31,649 --> 03:23:33,544
Но гораздо меньше, чем в прошлом году.
3267
03:23:33,800 --> 03:23:35,679
Какую расценку она в итоге установила?
3268
03:23:35,920 --> 03:23:37,399
1,95.
3269
03:23:39,560 --> 03:23:42,399
В этом году мы заработали
на 40 тысяч меньше.
3270
03:23:57,560 --> 03:23:59,719
Вот, запри у себя в сейфе.
3271
03:24:00,200 --> 03:24:02,759
Собери их все вместе.
3272
03:24:02,960 --> 03:24:05,319
Обычно я не меняю мастерские.
3273
03:24:05,520 --> 03:24:08,359
Дядя, ты эти туфли носишь?
3274
03:24:38,119 --> 03:24:42,003
ЮАНЬ ЧЖИНФАН, 45 ЛЕТ
ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
МАТЬ ЛЮ ГАНА
3275
03:24:44,200 --> 03:24:45,319
Какие туфли надеть?
3276
03:24:45,640 --> 03:24:48,079
Холодно. Я свитер поддела.
3277
03:24:49,680 --> 03:24:51,359
— Ну что, идём?
— Ага.
3278
03:24:51,720 --> 03:24:52,879
Свет выключи.
3279
03:25:22,200 --> 03:25:24,199
Он сказал ждать тут.
3280
03:25:31,920 --> 03:25:33,279
Ничего не видно.
3281
03:25:34,320 --> 03:25:35,879
Водитель сказал ждать тут
3282
03:25:36,080 --> 03:25:37,599
и никуда не уходить.
3283
03:25:55,840 --> 03:25:58,039
Накинул ему 10 юаней сверху,
так что он нас заберёт.
3284
03:25:58,360 --> 03:26:00,279
— Я договорился.
— Он не приедет.
3285
03:26:00,480 --> 03:26:02,879
— Он тебя не слышал.
— Возможно.
3286
03:26:03,080 --> 03:26:03,999
Он нас не заберёт.
3287
03:26:04,200 --> 03:26:07,199
У него нет прав. Сказал, могут оштрафовать.
3288
03:26:07,480 --> 03:26:09,199
Да, поэтому заплатим больше.
3289
03:26:09,600 --> 03:26:12,599
Он спросил: «Ты что, Си Цзиньпинь»?
3290
03:26:14,000 --> 03:26:15,999
Нет, глядите, вон он!
3291
03:26:16,200 --> 03:26:17,639
Куда он поехал?
3292
03:26:17,840 --> 03:26:20,319
Ему надо развернуться.
3293
03:26:20,880 --> 03:26:22,279
Сейчас подъедет.
3294
03:26:22,480 --> 03:26:24,359
Где он собирается разворачиваться?
3295
03:26:25,120 --> 03:26:26,719
Ты видишь?
3296
03:26:26,960 --> 03:26:29,559
Впереди будет место.
3297
03:26:29,960 --> 03:26:33,719
— Далеко ему надо проехать?
— Скорее всего, немного.
3298
03:26:36,080 --> 03:26:38,319
Может развернуться за тем зданием.
3299
03:26:38,600 --> 03:26:40,759
Да, он может его объехать.
3300
03:26:53,880 --> 03:26:55,399
Тяжко было из кровати вылезать?
3301
03:26:55,600 --> 03:26:57,919
Слишком рано для тебя?
3302
03:26:58,480 --> 03:26:59,839
А?
3303
03:27:00,680 --> 03:27:02,199
Я права?
3304
03:27:03,080 --> 03:27:04,519
Было чуток тяжко.
3305
03:27:04,720 --> 03:27:05,799
Ну, мне удалось.
3306
03:27:06,000 --> 03:27:07,839
Уже проснулась, когда твой отец позвонил.
3307
03:27:10,200 --> 03:27:11,839
А ты всё твердил, что слишком рано.
3308
03:27:12,040 --> 03:27:15,159
Думала, ты знаешь расписание автобуса.
3309
03:27:22,480 --> 03:27:24,039
Господин, где вам выходить?
3310
03:27:25,280 --> 03:27:26,199
Си Дуй!
3311
03:27:26,400 --> 03:27:27,479
— Где?
— Си Дуй!
3312
03:27:27,680 --> 03:27:29,639
— Остановка «Си Дуй»!
— Точно.
3313
03:27:29,840 --> 03:27:31,999
Смотрите не пропустите!
3314
03:27:39,800 --> 03:27:42,719
Тебе надо носить серебряную серьгу.
3315
03:27:43,200 --> 03:27:45,119
Не люблю серебро.
3316
03:27:46,000 --> 03:27:47,919
Лучше нефрит или золото, но не серебро.
3317
03:27:48,120 --> 03:27:50,879
— Никакого серебра.
— Тогда золотую.
3318
03:27:51,080 --> 03:27:52,399
Эй, моя остановка!
3319
03:27:53,240 --> 03:27:55,399
— Ещё нет. Я скажу, когда будет.
— Притормози!
3320
03:27:55,560 --> 03:27:57,799
— Уже приехали?
— Это дальше.
3321
03:28:15,640 --> 03:28:17,319
Отлично, приехали.
3322
03:28:17,760 --> 03:28:19,479
— Вот и остановка!
— Приехали.
3323
03:28:30,360 --> 03:28:31,599
Куда идти?
3324
03:28:35,589 --> 03:28:39,486
УЕЗД ЛАНСИ, ОКРУГ АНЬЦИН, АНЬХОЙ
3325
03:28:48,440 --> 03:28:49,959
Как же бесит.
3326
03:28:50,200 --> 03:28:51,719
За что меня щиплешь?
3327
03:28:51,960 --> 03:28:53,159
Ты меня надул.
3328
03:28:53,360 --> 03:28:54,639
Обманщик.
3329
03:28:54,840 --> 03:28:56,679
Ты это заслужил.
3330
03:29:02,200 --> 03:29:04,959
Ты же сказал, это на главной дороге.
3331
03:29:05,640 --> 03:29:08,119
Мы на великах добирались.
3332
03:29:08,320 --> 03:29:10,079
— Очень удобно.
— Охренеть как удобно.
3333
03:29:10,280 --> 03:29:12,279
Сдохну, пока дойдём.
3334
03:29:12,720 --> 03:29:15,999
Хорошо, что просто моросит.
В ливень промокла бы насквозь.
3335
03:29:16,240 --> 03:29:18,639
Не промокнешь, дома зонт есть.
3336
03:29:49,392 --> 03:29:53,241
ДОМ СЯО ВЭЯ
3337
03:30:01,533 --> 03:30:05,525
ОТЕЦ СЯО ВЭЯ
3338
03:30:54,560 --> 03:30:56,679
Я выше тебя, малыш.
3339
03:30:56,880 --> 03:30:57,839
Мне это нравится.
3340
03:30:58,040 --> 03:30:59,759
Ты не выше.
3341
03:31:00,920 --> 03:31:02,839
Выше. Коротышка.
3342
03:31:03,040 --> 03:31:04,719
— Теперь буду так издеваться.
— Ну-ну.
3343
03:31:04,960 --> 03:31:08,639
Был бы выше, я бы не смогла.
3344
03:31:09,400 --> 03:31:11,599
А вот я над тобой
ни за что бы не издевался.
3345
03:31:13,320 --> 03:31:14,679
А вот я буду.
3346
03:31:14,880 --> 03:31:17,159
Эти тапки слишком большие.
3347
03:31:17,400 --> 03:31:17,979
— Разве?
— Да.
3348
03:31:18,600 --> 03:31:19,719
А я люблю свободные.
3349
03:31:19,920 --> 03:31:21,439
Откуда знаешь, что они большие?
3350
03:31:21,640 --> 03:31:23,359
Здесь все тапки 38 размера и выше.
3351
03:31:23,560 --> 03:31:25,239
— Без вариантов.
— Прикалываешься?
3352
03:31:26,760 --> 03:31:28,919
У нас с тобой самые маленькие ноги.
3353
03:31:29,120 --> 03:31:30,879
А у мамы ноги больше.
3354
03:31:32,520 --> 03:31:33,599
Мам!
3355
03:31:34,280 --> 03:31:36,119
Мам? Ужин ещё не готов?
3356
03:31:36,560 --> 03:31:37,719
Нет. Разве ты не говорил,
3357
03:31:37,920 --> 03:31:39,199
что сам хочешь приготовить?
3358
03:31:50,400 --> 03:31:54,039
Давай, Сяо Вэй.
Хочу попробовать твою стряпню.
3359
03:32:14,480 --> 03:32:16,959
По мне больно мудрёно.
3360
03:32:17,200 --> 03:32:18,099
Возьми большую миску.
3361
03:32:18,200 --> 03:32:20,759
— Соевый соус принеси.
— Миски возьми.
3362
03:32:21,560 --> 03:32:23,959
— Соевый соус добавлял?
— Конечно, добавлял.
3363
03:32:24,280 --> 03:32:26,959
Там нужен соевый соус.
3364
03:32:27,440 --> 03:32:29,919
Этого хватит, чтобы гостей накормить.
3365
03:32:30,400 --> 03:32:32,879
Вы с ней доедайте что осталось.
3366
03:32:34,720 --> 03:32:35,759
Миска полная.
3367
03:32:35,960 --> 03:32:38,199
Сходи выпей, остальное позже подашь.
3368
03:32:39,400 --> 03:32:40,919
Отнеси еду наверх.
3369
03:32:45,457 --> 03:32:49,231
{\an8}СУНЬ СЯОСЯО, МАТЬ СЯО ВЭЯ
3370
03:32:47,840 --> 03:32:49,519
Побеги бамбука не кладёшь?
3371
03:32:49,720 --> 03:32:52,079
Нет, они туда не годятся.
3372
03:33:09,920 --> 03:33:11,159
Чего улыбаешься?
3373
03:33:11,360 --> 03:33:13,599
Уже и улыбаться нельзя?
3374
03:33:13,800 --> 03:33:15,119
Прекрасно.
3375
03:33:20,440 --> 03:33:22,479
Даже завязки не может развязать.
3376
03:33:22,680 --> 03:33:24,759
Безрукий ты мой.
3377
03:33:26,320 --> 03:33:29,239
Что я могу знать о завязках?
3378
03:33:31,280 --> 03:33:32,999
Сегодня в гости пойдём?
3379
03:33:33,200 --> 03:33:33,699
Идём наверх,
3380
03:33:33,800 --> 03:33:35,919
выпьем.
3381
03:33:36,160 --> 03:33:37,559
Тут не к кому в гости идти.
3382
03:34:32,640 --> 03:34:34,159
Я хочу знать
3383
03:34:34,400 --> 03:34:36,759
Пьяны ли мы, или безумны
3384
03:34:38,760 --> 03:34:40,039
Я хочу знать
3385
03:34:40,280 --> 03:34:42,959
Разве мы уже не молоды?
3386
03:34:44,680 --> 03:34:45,959
Я хочу знать
3387
03:34:46,400 --> 03:34:49,079
Смеются ли люди надо мной
3388
03:34:50,720 --> 03:34:51,999
Я хочу знать
3389
03:34:52,440 --> 03:34:55,119
Почему ты такая грустная
3390
03:34:56,560 --> 03:34:57,839
Я хочу знать
3391
03:34:58,040 --> 03:35:00,719
Закончится ли всё это завтра?
3392
03:35:02,840 --> 03:35:04,119
Я хочу знать
3393
03:35:04,320 --> 03:35:06,919
Не позволяй мне быть шутом
3394
03:35:08,440 --> 03:35:11,119
А все люди проходят мимо
3395
03:35:11,880 --> 03:35:14,559
Грустные и одинокие
3396
03:35:15,120 --> 03:35:16,959
Прошу, скажи мне
3397
03:35:17,160 --> 03:35:20,279
Почему ты меня отвергаешь
3398
03:35:21,440 --> 03:35:24,599
Это ведь лишь простые желания
3399
03:35:25,040 --> 03:35:28,479
Ежедневные тишина и печаль
3400
03:35:28,680 --> 03:35:33,559
Скажи, что придаёт мне силы
3401
03:35:34,840 --> 03:35:35,839
Я хочу знать…
3402
03:35:37,328 --> 03:35:41,154
УЕЗД МАГУАНЬ, ОКРУГ ВЭНЬШАНЬ, ЮНЬНАНЬ
3403
03:36:03,240 --> 03:36:05,679
Малыш, вот мы и дома.
3404
03:36:06,000 --> 03:36:07,519
Иди к мамочке.
3405
03:36:11,120 --> 03:36:12,199
С возвращением.
3406
03:36:12,640 --> 03:36:13,919
Езжайте!
3407
03:36:29,514 --> 03:36:33,329
ДОМ РОДИТЕЛЕЙ ЛЮ ГАНА
3408
03:37:26,240 --> 03:37:28,039
Принеси-ка мне палочки.
3409
03:37:29,320 --> 03:37:30,919
Тут ни одной нет.
3410
03:37:33,480 --> 03:37:35,759
— Сколько?
— Шесть пар.
3411
03:37:52,600 --> 03:37:54,479
Держи.
3412
03:37:56,280 --> 03:37:58,799
На миски или прямо сюда?
3413
03:38:00,040 --> 03:38:02,719
Куда угодно, рядом с мисками.
3414
03:38:04,440 --> 03:38:06,239
Угомонитесь, не то отшлёпаю.
3415
03:38:40,520 --> 03:38:42,119
Позову их на ужин.
3416
03:38:42,320 --> 03:38:45,159
Сейчас позвоню. Главное их не торопить.
3417
03:38:47,120 --> 03:38:49,079
Пора подавать на стол. Будем есть.
3418
03:38:54,200 --> 03:38:56,679
Детка, ужинать пора.
3419
03:38:59,080 --> 03:39:01,039
Им надо сесть за стол и поесть.
3420
03:39:01,240 --> 03:39:03,039
Где вы все сидите?
3421
03:39:03,440 --> 03:39:05,039
Бабуля, где нам сесть?
3422
03:39:05,360 --> 03:39:07,519
Погоди, мама тебе скажет.
3423
03:39:11,440 --> 03:39:13,279
Для чего эта штука?
3424
03:39:13,960 --> 03:39:15,959
Возьми ту ложку.
3425
03:39:18,120 --> 03:39:19,679
Недолго осталось.
3426
03:39:26,600 --> 03:39:28,159
Дети, угомонитесь.
3427
03:39:28,400 --> 03:39:29,479
Тихо.
3428
03:39:29,680 --> 03:39:33,319
— Мао Мао!
— Какая хорошая девочка, уже большая!
3429
03:39:34,000 --> 03:39:35,759
— Наша младшенькая.
— Шуй Мин.
3430
03:39:39,440 --> 03:39:41,879
Шуй Мин, иди сюда.
3431
03:39:43,540 --> 03:39:47,554
ЛЮ ЧУАН, ОТЕЦ ЛЮ ГАНА
3432
03:39:49,520 --> 03:39:51,199
Не мне, Мао Мао!
3433
03:40:23,560 --> 03:40:24,999
Чуть пересолено, да?
3434
03:40:25,200 --> 03:40:27,319
— Мне нормально.
— По мне,
3435
03:40:27,640 --> 03:40:29,119
так слегка пересолено.
3436
03:40:46,320 --> 03:40:48,239
На дне есть хрустящий рис?
3437
03:40:48,440 --> 03:40:50,479
Не добавили.
3438
03:40:50,880 --> 03:40:52,839
Есть отдельно. Кто будет?
3439
03:40:54,200 --> 03:40:56,399
Им ведь можно острое?
3440
03:40:56,920 --> 03:40:58,439
Они не привереды!
3441
03:41:00,040 --> 03:41:01,279
Не надо так.
3442
03:41:01,640 --> 03:41:03,039
Ну вот, она тебя укусила!
3443
03:41:03,440 --> 03:41:04,559
У тебя кровь идёт.
3444
03:41:04,760 --> 03:41:06,279
Мам, я всё ещё есть хочу.
3445
03:41:06,560 --> 03:41:08,239
Ты к рису почти не притронулась.
3446
03:41:08,440 --> 03:41:10,239
Его не с чем было есть.
3447
03:41:11,280 --> 03:41:13,279
А я приготовила целую гору риса.
3448
03:42:06,440 --> 03:42:07,759
Она не хочет целоваться!
3449
03:42:16,040 --> 03:42:18,039
Привет. Едешь домой?
3450
03:42:36,000 --> 03:42:38,319
Глянь, совсем молодые овощи.
3451
03:42:38,520 --> 03:42:40,039
Можно было бы набрать чуток.
3452
03:42:42,240 --> 03:42:43,799
Нет, их вон те люди сажали.
3453
03:42:44,200 --> 03:42:45,239
Какой ваш участок?
3454
03:42:45,480 --> 03:42:47,519
Другой.
3455
03:42:48,440 --> 03:42:50,999
Эти очень вкусные.
3456
03:42:51,920 --> 03:42:55,279
— Вот, возьмите.
— Вон там мамина грядка.
3457
03:42:57,520 --> 03:42:59,239
Это чей там снежный горошек?
3458
03:42:59,440 --> 03:43:01,759
Он не наш, его нельзя рвать.
3459
03:43:02,440 --> 03:43:04,119
Я бы сегодня поела с удовольствием.
3460
03:43:04,920 --> 03:43:07,239
Нельзя трогать чужое!
3461
03:43:07,440 --> 03:43:09,039
Нет, это не для нас!
3462
03:43:09,440 --> 03:43:11,919
— Пока!
— Она меня вперёд тащит!
3463
03:43:12,880 --> 03:43:16,239
А это соседский участок.
3464
03:43:24,088 --> 03:43:30,026
ФИЛЬМ БЫЛ СНЯТ С 2014 ПО 2019 ГОДЫ В ЧЖИЛИ,
РАЙОН ХУЧЖОУ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, КИТАЙ
3465
03:43:30,226 --> 03:43:36,557
В ЧЖИЛИ СВЫШЕ 18 000 ЧАСТНЫХ МАСТЕРСКИХ,
ИЗГОТАВЛИВАЮЩИХ ДЕТСКУЮ ОДЕЖДУ —
3466
03:43:36,670 --> 03:43:41,236
ЧАЩЕ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА,
НО ТАКЖЕ И НА ЭКСПОРТ.
3467
03:43:41,400 --> 03:43:44,457
МАСТЕРСКИЕ ПРИНИМАЮТ НА РАБОТУ
ОКОЛО 300 000 МИГРАНТОВ
3468
03:43:44,597 --> 03:43:48,637
В ОСНОВНОМ ИЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ
ПРОВИНЦИЙ ВРОДЕ ЮНЬНАНЯ,
АНЬХОЯ, ЦЗЯНСИ, ХЭНАНЬ И ЦЗЯНСУ.
3469
03:43:48,737 --> 03:43:51,600
ХОТЕЛ БЫ СЕРДЕЧНО ПОБЛАГОДАРИТЬ
РАБОЧИХ И УПРАВЛЯЮЩИХ ЭТИХ МАСТЕРСКИХ
3470
03:43:51,600 --> 03:43:54,430
ЗА ЛЮБЕЗНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СНИМАТЬ ИХ
ЗА РАБОТОЙ, НА ОТДЫХЕ И С СЕМЬЯМИ.
3471
03:43:54,580 --> 03:43:58,296
СПАСИБО ЗА ВАШУ ИСКРЕННОСТЬ
И ВОСХИТИТЕЛЬНУЮ НЕПОСРЕДСТВЕННОСТЬ.
3472
03:43:58,390 --> 03:44:00,196
И ПОСЛЕДНЕЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНОЕ:
3473
03:44:01,009 --> 03:44:09,112
ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО МОИМ ДРУЗЬЯМ,
ПОМОГАВШИМ В РАБОТЕ НАД ФИЛЬМОМ ВСЕ 5 ЛЕТ.
3474
03:44:10,290 --> 03:44:15,292
Переведено командой Genco
при поддержке Игоря Муратова309889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.