All language subtitles for Youth. Hard Times (Qingchun Ku) (2024) WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,840 --> 00:00:53,040 МОЛОДОСТЬ 2 00:00:53,440 --> 00:00:56,111 ТРУДНЫЕ ВРЕМЕНА 3 00:01:03,589 --> 00:01:07,326 ЧЖИЛИ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, 2015 4 00:01:23,280 --> 00:01:24,119 Эй, постой! 5 00:01:24,840 --> 00:01:25,599 Чего? 6 00:01:25,800 --> 00:01:28,159 Я слышала, что старушка сказала. 7 00:01:30,360 --> 00:01:31,479 И что? 8 00:01:33,520 --> 00:01:34,799 Да плевать. 9 00:01:35,000 --> 00:01:37,479 — Это мои ножницы! — Угомонись. 10 00:01:38,049 --> 00:01:42,034 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 57 11 00:01:42,160 --> 00:01:43,199 Уже закончил? 12 00:01:43,400 --> 00:01:45,439 После этой заканчивай, ладно? 13 00:01:45,664 --> 00:01:49,700 {\an8}ВАН ВЭНБИН («ЧЕРЕПАХА») 21 ГОД, ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 14 00:01:46,680 --> 00:01:47,999 Бля, меня подожди! 15 00:01:48,360 --> 00:01:50,359 У тебя ещё куча своей работы. 16 00:01:50,640 --> 00:01:51,359 Моя мама… 17 00:01:51,560 --> 00:01:52,719 Делаешь одну партию? 18 00:01:52,920 --> 00:01:55,999 Мама придёт и поможет с подгибкой. 19 00:01:56,480 --> 00:01:57,279 Скоро тут будет. 20 00:01:57,560 --> 00:01:59,759 В свой выходной? 21 00:01:59,960 --> 00:02:02,519 Твоя мама придёт, чтобы сделать твою работу? 22 00:02:05,560 --> 00:02:07,359 Просто чтобы помочь. 23 00:02:07,706 --> 00:02:11,680 {\an8}ХЭ КИ, 21 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 24 00:02:09,080 --> 00:02:10,559 Чуток сбавлю обороты. 25 00:02:13,170 --> 00:02:16,900 {\an8}ВАН ЯЛОН, 21 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 26 00:02:14,240 --> 00:02:17,599 Черепаха, дай прикурить, и тогда тебя подожду. 27 00:02:18,680 --> 00:02:21,079 Кто первый закончит — угостит сигареткой. 28 00:02:21,280 --> 00:02:22,719 Ты у нас тормоз. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,119 Дам тебе фору. 30 00:02:25,320 --> 00:02:26,559 Да кому нужна твоя помощь? 31 00:02:35,560 --> 00:02:36,879 Я воды купила, 32 00:02:37,080 --> 00:02:39,159 когда сестру твою навещала. 33 00:02:40,080 --> 00:02:41,119 И где вода? 34 00:02:41,360 --> 00:02:43,039 Забыла взять, 35 00:02:43,440 --> 00:02:46,079 а возвращаться не хотелось. 36 00:02:46,360 --> 00:02:47,559 Слишком много слоёв! 37 00:02:47,840 --> 00:02:50,079 Да что тут вообще такое? 38 00:02:52,560 --> 00:02:54,599 Ровно не выложить. 39 00:02:54,880 --> 00:02:55,719 Не волнуйся. 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,839 Просто разровняй. 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,479 Надо прижать их 42 00:03:03,680 --> 00:03:05,399 рукой. 43 00:03:05,600 --> 00:03:06,879 Мне будешь объяснять? 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,519 Тут все иглы тупые! 45 00:03:09,720 --> 00:03:12,319 Пять или шесть слоёв — слишком много. 46 00:03:12,680 --> 00:03:13,879 Потому ничего не получается. 47 00:03:14,080 --> 00:03:16,479 Просто надо понять, как шить. 48 00:03:16,640 --> 00:03:17,679 Слоёв слишком много. 49 00:03:17,880 --> 00:03:20,399 Когда слишком много, шей медленнее, 50 00:03:20,600 --> 00:03:21,439 не спеши, 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,879 уверенно и аккуратно. 52 00:03:24,200 --> 00:03:26,199 Три модели за один день! 53 00:03:30,960 --> 00:03:31,799 Как жизнь? 54 00:03:33,080 --> 00:03:34,359 Не работаешь? 55 00:03:35,600 --> 00:03:36,959 Так приезжай. 56 00:03:38,880 --> 00:03:40,079 Ага. 57 00:03:44,040 --> 00:03:45,639 — Ты где? — Я тут! 58 00:03:46,160 --> 00:03:47,319 Куда ходил? 59 00:03:49,240 --> 00:03:50,679 Завтра работаешь. 60 00:03:51,640 --> 00:03:53,639 У меня даже нет его номера. 61 00:03:54,120 --> 00:03:55,039 У меня есть. 62 00:03:55,240 --> 00:03:56,239 Да? Откуда? 63 00:03:56,440 --> 00:03:57,279 Просто есть. 64 00:03:58,080 --> 00:03:59,679 Знаешь тут кого-нибудь? 65 00:04:01,000 --> 00:04:02,199 Всё ещё работают. 66 00:04:02,560 --> 00:04:03,519 Знаешь кого? 67 00:04:05,440 --> 00:04:07,679 Моя сестра ещё работает. 68 00:04:07,880 --> 00:04:09,479 — Где? — В этом цеху. 69 00:04:10,038 --> 00:04:13,647 {\an8}ЧЖАН СЯН, 20 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 70 00:04:09,680 --> 00:04:10,599 Тут? 71 00:04:12,480 --> 00:04:13,759 Твоя сестра здесь? 72 00:04:16,560 --> 00:04:17,399 Где? Здесь? 73 00:04:17,600 --> 00:04:18,439 Нет, не здесь. 74 00:04:18,680 --> 00:04:19,919 Так она внутри? 75 00:04:22,480 --> 00:04:23,519 Скоро выйдет. 76 00:04:23,760 --> 00:04:25,279 Ещё работает. 77 00:04:25,920 --> 00:04:27,959 Слинять пораньше не может? 78 00:04:29,080 --> 00:04:32,119 Работы много, людей не хватает. 79 00:04:32,600 --> 00:04:33,439 Да, точно. 80 00:04:38,000 --> 00:04:39,479 На улице встретимся, ладно? 81 00:04:40,680 --> 00:04:41,799 Твоя мама звонила? 82 00:04:42,240 --> 00:04:43,519 Она уже пришла. 83 00:04:44,600 --> 00:04:45,759 Сиги захвати! 84 00:04:46,320 --> 00:04:47,719 Подожди меня на улице! 85 00:04:48,120 --> 00:04:48,959 Скоро подойду. 86 00:04:51,040 --> 00:04:52,199 Мне просто надо 87 00:04:54,440 --> 00:04:55,599 кое-что проверить. 88 00:04:57,840 --> 00:04:58,559 Что? 89 00:04:58,760 --> 00:04:59,559 Есть ли там деньги? 90 00:05:00,320 --> 00:05:02,559 Потом приду. 91 00:05:04,040 --> 00:05:05,119 А Чжи ушёл. 92 00:05:07,280 --> 00:05:08,519 Что делать будем? 93 00:05:09,840 --> 00:05:10,719 Он ушёл. 94 00:05:11,000 --> 00:05:12,759 Да ладно, знаю я эту девчонку. 95 00:05:12,960 --> 00:05:14,199 Заканчивать пора. 96 00:05:14,440 --> 00:05:16,199 Уверен, что она там? 97 00:05:16,920 --> 00:05:18,359 Кто она? 98 00:05:19,000 --> 00:05:21,519 Надо разобраться со вчерашней партией. 99 00:05:21,920 --> 00:05:23,519 Она ещё не закончена. 100 00:05:24,400 --> 00:05:26,639 Она милая. Тебе не интересно? 101 00:05:28,280 --> 00:05:29,359 Сейчас покажу. 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,279 Она реально прикольная. 103 00:05:37,960 --> 00:05:40,359 Серьёзно за такими бегаешь? 104 00:05:40,640 --> 00:05:42,479 В интернете её нашёл? 105 00:05:42,720 --> 00:05:43,879 Нет, чувак, я лично знаком! 106 00:05:44,120 --> 00:05:46,079 Гляди, вот фото. 107 00:05:48,160 --> 00:05:48,839 Она настоящая. 108 00:05:49,040 --> 00:05:50,639 Приглашу её на свиданку. 109 00:05:53,480 --> 00:05:55,799 Когда эту машинку починят, наконец? 110 00:05:56,000 --> 00:05:58,799 Тут же забито всё. 111 00:05:59,400 --> 00:06:01,239 У меня иглы постоянно ломаются. 112 00:06:01,440 --> 00:06:03,479 Шпульный колпачок люфтит, 113 00:06:03,800 --> 00:06:05,319 из-за этого игла застревает, 114 00:06:05,520 --> 00:06:08,279 потом выскакивает и рвёт нить. 115 00:06:09,160 --> 00:06:10,799 Машинка говном всяким забита. 116 00:06:11,040 --> 00:06:12,199 Раньше нормально работала. 117 00:06:12,400 --> 00:06:13,879 А теперь паршиво. 118 00:06:14,080 --> 00:06:15,799 Никогда проблем не было. 119 00:06:16,320 --> 00:06:17,999 Говорю тебе, всё забито! 120 00:06:18,440 --> 00:06:20,279 Игла обязательно застрянет. 121 00:06:25,920 --> 00:06:26,719 Вот и всё. 122 00:06:26,960 --> 00:06:28,279 Просто надо было прочистить. 123 00:06:28,600 --> 00:06:29,759 Теперь работает? 124 00:06:29,960 --> 00:06:31,559 Колпачок не сломан? 125 00:06:31,800 --> 00:06:32,399 Нет. 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,999 Но его скоро надо будет заменить. 127 00:06:35,200 --> 00:06:36,559 Зачем ждать? 128 00:06:36,760 --> 00:06:37,839 Поменяй сейчас. 129 00:06:38,040 --> 00:06:38,799 Это не срочно. 130 00:06:39,000 --> 00:06:40,799 Не парься, начальник заплатит. 131 00:06:41,000 --> 00:06:42,799 Они дорогие. 132 00:06:43,000 --> 00:06:44,199 Начальник заплатит. 133 00:06:44,400 --> 00:06:45,999 — Считаешь? — Уверен. 134 00:06:46,200 --> 00:06:47,879 Передай ему мои слова. 135 00:06:48,360 --> 00:06:50,079 Можешь сам ему сказать. 136 00:06:50,320 --> 00:06:53,519 Он меня вечно подгоняет, чтобы работал быстрее! 137 00:06:53,720 --> 00:06:55,199 Как шить быстрее с такой фигнёй? 138 00:06:55,400 --> 00:06:56,959 Обрезай торчащие нитки. 139 00:06:57,440 --> 00:06:58,479 Какие нитки? 140 00:06:58,680 --> 00:07:00,119 Он просил их обрезать? 141 00:07:00,320 --> 00:07:00,799 Чего? 142 00:07:01,080 --> 00:07:03,599 Ты ведь должен нитки обрезать, так? 143 00:07:03,800 --> 00:07:04,639 Не догоняю. 144 00:07:05,000 --> 00:07:06,199 Торчащие нитки! 145 00:07:06,400 --> 00:07:07,119 Торчащие нитки? 146 00:07:07,320 --> 00:07:08,399 Да. 147 00:07:08,600 --> 00:07:09,399 Плевать. 148 00:07:09,600 --> 00:07:10,959 — Разве? — Ага. 149 00:07:11,320 --> 00:07:13,239 На этой машинке не получается. 150 00:07:13,440 --> 00:07:15,759 Чего он ожидал? 151 00:07:15,960 --> 00:07:17,679 Меня это только тормозит. 152 00:07:17,880 --> 00:07:20,519 В курсе, что я тут самый быстрый работник? 153 00:07:22,920 --> 00:07:25,079 Скорее, самый трепливый. 154 00:07:25,840 --> 00:07:27,839 И самоуверенный в придачу. 155 00:07:36,003 --> 00:07:39,880 ВАН ЮЛАНЬ, 22 ГОДА ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 156 00:07:58,520 --> 00:07:59,839 Задолбалась. 157 00:08:01,880 --> 00:08:04,719 Не бросай тут своё барахло. 158 00:08:05,160 --> 00:08:06,879 Отнеси всё наверх. 159 00:09:02,760 --> 00:09:03,399 Дверь. 160 00:09:03,600 --> 00:09:04,599 Её закрыть надо. 161 00:09:11,760 --> 00:09:12,479 Идём? 162 00:09:13,320 --> 00:09:14,599 Спустимся и увидим. 163 00:09:56,880 --> 00:09:58,479 Ялон вернулся к работе. 164 00:10:00,840 --> 00:10:02,519 В отличие от вас двоих. 165 00:10:03,000 --> 00:10:05,879 Начальник твою машинку чинит. 166 00:10:07,760 --> 00:10:09,879 Она вся разобрана. 167 00:10:12,760 --> 00:10:14,359 Где прижимная лапка? 168 00:10:14,560 --> 00:10:15,679 А остальное? 169 00:10:15,880 --> 00:10:18,639 Он и партию твою забрал. 170 00:10:19,160 --> 00:10:22,759 Увидел, что прижимная лапка застряла, 171 00:10:23,520 --> 00:10:26,199 поэтому снял её. Только с твоей машинки? 172 00:10:26,600 --> 00:10:27,559 Куда он её дел? 173 00:10:27,760 --> 00:10:28,599 Без понятия. 174 00:10:28,800 --> 00:10:30,679 Он отвёртки искал, 175 00:10:30,880 --> 00:10:32,759 а ты ещё в кровати валялся. 176 00:10:33,560 --> 00:10:36,199 — Может, Ялон? — Он их не трогал. 177 00:10:36,400 --> 00:10:38,519 — А Черепаха? — Тоже нет. 178 00:10:40,760 --> 00:10:42,759 Он вчера сюда поднялся, 179 00:10:42,960 --> 00:10:44,759 но никого не нашёл. 180 00:10:44,760 --> 00:10:47,999 Кто-то открыл дверь и крикнул: «Ялон!» 181 00:10:51,040 --> 00:10:52,639 Эй, не снимайте меня. 182 00:10:52,960 --> 00:10:55,439 Снимайте кого-нибудь внизу. 183 00:10:56,320 --> 00:10:57,159 Только не меня. 184 00:10:57,360 --> 00:11:00,199 Снимайте ребят из соседнего цеха. 185 00:11:10,760 --> 00:11:11,319 Эй, братан. 186 00:11:11,520 --> 00:11:12,599 Здесь девчонки. 187 00:11:12,800 --> 00:11:14,039 Побудь пока тут, не спеши. 188 00:11:14,960 --> 00:11:15,919 Может, нам вчетвером 189 00:11:16,200 --> 00:11:17,919 сходить перекусить? 190 00:11:21,040 --> 00:11:22,799 Три девчонки, так? 191 00:11:23,040 --> 00:11:24,399 Плюс ещё две рядом. 192 00:11:25,320 --> 00:11:26,839 Черепаха, давай поедим. 193 00:11:27,640 --> 00:11:28,759 Что? 194 00:11:28,960 --> 00:11:30,999 Спустимся, 195 00:11:31,240 --> 00:11:32,479 поищем, где перекусить. 196 00:11:32,720 --> 00:11:34,839 Они угощают, да? 197 00:11:48,240 --> 00:11:50,479 В соседней мастерской работников ищут. 198 00:11:50,680 --> 00:11:52,399 — Открыты три вакансии. — Три? 199 00:11:52,600 --> 00:11:53,319 Надо узнать. 200 00:11:53,560 --> 00:11:54,719 Откуда они? 201 00:11:55,440 --> 00:11:56,839 Из моего городка. 202 00:11:58,920 --> 00:12:00,159 — Как там у них? — Что? 203 00:12:00,600 --> 00:12:01,559 Условия. 204 00:12:01,840 --> 00:12:03,159 Рабочие условия. 205 00:12:03,480 --> 00:12:05,159 У них расценки честные. 206 00:12:05,840 --> 00:12:09,279 Я заглядывал туда. 207 00:12:09,520 --> 00:12:11,319 Знаю портного из цеха 61. 208 00:12:11,520 --> 00:12:12,759 Девчонки там есть? 209 00:12:13,360 --> 00:12:15,039 Наш босс слегка обидчив. 210 00:12:15,240 --> 00:12:16,959 Типа тут есть работа. Если уходите… 211 00:12:17,360 --> 00:12:20,759 — Валите быстрее. — Свалим быстро или задержимся — 212 00:12:21,640 --> 00:12:22,519 разницы нет. 213 00:12:22,800 --> 00:12:23,919 Короче, он такой. 214 00:12:24,480 --> 00:12:25,839 Так ты увольняешься? 215 00:12:26,360 --> 00:12:26,839 Ага. 216 00:12:27,080 --> 00:12:29,439 Если нужно, работа всегда найдётся. 217 00:12:29,640 --> 00:12:32,679 Он не просил тебя увольняться. 218 00:12:32,880 --> 00:12:33,519 Или просил? 219 00:12:33,720 --> 00:12:36,479 Он сказал: «Если что не нравится — вали!» 220 00:12:36,720 --> 00:12:37,399 Правда? 221 00:12:37,640 --> 00:12:38,999 Чокнутый совсем! 222 00:12:39,240 --> 00:12:40,799 Он просто так общается. 223 00:12:41,280 --> 00:12:43,799 Он тебя всерьёз не прогонял. 224 00:12:44,800 --> 00:12:46,559 А ты хочешь остаться? 225 00:12:46,800 --> 00:12:48,559 Могу уйти, но нет смысла. 226 00:12:48,760 --> 00:12:50,359 Придётся искать новое место. 227 00:12:50,560 --> 00:12:52,159 — Займёт время. — Давайте все свалим. 228 00:12:52,360 --> 00:12:53,799 Я останусь с Черепахой. 229 00:12:55,040 --> 00:12:55,999 И кинешь меня, что ли? 230 00:12:56,960 --> 00:12:59,039 Надо найти хорошую мастерскую. 231 00:12:59,920 --> 00:13:00,999 Так что скажешь? 232 00:13:01,680 --> 00:13:03,319 Уходишь или нет? 233 00:13:04,040 --> 00:13:05,319 Хочешь больше зарабатывать? 234 00:13:05,520 --> 00:13:07,599 Если устроюсь в доставку, 235 00:13:08,040 --> 00:13:09,759 много не заработаю. 236 00:13:10,440 --> 00:13:11,999 Может, 300 юаней за вечер. 237 00:13:21,040 --> 00:13:21,999 Нашёл что-нибудь? 238 00:13:22,200 --> 00:13:23,719 Я тебе помогу. 239 00:13:23,920 --> 00:13:24,599 Решай. 240 00:13:24,880 --> 00:13:25,419 Куда пойдём? 241 00:13:25,520 --> 00:13:26,839 Куда скажешь. 242 00:13:27,440 --> 00:13:28,879 Выбирай. 243 00:13:29,200 --> 00:13:30,639 Когда-нибудь придётся уйти. 244 00:13:30,840 --> 00:13:33,199 — Куда? — Спросим Черепаху. 245 00:13:33,440 --> 00:13:34,279 Черепаха! 246 00:13:35,200 --> 00:13:36,839 Хочешь поискать новую мастерскую? 247 00:13:37,240 --> 00:13:37,919 Ты иди. 248 00:13:38,200 --> 00:13:40,519 Я должен тебе новое место найти? 249 00:13:40,720 --> 00:13:42,559 Ты не должен тут оставаться. 250 00:13:43,400 --> 00:13:44,159 Верно? 251 00:13:44,360 --> 00:13:45,719 А ты хочешь? 252 00:13:45,920 --> 00:13:47,319 — Я ухожу. — Что? 253 00:13:47,600 --> 00:13:48,119 Ухожу. 254 00:13:48,320 --> 00:13:50,199 Так что поищем другое место. 255 00:13:50,400 --> 00:13:52,439 Мне тут не особо нравится. 256 00:13:53,640 --> 00:13:54,919 Поищем, где будут девочки. 257 00:13:55,120 --> 00:13:55,919 Как скажешь. 258 00:13:56,120 --> 00:13:57,879 Так куда бы ты хотел? 259 00:13:58,200 --> 00:13:59,439 Туда, где побольше девочек. 260 00:13:59,920 --> 00:14:00,959 Так что, чувак? 261 00:14:01,920 --> 00:14:03,639 Тут полно девочек. 262 00:14:03,880 --> 00:14:04,959 — Две. — Что? 263 00:14:04,298 --> 00:14:08,010 {\an8}ХУА ЛАО, 21 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 264 00:14:05,160 --> 00:14:05,679 Две девочки. 265 00:14:06,480 --> 00:14:08,119 И обе хотят найти парня, 266 00:14:08,320 --> 00:14:10,959 который бы жил в их семье. 267 00:14:11,160 --> 00:14:12,999 Сейчас очень модно 268 00:14:13,200 --> 00:14:16,119 приводить домой зятя. 269 00:14:16,320 --> 00:14:19,559 Точно, но не все такого находят. 270 00:14:19,800 --> 00:14:21,559 Но все к этому стремятся. 271 00:14:21,800 --> 00:14:23,799 Проблема в том, 272 00:14:24,200 --> 00:14:27,039 что тебя заездят её родственники. 273 00:14:27,640 --> 00:14:29,519 Жить в её семье… 274 00:14:31,320 --> 00:14:32,059 Звучит прикольно, 275 00:14:32,200 --> 00:14:33,439 но ты будто на мушке. 276 00:14:33,680 --> 00:14:34,759 Приятного мало. 277 00:14:35,160 --> 00:14:36,039 Эти девочки… 278 00:14:36,240 --> 00:14:38,279 Так в чём проблема? 279 00:14:39,880 --> 00:14:42,039 У тебя на шее сразу две семьи. 280 00:14:42,240 --> 00:14:45,999 Твоим родителям это не по нраву, и ты пашешь на её родню. 281 00:14:46,600 --> 00:14:47,479 Знаешь, что? 282 00:14:47,680 --> 00:14:50,479 Надо просто прилично зарабатывать, 283 00:14:50,720 --> 00:14:52,599 усердно трудиться и копить деньги. 284 00:14:52,800 --> 00:14:54,839 Короче, заниматься чем угодно. 285 00:14:55,040 --> 00:14:56,319 Это же твоя семейная жизнь, 286 00:14:56,520 --> 00:14:57,879 а не развлекуха. 287 00:14:58,080 --> 00:15:01,079 — Это для сыновей из бедных семей. — Верно. 288 00:15:01,280 --> 00:15:04,119 Если захочешь обратно домой, 289 00:15:04,320 --> 00:15:07,359 твои же родители тебя не примут. 290 00:15:07,560 --> 00:15:09,999 Даже слушать не будут, просто скажут: 291 00:15:10,000 --> 00:15:11,959 «Теперь у тебя собственная семья». 292 00:15:12,240 --> 00:15:13,559 Точно. 293 00:15:13,800 --> 00:15:16,559 Сперва будут помогать, 294 00:15:16,800 --> 00:15:19,399 пока им не стукнет шестьдесят, потом давление будет нарастать. 295 00:15:19,600 --> 00:15:22,599 Ты можешь зарабатывать, но этого недостаточно. 296 00:15:22,800 --> 00:15:25,159 Теперь ты новый глава семьи. 297 00:15:25,360 --> 00:15:28,479 Как только оступишься, тебя сразу проклянут. 298 00:15:29,840 --> 00:15:31,839 Ты всё будешь делать не так. 299 00:15:32,040 --> 00:15:34,519 И ещё вся округа судачить будет. 300 00:15:35,000 --> 00:15:37,599 А если ещё и от жены то же самое выслушивать, 301 00:15:37,800 --> 00:15:39,519 то ты в полной жопе. 302 00:15:39,720 --> 00:15:41,639 Будешь её собачкой. 303 00:15:47,280 --> 00:15:48,479 Уже ноги болят. 304 00:15:48,680 --> 00:15:50,079 Давай внутри посидим. 305 00:15:50,480 --> 00:15:51,879 Не могу, в другой раз. 306 00:15:58,800 --> 00:16:00,519 Вот чертовка! 307 00:16:01,460 --> 00:16:04,550 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 43 308 00:16:04,680 --> 00:16:07,199 Ли Мао, поторопись и заканчивай. 309 00:16:07,640 --> 00:16:08,919 Почему? 310 00:16:07,670 --> 00:16:11,470 {\an8}СЮ ФЭН, 21 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 311 00:16:10,200 --> 00:16:12,559 Я хочу в душ. 312 00:16:14,960 --> 00:16:16,679 Ты поздно вернёшься. 313 00:16:16,960 --> 00:16:17,999 Не волнуйся. 314 00:16:18,880 --> 00:16:21,479 Я с начальником вчера говорила. 315 00:16:21,760 --> 00:16:23,559 Незачем его беспокоить, 316 00:16:23,840 --> 00:16:24,959 всё равно скоро уезжаем. 317 00:16:35,920 --> 00:16:36,999 Ты чего? 318 00:16:37,200 --> 00:16:39,279 Как сексуально. 319 00:16:40,480 --> 00:16:42,999 Чего? Это же не порнофильм! 320 00:16:43,200 --> 00:16:44,999 Но слегка откровенный. 321 00:16:47,000 --> 00:16:49,319 Я похож на шахтёра. 322 00:16:49,520 --> 00:16:51,119 Он прав! 323 00:17:05,680 --> 00:17:07,479 Сколько штук в той партии? 324 00:17:07,720 --> 00:17:09,359 14. 325 00:17:35,920 --> 00:17:38,279 Мы ту девушку вчера вечером видели. 326 00:17:38,600 --> 00:17:41,679 — Из девятого цеха. — Клёвый прикид. 327 00:17:41,880 --> 00:17:44,199 Им надо было её заснять. 328 00:17:46,720 --> 00:17:48,959 Считаешь, так хорошо выглядела? 329 00:17:51,400 --> 00:17:53,359 Ещё в шестом цеху одна была. 330 00:17:54,040 --> 00:17:55,479 Откуда знаешь? 331 00:17:56,640 --> 00:17:58,359 Фото видела. 332 00:18:49,240 --> 00:18:51,479 Теперь он самый быстрый. 333 00:18:51,680 --> 00:18:53,519 — Кто? — Парень позади тебя. 334 00:18:54,400 --> 00:18:55,399 Блядь! 335 00:18:58,840 --> 00:19:00,719 Да, знаю… 336 00:19:02,720 --> 00:19:04,279 Сколько же он зарабатывает? 337 00:19:05,040 --> 00:19:06,199 7000 максимум. 338 00:19:06,520 --> 00:19:08,399 Каждый день тут, 339 00:19:08,920 --> 00:19:10,639 в этом шуме. 340 00:20:09,579 --> 00:20:13,320 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 61 341 00:20:20,920 --> 00:20:22,759 Как вкусно пахнет! 342 00:20:23,600 --> 00:20:25,159 Обалдеть. 343 00:20:31,120 --> 00:20:32,439 — Лицзюнь! — Да? 344 00:20:31,120 --> 00:20:35,517 {\an8}ХАО ЛИЦЗЮНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ ЯТАНА, ПРОВИЦНИЯ АНЬХОЙ 345 00:20:32,640 --> 00:20:35,639 Первый раз берёшь ему еду навынос? 346 00:20:37,080 --> 00:20:38,799 Оставь пока там. 347 00:20:44,000 --> 00:20:45,359 Надо будет всё это сделать? 348 00:20:47,280 --> 00:20:48,079 Целую связку? 349 00:20:48,440 --> 00:20:49,119 Ага. 350 00:20:52,500 --> 00:20:56,298 {\an8}РАО ЧЖИЦЯН, 24 ГОДА ИЗ ЯТАНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 351 00:20:53,000 --> 00:20:54,799 Нет, только не это! 352 00:20:56,400 --> 00:20:58,239 Ты нитку неправильно вдела. 353 00:20:58,520 --> 00:21:00,879 Будь аккуратнее. 354 00:21:01,080 --> 00:21:02,039 А, понятно. 355 00:21:02,360 --> 00:21:03,839 Не в эту иглу. 356 00:21:08,240 --> 00:21:09,959 Вот в эту. 357 00:21:16,920 --> 00:21:19,479 Почему нижняя нитка не идёт? 358 00:21:22,520 --> 00:21:23,559 Что? 359 00:21:24,000 --> 00:21:25,719 Почему она не шьёт? 360 00:21:26,200 --> 00:21:27,839 Ничего не понимаю. 361 00:21:34,560 --> 00:21:36,119 Мне не видно. 362 00:21:39,440 --> 00:21:40,479 — Лицзюнь? — Да? 363 00:21:40,680 --> 00:21:42,479 Ты откуда? 364 00:21:43,240 --> 00:21:44,799 Из соседней с ним деревни. 365 00:21:45,160 --> 00:21:47,639 Не могу иглу найти, и он сам ушёл. 366 00:21:48,440 --> 00:21:49,839 Неси сюда. 367 00:21:50,680 --> 00:21:51,879 Ты их обрезала? 368 00:22:07,520 --> 00:22:09,399 На этом ремне должна быть нашивка? 369 00:22:09,840 --> 00:22:12,519 Нет, обметай край, потом шлёвку пришей. 370 00:22:12,960 --> 00:22:13,679 Что? 371 00:22:13,697 --> 00:22:15,427 Ты шлёвку пришиваешь. 372 00:22:18,320 --> 00:22:19,759 Неси сюда свои. 373 00:22:20,520 --> 00:22:21,679 Ну давай. 374 00:22:22,960 --> 00:22:23,959 Уже несу. 375 00:22:29,240 --> 00:22:30,759 Осталось одну доделать. 376 00:22:35,480 --> 00:22:36,799 Там посмотри. 377 00:22:50,920 --> 00:22:53,479 Каждая ложь дыру выжигает 378 00:22:53,680 --> 00:22:56,159 В моём сердце и моей душе 379 00:22:56,360 --> 00:22:58,679 Слова лести уши ласкают 380 00:22:58,880 --> 00:23:01,639 Улыбка твоя кинжалы скрывает 381 00:23:01,840 --> 00:23:04,319 Каждая ложь дыру выжигает… 382 00:23:06,404 --> 00:23:10,850 ЦИН КВАНБИН, 19 ЛЕТ ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 383 00:23:14,040 --> 00:23:17,719 Дай Тин говорит, если она поздоровается, 384 00:23:17,920 --> 00:23:19,079 просто игнорь её. 385 00:23:31,280 --> 00:23:32,959 Вставку из паховой зоны убираем? 386 00:23:33,800 --> 00:23:35,399 На этой модели? 387 00:23:35,640 --> 00:23:36,319 Эй! 388 00:23:37,160 --> 00:23:38,999 Верно, после сборки. 389 00:23:40,320 --> 00:23:41,919 Я так не делал. 390 00:23:53,680 --> 00:23:55,319 Медленно и аккуратно, не спеши. 391 00:23:59,000 --> 00:24:00,599 Ничего сложного. 392 00:24:00,800 --> 00:24:03,639 Сшиваю две вставки вместе. 393 00:24:03,960 --> 00:24:05,959 Не торопись. 394 00:24:06,400 --> 00:24:07,879 Ты их уже принёс? 395 00:24:08,120 --> 00:24:09,279 Которые для этой модели? 396 00:24:09,520 --> 00:24:13,079 — Отнёс вниз. — Они вот так были собраны? 397 00:24:13,680 --> 00:24:15,119 А как он шьёт 398 00:24:15,520 --> 00:24:16,639 эти брюки с вырезом… 399 00:24:16,840 --> 00:24:19,239 У него своя техника. 400 00:24:19,440 --> 00:24:20,839 Совершенно другая. 401 00:24:22,680 --> 00:24:24,319 — Трудно. — Ещё бы. 402 00:24:24,760 --> 00:24:25,959 Могла бы попробовать. 403 00:24:26,160 --> 00:24:27,239 Тяжело. 404 00:24:27,640 --> 00:24:30,919 Жена босса в отъезде. Так кто же на проверке? 405 00:24:31,480 --> 00:24:33,239 Но если он лично проверит… 406 00:24:33,440 --> 00:24:35,959 Не всё может выйти идеально. 407 00:24:36,160 --> 00:24:38,919 Просто положи лучшие вещи сверху — 408 00:24:39,120 --> 00:24:40,919 никто разницы не заметит. 409 00:24:41,160 --> 00:24:43,479 В четвёртом цеху так и делают. 410 00:24:43,760 --> 00:24:46,199 — Тебе откуда знать? — Да отвали ты! 411 00:24:46,720 --> 00:24:47,639 Вот так. 412 00:24:47,840 --> 00:24:48,479 Да заткнись. 413 00:24:49,240 --> 00:24:52,079 Вечно ноешь. 414 00:24:53,000 --> 00:24:55,439 Просто следую образцу. 415 00:24:55,640 --> 00:24:58,759 — Спущусь и покажу ему. — Мы их так же шили. 416 00:24:58,960 --> 00:25:01,359 Если твои получились, то и наши тоже. 417 00:25:01,560 --> 00:25:02,919 Говорят, заготовил подарки 418 00:25:03,120 --> 00:25:04,759 для всех девочек? 419 00:25:04,960 --> 00:25:05,919 Вовсе нет. 420 00:25:06,280 --> 00:25:07,839 Всё равно ты король. 421 00:25:08,503 --> 00:25:12,071 ЦИНЬ ЧЭНЧЖИ, 21 ГОД ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 422 00:25:13,000 --> 00:25:15,719 На катке так и говорят. 423 00:25:17,480 --> 00:25:19,719 Он только что перевёл ей 200 юаней. 424 00:25:20,000 --> 00:25:21,639 Сколько? 425 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Хвастаться нечем. 426 00:25:25,760 --> 00:25:27,079 Конечно, проехали. 427 00:25:27,280 --> 00:25:28,639 Это ничего не значит. 428 00:25:29,200 --> 00:25:30,479 Билеты на каток подорожали. 429 00:25:30,720 --> 00:25:32,399 Да, раньше было 12 юаней. 430 00:25:37,840 --> 00:25:40,839 Вчера там тёлок полно было. 431 00:25:42,240 --> 00:25:43,759 Мне подшить кое-что надо. 432 00:25:43,960 --> 00:25:45,599 Где шпулька? 433 00:25:47,440 --> 00:25:48,119 Вон там. 434 00:26:06,360 --> 00:26:07,559 Вот и я. 435 00:26:07,760 --> 00:26:09,879 — Почти готово. — Ладно. 436 00:26:10,640 --> 00:26:12,199 Так много осталось? 437 00:26:12,840 --> 00:26:14,319 Тогда поспеши. 438 00:26:34,040 --> 00:26:35,199 Всё готово. 439 00:26:56,640 --> 00:26:58,079 Там фрукты продают. 440 00:26:58,880 --> 00:27:00,079 Что у них есть? 441 00:27:00,280 --> 00:27:01,959 Яблоки и апельсины. 442 00:27:02,280 --> 00:27:03,639 Почём апельсины? 443 00:27:03,840 --> 00:27:04,599 Без понятия. 444 00:27:05,440 --> 00:27:06,359 Идём. 445 00:27:08,800 --> 00:27:10,359 Зачем звонишь? 446 00:27:16,640 --> 00:27:18,039 Что такое? 447 00:27:18,800 --> 00:27:19,959 Ладно, продолжай. 448 00:27:24,640 --> 00:27:25,799 Ай! 449 00:27:28,120 --> 00:27:29,519 На улице полно народу. 450 00:27:32,520 --> 00:27:34,319 Вы ещё тут? 451 00:27:35,200 --> 00:27:37,559 Болтаетесь без дела. 452 00:27:39,160 --> 00:27:40,679 Это кто болтается? 453 00:27:41,440 --> 00:27:42,399 Ещё не устали? 454 00:27:42,600 --> 00:27:43,639 Мы закончили. 455 00:27:44,640 --> 00:27:46,799 Он выглядит моложе меня. 456 00:27:47,640 --> 00:27:48,639 Конечно. 457 00:27:48,880 --> 00:27:49,959 И уже женился? 458 00:27:50,160 --> 00:27:50,799 Такой молодой! 459 00:27:51,000 --> 00:27:52,079 Не совсем. 460 00:27:54,760 --> 00:27:56,479 Лицзюнь моложе тебя? 461 00:27:57,040 --> 00:27:58,239 На три года. 462 00:27:58,440 --> 00:27:59,159 Три или четыре? 463 00:27:59,360 --> 00:28:00,279 А тебе сколько? 464 00:28:00,480 --> 00:28:02,079 Он мой ровесник. 465 00:28:02,280 --> 00:28:03,119 А тебе сколько? 466 00:28:03,320 --> 00:28:04,839 Родился в 91 году. 467 00:28:05,880 --> 00:28:06,799 А твоя девушка? 468 00:28:07,000 --> 00:28:07,519 В 95-м. 469 00:28:07,880 --> 00:28:09,919 Думал, у вас три года разницы. 470 00:28:10,120 --> 00:28:11,799 Она родилась в 95-м. 471 00:28:12,920 --> 00:28:13,639 В феврале 95-го. 472 00:28:13,920 --> 00:28:16,159 Я на несколько лет старше. 473 00:28:18,280 --> 00:28:19,599 А твоя будущая жена? 474 00:28:20,840 --> 00:28:22,399 — Что? — Твоя невеста. 475 00:28:22,720 --> 00:28:24,879 Она слишком молода для замужества. 476 00:28:25,080 --> 00:28:26,479 Это она так говорит? 477 00:28:26,720 --> 00:28:29,159 Ещё не знакомился с её семьёй? 478 00:28:29,360 --> 00:28:31,479 — Всего два года прошло. — Разве не три или четыре? 479 00:28:31,680 --> 00:28:32,639 Нет, два года. 480 00:28:32,880 --> 00:28:34,239 Чуть больше. 481 00:28:34,880 --> 00:28:36,199 Два года. 482 00:28:54,760 --> 00:28:56,959 Тебе понадобится большой кусок ткани. 483 00:29:01,864 --> 00:29:05,908 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 80 484 00:29:07,040 --> 00:29:09,439 Ей ещё много надо переделать? 485 00:29:21,644 --> 00:29:25,450 ФУ ЮНЬ, 23 ГОДА ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 486 00:29:49,105 --> 00:29:53,798 ФАН ЛИНПИН, 23 ГОДА ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 487 00:30:41,200 --> 00:30:43,159 Что он только что сказал? 488 00:30:44,476 --> 00:30:48,150 ЛИНЬ ШАО, 17 ЛЕТ ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНИЦЯ АНЬХОЙ БРАТ ФАН ЛИНПИН 489 00:30:56,794 --> 00:31:00,750 ЧЕНЬ СЮВАН, 45 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 490 00:31:23,080 --> 00:31:24,679 Ты первый иди. 491 00:31:25,560 --> 00:31:26,999 Чем занят? 492 00:31:28,720 --> 00:31:32,199 Сборкой и сшиванием ремней. 493 00:31:32,450 --> 00:31:36,181 ЦАО ДЭЙИН, 26 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 494 00:31:37,320 --> 00:31:38,359 Легко? 495 00:31:38,600 --> 00:31:39,999 Ничего вроде. 496 00:32:02,280 --> 00:32:04,159 Поспеши. Мне они нужны. 497 00:32:04,400 --> 00:32:06,639 Торопимся, да? 498 00:32:09,560 --> 00:32:12,799 Ты же пояса шьёшь? 499 00:32:21,440 --> 00:32:24,319 Поспеши. Мне работать надо. 500 00:32:30,600 --> 00:32:34,119 Тебе для этого оверлок не нужен. 501 00:32:34,320 --> 00:32:36,319 Есть ещё свободная машина? 502 00:32:36,520 --> 00:32:37,559 Конечно! 503 00:32:38,400 --> 00:32:39,559 Я ещё тут не закончил. 504 00:32:39,760 --> 00:32:42,559 Ясно, но они мне уже нужны. 505 00:32:43,560 --> 00:32:44,919 Я без сил. 506 00:32:46,920 --> 00:32:49,479 Сегодня и правда было тяжело. 507 00:32:49,760 --> 00:32:51,039 А другие девушки? 508 00:32:51,240 --> 00:32:54,079 Мэй, Чун, Ли Хон — они такие быстрые! 509 00:32:54,280 --> 00:32:57,319 Быстрее нас, это уж точно. 510 00:32:57,680 --> 00:33:00,719 Сан даже дала мне нитки, когда у меня закончились, 511 00:33:00,920 --> 00:33:03,079 и два куска набивной ткани. 512 00:33:03,320 --> 00:33:05,319 Им пришлось что-то переделывать? 513 00:33:05,520 --> 00:33:06,719 Да, как раз сегодня. 514 00:33:06,920 --> 00:33:08,559 Довольно много! 515 00:33:08,800 --> 00:33:10,399 А я и не знала. 516 00:33:11,160 --> 00:33:13,039 Что собираешься делать? 517 00:33:13,360 --> 00:33:13,999 Я тебе завидую. 518 00:33:14,200 --> 00:33:15,719 Из-за того, что много переделки? 519 00:33:15,960 --> 00:33:18,279 Я уже без сил! 520 00:33:18,480 --> 00:33:20,279 Осталось закончить четыре пары брюк. 521 00:33:20,600 --> 00:33:21,879 Но меня всё достало. 522 00:33:22,880 --> 00:33:24,519 Реально уже тошнит. 523 00:33:24,945 --> 00:33:26,308 Спать охота. 524 00:33:27,280 --> 00:33:29,239 Она должна уйти, чтобы мы могли поспать. 525 00:33:29,440 --> 00:33:30,299 Я не могу ей сказать. 526 00:33:30,640 --> 00:33:31,799 Она тебя достаёт? 527 00:33:32,000 --> 00:33:33,159 Пытается. 528 00:33:34,360 --> 00:33:36,799 Скажу им, что хочу домой. 529 00:33:37,440 --> 00:33:41,479 Закончу переделку, затем уйду. 530 00:33:43,760 --> 00:33:45,519 У меня ещё стирка. 531 00:33:49,360 --> 00:33:51,159 Сплошные заботы! 532 00:33:54,360 --> 00:33:55,959 Стала слишком медлительной. 533 00:33:59,720 --> 00:34:02,839 У меня тут тоже кое-что. 534 00:34:04,000 --> 00:34:06,239 — Для стирки? — Не переживай, я сама. 535 00:34:06,640 --> 00:34:07,479 Что там у тебя? 536 00:34:07,680 --> 00:34:09,439 Грязные носки. 537 00:34:10,560 --> 00:34:12,319 Они тут быстро высохнут. 538 00:34:17,400 --> 00:34:18,799 Ты что там делаешь? 539 00:34:19,360 --> 00:34:20,599 Это моя бутылка? 540 00:34:21,960 --> 00:34:24,719 — Да, и что? — Хорошо, что не стеклянная. 541 00:34:24,960 --> 00:34:27,759 Ты там поосторожнее. 542 00:34:27,760 --> 00:34:28,719 Не вешай там, 543 00:34:28,920 --> 00:34:30,039 а то упадёт. 544 00:34:30,240 --> 00:34:32,719 — Тогда где? — Если уронишь мою бутылку, 545 00:34:32,920 --> 00:34:34,799 заплатишь мне за две. 546 00:34:35,040 --> 00:34:36,559 Ожидаемо. 547 00:34:36,880 --> 00:34:38,879 Головой не думаешь, да? 548 00:34:39,120 --> 00:34:41,199 Видела, где она была? 549 00:34:41,400 --> 00:34:43,359 Ты её опрокинула, а не я. 550 00:34:43,560 --> 00:34:46,159 Тебя ни к чему подпускать нельзя. 551 00:34:46,360 --> 00:34:49,039 — Глупости. — Не вешай там. 552 00:34:49,480 --> 00:34:50,639 Снова упадёт. 553 00:34:51,840 --> 00:34:53,519 Чушь не мели. 554 00:34:53,520 --> 00:34:54,959 Не задень стол. 555 00:34:55,520 --> 00:34:57,399 Уронишь мою зубную пасту. 556 00:34:57,600 --> 00:34:58,999 Тебе ножницы не нужны? 557 00:34:59,240 --> 00:35:01,719 Я снова порезалась. Гляди. 558 00:35:01,920 --> 00:35:04,199 Нет уж, спасибо. Видела. 559 00:35:06,640 --> 00:35:08,759 Надо штаны перешить. 560 00:35:09,080 --> 00:35:10,279 Мне тоже. 561 00:35:10,960 --> 00:35:12,919 Займусь этим после стирки. 562 00:35:13,160 --> 00:35:15,399 Я стиркой позже займусь. 563 00:35:17,000 --> 00:35:18,279 Эти штаны? 564 00:35:18,760 --> 00:35:20,119 Так они же на тебе. 565 00:35:21,440 --> 00:35:23,519 Могу переодеться. 566 00:35:23,800 --> 00:35:25,599 На моей машинке трудно работать. 567 00:35:25,840 --> 00:35:27,639 Лапка слишком низко. 568 00:35:54,280 --> 00:35:55,359 Что ты ешь? 569 00:35:55,560 --> 00:35:56,799 Как вкусно пахнет! 570 00:35:58,640 --> 00:35:59,439 Вернулась! 571 00:35:59,640 --> 00:36:01,439 Мы по тебе скучали. 572 00:36:03,080 --> 00:36:04,239 Вот и она. 573 00:36:04,640 --> 00:36:06,239 Как дела? 574 00:36:08,528 --> 00:36:12,503 {\an8}ЛИНЬ ЧЖУСИНЬ, 16 ЛЕТ ИЗ ШИПАЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ КУЗЕН ЛИНЬ ШАО 575 00:36:09,080 --> 00:36:11,359 Теперь хоть посмеяться можно. 576 00:37:00,240 --> 00:37:01,519 Когда домой уезжаешь? 577 00:37:01,720 --> 00:37:02,679 Через пару дней. 578 00:37:03,480 --> 00:37:05,159 Надо стариков навестить. 579 00:37:05,360 --> 00:37:06,839 Прокатишься туда и обратно? 580 00:37:07,040 --> 00:37:08,199 Уже готово? 581 00:37:08,560 --> 00:37:10,319 Старики просто сокровище. 582 00:37:12,280 --> 00:37:14,759 У нас дома двое. 583 00:37:15,960 --> 00:37:17,439 Это хорошо. 584 00:37:17,680 --> 00:37:19,719 Надо хорошо к ним относиться. 585 00:37:20,080 --> 00:37:22,159 Когда сама состаришься, то поймёшь. 586 00:37:23,680 --> 00:37:24,999 Надо навещать их почаще. 587 00:37:25,200 --> 00:37:28,199 не только по праздникам. 588 00:37:28,440 --> 00:37:29,679 Общаться с ними. 589 00:37:29,920 --> 00:37:31,279 Они дома одни. 590 00:37:34,160 --> 00:37:35,279 Я занимаюсь тесьмой. 591 00:37:35,520 --> 00:37:36,839 Уже закончила? 592 00:37:37,320 --> 00:37:38,879 Мне место нужно. 593 00:38:24,680 --> 00:38:26,359 Когда уезжаешь? 594 00:38:28,240 --> 00:38:29,759 Когда едешь домой? 595 00:38:32,800 --> 00:38:36,239 Мне сегодня только сверхурочных не хватало. 596 00:38:36,440 --> 00:38:38,559 Там внизу мало что осталось. 597 00:38:39,560 --> 00:38:41,159 Ты сегодня над ними работаешь? 598 00:38:47,000 --> 00:38:48,279 Вот это реально долго. 599 00:38:50,440 --> 00:38:52,799 Нет, опять… 600 00:39:09,040 --> 00:39:10,359 Идём наверх. 601 00:39:10,960 --> 00:39:13,279 Не споткнитесь, шеф. 602 00:39:13,600 --> 00:39:15,319 Фу Юн, говори со мной! 603 00:39:15,520 --> 00:39:16,799 Ты меня не понимаешь! 604 00:39:17,000 --> 00:39:18,959 Ты о чём? 605 00:39:19,160 --> 00:39:21,199 Почему ты со мной не говоришь? 606 00:39:21,400 --> 00:39:23,799 — Давай с ним поговорим. — Зачем? 607 00:39:24,000 --> 00:39:25,639 Когда меня просили их переделать, 608 00:39:25,840 --> 00:39:27,239 я на споры время не тратила. 609 00:39:27,440 --> 00:39:30,079 Тебе всё равно придётся ими заняться. 610 00:39:30,320 --> 00:39:33,439 — Он попросил меня спуститься. — Не ходи. 611 00:39:33,680 --> 00:39:37,079 — Это ничего не изменит. — Мне надо брюки вниз отнести. 612 00:39:37,400 --> 00:39:39,359 Какой в этом смысл? 613 00:39:39,560 --> 00:39:41,359 Мне надо четыре штуки переделать. 614 00:39:41,600 --> 00:39:44,319 Обо мне уже говорят. 615 00:39:44,960 --> 00:39:47,039 Не только здесь, но и внизу. 616 00:39:47,920 --> 00:39:50,639 Пусть говорят, тебе какая разница? 617 00:39:50,840 --> 00:39:53,279 Только это и могут. 618 00:39:53,840 --> 00:39:55,119 Забей на них. 619 00:39:55,320 --> 00:39:57,599 — Нам так мало платят… — Совершенно верно. 620 00:39:57,800 --> 00:39:59,879 Но больше не делай ошибок. 621 00:40:00,080 --> 00:40:03,639 Почему я вечно должна их переделывать? 622 00:40:05,120 --> 00:40:05,959 Забей. 623 00:40:13,000 --> 00:40:14,359 Тут шов странный. 624 00:40:14,560 --> 00:40:16,199 Это твоя работа? 625 00:40:16,400 --> 00:40:17,919 Надо заново начинать. 626 00:40:18,120 --> 00:40:20,639 — Тут тоже неправильно? — Да. 627 00:40:20,840 --> 00:40:22,079 И вот тут. 628 00:40:40,000 --> 00:40:42,039 С какой моделью Пин Ань работает? 629 00:40:43,000 --> 00:40:43,639 С этой? 630 00:40:43,840 --> 00:40:45,039 Да, с этой. 631 00:40:45,760 --> 00:40:47,359 Их все уже вывернули? 632 00:40:47,600 --> 00:40:49,839 Если нет, то сперва надо окантовать. 633 00:40:52,840 --> 00:40:54,199 Надо класть вату? 634 00:40:56,240 --> 00:40:57,199 Они уже начали. 635 00:40:57,400 --> 00:40:59,119 Вот так, продолжай. 636 00:41:00,200 --> 00:41:01,599 Должны быть ровными и толстыми. 637 00:41:02,160 --> 00:41:03,239 Как вот эта. 638 00:41:03,440 --> 00:41:04,719 Я плотно набила. 639 00:41:04,920 --> 00:41:06,559 Правильно, ничего не оставляй. 640 00:41:06,760 --> 00:41:07,559 Слишком много. 641 00:41:07,760 --> 00:41:08,799 Я всё положила! 642 00:41:31,200 --> 00:41:33,839 Тебе Гуоминь помогает с работой? 643 00:41:34,040 --> 00:41:36,039 Можешь их просто переделать. 644 00:41:36,240 --> 00:41:37,519 Да брось, не увольняйся. 645 00:41:37,960 --> 00:41:39,679 Просто бери меньше работы. 646 00:41:39,880 --> 00:41:41,279 Ну скажи что-нибудь. 647 00:41:41,480 --> 00:41:43,559 У меня переделка не очень получается. 648 00:41:43,880 --> 00:41:45,879 Тогда промолчи. Никто и не заметит. 649 00:41:46,080 --> 00:41:47,719 — Я так не могу. — Скажи мне честно: 650 00:41:47,920 --> 00:41:51,519 сколько партий ты запорола? 651 00:41:51,720 --> 00:41:52,119 Что? 652 00:41:52,440 --> 00:41:53,039 Две. 653 00:41:53,280 --> 00:41:54,419 Просто отложи их в сторону, 654 00:41:54,520 --> 00:41:56,559 поговори с женой начальника. 655 00:41:56,800 --> 00:41:59,679 Но закончи те, которые остались. 656 00:41:59,960 --> 00:42:01,199 Что я ей скажу? 657 00:42:01,400 --> 00:42:03,199 Они знают, что возникла проблема. 658 00:42:03,480 --> 00:42:05,639 Я запорола деталь в зоне паха. 659 00:42:05,840 --> 00:42:08,479 Даже местами порвала… 660 00:42:11,000 --> 00:42:12,879 Послушай-ка, 661 00:42:13,080 --> 00:42:14,399 забудь про эти две партии. 662 00:42:14,600 --> 00:42:16,439 Работай со следующими. 663 00:42:16,640 --> 00:42:18,239 Если там будут бракованные детали, 664 00:42:18,440 --> 00:42:20,039 переложи их в другую партию. 665 00:42:20,240 --> 00:42:21,999 Будешь долго ждать — 666 00:42:22,200 --> 00:42:23,479 ткани больше не останется. 667 00:42:23,680 --> 00:42:25,759 Я не справлюсь. 668 00:42:25,960 --> 00:42:28,319 Ты же справлялась с другими моделями, 669 00:42:28,520 --> 00:42:31,599 со сборкой, подгибкой. 670 00:42:31,840 --> 00:42:33,159 Сейчас что не так? 671 00:42:33,360 --> 00:42:35,439 Просто поговори с женой босса. 672 00:42:37,200 --> 00:42:39,679 Знаешь, я тебе сочувствую. 673 00:42:40,040 --> 00:42:41,399 Но что я могу сделать? 674 00:42:41,600 --> 00:42:43,479 Мы все устали, 675 00:42:43,680 --> 00:42:45,559 у всех свои проблемы. 676 00:42:46,840 --> 00:42:50,279 Но я уже пришила подкладку… 677 00:42:50,480 --> 00:42:52,719 Забей, просто сделай плоский шов. 678 00:42:52,920 --> 00:42:54,999 — Я не видела образец. — Что? 679 00:42:55,240 --> 00:42:57,639 Так надо было посмотреть. 680 00:42:57,840 --> 00:42:59,799 Сперва шьёшь подкладку, 681 00:43:00,080 --> 00:43:02,559 затем плоский шов, и всё. 682 00:43:04,240 --> 00:43:05,879 Я правда хочу уволиться. 683 00:43:06,080 --> 00:43:06,919 Да ладно тебе. 684 00:43:07,120 --> 00:43:08,639 Плоский шов? 685 00:43:08,920 --> 00:43:10,519 Сама знаешь, что виновата. 686 00:43:10,720 --> 00:43:13,239 Ты отлично справлялась с лоскутами. 687 00:43:13,440 --> 00:43:14,999 Надо было просто следовать образцу. 688 00:43:15,200 --> 00:43:17,319 — Ну вот а я не следовала. — Почему? 689 00:43:17,520 --> 00:43:19,039 Надо было. Все следуют! 690 00:43:19,240 --> 00:43:21,359 Нельзя же просто взять из головы. 691 00:43:21,960 --> 00:43:24,719 Сама во всём виновата. 692 00:43:24,920 --> 00:43:26,519 Признай, 693 00:43:26,760 --> 00:43:28,199 ты сама себя подвела, 694 00:43:28,600 --> 00:43:29,959 когда игнорила правила. 695 00:43:30,200 --> 00:43:32,879 Как думаешь, почему у других получается? 696 00:43:33,080 --> 00:43:34,479 С такой работой 697 00:43:34,680 --> 00:43:36,439 нужно быть аккуратнее. 698 00:43:37,000 --> 00:43:40,799 Должна была усвоить урок. 699 00:43:42,800 --> 00:43:45,639 Одну застёжку пропустила — не страшно. 700 00:43:45,840 --> 00:43:48,119 Но ты забыла две! 701 00:43:48,440 --> 00:43:49,139 А восьмая модель? 702 00:43:49,280 --> 00:43:52,399 С одного взгляда видно, что ты облажалась. 703 00:43:57,600 --> 00:43:58,799 Алло? Дядя? 704 00:43:59,840 --> 00:44:02,599 Я уже тут, вату вам привезла. 705 00:44:02,800 --> 00:44:04,399 Я внизу. 706 00:44:04,400 --> 00:44:04,759 Я внизу. 707 00:44:07,680 --> 00:44:09,359 Сперва подойдите сюда. 708 00:44:34,480 --> 00:44:36,279 Дядя! Я тут! 709 00:44:44,400 --> 00:44:44,999 Привет, дядя. 710 00:44:47,520 --> 00:44:48,839 Что стряслось? 711 00:44:50,960 --> 00:44:53,519 Сдам эти партии и ухожу. 712 00:44:55,800 --> 00:44:57,759 Эта мастерская не так плоха. 713 00:44:57,960 --> 00:44:59,119 Не хочу тут оставаться. 714 00:44:59,400 --> 00:45:00,759 Почему? 715 00:45:01,200 --> 00:45:02,559 Знаете место получше? 716 00:45:02,760 --> 00:45:03,879 Погоди, припаркуюсь. 717 00:45:16,720 --> 00:45:18,879 — Что это такое? — Не волнуйтесь. 718 00:45:27,000 --> 00:45:29,039 Нет, мне это не нужно! 719 00:45:29,920 --> 00:45:33,039 — Дура. — Я вам купила! 720 00:45:42,360 --> 00:45:44,399 — Перестаньте! — Мне это не нужно. 721 00:45:45,520 --> 00:45:46,439 Возьмите! 722 00:45:46,640 --> 00:45:47,999 Оставь своё барахло. 723 00:45:49,120 --> 00:45:50,639 Да что с тобой такое? 724 00:45:51,160 --> 00:45:53,639 Ладно, но скоро вернусь. 725 00:45:54,320 --> 00:45:55,839 Ты оглохла или как? 726 00:45:56,120 --> 00:45:58,119 Сказал, мне это не нужно! 727 00:45:58,320 --> 00:45:59,559 Ага, давайте! 728 00:46:00,200 --> 00:46:03,399 — Мне это не нужно! — Но я же купила! 729 00:46:04,760 --> 00:46:06,319 Себе оставь. 730 00:46:06,520 --> 00:46:09,399 — Нам надо поговорить. — Мне надо успеть домой к ужину. 731 00:46:09,680 --> 00:46:11,199 Тогда с вами поеду. 732 00:46:11,400 --> 00:46:13,639 Да что случилось? Скажи уже! 733 00:46:16,400 --> 00:46:17,559 Я с вами поеду. 734 00:46:17,760 --> 00:46:19,679 Домой возвращаюсь. 735 00:46:21,320 --> 00:46:22,999 Мне с ним поговорить? 736 00:46:23,200 --> 00:46:24,359 А вы могли бы? 737 00:46:31,920 --> 00:46:34,879 — Заберите вату. — Мне она не нужна. 738 00:46:35,480 --> 00:46:37,039 Оставь там. 739 00:46:37,240 --> 00:46:38,319 Можешь выкинуть. 740 00:46:38,520 --> 00:46:39,439 Мне она не нужна. 741 00:46:40,200 --> 00:46:41,279 Выброси на помойку. 742 00:46:54,240 --> 00:46:55,199 Но дядя… 743 00:46:55,480 --> 00:46:58,359 — Что? — Возьмите молоко, я же купила. 744 00:47:00,240 --> 00:47:02,119 Никто из нас его не пьёт. 745 00:48:09,400 --> 00:48:11,199 Эти ножницы хорошие. 746 00:48:11,720 --> 00:48:14,319 — Какие? — Вот эти. 747 00:48:20,080 --> 00:48:21,799 Над чем работаешь? 748 00:48:23,720 --> 00:48:25,759 Теперь оверлок твой. 749 00:48:26,920 --> 00:48:29,599 Работай сколько влезет. 750 00:48:31,840 --> 00:48:34,479 Я раньше тебя закончу. 751 00:49:06,920 --> 00:49:08,319 Была бы рада, если б кто помог 752 00:49:08,520 --> 00:49:09,999 дотащить эти связки! 753 00:49:12,440 --> 00:49:13,359 Что? 754 00:49:15,680 --> 00:49:16,639 Типа, народ, 755 00:49:16,920 --> 00:49:17,879 всё перед вами, 756 00:49:18,800 --> 00:49:19,999 подходите и сами берите. 757 00:49:42,480 --> 00:49:44,119 Мне это всё 758 00:49:44,320 --> 00:49:46,039 некуда складывать. 759 00:49:47,160 --> 00:49:49,359 Шёл из лапшичной, спокойно гулял 760 00:49:49,560 --> 00:49:52,359 Вижу в тачке с тёлкой чувак отдыхал 761 00:49:52,560 --> 00:49:56,519 Решил, их там запер какой-то глупец 762 00:49:56,720 --> 00:49:58,079 Жарко там было, просто пипец 763 00:49:58,280 --> 00:50:00,599 Дама пыхтела, ей нечем дышать 764 00:50:00,800 --> 00:50:04,639 Камень нашёл, стал окно разбивать 765 00:50:05,040 --> 00:50:08,879 Лучший поступок за день совершил 766 00:50:09,120 --> 00:50:12,839 Ну а потом тихо свалил 767 00:50:59,720 --> 00:51:01,199 А ну дай пройти. 768 00:51:23,760 --> 00:51:25,759 Похоже на ночной перекус! 769 00:51:28,200 --> 00:51:29,599 Это кто с ними? 770 00:51:31,600 --> 00:51:32,919 Люди какие-то. 771 00:51:33,560 --> 00:51:34,479 Это не она. 772 00:51:35,240 --> 00:51:36,839 Её нет на фото. 773 00:51:37,560 --> 00:51:39,199 Начальник нас проверяет? 774 00:51:39,400 --> 00:51:40,759 Меня это напрягает. 775 00:51:42,360 --> 00:51:44,159 Злится на нас. 776 00:51:50,880 --> 00:51:51,879 Так что? 777 00:51:52,080 --> 00:51:53,919 Она уже в пути. 778 00:51:54,120 --> 00:51:54,839 Едет. 779 00:51:55,280 --> 00:51:56,679 — Правда? — Ага. 780 00:51:56,880 --> 00:51:59,439 Когда мы были вместе… 781 00:51:59,720 --> 00:52:01,599 Они переписывались без конца! 782 00:52:06,120 --> 00:52:08,519 Она не хочет со мной это обсуждать. 783 00:52:09,480 --> 00:52:10,919 Правда? 784 00:52:11,120 --> 00:52:12,159 Та же девчонка? 785 00:52:12,600 --> 00:52:13,719 Да, она. 786 00:52:15,480 --> 00:52:17,359 У нас правда что-то было. 787 00:52:17,560 --> 00:52:18,959 Она сказала: «Не твоя забота». 788 00:52:19,160 --> 00:52:20,399 Возможно, она права. 789 00:52:20,960 --> 00:52:22,679 Они ведь всегда так говорят? 790 00:52:21,223 --> 00:52:25,170 {\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЙИМИН РОУД, 198 791 00:52:22,880 --> 00:52:24,639 «Не твоя забота». 792 00:52:25,480 --> 00:52:27,279 Снова и снова. 793 00:52:27,480 --> 00:52:29,199 — Конечно, но… — «Не твоя забота»! 794 00:52:27,803 --> 00:52:31,617 {\an8}СЮЙ ВАНСЯН, 21 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 795 00:52:29,400 --> 00:52:31,079 — Ну, я… — «Не твоя забота!» 796 00:52:31,680 --> 00:52:33,279 Не твоё дело! 797 00:52:32,159 --> 00:52:36,018 {\an8}ЦЗЯ ДЭЛИНЬ, 18 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ КУЗЕН СЮЯ ВАНСЯНА 798 00:52:33,480 --> 00:52:35,079 Вот что она написала. 799 00:52:35,480 --> 00:52:37,159 Стоит отвечать? 800 00:52:37,067 --> 00:52:41,090 {\an8}ЛЮ ЦЗИНЬЛИНЬ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 801 00:52:39,880 --> 00:52:41,479 Может и подождать. 802 00:52:41,680 --> 00:52:43,679 Спроси, может, она попугай. 803 00:52:43,880 --> 00:52:44,999 «Не твоя забота!» 804 00:52:45,200 --> 00:52:46,639 Если ты зарабатываешь деньги 805 00:52:46,840 --> 00:52:49,319 и заводишь девушку, скоро снова будешь на мели. 806 00:52:52,640 --> 00:52:54,319 Где сегодня ужинаем? 807 00:52:54,600 --> 00:52:56,559 — Что? — Что закажем? 808 00:53:02,480 --> 00:53:03,679 Лапшу! 809 00:53:05,360 --> 00:53:07,279 — Хорошую лапшу. — Правда? 810 00:53:08,040 --> 00:53:09,679 Ты, я и он. 811 00:53:09,880 --> 00:53:13,759 Можно заглянуть в мастерскую Маоцзы и узнать, есть ли вакансии. 812 00:53:13,960 --> 00:53:15,879 Конечно, почему нет. 813 00:53:16,320 --> 00:53:17,919 Вы же с ней друзья, да? 814 00:53:18,120 --> 00:53:18,959 Что случилось? 815 00:53:19,160 --> 00:53:21,079 Так никогда нитку не вденешь. 816 00:53:21,320 --> 00:53:23,319 Выглядит довольно хитро. 817 00:53:26,040 --> 00:53:28,079 Тебе понадобится пинцет. 818 00:53:29,840 --> 00:53:32,199 Этой машинке пиздец. 819 00:53:32,440 --> 00:53:34,399 Зачем идти в её мастерскую? 820 00:53:34,680 --> 00:53:36,019 Давайте с этими сперва закончим. 821 00:53:38,480 --> 00:53:40,519 Будем браться за новую модель? 822 00:53:40,720 --> 00:53:41,279 Нет. 823 00:53:41,480 --> 00:53:42,679 Я просто делаю образец. 824 00:53:42,880 --> 00:53:43,879 Заканчивай эту партию. 825 00:53:44,080 --> 00:53:45,559 Это та, что мы начали? 826 00:53:45,800 --> 00:53:47,359 Или босс взбесится. 827 00:53:47,720 --> 00:53:49,639 Нам надо эту закончить. 828 00:53:51,840 --> 00:53:53,639 А что со следующей? 829 00:53:53,840 --> 00:53:54,859 Не будем за неё браться. 830 00:53:57,600 --> 00:53:59,599 Хотите меня голым снять? 831 00:54:05,080 --> 00:54:06,799 У тебя новый ремень? 832 00:54:07,000 --> 00:54:09,119 — Чувствую, будто грязный. — Просто джинсы такие. 833 00:54:09,320 --> 00:54:10,999 Я в драку ввязался. 834 00:54:11,200 --> 00:54:11,999 Из-за Вань Вэя. 835 00:54:12,200 --> 00:54:12,799 С кем? 836 00:54:13,000 --> 00:54:15,039 Мудак нас даже не поблагодарил. 837 00:54:15,240 --> 00:54:15,959 Где это было? 838 00:54:16,160 --> 00:54:17,239 Тогда, 839 00:54:18,040 --> 00:54:19,399 возле большой аптеки. 840 00:54:19,600 --> 00:54:21,959 — И что? — Мы с ними разобрались. 841 00:54:22,200 --> 00:54:23,479 Даже «спасибо» не услышали. 842 00:54:24,160 --> 00:54:25,239 Я не шучу. 843 00:54:25,720 --> 00:54:27,359 Быстро порешали. 844 00:54:29,280 --> 00:54:30,159 Он тебе звонит? 845 00:54:30,360 --> 00:54:33,159 Нам надо туда пойти втроём. 846 00:54:34,120 --> 00:54:36,799 Не-а, это его тёрки, пусть сам и разбирается. 847 00:54:37,560 --> 00:54:39,039 Да кем он себя возомнил? 848 00:54:40,680 --> 00:54:41,479 Не ко мне вопрос… 849 00:54:41,560 --> 00:54:43,479 — Губка есть? — Мыться собрался? 850 00:54:43,680 --> 00:54:44,639 Только лицо. 851 00:54:44,880 --> 00:54:45,759 Ладно, идём. 852 00:55:39,120 --> 00:55:39,999 Идём. 853 00:55:47,480 --> 00:55:48,400 Минхань! 854 00:55:50,200 --> 00:55:51,479 — Минхань! — Что? 855 00:55:51,720 --> 00:55:52,439 Второй этаж. 856 00:55:53,040 --> 00:55:55,159 — Где дверь? — Не могу войти. 857 00:55:55,360 --> 00:55:57,399 В полиции, сука, 858 00:55:57,600 --> 00:55:59,719 прицепили меня наручниками к батарее. 859 00:55:59,920 --> 00:56:01,439 Даже воды не дали. 860 00:56:01,680 --> 00:56:03,559 За весь день одну только чашку. 861 00:56:03,760 --> 00:56:06,879 Ебучая железная миска 862 00:56:07,080 --> 00:56:08,559 с глотком воды. 863 00:56:08,760 --> 00:56:11,239 И ни крохи жрать, блядь. 864 00:56:12,920 --> 00:56:15,399 Так когда ты подрался с боссом? 865 00:56:15,680 --> 00:56:16,559 После обеда. 866 00:56:17,080 --> 00:56:19,199 Гондон велел мне проваливать. 867 00:56:22,880 --> 00:56:25,639 А я сказал: «Не раньше, чем с тобой разберусь». 868 00:56:25,880 --> 00:56:27,239 Короче, этот кусок дерьма 869 00:56:29,440 --> 00:56:31,519 просто стоит там 870 00:56:31,720 --> 00:56:33,279 и пытается указать мне на дверь. 871 00:56:36,120 --> 00:56:38,159 Провёл остаток дня в кутузке. 872 00:56:38,360 --> 00:56:39,799 Он был очень зол. 873 00:56:43,280 --> 00:56:44,119 Вас заперли? 874 00:56:44,320 --> 00:56:45,879 Мы подрались! 875 00:56:46,120 --> 00:56:47,479 Так вас обоих забрали? 876 00:56:47,680 --> 00:56:50,119 Копы сказали, нам надо чуток остыть в камере. 877 00:56:50,320 --> 00:56:51,679 Посидеть несколько дней. 878 00:56:51,880 --> 00:56:52,879 Обоим? 879 00:56:53,120 --> 00:56:54,359 Так и сказали? 880 00:56:54,560 --> 00:56:55,599 Да. 881 00:56:56,160 --> 00:56:58,679 Знаешь, я пошёл в полицию узнать, 882 00:56:59,360 --> 00:57:00,319 что они скажут. 883 00:57:03,600 --> 00:57:06,279 Они сказали, чтобы начальник тебе заплатил? 884 00:57:06,680 --> 00:57:07,759 Что он сказал? 885 00:57:08,000 --> 00:57:09,799 — Что? — В свою защиту. 886 00:57:10,880 --> 00:57:11,799 Не спрашивай. 887 00:57:12,480 --> 00:57:15,279 — Ты молодец. — Сходи ещё раз, если придётся. 888 00:57:16,160 --> 00:57:16,959 Всё нормально. 889 00:57:18,440 --> 00:57:20,039 Мы оба расписались. 890 00:57:20,400 --> 00:57:21,639 Партия такая, партия сякая… 891 00:57:21,840 --> 00:57:23,319 Всё в письменном виде. 892 00:57:23,680 --> 00:57:25,239 Давай, покажи ему. 893 00:57:28,280 --> 00:57:29,599 Ладно, что дальше? 894 00:57:31,880 --> 00:57:32,719 Что теперь? 895 00:57:34,360 --> 00:57:37,079 Всю ночь тут торчать будем? 896 00:57:37,760 --> 00:57:38,999 Ты о чём? 897 00:57:39,240 --> 00:57:41,559 — Идём. — И получим наши деньги? 898 00:57:42,040 --> 00:57:45,199 — В интернет-кафе? — Не-а, 899 00:57:45,640 --> 00:57:46,999 просто прогуляемся. 900 00:57:56,840 --> 00:57:58,439 Так быстрее. 901 00:58:08,200 --> 00:58:09,399 Осторожно, не споткнитесь. 902 00:58:09,600 --> 00:58:11,279 В этих закоулках… 903 00:58:14,480 --> 00:58:15,639 ни черта не видно. 904 00:58:16,040 --> 00:58:17,839 Тут важны не глаза, а уши. 905 00:58:32,120 --> 00:58:33,319 Странное место. 906 00:58:40,680 --> 00:58:42,399 Притормозите. 907 00:58:43,360 --> 00:58:45,079 К чему такая спешка? 908 00:58:45,280 --> 00:58:46,719 Осторожно, тут лужи. 909 00:58:46,920 --> 00:58:48,559 Что он там делает, 910 00:58:49,720 --> 00:58:51,479 видит вообще, куда идёт? 911 00:58:51,960 --> 00:58:53,639 Скажи ему, что тут останешься. 912 00:58:56,560 --> 00:58:58,319 Или иди впереди нас. 913 00:58:59,120 --> 00:59:01,039 Вот теперь видно. 914 00:59:02,560 --> 00:59:04,359 Дождя уже не будет. 915 00:59:06,200 --> 00:59:08,039 Давайте поднимемся ненадолго. 916 00:59:10,040 --> 00:59:12,079 Держитесь вместе, почти пришли. 917 00:59:16,640 --> 00:59:18,439 Должна быть где-то тут. 918 00:59:20,600 --> 00:59:21,599 Ищи дальше. 919 00:59:23,320 --> 00:59:25,919 Уверен, что утром сюда положил. 920 00:59:27,360 --> 00:59:29,399 — Подумай! — Да прямо тут была! 921 00:59:41,280 --> 00:59:43,079 Начальник здесь? 922 00:59:43,280 --> 00:59:44,239 Нет. 923 00:59:44,560 --> 00:59:45,959 Его тут нет? 924 00:59:46,440 --> 00:59:49,199 — А ключ? — Я возьму. Нашёл? 925 00:59:49,400 --> 00:59:50,999 Отдам ему позже. 926 00:59:51,232 --> 00:59:55,348 {\an8}НАЧАЛЬНИЦА ЦЕХА 927 00:59:51,240 --> 00:59:52,599 Можешь мне отдать. 928 00:59:52,880 --> 00:59:55,399 Он сказал, вы можете дать мне 1000 юаней. 929 00:59:55,680 --> 00:59:58,599 Проверить надо. Покажи расчётную книжку. 930 00:59:59,000 --> 01:00:01,599 Сперва я должна увидеть расчётку. 931 01:00:02,720 --> 01:00:04,479 Разумеется, она у меня есть. 932 01:00:05,440 --> 01:00:05,959 Есть. 933 01:00:06,160 --> 01:00:07,119 Тогда покажи. 934 01:00:07,320 --> 01:00:09,759 Без неё заплатить не могу. 935 01:00:09,960 --> 01:00:11,919 — Есть она у меня! — Вот как. 936 01:00:12,120 --> 01:00:14,399 — Говорю, она есть! — Так принято. 937 01:00:14,600 --> 01:00:16,639 Я не могу искать за тебя! 938 01:00:20,280 --> 01:00:20,839 Послушайте, 939 01:00:21,040 --> 01:00:23,999 что вам скажу. 940 01:00:24,200 --> 01:00:25,599 Вы бы лучше вели себя как следует. 941 01:00:25,600 --> 01:00:27,199 Начальник с вами честен. 942 01:00:25,850 --> 01:00:29,518 {\an8}МАТЬ НАЧАЛЬНИЦЫ ЦЕХА 943 01:00:28,040 --> 01:00:29,919 Как только захотите домой уехать, 944 01:00:30,120 --> 01:00:31,599 он вам заплатит без проблем. 945 01:00:31,800 --> 01:00:32,779 Но вы же не работаете! 946 01:00:32,880 --> 01:00:34,999 За что ему вам платить? 947 01:00:35,200 --> 01:00:36,879 Его терпение не безгранично. 948 01:00:40,320 --> 01:00:43,079 Мы вам не за веселье платим. 949 01:00:46,480 --> 01:00:48,679 Покажи свою расчётку. 950 01:00:48,880 --> 01:00:51,479 У меня её с собой нет. 951 01:00:51,720 --> 01:00:54,239 И ты хочешь, чтобы я выплатила тебе 1000 юаней? 952 01:00:54,440 --> 01:00:57,639 Как я узнаю, что ты их заработал? 953 01:00:57,880 --> 01:00:59,959 Само собой, заработал! 954 01:01:00,440 --> 01:01:02,399 Раз заработал, то всё получишь. 955 01:01:02,600 --> 01:01:04,959 Мне сходить и принести её? 956 01:01:05,160 --> 01:01:08,359 Думаешь, я заплачу тебе без расчётки? 957 01:01:08,880 --> 01:01:11,039 Ты так считаешь? 958 01:01:11,560 --> 01:01:13,799 Я её в сумке оставил. 959 01:01:14,080 --> 01:01:16,079 Нет расчётки — нет денег. 960 01:01:16,280 --> 01:01:18,319 А чего ты ожидал? 961 01:01:18,520 --> 01:01:20,999 Включай логику! 962 01:01:32,520 --> 01:01:34,999 Как бы то ни было, просто назовите сумму. 963 01:01:36,400 --> 01:01:38,359 По минимальной ставке. 964 01:01:39,560 --> 01:01:40,279 Любую возьму. 965 01:01:40,560 --> 01:01:41,819 По минимальной — это сколько? 966 01:01:43,000 --> 01:01:44,159 — Скажем, 2000 юаней. — Что? 967 01:01:44,440 --> 01:01:45,879 2000 или 3000, без разницы. 968 01:01:48,480 --> 01:01:49,239 Сколько? 969 01:01:49,560 --> 01:01:51,719 Всего 4000 юаней. 970 01:01:51,960 --> 01:01:54,639 Просто возьмите самую низкую расценку. З юаня за штуку. 971 01:01:56,480 --> 01:01:59,279 Как у тебя получилось 4000, если за штуку 3 юаня? 972 01:02:04,480 --> 01:02:07,719 Возьмите в среднем 12 штук в партии, 973 01:02:07,920 --> 01:02:12,439 затем умножьте на 3,8 юаней. 974 01:02:17,760 --> 01:02:18,679 Так ведь? 975 01:02:18,920 --> 01:02:20,439 Если брать минимальную расценку. 976 01:02:21,600 --> 01:02:23,439 Я знаю, сколько партий сделал. 977 01:02:30,200 --> 01:02:33,479 Можете подсчитать, не спешите. 978 01:02:36,520 --> 01:02:37,999 А твоя расчётка? 979 01:02:38,360 --> 01:02:41,119 Она в моём шкафчике. 980 01:02:41,400 --> 01:02:44,239 За ней слишком долго идти. 981 01:02:46,880 --> 01:02:49,759 У вас её фото есть, там моё имя стоит. 982 01:03:20,080 --> 01:03:21,679 Можно новые палочки? 983 01:03:22,600 --> 01:03:23,759 Эти уронил. 984 01:04:54,520 --> 01:04:54,999 Кто? 985 01:04:55,200 --> 01:04:56,639 Сколько штук? 986 01:04:59,800 --> 01:05:01,319 — Где твоя расчётка? — Что? 987 01:05:01,600 --> 01:05:02,559 Моя расчётка? 988 01:05:02,760 --> 01:05:05,799 Чтобы проверить, сколько штук сделал. 989 01:05:06,000 --> 01:05:07,139 Твой телефон нам не нужен. 990 01:05:07,240 --> 01:05:10,679 — Говорите, у меня нет расчётки? — Вовсе нет. 991 01:05:10,880 --> 01:05:12,519 Никто такого не говорил. 992 01:05:12,920 --> 01:05:15,119 У всех, кто тут работает, есть расчётная книжка. 993 01:05:15,360 --> 01:05:17,519 Но вы даёте только один экземпляр, так? 994 01:05:17,760 --> 01:05:20,039 А если мы её потеряем? 995 01:05:20,360 --> 01:05:22,919 Старайтесь не терять. 996 01:05:23,600 --> 01:05:25,639 Правило одно для всех. 997 01:05:25,960 --> 01:05:27,679 Поэтому не хотим ничего слышать. 998 01:05:27,880 --> 01:05:29,839 В моей мастерской всегда так — один экземпляр. 999 01:05:30,040 --> 01:05:32,039 А я владею мастерской уже 10 лет! 1000 01:05:32,240 --> 01:05:34,079 Вот твои деньги, гляди! 1001 01:05:33,012 --> 01:05:36,790 {\an8}НАЧАЛЬНИК ЦЕХА 1002 01:05:34,280 --> 01:05:35,999 Тут не полицейский участок. 1003 01:05:36,200 --> 01:05:37,479 Я не пытаюсь тебя надуть! 1004 01:05:37,680 --> 01:05:39,279 Но мне нужна твоя расчётка. 1005 01:05:40,200 --> 01:05:42,919 Я снял твои деньги ещё до обеда, 1006 01:05:43,120 --> 01:05:45,559 но просто так выплатить не могу. 1007 01:06:04,720 --> 01:06:06,759 Сходи и ещё раз поищи. 1008 01:06:06,960 --> 01:06:08,799 Убедись, что везде проверил, 1009 01:06:09,000 --> 01:06:11,039 возможно, уронил где-то. 1010 01:06:11,360 --> 01:06:12,599 Ступай. 1011 01:06:13,280 --> 01:06:15,559 Тебе понадобится ключ, чтобы войти. 1012 01:07:24,720 --> 01:07:26,839 Я не нашёл её. Что теперь? 1013 01:07:27,040 --> 01:07:29,639 Как, по-твоему, нам рассчитаться? 1014 01:07:29,960 --> 01:07:32,439 Не зная цифр, ничего не могу сделать. 1015 01:07:33,360 --> 01:07:35,159 Но у меня всё есть! 1016 01:07:35,400 --> 01:07:37,039 То, что ты показал, — недействительно. 1017 01:07:37,240 --> 01:07:38,679 Мне нужен оригинал. 1018 01:07:41,720 --> 01:07:43,319 Это и есть оригинал! 1019 01:07:44,880 --> 01:07:47,079 Там ваша подпись. 1020 01:07:47,480 --> 01:07:49,839 Или будете отрицать? 1021 01:07:50,240 --> 01:07:52,879 Отстань уже, надоел. 1022 01:07:55,400 --> 01:07:57,559 Я подписываю сотни книжек. 1023 01:07:57,760 --> 01:07:59,599 Откуда мне знать, что это твоя? 1024 01:08:00,120 --> 01:08:03,239 Можете сравнить с остальными. 1025 01:08:03,680 --> 01:08:05,839 И сколько времени это займёт? 1026 01:08:07,120 --> 01:08:08,599 Я что, неясно говорю? 1027 01:08:08,800 --> 01:08:10,279 Нет расчётки — нет денег. 1028 01:08:11,240 --> 01:08:11,919 Ни цента. 1029 01:08:12,120 --> 01:08:14,919 Принеси книжку — получишь свои деньги. 1030 01:08:20,640 --> 01:08:23,159 Деньги прямо тут. 1031 01:08:28,160 --> 01:08:30,919 Как я и сказал полиции, 1032 01:08:31,120 --> 01:08:32,959 зачем мне тебя обманывать? 1033 01:08:33,160 --> 01:08:34,519 Получишь свои деньги, 1034 01:08:34,720 --> 01:08:36,679 как только цифры предъявишь. 1035 01:08:40,320 --> 01:08:42,599 Выходит, я работал бесплатно. 1036 01:08:43,440 --> 01:08:44,999 Разве я в этом виноват? 1037 01:08:45,960 --> 01:08:48,759 — Ты её потерял, не я. — У меня фото есть. 1038 01:08:48,960 --> 01:08:50,799 — В чём вообще разница? — То фото? 1039 01:08:52,440 --> 01:08:54,719 Какой от него толк? 1040 01:08:55,120 --> 01:08:58,399 Мне сама расчётка нужна. 1041 01:08:58,600 --> 01:09:01,679 Фото не считается. 1042 01:09:10,640 --> 01:09:13,679 А если я вручную переписал? 1043 01:09:13,880 --> 01:09:16,239 — Ты что сделал? — Я всё переписал оттуда. 1044 01:09:16,440 --> 01:09:19,959 Единственный рабочий документ — твоя расчётка. 1045 01:09:20,160 --> 01:09:22,639 На том экземпляре ваша подпись. 1046 01:09:22,840 --> 01:09:25,119 И моё имя. Что ещё надо? 1047 01:09:26,080 --> 01:09:27,399 На каком экземпляре? 1048 01:09:29,080 --> 01:09:30,279 Что я подписал? 1049 01:09:30,480 --> 01:09:32,999 Я подписал рукописную копию? 1050 01:09:33,240 --> 01:09:35,639 Нет, в смысле, у меня есть ваша подпись. 1051 01:09:35,880 --> 01:09:37,759 — На чём? — В телефоне. 1052 01:09:37,960 --> 01:09:39,959 Так не прокатит. 1053 01:09:40,280 --> 01:09:41,919 Я сделал копию. 1054 01:09:42,120 --> 01:09:44,119 И я подписал эту копию? 1055 01:09:45,400 --> 01:09:46,159 Ты об этом? 1056 01:09:50,480 --> 01:09:52,079 Если покажешь копию, что я подписал, 1057 01:09:52,280 --> 01:09:53,799 немедленно заплачу. 1058 01:09:58,520 --> 01:10:00,479 Давай, показывай! 1059 01:10:07,280 --> 01:10:11,239 Спроси, платили кому-нибудь хоть раз без расчётной книжки. 1060 01:10:31,200 --> 01:10:32,679 Подумай, где она может быть. 1061 01:10:32,880 --> 01:10:35,479 Короче, вы не хотите мне платить. 1062 01:10:35,680 --> 01:10:37,079 Я так не говорил. 1063 01:10:37,280 --> 01:10:39,479 Я снял наличные! 1064 01:10:39,680 --> 01:10:40,959 Ещё до обеда! 1065 01:10:41,440 --> 01:10:42,839 Так что не надо мне тут! 1066 01:10:43,680 --> 01:10:46,399 Как можно решать вопрос без книжки? 1067 01:10:51,960 --> 01:10:52,879 Я завтра уезжаю. 1068 01:10:53,080 --> 01:10:54,999 И уезжаю с пустыми карманами. Паршиво. 1069 01:11:21,720 --> 01:11:23,519 И где она, чёрт побери? 1070 01:11:43,880 --> 01:11:45,319 Где её искать? 1071 01:11:45,520 --> 01:11:47,799 Говорит, нет расчётки — нет денег. 1072 01:11:57,880 --> 01:11:59,079 На будущий год 1073 01:11:59,320 --> 01:12:02,039 я вряд ли вернусь в Чжили. 1074 01:12:02,800 --> 01:12:04,119 Стопудово. 1075 01:12:04,320 --> 01:12:08,599 Сука, мой старик скажет: «Возвращайся в Чжэнчжоу». 1076 01:12:10,400 --> 01:12:12,439 Ни за что. Это же дыра. 1077 01:12:23,800 --> 01:12:26,359 Кто живёт в Чжэнчжоу? 1078 01:12:26,720 --> 01:12:29,599 Ни друзей, ни знакомых. 1079 01:12:29,840 --> 01:12:32,559 Не с кем потусить. 1080 01:12:33,280 --> 01:12:36,839 Если бы там было как в Чжили, 1081 01:12:37,400 --> 01:12:39,079 где друзья по работе и прочее, 1082 01:12:39,400 --> 01:12:40,679 я бы ещё подумал. 1083 01:12:40,880 --> 01:12:43,399 Но застрять в Чжэнчжоу, 1084 01:12:43,880 --> 01:12:45,039 жить там круглыми сутками… 1085 01:12:45,240 --> 01:12:46,799 Чувак, это смертельно. 1086 01:12:59,960 --> 01:13:02,479 Я предупреждал двоюродного брата, 1087 01:13:02,680 --> 01:13:03,719 просил 1088 01:13:03,920 --> 01:13:05,519 не сообщать семье. 1089 01:13:09,600 --> 01:13:11,519 Его девушка ничего не знает 1090 01:13:12,120 --> 01:13:14,519 про мои долги. 1091 01:13:14,960 --> 01:13:17,239 В курсе, что я на мели. 1092 01:13:19,120 --> 01:13:20,559 Но не знает, почему. 1093 01:13:20,720 --> 01:13:23,479 Ей известно, что я уволился. 1094 01:13:24,680 --> 01:13:26,759 Так что только мой двоюродный брат в курсе. 1095 01:13:33,760 --> 01:13:37,159 Он мне утром купил сачимы. 1096 01:13:42,920 --> 01:13:47,279 Тяжко так жить, понимаете? 1097 01:13:47,480 --> 01:13:48,159 Что тут скажешь. 1098 01:13:48,360 --> 01:13:49,719 Так сложилось. 1099 01:13:49,920 --> 01:13:51,319 Дерьмо… 1100 01:13:54,160 --> 01:13:55,559 По-любому теперь 1101 01:14:00,280 --> 01:14:03,199 надо искать работу. Без вариантов. 1102 01:14:03,400 --> 01:14:05,999 Просто ради еды и крыши над головой. 1103 01:14:36,240 --> 01:14:37,319 Алло? 1104 01:14:38,520 --> 01:14:41,919 Не уверен, что смогу вернуться завтра. 1105 01:14:42,240 --> 01:14:44,159 Да, проблемы с работой. 1106 01:14:46,560 --> 01:14:48,479 Должно было быть шесть-семь тысяч юаней. 1107 01:14:48,680 --> 01:14:51,039 Так что на день задержусь. 1108 01:14:53,640 --> 01:14:54,839 Устроит? 1109 01:14:58,680 --> 01:14:59,679 Алло? 1110 01:15:02,120 --> 01:15:05,159 Точно, ещё на день. 1111 01:15:10,120 --> 01:15:11,119 А? 1112 01:15:13,440 --> 01:15:14,359 Что? 1113 01:15:18,520 --> 01:15:21,839 Постараюсь быть дома завтра. 1114 01:15:22,040 --> 01:15:23,519 Буду стараться изо всех сил. 1115 01:15:25,280 --> 01:15:26,159 Ладно? 1116 01:16:14,694 --> 01:16:18,680 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЙИМИН РОУД, 280 1117 01:16:21,360 --> 01:16:22,519 Синьсинь, осторожнее! 1118 01:16:24,734 --> 01:16:28,396 МАТЬ СИНЬСИНЬ, ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ 1119 01:16:38,760 --> 01:16:40,519 С этой стороны, милая. 1120 01:16:42,760 --> 01:16:44,159 Осторожнее. 1121 01:16:44,520 --> 01:16:45,879 А теперь иди. 1122 01:16:46,449 --> 01:16:50,509 СИНЬСИНЬ И ЕЁ ОТЕЦ ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ 1123 01:16:53,240 --> 01:16:55,279 Сиди спокойно, будь умницей. 1124 01:17:02,513 --> 01:17:06,289 {\an8}А ДЯО, ИЗ ПРОВИНЦИИ ГУЙЧЖОУ 1125 01:17:02,960 --> 01:17:03,599 Что? 1126 01:17:03,840 --> 01:17:05,359 Парня до полусмерти избили! 1127 01:17:05,560 --> 01:17:07,399 Идите сами посмотрите! 1128 01:17:07,960 --> 01:17:09,159 Кого-то избили? 1129 01:17:09,480 --> 01:17:11,999 Трое или четверо на одного. Ещё и держали при этом. 1130 01:17:12,760 --> 01:17:14,159 — Быстрее! — Смотрите — внизу. 1131 01:17:14,360 --> 01:17:15,679 Его держали? 1132 01:17:16,560 --> 01:17:18,239 Он почти без сознания! 1133 01:17:18,440 --> 01:17:19,719 Им пора прекратить. 1134 01:17:19,920 --> 01:17:21,839 Всем семейством набросились! 1135 01:17:22,040 --> 01:17:24,399 — Кто он? — Похоже, они должны ему деньги. 1136 01:17:24,600 --> 01:17:26,119 Правда страшно. Я убежала! 1137 01:17:26,320 --> 01:17:28,359 Даже смотреть боимся. 1138 01:17:28,840 --> 01:17:30,199 Они его камнем били! 1139 01:17:30,400 --> 01:17:32,399 — Большим таким. — Да как они могли? 1140 01:17:32,600 --> 01:17:34,719 — Кто это? — Кто-то просит у него деньги. 1141 01:17:34,920 --> 01:17:36,039 Он его камнем ударил! 1142 01:17:36,240 --> 01:17:37,719 Только начальник? 1143 01:17:37,920 --> 01:17:40,319 Вся семья подключилась. Я их видела! 1144 01:17:40,520 --> 01:17:41,839 Он их позвал! 1145 01:17:42,080 --> 01:17:43,999 Не могу смотреть. 1146 01:17:44,200 --> 01:17:46,399 — Они ещё там? — Ага. 1147 01:17:46,760 --> 01:17:50,199 — Он лежит и кровью истекает. — А они не прекращают? 1148 01:17:51,840 --> 01:17:54,079 Быстрее! 1149 01:17:59,880 --> 01:18:01,919 Трое на одного. У него голова пробита. 1150 01:18:02,120 --> 01:18:03,599 — Кто там? — Не вижу. 1151 01:18:30,160 --> 01:18:31,839 Плохо дело. Где полиция? 1152 01:18:33,000 --> 01:18:34,799 Кто-нибудь должен вызвать. 1153 01:18:37,240 --> 01:18:38,839 Что нам теперь делать? 1154 01:18:40,440 --> 01:18:42,679 Как теперь тут дальше работать? 1155 01:18:43,320 --> 01:18:44,839 Впервые такое увидели. 1156 01:18:45,200 --> 01:18:47,079 Вот поганая семейка. 1157 01:18:47,280 --> 01:18:48,719 Откуда они? 1158 01:18:48,920 --> 01:18:52,159 Не думаю, что местные. 1159 01:18:52,480 --> 01:18:55,159 Провинция Хэнань. Скорее всего, оттуда. 1160 01:18:55,360 --> 01:18:57,239 И они всегда оплату задерживают. 1161 01:18:57,440 --> 01:18:58,999 Возможно, из провинции Хунань. 1162 01:19:00,000 --> 01:19:02,039 Кажется, они влезли в долги. 1163 01:19:02,760 --> 01:19:05,559 Парень пришёл за деньгами, а они его избили. 1164 01:19:06,320 --> 01:19:08,239 У них и родственники паршивые. 1165 01:19:08,480 --> 01:19:10,679 Кто-нибудь обязательно отомстит. 1166 01:19:12,840 --> 01:19:14,879 У него на подхвате пара головорезов. 1167 01:19:15,120 --> 01:19:16,679 Давайте передохнём. 1168 01:19:17,880 --> 01:19:19,799 На хуй всё это. Работать на таких людей? 1169 01:19:21,120 --> 01:19:24,159 Можем ли быть уверены, что они нам заплатят? 1170 01:19:24,360 --> 01:19:26,399 Наверняка нас наебут. 1171 01:19:26,760 --> 01:19:29,199 Видели? Ему голову камнем разбили. 1172 01:19:29,440 --> 01:19:31,519 — Плохи дела. — Нельзя тут оставаться. 1173 01:19:31,800 --> 01:19:33,199 — Кровь повсюду. — Обалдеть. 1174 01:19:33,440 --> 01:19:34,839 Надо валить, это перебор. 1175 01:19:35,040 --> 01:19:37,279 Скажи мужу, что хочешь домой. 1176 01:19:37,480 --> 01:19:40,199 Старая сука там тоже была. Злобные ублюдки. 1177 01:19:40,440 --> 01:19:43,359 — Избил парня до потери сознания. — Да, он хуже всех. 1178 01:19:45,200 --> 01:19:47,239 — Меня до сих пор трясёт. — Как жестоко. 1179 01:19:47,440 --> 01:19:48,839 Увидела вблизи такое… 1180 01:19:49,040 --> 01:19:50,519 Но полиция-то где? 1181 01:19:50,720 --> 01:19:52,239 Кто-нибудь их вызвал? 1182 01:19:52,440 --> 01:19:54,799 Другой начальник вызвал. 1183 01:19:56,280 --> 01:19:58,159 Некоторые из наших ведут себя так, 1184 01:19:58,360 --> 01:20:00,999 что если кого-то избили, тот сам виноват. 1185 01:20:02,200 --> 01:20:04,559 Вечно винят кого-то ещё. 1186 01:20:04,760 --> 01:20:06,319 И свои долги не выплачивают. 1187 01:20:06,520 --> 01:20:10,239 Я шла за своей партией. Увидела, как они выбежали… 1188 01:20:10,560 --> 01:20:11,799 Ладно, идём обратно. 1189 01:20:12,160 --> 01:20:13,719 Ещё минутку посмотрю. 1190 01:20:13,960 --> 01:20:16,759 — Да плевать, что они дерутся. — Интересно, чем закончится. 1191 01:20:33,040 --> 01:20:35,119 Посмотрю отсюда. 1192 01:20:37,800 --> 01:20:40,239 — Двое ребят? — Он со своим братом пришёл. 1193 01:20:40,440 --> 01:20:42,239 — Точно. — Их двое! 1194 01:20:42,440 --> 01:20:44,399 Похоже, двоих недостаточно. 1195 01:20:44,600 --> 01:20:46,319 Наш босс хочет мастерскую прикрыть. 1196 01:20:46,520 --> 01:20:48,279 Вижу двоих ребят на земле. 1197 01:20:48,480 --> 01:20:49,799 Так их было двое. 1198 01:20:50,000 --> 01:20:52,759 Двое лежат, один без сознания. 1199 01:20:53,120 --> 01:20:55,079 Да пусть хоть все сдохнут, поделом. 1200 01:21:01,920 --> 01:21:04,119 Странный способ вести дела. 1201 01:21:04,760 --> 01:21:07,599 Кто захочет на таких работать? 1202 01:21:07,840 --> 01:21:09,359 Такое уже не первый раз. 1203 01:21:09,560 --> 01:21:11,039 Один ещё говорить может. 1204 01:21:11,240 --> 01:21:13,199 Двое ранены… 1205 01:21:13,520 --> 01:21:15,759 Одному реально нужен доктор. 1206 01:21:15,960 --> 01:21:18,879 — И никто не сообщил в органы. — Босс сказал: «Нет нужды». 1207 01:21:19,120 --> 01:21:20,879 Все вокруг просто глазели. 1208 01:21:21,080 --> 01:21:23,199 — Полиция уже приезжала. — Правда? 1209 01:21:23,400 --> 01:21:24,599 Да, уже была. 1210 01:21:24,800 --> 01:21:26,079 Утром. 1211 01:21:26,280 --> 01:21:28,639 Страшно, когда на глазах такое творится. 1212 01:21:29,240 --> 01:21:31,479 Даже спускаться туда не хочу. 1213 01:21:31,760 --> 01:21:35,239 Начальник ведёт себя как бандюга, а мы так и будем тут сидеть? 1214 01:21:35,480 --> 01:21:37,719 Лучше свалю и забуду про деньги. 1215 01:21:37,920 --> 01:21:40,879 Однажды приду и разнесу тут всё. 1216 01:21:43,120 --> 01:21:45,319 Ни к чему ежедневный стресс. 1217 01:21:46,360 --> 01:21:48,399 Как только поедим, попрошу расчёт. 1218 01:21:48,600 --> 01:21:50,319 Вот это боевой настрой. 1219 01:21:51,200 --> 01:21:53,199 Если скажет «нет», будем все драться. 1220 01:21:53,400 --> 01:21:54,759 Да, без исключений. 1221 01:21:55,000 --> 01:21:56,919 Мы все повязаны. 1222 01:21:57,201 --> 01:22:00,640 ЧЖОУ ФЭНЬ, 38 ЛЕТ ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1223 01:22:00,840 --> 01:22:02,679 Ещё два дня работать — какой смысл? 1224 01:22:02,880 --> 01:22:05,159 Подкидывает мелкую работёнку, лишь бы оставались тут. 1225 01:22:05,360 --> 01:22:07,239 Он всё равно не сможет заплатить, так? 1226 01:22:07,440 --> 01:22:10,199 — За некоторые изделия платит лишь 3 юаня. — Какие? 1227 01:22:10,400 --> 01:22:12,119 Далеко не за некоторые. 1228 01:22:12,680 --> 01:22:15,599 Как за те четыре, что мы делали на прошлой неделе. 1229 01:22:15,800 --> 01:22:17,719 — Прилично. — Да, неделю потратили. 1230 01:22:17,920 --> 01:22:19,559 — И по какой расценке? — Не переживай. 1231 01:22:19,800 --> 01:22:22,439 — Что? — Он же сказал 5,2 юаня, верно? 1232 01:22:23,040 --> 01:22:25,919 — Правда? — Это его слова. 1233 01:22:26,120 --> 01:22:28,159 — Это не обещание. — Подачка, чтобы мы молчали. 1234 01:22:28,400 --> 01:22:30,359 Ни за что нельзя ему доверять. 1235 01:22:31,240 --> 01:22:33,119 Сегодня утром говорил, что 5,2 юаня. 1236 01:22:33,320 --> 01:22:35,799 Мы все слышали. Заставим сдержать слово. 1237 01:22:36,400 --> 01:22:38,239 И так ещё месяц! 1238 01:22:38,440 --> 01:22:41,279 Нет, он просто сказал, что может предложить 5. 1239 01:22:42,040 --> 01:22:44,719 Уже должны были решить вопрос. 1240 01:22:44,920 --> 01:22:47,039 Наша последняя расценка ещё должна действовать. 1241 01:22:47,240 --> 01:22:50,279 Он может вечно обещать, но сдержит ли слово? 1242 01:22:52,800 --> 01:22:55,839 Пустая болтовня, чтобы мы и дальше работали. 1243 01:22:56,440 --> 01:22:58,239 Если попросим, чтобы нам заплатили, 1244 01:22:59,240 --> 01:23:01,119 но не согласимся с расценкой, 1245 01:23:01,360 --> 01:23:03,239 а он предложит 3 юаня, что тогда? 1246 01:23:03,440 --> 01:23:04,599 Тогда просто скажем ему: 1247 01:23:04,800 --> 01:23:07,519 «Если хотите платить по 3 юаня, мы все отсюда уходим». 1248 01:23:07,920 --> 01:23:09,959 А он скажет: «Ладно, прощайте!» 1249 01:23:10,160 --> 01:23:12,959 Он ни за что не предложит 3 юаня. 1250 01:23:13,240 --> 01:23:14,999 В прошлый раз на большее договаривались. 1251 01:23:15,200 --> 01:23:16,719 Вот увидишь, будет ещё меньше. 1252 01:23:16,920 --> 01:23:19,199 — Кто станет работать за 3 юаня? — Но он может сказать: 1253 01:23:19,200 --> 01:23:21,159 «Уйдёте раньше — сделка расторгается». 1254 01:23:21,400 --> 01:23:23,199 И у него ещё есть для нас работа. 1255 01:23:21,767 --> 01:23:25,538 {\an8}ЙЕ КАЙ, 24 ГОДА ПРОВИНЦИЯ ГУЙЧЖОУ 1256 01:23:23,400 --> 01:23:23,959 Ошибаешься! 1257 01:23:24,160 --> 01:23:26,199 После этого изделия ткани больше не остаётся! 1258 01:23:26,440 --> 01:23:28,999 Так давайте поработаем допоздна и закончим изделие! 1259 01:23:29,200 --> 01:23:31,319 Он скажет: «У меня каждый день новые заказы». 1260 01:23:31,520 --> 01:23:34,119 И что это значит — «уйти пораньше»? 1261 01:23:34,320 --> 01:23:36,839 — Каждая расценка действует лишь месяц. — Это не прокатит. 1262 01:23:37,040 --> 01:23:39,279 Это работает в обе стороны. Он может изменить расценку, 1263 01:23:39,680 --> 01:23:41,559 а мы можем сказать «нет» и уйти. 1264 01:23:41,800 --> 01:23:44,119 Пока вы сидите и болтаете, мы не работаем. 1265 01:23:44,360 --> 01:23:45,879 Если поработаем, сможем уйти домой. 1266 01:23:46,080 --> 01:23:47,999 Позже поговорим. 1267 01:23:48,200 --> 01:23:51,359 Попробуем прижать его после ужина. 1268 01:23:52,000 --> 01:23:53,559 Не ждите, пока он придёт к нам. 1269 01:23:54,040 --> 01:23:56,039 Нет смысла идти к нему сейчас. 1270 01:23:56,280 --> 01:23:58,039 Ещё слишком рано. 1271 01:24:00,320 --> 01:24:03,119 Если его арестуют, залог составит 30 или 40 тысяч. 1272 01:24:02,201 --> 01:24:05,900 {\an8}МЛАДШАЯ СЕСТРА НАЧАЛЬНИКА. ПРОВИНЦИЯ ХУНАНЬ 1273 01:24:03,880 --> 01:24:05,319 Не больше? 1274 01:24:05,960 --> 01:24:09,479 Не так много. Скорее, пять или шесть. 1275 01:24:09,800 --> 01:24:11,199 Всё не настолько серьёзно. 1276 01:24:11,400 --> 01:24:12,959 — Верно. — Легкие телесные повреждения. 1277 01:24:13,160 --> 01:24:14,359 Несколько синяков. 1278 01:24:15,000 --> 01:24:16,159 Серьёзно? 1279 01:24:17,120 --> 01:24:19,919 Он может потребовать, чтобы моего младшего брата посадили. 1280 01:24:20,160 --> 01:24:21,519 Даже за обычную драку 1281 01:24:21,720 --> 01:24:23,039 он может сесть лет на пять. 1282 01:24:23,240 --> 01:24:24,839 Ты спятил. Три года максимум. 1283 01:24:25,040 --> 01:24:26,959 — «Лёгкие телесные»? — Да, от года до трёх лет. 1284 01:24:27,160 --> 01:24:29,059 — Незначительные или лёгкие. — О, так ты знаешь? 1285 01:24:29,160 --> 01:24:30,519 Думаю, ты бы знала. 1286 01:24:30,720 --> 01:24:32,159 Год, как минимум. 1287 01:24:32,360 --> 01:24:35,159 Лёгкие или незначительные телесные — от года до трёх лет! 1288 01:24:35,400 --> 01:24:38,119 По мне, так ещё легко отделался. 1289 01:24:38,360 --> 01:24:40,199 Раньше было куда строже. 1290 01:24:40,440 --> 01:24:42,639 Особенно за более тяжкие повреждения. 1291 01:24:48,320 --> 01:24:50,119 Ладно, за работу! 1292 01:24:50,320 --> 01:24:52,399 Как закончишь — сделаю несколько прорезей. 1293 01:24:55,240 --> 01:24:56,799 Никаких сверхурочных сегодня. 1294 01:24:57,120 --> 01:24:59,039 Просто доделайте то, что у вас уже есть. 1295 01:24:59,280 --> 01:25:04,519 — Нам нужно поработать после 11! — Только на оверлоке! 1296 01:25:04,720 --> 01:25:06,719 Эти брюки из четырёх деталей довольно простые. 1297 01:25:06,920 --> 01:25:09,199 Легко сказать, но не сшить. 1298 01:25:09,840 --> 01:25:12,239 Сколько вы должны заплатить парню, которого избили? 1299 01:25:12,440 --> 01:25:14,599 — Он не сказал. — В самом деле? 1300 01:25:14,800 --> 01:25:15,599 Так что я не знаю. 1301 01:25:15,800 --> 01:25:18,319 — Оплатить лечение — и все дела. — Да? 1302 01:25:16,572 --> 01:25:20,350 {\an8}ОТЕЦ НАЧАЛЬНИКА. ПРОВИНЦИЯ ХУНАНЬ 1303 01:25:18,600 --> 01:25:21,039 Избить его, а потом сунуть денег? 1304 01:25:21,240 --> 01:25:22,879 — Верно, на медицинские расходы. — Ага. 1305 01:25:23,240 --> 01:25:25,319 Одна или две тысячи легко всё покроют. 1306 01:25:36,560 --> 01:25:38,919 После всего уже не хочется тут работать. 1307 01:25:39,200 --> 01:25:42,039 Мы ещё не дослушали до конца. 1308 01:25:42,240 --> 01:25:45,399 Если это и правда был поставщик тканей, придётся выложить кучу денег. 1309 01:25:45,640 --> 01:25:47,319 Не стану втягивать вас, ребята, 1310 01:25:47,520 --> 01:25:49,959 но пусть только попробуют мне не заплатить. 1311 01:25:50,160 --> 01:25:51,439 Чего они ожидают? 1312 01:25:51,720 --> 01:25:54,159 Мне проблемы не нужны, как раз наоборот. 1313 01:25:55,160 --> 01:25:57,679 Я знаю, что буду делать. 1314 01:25:57,880 --> 01:25:59,759 Избили парня, 1315 01:26:00,920 --> 01:26:02,319 и никаких вопросов не возникло? 1316 01:26:03,720 --> 01:26:05,439 Должны быть последствия. 1317 01:26:05,840 --> 01:26:07,679 — Не всё так просто. — Верно. 1318 01:26:07,920 --> 01:26:10,239 Это был поставщик тканей, так что всё серьёзно. 1319 01:26:10,440 --> 01:26:11,959 Совсем непросто. 1320 01:26:12,840 --> 01:26:14,679 Они должны мне 2000, может 2500. 1321 01:26:14,920 --> 01:26:17,119 — Остаёшься? — Ни за что. Ухожу. 1322 01:26:17,320 --> 01:26:19,079 Нам нужно вернуть залог. 1323 01:26:20,120 --> 01:26:21,319 Целых 2000. 1324 01:26:21,560 --> 01:26:24,839 Присядь и расскажи, как добыть деньги. 1325 01:26:25,040 --> 01:26:26,759 — Что? — Давай, рассказывай. 1326 01:26:27,240 --> 01:26:29,359 Ты просто хочешь, чтобы тебе платили. 1327 01:26:29,560 --> 01:26:31,439 Работаешь как проклятый за 2000 юаней, 1328 01:26:31,800 --> 01:26:33,879 шьёшь брюки сотнями. 1329 01:26:34,480 --> 01:26:36,119 Верно, без остановок. 1330 01:26:36,320 --> 01:26:37,799 Так и есть. 1331 01:27:53,920 --> 01:27:55,199 Мамочка, смотри! 1332 01:28:05,160 --> 01:28:06,679 Мамочка, смотри! 1333 01:28:08,520 --> 01:28:10,039 Смотри, мамочка! 1334 01:28:10,960 --> 01:28:12,159 Мамочка! 1335 01:28:12,440 --> 01:28:13,719 Мамочка, смотри! 1336 01:28:14,040 --> 01:28:15,199 Не сейчас. 1337 01:28:15,760 --> 01:28:16,999 Смотри! 1338 01:28:17,400 --> 01:28:18,679 Это тебе, мамочка! 1339 01:28:19,000 --> 01:28:20,279 Нет, спасибо! 1340 01:28:23,440 --> 01:28:25,039 Дай-ка сюда. 1341 01:28:27,840 --> 01:28:29,119 Для мамочки. 1342 01:28:32,400 --> 01:28:34,199 Возьми ножницы. 1343 01:28:35,000 --> 01:28:36,759 Дай. Нет, они же сломаны! 1344 01:28:41,280 --> 01:28:43,839 В том году у вас вообще не было воды. 1345 01:28:44,040 --> 01:28:45,759 — Воды? — Да. 1346 01:28:46,800 --> 01:28:49,399 — Если реки пересохнут… — Вот и всё. 1347 01:28:50,240 --> 01:28:55,559 Когда поля пересыхают, всё зависит от рек. 1348 01:28:56,880 --> 01:28:58,799 Помню, ты позвал девочек, 1349 01:28:59,040 --> 01:29:01,119 чтобы пересадить саженцы. 1350 01:29:01,400 --> 01:29:04,119 Не было места, куда можно было бы их воткнуть, 1351 01:29:04,480 --> 01:29:06,439 пришлось брать мотыгу. 1352 01:29:11,400 --> 01:29:13,799 Нигде воды не было, просто ужас. 1353 01:29:25,280 --> 01:29:27,399 Как долго ты там работал? 1354 01:29:28,320 --> 01:29:30,679 Кажется, несколько месяцев. 1355 01:29:36,520 --> 01:29:37,839 Извини… 1356 01:29:38,040 --> 01:29:40,879 — Вода осталась? — Немного. 1357 01:29:41,200 --> 01:29:42,439 Зачем их вниз тащить? 1358 01:29:42,680 --> 01:29:44,639 Можно же просто наверху вскипятить. 1359 01:29:44,840 --> 01:29:45,799 Не могу, 1360 01:29:46,560 --> 01:29:48,519 кипяток им внизу нужен. 1361 01:29:54,960 --> 01:29:56,359 Они будут кроить больше ткани? 1362 01:29:56,640 --> 01:29:58,239 Посмотрим, что нам перепадёт. 1363 01:29:58,560 --> 01:30:01,879 Надо поговорить с ними напрямую. 1364 01:30:04,880 --> 01:30:06,359 Работаем ещё два дня, а потом… 1365 01:30:06,960 --> 01:30:09,199 Одна партия, два дня, потом два дня выходных. 1366 01:30:09,760 --> 01:30:11,119 Верно, но… 1367 01:30:11,520 --> 01:30:13,799 На новую партию уйдёт ещё несколько дней. 1368 01:30:14,000 --> 01:30:15,879 Нельзя верить тому, что он говорит! 1369 01:30:16,840 --> 01:30:18,239 Он говорит: «Не волнуйтесь!» 1370 01:30:18,760 --> 01:30:19,999 Прикидывается нашим другом. 1371 01:30:20,240 --> 01:30:21,959 «Не волнуйтесь, вам заплатят». 1372 01:30:22,280 --> 01:30:24,919 «Скоро всё уладим». Так? 1373 01:30:26,080 --> 01:30:28,159 Но мы внесли залог. Придётся работать. 1374 01:30:28,360 --> 01:30:30,919 Если продолжишь работать, как тогда потребуешь вернуть залог? 1375 01:30:32,840 --> 01:30:34,239 Понимаешь, о чём я? 1376 01:30:35,080 --> 01:30:36,479 Если он так и будет давать работу, 1377 01:30:37,360 --> 01:30:39,399 ты ничего не сможешь сделать, 1378 01:30:40,080 --> 01:30:42,399 как и остальные. 1379 01:30:43,000 --> 01:30:45,199 Если попросишь вернуть залог, 1380 01:30:45,400 --> 01:30:46,679 он никогда не согласится. 1381 01:30:46,880 --> 01:30:49,519 Только если начнётся какой-то спор по работе 1382 01:30:49,720 --> 01:30:51,839 и ты скажешь: «Ладно, беру деньги и ухожу». 1383 01:30:52,040 --> 01:30:53,279 Тогда сработает. 1384 01:30:54,520 --> 01:30:55,759 Правильно говорю? 1385 01:30:56,400 --> 01:30:57,919 Звучит логично. 1386 01:31:01,040 --> 01:31:03,879 Ему не хватило 5000, чтобы заплатить за эту ткань. 1387 01:31:04,400 --> 01:31:05,879 Даже эту сумму не смог отдать. 1388 01:31:07,080 --> 01:31:09,079 Я не настолько умён, признаю. 1389 01:31:13,320 --> 01:31:15,239 Даже не знаю, сколько заработал. 1390 01:31:15,440 --> 01:31:16,639 Ладно, идём. 1391 01:31:16,840 --> 01:31:18,999 — Возможно, ничего. — Идём! 1392 01:31:21,240 --> 01:31:23,199 — Если так, я ухожу. — Шевелитесь! 1393 01:31:24,280 --> 01:31:26,039 — Придётся же уйти, да? — Ага. 1394 01:31:26,880 --> 01:31:28,679 Идём за зарплатой. 1395 01:31:29,920 --> 01:31:31,799 Простите, задержался по пути. 1396 01:31:32,160 --> 01:31:33,799 Привет. Где? 1397 01:31:34,080 --> 01:31:35,959 Мы вам заплатим, возвращайтесь к работе. 1398 01:31:36,160 --> 01:31:37,839 Так и не спишь? 1399 01:31:43,160 --> 01:31:44,359 Уже несколько дней. 1400 01:31:44,560 --> 01:31:47,159 Ждём каждую ночь, но его всё ещё нет. 1401 01:31:47,360 --> 01:31:48,919 Нам надо сходить к его брату. 1402 01:31:49,200 --> 01:31:51,319 Три-четыре дня уже прошло — и ничего. 1403 01:31:51,520 --> 01:31:54,039 Завтра не появится — пойдём к его брату. 1404 01:31:54,240 --> 01:31:56,479 Всю ночь должны его ждать? 1405 01:31:56,760 --> 01:31:58,959 Только зря время тратим. 1406 01:32:00,000 --> 01:32:01,999 Могли бы сказать, когда приходить. 1407 01:32:02,200 --> 01:32:03,599 Лучше тут подождать. 1408 01:32:03,840 --> 01:32:05,799 — Ебучее ожидание. — Всю ночь. 1409 01:32:06,240 --> 01:32:09,279 Время только тратим. 1410 01:32:11,720 --> 01:32:13,839 Опять нас нагрели. 1411 01:32:14,080 --> 01:32:16,879 Сказали, что через два дня! 1412 01:32:18,920 --> 01:32:21,799 — Завтра будет то же самое! — Так больше нельзя. 1413 01:32:22,040 --> 01:32:24,279 Если и завтра не заплатят, то уже никогда. 1414 01:32:24,560 --> 01:32:27,159 Если пойдем к его брату, он полицию вызовет, 1415 01:32:27,360 --> 01:32:28,879 скажет, что на него толпу натравили. 1416 01:32:29,080 --> 01:32:31,599 И телевидение. Если толпой придём… 1417 01:32:31,800 --> 01:32:33,999 Нужны конкретные доказательства, 1418 01:32:34,200 --> 01:32:35,399 что-то, что он подписал. 1419 01:32:35,600 --> 01:32:39,039 Там одежда, можно табличку повесить. 1420 01:32:39,240 --> 01:32:40,799 И какой от этого толк? 1421 01:32:41,040 --> 01:32:41,919 Никакого. 1422 01:32:42,840 --> 01:32:45,039 Если сдашься, то позволишь себя наебать. 1423 01:32:45,240 --> 01:32:48,399 — Он нас пока не обманывал. — Но он точно с нами играет. 1424 01:32:49,240 --> 01:32:51,799 Уже поздно обсуждать расценки, надо как-то получить зарплату. 1425 01:32:52,080 --> 01:32:54,519 Забейте на расценки, надо завтра деньги получить, 1426 01:32:54,840 --> 01:32:57,439 затем пойдём работать к его брату. 1427 01:32:57,720 --> 01:33:01,039 Начальник должен нам заплатить, он обещал. 1428 01:33:01,400 --> 01:33:03,319 Не говори так, пока не будем уверены. 1429 01:33:03,560 --> 01:33:05,159 Он должен всё выплатить. 1430 01:33:06,400 --> 01:33:07,879 Его брат тоже обещал. 1431 01:33:08,080 --> 01:33:10,279 Если опять будут отговорки, 1432 01:33:11,800 --> 01:33:13,599 наведём шороху в его мастерской 1433 01:33:13,800 --> 01:33:16,479 и посмотрим, что будет. 1434 01:33:16,880 --> 01:33:19,239 Он наверняка придумает, 1435 01:33:19,480 --> 01:33:21,399 как обвинить нас в массовом подстрекательстве, 1436 01:33:22,440 --> 01:33:24,119 скажет, что не сделал нам ничего плохого, 1437 01:33:24,440 --> 01:33:26,439 а мы подрываем его бизнес и прочее. 1438 01:33:26,760 --> 01:33:28,679 Явится полиция, нас арестуют, 1439 01:33:28,920 --> 01:33:30,679 а его руки чисты. 1440 01:33:30,880 --> 01:33:32,039 Плохая идея. 1441 01:33:34,800 --> 01:33:36,279 Пустая трата времени. 1442 01:34:35,840 --> 01:34:37,279 Синьсинь, не балуйся. 1443 01:35:14,200 --> 01:35:16,199 Глядите, вон тут, около двери. 1444 01:35:16,720 --> 01:35:18,919 Они кое-какие вещи вывезли. 1445 01:35:24,760 --> 01:35:26,799 Посмотрите. 1446 01:35:28,400 --> 01:35:30,799 Не пытайся с ним говорить — ничего не добьёшься. 1447 01:35:53,440 --> 01:35:55,039 Думаю, ты прав. 1448 01:36:00,160 --> 01:36:01,919 Идём. 1449 01:36:39,400 --> 01:36:40,679 Вы обсуждали расценки? 1450 01:36:40,920 --> 01:36:42,919 Зови ребят, просите ещё! 1451 01:36:43,960 --> 01:36:45,599 — 5 юаней минимум. — Хм. 1452 01:36:53,080 --> 01:36:54,759 Короче, как быть? 1453 01:36:55,440 --> 01:36:58,119 — Эту мастерскую пора закрывать. — Работы нет, 1454 01:36:58,320 --> 01:37:00,479 даже веселья уже никакого. 1455 01:37:01,200 --> 01:37:03,079 В любом случае, Вань Юн ушёл. 1456 01:37:03,320 --> 01:37:06,639 Больше делами не управляет. 1457 01:37:07,080 --> 01:37:09,119 Сейчас его брат руководит двумя мастерскими. 1458 01:37:11,280 --> 01:37:12,199 Короче, поднимайся. 1459 01:37:12,400 --> 01:37:13,919 Они ещё за начальником бегают. 1460 01:37:14,120 --> 01:37:16,399 Портной пока здесь, готовит новые лекала. 1461 01:37:16,600 --> 01:37:18,999 Так что он нескоро придёт. 1462 01:37:19,240 --> 01:37:20,919 Нашёл для нас новую мастерскую, 1463 01:37:21,120 --> 01:37:23,479 но организация займёт несколько дней. 1464 01:37:24,120 --> 01:37:26,999 Потеряем много рабочего времени. 1465 01:37:27,840 --> 01:37:29,399 Сейчас выбор невелик. 1466 01:37:29,640 --> 01:37:31,519 Там можно заработать 200 юаней в день? 1467 01:37:31,720 --> 01:37:32,839 Даже чуть больше. 1468 01:37:33,440 --> 01:37:36,119 Надо с начальником поговорить. 1469 01:37:36,320 --> 01:37:37,679 Плюс 200 в день — это нормально. 1470 01:37:37,880 --> 01:37:40,919 — Так и сделаем, поработаем до перерыва. — По-любому везде одно и то же. 1471 01:37:41,240 --> 01:37:43,159 Если бизнес не пойдёт, они быстро разорятся 1472 01:37:43,520 --> 01:37:45,879 и для нас в любом случае не будет работы. 1473 01:37:46,120 --> 01:37:48,959 В первую неделю января все перестанут работать. 1474 01:37:49,200 --> 01:37:51,199 Остаётся двадцать дней. 1475 01:37:51,480 --> 01:37:54,279 Разве стоит искать работу всего на неделю? 1476 01:37:54,720 --> 01:37:56,319 Конечно! Так и поступим! 1477 01:37:57,040 --> 01:37:59,239 На переезд уйдёт несколько дней. 1478 01:37:59,520 --> 01:38:02,719 Возможно, место быстро не найдём, 1479 01:38:03,120 --> 01:38:05,999 поэтому три-четыре дня потеряем. 1480 01:38:06,240 --> 01:38:07,119 Приемлемо. 1481 01:38:07,440 --> 01:38:09,239 Ты хорошую мастерскую нашёл, 1482 01:38:09,440 --> 01:38:12,079 на Личань Ист Роуд. 1483 01:38:12,280 --> 01:38:15,799 У них огромные партии, по 100 предметов в каждой. 1484 01:38:16,000 --> 01:38:19,799 Это хорошо, можем поработать там два-три дня. 1485 01:38:20,000 --> 01:38:20,959 На Чжаньнань Роуд? 1486 01:38:21,160 --> 01:38:22,679 — Где я раньше работал? — Да. 1487 01:38:22,880 --> 01:38:24,799 — Откуда знаешь? — Разумеется, знаю. 1488 01:38:26,160 --> 01:38:27,319 Они 7 юаней за брюки платят. 1489 01:38:27,600 --> 01:38:30,839 И заканчивают работу 26 декабря? 1490 01:38:31,240 --> 01:38:32,799 А потом куда идти? 1491 01:38:33,000 --> 01:38:35,799 Работаешь там как следует — тебе хорошо платят. 1492 01:38:36,000 --> 01:38:38,799 У босса планы насчёт мастерской в Аньцине. 1493 01:38:39,000 --> 01:38:39,959 Ну, так говорят. 1494 01:38:40,160 --> 01:38:42,159 — Откуда их начальник? — Из провинции Хубэй. 1495 01:38:42,440 --> 01:38:45,279 У них есть специальный отделочный цех. 1496 01:38:48,440 --> 01:38:49,279 Привет, сестрица. 1497 01:38:50,080 --> 01:38:51,199 Ага. 1498 01:38:52,160 --> 01:38:54,999 Сверхурочные? Мы неделю уже не работаем. 1499 01:38:56,840 --> 01:39:00,439 Да, целую неделю. Наш начальник драку затеял. 1500 01:39:00,840 --> 01:39:03,039 Он кого-то избил, теперь в бегах. 1501 01:39:03,240 --> 01:39:04,799 Никак не поймать. 1502 01:39:06,880 --> 01:39:10,199 Он должен был заплатить нам пару дней назад. 1503 01:39:10,400 --> 01:39:13,839 Все на него давят, но он свалил. 1504 01:39:14,040 --> 01:39:16,799 Он должен людям кучу денег. 1505 01:39:19,440 --> 01:39:22,559 Потребуется время, чтобы во всём разобраться. 1506 01:39:25,280 --> 01:39:28,799 Так что мы без понятия, вернётся ли он вообще. 1507 01:39:29,360 --> 01:39:30,999 Ты где сейчас? 1508 01:39:34,160 --> 01:39:35,799 Во сколько заканчиваешь? 1509 01:39:37,320 --> 01:39:39,799 Что? Сверхурочные до полпервого ночи? 1510 01:39:40,080 --> 01:39:41,759 Послезавтра снова за работу? 1511 01:39:42,080 --> 01:39:42,679 Да. 1512 01:39:43,200 --> 01:39:44,879 — Брат так сказал? — Ага. 1513 01:40:19,077 --> 01:40:20,599 Я ходила открывать третий этаж. 1514 01:40:19,177 --> 01:40:22,699 {\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 136 1515 01:40:20,800 --> 01:40:23,239 Там не было ни души, так что я вызвала полицию. 1516 01:40:23,560 --> 01:40:26,119 Я спросила у домовладельца, прежде чем вы все встали. 1517 01:40:26,520 --> 01:40:28,279 У него комната на третьем этаже? 1518 01:40:28,480 --> 01:40:30,839 Да, он там свои вещи хранит. 1519 01:40:31,040 --> 01:40:32,919 У него есть кладовая? 1520 01:40:32,920 --> 01:40:35,519 Наверняка многие вещи туда 1521 01:40:35,720 --> 01:40:37,519 отнёс в свою отдельную комнату. 1522 01:40:37,880 --> 01:40:39,639 Как насчёт четвёртого или пятого этажа? 1523 01:40:40,320 --> 01:40:42,839 Вероятно, там тоже что-то спрятал. 1524 01:40:44,320 --> 01:40:45,839 Вы из Аньцина? 1525 01:40:46,080 --> 01:40:47,639 Мы все из провинции Аньхой, 1526 01:40:47,880 --> 01:40:49,479 некоторые из Аньцина. 1527 01:40:48,138 --> 01:40:51,821 {\an8}ЧЖАН СИНШЭН, 23 ГОДА, ИЗ УХУ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1528 01:40:50,400 --> 01:40:51,439 А начальник — нет? 1529 01:40:51,640 --> 01:40:52,999 Он с северо-востока. 1530 01:40:53,200 --> 01:40:54,919 — Шэньян. — Провинция Ляонин. 1531 01:40:58,120 --> 01:40:59,199 А машинки? 1532 01:40:59,400 --> 01:41:00,679 Короче, наш начальник пропал. 1533 01:41:00,880 --> 01:41:02,519 Мы только что из полицейского участка. 1534 01:41:02,720 --> 01:41:04,119 Таких случаев полно. 1535 01:41:04,320 --> 01:41:05,599 Начальников, которые сбегают. 1536 01:41:05,800 --> 01:41:08,719 Начальник одной мастерской был в бегах три месяца. 1537 01:41:09,000 --> 01:41:10,239 Такое повсюду. 1538 01:41:10,440 --> 01:41:12,879 Некоторых неделями разыскивают. 1539 01:41:13,520 --> 01:41:17,359 Проблема в том, что мы ждём, будто власти нам помогут 1540 01:41:17,680 --> 01:41:19,519 и попытаются их выследить. 1541 01:41:19,800 --> 01:41:23,399 Но им, похоже, плевать. 1542 01:41:23,840 --> 01:41:28,239 Они просто берут показания и просят подождать. 1543 01:41:28,560 --> 01:41:30,759 Похоже, искать их — наша задача. 1544 01:41:30,960 --> 01:41:33,759 — Говорят, есть определённый порядок. — Чушь собачья. 1545 01:41:34,000 --> 01:41:35,639 Мы можем говорить всё что захотим. 1546 01:41:35,840 --> 01:41:37,199 Говорят, это не их работа. 1547 01:41:37,400 --> 01:41:40,159 Дело в том, что полиция и чиновники 1548 01:41:40,600 --> 01:41:42,439 не знают ничего. 1549 01:41:42,640 --> 01:41:43,719 Зато могут легко 1550 01:41:43,920 --> 01:41:45,999 сыпать отговорками. 1551 01:41:47,120 --> 01:41:48,239 Им всё это неинтересно. 1552 01:41:48,440 --> 01:41:49,399 Вот так. 1553 01:41:51,440 --> 01:41:53,119 Никто не собирается нам помогать. 1554 01:41:54,560 --> 01:41:55,959 Разве никого не прислали? 1555 01:41:56,680 --> 01:41:58,919 Просто приехали, осмотрелись 1556 01:41:59,120 --> 01:42:01,199 и сразу уехали. 1557 01:42:01,600 --> 01:42:02,679 И всё. 1558 01:42:03,120 --> 01:42:06,679 — Кто технику охранять будет? — Не сказали. 1559 01:42:06,960 --> 01:42:09,359 Только проверили наши документы. 1560 01:42:09,560 --> 01:42:10,799 И номера телефонов. 1561 01:42:11,040 --> 01:42:12,919 Переписали наши данные и ушли. 1562 01:42:14,120 --> 01:42:15,559 Верно, Вест Йимин Роуд, 10. 1563 01:42:15,800 --> 01:42:18,359 Начальник принёс шесть недель назад. 1564 01:42:20,200 --> 01:42:21,199 Что? 1565 01:42:22,320 --> 01:42:23,999 До Нового года? 1566 01:42:42,960 --> 01:42:44,439 Ясно, понял. 1567 01:42:56,000 --> 01:42:57,959 Уверен, вы понимаете, 1568 01:42:58,600 --> 01:42:59,879 что я не умею торговаться. 1569 01:43:00,120 --> 01:43:03,319 Цена каждой машинки фиксируется при продаже. 1570 01:43:03,840 --> 01:43:05,039 Уверен, вы в курсе. 1571 01:43:05,240 --> 01:43:09,599 В этом месяце новые машинки продаются по 1070 юаней за штуку. 1572 01:43:09,840 --> 01:43:11,119 Это за новую. 1573 01:43:11,360 --> 01:43:13,719 Поверьте, у меня есть квитанции. 1574 01:43:13,920 --> 01:43:16,199 Так что ищем машинки по цене подержанных. 1575 01:43:16,440 --> 01:43:18,559 За каждую, что у вас тут есть, 1576 01:43:18,760 --> 01:43:21,239 можем предложить по 700. 1577 01:43:21,520 --> 01:43:24,479 — Сколько? — 700 за каждую машинку. 1578 01:43:24,920 --> 01:43:26,319 Все по одной цене? 1579 01:43:26,520 --> 01:43:28,599 Да, это лучшее предложение. 1580 01:43:28,880 --> 01:43:31,199 Значит, это касается 1581 01:43:31,400 --> 01:43:33,439 и вязальной машинки? 1582 01:43:33,640 --> 01:43:35,799 — И оверлока? — Они ведь очень ценные! 1583 01:43:36,040 --> 01:43:39,479 А что насчёт этой, для подкладки? 1584 01:43:39,760 --> 01:43:42,159 Это фиксированная цена. Можем всё сразу забрать. 1585 01:43:42,560 --> 01:43:44,279 Оверлоки стоят дороже. 1586 01:43:44,520 --> 01:43:47,679 Таков рынок, поверьте. 1587 01:43:47,920 --> 01:43:49,399 Оверлок могут взять за 500. 1588 01:43:49,640 --> 01:43:51,159 А я дам вам 900. 1589 01:43:53,600 --> 01:43:56,039 Хорошо? Ладно, у всех свои дела. 1590 01:43:56,640 --> 01:43:59,039 Дайте знать, если кто предложит больше. 1591 01:43:59,207 --> 01:44:03,070 {\an8}ЧЖАН ХУАНЬ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1592 01:43:59,840 --> 01:44:02,039 Хорошо, всего доброго. 1593 01:44:03,120 --> 01:44:05,559 Моё предложение — лучшее. Надо с боссом посоветоваться. 1594 01:44:05,760 --> 01:44:07,839 Если она даст добро, я их заберу. 1595 01:44:08,080 --> 01:44:10,079 Никто не предложит больше, поверьте. 1596 01:44:12,840 --> 01:44:14,559 Погодите минутку. 1597 01:44:14,840 --> 01:44:16,919 Нам ещё надо с нашим начальником обсудить. 1598 01:44:19,280 --> 01:44:21,279 Не можем решить прямо сейчас. 1599 01:44:21,640 --> 01:44:23,599 Тогда мы уходим. 1600 01:44:23,800 --> 01:44:26,239 Можете проверить цены в интернете. 1601 01:44:28,720 --> 01:44:30,399 Подержанные оверлоки по 700 продаются. 1602 01:44:30,600 --> 01:44:32,479 Возможно, на сайте по 900. 1603 01:44:32,680 --> 01:44:35,199 В прошлом месяце было 1070. 1604 01:44:35,400 --> 01:44:37,799 Продали пять машин по этой цене. 1605 01:44:38,000 --> 01:44:40,039 Дороже никто не купит. 1606 01:44:44,160 --> 01:44:45,519 Ладно, плевать. 1607 01:44:49,440 --> 01:44:50,879 Та дверь наверху заперта. 1608 01:44:58,360 --> 01:45:00,799 Можно пробраться через четвёртый этаж. 1609 01:45:37,800 --> 01:45:39,199 Сюда поверни. 1610 01:45:42,360 --> 01:45:43,919 Двойной замок. 1611 01:45:53,160 --> 01:45:54,559 Осторожнее. 1612 01:46:10,320 --> 01:46:13,199 Не хочу сильно давить. 1613 01:46:14,480 --> 01:46:16,959 Можно было бы домовладельцу позвонить. 1614 01:46:17,160 --> 01:46:18,559 Он откроет. 1615 01:46:18,760 --> 01:46:20,479 Он ни за что не откроет. 1616 01:46:20,720 --> 01:46:22,959 Он тоже жертва. 1617 01:46:26,120 --> 01:46:29,239 Поверить не могу, что он нас кинул. 1618 01:46:29,440 --> 01:46:31,879 Наверное, сбежал во время праздников. 1619 01:46:32,260 --> 01:46:36,101 ЖЕНА ЧЖАН СИНШЭНЯ ИЗ УХУ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1620 01:46:50,600 --> 01:46:52,879 Печально. 1621 01:47:12,640 --> 01:47:15,279 Когда ваш фильм будет закончен? 1622 01:47:22,400 --> 01:47:23,759 И это всё? 1623 01:47:23,960 --> 01:47:25,519 Да, только это барахло. 1624 01:47:37,280 --> 01:47:38,759 Процессор пропал. 1625 01:47:40,080 --> 01:47:41,679 Комп кто-то распотрошил. 1626 01:47:41,880 --> 01:47:43,599 Это кое-чего стоит. 1627 01:47:43,920 --> 01:47:46,319 — Железо, возможно. — Но он всё вытащил. 1628 01:47:46,520 --> 01:47:48,319 — А это? — Просто корпус, 1629 01:47:48,520 --> 01:47:50,119 ничего не осталось. 1630 01:47:50,800 --> 01:47:52,479 Всё вычищено. 1631 01:47:52,960 --> 01:47:54,759 Роутер, может, рабочий. 1632 01:47:54,960 --> 01:47:56,119 Пусто. 1633 01:47:57,200 --> 01:47:58,999 Одни вилки и проводка. 1634 01:47:59,200 --> 01:48:00,799 И пустые корпуса. 1635 01:48:01,440 --> 01:48:03,679 Вот удлинитель. 1636 01:48:03,960 --> 01:48:05,859 Можно подключить холодильник или кондиционер… 1637 01:48:29,440 --> 01:48:31,919 Чёрт, что же будем делать? 1638 01:48:40,480 --> 01:48:42,599 Вы пришли позже, вот и всё. 1639 01:48:52,360 --> 01:48:54,639 Они задолжали немного больше. 1640 01:48:55,520 --> 01:48:58,319 Они были тут с самого начала, пришли вместе с моей мамой. 1641 01:48:58,520 --> 01:49:01,399 Быстрая была команда, даже заработали премию. 1642 01:49:01,600 --> 01:49:02,399 Правда? 1643 01:49:03,240 --> 01:49:05,999 Когда они придут, сможем проверить суммы. 1644 01:49:06,200 --> 01:49:07,959 Я заработала 20 тысяч юаней. 1645 01:49:08,160 --> 01:49:11,079 Он говорит, заплатит по 900 за машинку. 1646 01:49:11,400 --> 01:49:14,239 Берите Чжанфань, она правда быстрая. 1647 01:49:14,640 --> 01:49:17,319 Наверное, сшила 9000 штук. 1648 01:49:17,520 --> 01:49:20,159 Точно. Кто-то вроде неё может заработать 30-40 тысяч юаней. 1649 01:49:20,360 --> 01:49:23,079 Эта мастерская не разоряется. 1650 01:49:23,280 --> 01:49:25,519 — Так что мы этого не понимаем. — 9000 штук? 1651 01:49:25,880 --> 01:49:28,159 Да, одна только Чжанфань. 1652 01:49:28,480 --> 01:49:31,079 Выходит 30 тысяч юаней. 1653 01:49:31,400 --> 01:49:33,239 Давайте сперва возьмём деньги, 1654 01:49:33,440 --> 01:49:36,199 затем придумаем, как делиться. 1655 01:49:36,440 --> 01:49:38,919 Можем продать эти машинки. 1656 01:49:39,120 --> 01:49:40,479 Без проблем. 1657 01:49:40,760 --> 01:49:43,079 Он должен всем, не только нам. 1658 01:49:43,400 --> 01:49:46,079 Каждый может получить по меньшей мере по несколько сотен. 1659 01:49:47,280 --> 01:49:48,959 Подумайте об этом. 1660 01:49:49,640 --> 01:49:51,439 Давайте спокойно обсудим меж собой, 1661 01:49:51,640 --> 01:49:52,799 потом с тем мужиком. 1662 01:49:53,000 --> 01:49:54,319 — Торгуйтесь. — Моё мнение: 1663 01:49:54,520 --> 01:49:55,999 нам нужно продать машинки 1664 01:49:56,240 --> 01:49:58,439 — по 1000 за штуку. — Настоит на 900 — соглашайтесь. 1665 01:49:58,640 --> 01:49:59,599 Тотальная распродажа. 1666 01:49:59,800 --> 01:50:02,439 — Предлагаем 1000, если нет, то 900. — И поскорее. 1667 01:50:02,640 --> 01:50:03,839 Скажите ему, чтобы пришёл. 1668 01:50:04,080 --> 01:50:06,799 — В отдел кадров не идём? — Давайте сперва с ним встретимся. 1669 01:50:07,120 --> 01:50:10,479 Если он нас надует, отдел кадров не поможет. 1670 01:50:10,800 --> 01:50:15,119 Давайте продадим машинки, а там посмотрим, как поделить деньги. 1671 01:50:15,680 --> 01:50:17,719 Без вариантов. Отдел кадров решает. 1672 01:50:17,960 --> 01:50:20,799 Мы в курсе. Они всё заберут, 1673 01:50:21,200 --> 01:50:24,559 выдадут пару сотен и отправят домой. 1674 01:50:24,760 --> 01:50:26,559 Так и поступят. 1675 01:50:26,760 --> 01:50:28,359 Но если мы сперва договоримся, 1676 01:50:28,560 --> 01:50:30,079 что они сделают? 1677 01:50:30,720 --> 01:50:33,479 — Наверняка захотят свою долю. — Иначе никак. 1678 01:50:33,880 --> 01:50:35,239 Ладно, прямострочные — по 900. 1679 01:50:35,440 --> 01:50:36,439 Договорились. 1680 01:50:36,640 --> 01:50:39,319 Подходите, обсудим остальное. 1681 01:50:39,520 --> 01:50:41,879 Я буду там. 1682 01:50:43,920 --> 01:50:45,559 Нет, нет. 1683 01:50:45,800 --> 01:50:47,839 Нет, так ничего не выйдет. 1684 01:50:50,200 --> 01:50:52,279 Мы не можем пойти в отдел кадров. 1685 01:50:52,680 --> 01:50:54,479 Как только получат наличку, 1686 01:50:54,680 --> 01:50:56,159 сами знаете, что будет. 1687 01:50:56,360 --> 01:50:59,119 Они дадут нам 300 юаней на поезд 1688 01:50:59,960 --> 01:51:02,319 и скажут: «Езжайте домой и ждите». 1689 01:51:19,000 --> 01:51:21,399 Говорят, один начальник слинял с 650 тысячами? 1690 01:51:21,600 --> 01:51:22,879 Именно. 1691 01:51:23,137 --> 01:51:27,125 {\an8}СЯО ФЭЙ, ИЗ СИАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ШЭНЬСИ 1692 01:51:23,760 --> 01:51:26,399 А затем слинял начальник 142-го цеха 1693 01:51:26,600 --> 01:51:27,799 из соседнего квартала? 1694 01:51:28,080 --> 01:51:30,359 — Из того цеха на углу? — Ага. 1695 01:51:30,560 --> 01:51:31,919 Перед тем, как наш сбежал. 1696 01:51:32,320 --> 01:51:33,239 Примерно месяц назад. 1697 01:51:33,440 --> 01:51:36,159 А тот, с Рэйнбоу Роуд? 1698 01:51:36,360 --> 01:51:39,079 Номер цеха забыл. Тоже свалил. 1699 01:51:42,480 --> 01:51:44,279 И ещё из «Золотого века», 1700 01:51:44,480 --> 01:51:45,919 на Фуцян Ист Роуд, 65. 1701 01:51:46,160 --> 01:51:48,279 Тоже сбежал с деньгами. 1702 01:51:48,520 --> 01:51:51,239 Уму непостижимо. И это за последние два года. 1703 01:51:51,520 --> 01:51:53,399 Говорят, что труд мигрантов очень важен 1704 01:51:53,680 --> 01:51:55,679 и должен тщательно контролироваться, так? 1705 01:51:55,960 --> 01:51:57,639 Но по факту 1706 01:52:07,760 --> 01:52:09,839 тут полный беспредел. 1707 01:52:11,880 --> 01:52:14,679 Типа, здесь даже контракта ни у кого нет. 1708 01:52:15,560 --> 01:52:17,079 Как будто это что-то меняет. 1709 01:52:17,280 --> 01:52:18,499 Никто ничего не подписывает. 1710 01:52:18,600 --> 01:52:20,479 В любом случае, ни хера это не значит. 1711 01:52:21,000 --> 01:52:21,919 Так? 1712 01:52:22,120 --> 01:52:24,839 Это ведь не настоящие компании, верно? 1713 01:52:26,800 --> 01:52:29,559 Какой-то чувак арендует помещение 1714 01:52:29,760 --> 01:52:31,479 и ведёт дела как захочет. 1715 01:52:32,440 --> 01:52:35,079 Ни документации, ни правил. 1716 01:52:52,040 --> 01:52:53,559 Сяо Ке ещё снаружи? 1717 01:52:53,760 --> 01:52:55,879 Они внизу, полицию ждут. 1718 01:54:55,120 --> 01:54:58,319 Вчера домовладелец сказал, что поменял замки. 1719 01:55:00,760 --> 01:55:02,159 Мало того, что начальник — гондон, 1720 01:55:02,360 --> 01:55:04,799 теперь ещё и домовладелец весёлую жизнь устраивает. 1721 01:55:05,040 --> 01:55:07,639 Стоит упасть — сразу запинают. 1722 01:55:08,440 --> 01:55:10,119 Прямо как с тем кондиционером. 1723 01:55:10,320 --> 01:55:12,039 Начальник покупает кондиционер, 1724 01:55:12,240 --> 01:55:13,399 затем сбегает. 1725 01:55:13,600 --> 01:55:16,119 В отделе кадров сказали, 1726 01:55:16,480 --> 01:55:18,639 что кондиционер принадлежит мастерской. 1727 01:55:18,840 --> 01:55:21,479 Но домовладелец говорит, что он теперь его, 1728 01:55:21,920 --> 01:55:23,679 берёт за него 1000 юаней 1729 01:55:23,880 --> 01:55:26,799 у парня, что машинки скупает, 1730 01:55:27,160 --> 01:55:28,839 а тот высчитывает из наших денег. 1731 01:55:29,040 --> 01:55:31,479 Затем домовладелец свет вырубает! 1732 01:55:31,680 --> 01:55:34,799 Выходит, 1000 юаней не покроет наш счёт за электричество? 1733 01:55:35,960 --> 01:55:37,039 Ещё арендная плата… 1734 01:55:37,240 --> 01:55:40,159 Босс арендовал помещение на год. 1735 01:55:40,360 --> 01:55:42,719 — Выходит, срок ещё не вышел. — Всё верно. 1736 01:55:42,920 --> 01:55:44,599 Но он всё равно не даёт нам остаться! 1737 01:55:45,000 --> 01:55:46,599 Ещё и свет отрубил. 1738 01:55:53,520 --> 01:55:56,519 Короче, мы попали. Сделать ничего не можем, 1739 01:55:57,720 --> 01:55:59,319 остаться тоже. 1740 01:55:59,520 --> 01:56:01,079 Если уйдём, нас нагреют. 1741 01:56:01,280 --> 01:56:02,679 Если нас выселят — 1742 01:56:02,880 --> 01:56:04,479 хоть сегодня, хоть завтра, — 1743 01:56:04,840 --> 01:56:05,959 окажемся на улице. 1744 01:56:06,440 --> 01:56:08,719 И всё из-за начальника. 1745 01:56:11,040 --> 01:56:13,039 Всё ясно, короче. 1746 01:56:16,520 --> 01:56:17,519 А его ничего не парит. 1747 01:56:17,720 --> 01:56:20,559 Вкалываем каждый день до 11 вечера. 1748 01:56:20,840 --> 01:56:22,039 Встаём на рассвете. 1749 01:56:22,240 --> 01:56:23,719 А он просто сваливает. 1750 01:56:23,920 --> 01:56:26,479 Никогда не давал выходных, даже когда дела шли в гору. 1751 01:56:26,680 --> 01:56:27,879 Точно. 1752 01:56:28,160 --> 01:56:30,279 Мы часто работали по две недели без перерыва. 1753 01:56:30,480 --> 01:56:32,959 — Пахали на износ. — А он бабло заколачивал. 1754 01:56:33,240 --> 01:56:34,839 Выходной раз в две недели. 1755 01:56:35,040 --> 01:56:36,279 Мы правда совсем измотаны. 1756 01:56:36,480 --> 01:56:38,059 В итоге выбрали человека, 1757 01:56:38,440 --> 01:56:40,319 чтобы сходил и поговорил с ним. 1758 01:56:40,520 --> 01:56:42,479 Просили хотя бы один вечер в неделю 1759 01:56:42,680 --> 01:56:43,759 без переработок. 1760 01:56:43,960 --> 01:56:44,979 А он: «Простите, но нет». 1761 01:56:45,080 --> 01:56:46,479 Если кто-нибудь отлучится 1762 01:56:46,680 --> 01:56:47,759 или возьмёт выходной, 1763 01:56:48,000 --> 01:56:49,559 я вам зарплату урежу. 1764 01:56:49,760 --> 01:56:51,599 Как-то так. 1765 01:56:53,080 --> 01:56:54,199 Все ушли. 1766 01:56:54,400 --> 01:56:56,119 — Одни мы остались. — А Сяо Ке? 1767 01:56:56,320 --> 01:56:57,959 — Ушёл. — У него семья где-то была. 1768 01:56:58,160 --> 01:56:59,559 Не знаю точно, где. 1769 01:57:03,880 --> 01:57:05,839 Только гляньте на нас. 1770 01:57:07,120 --> 01:57:08,479 Как могло такое случиться? 1771 01:57:15,320 --> 01:57:16,479 А, вот ты где. 1772 01:59:34,280 --> 01:59:36,279 Ничего не видно. 1773 02:00:13,032 --> 02:00:17,002 СЯО ГЭ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1774 02:00:18,120 --> 02:00:19,639 Ну и фонарь… 1775 02:00:19,880 --> 02:00:21,639 — Дверь закрой. — Слишком ярко? 1776 02:00:21,840 --> 02:00:23,519 Он задолжал 600 штук парню из Шэньси. 1777 02:00:23,720 --> 02:00:25,319 Почему он не пришёл? 1778 02:00:25,640 --> 02:00:27,639 Приходил, ткань забрал. 1779 02:00:27,880 --> 02:00:30,239 И не подал на него в суд? 1780 02:00:30,720 --> 02:00:32,279 — Подал. — Но я думала, 1781 02:00:32,480 --> 02:00:34,279 что повар взял два рулона ткани. 1782 02:00:34,560 --> 02:00:35,759 Что? 1783 02:00:35,960 --> 02:00:37,759 Да, повар их забрал. 1784 02:00:38,400 --> 02:00:40,159 А ты как думаешь, 1785 02:00:40,360 --> 02:00:43,119 почему гладильщики 1786 02:00:43,302 --> 02:00:44,339 избили повара? 1787 02:00:44,520 --> 02:00:45,939 Это потому, 1788 02:00:46,040 --> 02:00:47,559 что его застукали за кражей. 1789 02:00:47,800 --> 02:00:49,199 Он спёр ткань, 1790 02:00:49,400 --> 02:00:52,119 масло и ещё кое-что. Вот его и избили. 1791 02:00:52,440 --> 02:00:53,519 Это был повар. 1792 02:00:53,720 --> 02:00:56,039 На самом деле, его зять. 1793 02:00:56,960 --> 02:00:58,479 Сейчас никто ничего не скажет, 1794 02:00:58,680 --> 02:01:00,199 но тот повар 1795 02:01:00,440 --> 02:01:02,039 знал, что есть проблемы. 1796 02:01:02,240 --> 02:01:04,039 Домовладелец первым узнал 1797 02:01:04,240 --> 02:01:06,239 и позвонил, чтобы его предупредить. 1798 02:01:06,680 --> 02:01:08,959 Повар нам ничего не сказал, 1799 02:01:09,680 --> 02:01:11,839 позвонил своему зятю, 1800 02:01:12,040 --> 02:01:14,919 а тот пришёл и стырил два рулона новой ткани, 1801 02:01:15,160 --> 02:01:17,559 пока повар запасы продуктов подчищал. 1802 02:01:17,760 --> 02:01:19,519 Даже соус чили забрал. 1803 02:01:19,720 --> 02:01:21,199 А гладильщик молчит. 1804 02:01:21,400 --> 02:01:22,919 Он 600 юаней получил. 1805 02:01:23,160 --> 02:01:25,759 Я ведь говорила тебе. Говорила, тут что-то не то. 1806 02:01:25,960 --> 02:01:28,119 Говорила, он домой уехал. 1807 02:01:28,360 --> 02:01:30,799 — Так какой у него план? — Чжан Синшэнь не сказал. 1808 02:01:31,000 --> 02:01:32,879 Он сегодня рано ушёл, поехал в хостел. 1809 02:01:33,080 --> 02:01:34,799 Я пыталась тебе сказать, помнишь? 1810 02:01:35,000 --> 02:01:37,119 Так что он задумал? 1811 02:01:37,320 --> 02:01:39,439 Без понятия. 1812 02:01:39,680 --> 02:01:42,319 О чём только думает? Всё равно ни гроша не получит. 1813 02:01:42,560 --> 02:01:44,039 Он не может так с нами поступить. 1814 02:01:44,240 --> 02:01:45,439 Он с ними заодно. 1815 02:01:45,640 --> 02:01:48,399 Разве они не дружили с начальником? 1816 02:01:49,080 --> 02:01:50,319 Да, дружили. 1817 02:01:50,520 --> 02:01:51,519 Выходит, ему платят… 1818 02:01:51,720 --> 02:01:54,519 Хочешь сказать, начальник ему платил? 1819 02:01:54,960 --> 02:01:57,359 Платил, чтобы тот не сказал, что он сбегает? 1820 02:01:57,560 --> 02:01:58,919 Кто, начальник? 1821 02:01:59,120 --> 02:02:01,199 Чтобы он оказал кому-то услугу? 1822 02:02:01,400 --> 02:02:03,599 Он тот ещё эгоист. 1823 02:02:04,320 --> 02:02:05,959 Точно. 1824 02:02:06,160 --> 02:02:08,119 Зачем ему помогать тому парню 1825 02:02:08,320 --> 02:02:10,879 и оставлять нас в полном дерьме? Своих давних работников! 1826 02:02:11,080 --> 02:02:12,639 Зачем ему так поступать? 1827 02:02:13,120 --> 02:02:15,399 — Я не уеду. — Если он хочет, чтобы мы ушли… 1828 02:02:15,600 --> 02:02:18,079 Останешься тут — вызовут полицию. А дальше что? 1829 02:02:18,560 --> 02:02:19,759 Здесь так заведено. 1830 02:02:20,000 --> 02:02:21,039 Люди тебя сдают. 1831 02:02:21,240 --> 02:02:22,919 Потом, когда тебя прижмут, 1832 02:02:23,160 --> 02:02:25,959 заставят подписать заявление. 1833 02:02:26,240 --> 02:02:28,799 Думаешь, что всё — можно идти. 1834 02:02:29,000 --> 02:02:32,559 — Но ни фига, им деньги нужны. — Точно, и никаких свидетелей. 1835 02:02:34,280 --> 02:02:36,639 С тобой так уже было? 1836 02:02:36,840 --> 02:02:40,719 Тебя напугают до усрачки, чтобы получить ложные показания, 1837 02:02:41,080 --> 02:02:42,879 и арестуют. 1838 02:02:43,720 --> 02:02:46,039 Кто-нибудь тебя подставит — и готово. 1839 02:02:46,280 --> 02:02:47,319 А как выбраться? 1840 02:02:47,560 --> 02:02:49,479 Только платить, больше никак. 1841 02:02:50,600 --> 02:02:53,239 — Всё решают деньги. — Но куда мне идти? 1842 02:02:53,840 --> 02:02:56,559 Так что, завтра зовём остальных? 1843 02:02:57,400 --> 02:02:58,439 Как думаете? 1844 02:02:59,800 --> 02:03:00,599 Ну, 1845 02:03:00,840 --> 02:03:02,679 мы можем переночевать тут. 1846 02:03:03,080 --> 02:03:04,319 Все здесь. 1847 02:03:04,560 --> 02:03:06,719 — Не все! — Остальные ушли. 1848 02:03:06,960 --> 02:03:08,679 Возможно, завтра не придут. 1849 02:03:09,320 --> 02:03:11,559 Хотя бы есть кое-какие сбережения. 1850 02:03:12,360 --> 02:03:13,159 Великие сбережения! 1851 02:03:13,360 --> 02:03:15,679 — А плата за школу? — Она права. 1852 02:03:15,880 --> 02:03:17,799 Живём одним днём! 1853 02:03:18,000 --> 02:03:21,119 Вы молодожёны, ещё с родителями живёте. 1854 02:03:21,360 --> 02:03:23,079 А я веду хозяйство, 1855 02:03:23,400 --> 02:03:24,759 то одно, то другое, 1856 02:03:25,040 --> 02:03:27,119 расходы растут… 1857 02:03:30,480 --> 02:03:31,919 Не буду вдаваться в детали, 1858 02:03:32,120 --> 02:03:33,639 но откладывать нечего. 1859 02:03:33,880 --> 02:03:36,079 Мы еле на жизнь зарабатываем. 1860 02:03:36,320 --> 02:03:38,759 Перестанешь зарабатывать — сразу окажешься на мели. 1861 02:03:39,520 --> 02:03:40,879 Сейчас ужасно переживаю. 1862 02:03:41,080 --> 02:03:43,479 Сын ещё учится, 1863 02:03:43,720 --> 02:03:46,639 так что платить надо за два месяца вплоть до начала каникул. 1864 02:03:46,920 --> 02:03:48,959 И где взять деньги? 1865 02:03:50,200 --> 02:03:54,439 Его папаша в этом году не работает, просто дома торчит. 1866 02:03:55,880 --> 02:03:57,639 Новогодние каникулы? Забудь. 1867 02:03:57,920 --> 02:03:59,599 Без заработка… 1868 02:03:59,880 --> 02:04:02,439 У кого-то есть клочок земли. 1869 02:04:03,840 --> 02:04:06,359 У нас нет. Мы зависим от работы в городе. 1870 02:04:07,240 --> 02:04:09,039 Остался без работы — значит голодаешь. 1871 02:04:10,880 --> 02:04:13,239 Та же ситуация — у нас земли нет. 1872 02:04:13,760 --> 02:04:14,839 Мы с вами похожи. 1873 02:04:15,080 --> 02:04:17,039 — Что? — Мы с вами похожи. 1874 02:04:17,480 --> 02:04:19,119 Что, серьёзно? 1875 02:04:19,640 --> 02:04:21,159 Ты тоже оказался на улице? 1876 02:04:21,400 --> 02:04:23,119 Хочу сказать, наши семьи похожи. 1877 02:04:23,320 --> 02:04:24,319 Ты о чём? 1878 02:04:24,760 --> 02:04:25,879 В чём похожи? 1879 02:04:26,120 --> 02:04:27,559 Мой отец — фермер. 1880 02:04:27,800 --> 02:04:29,479 — Моя мама тоже. — Мы все такие. 1881 02:04:29,720 --> 02:04:32,079 — Точно. — Все фермеры. 1882 02:04:32,760 --> 02:04:35,359 У моего отца пол-акра для посева. 1883 02:04:36,280 --> 02:04:38,079 В этом году растит хлопок. 1884 02:04:38,320 --> 02:04:40,479 Общая стоимость 900 юаней. 1885 02:04:41,280 --> 02:04:45,119 Это хорошо. Моему мужу выделили 1886 02:04:45,400 --> 02:04:46,999 примерно треть от этого, 1887 02:04:47,240 --> 02:04:49,319 чтобы прокормить семью из четырёх человек. 1888 02:04:50,680 --> 02:04:52,559 Мне и детям — ничего. 1889 02:04:52,800 --> 02:04:54,279 Мы там живём уже 20 лет. 1890 02:04:54,520 --> 02:04:56,679 Как такое возможно? 1891 02:04:56,880 --> 02:04:59,439 Где мы живём, землю выделяют из расчёта на каждого человека. 1892 02:04:59,880 --> 02:05:02,559 — Где-то до одного акра. — Я прожила в Аньхое 1893 02:05:02,840 --> 02:05:04,999 больше 20 лет. И до сих пор не имею ни клочка земли. 1894 02:05:05,200 --> 02:05:08,159 Старшему сыну тоже не дали. Ему в этом году 20 лет будет. 1895 02:05:08,720 --> 02:05:09,759 Как такое возможно? 1896 02:05:10,000 --> 02:05:12,119 У нас нет статуса резидента. 1897 02:05:12,320 --> 02:05:14,919 Земельный кодекс годами не меняется. 1898 02:05:15,120 --> 02:05:17,119 — Скорее, десятилетиями. — Я бы сказал, лет 50. 1899 02:05:30,040 --> 02:05:31,279 Давай сюда! 1900 02:05:34,480 --> 02:05:36,919 Один зонт на двоих — не шибко удобно. 1901 02:06:27,080 --> 02:06:28,039 Кто это сказал? 1902 02:06:28,320 --> 02:06:29,679 Не болтай — работай. 1903 02:06:28,343 --> 02:06:32,150 {\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 61 1904 02:06:29,960 --> 02:06:31,439 Начальница никогда так не говорила. 1905 02:06:31,880 --> 02:06:33,959 Она лишь сказала, что хочет домой. 1906 02:06:34,320 --> 02:06:36,759 Снова увидеть детей, заботиться о них. 1907 02:06:37,120 --> 02:06:39,199 Так она вернётся? 1908 02:06:40,200 --> 02:06:42,039 — Она хочет вернуться. — А ты? 1909 02:06:42,520 --> 02:06:44,919 Говоришь, тут неправильно? Где здесь ошибка? 1910 02:06:45,160 --> 02:06:47,519 Вот тут, на первом же листе. 1911 02:06:48,280 --> 02:06:50,719 Не может такого быть. Я добавила это давным-давно. 1912 02:06:52,120 --> 02:06:54,079 Я всегда вожу домой наличные. 1913 02:06:54,071 --> 02:06:57,989 {\an8}ХАО ФЭНЬФЭНЬ, 18 ЛЕТ ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1914 02:06:56,440 --> 02:06:58,599 А я — нет. Банковскую карту завела. 1915 02:06:59,320 --> 02:07:00,539 В прошлый раз брала наличкой. 1916 02:07:00,640 --> 02:07:03,079 Однажды я хотела открыть счёт 1917 02:07:03,320 --> 02:07:05,199 в банке «Хойшан», но там все были так заняты, 1918 02:07:05,440 --> 02:07:06,239 что я передумала. 1919 02:07:06,440 --> 02:07:08,439 Беру домой только несколько тысяч. 1920 02:07:09,160 --> 02:07:10,999 В декабре ходила на почту. 1921 02:07:11,200 --> 02:07:13,079 Там всегда огромная очередь. 1922 02:07:13,360 --> 02:07:15,559 Мне сказали: «Забудь! Тебе ещё нет восемнадцати!» 1923 02:07:18,480 --> 02:07:20,479 Поэтому никогда не заводила карту. 1924 02:07:20,680 --> 02:07:23,159 Надо было паспорт показать. 1925 02:07:23,360 --> 02:07:24,959 Два года назад, осенью, 1926 02:07:26,200 --> 02:07:29,359 моя средняя расценка была примерно 3,80. 1927 02:07:29,920 --> 02:07:32,279 Прошлой осенью уже 4,56. 1928 02:07:34,120 --> 02:07:36,559 У меня всегда было примерно 3,50. 1929 02:07:38,120 --> 02:07:40,559 В прошлом сезоне была от 3,50 до 3,70. 1930 02:07:42,760 --> 02:07:45,119 Посмотрим… Сколько вещей 1931 02:07:45,800 --> 02:07:47,359 я сделала в прошлом сезоне? 1932 02:07:47,840 --> 02:07:49,679 Можешь прикинуть? 1933 02:07:49,880 --> 02:07:51,839 Я не очень много заработала. 1934 02:07:52,880 --> 02:07:55,039 — Трудные модели были? — Да. 1935 02:07:55,760 --> 02:07:57,559 Брюки больших размеров, модели 20, 28, 30. 1936 02:07:59,320 --> 02:08:01,639 Вообще не умею их шить. 1937 02:08:01,840 --> 02:08:04,759 Говорят, девушки хорошо умеют шить одежду. 1938 02:08:05,440 --> 02:08:07,039 Вообще, я люблю шить. 1939 02:08:07,240 --> 02:08:09,759 — Но это так выматывает. — И не шибко прибыльно. 1940 02:08:15,120 --> 02:08:18,399 Вот и не шью полные наборы — с верхами и низами. 1941 02:08:19,240 --> 02:08:21,119 Кое-кто уехал вчера домой. 1942 02:08:22,000 --> 02:08:22,879 Правда? 1943 02:08:23,080 --> 02:08:24,639 Они тут рядом, на Хэппинес Роуд. 1944 02:08:24,840 --> 02:08:26,359 — Откуда они? — Рядом с нами. 1945 02:08:26,600 --> 02:08:28,039 Закругляемся. Скажем ему вечером. 1946 02:08:28,240 --> 02:08:30,799 А завтра после обеда получим зарплату 1947 02:08:31,000 --> 02:08:32,679 и поедем домой. 1948 02:08:38,000 --> 02:08:38,839 Завтра день выплат. 1949 02:08:39,040 --> 02:08:40,399 Берём деньги и уходим. 1950 02:08:40,640 --> 02:08:41,879 Завтра работаем? 1951 02:08:42,200 --> 02:08:44,199 — Ещё три партии. — Можем их закончить. 1952 02:08:44,440 --> 02:08:45,759 Завтра? 1953 02:08:45,960 --> 02:08:47,279 И уехать на следующий день? 1954 02:08:47,480 --> 02:08:48,959 Необязательно! 1955 02:08:50,120 --> 02:08:51,919 Куда пойдёте? 1956 02:08:52,160 --> 02:08:54,559 Хотим денёк отдохнуть, пройтись по магазинам. 1957 02:08:55,360 --> 02:08:56,999 Есть ещё партии? Я жду. 1958 02:08:57,200 --> 02:08:59,839 Нет, подожди, пока они вернутся. 1959 02:09:01,840 --> 02:09:03,679 Ладно, я с ними поговорю. 1960 02:09:03,880 --> 02:09:06,159 Я уже поговорил. 1961 02:09:06,360 --> 02:09:09,999 Говорю, нужно выполнить субботний заказ. 1962 02:09:10,200 --> 02:09:12,079 Мне сперва надо всё проверить. 1963 02:09:12,280 --> 02:09:14,079 Мы и сами проверим. 1964 02:09:14,360 --> 02:09:17,799 Хорошо, завтра первым делом скажем им об этом. 1965 02:09:18,600 --> 02:09:21,479 Мы уже все хотим на перерыв уйти. 1966 02:09:25,520 --> 02:09:27,479 Но сперва надо выполнить этот заказ. 1967 02:09:43,800 --> 02:09:45,439 Работайте как следует. 1968 02:09:46,280 --> 02:09:48,759 Потом можете отдохнуть. 1969 02:09:51,960 --> 02:09:54,439 Я всё равно зарплату в карты продул. 1970 02:09:54,640 --> 02:09:58,399 Хотите послушать про неудачников и азартные игры? 1971 02:09:59,840 --> 02:10:02,999 Я как-то спросил Лао Бяо про его маджонг-клуб. 1972 02:10:03,200 --> 02:10:05,599 А он: «Без проблем. Приводи своих!» 1973 02:10:05,800 --> 02:10:08,599 Короче, один парень поставил деньги на обратные билеты 1974 02:10:09,680 --> 02:10:11,759 и проигрался в пух и прах 1975 02:10:11,960 --> 02:10:13,879 всего за одну игру! 1976 02:10:17,282 --> 02:10:21,209 ЯНЬ, ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1977 02:10:24,232 --> 02:10:28,087 ШАН, ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ МУЖ ЯНЬ 1978 02:10:31,120 --> 02:10:33,959 Подойди. У меня игла скачет. 1979 02:10:35,280 --> 02:10:37,859 — Твоя машинка нормально работает. — Я про узловязальную машинку! 1980 02:10:38,000 --> 02:10:39,799 Она в порядке. 1981 02:10:40,000 --> 02:10:41,679 Проверь ещё раз. 1982 02:10:42,480 --> 02:10:44,919 Тебе просто заняться нечем, да? 1983 02:10:45,240 --> 02:10:47,519 — Правда? — Нормально она работает. 1984 02:10:48,502 --> 02:10:52,478 {\an8}РАО ЧЖИЦЗЯН, 24 ГОДА ИЗ ЯТАНЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1985 02:10:49,520 --> 02:10:51,359 — Эй, Янь! — Она там. 1986 02:10:51,560 --> 02:10:53,799 Я прикинул, сколько ты заработала. 1987 02:10:54,320 --> 02:10:55,719 — И что? — Я подсчитал. 1988 02:10:55,920 --> 02:10:58,159 Ты заработала 10 тысяч. 1989 02:10:58,520 --> 02:11:01,319 У меня тут её деньги! 1990 02:11:01,720 --> 02:11:03,559 И она продолжает пахать? 1991 02:11:03,800 --> 02:11:06,679 Я забрала то, что она вчера заработала. 1992 02:11:07,160 --> 02:11:08,879 Вы все такие эгоисты. 1993 02:11:12,480 --> 02:11:14,679 Она говорит, что заработала 6000. 1994 02:11:14,880 --> 02:11:16,519 Сомневаюсь! 1995 02:11:17,320 --> 02:11:19,959 — Значит, 5700? — Верно. 1996 02:11:22,000 --> 02:11:23,519 Лучше продолжайте работать. 1997 02:11:23,720 --> 02:11:25,119 Само собой. 1998 02:11:25,320 --> 02:11:26,559 5700, хм. 1999 02:11:26,760 --> 02:11:27,919 Слышь, парень, 2000 02:11:28,120 --> 02:11:30,399 мы можем заработать и больше. У нас ещё 14 партий. 2001 02:11:30,600 --> 02:11:33,359 Не так много, если их поделить. 2002 02:11:33,640 --> 02:11:35,199 Как посмотреть… 2003 02:11:35,560 --> 02:11:37,559 По прошлогодним расценкам, дура. 2004 02:11:43,120 --> 02:11:45,079 Янь! Мне надо с тобой поговорить. 2005 02:11:46,520 --> 02:11:47,639 Слушай, Янь. 2006 02:11:47,840 --> 02:11:49,439 Помнишь парочку, что мастерские меняла? 2007 02:11:49,640 --> 02:11:52,279 Он шил брюки, она — верхнюю одежду. 2008 02:11:52,520 --> 02:11:54,679 У неё ещё брюки не получались. 2009 02:11:55,080 --> 02:11:57,199 Короче, он к ней пришёл, 2010 02:11:57,440 --> 02:11:59,679 и они улизнули наверх. 2011 02:11:59,920 --> 02:12:01,279 Кто-то сказал: 2012 02:12:01,680 --> 02:12:03,759 «Эта парочка? 2013 02:12:04,040 --> 02:12:05,559 Да они наверх пошли». 2014 02:12:05,760 --> 02:12:07,399 Эта тётка потом всем рассказывала, 2015 02:12:07,600 --> 02:12:10,639 что застукала их на одной кровати в женской общаге! 2016 02:12:10,840 --> 02:12:13,639 Говорит, поднялась, глазком глянула — и офигела! 2017 02:12:13,960 --> 02:12:16,759 Всё побросала и смылась! 2018 02:12:58,000 --> 02:13:01,559 Чёрт, толстяк просит, чтобы спустилась и проверила свои расчёты. 2019 02:13:02,240 --> 02:13:03,639 Тогда лучше пойду. 2020 02:13:03,880 --> 02:13:05,119 Наши цифры тоже проверь. 2021 02:13:05,480 --> 02:13:06,679 Мне уже надо готовить. 2022 02:13:06,880 --> 02:13:08,359 Кто за тебя распишется тогда? 2023 02:13:08,560 --> 02:13:10,079 Может, ты сможешь? 2024 02:13:17,320 --> 02:13:18,439 Оставь. 2025 02:13:19,480 --> 02:13:21,159 Принеси бумагу. 2026 02:13:22,680 --> 02:13:23,679 Ты в порядке? 2027 02:13:23,920 --> 02:13:24,919 Да. 2028 02:13:25,160 --> 02:13:27,519 Разобрала всё это барахло. 2029 02:13:33,068 --> 02:13:37,019 ЧЖИН КВАНБИНЬ, 19 ЛЕТ ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2030 02:13:50,840 --> 02:13:52,439 — Эй, притормози! — С дороги! 2031 02:13:52,760 --> 02:13:54,479 Чуть с ног не сбил… 2032 02:13:54,680 --> 02:13:56,599 Взлететь пытаешься? 2033 02:13:57,160 --> 02:13:59,639 Переделанные вещи принёс? 2034 02:13:59,840 --> 02:14:02,599 Это очень хорошо. 2035 02:14:04,000 --> 02:14:05,679 — Начальник ещё там? — Да. 2036 02:14:05,880 --> 02:14:06,999 Я объясню. 2037 02:14:11,960 --> 02:14:14,799 Значит, минимальная расценка — 3,20. 2038 02:14:15,880 --> 02:14:17,559 Думаю, сможем сделать… 2039 02:14:18,160 --> 02:14:20,519 по 3,50 за брюки без подкладки. 2040 02:14:20,720 --> 02:14:22,919 Брюки на хлопковой подкладке — 3,80. 2041 02:14:23,120 --> 02:14:25,439 Сможем договориться на 4? 2042 02:14:26,640 --> 02:14:27,999 Как насчёт 3,50 и 4,20? 2043 02:14:28,360 --> 02:14:30,159 Нет, за брюки на подкладке — 3,80. 2044 02:14:31,080 --> 02:14:32,399 Поскольку вы просили 4,20, 2045 02:14:32,600 --> 02:14:35,439 могу добавить 50 центов на длинные брюки. 2046 02:14:36,880 --> 02:14:38,839 Некоторые брюки покороче, 2047 02:14:39,040 --> 02:14:40,839 поэтому, скажем, 2048 02:14:41,040 --> 02:14:42,559 в среднем 3 юаня за штуку. 2049 02:14:42,760 --> 02:14:44,839 Но как насчёт длинных брюк? 2050 02:14:45,600 --> 02:14:47,999 За них всего 3,80? 2051 02:14:48,800 --> 02:14:50,599 Вам всё равно придётся 2052 02:14:50,800 --> 02:14:53,279 подсчитать все детали и показать мне список. 2053 02:14:53,480 --> 02:14:54,639 А там посмотрим. 2054 02:14:55,080 --> 02:14:57,479 — Ладно, идём. — Покажите мне полный список. 2055 02:14:57,800 --> 02:14:59,039 Сперва его составьте, 2056 02:14:59,280 --> 02:15:02,039 впишите цифры, потом обсудим расценки. 2057 02:15:02,400 --> 02:15:04,959 Попробуем выбить хорошие расценки. 2058 02:15:21,480 --> 02:15:23,239 Значит, по 3,80 за все обычные брюки? 2059 02:15:23,440 --> 02:15:25,039 Говорю, 3,80 — за брюки на подкладке. 2060 02:15:25,240 --> 02:15:27,279 Какова была прежняя цена на обычные брюки? 2061 02:15:27,480 --> 02:15:29,679 4,20 — за стёганые джинсы? 2062 02:15:29,880 --> 02:15:31,159 Всё верно. 2063 02:15:31,360 --> 02:15:34,599 Это лишь небольшая партия. 2064 02:15:35,160 --> 02:15:37,479 Почему бы не поднять расценки на джинсы? 2065 02:15:37,720 --> 02:15:38,799 Что? 2066 02:15:39,040 --> 02:15:41,639 Новые — совершенно другие. 2067 02:15:41,840 --> 02:15:44,119 Они не такие, как обычные. 2068 02:15:44,320 --> 02:15:45,959 Это товар без логотипа, 2069 02:15:46,160 --> 02:15:47,919 поэтому тут всё по-другому. 2070 02:15:48,240 --> 02:15:50,319 Мы не можем брать за основу брюки с котиками, 2071 02:15:50,600 --> 02:15:52,399 мы их очень мало сшили. 2072 02:15:52,760 --> 02:15:55,519 Максимум сотню. 2073 02:15:56,480 --> 02:15:58,479 Ограниченная серия. 2074 02:15:58,720 --> 02:16:01,199 Если установим расценку на основе этой модели, 2075 02:16:01,400 --> 02:16:02,679 все помрём с голоду! 2076 02:16:02,880 --> 02:16:04,279 Тогда что за основу брать? 2077 02:16:04,640 --> 02:16:05,839 Давайте обсудим. 2078 02:16:06,080 --> 02:16:07,599 За эти просите на 20 центов больше. 2079 02:16:07,840 --> 02:16:08,919 20 центов. 2080 02:16:09,120 --> 02:16:11,399 — Значит, на все брюки? — Да, поднять на 20 центов. 2081 02:16:11,640 --> 02:16:14,079 Чуть больше за бриджи на подкладке. 2082 02:16:14,280 --> 02:16:15,319 Предлагаю так. 2083 02:16:15,520 --> 02:16:16,719 Эту тоже нужно поднять. 2084 02:16:16,920 --> 02:16:18,359 Можешь попробовать, но фиг там. 2085 02:16:18,560 --> 02:16:19,999 Вот к чему я клоню. 2086 02:16:20,200 --> 02:16:21,359 Короче, 2087 02:16:21,560 --> 02:16:23,799 если сможешь заставить его увеличить эту расценку, 2088 02:16:24,000 --> 02:16:25,559 ты молодец. Но я сомневаюсь. 2089 02:16:25,920 --> 02:16:27,239 — Посмотрим. — Действуй. 2090 02:16:27,440 --> 02:16:28,519 Удачи. 2091 02:16:28,720 --> 02:16:32,079 Да, давайте попробуем. Другой возможности не будет. 2092 02:16:32,400 --> 02:16:35,119 Ладно, покажем ему этот список. 2093 02:16:36,680 --> 02:16:38,399 — Должно сработать. — Точно. 2094 02:16:38,600 --> 02:16:40,479 Просто скажи, что мы все согласны. 2095 02:16:40,680 --> 02:16:42,559 Надо всем вместе идти. 2096 02:16:42,760 --> 02:16:44,639 Хорошо, идём. 2097 02:16:47,440 --> 02:16:49,559 Он нам пока ничего не предложил. 2098 02:16:49,800 --> 02:16:50,879 Чёрт, так и есть. 2099 02:16:51,080 --> 02:16:53,039 Дядя, идём с нами. 2100 02:16:54,960 --> 02:16:56,879 Мы должны все пойти. 2101 02:16:57,120 --> 02:16:59,079 Вы предлагаете 3,80 за брюки на подкладке. 2102 02:16:59,280 --> 02:17:00,959 Я их шила в прошлом году. 2103 02:17:01,160 --> 02:17:02,759 В другой мастерской модели те же самые, 2104 02:17:02,960 --> 02:17:04,479 но шить легче, чем ваши, 2105 02:17:04,680 --> 02:17:06,399 а они платили 4,80. 2106 02:17:06,640 --> 02:17:08,719 Мы столько не просим, но хотя бы немного повысить. 2107 02:17:08,920 --> 02:17:10,359 3,80 — слишком мало. 2108 02:17:10,600 --> 02:17:14,759 Через дорогу, в цеху 68, платят 4,20. 2109 02:17:14,960 --> 02:17:17,759 Не надо брать их в пример. 2110 02:17:18,080 --> 02:17:21,839 Но они шьют модель большего размера, и получают ровно 4,20! 2111 02:17:22,040 --> 02:17:23,559 В некоторых мастерских платят 4,50. 2112 02:17:23,760 --> 02:17:26,079 Они всегда шили простые брюки. 2113 02:17:26,360 --> 02:17:28,759 Расценки могут быть и 5, и 6 юаней. Нельзя сравнивать. 2114 02:17:28,960 --> 02:17:30,559 Или даже 10 юаней. 2115 02:17:32,080 --> 02:17:33,679 Речь об этой мастерской! 2116 02:17:33,880 --> 02:17:35,399 — Нельзя их сравнивать. — Точно. 2117 02:17:35,600 --> 02:17:37,919 Ладно, я до сих пор плачу 3,50! 2118 02:17:38,120 --> 02:17:40,559 — А в прошлом году? — Разве в прошлом не 3,55 было? 2119 02:17:40,760 --> 02:17:42,839 Сколько платили в прошлом году? 2120 02:17:44,720 --> 02:17:46,919 Идите спросите в других мастерских. 2121 02:17:47,200 --> 02:17:49,799 В 67-й, например. 2122 02:17:50,000 --> 02:17:52,799 Они договорились на 3,20 и ушли домой. 2123 02:17:53,080 --> 02:17:55,079 Обычные брюки и с хлопковой подкладкой отличаются. 2124 02:17:55,080 --> 02:17:57,799 Не надо сравнивать с прошлым годом. 2125 02:17:58,000 --> 02:18:00,239 Если поднимется расценка, выйдет то же самое. 2126 02:18:00,440 --> 02:18:03,879 Всё равно получу около 800 юаней, даже не 900. 2127 02:18:04,480 --> 02:18:07,399 По твоим расчётам, получится больше 4 юаней за штуку. 2128 02:18:07,680 --> 02:18:09,519 Всё верно. 2129 02:18:09,720 --> 02:18:11,599 — Без вариантов. — У меня тоже 4 юаня выходит. 2130 02:18:11,800 --> 02:18:15,279 Я рассчитал исходя из прибавки к брюкам на подкладке, 2131 02:18:15,520 --> 02:18:17,719 но к обычным не прибавлено ни цента. 2132 02:18:18,120 --> 02:18:19,239 Как и просили. 2133 02:18:19,440 --> 02:18:21,359 Если добавить 30 центов к брюкам на подкладке, 2134 02:18:21,600 --> 02:18:22,879 увеличить с 3,80 до 4,10, 2135 02:18:23,080 --> 02:18:24,079 будет как надо. 2136 02:18:24,840 --> 02:18:26,559 Отнеси ему. 2137 02:18:26,760 --> 02:18:27,879 Так что скажем в итоге? 2138 02:18:28,080 --> 02:18:30,639 Просто добавить ещё 30 центов на брюки на подкладке. 2139 02:18:30,840 --> 02:18:33,439 — На хлопковой подкладке? — Он сказал 3,80 — на 30 центов больше. 2140 02:18:33,720 --> 02:18:35,319 Так что это единственное повышение. 2141 02:18:37,880 --> 02:18:38,999 Насколько могу судить. 2142 02:18:39,200 --> 02:18:40,999 Посмотрим, согласятся ли они. 2143 02:18:41,400 --> 02:18:43,559 Хотим среднюю расценку по всем 68 моделям. 2144 02:18:43,760 --> 02:18:45,679 Это 3,85. 2145 02:18:49,560 --> 02:18:51,199 Мы это всем начальникам говорим. 2146 02:18:51,400 --> 02:18:53,879 Говорим о средних расценках 2147 02:18:54,160 --> 02:18:55,599 на все модели, но они отвечают: 2148 02:18:55,800 --> 02:18:58,519 «Простые новые брюки не в счёт». 2149 02:18:58,720 --> 02:18:59,839 Теперь они хотят 2150 02:19:00,040 --> 02:19:02,799 посчитать новые брюки отдельно. 2151 02:19:03,000 --> 02:19:04,959 Но мы до сих пор не знаем, 2152 02:19:05,160 --> 02:19:07,399 что будет дальше. 2153 02:19:08,880 --> 02:19:10,199 Какого чёрта? 2154 02:19:10,400 --> 02:19:11,679 Издеваетесь? 2155 02:19:11,880 --> 02:19:13,279 Забудьте о них на секунду. 2156 02:19:13,480 --> 02:19:16,199 Это ваша мастерская, платите им сколько пожелаете. 2157 02:19:16,400 --> 02:19:18,879 Но я работаю тут уже годы. 2158 02:19:19,080 --> 02:19:21,559 Вы платили мне 3,85. 2159 02:19:22,360 --> 02:19:25,239 По среднему. Меня устраивало. 2160 02:19:27,200 --> 02:19:28,959 Чего теперь раздумываете? 2161 02:19:29,160 --> 02:19:31,799 Считаете, эту фигню легко шить? Спросите любого портного. 2162 02:19:32,000 --> 02:19:35,359 Узнайте, что скажут насчёт моделей прошлого года или этого. 2163 02:19:35,640 --> 02:19:37,759 Это неприемлемо. 2164 02:19:37,409 --> 02:19:41,267 {\an8}ШАНЬ 2165 02:19:37,960 --> 02:19:40,399 Урезаете под любым предлогом. 2166 02:19:40,600 --> 02:19:42,159 Уму непостижимо. 2167 02:19:43,760 --> 02:19:45,719 Уже поздно. Давайте заканчивать. 2168 02:19:47,960 --> 02:19:50,279 Он говорит, вы просите слишком много. 2169 02:19:50,640 --> 02:19:52,559 Не могу с этим согласиться. 2170 02:19:56,760 --> 02:19:58,159 Он никакие расценки не повысит. 2171 02:19:58,400 --> 02:19:59,519 Говорит: «Ни за что». 2172 02:20:08,280 --> 02:20:10,079 Цзин Фэнь, дай-ка я скажу. 2173 02:20:10,520 --> 02:20:12,239 Список не поменялся, так? 2174 02:20:13,480 --> 02:20:16,359 Но цифры нужно изменить. 2175 02:20:17,160 --> 02:20:18,679 Посмотрите на эту модель — 4 юаня. 2176 02:20:17,160 --> 02:20:22,408 {\an8}РАО ЧЖИЦЗЯН 2177 02:20:18,650 --> 02:20:19,839 Какую именно? 2178 02:20:20,520 --> 02:20:22,799 Брюки на хлопковой подкладке? 2179 02:20:23,000 --> 02:20:24,279 Секунду… 2180 02:20:24,520 --> 02:20:26,199 Скажем, 3,60 за первую модель. 2181 02:20:26,400 --> 02:20:27,399 — 3,60. — Верно. 2182 02:20:27,600 --> 02:20:28,679 4 юаня за эту. 2183 02:20:28,920 --> 02:20:30,599 Но они отказали по всем четырём! 2184 02:20:30,800 --> 02:20:31,519 Кто отказал? 2185 02:20:31,720 --> 02:20:34,359 Дядя Шань и компашка из той же деревни. 2186 02:20:34,560 --> 02:20:37,159 Шань хочет среднюю расценку по 3,80. 2187 02:20:37,360 --> 02:20:42,199 Он попросил меня придумать, как довести до 3,80. 2188 02:20:42,480 --> 02:20:43,399 Например, 2189 02:20:43,600 --> 02:20:46,479 брюки на хлопковой покладке — 4,20. 2190 02:20:47,120 --> 02:20:48,519 Вот что он предложил. 2191 02:20:48,800 --> 02:20:49,919 Теперь он говорит «нет». 2192 02:20:50,120 --> 02:20:51,039 Давай подытожим. 2193 02:20:51,240 --> 02:20:53,239 По твоим расчётам, я получу на 3000 меньше. 2194 02:20:53,440 --> 02:20:55,759 Возьмём прошлый год. 2195 02:20:56,280 --> 02:20:59,159 Брюки простые и на подкладке, комбинезоны и джинсы. 2196 02:20:59,400 --> 02:21:00,599 Складываем всё 2197 02:21:00,800 --> 02:21:03,759 и получаем в среднем 3,95 за штуку. 2198 02:21:04,320 --> 02:21:07,039 По твоим подсчётам, на 3000 меньше. 2199 02:21:07,280 --> 02:21:08,359 Они такое не примут. 2200 02:21:08,600 --> 02:21:11,199 Мы тебя не критикуем, 2201 02:21:11,480 --> 02:21:13,239 но так я получу на 2000 меньше. 2202 02:21:13,440 --> 02:21:16,039 Я даже 20 тысяч за сезон не смогу заработать. 2203 02:21:16,240 --> 02:21:18,359 Ты предлагаешь 3,40 или 3,50, но этого недостаточно. 2204 02:21:18,560 --> 02:21:21,479 А если решат, что ты хочешь побыстрее домой, 2205 02:21:21,760 --> 02:21:24,119 такой расклад точно не примут. 2206 02:21:24,320 --> 02:21:26,799 А что если попросим 3,88? 2207 02:21:27,040 --> 02:21:28,279 Да, почему бы и нет. 2208 02:21:28,480 --> 02:21:31,519 Посчитаю, какова будет выгода для дяди по расценке 3,88. 2209 02:21:31,720 --> 02:21:32,959 Почему бы и нет. 2210 02:21:33,160 --> 02:21:34,439 Стоит попробовать. 2211 02:21:34,720 --> 02:21:36,039 Что ж, в таком случае… 2212 02:21:36,360 --> 02:21:38,359 Тихо, дайте им сказать! 2213 02:21:38,600 --> 02:21:40,959 На 10 центов меньше — это на 10 центов меньше. 2214 02:21:41,160 --> 02:21:43,199 Когда ткань кроите, это легко, по-вашему? 2215 02:21:43,400 --> 02:21:46,599 Слушайте, это неплохая расценка. 2216 02:21:46,800 --> 02:21:49,239 Попробуйте выбить 3,85 на Сишэнь Роуд. 2217 02:21:49,440 --> 02:21:51,299 — С ними нельзя сравнивать. — Идите спросите. 2218 02:21:51,400 --> 02:21:54,079 — Мы шьём брюки на подкладке! — Но качество не на 4 юаня. 2219 02:21:54,280 --> 02:21:56,439 Нельзя сравнивать их с нами. 2220 02:21:56,640 --> 02:21:57,799 Можете гнуть своё дальше, 2221 02:21:57,800 --> 02:22:00,159 но одни платят по 3,70, другие — 3,50, 2222 02:22:00,360 --> 02:22:02,119 а кто-то вообще 3,20. 2223 02:22:02,320 --> 02:22:03,679 Так что 3,85 — это потолок! 2224 02:22:03,880 --> 02:22:04,999 Чего вы ещё хотите? 2225 02:22:05,320 --> 02:22:06,719 Без понятия вообще. 2226 02:22:07,120 --> 02:22:08,319 Хотите 3,85? 2227 02:22:08,520 --> 02:22:10,159 Если не устраивает, очень жаль. 2228 02:22:10,360 --> 02:22:12,639 Посмотрим, что получится, 2229 02:22:12,920 --> 02:22:14,159 если станет на 50 центов выше. 2230 02:22:17,720 --> 02:22:18,719 — Дядя! — Что? 2231 02:22:18,920 --> 02:22:20,519 Что скажешь по поводу 3,85? 2232 02:22:20,720 --> 02:22:22,719 Они так не могут. 2233 02:22:22,920 --> 02:22:25,159 — Точно. — Ни за что. 2234 02:22:25,360 --> 02:22:26,959 Спустись и скажи им. 2235 02:22:27,560 --> 02:22:29,279 О чём они вообще думают? 2236 02:22:30,960 --> 02:22:33,679 Смотрите. Я это заказываю в отделочном цехе. 2237 02:22:34,240 --> 02:22:36,799 Похоже на то, что мы здесь делаем. 2238 02:22:37,000 --> 02:22:39,759 Все расценки от 3 до 4 юаней. 2239 02:22:43,000 --> 02:22:44,399 Зовите их, договоримся. 2240 02:22:45,320 --> 02:22:46,679 Куда? 2241 02:22:47,200 --> 02:22:48,799 По-любому, тот же метод. 2242 02:22:49,280 --> 02:22:50,239 По 3,95? 2243 02:22:50,440 --> 02:22:51,799 Что? Нет-нет, 4 юаня. 2244 02:22:52,000 --> 02:22:54,239 — Давайте уже разберёмся. — И закончим. 2245 02:22:54,440 --> 02:22:56,639 Выходит, 4 юаня за брюки на подкладке? А остальное? 2246 02:22:56,840 --> 02:22:59,039 Брюки на подкладке раньше были 3,50. 2247 02:22:59,320 --> 02:23:00,279 Ладно, договорились. 2248 02:23:00,480 --> 02:23:01,679 Сможем выбить 3,80. 2249 02:23:01,880 --> 02:23:04,319 Давайте уже попробуем. 2250 02:23:04,520 --> 02:23:05,959 Заставил его накинуть 50 центов? 2251 02:23:06,160 --> 02:23:07,439 Ага. 2252 02:23:08,960 --> 02:23:11,519 — Подняли на 5 центов. — Ого, здорово! 2253 02:23:12,160 --> 02:23:13,399 4 юаня за брюки на подкладке. 2254 02:23:13,600 --> 02:23:14,839 То же самое. 2255 02:23:17,800 --> 02:23:19,479 Мы пересчитали. 2256 02:23:19,680 --> 02:23:21,479 Ладно, хорошо. 2257 02:23:21,840 --> 02:23:24,199 — Хватит! — Ладно, идём! 2258 02:23:25,160 --> 02:23:26,999 Забей. 2259 02:23:27,480 --> 02:23:29,119 На хлопковые он добавил лишь 20 центов. 2260 02:23:29,320 --> 02:23:31,079 Да, вот и всё. 2261 02:23:31,640 --> 02:23:33,959 Поэтому давайте поступим так. 2262 02:23:35,240 --> 02:23:37,439 Скажите, сколько мы вдвоём получим. 2263 02:23:38,120 --> 02:23:39,839 А что у Ю-ю? 2264 02:23:40,120 --> 02:23:41,799 У Ю-ю сумма верна. 2265 02:23:43,880 --> 02:23:45,359 Можно теперь сходить поесть. 2266 02:23:46,360 --> 02:23:47,679 Вот и всё. Всё выплачено. 2267 02:23:48,320 --> 02:23:50,919 Я ещё даже не считала. 2268 02:23:57,080 --> 02:23:58,919 Лучше пересчитай. 2269 02:24:00,280 --> 02:24:02,239 У меня аванс, так что проверим. 2270 02:24:02,800 --> 02:24:04,399 Сколько там у тебя? 2271 02:24:05,120 --> 02:24:08,039 Вот квитанция за её аванс. 2272 02:24:09,280 --> 02:24:10,959 Было 7380. 2273 02:24:12,840 --> 02:24:15,239 Сперва потрачу новенькие купюры! 2274 02:24:18,600 --> 02:24:20,479 Эй, он меня ударил! 2275 02:24:20,680 --> 02:24:21,839 Вам заплатили? 2276 02:24:22,040 --> 02:24:24,079 Конечно, заплатили. 2277 02:24:40,207 --> 02:24:44,068 {\an8}ЦЗИНЬ ЧЭНЧЖИ, 21 ГОД ИЗ ХУАЙНИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2278 02:24:41,160 --> 02:24:42,399 Он захапал всю наличку! 2279 02:24:42,600 --> 02:24:44,519 Дай хоть немного на покупки. 2280 02:24:44,720 --> 02:24:45,879 Без проблем. 2281 02:24:48,920 --> 02:24:51,519 Надо подсчитать общий заработок. 2282 02:24:59,400 --> 02:25:01,359 Примерно 30 тысяч с лишним. 2283 02:25:01,600 --> 02:25:03,719 — Выходит, 31 тысяча? — Или чуть больше. 2284 02:25:03,920 --> 02:25:05,679 Осталась 31 тысяча. Я брал аванс на две-три. 2285 02:25:06,560 --> 02:25:08,559 Надо избегать азартных игр. 2286 02:25:08,760 --> 02:25:09,919 И сколько 2287 02:25:11,040 --> 02:25:13,919 всего в итоге заработал? 2288 02:25:14,160 --> 02:25:16,119 Наверное… 38600. 2289 02:25:16,320 --> 02:25:17,599 А у Сяо Юна? 2290 02:25:17,920 --> 02:25:20,119 У него 27 тысяч. 2291 02:25:22,160 --> 02:25:24,199 Как минимум, на 10 меньше, чем в прошлом году. 2292 02:25:24,560 --> 02:25:26,039 Разумеется, ты же менял мастерскую. 2293 02:25:26,240 --> 02:25:27,559 60 тысяч. 2294 02:25:28,120 --> 02:25:30,199 Вернёшься после Нового года? 2295 02:25:31,120 --> 02:25:32,879 Не в эту мастерскую. 2296 02:25:37,880 --> 02:25:39,039 Значит, встаём в 5 утра? 2297 02:25:39,240 --> 02:25:41,119 Точно, выходим в 9. 2298 02:25:42,160 --> 02:25:43,199 Главное, не проспать. 2299 02:25:43,400 --> 02:25:44,839 — Верно. — Чертовски рано. 2300 02:25:45,040 --> 02:25:46,999 — Лучше встать в 4. — Точно. 2301 02:25:47,200 --> 02:25:48,919 Во столько не проснусь. 2302 02:25:52,440 --> 02:25:54,599 Шань! Эй, Шань! 2303 02:25:55,200 --> 02:25:57,759 Неси сумки. Вещи собираем. 2304 02:26:33,960 --> 02:26:36,799 — Вон там погрузчик. — Что? 2305 02:26:44,760 --> 02:26:46,399 Загружайте вещи. 2306 02:26:48,760 --> 02:26:50,399 Я не буду, он сам возьмёт. 2307 02:26:50,680 --> 02:26:51,959 Что за спешка? 2308 02:26:52,160 --> 02:26:53,839 У меня сегодня было время. 2309 02:26:54,040 --> 02:26:56,879 Это у меня оставь. Заберёшь, когда вернёшься. 2310 02:26:57,080 --> 02:26:57,839 Вот и всё. 2311 02:26:58,040 --> 02:27:00,519 В следующем году буду работать в другом месте. 2312 02:27:00,720 --> 02:27:02,039 Я с тобой не поеду. 2313 02:27:03,280 --> 02:27:04,759 Я что, ключи забыла? 2314 02:27:04,960 --> 02:27:05,999 У нас есть ключи? 2315 02:27:06,200 --> 02:27:07,799 Дай проверю. 2316 02:27:09,080 --> 02:27:10,399 Вот они. 2317 02:27:12,680 --> 02:27:14,639 Смотри, чтобы с моими вещами ничего не случилось! 2318 02:27:14,840 --> 02:27:17,399 Сяо Гу! Позвони Чэнь Пину! 2319 02:27:18,400 --> 02:27:20,199 Чёрт, мне ведро нужно… 2320 02:27:20,400 --> 02:27:21,879 Вот оно! 2321 02:27:22,480 --> 02:27:24,079 Скажи ему, чтобы остановился! 2322 02:27:25,120 --> 02:27:26,239 Стой! 2323 02:27:26,720 --> 02:27:28,199 Теперь можешь обратно выгружать! 2324 02:27:46,996 --> 02:27:51,019 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИШЭНЬ РОУД, 80 2325 02:27:51,119 --> 02:27:55,059 {\an8}ЛИНЬ ШАО 2326 02:27:53,480 --> 02:27:56,839 — Ю Хуа дали наряд. — Осталось две партии. 2327 02:27:57,280 --> 02:27:59,159 — Слышишь? — Осталось две партии. 2328 02:27:55,536 --> 02:27:59,260 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬЧЖУАНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2329 02:27:59,400 --> 02:28:01,639 И что? У меня ещё достаточно. Куда спешить? 2330 02:28:01,840 --> 02:28:04,079 — Руки выдержат? — Что? 2331 02:28:04,280 --> 02:28:07,199 — До Нового года. — Возможно, закончу раньше. 2332 02:28:07,640 --> 02:28:09,639 Но вы, ребят, ещё можете разбогатеть. 2333 02:28:10,080 --> 02:28:10,959 Ой… 2334 02:28:11,200 --> 02:28:12,519 Поранилась? 2335 02:28:12,800 --> 02:28:14,879 — Нет, только поцарапалась. — Ты быстрая. 2336 02:28:15,360 --> 02:28:17,439 И даже не закричала? 2337 02:28:20,840 --> 02:28:22,919 Многие бы завопили. 2338 02:28:23,280 --> 02:28:24,679 Так что ты тоже давай. 2339 02:28:25,240 --> 02:28:26,759 Размечтался. 2340 02:28:26,960 --> 02:28:29,159 Правду говорю: тебе полегчает! 2341 02:28:46,640 --> 02:28:48,799 Верь мне! 2342 02:29:19,760 --> 02:29:22,639 Я уже стара, чтобы учиться. 2343 02:29:23,360 --> 02:29:27,439 Если смолоду научишься, навык на всю жизнь останется. 2344 02:29:28,320 --> 02:29:31,159 Иначе нам бы не пришлось тут работать, поверь. 2345 02:29:31,360 --> 02:29:32,919 Никогда не любила учиться. 2346 02:29:33,160 --> 02:29:35,439 Продолжай в том же духе, само всё придёт. 2347 02:29:35,640 --> 02:29:39,079 — Не думаю, что смогу. — Дело в практике. 2348 02:29:40,160 --> 02:29:42,759 Как думаешь, чего он хочет? 2349 02:29:43,760 --> 02:29:45,679 Просто скажи себе: 2350 02:29:45,880 --> 02:29:47,599 «Я бы хотела пойти к тебе». 2351 02:29:47,800 --> 02:29:49,639 «Конечно, идём ко мне». 2352 02:29:49,880 --> 02:29:52,719 «Буду рада. Почему нет?» 2353 02:29:56,160 --> 02:29:58,639 «Но стоит ли тебе доверять?» 2354 02:30:06,480 --> 02:30:09,159 Ю Хуа зайдёт за тобой? 2355 02:30:09,360 --> 02:30:11,639 Пригласит выпить? 2356 02:30:12,160 --> 02:30:14,239 Он парень щедрый. 2357 02:30:14,920 --> 02:30:17,119 Так он вас обеих приглашает? 2358 02:30:17,800 --> 02:30:19,679 Минь? 2359 02:30:20,200 --> 02:30:23,239 Какая девчонка на такое клюнет? 2360 02:30:23,600 --> 02:30:25,279 Момент истины! 2361 02:30:26,680 --> 02:30:29,679 Твоя сестра дважды домой уходила из-за тебя. 2362 02:30:40,240 --> 02:30:41,799 Если он щедрый, я пойду. 2363 02:30:42,000 --> 02:30:44,679 — Ты и так уже идёшь. — Если он добр ко мне, почему нет? 2364 02:30:44,880 --> 02:30:47,079 — Давай начистоту. — Конечно, давай. 2365 02:30:47,320 --> 02:30:49,879 — Все любят транжир. — Да, всё непросто. 2366 02:30:50,080 --> 02:30:52,879 Есть деньги — есть девушка. Нет денег — нет жизни. 2367 02:30:53,880 --> 02:30:56,999 Вот как заговорил, Ромео. 2368 02:30:57,280 --> 02:30:58,439 Говорю как есть. 2369 02:30:58,640 --> 02:31:01,119 Расслабься, я на тебя не запал. 2370 02:31:39,520 --> 02:31:41,279 У тебя ногти слишком длинные. 2371 02:31:42,080 --> 02:31:43,559 Больно. 2372 02:31:44,160 --> 02:31:46,999 А у меня рука ещё болит. 2373 02:31:50,000 --> 02:31:52,639 Так кто пойдёт на свиданку с Ю Хуа? 2374 02:31:53,480 --> 02:31:55,999 Не доверяю этому парню, скользкий он. 2375 02:31:56,048 --> 02:31:59,822 {\an8}ЧЭНЬ СЮВАНЬ, 45 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ ОТЕЦ ЧЭНЯ ВЭНЬЧЖУАНЯ 2376 02:31:56,200 --> 02:31:57,679 Ни за что не пойду. 2377 02:31:59,160 --> 02:32:01,559 Забей, в прошлый раз он меня отшил. 2378 02:32:01,800 --> 02:32:03,919 Рука теперь мешает. 2379 02:32:04,120 --> 02:32:05,279 Старайся не мочить её. 2380 02:32:05,520 --> 02:32:07,599 Давай займусь твоей стиркой. 2381 02:32:07,800 --> 02:32:09,839 — Вещи твои постираю. — По барабану. 2382 02:32:10,080 --> 02:32:11,679 А врачу сможешь заплатить? 2383 02:32:11,880 --> 02:32:13,119 Я должен платить? 2384 02:32:15,200 --> 02:32:18,239 Не дразни меня, а то пожалеешь. 2385 02:32:20,400 --> 02:32:21,963 Это тебе обойдётся минимум в 500 юаней. 2386 02:32:22,000 --> 02:32:23,319 Тогда едем в приёмное отделение. 2387 02:32:23,560 --> 02:32:24,839 Можно автостопом. 2388 02:32:25,840 --> 02:32:27,079 Дешевле, чем такси. 2389 02:32:30,760 --> 02:32:32,199 Прикинул, сколько заработаешь? 2390 02:32:32,480 --> 02:32:34,319 — Сколько? — 14 тысяч с лишним. 2391 02:32:35,360 --> 02:32:37,079 Будем надеяться, у тебя получится. 2392 02:32:36,215 --> 02:32:40,122 {\an8}ЧЭНЬ ДИНЬХУА, 45 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ МАТЬ ЧЭНЯ ВЭНЬЧЖУАНЯ 2393 02:32:37,280 --> 02:32:38,599 Хотя сомневаюсь. 2394 02:32:38,840 --> 02:32:41,199 Я работала и с тем, и с другим. 2395 02:32:41,480 --> 02:32:43,399 Они из старой мастерской? 2396 02:32:43,600 --> 02:32:45,479 — Всё не так. — Это всё Дун Вэй. 2397 02:32:45,680 --> 02:32:46,679 Дай объясню. 2398 02:32:46,880 --> 02:32:48,119 Это не я медленный. 2399 02:32:48,320 --> 02:32:51,359 — Просто он быстрее! — Даже перерывов на обед не делает. 2400 02:32:51,560 --> 02:32:52,479 Приколист. 2401 02:32:52,680 --> 02:32:54,639 Одни могут заработать от 14 до 15 тысяч, 2402 02:32:54,840 --> 02:32:57,079 другие меньше. Подумаешь! 2403 02:32:57,280 --> 02:32:59,599 — Верно. — Нечего спорить. 2404 02:32:59,800 --> 02:33:01,359 Может, чуть больше, может, меньше. 2405 02:33:01,560 --> 02:33:04,519 Меньше работаешь — меньше тратишь на еду и одежду. 2406 02:33:04,720 --> 02:33:06,399 Всё элементарно. 2407 02:33:06,640 --> 02:33:07,999 Вот это верный подход. 2408 02:33:08,200 --> 02:33:10,199 Просто хочу сказать, что могли бы договориться. 2409 02:33:10,400 --> 02:33:13,479 — Кто-то любит работать допоздна. — Больше получат — больше тратят, ну и что. 2410 02:33:13,480 --> 02:33:15,599 Каждый сам решает — либо жить в удовольствие, 2411 02:33:15,800 --> 02:33:17,879 либо меньше работать и экономить. 2412 02:33:18,120 --> 02:33:19,719 Я так считаю. 2413 02:33:20,000 --> 02:33:21,919 — У каждого есть выбор. — Точно! 2414 02:33:22,200 --> 02:33:24,599 — Правильно понимаешь. — Поэтому трать поменьше! 2415 02:33:24,800 --> 02:33:25,799 Это правда! 2416 02:33:26,080 --> 02:33:27,359 К чему такое рвение? 2417 02:33:27,560 --> 02:33:29,359 — «К чему?» — Выключи уже, отдохни. 2418 02:33:29,560 --> 02:33:31,159 Чего это ты? 2419 02:33:31,520 --> 02:33:32,759 Невыносимо уже. 2420 02:33:31,794 --> 02:33:35,448 {\an8}ЦАО ДЭЙИН, 26 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2421 02:33:33,400 --> 02:33:35,079 — Угомонись. — Мне закончить надо. 2422 02:33:35,280 --> 02:33:37,639 — Перерыв сделай! — Смогу в магазин сходить. 2423 02:33:37,840 --> 02:33:39,319 Так иди! 2424 02:33:37,840 --> 02:33:43,006 {\an8}ЦЗИНЬ ВЭНЬЛОН, 46 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ ДЯДЯ НАЧАЛЬНИКА 2425 02:33:40,000 --> 02:33:41,519 Ты дашь мне закончить или нет? 2426 02:33:41,720 --> 02:33:44,359 — Иди по магазинам! — А ты за меня закончишь? 2427 02:33:44,600 --> 02:33:45,879 Не переживай. 2428 02:33:49,200 --> 02:33:51,279 Да кто так работает? 2429 02:33:51,800 --> 02:33:53,759 Глупый пацан. Иди играй! 2430 02:33:57,520 --> 02:33:59,359 Я сегодня почти ничего не сделал. 2431 02:33:59,560 --> 02:34:01,559 Считаешь, я работать не хочу? 2432 02:34:01,800 --> 02:34:02,979 Никак остановиться не можешь? 2433 02:34:03,200 --> 02:34:04,559 Хочешь с ним вместе? 2434 02:34:05,240 --> 02:34:07,039 Потратишь 10 дней! 2435 02:34:07,240 --> 02:34:08,919 К Новому году ни за что не управишься! 2436 02:34:09,400 --> 02:34:11,399 Слишком много работы осталось. 2437 02:34:12,320 --> 02:34:15,239 Я поговорю с начальником. 2438 02:34:15,520 --> 02:34:16,679 Хорошо. Когда? 2439 02:34:16,880 --> 02:34:18,359 Сегодня. 2440 02:34:18,600 --> 02:34:21,839 Дун Вэй, нет смысла спешить. 2441 02:34:24,120 --> 02:34:26,639 — Слышишь? — Так мне всё тут бросить? 2442 02:34:26,880 --> 02:34:28,239 Вали! Проваливай отсюда! 2443 02:34:28,440 --> 02:34:30,199 — Что, говоришь? — Вали! 2444 02:34:30,600 --> 02:34:32,079 — Живо! — Как скажешь. 2445 02:34:32,280 --> 02:34:33,359 Пошёл! 2446 02:34:35,560 --> 02:34:37,839 Сам работай. Кого это волнует? 2447 02:34:38,040 --> 02:34:39,159 Только ты тут один. 2448 02:34:39,400 --> 02:34:40,439 Я закончил. 2449 02:34:40,680 --> 02:34:42,359 Так ты не работаешь? 2450 02:34:42,600 --> 02:34:44,119 А я тут всё складываю! 2451 02:34:44,320 --> 02:34:45,399 Так давай. 2452 02:34:45,600 --> 02:34:47,239 Оставь его. Нам самим надо работать. 2453 02:34:47,480 --> 02:34:49,399 Сделай одну партию. Кого волнует? 2454 02:34:49,640 --> 02:34:50,239 Давай. 2455 02:34:51,880 --> 02:34:54,279 — Идёмте, поговорим с начальником. — Ты закончил? 2456 02:34:54,480 --> 02:34:55,679 Оставь его, идём. 2457 02:34:55,960 --> 02:34:58,919 — Ты правда идёшь? — Похоже, что да. 2458 02:35:01,000 --> 02:35:02,919 Спускаемся все вместе. 2459 02:35:19,600 --> 02:35:20,999 В чём дело? 2460 02:35:21,480 --> 02:35:22,999 Куда это вы? 2461 02:35:23,280 --> 02:35:24,679 Закончили болтовню? 2462 02:35:25,920 --> 02:35:28,319 Дун Вэй говорит, что хочет остановиться. 2463 02:35:30,520 --> 02:35:33,439 Бесит, как некоторые работают. 2464 02:35:43,520 --> 02:35:45,359 Похоже, у них проблемы… 2465 02:35:54,120 --> 02:35:55,399 Ничего не слышу. 2466 02:35:55,600 --> 02:35:57,399 Что они говорят? 2467 02:35:59,280 --> 02:36:01,199 Можете работать утром или вечером. 2468 02:36:01,400 --> 02:36:05,559 Всё правильно, но работать должны все вместе. 2469 02:36:06,040 --> 02:36:09,119 Некоторые никак не остановятся. 2470 02:36:10,080 --> 02:36:12,039 Дун Вэй не послушает. 2471 02:36:17,600 --> 02:36:19,399 Если он не перестанет, 2472 02:36:19,600 --> 02:36:21,079 мы все уволимся. 2473 02:36:21,280 --> 02:36:23,679 Что бы он ни делал — 2474 02:36:25,280 --> 02:36:27,399 это ваша проблема. 2475 02:36:27,640 --> 02:36:30,239 А не моя. 2476 02:36:32,640 --> 02:36:34,519 Не хочу ничего слышать о работниках. 2477 02:36:34,760 --> 02:36:36,279 Буду говорить напрямую. 2478 02:36:36,800 --> 02:36:39,279 Вам придётся со всеми мириться. 2479 02:36:39,480 --> 02:36:42,679 Можете начинать в 6 или 7 часов, 2480 02:36:43,680 --> 02:36:46,679 но пообещаете, что проработаете ещё три дня? 2481 02:36:47,680 --> 02:36:50,359 Если я его уволю, вы останетесь? 2482 02:36:55,440 --> 02:36:57,359 Ладно, вечером поработаем сверхурочно. 2483 02:36:58,720 --> 02:37:01,479 Шеф, не я один жалуюсь. 2484 02:37:01,760 --> 02:37:03,879 Но ты этого парня упомянул, так? 2485 02:37:05,280 --> 02:37:07,479 Он не станет на полном серьёзе такое обсуждать. 2486 02:37:07,760 --> 02:37:09,559 Хочет больше всех заработать. 2487 02:37:10,280 --> 02:37:13,119 Торчит за своей машинкой сутками. 2488 02:37:13,560 --> 02:37:15,759 Нас это уже достало. 2489 02:37:19,080 --> 02:37:22,079 Но ничего личного, хорошо? 2490 02:37:42,120 --> 02:37:44,319 Блядь, не снимайте! 2491 02:37:52,360 --> 02:37:54,279 Ребята, заканчивайте и ступайте домой пораньше. 2492 02:37:54,480 --> 02:37:55,639 Верно. 2493 02:37:56,400 --> 02:37:57,999 Как всё прошло? 2494 02:37:58,240 --> 02:37:59,599 Ещё 10 дней. 2495 02:38:00,480 --> 02:38:01,759 Включая сегодня? 2496 02:38:02,240 --> 02:38:03,679 Что ещё? 2497 02:38:04,720 --> 02:38:06,279 Или, может, неделя. 2498 02:38:06,480 --> 02:38:07,759 Либо 5 дней? 2499 02:38:08,280 --> 02:38:09,519 Уезжаем 30-го? 2500 02:38:09,720 --> 02:38:10,839 Эй, с дороги. 2501 02:38:11,040 --> 02:38:12,199 Что за толкучка? 2502 02:38:12,400 --> 02:38:14,119 На ноги не наступайте! 2503 02:38:15,760 --> 02:38:17,919 — Мы будем работать по ночам? — Давайте, шевелитесь! 2504 02:38:18,160 --> 02:38:19,199 Сколько ещё дней? 2505 02:38:19,400 --> 02:38:21,319 Всё просто: доделываем что осталось и уезжаем. 2506 02:38:21,520 --> 02:38:24,959 Да, начальник так и сказал. 2507 02:38:25,200 --> 02:38:28,719 К Новому году доделываем оставшееся. 2508 02:38:29,280 --> 02:38:30,839 А если уйдёт больше времени? 2509 02:38:31,040 --> 02:38:32,239 Никаких новых партий, 2510 02:38:32,440 --> 02:38:34,239 закончим с остатками к 31 декабря. 2511 02:38:34,440 --> 02:38:35,999 Ни хрена не выйдет. 2512 02:38:36,200 --> 02:38:37,519 Кто сказал: «Первого января»? 2513 02:38:37,720 --> 02:38:39,639 Начальник. 2514 02:38:40,240 --> 02:38:42,759 — Первого января или позже? — Сказал, к первому. 2515 02:38:43,160 --> 02:38:45,519 — Может затянуться. — Сказал, нам решать. 2516 02:38:45,720 --> 02:38:47,079 Типа, 2517 02:38:47,280 --> 02:38:49,599 дайте знать, если будут проблемы. 2518 02:38:49,800 --> 02:38:53,279 Сказал, два-три дня, либо предупредить за день. 2519 02:38:53,720 --> 02:38:55,759 Мы все тут работаем, 2520 02:38:56,080 --> 02:38:57,839 можем говорить что думаем. 2521 02:38:58,040 --> 02:39:00,599 Почему сразу ему не сказать — два дня? 2522 02:39:00,800 --> 02:39:03,959 — Но он должен согласиться. — Может отказать. 2523 02:39:04,160 --> 02:39:07,119 Предупреди за день — получишь деньги в тот же вечер. 2524 02:39:07,360 --> 02:39:09,639 Легче сказать, чем сделать. 2525 02:39:09,840 --> 02:39:11,759 — Так я и говорю. — Будь реалисткой. 2526 02:39:11,960 --> 02:39:13,679 Что? Это же просто. 2527 02:39:14,320 --> 02:39:16,479 Вы все внизу молчали как рыбы. 2528 02:39:16,680 --> 02:39:18,079 Теперь мы всё обсудили 2529 02:39:18,280 --> 02:39:20,399 и согласились уйти первого января. 2530 02:39:20,600 --> 02:39:21,959 Так что если будет работа 2531 02:39:22,160 --> 02:39:24,999 накануне, больше не берите. 2532 02:39:25,240 --> 02:39:27,239 Даже если одна вещь осталась? 2533 02:39:27,440 --> 02:39:29,679 Да ладно, будь благоразумнее. 2534 02:39:29,880 --> 02:39:31,599 — Он имеет в виду… — Это нечестно. 2535 02:39:31,800 --> 02:39:34,159 Если тебя послушаем, никогда не закончим! 2536 02:39:34,360 --> 02:39:35,679 Последний день — 30 декабря. 2537 02:39:35,880 --> 02:39:38,479 Но она хочет остаться и работать. 2538 02:39:38,680 --> 02:39:40,039 Ты этого хочешь? 2539 02:39:40,240 --> 02:39:42,479 Нет, но если бы у меня осталась только одна вещь… 2540 02:39:42,680 --> 02:39:44,639 Надо идти на компромисс! 2541 02:39:44,840 --> 02:39:47,159 Пусть работает — какая разница? 2542 02:39:47,360 --> 02:39:48,399 Но вы хотите уйти! 2543 02:39:48,600 --> 02:39:49,919 Рассуждаем здраво! 2544 02:39:50,840 --> 02:39:52,839 Мы говорим «хватит», а ты всё равно недовольна! 2545 02:39:53,040 --> 02:39:54,919 Сообщим тебе, в чём суть, ладно? 2546 02:39:55,120 --> 02:39:56,839 Или можешь остаться и работать. 2547 02:39:58,280 --> 02:40:00,639 Не обращайте на неё внимания. 2548 02:40:01,040 --> 02:40:02,719 Так мы все согласны? 2549 02:40:02,607 --> 02:40:06,375 {\an8}ЦАО СЯО'Э, 41 ГОД ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2550 02:40:03,040 --> 02:40:03,999 Да или нет? 2551 02:40:04,680 --> 02:40:05,959 Скажем ему сейчас? 2552 02:40:06,160 --> 02:40:07,679 Главное — чтобы все были за. 2553 02:40:07,960 --> 02:40:09,799 Мы должны действовать сообща. 2554 02:40:10,000 --> 02:40:11,479 Условия одинаковые для всех. 2555 02:40:11,680 --> 02:40:14,359 Пусть мужчины говорят. Женщины просто хотят работать. 2556 02:40:14,560 --> 02:40:16,679 Что? Мы говорим о полугодовой зарплате! 2557 02:40:16,920 --> 02:40:20,639 Женщины не умеют об этом договариваться. 2558 02:40:23,760 --> 02:40:26,839 — Как закончу, поеду домой! — Нам нужно общее мнение. 2559 02:40:25,851 --> 02:40:29,543 {\an8}ВАН ХУАДОН, 30 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2560 02:40:27,080 --> 02:40:28,639 Кто-нибудь готов? 2561 02:40:30,640 --> 02:40:32,019 «Разберись с этой партией и иди!» 2562 02:40:32,160 --> 02:40:33,879 — Точно. — Закончи, что осталось. 2563 02:40:37,200 --> 02:40:40,279 Сможем ли закончить первого января? 2564 02:40:40,560 --> 02:40:43,719 Как насчёт новой работы до 10 утра? 2565 02:40:43,960 --> 02:40:47,759 Вам решать, сколько возьмёте, но после 10 утра уже никакой работы. 2566 02:40:48,000 --> 02:40:50,079 Я бы сказал, крайний срок — 11 утра. 2567 02:40:50,400 --> 02:40:52,319 Заканчивайте, когда хотите. 2568 02:40:52,560 --> 02:40:54,359 Затем можете быть свободны. 2569 02:40:54,600 --> 02:40:56,719 Работайте в своём темпе. 2570 02:40:56,920 --> 02:40:59,079 — Всё забираем в 11. — А если я не закончил? 2571 02:40:59,280 --> 02:41:00,799 Закончил или нет — ровно в 11. 2572 02:41:01,000 --> 02:41:03,519 — А после 11? — Новую работу брать нельзя. 2573 02:41:03,720 --> 02:41:05,879 — Сегодня всё то же самое. — Что? 2574 02:41:06,080 --> 02:41:08,919 — Сверхурочные до трёх ночи. — Ясно. 2575 02:41:09,120 --> 02:41:10,599 Это же смешно. 2576 02:41:10,800 --> 02:41:12,519 Ты о чём? 2577 02:41:12,720 --> 02:41:15,679 Если всё равно работаем сверхурочно, о чём договариваться? 2578 02:41:16,000 --> 02:41:17,879 Чего хотите добиться? 2579 02:41:18,080 --> 02:41:21,479 — Зачем ночью работать? — Кто хочет работать? 2580 02:41:21,800 --> 02:41:22,999 Каждый сам решает. 2581 02:41:23,240 --> 02:41:26,359 Одиночки, которые сегодня закончат, могут взяться за новую работу. 2582 02:41:26,560 --> 02:41:28,759 — У них больше времени. — Но они не такие быстрые. 2583 02:41:28,960 --> 02:41:30,479 Работа в команде быстрее. 2584 02:41:30,680 --> 02:41:32,359 Одиночки не управятся к 10.45. 2585 02:41:32,560 --> 02:41:34,439 — Команды работают вдвое быстрее. — Они успеют. 2586 02:41:34,640 --> 02:41:35,839 Но не одиночки. 2587 02:41:36,040 --> 02:41:38,319 Зависит от организации их работы. 2588 02:41:38,520 --> 02:41:40,399 Одиночка легко сделает две партии 2589 02:41:40,600 --> 02:41:41,799 и возьмёт новую к 10 утра. 2590 02:41:42,000 --> 02:41:43,439 Скажи как — я сразу начну. 2591 02:41:43,640 --> 02:41:44,999 Как-нибудь справимся. 2592 02:41:45,320 --> 02:41:46,519 У меня есть небольшая партия. 2593 02:41:46,720 --> 02:41:48,039 И мне ещё готовить надо. 2594 02:41:49,320 --> 02:41:51,559 Так готовь поменьше! 2595 02:41:54,080 --> 02:41:56,559 Уезжаешь домой на праздники? 2596 02:42:51,320 --> 02:42:54,999 Вы бы лучше и дальше в цеху снимали. 2597 02:42:55,400 --> 02:42:57,239 Они сейчас не работают. 2598 02:42:58,320 --> 02:43:00,719 Хотят закончить, с начальством договариваются. 2599 02:43:07,040 --> 02:43:09,039 Пока босс кроит ткань 2600 02:43:09,240 --> 02:43:12,119 и даёт нам работу, 2601 02:43:12,320 --> 02:43:14,519 мы шьём рабочие брюки и зарабатываем деньги. 2602 02:43:14,720 --> 02:43:16,919 Дело не только в деньгах. 2603 02:43:17,120 --> 02:43:19,999 Как бы не так! Именно в деньгах! 2604 02:43:20,200 --> 02:43:21,919 Даже когда работаю на семью! 2605 02:43:22,120 --> 02:43:23,919 Смотрите, проблема в том, 2606 02:43:24,120 --> 02:43:26,119 хотим ли мы закончить к первому января. 2607 02:43:26,320 --> 02:43:29,039 Ты говоришь, это зависит от каждого из нас. 2608 02:43:29,720 --> 02:43:31,479 А я говорю, что зависит от тебя. 2609 02:43:31,680 --> 02:43:34,199 Да ладно, так ничего не выйдет. 2610 02:43:34,400 --> 02:43:36,279 Кончай нести чушь. 2611 02:43:36,720 --> 02:43:40,319 Если не можем договориться, закругляемся хоть сегодня. 2612 02:43:40,600 --> 02:43:42,839 Или идите сами с ним разбирайтесь. 2613 02:43:43,040 --> 02:43:46,639 Дайте договориться мне, и половина из нас получит деньги и уедет домой. 2614 02:43:46,840 --> 02:43:48,679 — Точно. — Работаем или уезжаем. 2615 02:43:48,880 --> 02:43:50,079 Этого я и хочу. 2616 02:43:50,280 --> 02:43:52,319 — Верно. — А я хочу ещё партию! 2617 02:43:52,760 --> 02:43:54,319 Оставаться или уходить — тебе решать! 2618 02:43:54,600 --> 02:43:56,119 К чему вся суматоха? 2619 02:43:56,320 --> 02:43:58,679 — Но если все остальные ушли… — Ладно, 2620 02:43:58,880 --> 02:44:01,279 хочешь завтра поработать? 2621 02:44:01,800 --> 02:44:04,599 Одна будешь работать? 2622 02:44:04,800 --> 02:44:05,979 Лучше в кровати поваляться. 2623 02:44:06,080 --> 02:44:08,359 Некоторые в час встают. 2624 02:44:08,720 --> 02:44:11,919 — Некоторые весь день работают… — Кто-то начинает в 7, 2625 02:44:12,200 --> 02:44:14,119 кто-то в 6.30 или 6.00… 2626 02:44:14,320 --> 02:44:17,679 — Или даже в 5 утра. — Выхожу на цыпочках… 2627 02:44:17,920 --> 02:44:21,159 Только не я. Прихожу к 7.30. 2628 02:44:22,600 --> 02:44:25,559 Ладно, зачем соревноваться? Это же безумие. 2629 02:44:25,760 --> 02:44:27,159 Видишь, Сяо Хон согласна. 2630 02:44:29,960 --> 02:44:32,159 Короче, валим первого января. 2631 02:44:32,640 --> 02:44:35,319 Сейчас полный хаос. Каждый сам за себя. 2632 02:44:36,320 --> 02:44:38,439 — Я новенький, не въезжаю. — Ну так помалкивай! 2633 02:44:38,640 --> 02:44:41,839 — Ещё кое-что нужно переделать. — Кто первый завтра встанет, тот сделает. 2634 02:44:42,080 --> 02:44:43,719 Только не я. 2635 02:44:43,960 --> 02:44:45,399 Они могут работать, я не буду. 2636 02:44:45,720 --> 02:44:48,679 Завтра деньги получу. Моя расчётка у начальника. 2637 02:44:48,880 --> 02:44:51,839 Не будь эгоистом, мы все повязаны. 2638 02:44:52,040 --> 02:44:54,479 Однажды босс даже машинки обесточил. 2639 02:44:54,720 --> 02:44:57,199 Кто-то должен ему врезать. 2640 02:44:57,400 --> 02:45:00,599 Я пришёл рано, ещё никто не работал. 2641 02:45:00,800 --> 02:45:03,039 Он заходит не шибко довольный… 2642 02:45:03,240 --> 02:45:05,879 — Я вообще молчал. — Ладно, вернёмся к работе. 2643 02:45:24,080 --> 02:45:26,399 Мы ели, а я пить хотела. 2644 02:45:27,920 --> 02:45:30,439 Почему тогда свою бутылку не принесла? 2645 02:45:30,640 --> 02:45:32,559 — Я хотела. — Но не принесла. 2646 02:45:32,760 --> 02:45:36,479 Говорю же, пить хотела. Имею я право? 2647 02:45:37,080 --> 02:45:38,879 Ты не слушаешь. 2648 02:45:39,160 --> 02:45:41,439 Возможно, но надо и о других думать. 2649 02:45:41,640 --> 02:45:43,559 Нельзя хватать чужую воду. 2650 02:45:43,760 --> 02:45:46,799 Я не хватала, а попросила у неё. 2651 02:45:47,000 --> 02:45:49,999 Надо было вежливо попросить, а не просто хватать. 2652 02:45:50,280 --> 02:45:53,159 Конечно, они бы разозлились. 2653 02:46:12,760 --> 02:46:14,479 Линь Шао, останься, давай поедим. 2654 02:46:13,495 --> 02:46:17,450 {\an8}ЛИНЬ ШАО 2655 02:46:15,120 --> 02:46:17,199 Я уже стол накрыла. Тут садись. 2656 02:46:17,400 --> 02:46:19,359 — Лучше тут постою. — Туда иди. 2657 02:46:18,622 --> 02:46:22,435 {\an8}ФЭНЬ ЛИНЬПИНЬ СТАРШАЯ СЕСТРА ЛИНЬ ШАО 2658 02:46:19,560 --> 02:46:20,339 Мне и тут хорошо. 2659 02:46:20,440 --> 02:46:21,639 Вот зубчик чеснока. 2660 02:46:21,840 --> 02:46:24,239 — Взяла три кусочка курицы. — Ещё много осталось. 2661 02:46:23,687 --> 02:46:27,504 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬЧЖУАНЬ 2662 02:46:24,680 --> 02:46:26,559 Два часа готовилось. 2663 02:46:26,800 --> 02:46:28,359 Начиная с 2 часов. 2664 02:46:29,080 --> 02:46:29,959 Кто это приготовил? 2665 02:46:30,160 --> 02:46:31,319 — Нравится? — Вкусно. 2666 02:46:31,520 --> 02:46:32,519 Угощайся. 2667 02:46:32,720 --> 02:46:35,159 — Остренькое. — Ты целый зубчик съела! 2668 02:46:35,400 --> 02:46:36,479 Он же съедобный. 2669 02:46:36,680 --> 02:46:38,079 — Вкус придаёт. — Спасибо. 2670 02:46:38,320 --> 02:46:39,359 Подумаешь. 2671 02:46:39,800 --> 02:46:41,879 Три куска курицы, три перца чили. 2672 02:46:42,080 --> 02:46:43,759 Очень вкусно. Не шучу. 2673 02:46:44,160 --> 02:46:45,479 Правда. 2674 02:46:47,360 --> 02:46:49,279 — У нас деньги остались. — А масло? 2675 02:46:49,760 --> 02:46:50,959 Надо ещё купить. 2676 02:46:51,160 --> 02:46:52,719 — Кто сходит? — Я пойду. 2677 02:46:53,200 --> 02:46:54,599 Осталось купить две вещи. 2678 02:46:57,280 --> 02:46:58,679 Рис — то, что надо. 2679 02:46:58,920 --> 02:47:00,079 Смотри, сколько положила. 2680 02:47:00,440 --> 02:47:01,479 Почти целую миску. 2681 02:47:02,680 --> 02:47:03,959 До краёв. 2682 02:47:04,400 --> 02:47:05,799 А Бинь вкусный рис готовит. 2683 02:47:06,000 --> 02:47:08,159 — Он хороший повар. — Да? 2684 02:47:17,960 --> 02:47:19,479 Что на ужин? 2685 02:47:19,880 --> 02:47:21,519 Принеси мне что-нибудь. 2686 02:47:28,440 --> 02:47:29,759 Нет, уже спать пора. 2687 02:47:52,344 --> 02:47:56,109 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА СИНЬФУ РОУД, 78 2688 02:48:04,080 --> 02:48:05,719 Ну ты бездельник. 2689 02:48:06,240 --> 02:48:08,039 — Прямо чиновник! — Отвали. 2690 02:48:08,213 --> 02:48:12,002 {\an8}ЧЭНЬ ЦИНТАО, 21 ГОД ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2691 02:48:08,240 --> 02:48:11,359 Повезло, что мы тебя взяли, иначе кто знает, где бы оказался. 2692 02:48:11,680 --> 02:48:14,239 Меня господин Крутой нанял. Как я мог отказаться? 2693 02:48:14,760 --> 02:48:17,199 Лао Ли говорит, он король джинсовки. 2694 02:48:18,040 --> 02:48:21,359 — Он даже рельефные швы не умеет делать. — Никогда не говорил, что я лучший! 2695 02:48:22,000 --> 02:48:23,519 Скоро узнаем. 2696 02:48:24,760 --> 02:48:26,999 Только послушай этот злобный смех! 2697 02:48:30,844 --> 02:48:34,580 {\an8}ХУ СИВЭНЬ, 21 ГОД ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2698 02:48:31,640 --> 02:48:34,199 Ты с этим особо не спеши. 2699 02:48:35,640 --> 02:48:37,399 Прекращаем. Мы последние. 2700 02:48:39,120 --> 02:48:41,639 Хоть штампуй их. Кто проверять будет? 2701 02:48:42,917 --> 02:48:46,680 ХУ ВЭНЬПИН, 22 ГОДА ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2702 02:48:52,600 --> 02:48:54,359 Третья моя тётка домой сегодня едет, 2703 02:48:52,757 --> 02:48:56,622 {\an8}ТАН ВЭЙВЭЙ, 15 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2704 02:48:54,560 --> 02:48:56,239 а я ещё тут вкалываю. 2705 02:48:56,440 --> 02:48:57,719 Ещё два дня, ладно? 2706 02:49:00,360 --> 02:49:03,079 Мне нужны деньги, чтобы поехать домой на Новый год. 2707 02:49:03,280 --> 02:49:04,486 Насчёт Нового года не уверена. 2708 02:49:04,680 --> 02:49:08,039 Если начальник заплатит, сможем уехать уже завтра. 2709 02:49:11,080 --> 02:49:14,399 Доделываем оставшееся и забираем свой заработок. 2710 02:49:14,600 --> 02:49:16,799 Можем сразу домой ехать, да? 2711 02:49:17,000 --> 02:49:18,399 Что тут ещё осталось? 2712 02:49:44,160 --> 02:49:46,079 Только ваши шмотки вывернуть. 2713 02:49:47,680 --> 02:49:50,679 — Чем раньше — тем лучше. — Всего несколько штук осталось. 2714 02:49:50,920 --> 02:49:52,039 — Уже всё? — Что? 2715 02:49:52,240 --> 02:49:53,959 — Уже уходишь? — Кто сказал? 2716 02:49:54,320 --> 02:49:55,599 Лучше закончи эту партию. 2717 02:49:55,840 --> 02:49:56,919 Без проблем. 2718 02:49:57,520 --> 02:49:59,439 — Сколько уже сделала? — Пять. 2719 02:50:00,200 --> 02:50:01,759 Сколько костюмов готово? 2720 02:50:04,080 --> 02:50:05,519 Я их вместо тебя выверну. 2721 02:50:06,560 --> 02:50:08,639 Почти закончила. Под подкладку надо ваты добавить. 2722 02:50:09,280 --> 02:50:11,199 — Как ты их выворачиваешь? — Вот так. 2723 02:50:12,360 --> 02:50:14,239 — Эти готовы? — Ещё нет. 2724 02:50:14,640 --> 02:50:16,079 Они не закончены. 2725 02:50:16,320 --> 02:50:18,559 — Готовы? — Нет ещё. 2726 02:50:18,800 --> 02:50:20,239 Погоди, один надо вывернуть. 2727 02:50:20,480 --> 02:50:22,759 — Ты ещё даже не начинал? — Ладно, готово. 2728 02:50:22,960 --> 02:50:24,959 Фигня это, гляди. Углы сложные. 2729 02:50:25,200 --> 02:50:26,519 Чего придираешься? 2730 02:50:26,720 --> 02:50:29,079 Так лучше смотрится, и цены будет выше. 2731 02:50:37,440 --> 02:50:39,719 Зачем собаку таскать? Пускай сама бежит. 2732 02:50:41,480 --> 02:50:43,079 Люди собак воруют. 2733 02:50:45,080 --> 02:50:46,959 Спокойно, почти пришли. 2734 02:51:09,280 --> 02:51:10,079 Вот так. 2735 02:51:24,389 --> 02:51:28,153 ХУ ВЭЙЦЗЯ, 18 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 2736 02:51:28,400 --> 02:51:29,479 Ко мне, пёсик! 2737 02:51:30,560 --> 02:51:31,879 Сюда, ко мне! 2738 02:51:33,520 --> 02:51:34,639 Заходи. 2739 02:51:35,400 --> 02:51:36,479 Вот так, заходи. 2740 02:51:45,000 --> 02:51:46,919 — Включи свет. — Я без сил. 2741 02:51:47,560 --> 02:51:49,199 Ты меня с ног сбила! 2742 02:51:50,320 --> 02:51:53,439 Что твоя псина в комнате делает? Ещё возьмёт и нассыт тут! 2743 02:51:54,320 --> 02:51:55,439 Иди туда! 2744 02:51:55,800 --> 02:51:57,999 — Дверь закрыта. — Упахалась до смерти. 2745 02:52:00,600 --> 02:52:01,679 На, держи. 2746 02:52:01,920 --> 02:52:03,279 Перекуси. 2747 02:52:08,440 --> 02:52:10,159 Цинтао, давай станем кровными братьями. 2748 02:52:10,360 --> 02:52:12,959 — Ты куришь как паровоз. — А мне нравится. 2749 02:52:14,080 --> 02:52:14,999 Дорого. 2750 02:52:15,360 --> 02:52:16,559 Пустая трата денег. 2751 02:52:17,000 --> 02:52:18,639 Как и болтовня о курении! 2752 02:52:19,080 --> 02:52:21,359 — Пустая трата денег. — Неважно. 2753 02:52:21,640 --> 02:52:23,839 — Почему? — Проехали, ладно? 2754 02:52:24,040 --> 02:52:26,279 Болтаешь о куреве целыми днями. 2755 02:52:26,520 --> 02:52:28,479 — С утра до ночи. — Бедолага! 2756 02:52:30,040 --> 02:52:31,719 Не затыкаешься. 2757 02:52:40,400 --> 02:52:42,799 Этот пёс так и будет тут бегать? 2758 02:52:43,080 --> 02:52:46,159 Когда говоришь, он на тебя смотрит. 2759 02:52:46,800 --> 02:52:47,839 Уронил! 2760 02:52:48,040 --> 02:52:50,039 Держи дверь закрытой! 2761 02:52:50,400 --> 02:52:52,639 Не хочу работать по ночам, поэтому меня выгоняют. 2762 02:52:52,840 --> 02:52:54,079 Что тут скажешь? 2763 02:52:54,280 --> 02:52:55,739 Тань Ан, я вечером никуда не пойду. 2764 02:52:56,320 --> 02:52:57,399 Тань Ан! 2765 02:52:58,080 --> 02:52:59,999 Сказала ему: «Урезаешь ещё — работать не буду». 2766 02:53:00,000 --> 02:53:00,719 Я серьёзно. 2767 02:53:00,920 --> 02:53:01,759 Перестану работать. 2768 02:53:03,000 --> 02:53:06,839 Спорят по каждой мелочи, вечно препираются. Надоело. 2769 02:53:07,200 --> 02:53:09,239 — Ни с чем не соглашаются. — Да, но… 2770 02:53:09,480 --> 02:53:11,159 Ты тоже много болтаешь, 2771 02:53:11,360 --> 02:53:13,959 и это лишь твоё мнение. 2772 02:53:14,280 --> 02:53:15,679 Ты мою собаку ударил? 2773 02:53:15,880 --> 02:53:17,439 Близко не подходи — он кусается. 2774 02:53:17,640 --> 02:53:19,559 Как пёс сына Юньнаня. 2775 02:53:19,760 --> 02:53:21,399 Злющие псы в этом здании. 2776 02:53:21,600 --> 02:53:23,679 Твой злее самоеда будет. 2777 02:53:23,840 --> 02:53:24,919 Очень агрессивный. 2778 02:53:25,200 --> 02:53:26,599 — Свирепый. — Можешь забрать. 2779 02:53:26,800 --> 02:53:28,799 — Почему нет? — Не хочешь тибетского мастифа? 2780 02:53:29,040 --> 02:53:30,559 — Он редкий. — И дорогой. 2781 02:53:30,760 --> 02:53:33,599 Они кусаются. И дрессировать трудно. 2782 02:53:34,240 --> 02:53:35,399 Мой благодетель! 2783 02:53:37,120 --> 02:53:39,159 Глянь на себя, такой сильный. 2784 02:53:41,360 --> 02:53:43,239 Слушай, отстань. 2785 02:53:43,480 --> 02:53:45,999 — Но ты мой герой. — Отъебись, а? 2786 02:53:46,240 --> 02:53:48,599 Сивэнь, только послушай. 2787 02:53:48,800 --> 02:53:50,719 — Это правда! — Послушай этого чувака! 2788 02:53:51,240 --> 02:53:53,279 — Погоди, в следующем году… — Ты мне не веришь? 2789 02:53:53,520 --> 02:53:55,559 Возможно, на будущий год… 2790 02:53:55,760 --> 02:53:59,239 Монах мне судьбу предсказал, что снова будем вместе работать. 2791 02:53:59,440 --> 02:54:02,759 Не будем, если и дальше будешь с ним зависать. Бросай его. 2792 02:54:02,960 --> 02:54:04,799 Я точно буду с ним работать на будущий год. 2793 02:54:05,000 --> 02:54:07,239 — Но монах… — Он штаны не шьёт. 2794 02:54:07,960 --> 02:54:10,799 А что если вернётся в свой храм? 2795 02:54:11,000 --> 02:54:12,919 На будущий год шьём трикотаж. Никакой джинсовки. 2796 02:54:12,920 --> 02:54:14,439 Я научусь шить трикотаж. 2797 02:54:14,840 --> 02:54:16,959 И бросишь монаха в храме одного? 2798 02:54:17,160 --> 02:54:18,919 — Могу тебя туда отправить. — Нет, спасибо. 2799 02:54:19,160 --> 02:54:21,919 Сегодня начальница сказала, что ты сшил джинсов больше всех. 2800 02:54:22,200 --> 02:54:24,159 Можешь даже домой взять! 2801 02:54:24,720 --> 02:54:26,799 На складе полно нераспроданных джинсов. 2802 02:54:27,240 --> 02:54:28,359 Все сшиты Сивэнем! 2803 02:54:28,560 --> 02:54:31,119 — Чего, блядь? — Начальница за обедом сказала. 2804 02:54:31,320 --> 02:54:32,879 Си Вэнь шьёт их очень быстро. 2805 02:54:33,280 --> 02:54:34,639 Все нераспроданные — его работа. 2806 02:54:34,960 --> 02:54:36,119 Излишки модели номер 1. 2807 02:54:36,400 --> 02:54:37,519 Не верю. 2808 02:54:37,880 --> 02:54:40,679 — Она, наверное, прикалывается. — Нет, они на складе лежат. 2809 02:54:40,920 --> 02:54:44,199 Сивэнь так быстро шьёт джинсы, что его обратно звать не хотят! 2810 02:54:44,400 --> 02:54:47,399 Надо было потренироваться с мягкой тканью. 2811 02:54:47,600 --> 02:54:50,439 На первой работе были мягкие ткани. 2812 02:55:14,960 --> 02:55:16,119 На улицу выходил? 2813 02:55:18,120 --> 02:55:19,359 Сегодня — нет. 2814 02:55:20,600 --> 02:55:22,439 Из-за чего весь бунт начался? 2815 02:55:22,640 --> 02:55:25,719 Кажется, из-за налога. 2816 02:55:25,920 --> 02:55:26,879 В этом всё дело. 2817 02:55:26,088 --> 02:55:30,009 {\an8}ХУ СИВЭНЬ 2818 02:55:27,080 --> 02:55:29,359 Налог был 200 юаней, 2819 02:55:29,760 --> 02:55:32,399 но внезапно вырос до 500. 2820 02:55:32,600 --> 02:55:35,359 Налог был на каждую машинку, 2821 02:55:35,560 --> 02:55:38,639 вроде тех, что внизу. 2822 02:55:38,840 --> 02:55:40,519 Из-за этого и начались проблемы. 2823 02:55:40,800 --> 02:55:41,999 Одна женщина из Аньхоя, 2824 02:55:42,200 --> 02:55:44,519 кажется, из какой-то деревни у реки, 2825 02:55:45,960 --> 02:55:47,959 отказалась платить налог. 2826 02:55:48,160 --> 02:55:50,239 В общем, она была беременна, 2827 02:55:51,120 --> 02:55:52,679 и, кажется, коллектор 2828 02:55:52,880 --> 02:55:55,799 ударил её в живот. 2829 02:55:56,000 --> 02:55:58,319 У неё случился выкидыш 2830 02:55:58,520 --> 02:56:00,119 прямо там, на месте. 2831 02:56:00,320 --> 02:56:02,479 Тогда всё и началось. 2832 02:56:02,680 --> 02:56:03,959 Она из Аньцина? 2833 02:56:04,280 --> 02:56:05,919 Да, из Цяньшаня. 2834 02:56:06,680 --> 02:56:09,799 Все об этом говорили. Трудно было поверить. 2835 02:56:10,000 --> 02:56:11,919 Люди стали собираться вместе, 2836 02:56:12,120 --> 02:56:15,199 пока не окружили ратушу Чжили 2837 02:56:15,400 --> 02:56:17,279 огромной толпой. 2838 02:56:17,680 --> 02:56:20,319 Я видел фото в интернете. 2839 02:56:20,560 --> 02:56:21,919 В репортаже сказано, что на земле 2840 02:56:22,120 --> 02:56:25,039 трупы лежали рядами. 2841 02:56:25,280 --> 02:56:26,879 Два длинных ряда мёртвых тел. 2842 02:56:27,080 --> 02:56:31,399 Лица прикрыты, головы одеждой обмотаны. 2843 02:56:32,160 --> 02:56:34,079 Полицейские хватали детей из толпы, 2844 02:56:34,280 --> 02:56:37,519 кидали нас в крошечные клетки меньше квадратного метра. 2845 02:56:38,840 --> 02:56:40,799 Запирали и избивали. 2846 02:56:41,000 --> 02:56:42,639 Делали перерыв, потом снова. 2847 02:56:42,840 --> 02:56:45,759 Били, пока мы не «признавались». 2848 02:56:46,600 --> 02:56:47,599 Я легко отделался. 2849 02:56:47,800 --> 02:56:51,039 Меня посадили в клетку и спросили, откуда я. 2850 02:56:51,240 --> 02:56:52,239 «Я из Аньхоя». 2851 02:56:52,440 --> 02:56:53,639 Неверный ответ. 2852 02:56:53,840 --> 02:56:55,999 Сказали, что это всё затеяли аньхойцы. 2853 02:56:56,200 --> 02:56:57,799 Меня это так взбесило. 2854 02:56:58,000 --> 02:57:00,319 Я был так зол, еле сдерживался. 2855 02:57:00,520 --> 02:57:02,679 До сих пор слышу их оскорбления. 2856 02:57:02,880 --> 02:57:04,039 «Вы, аньхойцы». 2857 02:57:04,240 --> 02:57:06,199 Я спросил: «Мы во всём виноваты?» 2858 02:57:06,560 --> 02:57:08,439 Были не только мы. 2859 02:57:08,640 --> 02:57:10,479 Ещё люди из Хэнаня, других мест. 2860 02:57:10,680 --> 02:57:13,119 Раз мы из Аньхоя, то во всём виноваты? 2861 02:57:13,320 --> 02:57:15,999 Пришёл замгубернатора Аньхоя, 2862 02:57:16,200 --> 02:57:18,319 мэры Аньцина и Сюаньчена, 2863 02:57:18,520 --> 02:57:21,439 даже мэры наших и соседских округов. 2864 02:57:22,720 --> 02:57:25,159 Но нас всё равно избили. 2865 02:57:28,400 --> 02:57:29,919 В участке 2866 02:57:30,240 --> 02:57:35,639 я видел парня лет 20 лет. 2867 02:57:35,880 --> 02:57:38,399 Он отказался в чём-либо признаваться. 2868 02:57:38,600 --> 02:57:41,119 Настоящий герой. 2869 02:57:41,320 --> 02:57:44,959 Он сказал: «Я не делал ничего плохого. Почему я здесь?» 2870 02:57:45,200 --> 02:57:48,559 Но, знаете, стоит там оказаться — 2871 02:57:48,840 --> 02:57:50,319 думаешь лишь о том, как выбраться. 2872 02:57:50,760 --> 02:57:52,439 Никакие споры не помогут. 2873 02:57:52,640 --> 02:57:53,919 Они его чуть не убили. 2874 02:57:54,120 --> 02:57:56,439 Рот у него был в крови, 2875 02:57:56,640 --> 02:57:58,399 руки и ноги распухли. 2876 02:57:58,600 --> 02:58:00,199 Его конкретно отдубасили. 2877 02:58:00,440 --> 02:58:02,079 Пиздец, он даже ходить не мог, 2878 02:58:02,360 --> 02:58:04,519 с ног до головы в синяках был. 2879 02:58:05,080 --> 02:58:08,679 Я могу описать их бесчинства словами, 2880 02:58:09,160 --> 02:58:11,119 но если вас там не было, 2881 02:58:11,320 --> 02:58:12,799 вы и представить всего не можете. 2882 02:58:13,000 --> 02:58:16,119 Конечно, мы привыкли видеть 2883 02:58:16,400 --> 02:58:19,439 жестокость полиции и пытки по телику, 2884 02:58:19,640 --> 02:58:22,319 но тут всё было взаправду. 2885 02:58:22,600 --> 02:58:25,239 Когда меня отпустили домой — 2886 02:58:25,440 --> 02:58:26,719 это было в 2011 году — 2887 02:58:26,920 --> 02:58:28,879 я каждый день сидел на улице и размышлял. 2888 02:58:29,080 --> 02:58:31,599 Никогда не сталкивался ни с чем подобным. 2889 02:58:31,800 --> 02:58:33,179 На душе глубокие шрамы остались. 2890 02:58:33,320 --> 02:58:36,719 В новостях каждый день твердят, какой наш Китай великий. 2891 02:58:36,920 --> 02:58:38,199 Но после такого… 2892 02:58:38,400 --> 02:58:41,079 Всё выглядит иначе, совсем мрачно. 2893 02:58:41,320 --> 02:58:44,719 У тебя нет никаких прав! И в чём смысл иметь деньги? 2894 02:58:46,760 --> 02:58:48,559 Сколько вам было? 2895 02:58:48,800 --> 02:58:51,159 Вы же чуть старше меня? 2896 02:58:53,440 --> 02:58:55,239 Думаю, мне было 16 или 17. 2897 02:58:57,160 --> 02:58:59,879 Вам, наверное, было лет 18. 2898 02:59:01,520 --> 02:59:06,319 Мы все были почти ровесниками, жили обычной жизнью. 2899 02:59:07,440 --> 02:59:09,159 Помню, как они избивали людей. 2900 02:59:09,360 --> 02:59:11,879 Запирали в крошечные клетки. 2901 02:59:12,280 --> 02:59:14,239 Трудно представить, 2902 02:59:14,560 --> 02:59:17,559 как они отдубасили того парня, 2903 02:59:17,840 --> 02:59:20,039 по всему телу прошлись. 2904 02:59:20,280 --> 02:59:21,879 Слава богу, 2905 02:59:22,120 --> 02:59:24,759 хоть все кости не переломали. 2906 02:59:25,200 --> 02:59:26,639 Два копа уложили его на пол 2907 02:59:26,840 --> 02:59:29,519 и начали пинать. 2908 02:59:30,000 --> 02:59:32,639 Меня заставили сесть на корточки. Обычно так не сижу, поэтому… 2909 02:59:32,920 --> 02:59:34,919 Семь часов просидел в такой позе. 2910 02:59:35,160 --> 02:59:38,159 Потом два спецназовца 2911 02:59:38,400 --> 02:59:40,559 схватили меня за шею 2912 02:59:40,880 --> 02:59:42,839 и толкнули. 2913 02:59:43,080 --> 02:59:44,599 Мои ноги настолько онемели, 2914 02:59:44,840 --> 02:59:46,239 что я упал лицом в пол 2915 02:59:46,480 --> 02:59:50,959 прямо в полицейском участке. 2916 02:59:51,200 --> 02:59:53,799 Затем какой-то коп меня поднял 2917 02:59:54,040 --> 02:59:56,599 и ударил коленом по голове. 2918 02:59:56,880 --> 02:59:58,879 Прямо сюда, в висок. 2919 02:59:59,080 --> 03:00:01,279 Едва не скопытился. 2920 03:00:01,520 --> 03:00:04,359 Пиздец, без чувств был. 2921 03:00:04,560 --> 03:00:07,519 Рассказал местным пацанам, но они наверняка не поверили, 2922 03:00:07,720 --> 03:00:09,639 что копы могут быть так жестоки. 2923 03:00:09,880 --> 03:00:12,879 Коленом в висок. 2924 03:00:13,080 --> 03:00:14,959 Только представьте. 2925 03:00:15,160 --> 03:00:17,639 Едва не ослеп. 2926 03:00:18,360 --> 03:00:21,399 Пришёл домой весь в синяках 2927 03:00:21,760 --> 03:00:24,679 по всему телу. 2928 03:00:25,280 --> 03:00:27,799 Я ещё молод, тело оправится, 2929 03:00:28,040 --> 03:00:31,799 но с возрастом боли наверняка вернутся. 2930 03:00:37,320 --> 03:00:40,159 Люди думают, мы были кучкой молодых балбесов, 2931 03:00:40,440 --> 03:00:42,879 которым надо преподать урок. 2932 03:00:44,760 --> 03:00:46,439 На самом деле то, что там случилось, 2933 03:00:46,640 --> 03:00:48,679 открыло нам глаза 2934 03:00:48,880 --> 03:00:51,679 на реалии нашего общества. 2935 03:00:52,440 --> 03:00:54,599 С ним что-то не так, правда? 2936 03:00:56,840 --> 03:00:59,399 Один паренёк заплатил 20 штук, чтобы выйти. 2937 03:00:59,600 --> 03:01:01,239 Нехилая цена, да? 2938 03:01:02,240 --> 03:01:04,479 Залог в 20 тысяч юаней. 2939 03:01:08,000 --> 03:01:12,279 Вы фотографировали, да? Поэтому вас схватили? 2940 03:01:12,720 --> 03:01:14,119 Почему не убежали? 2941 03:01:14,640 --> 03:01:17,119 А куда бежать? Некуда, 2942 03:01:17,320 --> 03:01:18,959 вокруг огромная толпа — 2943 03:01:19,160 --> 03:01:20,719 тысячи людей. 2944 03:01:21,000 --> 03:01:23,479 Как минимум семь рядов позади меня. 2945 03:01:23,680 --> 03:01:26,919 Мужчины и женщины стоят плечом к плечу, 2946 03:01:27,280 --> 03:01:29,759 и ни единого прохода. 2947 03:01:29,960 --> 03:01:31,639 Нас хватали наугад. 2948 03:01:31,840 --> 03:01:34,199 У моего друга была страница в Tencent. 2949 03:01:34,400 --> 03:01:35,959 Это было ещё в 2011 году. 2950 03:01:36,160 --> 03:01:37,279 Примерно в то время 2951 03:01:37,480 --> 03:01:41,559 полицейские схватили одного парня. 2952 03:01:41,880 --> 03:01:45,239 Его мать возмущалась, говорила, что он невиновен 2953 03:01:45,440 --> 03:01:48,119 и что его арестовали ошибочно. 2954 03:01:48,480 --> 03:01:51,039 Короче, её тоже арестовали. Избили обоих. 2955 03:01:51,240 --> 03:01:52,519 Кто-то сфоткал. 2956 03:01:52,720 --> 03:01:55,279 Повсюду кровь, выбитые зубы. 2957 03:01:55,600 --> 03:01:57,519 Я видел фото. 2958 03:01:57,720 --> 03:02:00,399 Так что, считаю, мне ещё повезло, 2959 03:02:00,600 --> 03:02:02,399 поскольку сразу после моего ареста 2960 03:02:02,600 --> 03:02:05,559 кто-то поджёг полицейскую тачку. 2961 03:02:06,800 --> 03:02:10,199 Если бы меня схватили после этого, 2962 03:02:10,400 --> 03:02:13,599 то смогли бы легко 2963 03:02:13,880 --> 03:02:15,999 повесить это на меня, 2964 03:02:16,200 --> 03:02:19,799 обвинить, например, в нападении на полицию. 2965 03:02:20,200 --> 03:02:23,039 Многих ребят подставили. 2966 03:02:23,280 --> 03:02:26,199 Им пришлось отсидеть два-три года. 2967 03:03:54,360 --> 03:03:56,279 Все спускаемся! 2968 03:04:04,840 --> 03:04:06,679 Пришло время торговаться. 2969 03:04:12,360 --> 03:04:14,599 Некоторые могут остаться. 2970 03:04:15,120 --> 03:04:16,599 Необязательно идти всем сразу. 2971 03:04:16,840 --> 03:04:18,639 — Ты не идёшь? — Иду. 2972 03:04:18,960 --> 03:04:20,719 Заприте его тут — 2973 03:04:21,160 --> 03:04:22,839 от него никакого толку. 2974 03:04:23,600 --> 03:04:25,519 В каком смысле? 2975 03:04:42,800 --> 03:04:44,679 Эти не менялись уже три года. 2976 03:04:44,880 --> 03:04:46,039 Модели 22 и 23. 2977 03:04:46,240 --> 03:04:47,599 Вот эта расценка слишком низкая. 2978 03:04:47,800 --> 03:04:50,239 22-я появилась позже, мы её уравняли с 23-й. 2979 03:04:50,440 --> 03:04:52,399 На самом деле, 23-я была первой, 2980 03:04:52,600 --> 03:04:55,279 её кроили 15 августа, я помню. 2981 03:04:55,840 --> 03:04:57,839 А 22-ю — первого октября. 2982 03:04:58,960 --> 03:04:59,979 Расценка слишком низкая. 2983 03:05:00,760 --> 03:05:02,639 Вторую надо откорректировать. 2984 03:05:02,840 --> 03:05:04,639 Она правда очень низкая. 2985 03:05:04,840 --> 03:05:09,679 — Я скажу, почему они низкие! — Мы бы получили по 30 тысяч каждый! 2986 03:05:09,880 --> 03:05:12,919 Мы не успели выйти на рынок и пришлось следовать текущей расценке. 2987 03:05:13,120 --> 03:05:15,079 Другие мастерские нас опередили. 2988 03:05:15,280 --> 03:05:17,999 Поверьте, можете других спросить. 2989 03:05:18,240 --> 03:05:20,559 Конечно, мы понимаем. 2990 03:05:20,760 --> 03:05:23,279 Но они платят 13 или 14 за стёганые куртки. 2991 03:05:23,600 --> 03:05:26,799 Даже самые простые стоят 13 или 14. 2992 03:05:27,000 --> 03:05:28,879 Вы знаете, сами их шили. 2993 03:05:29,080 --> 03:05:31,399 Поздно устанавливать на них новые расценки в этом году. 2994 03:05:31,600 --> 03:05:33,099 Почему не по прошлогодней стоимости? 2995 03:05:33,240 --> 03:05:35,879 Мы согласовали расценки с Чжэном Фэнем. 2996 03:05:36,120 --> 03:05:39,679 — Смотрите… — Никто не согласится с такой цифрой. 2997 03:05:39,880 --> 03:05:41,879 Мы с вами работаем уже долго, 2998 03:05:42,080 --> 03:05:43,959 почти полгода. 2999 03:05:44,200 --> 03:05:48,519 — В этом году не получится. — Год назад Микки Маус стоил 8,5 юаней. 3000 03:05:48,720 --> 03:05:50,719 А в этом году говорите, что 6? 3001 03:05:51,160 --> 03:05:52,519 Кто с таким согласится? 3002 03:05:52,720 --> 03:05:54,399 Даже близко не так. 3003 03:05:54,600 --> 03:05:57,279 Некоторые были по 3 юаня, но в этом году они гораздо сложнее. 3004 03:05:57,480 --> 03:06:01,439 В этом году расценки намного ниже, даже ниже, чем в прошлом. 3005 03:06:01,680 --> 03:06:03,079 И эти модели труднее шить. 3006 03:06:03,280 --> 03:06:06,519 Год назад мы шили плащи, модели с Микки Маусом 3007 03:06:06,760 --> 03:06:08,639 и те же стёганые куртки. 3008 03:06:09,840 --> 03:06:11,199 Этот Микки Маус? 3009 03:06:11,400 --> 03:06:12,999 — Верно. — С потёртостью. 3010 03:06:13,920 --> 03:06:15,639 Вот эта модель. 3011 03:06:15,840 --> 03:06:18,799 На Вест Йимин Роуд ту же модель шьют. 3012 03:06:19,000 --> 03:06:21,399 Они установили свои расценки. Мы используем те же выкройки. 3013 03:06:21,600 --> 03:06:24,159 — Я бы вам меньше не заплатил. — Подкладка та же самая! 3014 03:06:39,440 --> 03:06:40,639 Гляньте на эти цифры. 3015 03:06:40,840 --> 03:06:43,399 — Я просто в бешенстве. — Цинтао ещё внизу? 3016 03:06:43,800 --> 03:06:45,799 — Пусть сюда поднимется. — Сходи давай. 3017 03:06:46,040 --> 03:06:48,119 Что-то он не кажется уверенным. 3018 03:06:48,920 --> 03:06:51,039 Поговорю с ним, когда придёт. 3019 03:06:51,240 --> 03:06:53,799 — Ты почему молчал? — Ты же там с нами был. 3020 03:06:54,000 --> 03:06:55,079 Шэн Йи говорил. 3021 03:06:55,320 --> 03:06:56,599 А ты молчал. 3022 03:07:12,320 --> 03:07:13,879 Плюс 1130, 3023 03:07:15,080 --> 03:07:16,519 плюс 330, 3024 03:07:17,051 --> 03:07:20,879 {\an8}ХУ КАЙСИНЬ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 3025 03:07:17,840 --> 03:07:18,879 плюс 266. 3026 03:07:19,080 --> 03:07:21,119 Ещё приплюсуй 34 тысячи. 3027 03:07:21,520 --> 03:07:23,799 Можем поднять две расценки — каждую на 50 центов. 3028 03:07:24,320 --> 03:07:26,319 Итого 860 плюс 2610. 3029 03:07:26,520 --> 03:07:27,839 Меньше, чем последняя? 3030 03:07:28,280 --> 03:07:30,039 — Посмотрите эти две. — Пересчитайте заново. 3031 03:07:30,320 --> 03:07:32,279 Сравните эти две. 3032 03:07:33,640 --> 03:07:36,359 — Одинаково. — Так же, как и в первый раз. 3033 03:07:36,680 --> 03:07:39,239 — Хорошо? — Сосредоточимся на повышении самой низкой. 3034 03:07:39,720 --> 03:07:42,639 Цифры верные. Если меньше, то не заработаем даже 25 тысяч. 3035 03:07:43,120 --> 03:07:46,439 — Два человека должны отнести вниз. — Идём со мной. 3036 03:07:46,680 --> 03:07:48,079 Вы идите, мы следом. 3037 03:07:48,280 --> 03:07:49,719 — Уже идём. — Что? 3038 03:07:49,920 --> 03:07:51,119 Идём с нами. 3039 03:07:52,600 --> 03:07:54,879 Вдвоём или втроём, а не одному. 3040 03:08:06,080 --> 03:08:07,159 Опять пришли? 3041 03:08:07,360 --> 03:08:08,479 Вы сказали выбрать модель. 3042 03:08:08,680 --> 03:08:10,039 Мы выбрали эту. 3043 03:08:10,520 --> 03:08:13,039 Босс, вы меня сами попросили. Это была ваша идея. 3044 03:08:14,680 --> 03:08:16,999 Вы выбрали самую ходовую модель! 3045 03:08:17,200 --> 03:08:18,679 И сколько вы хотите? 3046 03:08:18,880 --> 03:08:20,399 Вы просили выбрать — я выбрал. 3047 03:08:20,600 --> 03:08:23,999 Знаю, что бесполезно просить слишком много. 3048 03:08:24,480 --> 03:08:25,959 Вы не согласитесь. 3049 03:08:26,160 --> 03:08:27,439 Думаю, у нас есть решение. 3050 03:08:27,680 --> 03:08:30,079 Могу предложить по 8 юаней на эти пять моделей. 3051 03:08:30,840 --> 03:08:33,599 На эти как минимум 10 и 9,5. 3052 03:08:35,640 --> 03:08:37,679 Могу повысить любую расценку, какую смогу, 3053 03:08:37,920 --> 03:08:39,879 но только не на эту модель. 3054 03:08:40,080 --> 03:08:41,679 Она стоит 9 юаней — и точка. 3055 03:08:41,880 --> 03:08:43,039 Эта тоже фиксированная, 3056 03:08:43,360 --> 03:08:45,399 сколько вы и запрашивали. 3057 03:08:48,000 --> 03:08:50,319 Эта подорожает на 50 центов. Ещё на пару центов следующая, 3058 03:08:50,560 --> 03:08:52,279 остальные — без изменений. 3059 03:09:00,960 --> 03:09:03,399 — Сегодня они не закончат. — Правда? 3060 03:09:03,600 --> 03:09:05,479 Ещё спорят из-за некоторых моделей 3061 03:09:05,760 --> 03:09:07,279 и маленькой стёганой куртки. 3062 03:09:07,480 --> 03:09:10,279 — Сможем выбить 9,5 юаней? — Нет, только 9. 3063 03:09:10,480 --> 03:09:12,819 Надеялись вдвоём поднять 90 тысяч, но получается только 70. 3064 03:09:12,920 --> 03:09:14,719 В этом году никому нормально не заработать. 3065 03:09:15,160 --> 03:09:17,039 На джинсы все расценки заморожены? 3066 03:09:17,480 --> 03:09:19,959 — Разговор окончен? — Больше нечего обсуждать. 3067 03:09:20,200 --> 03:09:22,279 Вы там, наверху, согласны? 3068 03:09:23,040 --> 03:09:24,639 Как раз подводят итоги. 3069 03:09:24,840 --> 03:09:26,239 Пока не торгуемся. 3070 03:09:26,760 --> 03:09:28,119 Цзин ничего не говорит. 3071 03:09:28,320 --> 03:09:31,399 Расценку на Микки Мауса не установили, а начальник ушёл, 3072 03:09:31,600 --> 03:09:34,039 говорит, не хочет даже обсуждать. 3073 03:09:34,240 --> 03:09:36,639 Так что всё зависло. 3074 03:09:38,120 --> 03:09:39,399 Теперь вам решать. 3075 03:09:39,680 --> 03:09:42,239 — Он не может заплатить 4? Только 3,5? — Верно. 3076 03:09:42,680 --> 03:09:44,639 И только 9,5 за стёганые куртки. 3077 03:09:45,360 --> 03:09:47,719 Вот и всё. Он хочет просто заплатить и закрыться. 3078 03:09:47,960 --> 03:09:49,839 Он ушёл до того, как мы закончили. 3079 03:09:50,520 --> 03:09:53,719 — Нам надо 3,5 плюс ещё немного. — Он говорит, ничего не добавит. 3080 03:09:54,280 --> 03:09:57,039 От расценки в 3,5 он не отступит, не говоря уже об остальных. 3081 03:09:57,240 --> 03:09:59,999 Вы хотели сосредоточиться на самой ходовой модели, 3082 03:10:00,200 --> 03:10:01,719 а не на остальных. 3083 03:10:03,840 --> 03:10:06,319 Хотел выбить по 10 центов на модели с воротником. 3084 03:10:06,520 --> 03:10:09,879 Мы это с шести утра обсуждаем. Ещё день будем 10 центов выпрашивать. 3085 03:10:14,520 --> 03:10:16,239 Ещё эта… 3086 03:10:17,000 --> 03:10:19,839 Чёрт, всё как в прошлом году. Давайте просто деньги получим. 3087 03:10:28,040 --> 03:10:31,039 Блядь, даже 21 тысяча не выходит. 3088 03:10:33,280 --> 03:10:35,999 Плюс ещё 667… 3089 03:10:39,800 --> 03:10:42,719 — Минус это… — Плюс 10 плюс 600 на дорогу. 3090 03:10:43,880 --> 03:10:46,199 Складываем. 3091 03:10:51,240 --> 03:10:52,919 Пиздец, чуть больше 20 тысяч. 3092 03:10:53,240 --> 03:10:54,359 20008 и 60 центов. 3093 03:10:58,440 --> 03:11:00,239 Сраные гроши. 3094 03:11:01,800 --> 03:11:03,479 Устроились? Отлично. 3095 03:11:08,200 --> 03:11:10,279 Буду через минуту. 3096 03:11:12,560 --> 03:11:14,319 Что купить? 3097 03:11:17,640 --> 03:11:19,399 Скоро буду. 3098 03:11:19,880 --> 03:11:20,839 Идём. 3099 03:11:22,240 --> 03:11:24,119 Нет, я занят. 3100 03:11:28,360 --> 03:11:31,479 Не теряй надежду. Ты говорил, он согласится. 3101 03:11:34,480 --> 03:11:36,039 Считаете, 17 тысяч — приличная сумма? 3102 03:11:36,240 --> 03:11:38,399 Я подростком больше зарабатывал. 3103 03:11:38,600 --> 03:11:41,399 Зарабатывал 40 или 50 тысяч в год. 3104 03:11:46,320 --> 03:11:48,079 Жаль, если он не изменит решение. 3105 03:11:48,280 --> 03:11:50,679 Хотя это всё равно лучше, чем в прошлом году. 3106 03:11:50,880 --> 03:11:53,519 Я вложился в бизнес и потерял деньги. 3107 03:11:54,920 --> 03:11:56,239 Сейчас дела чуть лучше. 3108 03:11:56,440 --> 03:11:59,239 По крайне мере, хоть деньги есть. В прошлом году был почти нищим. 3109 03:11:59,440 --> 03:12:02,759 Приходилось таскать кирпичи на стройке. 3110 03:12:03,520 --> 03:12:06,999 Это очень тяжело. Проработал почти два месяца, 3111 03:12:07,520 --> 03:12:08,999 таская кирпичи. 3112 03:13:08,640 --> 03:13:10,559 Это цех моей девушки Ицюнь. 3113 03:13:10,960 --> 03:13:12,599 Все ещё спят. 3114 03:13:12,920 --> 03:13:15,679 Только двое работают. 3115 03:13:16,320 --> 03:13:17,639 Шучу. 3116 03:13:23,142 --> 03:13:26,939 {\an8}СЯО ВЭЙ, 25 ЛЕТ ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 3117 03:13:23,960 --> 03:13:26,239 Всего двое рабочих в таком огромном цеху. 3118 03:13:26,680 --> 03:13:28,679 Босс наверняка несёт убытки. 3119 03:13:29,200 --> 03:13:32,079 Сколько они смогут сделать? 3120 03:13:49,320 --> 03:13:52,159 Моя двоюродная сестра не стала дожидаться переговоров. 3121 03:13:52,360 --> 03:13:54,599 Просто взяла деньги и ушла. 3122 03:13:55,640 --> 03:13:58,039 Приняла условия начальника 3123 03:13:58,320 --> 03:13:59,959 и села на поезд. 3124 03:14:01,560 --> 03:14:03,319 К счастью, в этом году 3125 03:14:03,520 --> 03:14:05,599 она в моём цеху. 3126 03:14:05,800 --> 03:14:06,879 В любом другом месте 3127 03:14:07,080 --> 03:14:09,919 из неё бы всё дерьмо вышибли. 3128 03:14:10,960 --> 03:14:12,639 Она лишь о себе беспокоилась. 3129 03:14:12,840 --> 03:14:14,919 Учитывая, как сейчас идут дела, в другой мастерской 3130 03:14:15,120 --> 03:14:17,359 её бы просто избили. 3131 03:14:21,040 --> 03:14:23,719 Люди весь год пахали, 3132 03:14:25,120 --> 03:14:26,799 могли заработать на пару тысяч больше, 3133 03:14:27,400 --> 03:14:28,959 но ей плевать. 3134 03:14:29,160 --> 03:14:30,479 Пофигу. 3135 03:14:30,840 --> 03:14:33,039 Мы все нуждаемся в деньгах. Чем больше — тем лучше. 3136 03:14:36,840 --> 03:14:37,879 Если бы не она, 3137 03:14:38,080 --> 03:14:40,439 я бы заработал ещё тысячу. 3138 03:14:40,640 --> 03:14:42,079 Легко. 3139 03:14:42,880 --> 03:14:44,399 Фэнь была в ярости, 3140 03:14:44,600 --> 03:14:46,159 и они поцапались. 3141 03:14:46,680 --> 03:14:49,599 В итоге провели ночь в кутузке. 3142 03:14:54,160 --> 03:14:55,279 Крутой финал дня зарплаты — 3143 03:14:55,280 --> 03:14:57,799 все оказались за решёткой. 3144 03:15:05,640 --> 03:15:07,799 Днём в камере ещё не так плохо, 3145 03:15:08,280 --> 03:15:10,119 но ночью можно насмерть закоченеть, 3146 03:15:10,720 --> 03:15:13,199 если вас вдруг решат там оставить. 3147 03:15:15,120 --> 03:15:17,999 В прошлом году я заработал на 50 тысяч больше. 3148 03:15:17,660 --> 03:15:21,650 {\an8}ЛЮ ХУАНЬ, 18 ЛЕТ ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 3149 03:15:19,160 --> 03:15:20,119 А в этом году? 3150 03:15:20,320 --> 03:15:21,999 Сколько в прошлом году заработал? 3151 03:15:21,720 --> 03:15:25,769 {\an8}ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ГУАНЧЖОУ РОУД, 85 3152 03:15:22,240 --> 03:15:23,959 Сяо Вэй, ты ещё тут? 3153 03:15:24,160 --> 03:15:26,519 Зачем домой ехать? Там делать нечего. 3154 03:15:26,800 --> 03:15:27,759 А твоя мама? 3155 03:15:27,960 --> 03:15:31,479 Она сегодня уехала. Я вечером поеду. 3156 03:15:34,280 --> 03:15:36,039 Парни, у вас ещё всё нормально. 3157 03:15:36,240 --> 03:15:38,687 {\an8}ЧЖАН ХУНЦИН, 24 ГОДА ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 3158 03:15:36,240 --> 03:15:37,919 Вам хотя бы заплатили, 3159 03:15:38,120 --> 03:15:39,679 можете взять отпуск. 3160 03:15:39,880 --> 03:15:42,759 Это мы тут застряли — не можем оплату получить. 3161 03:15:45,520 --> 03:15:48,319 Признаю, нам повезло больше. 3162 03:15:50,520 --> 03:15:51,439 Это точно. 3163 03:15:51,640 --> 03:15:54,479 Шить те короткие брюки проще — 3164 03:15:54,680 --> 03:15:56,679 и никаких проблем с оплатой. 3165 03:15:56,880 --> 03:15:58,879 Каждый из вас по 30 тысяч получил. 3166 03:15:59,080 --> 03:16:02,279 В нашем цеху пришлось делить 80 тысяч на пятерых. 3167 03:16:02,520 --> 03:16:04,799 Это примерно 16 тысяч каждому 3168 03:16:05,000 --> 03:16:06,519 за четыре месяца работы! 3169 03:16:07,120 --> 03:16:08,319 У нас вышло за три месяца. 3170 03:16:08,640 --> 03:16:10,079 Точно. 3171 03:16:10,280 --> 03:16:11,559 Это сколько получается, 3172 03:16:11,760 --> 03:16:13,759 10 тысяч в месяц? 3173 03:16:13,960 --> 03:16:15,799 Это вдвое больше, чем мы получили. 3174 03:16:16,080 --> 03:16:17,799 Знаете, какая у нас расценка? 3175 03:16:18,040 --> 03:16:21,559 1,7 юаня за изделие! 3176 03:16:21,760 --> 03:16:23,799 Даже для сложных моделей, 3177 03:16:24,000 --> 03:16:26,239 а их за день можно сшить всего пару десятков. 3178 03:16:26,440 --> 03:16:27,959 Как на эти деньги прожить? 3179 03:16:28,160 --> 03:16:30,439 Пять-шесть человек из нас могут сшить 3180 03:16:30,680 --> 03:16:31,879 лишь 100 изделий в день. 3181 03:16:32,440 --> 03:16:34,879 Но за трудные платят только 1,7. 3182 03:16:35,120 --> 03:16:39,119 На все изделия одна расценка, независимо от сложности. 3183 03:16:39,400 --> 03:16:41,559 Ещё и сами вещи немаленькие. 3184 03:16:41,840 --> 03:16:43,159 Брюки длинные, размеры большие. 3185 03:16:43,400 --> 03:16:44,839 80 тысяч на пятерых 3186 03:16:45,080 --> 03:16:47,199 плюс расходы. Сколько останется? 3187 03:16:47,400 --> 03:16:49,399 Негусто за сезонную работу. 3188 03:16:49,600 --> 03:16:51,479 Отправлять людей домой с такими грошами… 3189 03:16:51,680 --> 03:16:54,159 А как же дорожные расходы? 3190 03:16:54,560 --> 03:16:55,999 За дорогу сюда на поезде 3191 03:16:56,200 --> 03:16:57,639 мы платили 700-800. 3192 03:16:57,840 --> 03:16:59,799 Ещё 1000 с лишним на обратный путь. 3193 03:17:00,000 --> 03:17:02,479 — Что в итоге остаётся? — Именно. 3194 03:17:02,720 --> 03:17:05,039 На пятерых 3195 03:17:05,240 --> 03:17:07,839 дорога обойдётся в 4000. 3196 03:17:08,040 --> 03:17:09,959 Плюс поесть-попить в дороге. 3197 03:17:10,240 --> 03:17:15,319 В одну сторону ехать надо около 30 часов! 3198 03:17:15,680 --> 03:17:18,879 А ещё дома у нас есть долги. 3199 03:17:19,120 --> 03:17:21,119 Я должен выплатить 3200 03:17:21,320 --> 03:17:22,759 крупный семейный заём. 3201 03:17:22,960 --> 03:17:25,239 Дома все ждут денег. 3202 03:17:25,440 --> 03:17:27,759 — Кредиторы. — Мы строим дом! 3203 03:17:27,960 --> 03:17:29,639 — Только что закончили. — Огромные долги. 3204 03:17:29,840 --> 03:17:31,079 Боюсь, что да. 3205 03:17:33,600 --> 03:17:35,759 Ипотечные кредиты выплачиваются ведь ежемесячно? 3206 03:17:36,920 --> 03:17:38,719 Мы его сами строим. 3207 03:17:40,640 --> 03:17:44,079 — Вы сами дом строите? — Да, потратили полмиллиона. 3208 03:17:44,640 --> 03:17:47,039 Начальница говорит: «Бери сколько дают». 3209 03:17:47,240 --> 03:17:48,319 Плачу я, 3210 03:17:48,520 --> 03:17:50,599 и вы получите столько, сколько я сказала. 3211 03:17:50,800 --> 03:17:52,119 Вот так. 3212 03:17:52,320 --> 03:17:53,559 Похоже, ваша начальница 3213 03:17:53,760 --> 03:17:56,079 та ещё гадина. 3214 03:17:56,560 --> 03:17:59,039 Ваш цех был первым, куда я пытался устроиться, 3215 03:17:59,240 --> 03:18:01,759 когда искал работу. 3216 03:18:02,200 --> 03:18:05,239 Так что я её помню. Она мне честной не показалась, 3217 03:18:05,600 --> 03:18:06,559 поэтому передумал идти. 3218 03:18:06,760 --> 03:18:09,519 Правильно сделал. 3219 03:18:22,120 --> 03:18:24,319 — Идём ко мне. — Нет. 3220 03:19:03,747 --> 03:19:07,450 ЦЗИНЬ ИЦЮНЬ, 25 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ ДЕВУШКА СЯО ВЭЯ 3221 03:19:07,560 --> 03:19:09,839 Надо телефоны подзарядить. 3222 03:19:10,480 --> 03:19:11,719 Зарядка в сумке. 3223 03:19:15,400 --> 03:19:16,479 Какой сегодня день? 3224 03:19:16,680 --> 03:19:18,519 — Понедельник? — Воскресенье. 3225 03:19:18,760 --> 03:19:20,079 — Воскресенье… — Ага. 3226 03:19:20,280 --> 03:19:21,799 Наверняка тут играют 3227 03:19:22,000 --> 03:19:23,919 в «Сожги Золотой цветок»! 3228 03:19:25,600 --> 03:19:27,319 Если покер по вечерам, 3229 03:19:27,520 --> 03:19:29,399 обязательно пойду. 3230 03:19:41,280 --> 03:19:43,679 Аккумулятор совсем сдох. 3231 03:19:50,280 --> 03:19:52,959 Поглядим, что творится в цеху. 3232 03:20:20,400 --> 03:20:22,159 Узнаем, что они там говорят. 3233 03:20:22,627 --> 03:20:26,620 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ГУАНЧЖОУ РОУД, 85 3234 03:20:49,960 --> 03:20:51,159 Она не уступит ни на дюйм. 3235 03:20:51,360 --> 03:20:55,199 Похоже, надо одеяло принести, а то ещё целую ночь ждать. 3236 03:20:56,640 --> 03:20:59,959 Начальница сидит и за компьютером играет. 3237 03:21:18,720 --> 03:21:20,599 Ого, как темно! 3238 03:21:19,307 --> 03:21:23,174 {\an8}ЛЮ ГАН, 22 ГОДА ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ МУЖ ЧЖАН ХУНЦИН 3239 03:21:21,720 --> 03:21:23,599 Так уже ночь. 3240 03:21:29,935 --> 03:21:33,599 ЧЖАН ХУНЦИН 3241 03:21:47,499 --> 03:21:51,238 ЛЮ ХУАНЬ, МЛАДШИЙ БРАТ ЛЮ ГАНА 3242 03:21:56,040 --> 03:21:58,639 Самая низкая расценка в Чжили — 2,50. 3243 03:21:59,240 --> 03:22:00,399 Меньше никто не платит. 3244 03:22:00,640 --> 03:22:03,519 — Даже 2,50 — то край вообще. — Она ни за что не уступит. 3245 03:22:07,040 --> 03:22:07,959 Посмотрим… 3246 03:22:08,160 --> 03:22:10,399 Это принесёт нам 102 тысячи. 3247 03:22:10,600 --> 03:22:12,759 102 тысячи 300 юаней. 3248 03:22:12,960 --> 03:22:14,679 Так было бы чуть лучше. 3249 03:22:14,880 --> 03:22:16,319 — Гораздо лучше. — Слушайте, 3250 03:22:16,520 --> 03:22:17,799 она даже 50 центов не накинет? 3251 03:22:18,000 --> 03:22:19,879 — Попробуем 2,3 юаня. — Разделим на четыре… 3252 03:22:20,080 --> 03:22:21,599 и одну третью… 3253 03:22:21,800 --> 03:22:23,119 Так у нас было бы 3254 03:22:23,320 --> 03:22:25,439 на 5900 юаней больше. 3255 03:22:25,920 --> 03:22:26,839 Будем стремиться. 3256 03:22:27,040 --> 03:22:29,159 — Надо было к вам присоединиться. — Попробуй 2,2. 3257 03:22:29,400 --> 03:22:31,759 — Так предлагай! — Попробуй 2,2. 3258 03:22:31,960 --> 03:22:33,519 — Попробуй. — Только не ниже! 3259 03:22:33,720 --> 03:22:35,519 При 2,2 получаем на 5500 больше. 3260 03:22:35,880 --> 03:22:37,679 Лишние 10 центов принесут тебе 4000 юаней. 3261 03:22:37,880 --> 03:22:39,159 4000, понимаешь? 3262 03:22:39,360 --> 03:22:41,959 Я как-то работала сверхурочно, кроила ткань по ночам. 3263 03:22:42,160 --> 03:22:44,679 На самом деле, 4400. 3264 03:23:14,520 --> 03:23:16,119 Повиси минутку. 3265 03:23:30,120 --> 03:23:31,399 Короче, она заплатила. 3266 03:23:31,649 --> 03:23:33,544 Но гораздо меньше, чем в прошлом году. 3267 03:23:33,800 --> 03:23:35,679 Какую расценку она в итоге установила? 3268 03:23:35,920 --> 03:23:37,399 1,95. 3269 03:23:39,560 --> 03:23:42,399 В этом году мы заработали на 40 тысяч меньше. 3270 03:23:57,560 --> 03:23:59,719 Вот, запри у себя в сейфе. 3271 03:24:00,200 --> 03:24:02,759 Собери их все вместе. 3272 03:24:02,960 --> 03:24:05,319 Обычно я не меняю мастерские. 3273 03:24:05,520 --> 03:24:08,359 Дядя, ты эти туфли носишь? 3274 03:24:38,119 --> 03:24:42,003 ЮАНЬ ЧЖИНФАН, 45 ЛЕТ ИЗ ВЭНЬШАНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ МАТЬ ЛЮ ГАНА 3275 03:24:44,200 --> 03:24:45,319 Какие туфли надеть? 3276 03:24:45,640 --> 03:24:48,079 Холодно. Я свитер поддела. 3277 03:24:49,680 --> 03:24:51,359 — Ну что, идём? — Ага. 3278 03:24:51,720 --> 03:24:52,879 Свет выключи. 3279 03:25:22,200 --> 03:25:24,199 Он сказал ждать тут. 3280 03:25:31,920 --> 03:25:33,279 Ничего не видно. 3281 03:25:34,320 --> 03:25:35,879 Водитель сказал ждать тут 3282 03:25:36,080 --> 03:25:37,599 и никуда не уходить. 3283 03:25:55,840 --> 03:25:58,039 Накинул ему 10 юаней сверху, так что он нас заберёт. 3284 03:25:58,360 --> 03:26:00,279 — Я договорился. — Он не приедет. 3285 03:26:00,480 --> 03:26:02,879 — Он тебя не слышал. — Возможно. 3286 03:26:03,080 --> 03:26:03,999 Он нас не заберёт. 3287 03:26:04,200 --> 03:26:07,199 У него нет прав. Сказал, могут оштрафовать. 3288 03:26:07,480 --> 03:26:09,199 Да, поэтому заплатим больше. 3289 03:26:09,600 --> 03:26:12,599 Он спросил: «Ты что, Си Цзиньпинь»? 3290 03:26:14,000 --> 03:26:15,999 Нет, глядите, вон он! 3291 03:26:16,200 --> 03:26:17,639 Куда он поехал? 3292 03:26:17,840 --> 03:26:20,319 Ему надо развернуться. 3293 03:26:20,880 --> 03:26:22,279 Сейчас подъедет. 3294 03:26:22,480 --> 03:26:24,359 Где он собирается разворачиваться? 3295 03:26:25,120 --> 03:26:26,719 Ты видишь? 3296 03:26:26,960 --> 03:26:29,559 Впереди будет место. 3297 03:26:29,960 --> 03:26:33,719 — Далеко ему надо проехать? — Скорее всего, немного. 3298 03:26:36,080 --> 03:26:38,319 Может развернуться за тем зданием. 3299 03:26:38,600 --> 03:26:40,759 Да, он может его объехать. 3300 03:26:53,880 --> 03:26:55,399 Тяжко было из кровати вылезать? 3301 03:26:55,600 --> 03:26:57,919 Слишком рано для тебя? 3302 03:26:58,480 --> 03:26:59,839 А? 3303 03:27:00,680 --> 03:27:02,199 Я права? 3304 03:27:03,080 --> 03:27:04,519 Было чуток тяжко. 3305 03:27:04,720 --> 03:27:05,799 Ну, мне удалось. 3306 03:27:06,000 --> 03:27:07,839 Уже проснулась, когда твой отец позвонил. 3307 03:27:10,200 --> 03:27:11,839 А ты всё твердил, что слишком рано. 3308 03:27:12,040 --> 03:27:15,159 Думала, ты знаешь расписание автобуса. 3309 03:27:22,480 --> 03:27:24,039 Господин, где вам выходить? 3310 03:27:25,280 --> 03:27:26,199 Си Дуй! 3311 03:27:26,400 --> 03:27:27,479 — Где? — Си Дуй! 3312 03:27:27,680 --> 03:27:29,639 — Остановка «Си Дуй»! — Точно. 3313 03:27:29,840 --> 03:27:31,999 Смотрите не пропустите! 3314 03:27:39,800 --> 03:27:42,719 Тебе надо носить серебряную серьгу. 3315 03:27:43,200 --> 03:27:45,119 Не люблю серебро. 3316 03:27:46,000 --> 03:27:47,919 Лучше нефрит или золото, но не серебро. 3317 03:27:48,120 --> 03:27:50,879 — Никакого серебра. — Тогда золотую. 3318 03:27:51,080 --> 03:27:52,399 Эй, моя остановка! 3319 03:27:53,240 --> 03:27:55,399 — Ещё нет. Я скажу, когда будет. — Притормози! 3320 03:27:55,560 --> 03:27:57,799 — Уже приехали? — Это дальше. 3321 03:28:15,640 --> 03:28:17,319 Отлично, приехали. 3322 03:28:17,760 --> 03:28:19,479 — Вот и остановка! — Приехали. 3323 03:28:30,360 --> 03:28:31,599 Куда идти? 3324 03:28:35,589 --> 03:28:39,486 УЕЗД ЛАНСИ, ОКРУГ АНЬЦИН, АНЬХОЙ 3325 03:28:48,440 --> 03:28:49,959 Как же бесит. 3326 03:28:50,200 --> 03:28:51,719 За что меня щиплешь? 3327 03:28:51,960 --> 03:28:53,159 Ты меня надул. 3328 03:28:53,360 --> 03:28:54,639 Обманщик. 3329 03:28:54,840 --> 03:28:56,679 Ты это заслужил. 3330 03:29:02,200 --> 03:29:04,959 Ты же сказал, это на главной дороге. 3331 03:29:05,640 --> 03:29:08,119 Мы на великах добирались. 3332 03:29:08,320 --> 03:29:10,079 — Очень удобно. — Охренеть как удобно. 3333 03:29:10,280 --> 03:29:12,279 Сдохну, пока дойдём. 3334 03:29:12,720 --> 03:29:15,999 Хорошо, что просто моросит. В ливень промокла бы насквозь. 3335 03:29:16,240 --> 03:29:18,639 Не промокнешь, дома зонт есть. 3336 03:29:49,392 --> 03:29:53,241 ДОМ СЯО ВЭЯ 3337 03:30:01,533 --> 03:30:05,525 ОТЕЦ СЯО ВЭЯ 3338 03:30:54,560 --> 03:30:56,679 Я выше тебя, малыш. 3339 03:30:56,880 --> 03:30:57,839 Мне это нравится. 3340 03:30:58,040 --> 03:30:59,759 Ты не выше. 3341 03:31:00,920 --> 03:31:02,839 Выше. Коротышка. 3342 03:31:03,040 --> 03:31:04,719 — Теперь буду так издеваться. — Ну-ну. 3343 03:31:04,960 --> 03:31:08,639 Был бы выше, я бы не смогла. 3344 03:31:09,400 --> 03:31:11,599 А вот я над тобой ни за что бы не издевался. 3345 03:31:13,320 --> 03:31:14,679 А вот я буду. 3346 03:31:14,880 --> 03:31:17,159 Эти тапки слишком большие. 3347 03:31:17,400 --> 03:31:17,979 — Разве? — Да. 3348 03:31:18,600 --> 03:31:19,719 А я люблю свободные. 3349 03:31:19,920 --> 03:31:21,439 Откуда знаешь, что они большие? 3350 03:31:21,640 --> 03:31:23,359 Здесь все тапки 38 размера и выше. 3351 03:31:23,560 --> 03:31:25,239 — Без вариантов. — Прикалываешься? 3352 03:31:26,760 --> 03:31:28,919 У нас с тобой самые маленькие ноги. 3353 03:31:29,120 --> 03:31:30,879 А у мамы ноги больше. 3354 03:31:32,520 --> 03:31:33,599 Мам! 3355 03:31:34,280 --> 03:31:36,119 Мам? Ужин ещё не готов? 3356 03:31:36,560 --> 03:31:37,719 Нет. Разве ты не говорил, 3357 03:31:37,920 --> 03:31:39,199 что сам хочешь приготовить? 3358 03:31:50,400 --> 03:31:54,039 Давай, Сяо Вэй. Хочу попробовать твою стряпню. 3359 03:32:14,480 --> 03:32:16,959 По мне больно мудрёно. 3360 03:32:17,200 --> 03:32:18,099 Возьми большую миску. 3361 03:32:18,200 --> 03:32:20,759 — Соевый соус принеси. — Миски возьми. 3362 03:32:21,560 --> 03:32:23,959 — Соевый соус добавлял? — Конечно, добавлял. 3363 03:32:24,280 --> 03:32:26,959 Там нужен соевый соус. 3364 03:32:27,440 --> 03:32:29,919 Этого хватит, чтобы гостей накормить. 3365 03:32:30,400 --> 03:32:32,879 Вы с ней доедайте что осталось. 3366 03:32:34,720 --> 03:32:35,759 Миска полная. 3367 03:32:35,960 --> 03:32:38,199 Сходи выпей, остальное позже подашь. 3368 03:32:39,400 --> 03:32:40,919 Отнеси еду наверх. 3369 03:32:45,457 --> 03:32:49,231 {\an8}СУНЬ СЯОСЯО, МАТЬ СЯО ВЭЯ 3370 03:32:47,840 --> 03:32:49,519 Побеги бамбука не кладёшь? 3371 03:32:49,720 --> 03:32:52,079 Нет, они туда не годятся. 3372 03:33:09,920 --> 03:33:11,159 Чего улыбаешься? 3373 03:33:11,360 --> 03:33:13,599 Уже и улыбаться нельзя? 3374 03:33:13,800 --> 03:33:15,119 Прекрасно. 3375 03:33:20,440 --> 03:33:22,479 Даже завязки не может развязать. 3376 03:33:22,680 --> 03:33:24,759 Безрукий ты мой. 3377 03:33:26,320 --> 03:33:29,239 Что я могу знать о завязках? 3378 03:33:31,280 --> 03:33:32,999 Сегодня в гости пойдём? 3379 03:33:33,200 --> 03:33:33,699 Идём наверх, 3380 03:33:33,800 --> 03:33:35,919 выпьем. 3381 03:33:36,160 --> 03:33:37,559 Тут не к кому в гости идти. 3382 03:34:32,640 --> 03:34:34,159 Я хочу знать 3383 03:34:34,400 --> 03:34:36,759 Пьяны ли мы, или безумны 3384 03:34:38,760 --> 03:34:40,039 Я хочу знать 3385 03:34:40,280 --> 03:34:42,959 Разве мы уже не молоды? 3386 03:34:44,680 --> 03:34:45,959 Я хочу знать 3387 03:34:46,400 --> 03:34:49,079 Смеются ли люди надо мной 3388 03:34:50,720 --> 03:34:51,999 Я хочу знать 3389 03:34:52,440 --> 03:34:55,119 Почему ты такая грустная 3390 03:34:56,560 --> 03:34:57,839 Я хочу знать 3391 03:34:58,040 --> 03:35:00,719 Закончится ли всё это завтра? 3392 03:35:02,840 --> 03:35:04,119 Я хочу знать 3393 03:35:04,320 --> 03:35:06,919 Не позволяй мне быть шутом 3394 03:35:08,440 --> 03:35:11,119 А все люди проходят мимо 3395 03:35:11,880 --> 03:35:14,559 Грустные и одинокие 3396 03:35:15,120 --> 03:35:16,959 Прошу, скажи мне 3397 03:35:17,160 --> 03:35:20,279 Почему ты меня отвергаешь 3398 03:35:21,440 --> 03:35:24,599 Это ведь лишь простые желания 3399 03:35:25,040 --> 03:35:28,479 Ежедневные тишина и печаль 3400 03:35:28,680 --> 03:35:33,559 Скажи, что придаёт мне силы 3401 03:35:34,840 --> 03:35:35,839 Я хочу знать… 3402 03:35:37,328 --> 03:35:41,154 УЕЗД МАГУАНЬ, ОКРУГ ВЭНЬШАНЬ, ЮНЬНАНЬ 3403 03:36:03,240 --> 03:36:05,679 Малыш, вот мы и дома. 3404 03:36:06,000 --> 03:36:07,519 Иди к мамочке. 3405 03:36:11,120 --> 03:36:12,199 С возвращением. 3406 03:36:12,640 --> 03:36:13,919 Езжайте! 3407 03:36:29,514 --> 03:36:33,329 ДОМ РОДИТЕЛЕЙ ЛЮ ГАНА 3408 03:37:26,240 --> 03:37:28,039 Принеси-ка мне палочки. 3409 03:37:29,320 --> 03:37:30,919 Тут ни одной нет. 3410 03:37:33,480 --> 03:37:35,759 — Сколько? — Шесть пар. 3411 03:37:52,600 --> 03:37:54,479 Держи. 3412 03:37:56,280 --> 03:37:58,799 На миски или прямо сюда? 3413 03:38:00,040 --> 03:38:02,719 Куда угодно, рядом с мисками. 3414 03:38:04,440 --> 03:38:06,239 Угомонитесь, не то отшлёпаю. 3415 03:38:40,520 --> 03:38:42,119 Позову их на ужин. 3416 03:38:42,320 --> 03:38:45,159 Сейчас позвоню. Главное их не торопить. 3417 03:38:47,120 --> 03:38:49,079 Пора подавать на стол. Будем есть. 3418 03:38:54,200 --> 03:38:56,679 Детка, ужинать пора. 3419 03:38:59,080 --> 03:39:01,039 Им надо сесть за стол и поесть. 3420 03:39:01,240 --> 03:39:03,039 Где вы все сидите? 3421 03:39:03,440 --> 03:39:05,039 Бабуля, где нам сесть? 3422 03:39:05,360 --> 03:39:07,519 Погоди, мама тебе скажет. 3423 03:39:11,440 --> 03:39:13,279 Для чего эта штука? 3424 03:39:13,960 --> 03:39:15,959 Возьми ту ложку. 3425 03:39:18,120 --> 03:39:19,679 Недолго осталось. 3426 03:39:26,600 --> 03:39:28,159 Дети, угомонитесь. 3427 03:39:28,400 --> 03:39:29,479 Тихо. 3428 03:39:29,680 --> 03:39:33,319 — Мао Мао! — Какая хорошая девочка, уже большая! 3429 03:39:34,000 --> 03:39:35,759 — Наша младшенькая. — Шуй Мин. 3430 03:39:39,440 --> 03:39:41,879 Шуй Мин, иди сюда. 3431 03:39:43,540 --> 03:39:47,554 ЛЮ ЧУАН, ОТЕЦ ЛЮ ГАНА 3432 03:39:49,520 --> 03:39:51,199 Не мне, Мао Мао! 3433 03:40:23,560 --> 03:40:24,999 Чуть пересолено, да? 3434 03:40:25,200 --> 03:40:27,319 — Мне нормально. — По мне, 3435 03:40:27,640 --> 03:40:29,119 так слегка пересолено. 3436 03:40:46,320 --> 03:40:48,239 На дне есть хрустящий рис? 3437 03:40:48,440 --> 03:40:50,479 Не добавили. 3438 03:40:50,880 --> 03:40:52,839 Есть отдельно. Кто будет? 3439 03:40:54,200 --> 03:40:56,399 Им ведь можно острое? 3440 03:40:56,920 --> 03:40:58,439 Они не привереды! 3441 03:41:00,040 --> 03:41:01,279 Не надо так. 3442 03:41:01,640 --> 03:41:03,039 Ну вот, она тебя укусила! 3443 03:41:03,440 --> 03:41:04,559 У тебя кровь идёт. 3444 03:41:04,760 --> 03:41:06,279 Мам, я всё ещё есть хочу. 3445 03:41:06,560 --> 03:41:08,239 Ты к рису почти не притронулась. 3446 03:41:08,440 --> 03:41:10,239 Его не с чем было есть. 3447 03:41:11,280 --> 03:41:13,279 А я приготовила целую гору риса. 3448 03:42:06,440 --> 03:42:07,759 Она не хочет целоваться! 3449 03:42:16,040 --> 03:42:18,039 Привет. Едешь домой? 3450 03:42:36,000 --> 03:42:38,319 Глянь, совсем молодые овощи. 3451 03:42:38,520 --> 03:42:40,039 Можно было бы набрать чуток. 3452 03:42:42,240 --> 03:42:43,799 Нет, их вон те люди сажали. 3453 03:42:44,200 --> 03:42:45,239 Какой ваш участок? 3454 03:42:45,480 --> 03:42:47,519 Другой. 3455 03:42:48,440 --> 03:42:50,999 Эти очень вкусные. 3456 03:42:51,920 --> 03:42:55,279 — Вот, возьмите. — Вон там мамина грядка. 3457 03:42:57,520 --> 03:42:59,239 Это чей там снежный горошек? 3458 03:42:59,440 --> 03:43:01,759 Он не наш, его нельзя рвать. 3459 03:43:02,440 --> 03:43:04,119 Я бы сегодня поела с удовольствием. 3460 03:43:04,920 --> 03:43:07,239 Нельзя трогать чужое! 3461 03:43:07,440 --> 03:43:09,039 Нет, это не для нас! 3462 03:43:09,440 --> 03:43:11,919 — Пока! — Она меня вперёд тащит! 3463 03:43:12,880 --> 03:43:16,239 А это соседский участок. 3464 03:43:24,088 --> 03:43:30,026 ФИЛЬМ БЫЛ СНЯТ С 2014 ПО 2019 ГОДЫ В ЧЖИЛИ, РАЙОН ХУЧЖОУ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, КИТАЙ 3465 03:43:30,226 --> 03:43:36,557 В ЧЖИЛИ СВЫШЕ 18 000 ЧАСТНЫХ МАСТЕРСКИХ, ИЗГОТАВЛИВАЮЩИХ ДЕТСКУЮ ОДЕЖДУ — 3466 03:43:36,670 --> 03:43:41,236 ЧАЩЕ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА, НО ТАКЖЕ И НА ЭКСПОРТ. 3467 03:43:41,400 --> 03:43:44,457 МАСТЕРСКИЕ ПРИНИМАЮТ НА РАБОТУ ОКОЛО 300 000 МИГРАНТОВ 3468 03:43:44,597 --> 03:43:48,637 В ОСНОВНОМ ИЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ПРОВИНЦИЙ ВРОДЕ ЮНЬНАНЯ, АНЬХОЯ, ЦЗЯНСИ, ХЭНАНЬ И ЦЗЯНСУ. 3469 03:43:48,737 --> 03:43:51,600 ХОТЕЛ БЫ СЕРДЕЧНО ПОБЛАГОДАРИТЬ РАБОЧИХ И УПРАВЛЯЮЩИХ ЭТИХ МАСТЕРСКИХ 3470 03:43:51,600 --> 03:43:54,430 ЗА ЛЮБЕЗНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СНИМАТЬ ИХ ЗА РАБОТОЙ, НА ОТДЫХЕ И С СЕМЬЯМИ. 3471 03:43:54,580 --> 03:43:58,296 СПАСИБО ЗА ВАШУ ИСКРЕННОСТЬ И ВОСХИТИТЕЛЬНУЮ НЕПОСРЕДСТВЕННОСТЬ. 3472 03:43:58,390 --> 03:44:00,196 И ПОСЛЕДНЕЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНОЕ: 3473 03:44:01,009 --> 03:44:09,112 ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО МОИМ ДРУЗЬЯМ, ПОМОГАВШИМ В РАБОТЕ НАД ФИЛЬМОМ ВСЕ 5 ЛЕТ. 3474 03:44:10,290 --> 03:44:15,292 Переведено командой Genco при поддержке Игоря Муратова309889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.