All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,333 --> 00:01:35,133 Est� meio tarde para visitas. 2 00:01:35,613 --> 00:01:37,573 N�o � uma visita social. 3 00:02:59,213 --> 00:03:02,093 - Pode tirar as algemas? - � contra o protocolo. 4 00:03:02,133 --> 00:03:05,133 - Eu vou me responsabilizar. - N�o vai n�o, senhor. 5 00:03:17,413 --> 00:03:20,133 Howie Saloman deixaria de ser meu advogado 6 00:03:20,173 --> 00:03:22,013 se soubesse que falei com voc�. 7 00:03:24,213 --> 00:03:26,133 Tenho o mesmo problema. 8 00:03:28,173 --> 00:03:30,853 Tem ideia do que o promotor faria comigo? 9 00:03:33,133 --> 00:03:34,653 Por que voc� est� aqui? 10 00:03:42,333 --> 00:03:46,213 O furg�o com placa de Nova York continua me perturbando. 11 00:03:49,013 --> 00:03:51,293 Aquele que eu nunca vi na vida? 12 00:03:51,773 --> 00:03:54,733 A �ltima vez que estive em Nova York foi h� 16 anos, 13 00:03:54,773 --> 00:03:56,173 na minha lua de mel. 14 00:03:59,013 --> 00:04:00,133 Eu n�o sabia disso. 15 00:04:02,373 --> 00:04:05,133 Eu sabia que voc� n�o tinha ido l� recentemente. 16 00:04:07,133 --> 00:04:09,053 � claro que investigamos 17 00:04:09,173 --> 00:04:11,413 por onde voc� viajou nos �ltimos seis meses. 18 00:04:12,893 --> 00:04:14,933 S� encontramos 19 00:04:15,893 --> 00:04:17,773 umas f�rias em fam�lia 20 00:04:17,813 --> 00:04:19,293 em Dayton. 21 00:04:20,173 --> 00:04:23,613 Fomos e voltamos de avi�o, como voc� deve saber. 22 00:04:30,693 --> 00:04:32,213 Estou t�o confuso 23 00:04:33,373 --> 00:04:36,013 com as evid�ncias contradit�rias quanto voc�. 24 00:04:39,133 --> 00:04:41,253 Por que n�o me diz por que est� aqui? 25 00:04:43,293 --> 00:04:46,893 A filmagem da TV 26 00:04:47,933 --> 00:04:51,132 mostra voc� na confer�ncia de professores em Cap City 27 00:04:51,133 --> 00:04:54,773 na hora em que Frankie Peterson foi assassinado, a 100km dali, 28 00:04:55,773 --> 00:04:59,292 mas tenho testemunhas muito confi�veis 29 00:04:59,293 --> 00:05:03,292 que viram voc� circulando coberto com o sangue do Frankie. 30 00:05:03,293 --> 00:05:06,613 Suas digitais est�o no furg�o, na cena do crime 31 00:05:07,373 --> 00:05:08,853 e no menino. 32 00:05:13,533 --> 00:05:15,173 Quer que eu explique tudo? 33 00:05:15,213 --> 00:05:16,173 - N�o. - Que bom! 34 00:05:16,213 --> 00:05:18,172 - Voc� n�o tem como. - Exato. 35 00:05:18,173 --> 00:05:19,573 Ningu�m tem. 36 00:05:22,653 --> 00:05:25,173 No dia 30 de mar�o de 2019, 37 00:05:25,293 --> 00:05:28,053 voc� teve algum contato f�sico 38 00:05:28,893 --> 00:05:32,093 ou verbal com Frankie Peterson? 39 00:05:35,733 --> 00:05:36,853 N�o. 40 00:05:41,853 --> 00:05:45,933 No dia 30 de mar�o de 2019, voc� sequestrou Frankie Peterson? 41 00:05:46,093 --> 00:05:47,133 N�o. 42 00:05:47,173 --> 00:05:50,533 No dia 30 de mar�o de 2019, voc� assassinou Frankie Peterson? 43 00:05:53,413 --> 00:05:55,573 N�o matei o menino, Ralph. 44 00:06:02,693 --> 00:06:04,093 S� isso? 45 00:06:05,133 --> 00:06:06,693 Por hoje, sim. 46 00:06:06,733 --> 00:06:08,213 - Tudo bem. - Obrigado. 47 00:06:09,133 --> 00:06:11,293 Ralph, quando voc� me prendeu 48 00:06:12,013 --> 00:06:15,573 na frente de todo mundo, naquele jogo, 49 00:06:17,613 --> 00:06:21,133 voc� me perguntou se eu havia tocado o seu filho, Derek. 50 00:06:23,973 --> 00:06:27,133 Cuidado com o que vai me dizer. 51 00:06:35,413 --> 00:06:38,053 Nesses anos como t�cnico de beisebol infantil, 52 00:06:38,293 --> 00:06:42,213 o seu filho foi o melhor drag bunter que j� tive. 53 00:06:42,973 --> 00:06:46,893 Ele era bem pequeno, o menor do time, 54 00:06:47,613 --> 00:06:50,693 mas tinha muita coragem, nunca teve medo de ir rebater, 55 00:06:50,733 --> 00:06:53,133 mesmo que o arremessador fosse algu�m grand�o. 56 00:06:54,573 --> 00:06:58,973 Com muitos meninos baixinhos, voc� s� pode esperar walks, 57 00:06:59,013 --> 00:07:02,213 mas ele n�o aceitava isso, tentava e ia sendo eliminado. 58 00:07:02,493 --> 00:07:06,493 Os meninos at� come�aram a cham�-lo de Peid�o 59 00:07:06,613 --> 00:07:08,453 pelas costas. 60 00:07:08,533 --> 00:07:11,133 Pedi que parassem, mas eles tinham 11 e 12 anos. 61 00:07:11,413 --> 00:07:14,373 Ele s� ia pra base quando um arremesso o acertava, ent�o 62 00:07:14,773 --> 00:07:16,173 era dif�cil contrari�-los. 63 00:07:16,213 --> 00:07:21,133 Quando vi que ele n�o desistia, que seguia tentando e errando, 64 00:07:21,253 --> 00:07:24,093 ensinei a ele o bunt. 65 00:07:24,733 --> 00:07:27,693 Muitos meninos n�o gostam de fazer isso, 66 00:07:27,733 --> 00:07:30,213 t�m medo de largar o taco na base 67 00:07:30,293 --> 00:07:33,093 e machucar os dedos com uma bolada, mas ele n�o. 68 00:07:33,733 --> 00:07:37,292 Nunca titubeou. Nenhuma vez! Ele voava at� a primeira base. 69 00:07:37,293 --> 00:07:39,413 Lembra quantas bases ele conseguiu assim? 70 00:07:39,453 --> 00:07:41,173 Bem mais do que eu esperava. 71 00:07:42,253 --> 00:07:45,573 Pararam de cham�-lo de Peid�o e o chamaram de Vai. 72 00:07:47,213 --> 00:07:50,493 Ele no home plate, com o arremessador posicionado, 73 00:07:50,533 --> 00:07:52,693 e os garotos diziam: "Vai, Derek! Vai!" 74 00:07:53,253 --> 00:07:56,693 Ele ganhou esse apelido no ano em que quase fomos campe�es. 75 00:07:58,333 --> 00:08:01,093 Voc� deve ter notado a diferen�a nele, n�o �? 76 00:08:01,293 --> 00:08:04,213 Notou a confian�a que ele teve naquele ver�o? 77 00:08:07,453 --> 00:08:11,053 O orgulho que ele tinha? Ele era pequeno, mas um gigante. 78 00:08:11,613 --> 00:08:15,893 N�o quero lhe dar a impress�o errada, 79 00:08:15,973 --> 00:08:19,733 pois ele treinava muito, mas fui eu que ensinei a ele. 80 00:08:20,693 --> 00:08:22,573 Eu ensinei o bunt. 81 00:08:24,613 --> 00:08:27,133 Ent�o, se quer saber se toquei o seu filho... 82 00:08:36,373 --> 00:08:38,133 Eu espero que sim. 83 00:08:52,173 --> 00:08:54,533 Pessoalmente, prefiro o presidencial. 84 00:08:55,133 --> 00:08:57,893 Mogno maci�o, com acabamento brilhante. 85 00:08:58,573 --> 00:09:01,293 Ou qualquer um com interior de veludo, 86 00:09:01,413 --> 00:09:06,053 a dobra francesa cl�ssica, a tampa em duas partes 87 00:09:06,333 --> 00:09:08,773 e a parte interna ajust�vel. 88 00:09:09,813 --> 00:09:13,773 Como v�o pedir dois, posso dar um desconto de 20% 89 00:09:13,813 --> 00:09:15,133 no embalsamamento. 90 00:09:24,893 --> 00:09:27,693 Em meus 18 anos como rep�rter em Cherokee City, 91 00:09:27,733 --> 00:09:29,133 nunca houve um caso 92 00:09:29,134 --> 00:09:31,013 t�o not�rio quanto este. 93 00:09:31,093 --> 00:09:33,973 Temos todos os rep�rteres e policiais aqui, 94 00:09:34,093 --> 00:09:36,173 al�m de muitos cidad�os interessados, 95 00:09:36,213 --> 00:09:38,213 querendo ver Terry Maitland, 96 00:09:38,333 --> 00:09:40,693 que foi acusado de assassinar um menino 97 00:09:40,733 --> 00:09:43,613 e deve chegar ao tribunal em breve. 98 00:09:43,853 --> 00:09:47,293 A maioria quer ver justi�a contra o acusado, 99 00:09:47,453 --> 00:09:49,573 mas outros vieram apoi�-lo. 100 00:09:49,853 --> 00:09:53,773 Isto � resultado do v�deo explosivo de Maitland, 101 00:09:53,813 --> 00:09:56,173 vazado ontem � noite na internet, 102 00:09:56,373 --> 00:09:59,573 onde ele � visto numa conven��o liter�ria 103 00:09:59,613 --> 00:10:02,573 na hora em que Frankie Peterson foi assassinado. 104 00:10:02,773 --> 00:10:06,133 Promotor Hayes, como voc� est� concentrado em Maitland, 105 00:10:06,173 --> 00:10:09,373 n�o poderia deixar passar outros poss�veis suspeitos? 106 00:10:09,453 --> 00:10:10,813 N�o, de modo algum. 107 00:10:10,853 --> 00:10:14,853 N�o tenho d�vidas de que ele assassinou Frankie Peterson 108 00:10:14,893 --> 00:10:16,253 na tarde de 30 de mar�o. 109 00:10:16,293 --> 00:10:17,813 E uma pergunta pessoal. 110 00:10:17,853 --> 00:10:21,253 � verdade que voc� vai concorrer �s elei��es em mar�o? 111 00:10:22,053 --> 00:10:24,292 S� quero que se fa�a justi�a 112 00:10:24,293 --> 00:10:26,292 pelo menino brutalmente assassinado 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,733 num bairro que diz�amos ser seguro. 114 00:10:36,693 --> 00:10:37,733 Ali est�o eles. 115 00:10:54,453 --> 00:10:55,573 - Tudo certo? - Tudo. 116 00:11:17,693 --> 00:11:20,373 Assassino! 117 00:11:20,613 --> 00:11:21,893 Seu merda! 118 00:12:17,293 --> 00:12:18,293 Terry? 119 00:12:19,213 --> 00:12:20,573 Terry? 120 00:12:21,413 --> 00:12:24,013 Terry. Me deixe ver. Me deixe ver. 121 00:12:25,133 --> 00:12:26,253 Meu Deus! 122 00:12:26,333 --> 00:12:27,493 Emerg�ncia! 123 00:12:27,613 --> 00:12:29,173 Ligue pra Emerg�ncia! 124 00:12:40,533 --> 00:12:41,613 Emerg�ncia! 125 00:12:47,213 --> 00:12:48,173 Respire comigo. 126 00:12:48,213 --> 00:12:49,373 Me deixe ver. 127 00:12:49,613 --> 00:12:52,053 Me deixe ver. Me deixe ver... 128 00:12:53,013 --> 00:12:54,973 Aqui. Coloque a m�o ali. 129 00:12:55,053 --> 00:12:56,813 Fique com ela a� mesmo. 130 00:12:57,173 --> 00:12:58,653 Olhe pra mim, Terry. 131 00:12:59,853 --> 00:13:01,213 N�o fui eu. 132 00:13:02,213 --> 00:13:03,853 Eu n�o estava l�. 133 00:13:04,173 --> 00:13:06,173 - Meu Deus... - N�o fui eu. 134 00:13:06,973 --> 00:13:08,213 N�o fui eu. 135 00:13:10,773 --> 00:13:13,173 Olhe pra mim, Terry. Olhe pra mim. 136 00:13:14,293 --> 00:13:16,293 Ralph, tem uma m�dica aqui. 137 00:13:16,493 --> 00:13:18,333 Terry, aguente firme. 138 00:13:18,493 --> 00:13:21,293 Sou m�dica e vim ajudar. Vamos ajud�-lo. 139 00:13:21,333 --> 00:13:23,893 Aguente firme. Aguente firme, meu amigo. 140 00:13:24,253 --> 00:13:26,893 Sangramento controlado. Ligaram pra Emerg�ncia? 141 00:13:26,933 --> 00:13:27,933 Sim. 142 00:13:32,133 --> 00:13:34,053 - Qual � o seu nome? - � Terry. 143 00:13:34,093 --> 00:13:37,773 Vamos, Terry, aguente firme. Preciso que voc� respire. 144 00:13:37,813 --> 00:13:40,213 - Terry... - Consegue falar comigo? 145 00:13:40,813 --> 00:13:43,133 Aguente firme, tem mais ajuda vindo. 146 00:13:43,173 --> 00:13:44,533 Vamos at� o hospital. 147 00:13:46,693 --> 00:13:48,213 Aguente firme. 148 00:14:16,333 --> 00:14:17,773 Ol�, senhor. 149 00:14:18,533 --> 00:14:19,893 Alguma queixa? 150 00:14:23,453 --> 00:14:25,013 Matei um menino. 151 00:14:27,573 --> 00:14:30,413 Me referi ao seu corpo. Alguma coisa doendo? 152 00:14:31,533 --> 00:14:34,213 N�o, s� estou bem tenso. 153 00:14:36,373 --> 00:14:38,973 Algo do seu hist�rico m�dico que eu deva saber? 154 00:14:41,133 --> 00:14:43,013 N�o. 155 00:14:47,973 --> 00:14:49,973 Voc� toma algum rem�dio? 156 00:14:52,293 --> 00:14:53,413 Lipitor. 157 00:14:53,893 --> 00:14:55,333 Para o colesterol. 158 00:14:56,373 --> 00:14:58,973 Tem alguma outra droga no seu corpo? 159 00:14:59,173 --> 00:15:00,173 N�o, senhor. 160 00:15:08,333 --> 00:15:11,653 Estou preocupado com sua press�o alta. 161 00:15:13,733 --> 00:15:17,133 O que eu quero fazer � fechar esta cortina 162 00:15:17,173 --> 00:15:18,453 e apagar a luz. 163 00:15:19,173 --> 00:15:22,613 Deite-se, feche os olhos e concentre-se na respira��o. 164 00:15:23,013 --> 00:15:25,373 Vamos ver se ela abaixa sozinha. 165 00:15:28,613 --> 00:15:29,773 Certo. 166 00:15:32,573 --> 00:15:35,093 Sinto muito pela sua perda, Sra. Maitland. 167 00:15:35,693 --> 00:15:39,253 Preciso que responda umas perguntas enquanto ainda lembra. 168 00:15:40,013 --> 00:15:41,333 Pode ser? 169 00:15:43,973 --> 00:15:45,013 Sim. 170 00:16:45,133 --> 00:16:46,493 Que merda! 171 00:16:50,693 --> 00:16:52,493 PRECISO QUE VOC� VOLTE LOGO 172 00:16:55,493 --> 00:16:56,933 Filho da puta! 173 00:17:30,293 --> 00:17:32,893 Ol�, Sra. Anderson. Sou o tenente Sablo. 174 00:17:33,293 --> 00:17:34,733 O Ralph est�? 175 00:17:42,213 --> 00:17:44,293 Boa noite, tenente. 176 00:17:46,693 --> 00:17:48,133 Como est�? 177 00:17:50,213 --> 00:17:51,773 Est� de licen�a? 178 00:17:54,453 --> 00:17:56,053 Sim, duas semanas. 179 00:17:57,173 --> 00:18:00,013 Me mandaram consultar um terapeuta de trauma. 180 00:18:01,733 --> 00:18:02,773 Deveria mesmo. 181 00:18:04,613 --> 00:18:06,573 Quando v�o devolver a minha arma? 182 00:18:06,613 --> 00:18:08,853 Vamos ver o que o terapeuta vai dizer. 183 00:18:13,013 --> 00:18:14,373 Como est� a Tamika? 184 00:18:15,253 --> 00:18:17,933 Ela est� no Centro M�dico de Cherokee Springs, 185 00:18:17,973 --> 00:18:19,493 com a t�bia quebrada. 186 00:18:20,093 --> 00:18:22,253 Ela est� mais preocupada com o beb�. 187 00:18:23,053 --> 00:18:26,293 Ela n�o deveria ter ido ao tribunal. N�o sei por que... 188 00:18:28,973 --> 00:18:30,373 A decis�o era minha. 189 00:18:30,653 --> 00:18:33,693 N�o sei por que n�o disse para ela ficar. 190 00:18:35,893 --> 00:18:37,813 E tamb�m n�o sei por que pensei 191 00:18:37,853 --> 00:18:42,813 que prender o Maitland na frente de todos seria melhor. 192 00:18:45,293 --> 00:18:46,933 Voc� teve suas raz�es. 193 00:19:01,133 --> 00:19:04,893 Descobrimos quem roubou o furg�o em Nova York. 194 00:19:07,133 --> 00:19:08,533 Quer saber? 195 00:19:12,213 --> 00:19:14,933 A pol�cia de Chattanooga prendeu um rapaz 196 00:19:15,053 --> 00:19:18,053 dormindo num Chrysler no estacionamento de um Walmart. 197 00:19:18,493 --> 00:19:20,573 Parece que ele est� foragido h� meses, 198 00:19:20,613 --> 00:19:22,853 roubando carros e os trocando por outros. 199 00:19:23,133 --> 00:19:25,213 Mas o furg�o foi o primeiro. 200 00:19:25,413 --> 00:19:28,533 Ele o levou de Nova York a Ohio, onde roubou um Mini Cooper 201 00:19:28,573 --> 00:19:30,773 e logo o trocou pelo Chrysler. 202 00:19:39,133 --> 00:19:42,173 Os Maitlands foram de f�rias a Ohio. 203 00:19:47,293 --> 00:19:48,773 O rapaz lembra quando 204 00:19:50,533 --> 00:19:53,333 e onde trocou o furg�o e o Mini Cooper? 205 00:19:54,893 --> 00:19:58,093 Ele s� sabe que foi em um shopping, 206 00:19:58,613 --> 00:20:02,133 e que o Mini era amarelo com uma faixa preta. 207 00:20:10,373 --> 00:20:11,573 Voc� est� bem? 208 00:20:17,573 --> 00:20:19,693 Voc� tem quantas semanas de f�rias? 209 00:20:22,293 --> 00:20:23,653 O qu�? 210 00:20:23,733 --> 00:20:25,373 Sabe quantas semanas eu tenho? 211 00:20:26,213 --> 00:20:28,733 S� 1,426. 212 00:20:29,533 --> 00:20:31,093 Dez m�seros dias, 213 00:20:31,573 --> 00:20:34,333 e tiveram a aud�cia de me chamar de volta no 7� dia. 214 00:20:34,373 --> 00:20:36,133 D� pra acreditar? 215 00:20:36,653 --> 00:20:38,493 Virei seu consultor trabalhista? 216 00:20:42,893 --> 00:20:44,293 O que... 217 00:20:46,573 --> 00:20:48,013 O que foi? 218 00:20:50,373 --> 00:20:52,933 Se voc� jogar cerveja em mim de novo... 219 00:20:53,933 --> 00:20:55,293 O que houve a�? 220 00:20:57,493 --> 00:20:58,933 O que houve a�? 221 00:21:01,293 --> 00:21:02,653 Filho da puta! 222 00:21:05,133 --> 00:21:06,493 Peguei! 223 00:21:06,653 --> 00:21:09,613 - Hora de ir pra casa, Jack. - Peguei o cara! Boa noite! 224 00:21:09,653 --> 00:21:11,213 - Chame um t�xi. - Boa noite! 225 00:21:11,253 --> 00:21:14,333 Um t�xi? Chamem a porra da pol�cia pra ele. 226 00:21:14,693 --> 00:21:17,933 A porra da pol�cia? Fica a� na sua, cara. 227 00:21:17,973 --> 00:21:20,293 - Tudo bem? - Sierra, v� uma cerveja pra ele. 228 00:21:36,293 --> 00:21:38,292 - Eu te odeio! - M�e! 229 00:21:38,293 --> 00:21:41,333 - N�o, vai embora! - M�e, r�pido! 230 00:21:43,413 --> 00:21:46,933 - Estou indo! - Eu te odeio! 231 00:21:47,493 --> 00:21:50,173 - Voc� est� me assustando. - O que houve? 232 00:21:50,333 --> 00:21:52,813 Ele disse que ficou feliz que o papai morreu. 233 00:21:52,853 --> 00:21:53,813 Quem? 234 00:21:54,013 --> 00:21:56,413 - O homem! - O que houve com ela? 235 00:21:56,573 --> 00:21:59,773 Nada, ela teve um pesadelo. Calma, n�o tem ningu�m aqui. 236 00:22:00,013 --> 00:22:02,213 Venha. N�o tem ningu�m aqui. 237 00:22:04,173 --> 00:22:05,933 Ele foi embora. 238 00:22:06,093 --> 00:22:08,533 N�o, n�o tem ningu�m aqui. Foi s� um pesadelo. 239 00:22:08,573 --> 00:22:12,373 - M�e, o que ela tem? - Nada, foi um pesadelo. 240 00:22:16,773 --> 00:22:18,013 Deite-se. 241 00:22:20,613 --> 00:22:21,733 Voc� est� bem? 242 00:22:22,373 --> 00:22:24,733 - Sim, estou bem. - Tudo bem. 243 00:22:38,133 --> 00:22:40,213 Desculpe, n�o queria acord�-la. 244 00:22:41,053 --> 00:22:42,933 O seu cigarro queria. 245 00:22:44,493 --> 00:22:47,333 Lembra quanto tempo faz que n�o fumo? 246 00:22:48,293 --> 00:22:49,213 Cinco anos. 247 00:22:52,013 --> 00:22:56,213 Nossa, Ralph! Que gosto de madeira petrificada! 248 00:22:56,413 --> 00:22:57,773 S�o envelhecidos. 249 00:23:03,533 --> 00:23:07,133 - Era um papel azul. - O qu�? 250 00:23:10,293 --> 00:23:12,413 O que eu n�o conseguia lembrar, 251 00:23:13,173 --> 00:23:16,133 quando o Yune estava falando do furg�o. 252 00:23:16,893 --> 00:23:19,213 Estava debaixo do limpador de para-brisa. 253 00:23:20,893 --> 00:23:24,533 Acho que tinha a cabe�a de um animal 254 00:23:25,853 --> 00:23:27,213 e umas palavras, talvez. 255 00:23:29,493 --> 00:23:33,173 Vi os t�cnicos levando e queria ter dado uma olhada, 256 00:23:34,093 --> 00:23:36,132 mas tudo ficou meio doido por aqui, 257 00:23:36,133 --> 00:23:39,973 mas vou l� amanh� ver se serve para alguma coisa. 258 00:23:42,213 --> 00:23:44,133 Ralph, voc� est� de licen�a. 259 00:23:45,133 --> 00:23:47,973 Precisa consultar o terapeuta antes de mais nada. 260 00:23:50,213 --> 00:23:51,813 Volte pra cama. 261 00:23:53,333 --> 00:23:55,133 N�o, chega de dormir por hoje. 262 00:23:57,893 --> 00:23:59,813 Venha se deitar ao meu lado. 263 00:24:00,173 --> 00:24:01,413 Venha! 264 00:25:19,293 --> 00:25:21,053 Meu Deus! 265 00:25:22,773 --> 00:25:24,653 Socorro! Socorro! 266 00:25:27,053 --> 00:25:28,413 Algu�m ajude! 267 00:26:06,933 --> 00:26:09,053 Ralph, voc� n�o pode estar aqui. 268 00:26:10,213 --> 00:26:12,213 - N�o estou aqui. - Certo. 269 00:26:12,333 --> 00:26:14,653 Preciso da chave da sala de provas. 270 00:26:17,093 --> 00:26:18,693 N�o sei onde est�. 271 00:26:56,413 --> 00:26:59,333 - Bem-vindo de volta. - Achei que estivesse de f�rias. 272 00:27:00,133 --> 00:27:03,493 Estava, at� voc�s estragarem tudo no tribunal ontem. 273 00:27:04,173 --> 00:27:07,453 Com a Tamika baleada e voc� matando o menino, 274 00:27:08,293 --> 00:27:12,693 sou o �nico detetive que resta, ent�o, aqui estou, 275 00:27:13,173 --> 00:27:15,733 tirado antes do tempo da floresta primitiva. 276 00:27:16,173 --> 00:27:17,973 - Muito obrigado! - Delegacia? 277 00:27:18,213 --> 00:27:20,573 Conseguiu matar alguma coisa pelo menos? 278 00:27:20,733 --> 00:27:21,893 Eu? 279 00:27:22,573 --> 00:27:26,133 Tenho uma piadinha, mas acho que voc� n�o quer ouvir. 280 00:27:26,733 --> 00:27:28,093 Est� enganado. 281 00:27:28,573 --> 00:27:30,493 Adoraria ouvir a sua piadinha. 282 00:27:31,133 --> 00:27:34,293 Ralph, promotoria na linha. Voc� est� aqui? 283 00:27:50,173 --> 00:27:52,373 Pelo menos um de n�s saiu como her�i. 284 00:27:52,973 --> 00:27:54,973 Voc� me chamou aqui pra dizer isso? 285 00:27:55,733 --> 00:27:56,973 N�o. 286 00:27:58,653 --> 00:28:02,133 Chamei para dizer que decidi n�o disputar a reelei��o. 287 00:28:02,933 --> 00:28:04,293 Ontem 288 00:28:05,693 --> 00:28:08,533 perdi o amor por este trabalho, e � hora de partir. 289 00:28:16,493 --> 00:28:17,733 Dito isso, 290 00:28:19,133 --> 00:28:20,253 o laborat�rio 291 00:28:21,253 --> 00:28:25,773 finalmente analisou a amostra de saliva das mordidas. 292 00:28:26,173 --> 00:28:29,893 O DNA bateu com a amostra do Terry Maitland. 293 00:28:32,693 --> 00:28:34,292 Voc� mesmo disse 294 00:28:34,293 --> 00:28:37,173 que o DNA s� o levaria a um certo ponto com o j�ri. 295 00:28:38,613 --> 00:28:40,653 E que diferen�a isso faz agora? 296 00:28:41,213 --> 00:28:43,453 - Ainda � importante. - Como? 297 00:28:45,013 --> 00:28:47,853 Quando Gloria Maitland processar este gabinete 298 00:28:47,933 --> 00:28:51,212 e a pol�cia de Cherokee por neglig�ncia, 299 00:28:51,213 --> 00:28:54,013 e com Howie Saloman ela vai processar mesmo, 300 00:28:55,053 --> 00:28:57,573 esta amostra de DNA evitar� que a indeniza��o 301 00:28:57,693 --> 00:28:59,373 seja exorbitante. 302 00:28:59,413 --> 00:29:01,573 Talvez ela mere�a cada centavo. 303 00:29:03,293 --> 00:29:04,653 Ralph, 304 00:29:05,693 --> 00:29:09,853 mesmo que Howie Saloman me derrotasse no tribunal, 305 00:29:10,373 --> 00:29:13,213 est�vamos indiciando a pessoa certa. 306 00:29:13,253 --> 00:29:16,133 Eu e voc� achamos que ele fosse culpado desde o in�cio. 307 00:29:16,173 --> 00:29:17,493 N�o se esque�a disso. 308 00:29:17,853 --> 00:29:20,293 Nenhuma chance de isso acontecer. 309 00:29:24,413 --> 00:29:27,293 "H� mais coisas entre o c�u e a terra, Hor�cio, 310 00:29:27,333 --> 00:29:29,933 do que sonha a nossa v� filosofia." 311 00:29:34,133 --> 00:29:38,213 Na Segunda Guerra Mundial, um esquadr�o de ca�as dos EUA 312 00:29:38,573 --> 00:29:41,213 voou por umas nuvens sobre a Fran�a, 313 00:29:41,333 --> 00:29:44,453 em um dia limpo, e nunca saiu do outro lado. 314 00:29:45,333 --> 00:29:47,653 O que aconteceu? Quem � que sabe? 315 00:29:48,213 --> 00:29:51,132 Em 1587, na col�nia de Roanoke, na Carolina do Norte, 316 00:29:51,133 --> 00:29:52,773 havia quase 200 pessoas 317 00:29:52,853 --> 00:29:55,493 quando o governador viajou para buscar mantimentos. 318 00:29:55,533 --> 00:29:57,493 Ao voltar, todos haviam desaparecido. 319 00:29:58,053 --> 00:30:00,573 N�o sobrou ningu�m, n�o havia pista do acontecido. 320 00:30:01,133 --> 00:30:04,293 Quatro s�culos depois, ainda n�o sabemos. 321 00:30:04,453 --> 00:30:07,133 � a mesma coisa com o Terry Maitland. 322 00:30:08,173 --> 00:30:10,653 Tem um mist�rio aqui? Sim. 323 00:30:11,373 --> 00:30:14,733 Sempre teremos perguntas n�o respondidas? Provavelmente. 324 00:30:15,853 --> 00:30:17,293 �s vezes, isso acontece. 325 00:30:17,453 --> 00:30:20,573 Quando acontece, precisamos aprender a viver com isso 326 00:30:21,013 --> 00:30:22,493 e seguir em frente. 327 00:30:24,213 --> 00:30:25,853 Isso � dif�cil para mim. 328 00:30:38,453 --> 00:30:41,133 Diga a primeira coisa que vier � sua cabe�a. 329 00:30:46,613 --> 00:30:48,853 O que �? Um peda�o de um panfleto? 330 00:30:48,893 --> 00:30:50,053 Exatamente. 331 00:30:51,053 --> 00:30:53,293 Aquele do furg�o. 332 00:30:54,613 --> 00:30:58,133 O cara entra, v� o panfleto, fica bravo, arranca, 333 00:30:58,173 --> 00:31:01,093 n�o levanta o limpador de para-brisa, deixa ali mesmo. 334 00:31:04,293 --> 00:31:06,173 � um panfleto de qu�? 335 00:31:06,213 --> 00:31:10,213 Um porco e Big D. N�o � de um sal�o de beleza. 336 00:31:11,853 --> 00:31:14,653 Um a�ougue, talvez? Delicat�ssen, restaurante? 337 00:31:15,173 --> 00:31:17,093 Quer tentar o Google? 338 00:31:18,293 --> 00:31:20,333 Sim, procure entre Nova York e Ohio. 339 00:31:20,373 --> 00:31:22,133 Nova York, Ohio... 340 00:31:22,533 --> 00:31:25,413 Mec�nica do Big Dwayne, em Albany. 341 00:31:26,133 --> 00:31:28,973 Fogos de Artif�cio Big Duke, na Pensilv�nia. 342 00:31:29,013 --> 00:31:33,053 Materiais Esportivos Big D, �bvio demais, 343 00:31:33,133 --> 00:31:34,773 em Steubenville, Ohio. 344 00:31:36,013 --> 00:31:37,173 Continue em Ohio. 345 00:31:39,053 --> 00:31:40,173 Ohio... 346 00:31:41,213 --> 00:31:44,613 Certo. Big Duff Encanadores, em Akron. 347 00:31:45,893 --> 00:31:47,133 Espere a�. 348 00:31:47,134 --> 00:31:50,373 Big Daddy's Hangry'Que, em Dayton. 349 00:31:51,533 --> 00:31:53,693 - Dayton? - Isso mesmo. Veja. 350 00:31:55,253 --> 00:31:56,253 Veja. 351 00:32:02,573 --> 00:32:04,093 Dayton. 352 00:32:45,013 --> 00:32:46,133 Jessa? 353 00:32:53,653 --> 00:32:55,813 Sonhou com o homem de novo? 354 00:33:21,213 --> 00:33:24,053 - Quer �gua? - N�o, obrigada. 355 00:33:24,133 --> 00:33:26,333 Se precisar de mim, estou bem aqui. 356 00:33:30,053 --> 00:33:32,253 Ele n�o est� pegando como ontem. 357 00:33:32,373 --> 00:33:34,213 Ol�, produtora de beb�s. 358 00:33:35,573 --> 00:33:36,613 Desculpe. 359 00:33:36,653 --> 00:33:39,133 � s� um seio, Ralph. Voc� j� viu outros antes. 360 00:33:39,293 --> 00:33:42,133 At� agora, voc� tem que ser grosseira? 361 00:33:42,173 --> 00:33:44,253 - Oi, Jack. - Voc� conseguiu! 362 00:33:45,853 --> 00:33:47,613 - Obrigada. - Maravilha! 363 00:33:48,533 --> 00:33:49,933 Ela � linda! 364 00:33:50,453 --> 00:33:52,653 Na verdade, n�o � ela. 365 00:33:53,053 --> 00:33:54,213 Jerome. 366 00:33:55,653 --> 00:33:57,693 Diga "oi" ao Sr. Anderson. 367 00:33:57,773 --> 00:34:00,573 Ele parece um pouco com o tio Jack, n�o parece? 368 00:34:01,133 --> 00:34:05,453 Voc�s j� ouviram falar que parto normal � uma dor infernal? 369 00:34:05,813 --> 00:34:07,773 Imagine com a sua perna engessada. 370 00:34:07,853 --> 00:34:10,133 - Eu imagino. - N�o imagina n�o. 371 00:34:14,293 --> 00:34:15,573 Olhe s� pra voc�! 372 00:34:15,813 --> 00:34:20,013 Talvez n�o seja a melhor hora, mas quer as novidades do caso? 373 00:34:20,173 --> 00:34:21,293 N�o precisa. 374 00:34:21,413 --> 00:34:23,773 O Yunis me atualizou antes de voc� chegar. 375 00:34:24,013 --> 00:34:26,613 N�o sei como n�o se cruzaram, ele acabou de sair. 376 00:34:31,213 --> 00:34:35,133 Dr. Davis, favor comparecer � UTI. 377 00:34:42,373 --> 00:34:44,493 Voc� o conhece? � seu amigo? 378 00:34:45,213 --> 00:34:48,333 Voc� tamb�m o conhece. � o Fred Peterson. 379 00:34:53,973 --> 00:34:56,733 O que houve? Ele vai sobreviver? 380 00:35:00,133 --> 00:35:03,292 Uma corda cortou o oxig�nio do c�rebro dele por 10 minutos, 381 00:35:03,293 --> 00:35:05,773 ent�o depende de como voc� define "sobreviver". 382 00:35:06,253 --> 00:35:08,933 Estou aqui h� cinco minutos, e duas enfermeiras 383 00:35:08,973 --> 00:35:11,653 me pediram para autorizar a doa��o dos �rg�os dele, 384 00:35:11,693 --> 00:35:13,373 pois n�o acham mais ningu�m. 385 00:35:13,933 --> 00:35:16,293 A fam�lia toda se foi. 386 00:35:16,333 --> 00:35:17,693 Que caso! 387 00:35:22,293 --> 00:35:24,213 Foi ver o beb� da Tamika? 388 00:35:24,733 --> 00:35:26,053 Sim. 389 00:35:27,573 --> 00:35:29,373 De Alfa a �mega, n�o �? 390 00:35:33,893 --> 00:35:37,413 Preciso saber se o rapaz deixou o furg�o perto do restaurante 391 00:35:37,533 --> 00:35:39,613 e, se deixou, exatamente quando. 392 00:35:39,653 --> 00:35:41,292 Voc� est� de licen�a. 393 00:35:41,293 --> 00:35:43,853 Por que n�o aproveita e descansa? 394 00:35:43,893 --> 00:35:45,613 Para qu�? Para me recuperar? 395 00:35:45,733 --> 00:35:49,813 Eu ficaria s� pensando em como as evid�ncias n�o se encaixam. 396 00:35:49,853 --> 00:35:52,133 - J� foi ao psic�logo? - N�o. 397 00:35:52,373 --> 00:35:54,773 Olhe, os Maitlands estiveram em Dayton 398 00:35:54,813 --> 00:35:57,293 de tr�s a sete de mar�o. 399 00:35:57,373 --> 00:36:01,813 Se o rapaz abandonou o furg�o nesses dias 400 00:36:01,973 --> 00:36:05,693 e os caminhos deles estiveram perto de se cruzar, 401 00:36:06,173 --> 00:36:08,173 ir�amos querer saber, n�o �? 402 00:36:09,493 --> 00:36:10,813 N�o �? 403 00:36:10,933 --> 00:36:13,173 O rapaz ainda est� preso em Chattanooga? 404 00:36:13,213 --> 00:36:14,453 Ele n�o est� preso. 405 00:36:14,893 --> 00:36:18,293 O agente que o prendeu o colocou num lar tempor�rio. 406 00:36:18,453 --> 00:36:21,253 Ele fugiu de um lar violento. Queriam proteg�-lo. 407 00:36:21,293 --> 00:36:22,933 Quero falar com ele. 408 00:36:22,973 --> 00:36:25,333 Por qu�? Ele j� disse que n�o lembra onde foi. 409 00:36:25,453 --> 00:36:30,253 �timo, mas voc� pode falar com eles e agendar? 410 00:36:32,293 --> 00:36:34,053 Vou fazer um trato com voc�. 411 00:36:34,533 --> 00:36:38,733 Fa�a uma coisa pra mim, e eu mesmo levo voc�. 412 00:36:42,853 --> 00:36:45,733 J� consultou um terapeuta antes, detetive Anderson? 413 00:36:47,653 --> 00:36:50,212 Sim, com especializa��o em luto, em Atlanta, 414 00:36:50,213 --> 00:36:52,293 depois que o meu filho morreu. 415 00:36:53,253 --> 00:36:56,133 Lamento. Quantos anos ele tinha? 416 00:36:56,173 --> 00:36:58,213 N�o vim aqui falar dele. 417 00:37:01,133 --> 00:37:02,853 - Ele ajudou? - Ela. 418 00:37:03,453 --> 00:37:04,853 Ela ajudou? 419 00:37:04,933 --> 00:37:06,933 Continuo de luto, ent�o... 420 00:37:09,373 --> 00:37:11,293 Ela foi boa. Foi bom. 421 00:37:15,293 --> 00:37:17,173 Como est� se sentindo hoje? 422 00:37:18,133 --> 00:37:20,293 O que voc� acha? 423 00:37:25,973 --> 00:37:28,013 Triste, bravo... 424 00:37:31,053 --> 00:37:33,093 - Tem dormido? - N�o muito. 425 00:37:35,173 --> 00:37:36,173 Sonhos? 426 00:37:37,733 --> 00:37:39,373 J� vamos falar de sonhos? 427 00:37:41,293 --> 00:37:43,733 Bom, se voc� perguntar a 10 terapeutas 428 00:37:43,773 --> 00:37:46,093 a melhor forma de come�ar com um paciente, 429 00:37:46,133 --> 00:37:47,693 ter� 10 respostas distintas. 430 00:37:50,253 --> 00:37:52,173 Sim, tenho tido alguns sonhos. 431 00:37:54,293 --> 00:37:55,773 Pode descrev�-los? 432 00:37:57,093 --> 00:37:59,773 Sim, pessoas correndo, pessoas gritando, 433 00:37:59,893 --> 00:38:02,173 pessoas se ferindo, levando tiros, 434 00:38:02,613 --> 00:38:08,173 mas � em c�mera lenta, e o som � meio estranho. 435 00:38:08,293 --> 00:38:10,813 Basicamente, foi o que aconteceu naquele dia. 436 00:38:10,973 --> 00:38:12,213 Exatamente como foi. 437 00:38:14,773 --> 00:38:18,733 Algum detalhe espec�fico chamou a sua aten��o nos sonhos? 438 00:38:30,293 --> 00:38:31,253 N�o. 439 00:38:33,653 --> 00:38:34,893 Detetive, 440 00:38:38,733 --> 00:38:41,253 me deixe dar uma previs�o geral para o futuro. 441 00:38:42,293 --> 00:38:44,853 Foi bom ter vindo pouco tempo depois do incidente, 442 00:38:45,573 --> 00:38:49,813 mas os poss�veis traumas podem demorar semanas, meses 443 00:38:50,333 --> 00:38:52,373 ou mais para se manifestar. 444 00:38:53,173 --> 00:38:54,693 Sabe, doutor? 445 00:38:55,893 --> 00:39:01,013 Estou aqui porque o tiroteio me deixou t�o louco que... 446 00:39:01,053 --> 00:39:03,173 - "Louco" n�o quer dizer nada. - Que seja! 447 00:39:03,373 --> 00:39:07,613 Sou policial h� mais de 20 anos. 448 00:39:07,733 --> 00:39:11,733 Voc� consegue imaginar que eu possa estar bem? 449 00:39:12,493 --> 00:39:14,093 Voc� est� bem? 450 00:39:14,133 --> 00:39:17,373 Claro que n�o, mas a quest�o n�o � essa. 451 00:39:18,493 --> 00:39:23,293 Estar aqui � como um castigo. � o que eu sinto. 452 00:39:27,573 --> 00:39:29,933 Se voc� quiser ir embora, n�o vou impedi-lo. 453 00:39:37,133 --> 00:39:41,213 � que quando algu�m me diz: "Estou aqui para ajudar", 454 00:39:41,373 --> 00:39:43,693 as coisas sempre pioram. 455 00:40:08,213 --> 00:40:09,453 Eu quero todos. 456 00:40:09,813 --> 00:40:11,653 Por que n�o revezamos? 457 00:40:13,213 --> 00:40:15,813 - Quer nos ajudar? - Eu adoraria. 458 00:40:18,813 --> 00:40:20,013 Eu estou bem aqui. 459 00:40:21,453 --> 00:40:22,853 Merlin. 460 00:40:23,453 --> 00:40:26,293 Ol�. Meu nome � Ralph. Ele � o Yunis. 461 00:40:27,333 --> 00:40:32,813 Quer�amos perguntar umas coisas sobre estas fotos. 462 00:40:33,093 --> 00:40:36,133 Reconhece este lugar? 463 00:40:38,573 --> 00:40:40,133 � um restaurante? 464 00:40:40,213 --> 00:40:43,013 Sim, isso mesmo, em Dayton. 465 00:40:44,053 --> 00:40:47,093 E encontramos isto 466 00:40:47,893 --> 00:40:52,253 no furg�o que voc� dirigiu desde Nova York. 467 00:40:53,453 --> 00:40:56,133 Uma das coisas que espero conseguir hoje, 468 00:40:56,213 --> 00:40:57,893 com a sua ajuda, meu amigo, 469 00:40:58,053 --> 00:41:03,213 � definir o local exato onde voc� deixou aquele furg�o. 470 00:41:03,373 --> 00:41:04,653 Ent�o... 471 00:41:05,453 --> 00:41:08,013 Quer sentar para falar conosco? 472 00:41:08,133 --> 00:41:10,293 Nunca vi este restaurante antes. 473 00:41:12,413 --> 00:41:17,853 Por que n�o olha a foto? Sem pressa, sem pressa. 474 00:41:20,773 --> 00:41:23,053 Sim, estive neste estacionamento. 475 00:41:23,853 --> 00:41:27,013 Eu queria entrar nesta loja de cart�es de beisebol, 476 00:41:27,133 --> 00:41:29,133 mas estava nervoso demais pra ficar l�. 477 00:41:29,613 --> 00:41:32,573 - Voc� gosta de beisebol, Merlin? - Gosto dos cart�es. 478 00:41:32,813 --> 00:41:35,213 Estou tentando faz�-lo torcer para o Astros. 479 00:41:35,973 --> 00:41:37,253 Quando foi isso? 480 00:41:40,573 --> 00:41:41,813 Faz uns tr�s carros. 481 00:41:44,173 --> 00:41:47,693 O que queremos fazer aqui � talvez 482 00:41:47,733 --> 00:41:51,013 tentar definir o dia, ou pelo menos a semana. 483 00:41:51,213 --> 00:41:54,253 N�o quer se sentar mesmo para conversarmos? 484 00:41:54,493 --> 00:41:55,653 Estou bem assim. 485 00:41:55,893 --> 00:41:59,933 Quando voc� dirigia, ouvia o r�dio? 486 00:42:00,213 --> 00:42:01,173 N�o. 487 00:42:02,053 --> 00:42:07,293 Viu algum letreiro com o dia e a hora 488 00:42:07,333 --> 00:42:09,573 em algum banco ou posto de gasolina? 489 00:42:11,013 --> 00:42:16,253 Entrou em uma loja e viu uma manchete de jornal, 490 00:42:16,293 --> 00:42:19,253 de uma revista, ou tinha uma TV ligada? 491 00:42:19,693 --> 00:42:22,133 Uma TV em um 7-Eleven. 492 00:42:22,173 --> 00:42:25,333 A mo�a do caixa tinha uma TV ligada no balc�o. 493 00:42:28,093 --> 00:42:30,813 Ela tinha uma mancha grande na testa. 494 00:42:32,213 --> 00:42:35,613 Achei estranho. Ela recebeu dinheiro das pessoas o dia todo 495 00:42:35,733 --> 00:42:37,613 e nem lavou o rosto. 496 00:42:37,973 --> 00:42:41,773 - Era uma mancha assim? - Isso, como um "X". 497 00:42:42,453 --> 00:42:45,853 Viu outra pessoa com essa mancha naquele dia? 498 00:42:46,813 --> 00:42:49,093 Tinha um cara no estacionamento 499 00:42:49,133 --> 00:42:50,773 que tamb�m tinha. 500 00:42:50,813 --> 00:42:54,893 E uma menina da minha idade saindo de um McDonald's. 501 00:42:55,733 --> 00:42:57,133 N�o, era um KFC. 502 00:43:04,773 --> 00:43:07,173 A Quarta-Feira de Cinzas foi em seis de mar�o. 503 00:43:08,093 --> 00:43:11,453 Os Maitlands estiveram em Dayton de tr�s a sete de mar�o, 504 00:43:11,893 --> 00:43:14,013 mas viajaram de avi�o. 505 00:43:14,453 --> 00:43:16,133 O Terry estava nesse voo? 506 00:43:20,893 --> 00:43:21,973 Sim. 507 00:43:54,093 --> 00:43:55,613 - Glory... - N�o. 508 00:43:56,773 --> 00:43:58,493 - Voc� n�o pode vir aqui. - Eu sei... 509 00:43:58,533 --> 00:44:02,013 Preciso falar com voc�. Eu n�o deveria ter prendido o Terry. 510 00:44:02,053 --> 00:44:06,893 Tire o p� da minha porta, ou vou mandar prender voc�. 511 00:44:06,933 --> 00:44:09,493 - Voc� tem que me ouvir. - Tenho que o qu�? 512 00:44:12,533 --> 00:44:15,373 - Para tr�s, porra! - E se n�o foi ele? 513 00:44:15,453 --> 00:44:17,973 N�o foi ele! N�o foi ele. 514 00:44:18,853 --> 00:44:20,613 Ele lhe disse que n�o foi ele. 515 00:44:20,773 --> 00:44:24,212 As �ltimas palavras do meu marido foram pra voc�, 516 00:44:24,213 --> 00:44:26,413 e ele lhe disse que n�o foi ele! 517 00:44:26,493 --> 00:44:29,133 O que mais voc� quer? Um bilhete de Deus? 518 00:44:30,333 --> 00:44:33,373 Se n�o foi ele, foi outra pessoa. 519 00:44:35,853 --> 00:44:37,893 E se acontecer de novo? 520 00:44:38,613 --> 00:44:41,573 - Est� me pedindo ajuda? - Estou. 521 00:44:48,173 --> 00:44:51,093 Talvez voc� possa me ajudar com algumas coisas. 522 00:44:54,853 --> 00:44:58,173 Como levo as minhas filhas � escola em seguran�a? 523 00:44:59,413 --> 00:45:03,653 Como explico por que elas n�o t�m mais amigos? 524 00:45:05,533 --> 00:45:08,253 Ou por que as pessoas nos xingam, 525 00:45:08,493 --> 00:45:10,773 atiram coisas na nossa varanda 526 00:45:10,933 --> 00:45:12,453 e, mesmo que a gente se mude, 527 00:45:13,693 --> 00:45:17,893 essa coisa maldita vai ficar tatuada nas nossas caras? 528 00:45:19,293 --> 00:45:20,933 O que fa�o sobre isso? 529 00:45:25,213 --> 00:45:26,813 O �nico modo 530 00:45:28,213 --> 00:45:31,813 de recuperar a sua vida � limpando o nome do Terry. 531 00:45:31,853 --> 00:45:36,373 E isso, s� achando quem matou o Frankie Peterson. 532 00:45:38,453 --> 00:45:40,893 Para fazer isso, preciso da sua ajuda. 533 00:47:19,293 --> 00:47:21,933 Na R�ssia, quando Stalin enviava os capangas 534 00:47:22,053 --> 00:47:26,133 para tirar as pessoas de casa e assassin�-las em uma pris�o, 535 00:47:26,173 --> 00:47:27,733 sabe o que ele fazia depois? 536 00:47:28,973 --> 00:47:32,733 Enviava � fam�lia do morto uma conta pela bala usada. 537 00:47:35,813 --> 00:47:38,133 Voc� pedindo ajuda a Glory Maitland 538 00:47:38,613 --> 00:47:40,213 se parece com isso. 539 00:47:41,133 --> 00:47:43,733 Entendo que voc� encare dessa maneira. 540 00:47:44,493 --> 00:47:46,773 Se acha que, falando com ela, 541 00:47:47,253 --> 00:47:52,693 vai evitar que eu processe voc� ou a pol�cia, est� enganado. 542 00:47:52,973 --> 00:47:55,133 Nada disso me importa. 543 00:48:23,133 --> 00:48:26,013 Obrigado por me deixar entrar na sua casa, Glory. 544 00:48:26,053 --> 00:48:28,213 - E obrigado por... - Chega! 545 00:48:28,453 --> 00:48:31,853 Voc� disse � Sra. Maitland que queria falar com ela. Fale! 546 00:48:31,933 --> 00:48:34,333 Ele disse que precisava falar comigo. 547 00:48:34,413 --> 00:48:36,373 O que voc� precisa falar? 548 00:48:39,133 --> 00:48:42,453 Tem uma nova informa��o que eu recebi. 549 00:48:42,813 --> 00:48:48,213 Bom... sozinha, talvez ela n�o seja importante, mas... 550 00:48:48,293 --> 00:48:49,213 Seja direto. 551 00:48:51,533 --> 00:48:55,093 O furg�o usado no sequestro do menino dos Petersons 552 00:48:55,293 --> 00:48:58,213 foi roubado em Nova York por um menino de 12 anos. 553 00:48:58,533 --> 00:49:01,373 Foi o primeiro de tr�s ve�culos que ele roubou. 554 00:49:01,733 --> 00:49:04,333 Ele chegou at� Chattanooga, onde foi preso, 555 00:49:04,453 --> 00:49:05,973 mas, senhora, 556 00:49:09,333 --> 00:49:14,213 ele abandonou aquele furg�o em Dayton no dia seis de mar�o. 557 00:49:14,573 --> 00:49:15,533 E da�? 558 00:49:16,493 --> 00:49:17,493 Glory, 559 00:49:18,973 --> 00:49:21,053 voc� e sua fam�lia estavam l�. 560 00:49:21,093 --> 00:49:23,212 Ainda quer incriminar o Terry? 561 00:49:23,213 --> 00:49:25,693 - N�o, n�o � isso. - Chega disso. 562 00:49:26,493 --> 00:49:28,533 Por favor, s� me escute. 563 00:49:28,573 --> 00:49:31,573 Sei que voc� e sua fam�lia viajaram de avi�o at� l�. 564 00:49:31,613 --> 00:49:33,173 N�o h� d�vidas disso. 565 00:49:34,213 --> 00:49:36,533 O Terry me disse que nunca viu o furg�o 566 00:49:36,573 --> 00:49:39,292 e que muito menos o roubou. Quero acreditar nele. 567 00:49:39,293 --> 00:49:42,813 Tem as digitais dele no furg�o, mas quero acreditar nele. 568 00:49:42,893 --> 00:49:46,213 - Qual � o ponto? - N�o tem, mas... 569 00:49:49,013 --> 00:49:50,973 N�o v� como isto � estranho? 570 00:49:53,133 --> 00:49:54,213 De Dayton 571 00:49:55,293 --> 00:49:56,773 a Cherokee City. 572 00:49:57,253 --> 00:49:59,853 N�o seria como ir de Paris a Londres. 573 00:49:59,893 --> 00:50:01,613 � como se aquele furg�o 574 00:50:03,333 --> 00:50:05,253 tivesse seguido voc�s at� em casa. 575 00:50:05,293 --> 00:50:08,973 - Talvez esteja assombrado. - Como em "My Mother the Car". 576 00:50:09,533 --> 00:50:11,813 Por favor, me ou�a por um instante. 577 00:50:13,213 --> 00:50:16,253 Por que foram a Dayton de f�rias com a fam�lia? 578 00:50:16,293 --> 00:50:17,893 Por que n�o a Orlando ou...? 579 00:50:17,933 --> 00:50:20,213 Porque o pai do Terry est� em Dayton 580 00:50:20,293 --> 00:50:21,653 em um asilo para idosos. 581 00:50:22,093 --> 00:50:24,133 O Terry era o �nico que o visitava, 582 00:50:24,173 --> 00:50:26,893 pois ele sofre de dem�ncia e pode ficar violento. 583 00:50:28,173 --> 00:50:29,493 Ent�o, nessas f�rias, 584 00:50:29,533 --> 00:50:33,493 quando o Terry visitava o pai, o que voc� e as meninas faziam? 585 00:50:33,533 --> 00:50:35,453 Ele sa�a poucas horas por dia. 586 00:50:35,773 --> 00:50:38,413 Fic�vamos na piscina do hotel, �amos ao shopping, 587 00:50:38,893 --> 00:50:40,053 ao cinema... 588 00:50:40,293 --> 00:50:43,173 Quando ele voltava, voc�s sa�am para comer? 589 00:50:44,813 --> 00:50:45,893 Uma vez ou outra. 590 00:50:45,933 --> 00:50:48,693 Foram ao Big Daddy's Hangry BBQ? 591 00:50:50,133 --> 00:50:52,173 Big Daddy's Hangry BBQ... 592 00:50:52,213 --> 00:50:54,253 Uma churrascaria, o logo � um porco. 593 00:50:55,333 --> 00:50:57,213 Quero encerrar isto. 594 00:50:57,613 --> 00:50:59,533 S� mais uma, por favor... 595 00:50:59,973 --> 00:51:03,013 Aconteceu alguma coisa fora do comum 596 00:51:03,133 --> 00:51:04,573 quando estavam em Dayton? 597 00:51:04,613 --> 00:51:07,453 Uma das meninas desapareceu por um per�odo? 598 00:51:07,693 --> 00:51:10,773 O Terry disse que encontrou um amigo? 599 00:51:10,853 --> 00:51:12,093 N�o aconteceu nada! 600 00:51:12,653 --> 00:51:15,533 O Terry visitou o pai dele, sa�mos juntos 601 00:51:15,653 --> 00:51:16,813 e viemos pra casa. 602 00:51:17,133 --> 00:51:20,133 N�o comemos em nenhum Big Daddy's Hangry BBQ, 603 00:51:20,253 --> 00:51:22,173 e ele n�o roubou o furg�o. 604 00:51:23,693 --> 00:51:25,173 Boa noite. 605 00:51:25,533 --> 00:51:27,053 O papai se cortou. 606 00:51:35,733 --> 00:51:37,453 Querida, o que est� fazendo aqui? 607 00:51:37,493 --> 00:51:39,733 A Jessa teve outro pesadelo e me acordou. 608 00:51:39,773 --> 00:51:42,613 - D� Benadryl a ela na pr�xima. - Venha, eu levo voc�. 609 00:51:46,053 --> 00:51:47,133 Anda, vamos. 610 00:51:50,213 --> 00:51:52,413 Foi voc� que matou o meu pai? 611 00:51:56,373 --> 00:51:59,253 N�o, n�o fui eu, Maya, 612 00:52:01,173 --> 00:52:05,013 mas cometi erros graves com ele e... 613 00:52:05,933 --> 00:52:07,613 vou viver com esses erros 614 00:52:08,533 --> 00:52:10,093 pelo resto da minha vida. 615 00:52:12,493 --> 00:52:13,613 Vamos! 616 00:52:15,573 --> 00:52:18,172 Maya, antes de voc� subir, 617 00:52:18,173 --> 00:52:22,693 poderia me falar do corte do seu pai? 618 00:52:25,813 --> 00:52:27,893 Foi quando ele foi visitar o meu av�. 619 00:52:30,773 --> 00:52:32,493 Por que voc� se lembra disso? 620 00:52:34,533 --> 00:52:38,213 Porque ele disse que foi culpa de algu�m da enfermagem. 621 00:52:39,173 --> 00:52:40,373 Um homem. 622 00:52:43,893 --> 00:52:46,253 Sim, homens podem ser enfermeiros tamb�m. 623 00:52:47,133 --> 00:52:48,693 Ele disse como foi? 624 00:52:51,093 --> 00:52:53,653 Ele estava caminhando num corredor 625 00:52:54,213 --> 00:52:57,253 quando esbarrou no enfermeiro, e o piso estava molhado. 626 00:52:58,653 --> 00:53:01,133 Ele agarrou a m�o do enfermeiro enquanto ca�a 627 00:53:01,413 --> 00:53:06,173 e, quando se levantou, viu que tinha um corte no pulso. 628 00:53:11,453 --> 00:53:15,173 M�e, tinha um restaurante com um porco 629 00:53:15,813 --> 00:53:18,053 no shopping, perto do hotel. 630 00:53:19,013 --> 00:53:21,733 A Jessa viu a placa quando fomos fazer compras. 631 00:53:22,853 --> 00:53:23,813 Lembra? 632 00:53:25,773 --> 00:53:27,653 N�o lembro. Vamos para a cama. 633 00:53:28,133 --> 00:53:29,413 - Glory. - Vamos! 634 00:53:30,173 --> 00:53:31,933 Glory, voc� se lembra desse corte? 635 00:53:32,493 --> 00:53:36,213 Foi um corte. Ele fez um curativo e pronto. 636 00:53:37,893 --> 00:53:38,893 Boa noite. 47491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.