Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,333 --> 00:01:35,133
Est� meio tarde para visitas.
2
00:01:35,613 --> 00:01:37,573
N�o � uma visita social.
3
00:02:59,213 --> 00:03:02,093
- Pode tirar as algemas?
- � contra o protocolo.
4
00:03:02,133 --> 00:03:05,133
- Eu vou me responsabilizar.
- N�o vai n�o, senhor.
5
00:03:17,413 --> 00:03:20,133
Howie Saloman deixaria
de ser meu advogado
6
00:03:20,173 --> 00:03:22,013
se soubesse
que falei com voc�.
7
00:03:24,213 --> 00:03:26,133
Tenho o mesmo problema.
8
00:03:28,173 --> 00:03:30,853
Tem ideia do que o promotor
faria comigo?
9
00:03:33,133 --> 00:03:34,653
Por que voc� est� aqui?
10
00:03:42,333 --> 00:03:46,213
O furg�o com placa de Nova York
continua me perturbando.
11
00:03:49,013 --> 00:03:51,293
Aquele que eu nunca vi na vida?
12
00:03:51,773 --> 00:03:54,733
A �ltima vez que estive
em Nova York foi h� 16 anos,
13
00:03:54,773 --> 00:03:56,173
na minha lua de mel.
14
00:03:59,013 --> 00:04:00,133
Eu n�o sabia disso.
15
00:04:02,373 --> 00:04:05,133
Eu sabia que voc� n�o tinha
ido l� recentemente.
16
00:04:07,133 --> 00:04:09,053
� claro que investigamos
17
00:04:09,173 --> 00:04:11,413
por onde voc� viajou
nos �ltimos seis meses.
18
00:04:12,893 --> 00:04:14,933
S� encontramos
19
00:04:15,893 --> 00:04:17,773
umas f�rias em fam�lia
20
00:04:17,813 --> 00:04:19,293
em Dayton.
21
00:04:20,173 --> 00:04:23,613
Fomos e voltamos de avi�o,
como voc� deve saber.
22
00:04:30,693 --> 00:04:32,213
Estou t�o confuso
23
00:04:33,373 --> 00:04:36,013
com as evid�ncias contradit�rias
quanto voc�.
24
00:04:39,133 --> 00:04:41,253
Por que n�o me diz
por que est� aqui?
25
00:04:43,293 --> 00:04:46,893
A filmagem da TV
26
00:04:47,933 --> 00:04:51,132
mostra voc� na confer�ncia
de professores em Cap City
27
00:04:51,133 --> 00:04:54,773
na hora em que Frankie Peterson
foi assassinado, a 100km dali,
28
00:04:55,773 --> 00:04:59,292
mas tenho testemunhas
muito confi�veis
29
00:04:59,293 --> 00:05:03,292
que viram voc� circulando
coberto com o sangue do Frankie.
30
00:05:03,293 --> 00:05:06,613
Suas digitais est�o no furg�o,
na cena do crime
31
00:05:07,373 --> 00:05:08,853
e no menino.
32
00:05:13,533 --> 00:05:15,173
Quer que eu explique tudo?
33
00:05:15,213 --> 00:05:16,173
- N�o.
- Que bom!
34
00:05:16,213 --> 00:05:18,172
- Voc� n�o tem como.
- Exato.
35
00:05:18,173 --> 00:05:19,573
Ningu�m tem.
36
00:05:22,653 --> 00:05:25,173
No dia 30 de mar�o de 2019,
37
00:05:25,293 --> 00:05:28,053
voc� teve algum contato f�sico
38
00:05:28,893 --> 00:05:32,093
ou verbal
com Frankie Peterson?
39
00:05:35,733 --> 00:05:36,853
N�o.
40
00:05:41,853 --> 00:05:45,933
No dia 30 de mar�o de 2019, voc�
sequestrou Frankie Peterson?
41
00:05:46,093 --> 00:05:47,133
N�o.
42
00:05:47,173 --> 00:05:50,533
No dia 30 de mar�o de 2019, voc�
assassinou Frankie Peterson?
43
00:05:53,413 --> 00:05:55,573
N�o matei o menino, Ralph.
44
00:06:02,693 --> 00:06:04,093
S� isso?
45
00:06:05,133 --> 00:06:06,693
Por hoje, sim.
46
00:06:06,733 --> 00:06:08,213
- Tudo bem.
- Obrigado.
47
00:06:09,133 --> 00:06:11,293
Ralph,
quando voc� me prendeu
48
00:06:12,013 --> 00:06:15,573
na frente de todo mundo,
naquele jogo,
49
00:06:17,613 --> 00:06:21,133
voc� me perguntou se eu havia
tocado o seu filho, Derek.
50
00:06:23,973 --> 00:06:27,133
Cuidado
com o que vai me dizer.
51
00:06:35,413 --> 00:06:38,053
Nesses anos como t�cnico
de beisebol infantil,
52
00:06:38,293 --> 00:06:42,213
o seu filho foi o melhor
drag bunter que j� tive.
53
00:06:42,973 --> 00:06:46,893
Ele era bem pequeno,
o menor do time,
54
00:06:47,613 --> 00:06:50,693
mas tinha muita coragem,
nunca teve medo de ir rebater,
55
00:06:50,733 --> 00:06:53,133
mesmo que o arremessador
fosse algu�m grand�o.
56
00:06:54,573 --> 00:06:58,973
Com muitos meninos baixinhos,
voc� s� pode esperar walks,
57
00:06:59,013 --> 00:07:02,213
mas ele n�o aceitava isso,
tentava e ia sendo eliminado.
58
00:07:02,493 --> 00:07:06,493
Os meninos at� come�aram
a cham�-lo de Peid�o
59
00:07:06,613 --> 00:07:08,453
pelas costas.
60
00:07:08,533 --> 00:07:11,133
Pedi que parassem,
mas eles tinham 11 e 12 anos.
61
00:07:11,413 --> 00:07:14,373
Ele s� ia pra base quando
um arremesso o acertava, ent�o
62
00:07:14,773 --> 00:07:16,173
era dif�cil contrari�-los.
63
00:07:16,213 --> 00:07:21,133
Quando vi que ele n�o desistia,
que seguia tentando e errando,
64
00:07:21,253 --> 00:07:24,093
ensinei a ele o bunt.
65
00:07:24,733 --> 00:07:27,693
Muitos meninos
n�o gostam de fazer isso,
66
00:07:27,733 --> 00:07:30,213
t�m medo
de largar o taco na base
67
00:07:30,293 --> 00:07:33,093
e machucar os dedos
com uma bolada, mas ele n�o.
68
00:07:33,733 --> 00:07:37,292
Nunca titubeou. Nenhuma vez!
Ele voava at� a primeira base.
69
00:07:37,293 --> 00:07:39,413
Lembra quantas bases
ele conseguiu assim?
70
00:07:39,453 --> 00:07:41,173
Bem mais do que eu esperava.
71
00:07:42,253 --> 00:07:45,573
Pararam de cham�-lo de Peid�o
e o chamaram de Vai.
72
00:07:47,213 --> 00:07:50,493
Ele no home plate,
com o arremessador posicionado,
73
00:07:50,533 --> 00:07:52,693
e os garotos diziam:
"Vai, Derek! Vai!"
74
00:07:53,253 --> 00:07:56,693
Ele ganhou esse apelido no ano
em que quase fomos campe�es.
75
00:07:58,333 --> 00:08:01,093
Voc� deve ter notado
a diferen�a nele, n�o �?
76
00:08:01,293 --> 00:08:04,213
Notou a confian�a que ele teve
naquele ver�o?
77
00:08:07,453 --> 00:08:11,053
O orgulho que ele tinha?
Ele era pequeno, mas um gigante.
78
00:08:11,613 --> 00:08:15,893
N�o quero lhe dar
a impress�o errada,
79
00:08:15,973 --> 00:08:19,733
pois ele treinava muito,
mas fui eu que ensinei a ele.
80
00:08:20,693 --> 00:08:22,573
Eu ensinei o bunt.
81
00:08:24,613 --> 00:08:27,133
Ent�o, se quer saber
se toquei o seu filho...
82
00:08:36,373 --> 00:08:38,133
Eu espero que sim.
83
00:08:52,173 --> 00:08:54,533
Pessoalmente,
prefiro o presidencial.
84
00:08:55,133 --> 00:08:57,893
Mogno maci�o,
com acabamento brilhante.
85
00:08:58,573 --> 00:09:01,293
Ou qualquer um
com interior de veludo,
86
00:09:01,413 --> 00:09:06,053
a dobra francesa cl�ssica,
a tampa em duas partes
87
00:09:06,333 --> 00:09:08,773
e a parte interna ajust�vel.
88
00:09:09,813 --> 00:09:13,773
Como v�o pedir dois,
posso dar um desconto de 20%
89
00:09:13,813 --> 00:09:15,133
no embalsamamento.
90
00:09:24,893 --> 00:09:27,693
Em meus 18 anos
como rep�rter em Cherokee City,
91
00:09:27,733 --> 00:09:29,133
nunca houve um caso
92
00:09:29,134 --> 00:09:31,013
t�o not�rio quanto este.
93
00:09:31,093 --> 00:09:33,973
Temos todos os rep�rteres
e policiais aqui,
94
00:09:34,093 --> 00:09:36,173
al�m de muitos cidad�os
interessados,
95
00:09:36,213 --> 00:09:38,213
querendo ver Terry Maitland,
96
00:09:38,333 --> 00:09:40,693
que foi acusado
de assassinar um menino
97
00:09:40,733 --> 00:09:43,613
e deve chegar ao tribunal
em breve.
98
00:09:43,853 --> 00:09:47,293
A maioria quer ver justi�a
contra o acusado,
99
00:09:47,453 --> 00:09:49,573
mas outros vieram apoi�-lo.
100
00:09:49,853 --> 00:09:53,773
Isto � resultado do v�deo
explosivo de Maitland,
101
00:09:53,813 --> 00:09:56,173
vazado ontem � noite
na internet,
102
00:09:56,373 --> 00:09:59,573
onde ele � visto
numa conven��o liter�ria
103
00:09:59,613 --> 00:10:02,573
na hora em que Frankie Peterson
foi assassinado.
104
00:10:02,773 --> 00:10:06,133
Promotor Hayes, como voc�
est� concentrado em Maitland,
105
00:10:06,173 --> 00:10:09,373
n�o poderia deixar passar
outros poss�veis suspeitos?
106
00:10:09,453 --> 00:10:10,813
N�o, de modo algum.
107
00:10:10,853 --> 00:10:14,853
N�o tenho d�vidas de que ele
assassinou Frankie Peterson
108
00:10:14,893 --> 00:10:16,253
na tarde de 30 de mar�o.
109
00:10:16,293 --> 00:10:17,813
E uma pergunta pessoal.
110
00:10:17,853 --> 00:10:21,253
� verdade que voc� vai concorrer
�s elei��es em mar�o?
111
00:10:22,053 --> 00:10:24,292
S� quero que se fa�a justi�a
112
00:10:24,293 --> 00:10:26,292
pelo menino
brutalmente assassinado
113
00:10:26,293 --> 00:10:28,733
num bairro que diz�amos
ser seguro.
114
00:10:36,693 --> 00:10:37,733
Ali est�o eles.
115
00:10:54,453 --> 00:10:55,573
- Tudo certo?
- Tudo.
116
00:11:17,693 --> 00:11:20,373
Assassino!
117
00:11:20,613 --> 00:11:21,893
Seu merda!
118
00:12:17,293 --> 00:12:18,293
Terry?
119
00:12:19,213 --> 00:12:20,573
Terry?
120
00:12:21,413 --> 00:12:24,013
Terry. Me deixe ver.
Me deixe ver.
121
00:12:25,133 --> 00:12:26,253
Meu Deus!
122
00:12:26,333 --> 00:12:27,493
Emerg�ncia!
123
00:12:27,613 --> 00:12:29,173
Ligue pra Emerg�ncia!
124
00:12:40,533 --> 00:12:41,613
Emerg�ncia!
125
00:12:47,213 --> 00:12:48,173
Respire comigo.
126
00:12:48,213 --> 00:12:49,373
Me deixe ver.
127
00:12:49,613 --> 00:12:52,053
Me deixe ver. Me deixe ver...
128
00:12:53,013 --> 00:12:54,973
Aqui. Coloque a m�o ali.
129
00:12:55,053 --> 00:12:56,813
Fique com ela a� mesmo.
130
00:12:57,173 --> 00:12:58,653
Olhe pra mim, Terry.
131
00:12:59,853 --> 00:13:01,213
N�o fui eu.
132
00:13:02,213 --> 00:13:03,853
Eu n�o estava l�.
133
00:13:04,173 --> 00:13:06,173
- Meu Deus...
- N�o fui eu.
134
00:13:06,973 --> 00:13:08,213
N�o fui eu.
135
00:13:10,773 --> 00:13:13,173
Olhe pra mim, Terry.
Olhe pra mim.
136
00:13:14,293 --> 00:13:16,293
Ralph, tem uma m�dica aqui.
137
00:13:16,493 --> 00:13:18,333
Terry, aguente firme.
138
00:13:18,493 --> 00:13:21,293
Sou m�dica e vim ajudar.
Vamos ajud�-lo.
139
00:13:21,333 --> 00:13:23,893
Aguente firme.
Aguente firme, meu amigo.
140
00:13:24,253 --> 00:13:26,893
Sangramento controlado.
Ligaram pra Emerg�ncia?
141
00:13:26,933 --> 00:13:27,933
Sim.
142
00:13:32,133 --> 00:13:34,053
- Qual � o seu nome?
- � Terry.
143
00:13:34,093 --> 00:13:37,773
Vamos, Terry, aguente firme.
Preciso que voc� respire.
144
00:13:37,813 --> 00:13:40,213
- Terry...
- Consegue falar comigo?
145
00:13:40,813 --> 00:13:43,133
Aguente firme,
tem mais ajuda vindo.
146
00:13:43,173 --> 00:13:44,533
Vamos at� o hospital.
147
00:13:46,693 --> 00:13:48,213
Aguente firme.
148
00:14:16,333 --> 00:14:17,773
Ol�, senhor.
149
00:14:18,533 --> 00:14:19,893
Alguma queixa?
150
00:14:23,453 --> 00:14:25,013
Matei um menino.
151
00:14:27,573 --> 00:14:30,413
Me referi ao seu corpo.
Alguma coisa doendo?
152
00:14:31,533 --> 00:14:34,213
N�o, s� estou bem tenso.
153
00:14:36,373 --> 00:14:38,973
Algo do seu hist�rico m�dico
que eu deva saber?
154
00:14:41,133 --> 00:14:43,013
N�o.
155
00:14:47,973 --> 00:14:49,973
Voc� toma algum rem�dio?
156
00:14:52,293 --> 00:14:53,413
Lipitor.
157
00:14:53,893 --> 00:14:55,333
Para o colesterol.
158
00:14:56,373 --> 00:14:58,973
Tem alguma outra droga
no seu corpo?
159
00:14:59,173 --> 00:15:00,173
N�o, senhor.
160
00:15:08,333 --> 00:15:11,653
Estou preocupado
com sua press�o alta.
161
00:15:13,733 --> 00:15:17,133
O que eu quero fazer
� fechar esta cortina
162
00:15:17,173 --> 00:15:18,453
e apagar a luz.
163
00:15:19,173 --> 00:15:22,613
Deite-se, feche os olhos
e concentre-se na respira��o.
164
00:15:23,013 --> 00:15:25,373
Vamos ver
se ela abaixa sozinha.
165
00:15:28,613 --> 00:15:29,773
Certo.
166
00:15:32,573 --> 00:15:35,093
Sinto muito pela sua perda,
Sra. Maitland.
167
00:15:35,693 --> 00:15:39,253
Preciso que responda umas
perguntas enquanto ainda lembra.
168
00:15:40,013 --> 00:15:41,333
Pode ser?
169
00:15:43,973 --> 00:15:45,013
Sim.
170
00:16:45,133 --> 00:16:46,493
Que merda!
171
00:16:50,693 --> 00:16:52,493
PRECISO QUE VOC� VOLTE LOGO
172
00:16:55,493 --> 00:16:56,933
Filho da puta!
173
00:17:30,293 --> 00:17:32,893
Ol�, Sra. Anderson.
Sou o tenente Sablo.
174
00:17:33,293 --> 00:17:34,733
O Ralph est�?
175
00:17:42,213 --> 00:17:44,293
Boa noite, tenente.
176
00:17:46,693 --> 00:17:48,133
Como est�?
177
00:17:50,213 --> 00:17:51,773
Est� de licen�a?
178
00:17:54,453 --> 00:17:56,053
Sim, duas semanas.
179
00:17:57,173 --> 00:18:00,013
Me mandaram consultar
um terapeuta de trauma.
180
00:18:01,733 --> 00:18:02,773
Deveria mesmo.
181
00:18:04,613 --> 00:18:06,573
Quando v�o devolver
a minha arma?
182
00:18:06,613 --> 00:18:08,853
Vamos ver o que o terapeuta
vai dizer.
183
00:18:13,013 --> 00:18:14,373
Como est� a Tamika?
184
00:18:15,253 --> 00:18:17,933
Ela est� no Centro M�dico
de Cherokee Springs,
185
00:18:17,973 --> 00:18:19,493
com a t�bia quebrada.
186
00:18:20,093 --> 00:18:22,253
Ela est� mais preocupada
com o beb�.
187
00:18:23,053 --> 00:18:26,293
Ela n�o deveria ter ido
ao tribunal. N�o sei por que...
188
00:18:28,973 --> 00:18:30,373
A decis�o era minha.
189
00:18:30,653 --> 00:18:33,693
N�o sei por que n�o disse
para ela ficar.
190
00:18:35,893 --> 00:18:37,813
E tamb�m n�o sei por que pensei
191
00:18:37,853 --> 00:18:42,813
que prender o Maitland
na frente de todos seria melhor.
192
00:18:45,293 --> 00:18:46,933
Voc� teve suas raz�es.
193
00:19:01,133 --> 00:19:04,893
Descobrimos quem roubou
o furg�o em Nova York.
194
00:19:07,133 --> 00:19:08,533
Quer saber?
195
00:19:12,213 --> 00:19:14,933
A pol�cia de Chattanooga
prendeu um rapaz
196
00:19:15,053 --> 00:19:18,053
dormindo num Chrysler
no estacionamento de um Walmart.
197
00:19:18,493 --> 00:19:20,573
Parece que ele est� foragido
h� meses,
198
00:19:20,613 --> 00:19:22,853
roubando carros
e os trocando por outros.
199
00:19:23,133 --> 00:19:25,213
Mas o furg�o foi o primeiro.
200
00:19:25,413 --> 00:19:28,533
Ele o levou de Nova York a Ohio,
onde roubou um Mini Cooper
201
00:19:28,573 --> 00:19:30,773
e logo o trocou pelo Chrysler.
202
00:19:39,133 --> 00:19:42,173
Os Maitlands foram de f�rias
a Ohio.
203
00:19:47,293 --> 00:19:48,773
O rapaz lembra quando
204
00:19:50,533 --> 00:19:53,333
e onde trocou o furg�o
e o Mini Cooper?
205
00:19:54,893 --> 00:19:58,093
Ele s� sabe
que foi em um shopping,
206
00:19:58,613 --> 00:20:02,133
e que o Mini era amarelo
com uma faixa preta.
207
00:20:10,373 --> 00:20:11,573
Voc� est� bem?
208
00:20:17,573 --> 00:20:19,693
Voc� tem
quantas semanas de f�rias?
209
00:20:22,293 --> 00:20:23,653
O qu�?
210
00:20:23,733 --> 00:20:25,373
Sabe quantas semanas eu tenho?
211
00:20:26,213 --> 00:20:28,733
S� 1,426.
212
00:20:29,533 --> 00:20:31,093
Dez m�seros dias,
213
00:20:31,573 --> 00:20:34,333
e tiveram a aud�cia de me chamar
de volta no 7� dia.
214
00:20:34,373 --> 00:20:36,133
D� pra acreditar?
215
00:20:36,653 --> 00:20:38,493
Virei seu consultor trabalhista?
216
00:20:42,893 --> 00:20:44,293
O que...
217
00:20:46,573 --> 00:20:48,013
O que foi?
218
00:20:50,373 --> 00:20:52,933
Se voc� jogar cerveja
em mim de novo...
219
00:20:53,933 --> 00:20:55,293
O que houve a�?
220
00:20:57,493 --> 00:20:58,933
O que houve a�?
221
00:21:01,293 --> 00:21:02,653
Filho da puta!
222
00:21:05,133 --> 00:21:06,493
Peguei!
223
00:21:06,653 --> 00:21:09,613
- Hora de ir pra casa, Jack.
- Peguei o cara! Boa noite!
224
00:21:09,653 --> 00:21:11,213
- Chame um t�xi.
- Boa noite!
225
00:21:11,253 --> 00:21:14,333
Um t�xi? Chamem
a porra da pol�cia pra ele.
226
00:21:14,693 --> 00:21:17,933
A porra da pol�cia?
Fica a� na sua, cara.
227
00:21:17,973 --> 00:21:20,293
- Tudo bem?
- Sierra, v� uma cerveja pra ele.
228
00:21:36,293 --> 00:21:38,292
- Eu te odeio!
- M�e!
229
00:21:38,293 --> 00:21:41,333
- N�o, vai embora!
- M�e, r�pido!
230
00:21:43,413 --> 00:21:46,933
- Estou indo!
- Eu te odeio!
231
00:21:47,493 --> 00:21:50,173
- Voc� est� me assustando.
- O que houve?
232
00:21:50,333 --> 00:21:52,813
Ele disse que ficou feliz
que o papai morreu.
233
00:21:52,853 --> 00:21:53,813
Quem?
234
00:21:54,013 --> 00:21:56,413
- O homem!
- O que houve com ela?
235
00:21:56,573 --> 00:21:59,773
Nada, ela teve um pesadelo.
Calma, n�o tem ningu�m aqui.
236
00:22:00,013 --> 00:22:02,213
Venha. N�o tem ningu�m aqui.
237
00:22:04,173 --> 00:22:05,933
Ele foi embora.
238
00:22:06,093 --> 00:22:08,533
N�o, n�o tem ningu�m aqui.
Foi s� um pesadelo.
239
00:22:08,573 --> 00:22:12,373
- M�e, o que ela tem?
- Nada, foi um pesadelo.
240
00:22:16,773 --> 00:22:18,013
Deite-se.
241
00:22:20,613 --> 00:22:21,733
Voc� est� bem?
242
00:22:22,373 --> 00:22:24,733
- Sim, estou bem.
- Tudo bem.
243
00:22:38,133 --> 00:22:40,213
Desculpe, n�o queria acord�-la.
244
00:22:41,053 --> 00:22:42,933
O seu cigarro queria.
245
00:22:44,493 --> 00:22:47,333
Lembra quanto tempo faz
que n�o fumo?
246
00:22:48,293 --> 00:22:49,213
Cinco anos.
247
00:22:52,013 --> 00:22:56,213
Nossa, Ralph! Que gosto
de madeira petrificada!
248
00:22:56,413 --> 00:22:57,773
S�o envelhecidos.
249
00:23:03,533 --> 00:23:07,133
- Era um papel azul.
- O qu�?
250
00:23:10,293 --> 00:23:12,413
O que eu n�o
conseguia lembrar,
251
00:23:13,173 --> 00:23:16,133
quando o Yune
estava falando do furg�o.
252
00:23:16,893 --> 00:23:19,213
Estava debaixo
do limpador de para-brisa.
253
00:23:20,893 --> 00:23:24,533
Acho que tinha a cabe�a
de um animal
254
00:23:25,853 --> 00:23:27,213
e umas palavras, talvez.
255
00:23:29,493 --> 00:23:33,173
Vi os t�cnicos levando
e queria ter dado uma olhada,
256
00:23:34,093 --> 00:23:36,132
mas tudo ficou
meio doido por aqui,
257
00:23:36,133 --> 00:23:39,973
mas vou l� amanh�
ver se serve para alguma coisa.
258
00:23:42,213 --> 00:23:44,133
Ralph, voc� est� de licen�a.
259
00:23:45,133 --> 00:23:47,973
Precisa consultar o terapeuta
antes de mais nada.
260
00:23:50,213 --> 00:23:51,813
Volte pra cama.
261
00:23:53,333 --> 00:23:55,133
N�o, chega de dormir por hoje.
262
00:23:57,893 --> 00:23:59,813
Venha se deitar ao meu lado.
263
00:24:00,173 --> 00:24:01,413
Venha!
264
00:25:19,293 --> 00:25:21,053
Meu Deus!
265
00:25:22,773 --> 00:25:24,653
Socorro! Socorro!
266
00:25:27,053 --> 00:25:28,413
Algu�m ajude!
267
00:26:06,933 --> 00:26:09,053
Ralph,
voc� n�o pode estar aqui.
268
00:26:10,213 --> 00:26:12,213
- N�o estou aqui.
- Certo.
269
00:26:12,333 --> 00:26:14,653
Preciso da chave
da sala de provas.
270
00:26:17,093 --> 00:26:18,693
N�o sei onde est�.
271
00:26:56,413 --> 00:26:59,333
- Bem-vindo de volta.
- Achei que estivesse de f�rias.
272
00:27:00,133 --> 00:27:03,493
Estava, at� voc�s estragarem
tudo no tribunal ontem.
273
00:27:04,173 --> 00:27:07,453
Com a Tamika baleada
e voc� matando o menino,
274
00:27:08,293 --> 00:27:12,693
sou o �nico detetive que resta,
ent�o, aqui estou,
275
00:27:13,173 --> 00:27:15,733
tirado antes do tempo
da floresta primitiva.
276
00:27:16,173 --> 00:27:17,973
- Muito obrigado!
- Delegacia?
277
00:27:18,213 --> 00:27:20,573
Conseguiu matar alguma
coisa pelo menos?
278
00:27:20,733 --> 00:27:21,893
Eu?
279
00:27:22,573 --> 00:27:26,133
Tenho uma piadinha, mas acho
que voc� n�o quer ouvir.
280
00:27:26,733 --> 00:27:28,093
Est� enganado.
281
00:27:28,573 --> 00:27:30,493
Adoraria ouvir a sua piadinha.
282
00:27:31,133 --> 00:27:34,293
Ralph, promotoria na linha.
Voc� est� aqui?
283
00:27:50,173 --> 00:27:52,373
Pelo menos um de n�s
saiu como her�i.
284
00:27:52,973 --> 00:27:54,973
Voc� me chamou aqui
pra dizer isso?
285
00:27:55,733 --> 00:27:56,973
N�o.
286
00:27:58,653 --> 00:28:02,133
Chamei para dizer que decidi
n�o disputar a reelei��o.
287
00:28:02,933 --> 00:28:04,293
Ontem
288
00:28:05,693 --> 00:28:08,533
perdi o amor por este trabalho,
e � hora de partir.
289
00:28:16,493 --> 00:28:17,733
Dito isso,
290
00:28:19,133 --> 00:28:20,253
o laborat�rio
291
00:28:21,253 --> 00:28:25,773
finalmente analisou a amostra
de saliva das mordidas.
292
00:28:26,173 --> 00:28:29,893
O DNA bateu com a amostra
do Terry Maitland.
293
00:28:32,693 --> 00:28:34,292
Voc� mesmo disse
294
00:28:34,293 --> 00:28:37,173
que o DNA s� o levaria
a um certo ponto com o j�ri.
295
00:28:38,613 --> 00:28:40,653
E que diferen�a isso faz agora?
296
00:28:41,213 --> 00:28:43,453
- Ainda � importante.
- Como?
297
00:28:45,013 --> 00:28:47,853
Quando Gloria Maitland
processar este gabinete
298
00:28:47,933 --> 00:28:51,212
e a pol�cia de Cherokee
por neglig�ncia,
299
00:28:51,213 --> 00:28:54,013
e com Howie Saloman
ela vai processar mesmo,
300
00:28:55,053 --> 00:28:57,573
esta amostra de DNA evitar�
que a indeniza��o
301
00:28:57,693 --> 00:28:59,373
seja exorbitante.
302
00:28:59,413 --> 00:29:01,573
Talvez ela mere�a cada centavo.
303
00:29:03,293 --> 00:29:04,653
Ralph,
304
00:29:05,693 --> 00:29:09,853
mesmo que Howie Saloman
me derrotasse no tribunal,
305
00:29:10,373 --> 00:29:13,213
est�vamos indiciando
a pessoa certa.
306
00:29:13,253 --> 00:29:16,133
Eu e voc� achamos que ele fosse
culpado desde o in�cio.
307
00:29:16,173 --> 00:29:17,493
N�o se esque�a disso.
308
00:29:17,853 --> 00:29:20,293
Nenhuma chance
de isso acontecer.
309
00:29:24,413 --> 00:29:27,293
"H� mais coisas entre o c�u
e a terra, Hor�cio,
310
00:29:27,333 --> 00:29:29,933
do que sonha
a nossa v� filosofia."
311
00:29:34,133 --> 00:29:38,213
Na Segunda Guerra Mundial,
um esquadr�o de ca�as dos EUA
312
00:29:38,573 --> 00:29:41,213
voou por umas nuvens
sobre a Fran�a,
313
00:29:41,333 --> 00:29:44,453
em um dia limpo,
e nunca saiu do outro lado.
314
00:29:45,333 --> 00:29:47,653
O que aconteceu?
Quem � que sabe?
315
00:29:48,213 --> 00:29:51,132
Em 1587, na col�nia de Roanoke,
na Carolina do Norte,
316
00:29:51,133 --> 00:29:52,773
havia quase 200 pessoas
317
00:29:52,853 --> 00:29:55,493
quando o governador viajou
para buscar mantimentos.
318
00:29:55,533 --> 00:29:57,493
Ao voltar,
todos haviam desaparecido.
319
00:29:58,053 --> 00:30:00,573
N�o sobrou ningu�m,
n�o havia pista do acontecido.
320
00:30:01,133 --> 00:30:04,293
Quatro s�culos depois,
ainda n�o sabemos.
321
00:30:04,453 --> 00:30:07,133
� a mesma coisa
com o Terry Maitland.
322
00:30:08,173 --> 00:30:10,653
Tem um mist�rio aqui? Sim.
323
00:30:11,373 --> 00:30:14,733
Sempre teremos perguntas
n�o respondidas? Provavelmente.
324
00:30:15,853 --> 00:30:17,293
�s vezes, isso acontece.
325
00:30:17,453 --> 00:30:20,573
Quando acontece, precisamos
aprender a viver com isso
326
00:30:21,013 --> 00:30:22,493
e seguir em frente.
327
00:30:24,213 --> 00:30:25,853
Isso � dif�cil para mim.
328
00:30:38,453 --> 00:30:41,133
Diga a primeira coisa
que vier � sua cabe�a.
329
00:30:46,613 --> 00:30:48,853
O que �?
Um peda�o de um panfleto?
330
00:30:48,893 --> 00:30:50,053
Exatamente.
331
00:30:51,053 --> 00:30:53,293
Aquele do furg�o.
332
00:30:54,613 --> 00:30:58,133
O cara entra, v� o panfleto,
fica bravo, arranca,
333
00:30:58,173 --> 00:31:01,093
n�o levanta o limpador
de para-brisa, deixa ali mesmo.
334
00:31:04,293 --> 00:31:06,173
� um panfleto de qu�?
335
00:31:06,213 --> 00:31:10,213
Um porco e Big D.
N�o � de um sal�o de beleza.
336
00:31:11,853 --> 00:31:14,653
Um a�ougue, talvez?
Delicat�ssen, restaurante?
337
00:31:15,173 --> 00:31:17,093
Quer tentar o Google?
338
00:31:18,293 --> 00:31:20,333
Sim, procure
entre Nova York e Ohio.
339
00:31:20,373 --> 00:31:22,133
Nova York, Ohio...
340
00:31:22,533 --> 00:31:25,413
Mec�nica do Big Dwayne,
em Albany.
341
00:31:26,133 --> 00:31:28,973
Fogos de Artif�cio Big Duke,
na Pensilv�nia.
342
00:31:29,013 --> 00:31:33,053
Materiais Esportivos Big D,
�bvio demais,
343
00:31:33,133 --> 00:31:34,773
em Steubenville, Ohio.
344
00:31:36,013 --> 00:31:37,173
Continue em Ohio.
345
00:31:39,053 --> 00:31:40,173
Ohio...
346
00:31:41,213 --> 00:31:44,613
Certo. Big Duff Encanadores,
em Akron.
347
00:31:45,893 --> 00:31:47,133
Espere a�.
348
00:31:47,134 --> 00:31:50,373
Big Daddy's Hangry'Que,
em Dayton.
349
00:31:51,533 --> 00:31:53,693
- Dayton?
- Isso mesmo. Veja.
350
00:31:55,253 --> 00:31:56,253
Veja.
351
00:32:02,573 --> 00:32:04,093
Dayton.
352
00:32:45,013 --> 00:32:46,133
Jessa?
353
00:32:53,653 --> 00:32:55,813
Sonhou
com o homem de novo?
354
00:33:21,213 --> 00:33:24,053
- Quer �gua?
- N�o, obrigada.
355
00:33:24,133 --> 00:33:26,333
Se precisar de mim,
estou bem aqui.
356
00:33:30,053 --> 00:33:32,253
Ele n�o est� pegando
como ontem.
357
00:33:32,373 --> 00:33:34,213
Ol�, produtora de beb�s.
358
00:33:35,573 --> 00:33:36,613
Desculpe.
359
00:33:36,653 --> 00:33:39,133
� s� um seio, Ralph.
Voc� j� viu outros antes.
360
00:33:39,293 --> 00:33:42,133
At� agora,
voc� tem que ser grosseira?
361
00:33:42,173 --> 00:33:44,253
- Oi, Jack.
- Voc� conseguiu!
362
00:33:45,853 --> 00:33:47,613
- Obrigada.
- Maravilha!
363
00:33:48,533 --> 00:33:49,933
Ela � linda!
364
00:33:50,453 --> 00:33:52,653
Na verdade, n�o � ela.
365
00:33:53,053 --> 00:33:54,213
Jerome.
366
00:33:55,653 --> 00:33:57,693
Diga "oi" ao Sr. Anderson.
367
00:33:57,773 --> 00:34:00,573
Ele parece um pouco
com o tio Jack, n�o parece?
368
00:34:01,133 --> 00:34:05,453
Voc�s j� ouviram falar que parto
normal � uma dor infernal?
369
00:34:05,813 --> 00:34:07,773
Imagine com a sua perna
engessada.
370
00:34:07,853 --> 00:34:10,133
- Eu imagino.
- N�o imagina n�o.
371
00:34:14,293 --> 00:34:15,573
Olhe s� pra voc�!
372
00:34:15,813 --> 00:34:20,013
Talvez n�o seja a melhor hora,
mas quer as novidades do caso?
373
00:34:20,173 --> 00:34:21,293
N�o precisa.
374
00:34:21,413 --> 00:34:23,773
O Yunis me atualizou
antes de voc� chegar.
375
00:34:24,013 --> 00:34:26,613
N�o sei como n�o se cruzaram,
ele acabou de sair.
376
00:34:31,213 --> 00:34:35,133
Dr. Davis,
favor comparecer � UTI.
377
00:34:42,373 --> 00:34:44,493
Voc� o conhece? � seu amigo?
378
00:34:45,213 --> 00:34:48,333
Voc� tamb�m o conhece.
� o Fred Peterson.
379
00:34:53,973 --> 00:34:56,733
O que houve?
Ele vai sobreviver?
380
00:35:00,133 --> 00:35:03,292
Uma corda cortou o oxig�nio
do c�rebro dele por 10 minutos,
381
00:35:03,293 --> 00:35:05,773
ent�o depende de como voc�
define "sobreviver".
382
00:35:06,253 --> 00:35:08,933
Estou aqui h� cinco minutos,
e duas enfermeiras
383
00:35:08,973 --> 00:35:11,653
me pediram para autorizar
a doa��o dos �rg�os dele,
384
00:35:11,693 --> 00:35:13,373
pois n�o acham mais ningu�m.
385
00:35:13,933 --> 00:35:16,293
A fam�lia toda se foi.
386
00:35:16,333 --> 00:35:17,693
Que caso!
387
00:35:22,293 --> 00:35:24,213
Foi ver o beb� da Tamika?
388
00:35:24,733 --> 00:35:26,053
Sim.
389
00:35:27,573 --> 00:35:29,373
De Alfa a �mega, n�o �?
390
00:35:33,893 --> 00:35:37,413
Preciso saber se o rapaz deixou
o furg�o perto do restaurante
391
00:35:37,533 --> 00:35:39,613
e, se deixou, exatamente quando.
392
00:35:39,653 --> 00:35:41,292
Voc� est� de licen�a.
393
00:35:41,293 --> 00:35:43,853
Por que n�o aproveita
e descansa?
394
00:35:43,893 --> 00:35:45,613
Para qu�? Para me recuperar?
395
00:35:45,733 --> 00:35:49,813
Eu ficaria s� pensando em como
as evid�ncias n�o se encaixam.
396
00:35:49,853 --> 00:35:52,133
- J� foi ao psic�logo?
- N�o.
397
00:35:52,373 --> 00:35:54,773
Olhe, os Maitlands
estiveram em Dayton
398
00:35:54,813 --> 00:35:57,293
de tr�s a sete de mar�o.
399
00:35:57,373 --> 00:36:01,813
Se o rapaz abandonou
o furg�o nesses dias
400
00:36:01,973 --> 00:36:05,693
e os caminhos deles
estiveram perto de se cruzar,
401
00:36:06,173 --> 00:36:08,173
ir�amos querer saber, n�o �?
402
00:36:09,493 --> 00:36:10,813
N�o �?
403
00:36:10,933 --> 00:36:13,173
O rapaz ainda est� preso
em Chattanooga?
404
00:36:13,213 --> 00:36:14,453
Ele n�o est� preso.
405
00:36:14,893 --> 00:36:18,293
O agente que o prendeu
o colocou num lar tempor�rio.
406
00:36:18,453 --> 00:36:21,253
Ele fugiu de um lar violento.
Queriam proteg�-lo.
407
00:36:21,293 --> 00:36:22,933
Quero falar com ele.
408
00:36:22,973 --> 00:36:25,333
Por qu�? Ele j� disse
que n�o lembra onde foi.
409
00:36:25,453 --> 00:36:30,253
�timo, mas voc� pode
falar com eles e agendar?
410
00:36:32,293 --> 00:36:34,053
Vou fazer um trato com voc�.
411
00:36:34,533 --> 00:36:38,733
Fa�a uma coisa pra mim,
e eu mesmo levo voc�.
412
00:36:42,853 --> 00:36:45,733
J� consultou um terapeuta antes,
detetive Anderson?
413
00:36:47,653 --> 00:36:50,212
Sim, com especializa��o
em luto, em Atlanta,
414
00:36:50,213 --> 00:36:52,293
depois que o meu filho morreu.
415
00:36:53,253 --> 00:36:56,133
Lamento.
Quantos anos ele tinha?
416
00:36:56,173 --> 00:36:58,213
N�o vim aqui falar dele.
417
00:37:01,133 --> 00:37:02,853
- Ele ajudou?
- Ela.
418
00:37:03,453 --> 00:37:04,853
Ela ajudou?
419
00:37:04,933 --> 00:37:06,933
Continuo de luto, ent�o...
420
00:37:09,373 --> 00:37:11,293
Ela foi boa. Foi bom.
421
00:37:15,293 --> 00:37:17,173
Como est� se sentindo hoje?
422
00:37:18,133 --> 00:37:20,293
O que voc� acha?
423
00:37:25,973 --> 00:37:28,013
Triste, bravo...
424
00:37:31,053 --> 00:37:33,093
- Tem dormido?
- N�o muito.
425
00:37:35,173 --> 00:37:36,173
Sonhos?
426
00:37:37,733 --> 00:37:39,373
J� vamos falar de sonhos?
427
00:37:41,293 --> 00:37:43,733
Bom, se voc� perguntar
a 10 terapeutas
428
00:37:43,773 --> 00:37:46,093
a melhor forma de come�ar
com um paciente,
429
00:37:46,133 --> 00:37:47,693
ter� 10 respostas distintas.
430
00:37:50,253 --> 00:37:52,173
Sim, tenho tido alguns sonhos.
431
00:37:54,293 --> 00:37:55,773
Pode descrev�-los?
432
00:37:57,093 --> 00:37:59,773
Sim, pessoas correndo,
pessoas gritando,
433
00:37:59,893 --> 00:38:02,173
pessoas se ferindo,
levando tiros,
434
00:38:02,613 --> 00:38:08,173
mas � em c�mera lenta,
e o som � meio estranho.
435
00:38:08,293 --> 00:38:10,813
Basicamente, foi o que aconteceu
naquele dia.
436
00:38:10,973 --> 00:38:12,213
Exatamente como foi.
437
00:38:14,773 --> 00:38:18,733
Algum detalhe espec�fico chamou
a sua aten��o nos sonhos?
438
00:38:30,293 --> 00:38:31,253
N�o.
439
00:38:33,653 --> 00:38:34,893
Detetive,
440
00:38:38,733 --> 00:38:41,253
me deixe dar uma previs�o
geral para o futuro.
441
00:38:42,293 --> 00:38:44,853
Foi bom ter vindo
pouco tempo depois do incidente,
442
00:38:45,573 --> 00:38:49,813
mas os poss�veis traumas
podem demorar semanas, meses
443
00:38:50,333 --> 00:38:52,373
ou mais para se manifestar.
444
00:38:53,173 --> 00:38:54,693
Sabe, doutor?
445
00:38:55,893 --> 00:39:01,013
Estou aqui porque o tiroteio
me deixou t�o louco que...
446
00:39:01,053 --> 00:39:03,173
- "Louco" n�o quer dizer nada.
- Que seja!
447
00:39:03,373 --> 00:39:07,613
Sou policial h� mais de 20 anos.
448
00:39:07,733 --> 00:39:11,733
Voc� consegue imaginar
que eu possa estar bem?
449
00:39:12,493 --> 00:39:14,093
Voc� est� bem?
450
00:39:14,133 --> 00:39:17,373
Claro que n�o,
mas a quest�o n�o � essa.
451
00:39:18,493 --> 00:39:23,293
Estar aqui � como um castigo.
� o que eu sinto.
452
00:39:27,573 --> 00:39:29,933
Se voc� quiser ir embora,
n�o vou impedi-lo.
453
00:39:37,133 --> 00:39:41,213
� que quando algu�m me diz:
"Estou aqui para ajudar",
454
00:39:41,373 --> 00:39:43,693
as coisas sempre pioram.
455
00:40:08,213 --> 00:40:09,453
Eu quero todos.
456
00:40:09,813 --> 00:40:11,653
Por que n�o revezamos?
457
00:40:13,213 --> 00:40:15,813
- Quer nos ajudar?
- Eu adoraria.
458
00:40:18,813 --> 00:40:20,013
Eu estou bem aqui.
459
00:40:21,453 --> 00:40:22,853
Merlin.
460
00:40:23,453 --> 00:40:26,293
Ol�. Meu nome � Ralph.
Ele � o Yunis.
461
00:40:27,333 --> 00:40:32,813
Quer�amos perguntar umas coisas
sobre estas fotos.
462
00:40:33,093 --> 00:40:36,133
Reconhece este lugar?
463
00:40:38,573 --> 00:40:40,133
� um restaurante?
464
00:40:40,213 --> 00:40:43,013
Sim, isso mesmo, em Dayton.
465
00:40:44,053 --> 00:40:47,093
E encontramos isto
466
00:40:47,893 --> 00:40:52,253
no furg�o que voc� dirigiu
desde Nova York.
467
00:40:53,453 --> 00:40:56,133
Uma das coisas que espero
conseguir hoje,
468
00:40:56,213 --> 00:40:57,893
com a sua ajuda, meu amigo,
469
00:40:58,053 --> 00:41:03,213
� definir o local exato
onde voc� deixou aquele furg�o.
470
00:41:03,373 --> 00:41:04,653
Ent�o...
471
00:41:05,453 --> 00:41:08,013
Quer sentar para falar conosco?
472
00:41:08,133 --> 00:41:10,293
Nunca vi este restaurante antes.
473
00:41:12,413 --> 00:41:17,853
Por que n�o olha a foto?
Sem pressa, sem pressa.
474
00:41:20,773 --> 00:41:23,053
Sim, estive
neste estacionamento.
475
00:41:23,853 --> 00:41:27,013
Eu queria entrar nesta loja
de cart�es de beisebol,
476
00:41:27,133 --> 00:41:29,133
mas estava nervoso demais
pra ficar l�.
477
00:41:29,613 --> 00:41:32,573
- Voc� gosta de beisebol, Merlin?
- Gosto dos cart�es.
478
00:41:32,813 --> 00:41:35,213
Estou tentando faz�-lo
torcer para o Astros.
479
00:41:35,973 --> 00:41:37,253
Quando foi isso?
480
00:41:40,573 --> 00:41:41,813
Faz uns tr�s carros.
481
00:41:44,173 --> 00:41:47,693
O que queremos fazer aqui
� talvez
482
00:41:47,733 --> 00:41:51,013
tentar definir o dia,
ou pelo menos a semana.
483
00:41:51,213 --> 00:41:54,253
N�o quer se sentar mesmo
para conversarmos?
484
00:41:54,493 --> 00:41:55,653
Estou bem assim.
485
00:41:55,893 --> 00:41:59,933
Quando voc� dirigia,
ouvia o r�dio?
486
00:42:00,213 --> 00:42:01,173
N�o.
487
00:42:02,053 --> 00:42:07,293
Viu algum letreiro
com o dia e a hora
488
00:42:07,333 --> 00:42:09,573
em algum banco
ou posto de gasolina?
489
00:42:11,013 --> 00:42:16,253
Entrou em uma loja
e viu uma manchete de jornal,
490
00:42:16,293 --> 00:42:19,253
de uma revista,
ou tinha uma TV ligada?
491
00:42:19,693 --> 00:42:22,133
Uma TV em um 7-Eleven.
492
00:42:22,173 --> 00:42:25,333
A mo�a do caixa
tinha uma TV ligada no balc�o.
493
00:42:28,093 --> 00:42:30,813
Ela tinha
uma mancha grande na testa.
494
00:42:32,213 --> 00:42:35,613
Achei estranho. Ela recebeu
dinheiro das pessoas o dia todo
495
00:42:35,733 --> 00:42:37,613
e nem lavou o rosto.
496
00:42:37,973 --> 00:42:41,773
- Era uma mancha assim?
- Isso, como um "X".
497
00:42:42,453 --> 00:42:45,853
Viu outra pessoa
com essa mancha naquele dia?
498
00:42:46,813 --> 00:42:49,093
Tinha um cara
no estacionamento
499
00:42:49,133 --> 00:42:50,773
que tamb�m tinha.
500
00:42:50,813 --> 00:42:54,893
E uma menina da minha idade
saindo de um McDonald's.
501
00:42:55,733 --> 00:42:57,133
N�o, era um KFC.
502
00:43:04,773 --> 00:43:07,173
A Quarta-Feira de Cinzas
foi em seis de mar�o.
503
00:43:08,093 --> 00:43:11,453
Os Maitlands estiveram em Dayton
de tr�s a sete de mar�o,
504
00:43:11,893 --> 00:43:14,013
mas viajaram de avi�o.
505
00:43:14,453 --> 00:43:16,133
O Terry estava nesse voo?
506
00:43:20,893 --> 00:43:21,973
Sim.
507
00:43:54,093 --> 00:43:55,613
- Glory...
- N�o.
508
00:43:56,773 --> 00:43:58,493
- Voc� n�o pode vir aqui.
- Eu sei...
509
00:43:58,533 --> 00:44:02,013
Preciso falar com voc�. Eu n�o
deveria ter prendido o Terry.
510
00:44:02,053 --> 00:44:06,893
Tire o p� da minha porta,
ou vou mandar prender voc�.
511
00:44:06,933 --> 00:44:09,493
- Voc� tem que me ouvir.
- Tenho que o qu�?
512
00:44:12,533 --> 00:44:15,373
- Para tr�s, porra!
- E se n�o foi ele?
513
00:44:15,453 --> 00:44:17,973
N�o foi ele! N�o foi ele.
514
00:44:18,853 --> 00:44:20,613
Ele lhe disse que n�o foi ele.
515
00:44:20,773 --> 00:44:24,212
As �ltimas palavras
do meu marido foram pra voc�,
516
00:44:24,213 --> 00:44:26,413
e ele lhe disse que n�o foi ele!
517
00:44:26,493 --> 00:44:29,133
O que mais voc� quer?
Um bilhete de Deus?
518
00:44:30,333 --> 00:44:33,373
Se n�o foi ele,
foi outra pessoa.
519
00:44:35,853 --> 00:44:37,893
E se acontecer de novo?
520
00:44:38,613 --> 00:44:41,573
- Est� me pedindo ajuda?
- Estou.
521
00:44:48,173 --> 00:44:51,093
Talvez voc� possa me ajudar
com algumas coisas.
522
00:44:54,853 --> 00:44:58,173
Como levo as minhas filhas
� escola em seguran�a?
523
00:44:59,413 --> 00:45:03,653
Como explico por que elas
n�o t�m mais amigos?
524
00:45:05,533 --> 00:45:08,253
Ou por que as pessoas
nos xingam,
525
00:45:08,493 --> 00:45:10,773
atiram coisas
na nossa varanda
526
00:45:10,933 --> 00:45:12,453
e, mesmo que a gente se mude,
527
00:45:13,693 --> 00:45:17,893
essa coisa maldita vai ficar
tatuada nas nossas caras?
528
00:45:19,293 --> 00:45:20,933
O que fa�o sobre isso?
529
00:45:25,213 --> 00:45:26,813
O �nico modo
530
00:45:28,213 --> 00:45:31,813
de recuperar a sua vida
� limpando o nome do Terry.
531
00:45:31,853 --> 00:45:36,373
E isso, s� achando quem matou
o Frankie Peterson.
532
00:45:38,453 --> 00:45:40,893
Para fazer isso,
preciso da sua ajuda.
533
00:47:19,293 --> 00:47:21,933
Na R�ssia, quando Stalin
enviava os capangas
534
00:47:22,053 --> 00:47:26,133
para tirar as pessoas de casa
e assassin�-las em uma pris�o,
535
00:47:26,173 --> 00:47:27,733
sabe o que ele fazia depois?
536
00:47:28,973 --> 00:47:32,733
Enviava � fam�lia do morto
uma conta pela bala usada.
537
00:47:35,813 --> 00:47:38,133
Voc� pedindo ajuda
a Glory Maitland
538
00:47:38,613 --> 00:47:40,213
se parece com isso.
539
00:47:41,133 --> 00:47:43,733
Entendo que voc� encare
dessa maneira.
540
00:47:44,493 --> 00:47:46,773
Se acha que, falando com ela,
541
00:47:47,253 --> 00:47:52,693
vai evitar que eu processe voc�
ou a pol�cia, est� enganado.
542
00:47:52,973 --> 00:47:55,133
Nada disso me importa.
543
00:48:23,133 --> 00:48:26,013
Obrigado por me deixar
entrar na sua casa, Glory.
544
00:48:26,053 --> 00:48:28,213
- E obrigado por...
- Chega!
545
00:48:28,453 --> 00:48:31,853
Voc� disse � Sra. Maitland
que queria falar com ela. Fale!
546
00:48:31,933 --> 00:48:34,333
Ele disse que precisava
falar comigo.
547
00:48:34,413 --> 00:48:36,373
O que voc� precisa falar?
548
00:48:39,133 --> 00:48:42,453
Tem uma nova informa��o
que eu recebi.
549
00:48:42,813 --> 00:48:48,213
Bom... sozinha, talvez ela n�o
seja importante, mas...
550
00:48:48,293 --> 00:48:49,213
Seja direto.
551
00:48:51,533 --> 00:48:55,093
O furg�o usado no sequestro
do menino dos Petersons
552
00:48:55,293 --> 00:48:58,213
foi roubado em Nova York
por um menino de 12 anos.
553
00:48:58,533 --> 00:49:01,373
Foi o primeiro de tr�s ve�culos
que ele roubou.
554
00:49:01,733 --> 00:49:04,333
Ele chegou at� Chattanooga,
onde foi preso,
555
00:49:04,453 --> 00:49:05,973
mas, senhora,
556
00:49:09,333 --> 00:49:14,213
ele abandonou aquele furg�o
em Dayton no dia seis de mar�o.
557
00:49:14,573 --> 00:49:15,533
E da�?
558
00:49:16,493 --> 00:49:17,493
Glory,
559
00:49:18,973 --> 00:49:21,053
voc� e sua fam�lia estavam l�.
560
00:49:21,093 --> 00:49:23,212
Ainda quer incriminar o Terry?
561
00:49:23,213 --> 00:49:25,693
- N�o, n�o � isso.
- Chega disso.
562
00:49:26,493 --> 00:49:28,533
Por favor, s� me escute.
563
00:49:28,573 --> 00:49:31,573
Sei que voc� e sua fam�lia
viajaram de avi�o at� l�.
564
00:49:31,613 --> 00:49:33,173
N�o h� d�vidas disso.
565
00:49:34,213 --> 00:49:36,533
O Terry me disse
que nunca viu o furg�o
566
00:49:36,573 --> 00:49:39,292
e que muito menos o roubou.
Quero acreditar nele.
567
00:49:39,293 --> 00:49:42,813
Tem as digitais dele no furg�o,
mas quero acreditar nele.
568
00:49:42,893 --> 00:49:46,213
- Qual � o ponto?
- N�o tem, mas...
569
00:49:49,013 --> 00:49:50,973
N�o v� como isto � estranho?
570
00:49:53,133 --> 00:49:54,213
De Dayton
571
00:49:55,293 --> 00:49:56,773
a Cherokee City.
572
00:49:57,253 --> 00:49:59,853
N�o seria como ir
de Paris a Londres.
573
00:49:59,893 --> 00:50:01,613
� como se aquele furg�o
574
00:50:03,333 --> 00:50:05,253
tivesse seguido voc�s
at� em casa.
575
00:50:05,293 --> 00:50:08,973
- Talvez esteja assombrado.
- Como em "My Mother the Car".
576
00:50:09,533 --> 00:50:11,813
Por favor,
me ou�a por um instante.
577
00:50:13,213 --> 00:50:16,253
Por que foram a Dayton
de f�rias com a fam�lia?
578
00:50:16,293 --> 00:50:17,893
Por que n�o a Orlando ou...?
579
00:50:17,933 --> 00:50:20,213
Porque o pai do Terry
est� em Dayton
580
00:50:20,293 --> 00:50:21,653
em um asilo para idosos.
581
00:50:22,093 --> 00:50:24,133
O Terry
era o �nico que o visitava,
582
00:50:24,173 --> 00:50:26,893
pois ele sofre de dem�ncia
e pode ficar violento.
583
00:50:28,173 --> 00:50:29,493
Ent�o, nessas f�rias,
584
00:50:29,533 --> 00:50:33,493
quando o Terry visitava o pai,
o que voc� e as meninas faziam?
585
00:50:33,533 --> 00:50:35,453
Ele sa�a poucas horas por dia.
586
00:50:35,773 --> 00:50:38,413
Fic�vamos na piscina do hotel,
�amos ao shopping,
587
00:50:38,893 --> 00:50:40,053
ao cinema...
588
00:50:40,293 --> 00:50:43,173
Quando ele voltava,
voc�s sa�am para comer?
589
00:50:44,813 --> 00:50:45,893
Uma vez ou outra.
590
00:50:45,933 --> 00:50:48,693
Foram ao Big Daddy's
Hangry BBQ?
591
00:50:50,133 --> 00:50:52,173
Big Daddy's Hangry BBQ...
592
00:50:52,213 --> 00:50:54,253
Uma churrascaria,
o logo � um porco.
593
00:50:55,333 --> 00:50:57,213
Quero encerrar isto.
594
00:50:57,613 --> 00:50:59,533
S� mais uma, por favor...
595
00:50:59,973 --> 00:51:03,013
Aconteceu alguma coisa
fora do comum
596
00:51:03,133 --> 00:51:04,573
quando estavam em Dayton?
597
00:51:04,613 --> 00:51:07,453
Uma das meninas desapareceu
por um per�odo?
598
00:51:07,693 --> 00:51:10,773
O Terry disse
que encontrou um amigo?
599
00:51:10,853 --> 00:51:12,093
N�o aconteceu nada!
600
00:51:12,653 --> 00:51:15,533
O Terry visitou o pai dele,
sa�mos juntos
601
00:51:15,653 --> 00:51:16,813
e viemos pra casa.
602
00:51:17,133 --> 00:51:20,133
N�o comemos em nenhum
Big Daddy's Hangry BBQ,
603
00:51:20,253 --> 00:51:22,173
e ele n�o roubou o furg�o.
604
00:51:23,693 --> 00:51:25,173
Boa noite.
605
00:51:25,533 --> 00:51:27,053
O papai se cortou.
606
00:51:35,733 --> 00:51:37,453
Querida,
o que est� fazendo aqui?
607
00:51:37,493 --> 00:51:39,733
A Jessa teve outro pesadelo
e me acordou.
608
00:51:39,773 --> 00:51:42,613
- D� Benadryl a ela na pr�xima.
- Venha, eu levo voc�.
609
00:51:46,053 --> 00:51:47,133
Anda, vamos.
610
00:51:50,213 --> 00:51:52,413
Foi voc� que matou o meu pai?
611
00:51:56,373 --> 00:51:59,253
N�o, n�o fui eu, Maya,
612
00:52:01,173 --> 00:52:05,013
mas cometi
erros graves com ele e...
613
00:52:05,933 --> 00:52:07,613
vou viver com esses erros
614
00:52:08,533 --> 00:52:10,093
pelo resto da minha vida.
615
00:52:12,493 --> 00:52:13,613
Vamos!
616
00:52:15,573 --> 00:52:18,172
Maya, antes de voc� subir,
617
00:52:18,173 --> 00:52:22,693
poderia me falar
do corte do seu pai?
618
00:52:25,813 --> 00:52:27,893
Foi quando ele foi visitar
o meu av�.
619
00:52:30,773 --> 00:52:32,493
Por que voc� se lembra disso?
620
00:52:34,533 --> 00:52:38,213
Porque ele disse que foi culpa
de algu�m da enfermagem.
621
00:52:39,173 --> 00:52:40,373
Um homem.
622
00:52:43,893 --> 00:52:46,253
Sim, homens podem
ser enfermeiros tamb�m.
623
00:52:47,133 --> 00:52:48,693
Ele disse como foi?
624
00:52:51,093 --> 00:52:53,653
Ele estava caminhando
num corredor
625
00:52:54,213 --> 00:52:57,253
quando esbarrou no enfermeiro,
e o piso estava molhado.
626
00:52:58,653 --> 00:53:01,133
Ele agarrou a m�o do enfermeiro
enquanto ca�a
627
00:53:01,413 --> 00:53:06,173
e, quando se levantou,
viu que tinha um corte no pulso.
628
00:53:11,453 --> 00:53:15,173
M�e, tinha um restaurante
com um porco
629
00:53:15,813 --> 00:53:18,053
no shopping, perto do hotel.
630
00:53:19,013 --> 00:53:21,733
A Jessa viu a placa
quando fomos fazer compras.
631
00:53:22,853 --> 00:53:23,813
Lembra?
632
00:53:25,773 --> 00:53:27,653
N�o lembro.
Vamos para a cama.
633
00:53:28,133 --> 00:53:29,413
- Glory.
- Vamos!
634
00:53:30,173 --> 00:53:31,933
Glory, voc� se lembra
desse corte?
635
00:53:32,493 --> 00:53:36,213
Foi um corte.
Ele fez um curativo e pronto.
636
00:53:37,893 --> 00:53:38,893
Boa noite.
47491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.