All language subtitles for The.Long.Walk.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN.FRE-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Depuis combien de temps
marchons-nous sur cette route ?
2
00:04:04,202 --> 00:04:05,287
Ça fait déjà cinquante ans ?
3
00:04:08,165 --> 00:04:09,291
Et tu n'as jamais dit un mot.
4
00:04:15,005 --> 00:04:15,922
Pardon.
5
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
J' ai pris de l'âge.
6
00:04:24,181 --> 00:04:25,307
Qu'as-tu amené aujourd'hui ?
7
00:04:27,017 --> 00:04:27,934
Un tas de vieux fils.
8
00:04:30,979 --> 00:04:32,022
T'inquiète pas pour la police.
9
00:04:33,356 --> 00:04:35,358
Personne n'a vu la vieille dame
depuis plusieurs semaines.
10
00:04:38,028 --> 00:04:40,405
Dans un instant, ils vont sortir
un cadavre de là.
11
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
Attends. On aura droit à un beau spectacle.
12
00:04:43,241 --> 00:04:45,494
Ça provient d'une moto ?
Ça date de l'époque de mon grand-père.
13
00:04:45,786 --> 00:04:47,662
Je n'en ai vu que sur des photos
prises à l'époque.
14
00:04:48,747 --> 00:04:49,664
Faisons comme ça.
15
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
Pour tout ça, je te donne…
16
00:04:53,001 --> 00:04:53,919
400000.
17
00:04:54,711 --> 00:04:57,464
Je peux récupérer le cuivre des fils,
mais le reste est pourri.
18
00:04:58,173 --> 00:04:59,090
D'accord ?
19
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
Je prends. 400000.
20
00:05:01,802 --> 00:05:02,719
C'est bien. Tu ne marchandes pas.
21
00:05:03,428 --> 00:05:04,346
Ça me prend moins la tête.
22
00:05:16,316 --> 00:05:17,234
Mince alors. Du vintage.
23
00:05:17,609 --> 00:05:19,277
Tu as la vieille puce gouvernementale ?
24
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Super vieille.
25
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
Vieille technologie, vieil homme.
26
00:05:24,658 --> 00:05:26,409
Personne n'a utilisé cette merde
depuis une éternité.
27
00:05:27,577 --> 00:05:28,495
Elle a même passé ?
28
00:05:30,413 --> 00:05:31,331
Voilà, bien.
29
00:05:31,915 --> 00:05:32,833
Bouge. File.
30
00:09:04,419 --> 00:09:06,963
Tu seras en sécurité ici.
31
00:09:08,089 --> 00:09:09,299
Et tu ne seras pas seule.
32
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
Maman ! À qui sont ces tombes ?
33
00:09:33,948 --> 00:09:34,866
Je ne sais pas.
34
00:09:35,784 --> 00:09:38,870
Elles ont probablement appartenu à une famille
qui a vécu ici il y a longtemps.
35
00:09:39,913 --> 00:09:41,581
Je ne pense pas que des esprits
s'attardent encore ici.
36
00:09:41,873 --> 00:09:43,666
Leurs âmes sont certainement
parties depuis longtemps.
37
00:09:44,709 --> 00:09:45,794
J' aime venir ici.
38
00:09:48,046 --> 00:09:49,047
C'est paisible.
39
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
Aide-moi à me relever.
40
00:10:18,368 --> 00:10:19,285
Aide-moi avec ça.
41
00:10:25,208 --> 00:10:26,835
Ça ira. Tu ferais mieux de rentrer.
42
00:10:27,127 --> 00:10:29,003
Ton père ne veut pas que tu traînes.
43
00:10:35,385 --> 00:10:37,053
Rentre avant qu'il se fâche.
44
00:10:37,846 --> 00:10:38,763
Vas-y.
45
00:12:10,063 --> 00:12:13,233
S'il te plaît, ne me laisse pas seule ici.
46
00:13:00,071 --> 00:13:02,907
Tout ce travail que je fais et
c'est à peine suffisant pour manger.
47
00:13:05,326 --> 00:13:07,370
J' ai envoyé le garçon à la maison pour t'aider.
48
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
Où as-tu passé la journée, petit ?
49
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
Il ne peut pratiquement encore rien faire.
50
00:13:14,419 --> 00:13:16,254
Au final, il faut que
je fasse tout moi-même.
51
00:13:18,423 --> 00:13:19,590
J' ai fait pousser tout ce que je pouvais.
52
00:13:20,133 --> 00:13:21,884
Et nous ne pouvons pas vivre
du peu que tu vends.
53
00:13:23,761 --> 00:13:27,974
Il y a une compagnie étrangère en ville
qui offre de l'aide aux fermiers.
54
00:13:29,350 --> 00:13:30,268
Quel genre d'aide ?
55
00:14:22,612 --> 00:14:23,654
Combien ?
56
00:14:23,946 --> 00:14:24,989
Deux pour 5000.
57
00:14:25,531 --> 00:14:27,241
Trop cher. Vous pouvez me faire un prix ?
58
00:14:27,784 --> 00:14:28,659
Je ne peux vraiment pas…
59
00:14:28,951 --> 00:14:30,078
Trois pour 5000 ?
60
00:14:30,495 --> 00:14:32,580
Je ne peux faire aucun profit à 5000 pour trois.
61
00:14:33,373 --> 00:14:34,832
Vos légumes flétrissent déjà.
62
00:14:35,124 --> 00:14:36,000
Vendez-les à prix coûtant.
63
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
Je perds de l'argent à ce prix.
64
00:14:38,920 --> 00:14:40,213
Je ne paierai que 5000 pour trois.
65
00:14:47,762 --> 00:14:48,679
Bonjour.
66
00:14:49,889 --> 00:14:50,973
Pouvons-nous parler, frère ?
67
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
C'est votre mère ?
68
00:15:02,777 --> 00:15:03,694
Non.
69
00:15:07,115 --> 00:15:08,032
C'était votre femme ?
70
00:15:10,993 --> 00:15:11,911
La situation est la suivante.
71
00:15:12,870 --> 00:15:15,498
La femme qui tient le magasin
de nouilles a disparu.
72
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
Personne ne sait où elle est.
73
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Nous avons contacté sa fille à Vientiane.
74
00:15:22,839 --> 00:15:23,756
Et pourquoi êtes-vous ici ?
75
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
N'avait-elle pas de puce électronique ?
76
00:15:26,134 --> 00:15:28,302
N'est-pas ainsi que vous trouvez
les gens d'ordinaire ?
77
00:15:29,512 --> 00:15:31,472
Nous avons trouvé sa puce dans son magasin.
78
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Cette femme.
79
00:15:37,687 --> 00:15:39,981
Elle souffrait de démence. Ce n'est pas
la première fois qu'elle est partie.
80
00:15:40,273 --> 00:15:42,150
Elle disparaît pendant trois
ou quatre jours d'affilée.
81
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Ne vous inquiétez pas.
Elle reviendra d'elle-même.
82
00:15:46,028 --> 00:15:48,573
Nous savons qu'elle est morte.
83
00:16:02,211 --> 00:16:03,129
Elle vivait seule.
84
00:16:05,089 --> 00:16:06,257
Elle avait besoin d'aide.
85
00:16:09,010 --> 00:16:10,261
Elle pouvait à peine se nourrir elle-même.
86
00:16:10,845 --> 00:16:11,762
Elle était maigre comme un chat.
87
00:16:13,181 --> 00:16:14,724
Elle ne pouvait même pas
gérer son petit magasin.
88
00:16:15,641 --> 00:16:16,893
Encore moins prendre soin de soi.
89
00:16:18,769 --> 00:16:20,480
Et sa fille ? Où était-elle ?
90
00:16:20,938 --> 00:16:22,023
Pourquoi n'était-elle pas là pour l'aider ?
91
00:16:26,068 --> 00:16:27,695
Nous voulons que vous nous meniez au corps.
92
00:16:32,074 --> 00:16:33,826
Tout le monde dans le village
est au courant à votre propos.
93
00:16:34,744 --> 00:16:36,662
Que vous parlez aux esprits.
94
00:16:38,039 --> 00:16:41,000
Si vous pouviez entrer en contact
avec son esprit et lui demander
95
00:16:42,126 --> 00:16:43,044
où se trouve son corps…
96
00:16:46,380 --> 00:16:47,298
Non.
97
00:16:48,299 --> 00:16:50,843
Nous voulons juste retrouver son corps
avant que sa fille revienne.
98
00:16:52,178 --> 00:16:53,095
Si vous pouviez nous aider…
99
00:16:58,601 --> 00:16:59,519
Je ne peux pas vous aider.
100
00:19:32,713 --> 00:19:33,631
Voilà.
101
00:19:41,639 --> 00:19:42,515
Tu vois ?
102
00:19:42,807 --> 00:19:43,683
Tout est en ordre maintenant.
103
00:20:08,916 --> 00:20:09,834
Tu travailles ou quoi ?
104
00:20:10,334 --> 00:20:13,254
À ton âge, j'aurais déjà
fini tout le sillon.
105
00:20:17,675 --> 00:20:18,801
Tu vas travailler aujourd'hui ?
106
00:20:19,176 --> 00:20:20,511
Ou vas-tu juste rêvasser ?
107
00:20:22,263 --> 00:20:23,180
Allez. Va-t'en.
108
00:20:28,811 --> 00:20:30,563
Va voir si ta mère a vendu quelque chose.
109
00:20:31,313 --> 00:20:32,982
Assez pour qu'on puisse manger ce soir.
110
00:20:45,077 --> 00:20:46,996
Parfait. Tu es arrivé au bon moment.
111
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
Viens. Aide-moi à remballer.
112
00:20:55,337 --> 00:20:56,630
Hé ! Ralentis !
113
00:20:56,922 --> 00:20:58,382
Tu vas abîmer les légumes.
114
00:21:03,429 --> 00:21:04,305
Qu'est-ce qui ne va pas ?
115
00:21:04,597 --> 00:21:06,307
Ça fait des semaines que tu ne dors pas.
116
00:21:07,600 --> 00:21:08,517
Quelque chose te préoccupe ?
117
00:21:19,570 --> 00:21:20,488
C'est ma mère.
118
00:21:22,865 --> 00:21:25,826
Je me souviens du jour où tu as
commencé à me suivre.
119
00:21:27,912 --> 00:21:28,954
C'était avant qu'elle tombe malade.
120
00:21:34,960 --> 00:21:35,878
Quant j'étais un petit garçon…
121
00:21:36,545 --> 00:21:38,088
Y avait-il un vieil homme
assis derrière toi ?
122
00:21:39,048 --> 00:21:39,965
Et qu'est-il devenu ?
123
00:21:40,883 --> 00:21:42,051
T'a-t-il aussi demandé ça ?
124
00:22:09,203 --> 00:22:12,790
Si tu m'avais vendu cette moto en une fois,
je t'en aurais donné un million de kip.
125
00:22:13,582 --> 00:22:14,500
Pièce par pièce…
126
00:22:14,834 --> 00:22:16,669
J' ai déjà dû te payer probablement le double.
127
00:22:17,461 --> 00:22:20,923
Allez. Essaie de trouver quelque chose
que je peux vendre aux touristes.
128
00:22:21,423 --> 00:22:22,341
Je ne veux pas de cette merde.
129
00:22:27,763 --> 00:22:30,432
…si votre mère s'est égarée
et a disparu dans la jungle,
130
00:22:32,059 --> 00:22:34,478
ses chances de survie sont faibles.
131
00:23:09,471 --> 00:23:10,389
Allons-y.
132
00:23:28,198 --> 00:23:29,116
D'accord. Alors reste.
133
00:24:40,729 --> 00:24:41,981
Pourquoi es-tu encore là ?
134
00:25:25,149 --> 00:25:26,066
Merci.
135
00:25:32,781 --> 00:25:34,825
On peut marcher ensemble si tu veux.
136
00:25:39,038 --> 00:25:39,955
D'où viens-tu ?
137
00:25:42,624 --> 00:25:43,542
Tu ne sais pas parler ?
138
00:25:46,378 --> 00:25:47,296
D'accord.
139
00:25:48,213 --> 00:25:49,882
Je n'aime pas non plus beaucoup parler.
140
00:25:53,761 --> 00:25:54,678
C'est ma mère.
141
00:25:57,639 --> 00:25:59,058
Viens, je vais te la présenter.
142
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
C'est en ordre.
143
00:26:05,481 --> 00:26:06,398
Viens.
144
00:27:10,337 --> 00:27:11,255
Je vous donne une bière.
145
00:27:28,063 --> 00:27:31,108
Les flics m'ont dit qu'ils vous ont demandé
d'entrer en contact avec l'esprit de ma mère.
146
00:27:31,608 --> 00:27:32,526
C'est quelque chose que vous faites ?
147
00:27:39,491 --> 00:27:40,409
Non.
148
00:27:43,287 --> 00:27:45,706
Quand j'étais petite,
ma mère me racontait
149
00:27:46,748 --> 00:27:49,168
que les gens vous voyaient marcher
sur la route avec des fantômes.
150
00:27:50,586 --> 00:27:52,004
Je veux juste lui poser une question.
151
00:27:54,089 --> 00:27:55,215
Ils ne répondent pas aux questions.
152
00:27:57,676 --> 00:27:59,094
J' ai besoin de lui dire que je suis désolée.
153
00:28:04,600 --> 00:28:05,517
Combien vous dois-je ?
154
00:28:05,976 --> 00:28:07,019
Rien. C'est gratuit.
155
00:28:09,021 --> 00:28:10,689
Je ne sais pas vraiment
comment gérer cet endroit.
156
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
Et le bail prend fin |la semaine prochaine.
157
00:28:13,984 --> 00:28:16,778
Je dois juste me débarrasser de ce qui reste
avant de retourner à la capitale.
158
00:28:24,203 --> 00:28:25,162
Quand j'étais un garçon,
159
00:28:25,579 --> 00:28:27,497
mon père nous a quittés et est allé
travailler dans la capitale.
160
00:28:28,165 --> 00:28:29,249
Ma mère était en phase terminale.
161
00:28:29,541 --> 00:28:31,543
Ses poumons se sont remplis et elle
s'est noyée dans son propre sang.
162
00:28:32,544 --> 00:28:33,879
Elle est morte devant mes yeux.
163
00:28:34,338 --> 00:28:35,255
J' étais là avec elle.
164
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Pensez-vous qu'être désolée maintenant
165
00:28:41,470 --> 00:28:43,305
change quoi que ce soit pour feu votre mère ?
166
00:28:46,767 --> 00:28:47,684
Je pourrais vous payer.
167
00:30:18,525 --> 00:30:19,776
Que faites-vous dans ma maison ?
168
00:30:21,153 --> 00:30:22,070
Laissez ça !
169
00:30:22,738 --> 00:30:23,697
Vous avez mangé notre nourriture ?
170
00:30:24,823 --> 00:30:25,741
Je suis désolé, frère.
171
00:30:26,366 --> 00:30:27,242
Je me suis trompé de maison.
172
00:30:27,534 --> 00:30:28,702
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Reste à l'intérieur !
173
00:30:28,994 --> 00:30:30,537
Ferme la porte. Ne sors pas.
174
00:30:31,705 --> 00:30:32,622
Qu'est-ce que vous regardez ?
175
00:30:33,123 --> 00:30:34,041
Allez-vous en !
176
00:30:35,292 --> 00:30:36,418
Si je vous y reprends…
177
00:30:36,752 --> 00:30:38,086
Je vous traînerai chez le chef du village.
178
00:30:38,795 --> 00:30:41,089
Je vous avertis. La prochaine fois,
j'appellerai les autorités.
179
00:31:46,154 --> 00:31:48,740
Je croyais connaître tout le monde ici.
Du moins leur visage. Tu sais ?
180
00:31:49,991 --> 00:31:51,660
Mais je n'ai pas du tout reconnu ce vieil homme.
181
00:31:52,202 --> 00:31:53,954
Je n'aurais pas dû le chasser
avec la machette.
182
00:31:54,246 --> 00:31:55,163
Ce vieux bâtard.
183
00:31:55,539 --> 00:31:57,082
Il semblait plus perturbé qu'autre chose.
184
00:31:58,959 --> 00:32:00,377
Il avait probablement seulement faim, non ?
185
00:32:02,421 --> 00:32:03,547
Ouais. Tu as raison.
186
00:32:05,340 --> 00:32:06,842
ON ! Il manque une pièce.
187
00:32:07,134 --> 00:32:08,051
Tiens-la, d'accord ?
188
00:32:14,808 --> 00:32:16,685
Attention ! Fais attention !
189
00:32:19,896 --> 00:32:21,231
Ce sont juste les vapeurs de colle.
190
00:32:25,652 --> 00:32:26,903
Mets de l'eau à chauffer pour ta mère.
191
00:32:38,707 --> 00:32:39,624
Bonjour ?
192
00:32:43,670 --> 00:32:45,338
Il demande si c'est en ordre de jeter un coup d’œil.
193
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Oui, c'est en ordre.
194
00:32:49,009 --> 00:32:50,594
Dites leur qu'il y a davantage
de terrain derrière la maison
195
00:32:50,886 --> 00:32:53,221
avec une bonne terre pour les récoltes.
Il y a beaucoup de surface.
196
00:32:54,097 --> 00:32:55,557
Environ deux hectares.
197
00:32:56,016 --> 00:32:57,267
C'est une bonne terre. Une belle terre.
198
00:32:57,809 --> 00:32:58,685
Tout pousse bien.
199
00:32:58,977 --> 00:33:00,687
Mais je n'ai pas le bon
équipement. Et à la main-
200
00:33:00,979 --> 00:33:02,814
Pas de soucis. Ils savent ce qu'ils font.
201
00:33:04,649 --> 00:33:05,567
Ouais, d'accord.
202
00:33:11,072 --> 00:33:15,577
Ils reviendront pour installer vos panneaux
solaires |la semaine prochaine, d'accord ?
203
00:33:17,913 --> 00:33:18,830
Panneaux solaires ?
204
00:33:19,122 --> 00:33:20,040
Ouais.
205
00:33:20,916 --> 00:33:22,334
Mais nous n'avons pas besoin d'électricité solaire.
206
00:33:26,004 --> 00:33:27,923
Vous devez lire ces instructions, frère.
207
00:33:31,801 --> 00:33:32,969
J' ai seulement besoin d'un tracteur.
208
00:33:34,054 --> 00:33:36,598
Notre organisation ne s'occupe pas
vraiment de ce genre de choses.
209
00:33:41,102 --> 00:33:42,854
Il a demandé si vous avez tout compris.
210
00:34:11,883 --> 00:34:14,302
Désolé pour le désordre. Je déménage.
211
00:34:14,594 --> 00:34:15,971
Vous avez dit que vous me paieriez.
212
00:34:16,972 --> 00:34:17,889
Bien sûr.
213
00:34:22,686 --> 00:34:24,729
Pas la puce. Je veux du cash.
214
00:34:34,573 --> 00:34:36,032
J' ai besoin d'un crayon et de papier.
215
00:34:38,994 --> 00:34:41,913
Et de quelque chose de personnel
qui lui appartenait.
216
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Elle a porté ça pendant dix ans,
217
00:35:05,562 --> 00:35:07,564
avant que je lui en achète une nouvelle.
218
00:35:07,856 --> 00:35:10,567
Il y a encore quelques-uns
de ses cheveux sur ce peigne.
219
00:35:12,444 --> 00:35:13,361
Ça fera l'affaire.
220
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
Il vous fallait un crayon, juste ?
221
00:35:26,916 --> 00:35:27,876
Est-elle ici ?
222
00:35:28,627 --> 00:35:29,544
Qui ?
223
00:35:32,255 --> 00:35:33,173
Ma mère.
224
00:35:35,467 --> 00:35:37,719
Les lumières ne clignotent jamais ainsi.
225
00:35:39,304 --> 00:35:41,181
Elle n'est pas morte ici, n'est-ce pas ?
226
00:35:41,473 --> 00:35:42,766
Non. Je ne pense pas.
227
00:35:48,730 --> 00:35:50,273
Pourrai-je la voir ?
228
00:35:50,940 --> 00:35:52,484
Ce n'est pas ainsi que ça marche.
229
00:35:53,818 --> 00:35:55,737
Mais je pourrai lui parler ?
230
00:36:13,755 --> 00:36:14,881
Laissez.
231
00:36:15,590 --> 00:36:17,342
Ne le lisez pas maintenant.
232
00:36:30,021 --> 00:36:30,939
C'est tout ?
233
00:36:32,524 --> 00:36:33,650
Vous espériez plus ?
234
00:36:33,942 --> 00:36:36,611
Ça n'était pas assez
pour votre argent ?
235
00:37:04,806 --> 00:37:07,726
"Votre mère n'est pas ici."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
236
00:37:10,729 --> 00:37:11,813
Reprenez votre argent.
237
00:37:12,105 --> 00:37:13,314
Retournez à la capitale.
238
00:37:15,316 --> 00:37:17,235
Que voulez-vous que je fasse avec 400000 kip ?
239
00:37:29,873 --> 00:37:32,000
Ma mère était portée disparue depuis un mois.
240
00:37:32,292 --> 00:37:34,419
Je ne savais même pas qu'elle était morte.
241
00:37:37,672 --> 00:37:38,590
J' ai démissionné de mon travail.
242
00:37:40,300 --> 00:37:41,384
J' ai vendu tout ce que j'avais.
243
00:37:41,968 --> 00:37:44,554
Tout ce qui me reste
tient dans quelques sacs.
244
00:37:44,846 --> 00:37:46,473
Je savais que ma mère était folle.
245
00:37:47,599 --> 00:37:49,517
Je savais qu'elle s'égarait.
246
00:37:51,019 --> 00:37:53,188
Je ne sais même pas où aller.
247
00:37:55,774 --> 00:37:57,192
Votre mère est morte seule.
248
00:37:58,902 --> 00:38:00,820
Comment sauriez-vous cela ?
249
00:38:05,408 --> 00:38:06,951
Voulez-vous une tasse de thé ?
250
00:38:08,286 --> 00:38:09,204
Quoi ?
251
00:38:11,539 --> 00:38:13,333
Je fais du thé. Joignez-vous à moi.
252
00:38:17,378 --> 00:38:19,923
S'il vous faut un endroit pour vivre, restez ici.
253
00:39:04,551 --> 00:39:06,719
Viens ! Ne reste pas plantée là.
254
00:39:08,555 --> 00:39:11,724
Baisse-toi. Si mon père me voit,
il me fera travailler.
255
00:39:14,185 --> 00:39:16,354
Je veux te montrer quelque chose.
256
00:39:21,109 --> 00:39:22,026
Tu sais…
257
00:39:22,360 --> 00:39:24,112
Ma maman était enceinte une fois,
quand j'étais petit.
258
00:39:24,404 --> 00:39:25,530
Comme tu l'étais.
259
00:39:28,449 --> 00:39:30,368
J' ai vu ta valise dans la jungle.
260
00:39:30,660 --> 00:39:32,161
Elle contenait des vêtements pour bébé.
261
00:39:33,246 --> 00:39:34,581
Je pense que tu t'es enfuie de chez toi.
262
00:39:35,498 --> 00:39:36,833
Ma petite sœur est morte dans le ventre de maman.
263
00:39:39,377 --> 00:39:40,545
Je suppose que le bébé était trop malade.
264
00:39:41,337 --> 00:39:44,007
Après la mort du bébé, mes parents
n'en ont jamais reparlé.
265
00:39:45,258 --> 00:39:46,259
Mais bon, ça n'a pas d'importance.
266
00:39:46,551 --> 00:39:47,677
Ça s'est passé il y a longtemps.
267
00:39:47,969 --> 00:39:48,845
J' étais très jeune à l'époque.
268
00:39:52,307 --> 00:39:53,933
C'est l'endroit préféré de ma mère.
269
00:39:55,268 --> 00:39:56,686
Tu l'aimes ?
270
00:39:59,439 --> 00:40:00,732
N'aie pas peur. Personne ne vient ici.
271
00:40:01,024 --> 00:40:02,317
Juste ma mère et moi.
272
00:40:08,031 --> 00:40:08,990
Cet endroit est bien.
273
00:40:09,282 --> 00:40:10,742
Il est ensoleillé, mais
il y a aussi de l'ombre.
274
00:40:11,034 --> 00:40:11,868
C'est paisible ici.
275
00:40:12,160 --> 00:40:14,203
Je pense que ce serait un bon
endroit pour enterrer ton corps.
276
00:40:15,955 --> 00:40:16,873
Qu'en dis-tu ?
277
00:42:31,174 --> 00:42:32,300
Tu dois me ramener.
278
00:42:33,176 --> 00:42:34,302
Pour que je puisse voir ma mère.
279
00:42:34,677 --> 00:42:35,803
Je sais que tu as rendu ça possible.
280
00:42:36,387 --> 00:42:37,305
Je t'en prie.
281
00:42:37,972 --> 00:42:38,890
Je sais que c'était toi.
282
00:42:39,307 --> 00:42:42,226
J' ai besoin d'y retourner pour
régler quelque chose…
283
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
À qui parles-tu ?
284
00:42:53,571 --> 00:42:54,489
Viens. Rentrons.
285
00:44:17,780 --> 00:44:18,698
Bonjour, sœur…
286
00:44:19,323 --> 00:44:20,199
Laissez-moi vous aider.
287
00:44:20,491 --> 00:44:21,659
Merci, mais ça va.
288
00:44:21,951 --> 00:44:22,827
Ne vous inquiétez pas, je vous aide.
289
00:44:23,119 --> 00:44:23,995
Ce n'est pas si lourd.
290
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Laissez-moi vous aider.
291
00:44:25,454 --> 00:44:28,374
Je suis peut-être vieux, mais
je peux encore porter un panier.
292
00:44:29,500 --> 00:44:30,418
Merci.
293
00:44:32,545 --> 00:44:34,422
L'autre nuit, je suis entré
dans la mauvaise maison
294
00:44:34,714 --> 00:44:36,424
et j'ai accidentellement cassé
un objet qui vous appartient.
295
00:44:37,091 --> 00:44:38,259
Je voulais vous le rendre.
296
00:45:12,501 --> 00:45:13,753
Tenez. Prenez du thé.
297
00:45:20,801 --> 00:45:21,719
Il est amer.
298
00:45:22,929 --> 00:45:24,222
C'est une vieille recette familiale.
299
00:45:24,680 --> 00:45:26,224
À base de fleurs sauvages séchées et de miel.
300
00:45:26,557 --> 00:45:27,475
Ça calmera votre toux.
301
00:45:35,733 --> 00:45:36,651
Merci.
302
00:45:37,944 --> 00:45:39,403
Voulez-vous rester et me tenir compagnie ?
303
00:45:40,780 --> 00:45:41,864
Juste le temps que mon fils arrive.
304
00:45:42,823 --> 00:45:43,824
Bien sûr.
305
00:45:44,867 --> 00:45:46,369
Je pourrais reposer mes yeux.
306
00:45:47,453 --> 00:45:49,538
Reposez-vous.
Je surveillerai vos affaires.
307
00:46:29,829 --> 00:46:32,832
Je suis désolé de vous avoir offensée.
308
00:46:50,349 --> 00:46:51,267
C'est en ordre.
309
00:46:53,394 --> 00:46:54,312
Je la vois aussi.
310
00:46:55,855 --> 00:46:57,606
Elle voulait peut-être que nous nous rencontrions.
311
00:47:00,026 --> 00:47:02,695
J' ai donné à ta mère quelque
chose pour l'aider à dormir.
312
00:47:07,783 --> 00:47:08,701
Es-tu médecin ?
313
00:47:09,452 --> 00:47:10,369
Non, je ne suis pas médecin.
314
00:47:11,662 --> 00:47:13,622
Mais la fille et moi pouvons aider ta mère.
315
00:47:14,206 --> 00:47:15,374
J' étais là quand elle est morte.
316
00:47:15,958 --> 00:47:16,876
Bien sûr, tu l'étais.
317
00:47:17,168 --> 00:47:19,211
Comme j'étais là avec elle
il y a cinquante ans.
318
00:47:22,214 --> 00:47:24,258
L'état de ta mère va empirer.
Il n'y a pas de traitement.
319
00:47:25,134 --> 00:47:26,052
Comment le sais-tu ?
320
00:47:28,721 --> 00:47:29,638
Peut-être que je ne le sais pas.
321
00:47:30,848 --> 00:47:33,642
Mais tu devrais prendre l'argent que tu as
et acheter des médicaments pour ta mère.
322
00:47:34,143 --> 00:47:36,479
Cache le reste, ne laisse
pas ton père le trouver.
323
00:47:36,812 --> 00:47:38,356
Et si tu décides que tu as besoin d'aide…
324
00:47:39,440 --> 00:47:40,691
La fille sait où me trouver.
325
00:47:49,867 --> 00:47:50,785
Allons-y.
326
00:48:03,798 --> 00:48:05,841
Qui est la jeune femme sur la photo
que tu gardes dans le buffet ?
327
00:48:08,094 --> 00:48:10,930
Je l'ai trouvée dans la jungle.
Elle était belle, alors je l'ai gardée.
328
00:48:14,975 --> 00:48:16,143
J' ai l'impression de l'avoir déjà vue.
329
00:48:16,936 --> 00:48:17,853
Non.
330
00:48:18,312 --> 00:48:19,230
Tu ne l'as pas vue.
331
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Depuis quand la vitre est-elle cassée ?
332
00:48:33,536 --> 00:48:34,829
Ça a de l'importance ?
333
00:48:35,996 --> 00:48:36,914
Oui.
334
00:48:39,875 --> 00:48:41,335
Elle a toujours été cassée.
335
00:49:04,608 --> 00:49:06,735
T'ai-je dit comment est morte ma mère ?
336
00:49:08,195 --> 00:49:09,363
Tu as dit qu'elle était malade.
337
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Ai-je dit de quoi elle souffrait ?
338
00:49:13,075 --> 00:49:14,034
Quelque chose avec les poumons.
339
00:49:14,326 --> 00:49:16,203
Tu as dit qu'elle toussait du sang.
340
00:49:17,288 --> 00:49:18,205
Vraiment ?
341
00:49:19,123 --> 00:49:20,166
C'est ce que j'ai dit ?
342
00:49:22,585 --> 00:49:23,502
Tu ne t'en souviens pas ?
343
00:49:24,920 --> 00:49:25,921
Bien sûr que je m'en souviens.
344
00:49:26,213 --> 00:49:29,008
Mais la vitre est cassée maintenant.
Tout a changé.
345
00:49:33,095 --> 00:49:34,013
Quel est mon nom ?
346
00:49:36,098 --> 00:49:37,975
Pourquoi devrais-je savoir ton nom ?
347
00:49:43,689 --> 00:49:44,607
Viens. Lève-toi.
348
00:49:44,982 --> 00:49:45,900
Je vais me coucher.
349
00:51:09,275 --> 00:51:10,568
Pourquoi diable ton sac est-il aussi lourd ?
350
00:51:10,901 --> 00:51:11,777
Ce sont des cailloux ?
351
00:51:12,069 --> 00:51:13,862
Tu joues toute la journée. Tu es inutile
352
00:51:14,154 --> 00:51:16,156
pendant que je m'échine sous le soleil brûlant
353
00:51:16,532 --> 00:51:18,158
et que ta mère travaille au bord de la route.
354
00:51:19,743 --> 00:51:21,954
Et toi, tu ramasses de
la merde dans la jungle?
355
00:51:27,418 --> 00:51:28,294
Tiens.
356
00:51:28,586 --> 00:51:29,962
Ta mère reste au lit aujourd'hui.
357
00:51:30,462 --> 00:51:31,880
J' ai déjà préparé son panier.
358
00:51:32,590 --> 00:51:34,008
Tu devras vendre à sa place.
359
00:51:42,766 --> 00:51:43,684
Le vieil homme a dit…
360
00:51:44,435 --> 00:51:45,853
Que tu es morte il y a cinquante ans.
361
00:51:55,279 --> 00:51:56,280
Mais quand je t'ai rencontrée,
362
00:51:56,739 --> 00:51:58,032
tu étais encore en vie.
363
00:52:14,173 --> 00:52:15,090
Si ma mère mourait…
364
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
Elle ne serait plus malade.
365
00:52:25,392 --> 00:52:26,268
Juste comme toi, hein ?
366
00:52:26,560 --> 00:52:27,853
Tu es morte et tu es encore là.
367
00:53:07,351 --> 00:53:10,396
Attention. Ne joue pas avec leur équipement.
368
00:53:11,855 --> 00:53:13,607
Ils reviendront tôt ou
tard pour l'inspecter.
369
00:53:16,568 --> 00:53:17,945
Nous devons le garder en bon état pour eux.
370
00:53:44,680 --> 00:53:48,559
Nous avons à peine assez d'argent pour manger.
371
00:53:52,271 --> 00:53:54,314
Où trouverons-nous plus d'argent
pour payer cette électricité ?
372
00:54:08,620 --> 00:54:09,538
N'importe quoi.
373
00:54:09,830 --> 00:54:10,748
Au moins
374
00:54:11,749 --> 00:54:13,876
nous aurons assez de lumière pour nous regarder
375
00:54:14,334 --> 00:54:17,004
pendant que nous mourrons de faim.
376
00:54:42,154 --> 00:54:43,071
Va voir comment se porte ta mère.
377
00:54:44,406 --> 00:54:45,365
Je m'occupe du dîner.
378
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
Ton père dit que tu as travaillé à ma place aujourd'hui.
379
00:55:16,522 --> 00:55:17,689
Où as-tu trouvé ça, mon fils ?
380
00:55:18,565 --> 00:55:19,733
Tu ne l'as pas volé, n'est-ce pas ?
381
00:55:24,696 --> 00:55:26,782
Je l'ai trouvé dans une vieille
valise dans la jungle.
382
00:55:27,491 --> 00:55:29,952
Tu as trouvé par hasard
une valise pleine d'argent ?
383
00:55:37,125 --> 00:55:38,669
Okay, alors. Je vais le mettre en lieu sûr.
384
00:56:01,525 --> 00:56:02,442
Tu m'as menti.
385
00:56:03,026 --> 00:56:05,195
Tu as dit que tu pouvais communiquer
avec l'esprit de ma mère.
386
00:56:15,163 --> 00:56:16,081
Je t'ai seulement dit
387
00:56:17,207 --> 00:56:19,126
que l'esprit de ta mère
n'était pas dans ta maison.
388
00:56:19,626 --> 00:56:20,544
Alors où est-elle ?
389
00:56:21,420 --> 00:56:22,337
Est-elle ici ?
390
00:56:23,547 --> 00:56:24,464
Non.
391
00:56:25,757 --> 00:56:26,842
Où passes-tu tes journées ?
392
00:56:28,385 --> 00:56:29,928
Ta maison est remplie de fleurs séchées
393
00:56:31,096 --> 00:56:32,556
et d'os venant de Dieu sait où.
394
00:56:33,515 --> 00:56:34,850
C'est une sorte d'occultisme ?
395
00:56:36,226 --> 00:56:37,311
Ou de la sorcellerie ?
396
00:56:43,650 --> 00:56:44,568
Le collier de ma mère…
397
00:56:44,943 --> 00:56:46,904
Tu m'as demandé de parler à ta mère.
Et je l'ai fait.
398
00:56:50,991 --> 00:56:51,909
Et elle t'a donné le collier ?
399
00:56:52,743 --> 00:56:53,660
J' ai trouvé son corps.
400
00:56:54,369 --> 00:56:55,287
Ça m'a pris du temps.
401
00:56:55,704 --> 00:56:56,622
Il est déjà tard.
402
00:56:57,539 --> 00:56:58,582
Son corps se trouve assez loin.
403
00:56:58,916 --> 00:57:00,459
Je t'y emmènerai demain matin.
404
00:57:03,045 --> 00:57:03,962
Repose-toi.
405
00:57:08,634 --> 00:57:09,551
Veux-tu une tasse de thé ?
406
00:58:30,340 --> 00:58:31,258
Quand ma mère est morte,
407
00:58:33,468 --> 00:58:35,303
les villageois ont brûlé
son corps au temple.
408
00:58:37,264 --> 00:58:40,100
Les moines m'ont dit que
ma mère était partie.
409
00:58:42,102 --> 00:58:43,437
Mais partie où, je l'ignore.
410
00:58:44,980 --> 00:58:45,897
Est-elle renée ?
411
00:58:48,692 --> 00:58:50,027
Quant à ce qui t'arrivera…
412
00:58:51,278 --> 00:58:52,195
Je l'ignore.
413
00:58:53,321 --> 00:58:54,239
Je suis si désolé.
414
00:59:16,678 --> 00:59:17,596
Son bras a des points de suture.
415
00:59:18,055 --> 00:59:19,222
N'est-ce pas étrange ?
416
00:59:23,685 --> 00:59:25,103
Elle a été ici pendant trois mois.
417
00:59:26,772 --> 00:59:28,398
Nous devrions laisser sa fille récupérer le corps.
418
00:59:28,690 --> 00:59:31,568
Elle pourra offrir à sa mère des funérailles
dignes et la laisser partir dans l'autre monde.
419
00:59:56,051 --> 00:59:59,513
Les gens ne changent pas quand ils meurent.
420
01:00:00,472 --> 01:00:02,808
Ils ne deviennent pas moins fous ou
se mettent subitement à penser clairement.
421
01:00:03,308 --> 01:00:05,727
Ta mère n'aurait pas été capable
de répondre à tes questions.
422
01:00:22,285 --> 01:00:25,580
…et d'autres femmes
ont disparu.
423
01:00:26,123 --> 01:00:27,040
J' ai vérifié.
424
01:00:28,375 --> 01:00:30,001
Il y a sept ou huit ans, une autre femme-
425
01:00:30,293 --> 01:00:31,628
Il y a sept ou huit ans ? Vraiment ?
426
01:00:32,462 --> 01:00:33,380
Je le crois.
427
01:00:34,506 --> 01:00:35,841
Il a trouvé son corps.
428
01:00:36,466 --> 01:00:37,884
Je retournerai bientôt à Vientiane.
429
01:00:39,344 --> 01:00:40,679
Tout est fini maintenant.
430
01:00:52,983 --> 01:00:55,068
Ta mère est-elle sortie du lit, mon chéri ?
431
01:00:56,111 --> 01:00:57,612
Bien. Nous étions tous un peu inquiets.
432
01:00:58,738 --> 01:01:01,825
Ta famille vit si loin du village.
433
01:01:05,537 --> 01:01:06,454
Voilà, mon chéri.
434
01:01:08,415 --> 01:01:11,877
En particulier avec cette méchante
toux qui s'est répandue.
435
01:01:12,169 --> 01:01:13,044
Prenez tous soin de vous.
436
01:01:14,296 --> 01:01:15,505
As-tu besoin d'autre chose ?
437
01:01:24,431 --> 01:01:28,226
Le vieil homme a dit que si j'avais
besoin d'aide, tu me mènerais à lui.
438
01:01:32,355 --> 01:01:33,398
Je ne dis pas que j'ai besoin d'aide.
439
01:01:36,276 --> 01:01:37,694
Mais pourquoi aurais-je besoin que tu m'amènes ?
440
01:01:38,695 --> 01:01:39,613
Pourquoi ne pourrais-je pas y aller seul ?
441
01:02:29,204 --> 01:02:30,580
Où as-tu passé la journée ?
442
01:02:30,872 --> 01:02:31,748
Tu savais ?
443
01:02:32,165 --> 01:02:35,585
Tu savais que ta pute de mère me
cachait qu'elle avait de l'argent ?
444
01:02:37,295 --> 01:02:38,421
Pourquoi ne dis-tu jamais rien ?
445
01:02:38,713 --> 01:02:39,631
Tu as bu, papa ?
446
01:02:40,382 --> 01:02:42,300
Petit bâtard.… Je suis soûl ?
447
01:03:23,925 --> 01:03:25,218
Je suis tellement désolée, mon fils…
448
01:03:25,510 --> 01:03:27,012
Je ne l'ai pas assez bien caché.
449
01:04:42,379 --> 01:04:43,296
Viens.
450
01:04:44,464 --> 01:04:46,341
Comble ce trou avant que je me démette le dos.
451
01:04:54,182 --> 01:04:55,100
Viens, aide-moi.
452
01:05:16,955 --> 01:05:18,289
Tu connais cet endroit, n'est-ce pas ?
453
01:05:24,587 --> 01:05:25,630
Tu les vois là-bas ?
454
01:05:35,181 --> 01:05:36,433
Je suis responsable de ces âmes.
455
01:05:36,724 --> 01:05:38,685
Je les ai fait s'endormir, puis
je les ai réveillées ici.
456
01:05:39,394 --> 01:05:40,645
Elles étaient toutes malades et souffrantes.
457
01:05:41,312 --> 01:05:42,814
Et je les ai aidées à mourir en paix.
458
01:05:45,233 --> 01:05:46,151
Mais…
459
01:05:46,484 --> 01:05:47,527
Pourquoi ne partent-elles pas ?
460
01:05:48,611 --> 01:05:49,529
Non.
461
01:05:50,113 --> 01:05:51,030
Elles ont trouvé la paix ici.
462
01:05:56,411 --> 01:05:57,328
Quant notre mère mourra
463
01:05:58,121 --> 01:05:59,372
je veux que tu l'enterres ici.
464
01:06:03,835 --> 01:06:05,003
Je veux t'apprendre quelque chose.
465
01:06:21,853 --> 01:06:23,271
Mon père ne nous a jamais
frappés, ma mère ou moi.
466
01:06:24,731 --> 01:06:25,982
Et il n'a jamais cassé la vitre du buffet.
467
01:06:28,860 --> 01:06:30,069
Il a trouvé l'argent dans mon sac.
468
01:06:34,199 --> 01:06:35,700
Je lui ai expliqué où je l'ai trouvé.
469
01:06:36,910 --> 01:06:38,161
Ma mère et lui en ont discuté
470
01:06:38,703 --> 01:06:40,246
et mon père est parti travailler en ville.
471
01:06:43,249 --> 01:06:44,167
Et ton père ?
472
01:06:44,459 --> 01:06:45,335
Où est-il allé ?
473
01:06:45,627 --> 01:06:46,503
Je sais seulement qu'il est parti.
474
01:06:48,004 --> 01:06:48,922
C'est différent.
475
01:06:49,589 --> 01:06:51,090
C'est sans importance.
C'est quand même arrivé.
476
01:06:51,382 --> 01:06:52,592
Notre père nous a abandonnés tous les deux.
477
01:07:02,101 --> 01:07:04,437
Tu n'as pas l'air d'avoir de
l'argent pour des médicaments.
478
01:07:06,314 --> 01:07:07,232
Ce thé…
479
01:07:08,149 --> 01:07:09,317
Aidera à traiter la toux de ta mère.
480
01:07:17,033 --> 01:07:19,744
Ce médicament.
Une demi-pilule arrêtera les douleurs.
481
01:07:20,745 --> 01:07:22,080
Une pilule entière la fera dormir.
482
01:07:24,958 --> 01:07:26,543
Mais sois très prudent…
483
01:07:27,794 --> 01:07:28,962
Pas plus de deux pilules par jour.
484
01:07:29,629 --> 01:07:30,547
Compris ?
485
01:07:32,840 --> 01:07:33,883
Un jour, quand tu seras vieux…
486
01:07:35,552 --> 01:07:37,345
Et qu'un garçon viendra te demander de l'aide,
487
01:07:38,012 --> 01:07:39,180
tu lui apprendras ça aussi.
488
01:07:40,014 --> 01:07:41,307
De sorte à ce qu'il puisse aider sa mère.
489
01:07:42,433 --> 01:07:43,351
Tu comprends ?
490
01:07:44,185 --> 01:07:45,061
Et toi ?
491
01:07:45,353 --> 01:07:46,229
Qui t'a appris ?
492
01:07:58,241 --> 01:07:59,909
J' ai entendu des voix. Tu parlais à un garçon.
493
01:08:02,579 --> 01:08:04,330
La fille de la photographie
était-elle aussi là ?
494
01:08:09,460 --> 01:08:10,628
Pourquoi vient-elle te voir ?
495
01:08:14,215 --> 01:08:15,258
J' étais là quand elle est morte.
496
01:08:32,692 --> 01:08:33,610
Bonjour, petit garçon.
497
01:08:38,197 --> 01:08:40,158
Je pense que tu pourrais être
le garçon que je recherche.
498
01:08:45,830 --> 01:08:47,165
Pardon… Voilà, laisse-moi te montrer.
499
01:08:49,417 --> 01:08:51,961
Les villageois disent qu'ils t'ont vu
marcher avec une jeune fille.
500
01:08:52,462 --> 01:08:54,714
Mais chaque fois qu'ils s'approchent,
elle disparaît.
501
01:08:56,424 --> 01:08:57,342
C'était ma fille.
502
01:08:59,302 --> 01:09:00,219
L'as-tu vue ?
503
01:09:02,055 --> 01:09:03,556
Elle s'est enfuie il y à plusieurs mois.
504
01:09:03,848 --> 01:09:04,766
Je veux juste la retrouver.
505
01:09:05,058 --> 01:09:07,226
Je veux lui offrir de dignes
funérailles au temple,
506
01:09:07,518 --> 01:09:09,187
pour que son esprit puisse
passer dans l'autre monde.
507
01:09:16,152 --> 01:09:17,070
S'il te plaît. Peux-tu nous aider ?
508
01:09:22,283 --> 01:09:23,201
Ça suffit.
509
01:09:23,618 --> 01:09:24,577
C'est une perte de temps.
510
01:09:36,881 --> 01:09:38,383
Je ne savais pas que tu avais un chien.
511
01:09:51,187 --> 01:09:52,105
Je suis désolé.
512
01:10:14,460 --> 01:10:15,378
Tiens, mon chéri.
513
01:10:21,843 --> 01:10:22,927
C'est la bague de ta mère ?
514
01:10:23,469 --> 01:10:25,847
Des gens ont vu ton père
prendre le bus pour la ville.
515
01:10:26,347 --> 01:10:28,266
Si ta mère et toi avez besoin
de manger, prends du riz.
516
01:10:56,252 --> 01:10:57,170
Et voici.
517
01:10:58,963 --> 01:10:59,881
C'est cool.
518
01:11:00,214 --> 01:11:01,382
C'est assez confortable.
519
01:11:04,343 --> 01:11:06,095
Je t'ai promis un dîner.
Laisse-moi préparer à manger.
520
01:11:11,225 --> 01:11:14,020
Elle m'a dit que vous l'avez aidée
à trouver le corps de sa mère.
521
01:11:16,355 --> 01:11:17,315
Merci.
522
01:11:19,901 --> 01:11:21,027
J' aimais cette petite boutique.
523
01:11:21,319 --> 01:11:22,779
Tu te souviens ? On y prenait le café.
524
01:11:23,070 --> 01:11:23,946
Je m'en souviens.
525
01:11:29,577 --> 01:11:30,495
Donne-moi ta main.
526
01:11:32,288 --> 01:11:33,372
Oui, juste là.
527
01:11:34,332 --> 01:11:36,959
Ça vibre et c'est comme si
la musique est dans ma tête.
528
01:11:41,047 --> 01:11:41,964
C'est génial.
529
01:11:44,133 --> 01:11:45,802
Ils placent la puce sur l'os.
530
01:11:46,135 --> 01:11:48,554
Et c'est du bon travail. Pas de cicatrice.
531
01:11:50,348 --> 01:11:52,391
Je me ferai opérer les yeux ensuite.
532
01:11:53,810 --> 01:11:54,977
Tu devrais rentrer avec moi.
533
01:11:55,728 --> 01:11:56,646
J' en ai envie.
534
01:11:58,856 --> 01:11:59,899
Je n'ai plus de travail.
535
01:12:01,359 --> 01:12:02,777
Ne t'inquiète pas.… Je m'occuperai de toi.
536
01:12:11,869 --> 01:12:13,663
Je ferais mieux de partir. Il est déjà tard.
537
01:12:14,121 --> 01:12:15,039
Restez.
538
01:12:16,040 --> 01:12:17,208
Il est tard. Vous pouvez dormir ici.
539
01:12:19,377 --> 01:12:21,128
Il fait bon. Je dormirai dehors.
540
01:12:49,073 --> 01:12:50,533
Au cas où j'ai oublié quelque chose…
541
01:12:52,034 --> 01:12:53,035
Tu peux le jeter.
542
01:12:53,327 --> 01:12:54,328
Ou essayer de le vendre.
543
01:12:54,787 --> 01:12:55,705
Si tu veux.
544
01:12:55,997 --> 01:12:57,081
J' ai laissé à manger pour toi.
545
01:12:58,583 --> 01:12:59,625
Ce n'est pas grand-chose, mais…
546
01:13:01,127 --> 01:13:02,044
Merci.
547
01:13:05,339 --> 01:13:06,257
Au revoir, oncle.
548
01:14:18,913 --> 01:14:19,830
J' ai soif.
549
01:15:16,512 --> 01:15:17,680
Combien de temps la crise a-t-elle duré ?
550
01:15:19,473 --> 01:15:20,391
Peut-elle encore parler ?
551
01:15:24,729 --> 01:15:25,855
Ça m'a effrayé la première fois.
552
01:15:26,480 --> 01:15:28,024
Et ça m'a effrayé à chaque fois par la suite.
553
01:15:29,483 --> 01:15:31,027
Les crises iront en empirant.
554
01:15:32,445 --> 01:15:33,779
Elle aura de la difficulté à respirer.
555
01:15:37,199 --> 01:15:39,035
Elle aura constamment mal.
556
01:15:40,786 --> 01:15:41,829
Puis elle mourra lentement.
557
01:16:22,161 --> 01:16:23,788
Tu m'as dit pas plus de deux pilules par jour.
558
01:16:24,413 --> 01:16:27,249
Quant tu grandiras, tu rencontreras
des gens qui ont besoin de notre aide.
559
01:16:29,418 --> 01:16:31,545
Des gens qui ne méritent pas de souffrir.
560
01:16:32,254 --> 01:16:33,714
C'est comme ça que nous les aidons.
561
01:16:35,007 --> 01:16:35,925
Comprends-tu ?
562
01:16:37,009 --> 01:16:37,927
Non.
563
01:16:39,386 --> 01:16:40,471
Tu comprendras bientôt.
564
01:17:15,464 --> 01:17:16,382
Laissez-moi vous aider.
565
01:17:22,012 --> 01:17:23,806
La crise a fait peur à votre garçon.
566
01:17:25,141 --> 01:17:26,308
Il m'a demandé de venir vous aider.
567
01:17:35,359 --> 01:17:36,277
Merci.
568
01:18:24,825 --> 01:18:25,743
Réveille-la.
569
01:18:29,622 --> 01:18:31,415
Tu étais supposé l'aider.
570
01:18:47,681 --> 01:18:49,600
Enterre-la dans la clairière
à côté des piliers tombaux.
571
01:18:51,143 --> 01:18:52,478
Elle a toujours aimé les fleurs ici.
572
01:18:52,895 --> 01:18:53,979
Ne les laisse pas la brûler.
573
01:18:55,940 --> 01:18:56,857
Va-t'en !
574
01:19:01,528 --> 01:19:02,571
Allez-vous-en ! Tous les deux !
575
01:20:18,439 --> 01:20:19,356
Maman ?
576
01:20:20,691 --> 01:20:21,608
Tu es là, maman ?
577
01:20:24,903 --> 01:20:25,821
Maman ?
578
01:20:27,239 --> 01:20:28,198
Maman ?
579
01:23:10,444 --> 01:23:11,445
J' ai faim.
580
01:23:15,324 --> 01:23:16,617
S'il te plaît. Je t'en supplie.
581
01:23:46,605 --> 01:23:47,523
Viens.
582
01:24:18,887 --> 01:24:19,805
Tu devrais prendre un bain.
583
01:24:23,267 --> 01:24:24,685
Tu ne veux pas que je me déshabille pour toi ?
584
01:24:25,686 --> 01:24:26,603
Bien sûr que non.
585
01:24:27,479 --> 01:24:30,274
D'habitude tu prends mes vêtements
pour m'empêcher de m'enfuir.
586
01:24:32,109 --> 01:24:33,110
Tu t'enfuis ?
587
01:24:38,198 --> 01:24:39,116
Une fois.
588
01:24:41,034 --> 01:24:42,202
Vas-tu t'enfuir à nouveau ?
589
01:24:45,998 --> 01:24:46,915
Prends un bain.
590
01:24:48,083 --> 01:24:50,502
Reviens quand tu as fini.
Je te trouverai des vêtements.
591
01:26:29,768 --> 01:26:31,061
Ceci appartient-il à l'une de vous ?
592
01:26:52,165 --> 01:26:53,291
Je ne t'ai pas fait ça.
593
01:26:57,129 --> 01:26:58,130
Tu n'es pas l'un des miennes.
594
01:27:19,067 --> 01:27:19,985
Bonjour ?
595
01:27:22,738 --> 01:27:24,906
Tu as meilleure mine.
596
01:27:36,126 --> 01:27:38,211
Tiens. Va mettre ces provisions
dans la cuisine.
597
01:27:40,881 --> 01:27:41,798
Allez. Pousse-toi.
598
01:27:46,678 --> 01:27:48,722
Comment allez-vous ?
Vous sentez-vous mieux ?
599
01:28:23,173 --> 01:28:24,841
S'il vous plaît, ne l'emmenez pas.
600
01:28:53,495 --> 01:28:56,081
Si nous ne procédons pas à la bonne
cérémonie funéraire pour ta mère,
601
01:28:56,373 --> 01:28:57,999
elle ne reconnaîtra pas
qu'elle est décédée.
602
01:28:58,333 --> 01:29:01,169
Elle a besoin de voir comment nous préparons
son corps pour pouvoir accepter sa mort.
603
01:29:01,586 --> 01:29:03,922
Et demain nous l'emmènerons
au temple pour la crémation,
604
01:29:04,464 --> 01:29:06,550
pour que son esprit puisse renaître
et passer dans l'autre monde.
605
01:29:07,092 --> 01:29:08,009
Compris ?
606
01:29:08,552 --> 01:29:09,719
Je ne veux pas qu'elle passe
dans l'autre monde.
607
01:29:10,178 --> 01:29:12,138
Mon chéri, ne dis pas de telles choses.
608
01:29:12,806 --> 01:29:15,684
Joins tes mains et concentre-toi
sur la prière, d'accord ?
609
01:29:30,866 --> 01:29:32,284
Comment la bougie s'est-elle éteinte ?
610
01:29:32,993 --> 01:29:34,786
Nous ne voulons pas que l'esprit
de ta mère se perde.
611
01:29:35,078 --> 01:29:36,788
Voilà. Concentre-toi sur tes prières.
612
01:30:02,397 --> 01:30:03,815
Hé, où vas-tu ?
613
01:31:05,877 --> 01:31:07,253
C'est ici que tu dormiras.
614
01:31:08,254 --> 01:31:10,632
Concentre-toi sur tes études et ta nouvelle vie
615
01:31:11,216 --> 01:31:12,717
en attendant que ton père revienne te chercher.
616
01:31:15,804 --> 01:31:16,721
Il ne viendra pas.
617
01:31:17,555 --> 01:31:19,933
Tu ne le sais pas.
Aie confiance qu'il reviendra.
618
01:31:37,742 --> 01:31:38,660
Bonjour, sœur.
619
01:31:40,203 --> 01:31:41,871
Je ne vous ai pas vue depuis un moment.
Allez-vous bien ?
620
01:31:43,957 --> 01:31:45,625
J' aimerais passer une commande
à emporter, s'il vous plaît.
621
01:31:50,922 --> 01:31:52,716
Deux portions de ragoût de porc caramélisé.
622
01:32:11,609 --> 01:32:12,527
Merci.
623
01:32:24,914 --> 01:32:25,790
Non.
624
01:32:26,082 --> 01:32:26,958
Non, non.
625
01:32:27,459 --> 01:32:28,334
Pas possible.
626
01:32:28,626 --> 01:32:29,586
- Vous ne pouvez pas. Non.
- Sœur.
627
01:32:30,086 --> 01:32:31,337
Non, non, non. Vous ne pouvez pas. Pas possible.
628
01:32:32,047 --> 01:32:33,214
C'est en ordre, sœur. Calmez-vous.
629
01:32:35,175 --> 01:32:37,010
Asseyez-vous. J'ai du cash.
630
01:32:45,018 --> 01:32:45,935
Gardez la monnaie.
631
01:32:52,942 --> 01:32:53,818
Lina.
632
01:32:54,110 --> 01:32:54,944
Lina ?
633
01:32:55,236 --> 01:32:56,112
Où est allée Lina ?
634
01:32:56,529 --> 01:32:57,447
Où es-tu, ma chérie ?
635
01:33:05,288 --> 01:33:06,206
Pourquoi serait-ce toi ?
636
01:33:12,045 --> 01:33:13,046
Pourquoi t'ai-je enlevée ?
637
01:33:19,677 --> 01:33:20,595
Assieds-toi.
638
01:33:21,137 --> 01:33:22,055
Finis de manger.
639
01:33:23,056 --> 01:33:23,973
Je n'ai pas faim.
640
01:34:03,930 --> 01:34:04,848
Arrête ça.
641
01:34:06,057 --> 01:34:06,975
J' y suis habituée maintenant.
642
01:34:09,227 --> 01:34:10,854
Tu n'as pas une petite amie en ville ?
643
01:34:11,146 --> 01:34:12,272
Cette fille aux mains tatouées ?
644
01:34:15,108 --> 01:34:16,860
Je sais que tu ne veux
pas baiser un vieil homme.
645
01:34:18,236 --> 01:34:19,320
Je mettrai ton dîner de côté.
646
01:34:20,321 --> 01:34:21,573
Tu pourras le manger demain matin.
647
01:35:02,155 --> 01:35:03,072
Maman ?
648
01:36:21,734 --> 01:36:23,069
Je t'ai amené à manger.
649
01:36:24,946 --> 01:36:27,031
Un garçon est venu à la maison aujourd'hui.
650
01:36:27,448 --> 01:36:29,617
Il m'a parlé à travers la porte.
651
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Qui est-il ?
652
01:36:32,620 --> 01:36:34,747
Il est la raison pour laquelle tu es ici.
653
01:36:37,250 --> 01:36:38,167
Non.
654
01:36:39,877 --> 01:36:42,505
Tu es la raison pour laquelle je suis ici.
655
01:36:45,675 --> 01:36:50,054
Je vais arranger les choses. Ce sera
comme si tu n'avais jamais été ici.
656
01:36:50,888 --> 01:36:51,764
Pour qui ?
657
01:36:52,056 --> 01:36:53,182
Pour moi ou pour toi ?
658
01:38:00,917 --> 01:38:02,335
Ne t'en vas pas !
659
01:38:02,627 --> 01:38:03,836
Où vas-tu ?
660
01:38:04,379 --> 01:38:05,296
Reviens !
661
01:41:31,836 --> 01:41:32,753
Suis-je mort ?
662
01:41:35,464 --> 01:41:37,883
Tu m'as dit que les morts
ne ressentent pas la douleur.
663
01:42:26,932 --> 01:42:29,685
Il y avait une jeune femme
enfermée dans ta maison.
664
01:42:31,062 --> 01:42:31,979
Il y avait.
665
01:42:32,772 --> 01:42:33,814
Elle est déjà partie.
666
01:42:35,107 --> 01:42:38,986
Elle m'a dit que tu lui avais fait du mal.
667
01:42:39,528 --> 01:42:40,655
Je ne lui ai pas fait de mal.
668
01:42:41,364 --> 01:42:42,281
Alors qui l'a fait ?
669
01:42:46,035 --> 01:42:48,663
Ma mère est morte parce qu'elle était malade.
670
01:42:49,246 --> 01:42:50,122
Mais ta mère-
671
01:42:50,414 --> 01:42:51,415
Tu as tué ma mère.
672
01:42:53,709 --> 01:42:57,713
Je ne pensais pas que je pouvais
changer les choses à ce point.
673
01:43:00,841 --> 01:43:01,759
J' avais tort.
674
01:43:03,427 --> 01:43:04,845
Je n'ai fait de mal à personne.
675
01:43:07,098 --> 01:43:08,265
Pas encore, peut-être.
676
01:43:09,684 --> 01:43:10,601
Mais tu en feras.
677
01:43:11,519 --> 01:43:12,937
Tu feras du mal à cette fille.
678
01:43:14,563 --> 01:43:15,815
Et à une douzaine d'autres.
679
01:43:17,108 --> 01:43:18,401
Pourquoi ferais-je ça ?
680
01:43:23,114 --> 01:43:24,073
Je ne sais pas.
681
01:43:25,533 --> 01:43:26,826
Tu dois m'aider.
682
01:43:33,082 --> 01:43:34,208
Je suis blessé à la jambe.
683
01:43:35,251 --> 01:43:36,794
J' ai perdu trop de sang.
684
01:43:37,461 --> 01:43:38,587
Je peux à peine marcher.
685
01:43:39,922 --> 01:43:41,048
Je ne peux pas t'aider.
686
01:43:43,467 --> 01:43:45,386
Je ne veux pas être comme ça.
687
01:49:05,831 --> 01:49:06,957
Elles sont toutes parties ?
688
01:49:23,807 --> 01:49:24,725
En fin de compte…
689
01:49:27,019 --> 01:49:28,771
Je n'ai jamais aidé aucune de ces femmes.
690
01:49:31,148 --> 01:49:32,900
Elles en ont souffert davantage.
691
01:49:43,285 --> 01:49:45,120
Je t'ai vu grandir.
692
01:49:47,164 --> 01:49:48,082
Vieillir.
693
01:49:49,750 --> 01:49:50,667
Puis mourir.
694
01:49:51,418 --> 01:49:53,545
Et revenir mille fois.
695
01:49:55,089 --> 01:49:56,507
Et le garçon ?
696
01:49:57,132 --> 01:49:58,258
Il n'est mort qu'une seule fois.
697
01:50:17,736 --> 01:50:21,031
Tu as tenu ma main pendant que je mourais.
698
01:50:22,908 --> 01:50:24,660
Et je t'ai aimé pour ça.
699
01:50:27,746 --> 01:50:28,664
Oui.
700
01:50:31,667 --> 01:50:33,127
Mais tu n'as pensé qu'à toi.
701
01:50:35,045 --> 01:50:36,296
Tu ne m'as jamais aidée.
702
01:50:42,803 --> 01:50:43,720
À l'époque…
703
01:50:45,556 --> 01:50:49,059
Je n'aurais pas pu t'empêcher de mourir.
704
01:50:50,185 --> 01:50:52,354
Mais tu aurais pu me laisser
passer dans l'autre monde.
705
01:50:54,314 --> 01:50:55,274
Tu ne l'as jamais fait.
706
01:51:14,334 --> 01:51:15,586
Serons-nous ensemble ?
707
01:51:17,296 --> 01:51:20,048
À monter et descendre
cette route pour l'éternité ?
708
01:51:23,343 --> 01:51:24,803
Je ne sais pas où tu iras.
709
01:51:40,861 --> 01:51:42,279
Resteras-tu avec moi ?
710
01:51:43,739 --> 01:51:44,907
Jusqu'à ce que je meure.
711
01:51:48,452 --> 01:51:49,369
Non.
51595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.