All language subtitles for TRICK TV Special (2005.11.13 704x396 DivX511)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,164 --> 00:00:13,252 Isaac Newton discovered the laws of gravity, and is said to be the father of modern science. 2 00:00:13,252 --> 00:00:17,005 He was also very well known for his enthusiastic study of astrology. 3 00:00:17,410 --> 00:00:22,880 Many powerful politicians and other influential people have consulted astrologists. 4 00:00:22,880 --> 00:00:25,889 In present day America and Japan, 5 00:00:25,979 --> 00:00:34,029 many investors and managers of I.T. firms rely on astrology before making any significant decisions. 6 00:00:35,025 --> 00:00:42,963 Does fortune-telling have any scientific basis? No definitive evidence has been found at this time. 11 00:00:44,511 --> 00:00:48,942 5 seconds, 4, 3, 2... 13 00:00:49,931 --> 00:00:52,238 Everyone, "Maido!" 14 00:00:52,238 --> 00:00:54,531 It's Maido Scramble time! 15 00:00:54,531 --> 00:00:56,680 I'm your host, Terii Itau! 16 00:00:57,891 --> 00:01:00,552 And I'm his assistant, Pareo Reiko! 17 00:01:00,552 --> 00:01:03,500 - Pareo, Pareo! - Sit down! 18 00:01:03,881 --> 00:01:07,753 Today we have some wonderful guests. She's said to be extremely accurate, 19 00:01:07,753 --> 00:01:11,537 has a very extensive knowledge of aliens, and is said to be able to communicate with outer space! 20 00:01:11,537 --> 00:01:13,454 Fortune-teller Midorikawa Shouko-san is here! 21 00:01:13,454 --> 00:01:16,642 Welcome to the show! 22 00:01:16,988 --> 00:01:24,980 We also have invited four professors who are here to evaluate Midorikawa Shouko's powers. 24 00:01:25,139 --> 00:01:28,672 Mitanichikichi University professor, Fuku- 25 00:01:28,672 --> 00:01:29,782 It's read "Hiroshi!" 26 00:01:29,782 --> 00:01:34,500 Mitahiroshi University professor, Fukuzawa Ken-sensei! 27 00:01:36,167 --> 00:01:41,450 Imadegawa University Professor, Shin... Shinjima Doukokorozashi-sensei! 28 00:01:41,450 --> 00:01:43,512 It's Nijima Toshi-sensei! 30 00:01:43,512 --> 00:01:49,625 Takadanobabatokorozawa University Professor, Osumi... Soutai-sensei! 31 00:01:49,625 --> 00:01:51,738 It's Okuma Hayahiro-sensei! 33 00:01:51,891 --> 00:01:58,052 And from Japan's Technology University, Ueda Jiro-sensei! 35 00:01:58,960 --> 00:02:03,590 Ueda-sensei, I know you're very familiar with fortune-telling. What are your feelings on this case? 36 00:02:03,590 --> 00:02:05,320 It's "Come on over!" 38 00:02:07,447 --> 00:02:12,541 I am very knowledgable about this field. If you have doubts or concerns, 39 00:02:12,877 --> 00:02:16,667 Don't rely on fortune-telling. Instead, I'd recommend this book: 40 00:02:16,667 --> 00:02:20,551 - "Why Don't You Do Your Best?" - Why not your best? 42 00:02:20,551 --> 00:02:23,036 Sensei, sensei... some other time. 43 00:02:23,036 --> 00:02:25,130 Fukuzawa-sensei, what do you think? 44 00:02:25,130 --> 00:02:28,172 Fortune-telling has absolutely no scientific basis whatsoever! 45 00:02:28,172 --> 00:02:31,184 Especially not in your case! 46 00:02:31,184 --> 00:02:38,651 Everyone's fate is highly influenced by the movement of outer space. 47 00:02:39,348 --> 00:02:45,351 The probability is established using my Fate Calculator. 48 00:02:46,004 --> 00:02:54,908 The reflecting water can detect any surges in outer space, and using the Fate Slide-Rule, I can give a definitive answer. 49 00:02:54,908 --> 00:02:56,364 It's extremely scientific. 50 00:02:56,364 --> 00:02:58,009 What are you talking about? 51 00:02:58,009 --> 00:03:01,927 Even if you say your predictions are accurate, 52 00:03:02,111 --> 00:03:04,806 your way of saying it is probably vague, saying either good luck will come or not. 53 00:03:04,806 --> 00:03:07,081 There's no way to verify such ambiguous claims! 54 00:03:07,081 --> 00:03:09,476 I haven't made an official announcement yet, 55 00:03:09,476 --> 00:03:20,610 But actually, I can foresee exactly when, where, and how a person will die. 57 00:03:21,823 --> 00:03:25,936 But I've kept it a secret until now, 58 00:03:25,936 --> 00:03:33,932 Because if everyone would find out how they will die, the world would be thrown into a huge panic! 60 00:03:39,862 --> 00:03:41,936 Liar! 61 00:03:42,527 --> 00:03:45,493 What you're saying is just a bluff! 62 00:03:45,493 --> 00:03:50,441 Because of you, in order to avoid the evil of an unlucky year, 63 00:03:50,441 --> 00:03:53,448 a relative of mine believed in your powers and was coerced into buying crystals, 64 00:03:53,448 --> 00:03:55,976 gravestones, bracelets, scarecrows, 65 00:03:55,976 --> 00:03:58,318 water purification systems, fire extinguishers, and all kinds of other weird stuff! 66 00:03:58,318 --> 00:04:03,908 Perhaps someone used my name and deceived your relative. 67 00:04:03,908 --> 00:04:05,613 What did you just say? 68 00:04:08,115 --> 00:04:09,890 You old witch! 69 00:04:11,033 --> 00:04:13,173 Go to the announcements! 70 00:04:18,136 --> 00:04:21,847 Today, I'd like to show everyone 71 00:04:21,847 --> 00:04:26,303 our magical grater from the German Paramecium Company! 72 00:04:26,303 --> 00:04:29,928 This magical grater... 73 00:04:29,928 --> 00:04:32,249 If it's true, then use me as evidence! If you're right, I'll die! 74 00:04:32,249 --> 00:04:35,781 Calm down, calm down! 75 00:04:36,128 --> 00:04:38,637 Calm down. 76 00:04:40,090 --> 00:04:42,582 - Are you sure? - I don't care. 77 00:04:42,582 --> 00:04:46,773 - If she's right, it must mean you're already dead! - Shut up! 78 00:04:46,773 --> 00:04:51,508 Very well, tell me your name and date of birth. 79 00:04:51,508 --> 00:04:55,632 Katou Ken. October 20th, 1960. 80 00:04:55,632 --> 00:04:57,423 Measure the distance from his nose to his mouth. 81 00:04:58,785 --> 00:05:00,147 Stretch it out! 83 00:05:08,710 --> 00:05:11,647 Scream, "MOU!" 84 00:05:11,647 --> 00:05:14,239 - MOU! - Louder! 85 00:05:14,239 --> 00:05:16,354 MOUUU! 86 00:05:19,691 --> 00:05:27,093 Very well. Wrap your right hand around your head, and grab your left earlobe. 87 00:05:27,135 --> 00:05:29,734 Open your mouth, tug on your earlobe... 88 00:05:29,734 --> 00:05:31,663 Open your mouth bigger! 89 00:05:31,846 --> 00:05:33,581 Now say something. 90 00:05:33,667 --> 00:05:35,103 Chou- 91 00:05:55,241 --> 00:06:01,076 Fortune-telling is hospitality! 92 00:06:04,260 --> 00:06:07,360 This is taking too long! 93 00:06:09,330 --> 00:06:14,809 You will soon die of a heart attack. 94 00:06:15,798 --> 00:06:19,243 Before this show ends. 95 00:06:19,633 --> 00:06:23,721 Are you planning to do something to this man? 96 00:06:23,866 --> 00:06:27,632 No, I won't do anything. 97 00:06:28,575 --> 00:06:35,782 If you're worried, why not keep one camera on him at all times? 98 00:06:35,923 --> 00:06:38,806 You over there! 99 00:06:38,806 --> 00:06:40,720 Camera, over there! 100 00:06:40,720 --> 00:06:43,073 I'm not interested in practical jokes like this. 101 00:06:43,073 --> 00:06:45,701 It's not a practical joke. 102 00:06:45,934 --> 00:06:47,257 Her eyebrow, her eyebrow! 103 00:06:47,257 --> 00:06:52,300 No matter what you do, your fate cannot be changed. 104 00:06:52,300 --> 00:06:55,213 Well, everyone, this is quite a turn of events! 105 00:06:55,213 --> 00:07:00,929 Will Katou-san lose his life by the end of this show? 106 00:07:08,795 --> 00:07:11,787 My name is Yamada Naoko. 107 00:07:11,916 --> 00:07:14,894 I'm a super skilled magician. 108 00:07:19,217 --> 00:07:24,310 My late father, Yamada Gouzo, was a great, well-known magician in Japan. 109 00:07:25,586 --> 00:07:30,018 I was very influenced by him growing up. 110 00:07:30,281 --> 00:07:35,329 So I'm different from those popular, idolized magicians. 111 00:07:35,813 --> 00:07:40,884 After my world tour, I stand on my usual stage, all the seats are... 123 00:08:00,327 --> 00:08:02,047 This is my mother, Yamada Satomi. 124 00:08:02,129 --> 00:08:05,728 Words have mysterious powers! If you put your heart into it... 125 00:08:05,728 --> 00:08:08,692 She runs a Shodo calligraphy class in Nagano. 126 00:08:09,403 --> 00:08:11,311 Now, write! 127 00:08:11,311 --> 00:08:16,204 My mother's calligraphy has the reputation of having mysterious powers. 128 00:08:16,204 --> 00:08:19,528 She's started a new business because of it. 129 00:08:19,664 --> 00:08:26,859 Those who want a baby girl, please choose the "girl" card. 130 00:08:27,999 --> 00:08:35,961 If you carry it with you at all times, you'll have a boy or girl, whichever you want! 131 00:08:35,961 --> 00:08:36,929 Really? 132 00:08:37,076 --> 00:08:39,854 One card is 10,000 yen. 133 00:08:39,854 --> 00:08:46,808 However, if by chance the card is wrong, I'll return your 10,000 yen along with 5,000 more. 134 00:08:48,342 --> 00:08:51,679 So you have nothing to lose when buying these cards! 135 00:08:51,842 --> 00:08:54,135 Well, we'll take this one! 136 00:08:54,135 --> 00:08:56,501 Ah, that's the one I warmed under my armpit! 137 00:08:56,501 --> 00:08:58,419 Here's 10,000 yen! 138 00:08:58,814 --> 00:09:03,653 Now you will definitely conceive a baby boy. 139 00:09:03,653 --> 00:09:04,775 Thank you! 141 00:09:06,711 --> 00:09:08,989 Strangely, it's a huge hit. 142 00:09:08,989 --> 00:09:12,964 She gets thank-you letters from people all over the country. 143 00:09:14,132 --> 00:09:19,984 However, none of that money has come my way even once. 144 00:09:26,707 --> 00:09:28,300 Yamada-kun. 147 00:09:49,492 --> 00:09:51,075 Fired? Fired... 149 00:09:58,601 --> 00:09:59,773 Do your best! 150 00:09:59,773 --> 00:10:03,472 So, I was fired from my job once again today. 151 00:10:12,726 --> 00:10:16,405 Even though I was just on a huge stage in Las Vegas. 152 00:10:20,502 --> 00:10:21,929 Scream "Mou!" 153 00:10:21,929 --> 00:10:23,464 MOUU!!! 154 00:10:23,464 --> 00:10:27,777 Fortune-telling is hospitality! 155 00:10:30,782 --> 00:10:36,023 In 86 years, at Nakayama Race track, a horse will kick you to death. 156 00:10:37,419 --> 00:10:42,765 There's three minutes until the end of the show. 157 00:10:42,765 --> 00:10:47,773 Katou-san, it seems as though everything's normal from where I'm looking. 158 00:10:47,773 --> 00:10:50,645 I feel great! 159 00:10:51,476 --> 00:10:54,501 Come on over, fraud fortune-tellers! 161 00:10:54,501 --> 00:10:56,376 Ueda! 162 00:11:05,065 --> 00:11:07,946 This is the book she published, "You Can't Escape! Evil Unlucky Year" 163 00:11:07,946 --> 00:11:11,936 She sold 3 million copies of it, a huge best-seller! 164 00:11:13,534 --> 00:11:20,311 This one sold 5 million. Another best-seller! What a great business. 167 00:11:20,442 --> 00:11:25,481 So what you really want to do isn't to foretell, but to sell! 168 00:11:25,481 --> 00:11:28,771 Ueda-sensei, do you have anything to say? 169 00:11:28,839 --> 00:11:29,744 Yes. 170 00:11:30,863 --> 00:11:34,257 Actually, I've published some books myself. 171 00:11:34,297 --> 00:11:38,939 They are huge best-sellers, over 2000 sold nationwide! 172 00:11:38,939 --> 00:11:41,881 The titles are "Come on Over, Spiritual Phenomena!" 173 00:11:41,881 --> 00:11:45,934 Oh, and we're out of time! 174 00:11:51,449 --> 00:11:53,174 Katou-san! 175 00:11:56,241 --> 00:11:57,194 Katou-san! 178 00:12:01,678 --> 00:12:06,837 Now do you understand? You cannot change your fate! 179 00:12:09,121 --> 00:12:18,628 Today I'm going to show you this magical grater, from German Paramecium Company! 184 00:12:18,722 --> 00:12:26,193 It can shred much better than a regular grater. 186 00:13:03,747 --> 00:13:09,211 The views from here are amazing! 187 00:13:10,456 --> 00:13:15,109 It's really fun in this neighborhood! Eat up! 188 00:13:32,751 --> 00:13:35,436 Banchi, Paama. 189 00:13:38,583 --> 00:13:42,117 Turtle #1, Turtle #2! (kameichi, kameni) 192 00:13:42,234 --> 00:13:44,685 That's right... 193 00:13:49,721 --> 00:13:51,029 Hello. 194 00:13:51,428 --> 00:13:53,023 Oh, you're home? 195 00:13:54,236 --> 00:13:55,342 Ueda. 196 00:13:55,342 --> 00:13:59,719 - You probably got fired again. - Shut up! 197 00:13:59,719 --> 00:14:01,673 If you need something, hurry it up. 199 00:14:01,673 --> 00:14:05,483 I just thought I should treat you to some delicious food every now and then. 200 00:14:06,841 --> 00:14:10,064 If this is about solving the mystery of Midorikawa Shouko, the fortune-teller, 201 00:14:10,068 --> 00:14:14,243 - You can forget about it. - Hey, how did you know? 202 00:14:14,745 --> 00:14:15,977 I thought so. 203 00:14:15,977 --> 00:14:18,282 I bet you saw it on TV. 204 00:14:19,552 --> 00:14:27,317 The professors are going from here to Midorikawa Shouko's mansion to expose her as a fraud. 205 00:14:28,761 --> 00:14:33,493 They want me to come, too. They said they wouldn't let me run away! 206 00:14:34,701 --> 00:14:37,339 Ahaha. You reap what you sow. 208 00:14:37,463 --> 00:14:39,017 No thank you. 209 00:14:39,947 --> 00:14:42,647 It's this room right here! 211 00:14:45,261 --> 00:14:49,070 You can lay the futon down right here! 212 00:14:49,226 --> 00:14:51,503 Who is this person? 213 00:14:51,664 --> 00:14:54,442 Oh, we're kicking her out. 214 00:14:55,578 --> 00:14:59,281 Jami and I have to make a living, you know! 215 00:14:59,281 --> 00:15:02,594 If you don't pay your rent, we're in trouble! We had no choice but to find someone who can pay! 216 00:15:02,594 --> 00:15:06,696 * Jami is saying a bunch of nonsense, and mispronounces "hinyuu" (flat-chested) as "honyuu" Next time you come here, we'll sue you for house fraud, honyuu! 217 00:15:10,251 --> 00:15:12,717 House fraud... honyuu? 218 00:15:13,002 --> 00:15:14,888 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 219 00:15:15,000 --> 00:15:16,290 Ueda Jiro ABE Hiroshi 220 00:15:16,300 --> 00:15:18,888 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 221 00:15:19,000 --> 00:15:20,888 Midorikawa Shouko NATORI Yuuko 222 00:15:21,000 --> 00:15:23,888 Oshima Kumio NISHIMURA Masahiko 223 00:15:24,000 --> 00:15:26,002 Yamada Satomi NOGIWA Yoko 224 00:15:27,552 --> 00:15:29,502 Translator: awrittensin 225 00:15:33,066 --> 00:15:35,992 Trick New Special 228 00:16:18,777 --> 00:16:22,884 If you wanted to come along, you should have just been honest about it. 230 00:16:43,087 --> 00:16:45,645 Old Pond Shop? (furu ike ya) 231 00:17:12,378 --> 00:17:15,422 Excuse me, excuse me! 232 00:17:15,422 --> 00:17:16,944 What is it? 233 00:17:16,944 --> 00:17:19,296 I'd like to see Midorikawa Shouko-san. 234 00:17:19,296 --> 00:17:23,433 We'll take your attendance over there. 235 00:17:23,433 --> 00:17:28,181 Please write down your name, birthdate, and the distance between your nose and mouth. 236 00:17:28,181 --> 00:17:34,751 There are many people who want Shouko-sama to tell their fortunes directly, so they're waiting in line. 237 00:17:36,995 --> 00:17:40,201 Well, Sensei! Thank you for coming such a long way. 238 00:17:40,201 --> 00:17:44,565 This is a very important scholar from Tokyo. 239 00:17:44,697 --> 00:17:48,091 He's here to expose me as a fraud. 241 00:17:48,091 --> 00:17:51,149 - What did you say? - Knock it off! 242 00:17:51,657 --> 00:17:53,293 Straighten up! 243 00:17:53,293 --> 00:17:56,455 I'll see you later. 244 00:18:01,821 --> 00:18:05,380 It's starting. It's starting. 245 00:18:08,486 --> 00:18:11,664 It's starting. It's starting. 246 00:18:17,367 --> 00:18:18,777 Ueda-sensei. 247 00:18:19,933 --> 00:18:21,815 You're all here. 248 00:18:21,815 --> 00:18:26,294 What else would we do? The public's making a huge deal of this. 249 00:18:26,294 --> 00:18:28,689 We can't let her get away with it. 250 00:18:28,689 --> 00:18:32,739 I feel the same way. I'm so embarrassed in front of my students I can hardly show my face! 251 00:18:33,311 --> 00:18:37,233 Me, too. We definitely have to find proof she's a fraud. 252 00:18:40,731 --> 00:18:43,003 And you are? 254 00:18:44,447 --> 00:18:48,818 This is my 99th assistant, Yamada. 255 00:18:48,818 --> 00:18:51,670 * Tsukumo Hajime is an actor whose name resembles the characters for '99' 99th? Who am I, Tsukumo Hajime? 256 00:18:52,113 --> 00:18:53,467 I'm Yamada. 257 00:18:54,839 --> 00:19:01,405 The first question is, how did she predict Katou-san's death? 258 00:19:01,425 --> 00:19:08,405 Actually, I got a video of the show from the TV station. 259 00:19:09,478 --> 00:19:13,606 You know, of the camera that taped him the whole time. 262 00:19:13,606 --> 00:19:16,087 Shouko-sama has arrived! 263 00:19:16,087 --> 00:19:18,531 So happy! 264 00:19:30,970 --> 00:19:34,086 881. 265 00:19:37,482 --> 00:19:40,486 373. 266 00:19:42,972 --> 00:19:44,682 002. 268 00:19:49,098 --> 00:19:53,504 Thank you for waiting your turns, everyone. 269 00:19:55,062 --> 00:20:01,768 Our motto is, "Fortune-telling is hospitality." 270 00:20:01,768 --> 00:20:04,453 That means even if you think fortune-telling has an agenda, you're mistaken. 272 00:20:04,453 --> 00:20:06,557 That is so cool! 273 00:20:06,557 --> 00:20:08,084 Don't let her get you excited! 274 00:20:08,084 --> 00:20:11,837 Today, we have some special visitors. 275 00:20:11,837 --> 00:20:19,573 They are scholars who claim my fortune-telling ability is false, and are here to find proof. 276 00:20:19,962 --> 00:20:30,207 Instead of treating the professors harshly, I'd like to show them how correct my fortune-telling is. 278 00:20:30,795 --> 00:20:36,657 Please don't hesitate to verify my powers. 279 00:20:36,791 --> 00:20:44,411 I'm sure you think it's strange that I do my fortune-telling in this mansion. 280 00:20:44,541 --> 00:20:54,522 But actually, this is the best place for the water to detect surges in outer space. 281 00:21:02,283 --> 00:21:10,939 Now, let's see if you will face the inescapable evil, unlucky year. 283 00:21:12,441 --> 00:21:14,408 #112, Kishida Atsuko-san. 284 00:21:14,408 --> 00:21:16,953 Yes! Yes, I'm so happy! 285 00:21:17,448 --> 00:21:23,669 You're still very young, but your evil unlucky year has already begun. 286 00:21:24,004 --> 00:21:28,317 During the unlucky year, you won't succeed in anything you do. 287 00:21:30,041 --> 00:21:31,903 Oshiba. 288 00:21:37,691 --> 00:21:41,100 Look carefully. These are normal cards. 289 00:21:44,753 --> 00:21:49,606 I will write "catastrophe" on one of them. 290 00:21:56,513 --> 00:21:58,642 Catastrophe. 291 00:22:13,038 --> 00:22:21,560 Point to one card, but beware of the "catastrophe" card. 292 00:22:35,972 --> 00:22:38,961 This is the card you chose, correct? 293 00:22:39,100 --> 00:22:40,890 Turn it over. 294 00:22:48,335 --> 00:22:50,274 "Catastrophe" 295 00:22:53,000 --> 00:22:57,274 Shouko-sama, if everything I do ends up in disaster, what should I do? 296 00:22:58,274 --> 00:23:01,275 You cannot escape the unlucky year! 297 00:23:01,705 --> 00:23:05,694 However, you can reduce the amount of misfortunes that would befall you. 298 00:23:05,846 --> 00:23:09,725 For more details, please consult Oshiba. 299 00:23:09,909 --> 00:23:15,802 The important thing is to remember that money and worldly possessions are trivial. 301 00:23:16,325 --> 00:23:18,347 Yes, I'm very happy. 302 00:23:19,748 --> 00:23:22,418 That was just a fraudulent magic trick! 303 00:23:23,193 --> 00:23:23,926 Fraudulent? 305 00:23:23,926 --> 00:23:25,826 What was that, Ueda-sensei? 306 00:23:26,322 --> 00:23:28,592 Do not misunderstand me! 307 00:23:29,029 --> 00:23:31,854 Did you just call me a fraud? 308 00:23:33,261 --> 00:23:34,457 Well... 309 00:23:34,457 --> 00:23:39,525 Then how did this evil child pick the "catastrophe" card? 310 00:23:39,525 --> 00:23:41,631 Explain it. 311 00:23:43,645 --> 00:23:47,258 She did it on purpose! 312 00:23:47,258 --> 00:23:48,678 Shut up! 313 00:23:48,678 --> 00:23:52,428 I'm not happy anymore! 314 00:23:53,304 --> 00:23:55,413 Calm down, everyone. 315 00:23:56,098 --> 00:24:01,304 Even though the professors are very busy, they all came here to visit us. 316 00:24:02,146 --> 00:24:07,052 To thank you all, I have presents for you. 317 00:24:08,844 --> 00:24:18,116 Inside these envelopes is written exactly when, where and how you will die, according to my calculations. 318 00:24:19,938 --> 00:24:22,586 You're unlucky, middle-aged men. 319 00:24:23,499 --> 00:24:33,634 Perhaps in two days, exactly at this time, all of you will already be dead. 320 00:24:34,344 --> 00:24:37,788 Two days from now, at 11 a.m. 321 00:24:38,222 --> 00:24:39,981 That's ridiculous! 322 00:24:40,440 --> 00:24:44,900 I'll let Ueda-sensei hold onto these envelopes. 323 00:24:46,181 --> 00:24:55,875 Every time someone dies, we'll open them to see if my predictions were right. 324 00:24:55,875 --> 00:25:00,052 You're probably planning to do something to us! 325 00:25:00,052 --> 00:25:01,696 Me? 327 00:25:05,049 --> 00:25:06,567 Fire. 328 00:25:08,328 --> 00:25:09,722 Water. 329 00:25:10,425 --> 00:25:11,958 Earth. 330 00:25:13,143 --> 00:25:14,507 Air. 331 00:25:16,030 --> 00:25:23,938 According to ancient Greek philosophers, outer space is composed of these 4 elements. 333 00:25:25,999 --> 00:25:36,086 Nijima-sensei, choose one of these cards, and place this box in front of it. 334 00:25:36,086 --> 00:25:38,888 - Me? - Yes. 337 00:25:49,569 --> 00:25:50,813 This one. 338 00:25:53,257 --> 00:25:57,265 - You chose the water card, correct? - Yes. 339 00:25:57,753 --> 00:26:01,261 There's an envelope inside the box. Read its contents. 340 00:26:14,359 --> 00:26:17,617 "You will choose 'water.'" 341 00:26:21,777 --> 00:26:25,005 "You will choose 'water.'" 342 00:26:28,338 --> 00:26:30,136 Ridiculous! 343 00:26:32,202 --> 00:26:37,419 Fate had long ago decided which card you would choose. 345 00:26:37,419 --> 00:26:39,191 Wait a minute. 346 00:26:39,668 --> 00:26:41,673 That was just a magic trick. 347 00:26:43,203 --> 00:26:49,136 Aren't you hiding many other envelopes around the room? 348 00:26:49,862 --> 00:26:55,074 For example, under that vase. 349 00:26:55,479 --> 00:26:57,207 Or under the reflecting mirror. 350 00:26:57,430 --> 00:26:59,316 Or behind the picture of you in a spacesuit. 351 00:26:59,457 --> 00:27:01,992 Or in the evil girl's hat. 353 00:27:01,992 --> 00:27:05,805 Inside one envelope is written, "You will choose 'fire.'" 354 00:27:06,222 --> 00:27:07,460 Another one says, "You will choose 'water.'" 355 00:27:08,464 --> 00:27:10,000 Another says, "You will choose 'earth.'" 356 00:27:10,570 --> 00:27:13,648 Another says, "You will choose 'air.'" 358 00:27:14,774 --> 00:27:22,988 As soon as Nijima-sensei chose a card, you'd just take out the correct one. 359 00:27:23,121 --> 00:27:25,206 That's right. I taught her everything she knows. 360 00:27:25,206 --> 00:27:28,159 That's a very interesting theory. 361 00:27:28,470 --> 00:27:30,243 I learned a lot. 362 00:27:30,243 --> 00:27:31,769 Don't play dumb. 363 00:27:32,237 --> 00:27:35,352 If I'm wrong, then let me search the room to prove it. 364 00:27:35,352 --> 00:27:36,954 Stop! 365 00:27:37,054 --> 00:27:42,733 There are many objects here that detect surges in outer space that must not be disturbed! 366 00:27:42,733 --> 00:27:43,746 I thought you'd say that. 367 00:27:43,746 --> 00:27:46,549 You're free to believe whatever you want. 368 00:27:47,343 --> 00:27:57,967 However, from now on, terrible things will happen. 370 00:27:59,293 --> 00:28:05,214 Lunch time is at 12:30 p.m. 371 00:28:05,214 --> 00:28:07,842 Today is our Outer Space Power Special! 372 00:28:07,842 --> 00:28:11,525 - It's 2000 yen per person! - Expensive! 373 00:28:11,633 --> 00:28:17,888 For those who can't afford that, we have another power-up item, Surge Ramen! 374 00:28:18,888 --> 00:28:20,998 1000 yen, taxes not included. 376 00:28:21,142 --> 00:28:23,610 Udon de Outer Space! (Priced at market value.) 377 00:28:24,610 --> 00:28:28,001 Please try some. 378 00:28:29,975 --> 00:28:33,252 * "dokkoisho" is a sound made when lifting something heavy. Oops, I said "dokkoisho." 380 00:28:34,399 --> 00:28:36,505 You, Tsukumo Hajime... 381 00:28:36,505 --> 00:28:38,040 My name is Yamada. 382 00:28:38,040 --> 00:28:40,275 Your theory earlier... 383 00:28:40,275 --> 00:28:47,731 Actually, I noticed that same possibility waaay before you did. 384 00:28:47,731 --> 00:28:48,931 Uh-huh. 385 00:28:48,931 --> 00:29:00,188 However, I wanted to observe more of that woman's tricks, so I kept my theory to myself. 389 00:29:00,188 --> 00:29:04,990 So that means you can all explain how she did that first trick? 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,746 Of course. 391 00:29:06,871 --> 00:29:10,768 But if you're so sure of yourself, I assume you can as well? 392 00:29:11,711 --> 00:29:16,759 We'll tell you if you're correct or not. 393 00:29:17,800 --> 00:29:23,716 I think she wrote "catastrophe" on the back of all of the cards beforehand. 394 00:29:25,413 --> 00:29:30,117 Then, she lightly glued them to blank cards, facedown. 395 00:29:31,034 --> 00:29:37,193 Midorikawa Shouko wrote "catastrophe" on one card, right? 396 00:29:38,806 --> 00:29:43,756 However, she was only pretending to write. She really wasn't writing anything. 397 00:29:45,181 --> 00:29:46,560 That's right. 398 00:29:47,872 --> 00:29:52,174 Then, she put that card face down in the pile, and made the girl pick one card. 399 00:29:54,259 --> 00:29:59,354 From the card the girl chose, Shouko took only the top of it, that had "catastrophe" on it. 400 00:30:02,080 --> 00:30:07,917 So when she flipped the card over, that's why it said "Catastrophe." 401 00:30:08,949 --> 00:30:12,231 Success! That's what we thought, too. 402 00:30:12,459 --> 00:30:14,915 That was a good guess! 403 00:30:14,915 --> 00:30:18,319 Good job! You've improved a lot, haven't you? 404 00:30:18,319 --> 00:30:21,222 These guys are all exactly like you! 405 00:30:21,222 --> 00:30:22,882 Shut up! 406 00:30:22,882 --> 00:30:23,721 Listen. 407 00:30:23,721 --> 00:30:27,200 They're not just regular unlucky, middle-aged men. 408 00:30:27,200 --> 00:30:28,734 20 years ago, when they were young, 409 00:30:28,734 --> 00:30:32,532 they discovered a waste matter fuel cell! 410 00:30:32,692 --> 00:30:36,201 In other words, a technology that can change trash into energy. 411 00:30:36,996 --> 00:30:42,139 It has the possibility to solve both our world's environmental and energy problems at one time! 412 00:30:54,521 --> 00:30:56,264 What should we do with those envelopes? 413 00:30:56,264 --> 00:31:05,008 If we're still alive after 11 a.m. two days from now, we won. 414 00:31:05,008 --> 00:31:11,616 We'll open them in front of everyone, and laugh in that woman's face. 418 00:31:20,548 --> 00:31:23,557 Nothing seems strange. 419 00:31:23,557 --> 00:31:28,011 Maybe Midorikawa Shouko had someone shoot him with a poison dart using a blowgun? 420 00:31:28,011 --> 00:31:30,485 If so, it would have been captured on the tape. 421 00:31:30,485 --> 00:31:36,648 I've heard a story of someone being cursed, 422 00:31:36,648 --> 00:31:41,470 and just from the fear of the curse, died of a heart attack. 423 00:31:41,470 --> 00:31:43,982 Not possible. 424 00:31:44,117 --> 00:31:46,488 Not under those exact circumstances. 425 00:31:46,488 --> 00:31:49,157 Maybe fortune-telling's real after all! 426 00:31:50,319 --> 00:31:52,389 Are you serious? 427 00:31:52,389 --> 00:31:54,893 At any rate, I'll solve this mystery very soon. 428 00:31:54,893 --> 00:31:58,015 Just like I solved her card trick earlier. 429 00:31:58,015 --> 00:31:59,286 Hey! 431 00:31:59,448 --> 00:32:04,567 But we don't have any proof that woman did anything! 432 00:32:06,488 --> 00:32:10,533 All Okuma-san did was eat that confetti candy. 433 00:32:10,533 --> 00:32:15,346 When he gets nervous, you can't tear him away from his candy. 434 00:32:17,583 --> 00:32:19,412 I guess this is my room. 435 00:32:22,685 --> 00:32:28,324 You know... I'm really curious about these envelopes. 436 00:32:29,066 --> 00:32:31,244 So open them. 437 00:32:32,266 --> 00:32:35,683 But... it's none of my business. 438 00:32:35,848 --> 00:32:40,169 No one would complain if you just opened yours. 439 00:32:44,177 --> 00:32:45,381 You're right. 440 00:32:53,343 --> 00:32:54,417 Wait. 441 00:32:55,709 --> 00:33:01,474 In this envelope is written when, where and how I'll die. 443 00:33:03,796 --> 00:33:04,955 Are you scared? 444 00:33:06,611 --> 00:33:09,048 Then I'll... 445 00:33:09,415 --> 00:33:13,746 peek at it myself! 446 00:33:13,746 --> 00:33:17,384 No, I'll do it myself! 448 00:33:24,318 --> 00:33:27,056 "You will open this envelope." 449 00:33:28,219 --> 00:33:29,295 What? 450 00:33:30,970 --> 00:33:33,499 I knew it would say that. 451 00:33:33,499 --> 00:33:37,067 She knew you'd open it, so of course it would come true! 452 00:33:37,945 --> 00:33:41,573 Wait, there's more. 453 00:33:44,746 --> 00:33:50,848 "Actually, I've prepared another special envelope for Ueda-sensei." 454 00:33:50,848 --> 00:33:54,200 "I'll give it to you later. Midorikawa Shouko." 457 00:34:00,197 --> 00:34:02,445 I thought she'd do this. 458 00:34:02,611 --> 00:34:05,333 A special envelope! 459 00:34:05,333 --> 00:34:07,186 She's got guts! 460 00:34:07,323 --> 00:34:09,676 I wonder if all the others say the same thing. 461 00:34:09,676 --> 00:34:11,004 Probably. 462 00:34:11,151 --> 00:34:15,222 There's probably no predictions in any of them! 463 00:34:20,192 --> 00:34:21,847 I'm so glad I'm alive! 464 00:34:27,726 --> 00:34:31,283 Ueda. It's small. 466 00:34:37,927 --> 00:34:39,294 I'm going home. 467 00:34:39,294 --> 00:34:42,928 Okuma, what are you scared of? 468 00:34:42,928 --> 00:34:51,413 If you go home without proving she's a fraud, it's all over! 469 00:34:51,548 --> 00:34:54,543 Only 20 more minutes until lunch time. 470 00:34:55,630 --> 00:34:56,764 Don't be late! 472 00:35:24,619 --> 00:35:27,411 The staff is all gathered here! 473 00:35:27,411 --> 00:35:30,085 Now, Shouko-sama! 474 00:35:35,040 --> 00:35:37,830 ItadakiMANMOSU! 475 00:35:37,830 --> 00:35:40,448 ItadakiMANMOSU! 476 00:35:45,676 --> 00:35:48,134 Please give me some steak! 477 00:35:48,649 --> 00:35:51,529 Get in line, get in line! 479 00:35:58,179 --> 00:36:00,477 66? (rokujuuroku) 480 00:36:01,503 --> 00:36:03,369 Mujuu... ryoko? (Zero gravity) (mu is another reading for six) 481 00:36:05,694 --> 00:36:10,606 - Where's Okuma? - No idea. Seems he's not here yet. 482 00:36:10,894 --> 00:36:13,180 Maybe he did run away... 483 00:36:13,180 --> 00:36:16,474 Okuma-sensei won't be returning. 484 00:36:19,192 --> 00:36:20,770 What did you say? 485 00:36:20,938 --> 00:36:22,597 So he did go home! 486 00:36:22,597 --> 00:36:24,966 It seems you've misunderstood. 487 00:36:25,660 --> 00:36:29,664 I didn't mean he wouldn't be returning here. 488 00:36:30,029 --> 00:36:35,182 I meant he can no longer return to this world. 489 00:36:37,035 --> 00:36:41,630 Fortune-telling is hospitality! 490 00:36:42,935 --> 00:36:45,134 The water's ripples have stopped. 491 00:36:45,327 --> 00:36:51,382 Okuma-sensei's life has just ended. 492 00:37:05,193 --> 00:37:06,408 Okuma! 493 00:37:13,232 --> 00:37:15,177 Don't eat now! 494 00:37:20,698 --> 00:37:21,555 What happened? 495 00:37:21,888 --> 00:37:24,247 Maybe he was taken somewhere against his will. 496 00:37:25,429 --> 00:37:28,334 That woman... 499 00:37:31,334 --> 00:37:34,747 Where is Okuma-kun? What have you done to him? 500 00:37:37,042 --> 00:37:44,267 If you really want to know, why don't you open the envelope Ueda-sensei has? 501 00:37:44,769 --> 00:37:51,775 It should tell you exactly where and how he died. 502 00:37:58,610 --> 00:38:02,135 * This is a very famous haiku by Matsuo Basho. The old pond. a frog jumps in. the sound of water. (furuike ya. kawazu tobikomu. mizu no oto) 504 00:38:03,997 --> 00:38:07,888 How is this a prediction? It's a haiku! 506 00:38:08,816 --> 00:38:10,408 Wait. 507 00:38:10,557 --> 00:38:15,270 On the way here, I saw something called the "Old Pond Shop." (furuikeya) 511 00:38:48,174 --> 00:38:50,428 Are we close, Ueda-sensei? 512 00:38:50,702 --> 00:38:54,036 From here, to there. 513 00:38:54,036 --> 00:38:55,890 We've still got a ways to go. 514 00:38:58,178 --> 00:39:02,592 Hashidzume Bridge. Or wait, it's read "Koudzume Bridge." 515 00:39:02,592 --> 00:39:06,797 Kawatanitakujou? Oh, it's "Santakutani River!" 517 00:39:28,127 --> 00:39:31,127 So this is the "Furuikeya." 518 00:39:31,127 --> 00:39:33,709 But what does the frog jumping in part mean? (kawazu tobikomu) 519 00:39:33,709 --> 00:39:39,563 * kawazu tobikomu = jumping in without buying Could it mean he came to the Old Pond Shop, and without buying anything, fell into the water? 520 00:39:42,799 --> 00:39:43,721 Listen! 521 00:39:43,721 --> 00:39:45,226 Listen, I said! 522 00:39:45,937 --> 00:39:48,366 He didn't buy anything, right? 523 00:39:48,366 --> 00:39:49,894 See, "kawazu!" Without buying! 524 00:39:50,785 --> 00:39:54,100 Slippery, slippery! 525 00:40:01,125 --> 00:40:03,410 Why, Okuma? 526 00:40:05,842 --> 00:40:07,898 He probably slipped. 527 00:40:07,898 --> 00:40:10,851 That mud is pretty slippery. 528 00:40:10,851 --> 00:40:15,944 So he got scared, ran all the way here, lost his footing and fell down. 529 00:40:15,944 --> 00:40:25,641 No, they did it. They pushed him off the cliff. 532 00:40:32,863 --> 00:40:33,989 What's wrong? 533 00:40:36,096 --> 00:40:40,816 Nothing, I just feel like something's missing. 535 00:40:47,096 --> 00:40:49,824 This is the Quick-solving Police! 536 00:40:50,009 --> 00:40:52,978 Yes. Yes. 537 00:40:53,430 --> 00:40:56,034 Yabe-san, phone. 538 00:40:58,477 --> 00:40:59,787 Hello. 539 00:41:00,287 --> 00:41:03,907 Ah, Ueda-sensei! 540 00:41:03,907 --> 00:41:05,537 I saw that TV show! 541 00:41:05,537 --> 00:41:08,866 Come on over! Can't believe that guy really died, though. 542 00:41:08,866 --> 00:41:12,384 It'll be the end of scholars if that stuff is true! 543 00:41:12,938 --> 00:41:16,568 Actually, I went to her house to expose her as a fraud. 544 00:41:16,568 --> 00:41:17,812 I see. 545 00:41:17,812 --> 00:41:22,268 Don't tell me people are dying one by one according to her predictions again! 546 00:41:22,268 --> 00:41:24,773 - Actually... - What? 547 00:41:25,715 --> 00:41:28,272 It looks like an accident, 548 00:41:28,272 --> 00:41:30,596 but there's the possibility of a homocide. 549 00:41:30,596 --> 00:41:33,431 Well, I hope it was just an accident. 550 00:41:33,431 --> 00:41:36,683 We're pretty busy with cases right now! 551 00:41:36,683 --> 00:41:38,079 - Hage-san. (hage = bald) - Bald? 552 00:41:38,079 --> 00:41:41,285 I mean, Yabe-san. Just come here. 553 00:41:41,285 --> 00:41:46,465 As soon as I'm done with this very important business, I'll be right over. 554 00:41:46,604 --> 00:41:48,505 Thanks very much, zura. (zura sounds like wig) 555 00:41:48,505 --> 00:41:53,477 It's not a wig! 556 00:41:54,929 --> 00:41:59,303 "An alien from the planet 'Unyanyupeigyuuryu.'" 557 00:41:59,303 --> 00:42:05,093 Ueda-sensei just contacted the police. 558 00:42:05,373 --> 00:42:06,910 This is a homocide! 559 00:42:07,998 --> 00:42:12,353 Okuma-kun was pushed off the cliff by you guys! 560 00:42:12,682 --> 00:42:15,216 No, it was just an accident. 561 00:42:15,216 --> 00:42:17,750 That was his fate. 562 00:42:18,651 --> 00:42:19,853 Stop being ridiculous! 563 00:42:19,853 --> 00:42:21,862 Wait, Fukuzawa-sensei. 564 00:42:22,002 --> 00:42:27,614 There is one big flaw in the theory that this is a homocide. 565 00:42:27,780 --> 00:42:31,763 When did you last see Okuma-san? 566 00:42:31,763 --> 00:42:38,090 About 12:10. Nijima was there, too. 569 00:42:40,291 --> 00:42:45,490 After that, we went to the garden. And before we went to go look for Okuma-san, 570 00:42:45,490 --> 00:42:48,286 everyone else was there, as well, eating lunch. 571 00:42:48,440 --> 00:42:52,544 We were all there, including both of them. 572 00:42:55,111 --> 00:43:00,732 So it's impossible that anyone here committed the crime. 573 00:43:01,325 --> 00:43:04,855 Because it took us 15 minutes, running, to get to the Old Pond Shop. 574 00:43:04,855 --> 00:43:06,597 30 minutes, round trip. 576 00:43:06,597 --> 00:43:12,548 It's impossible for someone to have taken him there, kill him, and return here in 20 minutes. 577 00:43:12,548 --> 00:43:21,418 Does that mean the only possibility is that Okuma was trying to run away and slipped? 579 00:43:21,418 --> 00:43:23,173 That's right. 580 00:43:23,173 --> 00:43:25,076 I can't believe that. 581 00:43:25,076 --> 00:43:27,511 Sensei, whose side are you on? 582 00:43:27,511 --> 00:43:29,880 It's important to look at all the facts here. 583 00:43:33,455 --> 00:43:35,425 You understand, don't you? 584 00:43:35,425 --> 00:43:38,919 Your fate was decided long ago. 585 00:43:46,550 --> 00:43:50,669 Ueda-sensei. Let's just open all the envelopes. 586 00:43:50,669 --> 00:43:58,494 That way, if we know how and where we'll die, we can just avoid it. 587 00:44:11,375 --> 00:44:15,779 "The drowned will die clutching 'wara.'" 588 00:44:16,948 --> 00:44:21,111 "Holy water shall deliver judgment." 592 00:44:21,246 --> 00:44:23,123 But you have to use the toilet! 593 00:44:24,465 --> 00:44:27,433 Right, alien from Unyanyupeigyuuryu? 594 00:44:36,237 --> 00:44:39,546 You took that? 595 00:44:40,970 --> 00:44:43,874 They all have something to do with water. 596 00:44:43,874 --> 00:44:48,182 So that means we just have to avoid water at all costs. 598 00:44:56,415 --> 00:44:58,512 I'll stay here tonight. 599 00:44:58,512 --> 00:45:02,081 Because we don't know what tricks their headquarters has inside. 600 00:45:03,486 --> 00:45:07,007 That one is Mercury, the water planet. 601 00:45:07,007 --> 00:45:11,000 Very suspicious. So I'll stay in Mars. 602 00:45:11,000 --> 00:45:13,449 And I won't come out at all! 603 00:45:14,636 --> 00:45:17,493 Go see if any of this water is leaking inside. 604 00:45:18,052 --> 00:45:19,768 Of course it's not. 605 00:45:19,902 --> 00:45:21,441 Just go do it! 606 00:45:28,129 --> 00:45:30,605 All clear, Captain! 607 00:45:30,749 --> 00:45:31,951 It's all clear, Sensei. 608 00:45:32,049 --> 00:45:35,703 There's no possibility of water leaking inside tonight. 609 00:45:35,703 --> 00:45:39,736 The most important thing is to do your best at all times. 610 00:45:40,331 --> 00:45:42,449 When I went to the Taklimakan Desert in China, 611 00:45:42,449 --> 00:45:44,447 There was a huge rainstorm for the first time in 100 years! 612 00:45:44,447 --> 00:45:47,184 I coincidentally, had brought a raincoat. So I was the only one who didn't get wet. 613 00:45:47,184 --> 00:45:49,674 * The poster is of Kase Taishuu, but it's in the Mars bungalow, Kasei. Kase... i? 614 00:45:50,924 --> 00:45:54,259 Then please keep watch outside. 615 00:45:54,259 --> 00:45:58,080 What? You want us to stay outside all night? 616 00:45:58,080 --> 00:46:02,991 Yeah, what would happen if someone tried to come inside and drown me? 617 00:46:22,817 --> 00:46:26,240 Alien... give me some money. 618 00:46:29,363 --> 00:46:34,439 Alien... 3000 yen. 619 00:46:44,794 --> 00:46:50,932 Alien... here's some food. Eat it. 620 00:46:51,075 --> 00:46:53,870 Boring... 621 00:46:54,030 --> 00:46:58,239 Like I'd die in this place! 622 00:47:26,001 --> 00:47:29,506 Don't scare me like that! 623 00:47:46,134 --> 00:47:48,379 Straw? 624 00:47:48,867 --> 00:47:50,766 Straw? 625 00:47:51,518 --> 00:47:53,391 What's that here for? 626 00:47:55,403 --> 00:47:59,372 "The drowned shall die clutching 'wara.'" 627 00:48:00,606 --> 00:48:02,943 No way... 628 00:48:07,557 --> 00:48:09,910 What am I scared about? 629 00:48:09,910 --> 00:48:12,947 I couldn't drown from this. 630 00:48:28,907 --> 00:48:31,136 What will you have, alien? 631 00:48:31,260 --> 00:48:36,644 I'll have carbonara.... beef bowl... 632 00:48:38,724 --> 00:48:41,022 We can split the ribs... 633 00:48:41,022 --> 00:48:44,060 Hey, wake up! 634 00:48:46,257 --> 00:48:47,747 What is it? 635 00:48:47,908 --> 00:48:50,264 I finally made a friend and everything! 636 00:48:50,264 --> 00:48:51,941 What will you do if they come here? 637 00:48:53,888 --> 00:48:55,459 I'll just hide her. 638 00:48:55,459 --> 00:48:57,430 I'm not talking about the alien! 639 00:48:59,146 --> 00:49:02,193 Why don't you fight them by yourself? 640 00:49:02,796 --> 00:49:05,124 Oh, that's right. 641 00:49:05,584 --> 00:49:07,244 You're too quiet, so you must be scared. 642 00:49:07,244 --> 00:49:09,300 You were talking in your sleep so loud it bothered me! 643 00:49:11,616 --> 00:49:12,628 Don't fall asleep. 644 00:49:14,338 --> 00:49:16,168 Say something. 645 00:49:17,456 --> 00:49:21,929 Recently, my mom started this weird business in Nagano. 646 00:49:21,929 --> 00:49:27,475 She started selling cards that supposedly help you conceive a baby of whatever sex you want. 647 00:49:28,151 --> 00:49:29,430 Oh, your mother did? 648 00:49:29,673 --> 00:49:33,766 A card that says "boy" for those who want a baby boy. 649 00:49:33,766 --> 00:49:38,018 A card that says "girl" for those who want a baby girl. 650 00:49:38,018 --> 00:49:40,613 One card is 10,000 yen. 651 00:49:40,718 --> 00:49:43,763 If by chance the card doesn't work, 652 00:49:43,763 --> 00:49:47,468 she returns their 10,000 yen, plus 5000 yen more. 653 00:49:47,468 --> 00:49:49,574 So you have nothing to lose by buying this card! 654 00:49:49,574 --> 00:49:52,113 But it's often right, 655 00:49:52,113 --> 00:49:56,045 and she gets thank-you letters from all over the country! 656 00:49:56,045 --> 00:49:57,057 Wait a second. 657 00:49:58,611 --> 00:50:01,326 Anyone could make money doing that. 658 00:50:01,449 --> 00:50:02,400 Huh? 659 00:50:02,943 --> 00:50:06,242 The probability of having a baby boy is about 50%. 660 00:50:06,242 --> 00:50:09,083 So of the cards she sells, from both boy and girl cards, 661 00:50:09,083 --> 00:50:11,709 half of them will succeed, and half of them will fail. 662 00:50:11,953 --> 00:50:14,316 For example, if she sells 10 cards, 663 00:50:14,316 --> 00:50:16,175 she gets 10,000 yen for each of them. 664 00:50:16,175 --> 00:50:19,427 So from those cards, 5 will fail. 665 00:50:19,427 --> 00:50:24,234 So 5 times 15,000 is 75,000. That's what she has to repay. 666 00:50:24,234 --> 00:50:27,773 But she sold 10 cards to begin with, so her remaining profit is 25,000 yen. 667 00:50:27,773 --> 00:50:33,459 So if she sold 50 cards, her remaining profit would be 5 times 25,000 yen: 125,000 yen. 668 00:50:33,459 --> 00:50:35,008 If she sold 100 cards, remaining profit would be 250,000 yen. 669 00:50:35,008 --> 00:50:39,688 If she sold 1000 cards, well... remaining profit of 2,500,000 yen. 671 00:50:41,963 --> 00:50:46,440 The people who bought cards that were right will think it's because of the cards. 672 00:50:46,440 --> 00:50:48,667 They'll send thank-you letters and tell everyone around them. 673 00:50:48,667 --> 00:50:55,238 If the cards fail, they'll get an extra 5000 yen back, so they'll think it's only fair. 674 00:50:55,238 --> 00:50:57,529 So they won't complain, and they won't mention it to anyone else. 675 00:50:58,207 --> 00:51:01,193 Therefore, her reputation can do nothing but increase. 676 00:51:02,563 --> 00:51:06,444 That's it. When I get home, I'll do it, too. 677 00:51:09,168 --> 00:51:12,796 The alien will tell them if it'll be a boy or a girl. 678 00:51:14,785 --> 00:51:18,444 Your child will be a boy! 679 00:51:18,919 --> 00:51:19,917 A girl! 680 00:51:20,432 --> 00:51:21,424 A boy! 681 00:51:22,154 --> 00:51:23,163 A boy! 682 00:51:23,826 --> 00:51:24,931 A girl! 683 00:51:25,454 --> 00:51:26,599 Red! 684 00:51:27,190 --> 00:51:28,883 - White! - Hey! 685 00:51:28,883 --> 00:51:30,042 Red! 686 00:51:39,269 --> 00:51:42,708 Nijima-sensei, it's morning! 687 00:51:43,626 --> 00:51:46,833 It's morning! 688 00:51:48,967 --> 00:51:50,354 Nijima-san! 689 00:52:00,313 --> 00:52:01,618 That's strange. 690 00:52:02,988 --> 00:52:04,671 Maybe he's back there. 691 00:52:16,924 --> 00:52:18,805 Stop it! 692 00:52:20,712 --> 00:52:23,141 Stop it! Get your hands off! 693 00:52:32,929 --> 00:52:35,653 Nijima-san... why? 694 00:52:35,960 --> 00:52:39,430 He drowned in the bathtub? 695 00:52:39,430 --> 00:52:43,903 If he was trying to avoid water, there's no way he'd take a bath. 697 00:52:43,903 --> 00:52:46,661 Anyway, he's still wearing his clothes! 698 00:52:51,174 --> 00:52:53,773 * In Japanese, straws are usually referred to by the English loanword for straw, "sutoroo" Straw? 699 00:52:54,000 --> 00:52:56,493 Why is he holding onto a straw? 700 00:52:56,964 --> 00:52:59,700 The drowned will die clutching "wara." 701 00:53:00,649 --> 00:53:02,498 The prediction was right! 702 00:53:03,290 --> 00:53:07,246 Huh? Eh? I don't get it! 703 00:53:07,359 --> 00:53:10,228 * Besides the English loanword, there is a Japanese word for straw that's written using kanji, "wara." "wara" means "straw" in English. 705 00:53:10,228 --> 00:53:15,128 What? Then what's "sutoroo" in English? 706 00:53:17,633 --> 00:53:18,871 Huh? 707 00:53:23,679 --> 00:53:27,635 Goodbye... Alien from Unyanyupeigyuuryu! 708 00:53:28,204 --> 00:53:31,490 Shouko-sama's prediction was right. The scholar's dead. 709 00:53:31,490 --> 00:53:35,286 What can scholars do against the power of Shouko-sama's predictions, anyway? 711 00:53:47,426 --> 00:53:48,783 Ueda-sensei. 712 00:53:50,422 --> 00:53:51,801 Come here for a moment. 713 00:53:56,591 --> 00:53:58,078 Uh, not you. 714 00:53:59,132 --> 00:54:02,336 It's a talk for professors only. 715 00:54:07,457 --> 00:54:09,285 I'm next. 716 00:54:09,285 --> 00:54:13,103 I'm the only one left alive. 717 00:54:14,318 --> 00:54:21,075 Before that happens, I'll... That woman... 718 00:54:21,749 --> 00:54:22,676 Huh? 719 00:54:22,825 --> 00:54:26,993 Before she kills me, I'll kill her. 720 00:54:27,632 --> 00:54:29,654 Don't be ridiculous! 721 00:54:33,487 --> 00:54:40,426 Oh, I'm sorry. Lost my composure. 723 00:54:43,026 --> 00:54:45,566 Holy water shall deliver judgment. 724 00:54:46,071 --> 00:54:50,872 The question is, judgment for what? 725 00:54:51,776 --> 00:54:55,115 Do you have any idea? 726 00:54:56,707 --> 00:54:58,419 Of course not. 727 00:56:06,408 --> 00:56:11,000 A large percentage of Todai graduates go on to medical school. 728 00:56:11,444 --> 00:56:14,888 - Did you know that, Yabe-kun? - Yes, Inspector. 729 00:56:15,100 --> 00:56:20,000 Yet, instead of becoming a doctor, I chose to become a policeman! 730 00:56:20,300 --> 00:56:25,073 - Do you know why? - No, no idea, Inspector. 731 00:56:25,219 --> 00:56:29,484 I wanted to save people from the sickness of criminals! 736 00:56:29,484 --> 00:56:31,153 That's what I thought. 737 00:56:31,153 --> 00:56:35,588 This is the path I have chosen for my life! 738 00:56:36,056 --> 00:56:39,361 Are you sure it wasn't because you failed the exam for medical school, Inspector? 739 00:56:39,361 --> 00:56:40,936 Thank you very much! 740 00:56:40,936 --> 00:56:43,117 Sorry about that, Inspector. 741 00:56:45,970 --> 00:56:49,473 Hey! Hey! 742 00:56:50,408 --> 00:56:51,841 What's going on? 743 00:56:53,877 --> 00:56:57,054 - We're out of gas. - What the hell is wrong with you? 744 00:56:57,054 --> 00:57:01,212 - Yes, Mama. - I'll kill you! 745 00:57:01,943 --> 00:57:03,587 Leave it to me. 746 00:57:03,587 --> 00:57:05,524 I can buy gas via the Internet! 747 00:57:06,503 --> 00:57:09,350 Huh? No signal! 748 00:57:09,350 --> 00:57:12,146 No signal... 749 00:57:12,313 --> 00:57:15,206 There are places you can't get signals from? 750 00:57:17,123 --> 00:57:18,486 Slippery! 752 00:57:21,962 --> 00:57:23,582 "Old Pond Shop" (furuikeya) 753 00:57:24,576 --> 00:57:26,223 Old hair? (furui ke) 754 00:57:26,223 --> 00:57:29,204 Yabe-san, isn't it about time you bought a new wig? 755 00:57:29,204 --> 00:57:31,118 This isn't a wig! It's real! 756 00:57:31,118 --> 00:57:34,575 Hey guys! I can't wait anymore. 757 00:57:34,575 --> 00:57:37,747 Let's go, Yabe-kun. Akiba-kun. Carry me! 758 00:57:38,524 --> 00:57:42,100 Who do you think you are, an ancient king from India or something? 759 00:57:42,100 --> 00:57:44,719 It's still a really long way! 760 00:57:44,719 --> 00:57:48,457 You're getting pretty snobby to me. 761 00:57:49,543 --> 00:57:54,585 It seems the time has come to make things clear, Akiba-kun. 762 00:57:54,957 --> 00:57:56,474 I have a career trajectory. 763 00:57:56,871 --> 00:57:58,433 I was born to be first class. 764 00:57:58,555 --> 00:58:01,111 While you two are getting your feet all muddy at the crime scene, 765 00:58:01,111 --> 00:58:03,079 I, like an angel with wings, 766 00:58:03,079 --> 00:58:07,261 will go from Detective to Administration, and after I'm promoted to Police Superintendent, 767 00:58:07,261 --> 00:58:11,830 I'll be promoted to the most elite position, Superintendent General of the Metropolitan Police! 768 00:58:11,830 --> 00:58:13,771 Do you understand that, Akiba-kun? 769 00:58:14,308 --> 00:58:16,428 Akiba Harando! 770 00:58:16,624 --> 00:58:17,788 Yes, Mama. 771 00:58:17,788 --> 00:58:20,717 Watch how you speak to the Inspector! 772 00:58:20,889 --> 00:58:22,836 - Get ready! - Yes, Mama! 773 00:58:27,673 --> 00:58:29,996 - Let's go. - Yes, Mama! 774 00:58:31,389 --> 00:58:34,497 Yabe-kun! 775 00:58:36,734 --> 00:58:38,324 We're finally here! 776 00:58:38,324 --> 00:58:39,945 That was really far! 777 00:58:39,945 --> 00:58:42,464 Let's take a dip in the onsen and stay the night! 778 00:58:42,464 --> 00:58:44,403 That sounds nice! 779 00:58:45,957 --> 00:58:48,404 Well, let's straighten this out. 780 00:58:52,007 --> 00:58:53,409 Stop! 781 00:58:54,033 --> 00:58:56,265 What business do you have here? 782 00:58:56,974 --> 00:59:02,082 It's Midorikawa Shouko-san! I saw you on TV! 783 00:59:02,082 --> 00:59:03,846 We're policemen. 784 00:59:03,846 --> 00:59:06,099 Policemen? 785 00:59:06,225 --> 00:59:10,098 Are you on some kind of case? 786 00:59:10,098 --> 00:59:14,294 We heard there was a homocide relating to a fortune-teller. 787 00:59:14,294 --> 00:59:17,646 Why, who said such terrible things? 788 00:59:18,168 --> 00:59:21,997 Go ahead and investigate. 789 00:59:22,131 --> 00:59:23,868 Stop being so nosy! 790 00:59:23,868 --> 00:59:26,864 - You can't go in! - You evil woman! 791 00:59:28,878 --> 00:59:32,141 Everyone, excuse me! 792 00:59:32,289 --> 00:59:34,697 We're with the police! 793 00:59:34,697 --> 00:59:37,640 Hold your head high, hold your head high! 794 00:59:37,640 --> 00:59:38,708 Yabe! 795 00:59:39,001 --> 00:59:42,658 * "Moe" is a word used in anime that means "crush" - You again? - Moeeee!! 796 00:59:43,055 --> 00:59:47,000 - Who is that? - Oh, he's my new subordinate. 797 00:59:47,767 --> 00:59:49,771 - Moeee!! - Is he a cow? 798 00:59:50,463 --> 00:59:56,122 - Well, do your best. - Nice to moe meet you moe, I'm Akiba Harando, moe. 802 00:59:56,122 --> 00:59:59,086 - Moe! - Moeeeeee! 803 01:00:00,391 --> 01:00:06,875 Hey, this is pretty rare, for a guy to like you! 804 01:00:07,284 --> 01:00:09,848 Where'd the kid from Todai go? 805 01:00:09,848 --> 01:00:14,322 Oh, him? He's useless. So I let him be promoted to Inspector. 807 01:00:14,474 --> 01:00:16,954 - You mean he surpassed you in rank? - Shut up! 808 01:00:18,200 --> 01:00:20,055 - Yabe. - What? 809 01:00:20,163 --> 01:00:23,649 Another man is dead. 810 01:00:29,941 --> 01:00:31,879 So anyway, don't worry, everyone. 811 01:00:31,879 --> 01:00:35,773 We'll solve all the cases very quickly. 812 01:00:36,118 --> 01:00:39,603 I've never seen you do that before! 813 01:00:39,603 --> 01:00:45,221 What the hell is wrong with you? All I ever hear when you talk is rattling! 814 01:00:45,221 --> 01:00:47,317 - Will you stop that? - MOE! 815 01:00:48,219 --> 01:00:53,829 Crime scene investigation! 816 01:00:53,829 --> 01:00:57,831 Crime investigation! Moe! 817 01:00:57,831 --> 01:01:01,899 So I heard you and Ueda-sensei watched this bungalow the whole night? 818 01:01:02,021 --> 01:01:02,963 Yes. 819 01:01:04,987 --> 01:01:07,044 Where is Ueda-sensei? 820 01:01:07,044 --> 01:01:09,754 How should I know? He's been gone for a while now. 822 01:01:10,450 --> 01:01:17,288 So when morning came, Nijima-sensei was all wet and had drowned. 823 01:01:17,288 --> 01:01:18,293 That's right. 824 01:01:20,218 --> 01:01:24,092 All right! I've solved the case! 826 01:01:24,505 --> 01:01:29,405 Nijima-sensei was going to take a bath, so he filled the tub with water. 827 01:01:29,537 --> 01:01:34,915 But then, he slipped and fell in the bathtub. He was about to drown and crawled out somehow. 828 01:01:34,915 --> 01:01:41,455 MANANA! But it was already too late, so he drowned to death. 829 01:01:41,615 --> 01:01:43,916 That's a perfect theory, Yabe-san! 830 01:01:44,097 --> 01:01:45,956 That's not possible. 831 01:01:46,202 --> 01:01:48,949 Why was he holding onto a straw? 832 01:01:49,083 --> 01:01:53,091 Plus, he was avoiding water all night. 833 01:01:53,250 --> 01:01:55,482 There's no way he'd even think of taking a bath. 834 01:01:55,482 --> 01:01:59,243 Maybe he got dirty doing something and just felt like taking one! 835 01:01:59,243 --> 01:02:01,028 There's something else. 836 01:02:01,669 --> 01:02:05,867 If he was in the tub but crawled out, 837 01:02:05,867 --> 01:02:10,514 why was the bathtub still completely full of water, all the way to the top? 838 01:02:10,514 --> 01:02:13,875 Shouldn't the water level have receeded from the amount of water Nijima-sensei's body absorbed? 839 01:02:15,499 --> 01:02:18,157 Details, details! 840 01:02:18,789 --> 01:02:21,950 If you think like that, we'll never solve the case! 841 01:02:22,845 --> 01:02:25,241 Akiba, let's go. 842 01:02:25,909 --> 01:02:30,926 Yabe, are you okay with that? 843 01:02:32,165 --> 01:02:34,636 Give me back my taxes! 844 01:02:35,203 --> 01:02:37,385 Taxes? Have you ever even paid taxes? 845 01:02:38,656 --> 01:02:42,980 Little lost kitten... 848 01:02:42,980 --> 01:02:48,138 - Where is your home? - Don't sing. 849 01:02:48,138 --> 01:02:52,578 - Even you ask me, I don't know. - Please stop singing. 850 01:02:52,788 --> 01:02:56,778 - Even if you ask my name, I don't know. - Please stop! 851 01:02:57,778 --> 01:03:03,740 - Meow meow meow meow meow meow! - We're actually from a university... please stop. 853 01:03:04,000 --> 01:03:08,103 - All the little kitty can do is cry! - Shut the hell up! 855 01:03:10,540 --> 01:03:13,378 I guess I'll just have to get the evidence by cross-examination. 856 01:03:13,378 --> 01:03:14,471 What do you mean? 857 01:03:17,144 --> 01:03:19,225 Just leave it to me. 858 01:03:19,880 --> 01:03:23,440 It's time for the last resort! 859 01:03:24,492 --> 01:03:32,261 Brother, everything will be over soon. 860 01:03:32,696 --> 01:03:35,242 And we'll see each other again. 861 01:03:35,942 --> 01:03:37,617 Excuse me. 862 01:03:39,719 --> 01:03:43,801 Did you find anything? 863 01:03:43,801 --> 01:03:53,157 Well, she thinks it's your fault Nijima-sensei drowned in the bathroom. 864 01:03:53,403 --> 01:03:58,548 Very interesting. 865 01:03:58,689 --> 01:04:01,770 And where is your proof? 868 01:04:03,486 --> 01:04:06,526 I'd advise you not to anger me. 869 01:04:07,098 --> 01:04:12,567 Or you will be met with great misfortune. 870 01:04:13,806 --> 01:04:15,788 Here are some cards. 871 01:04:15,928 --> 01:04:17,625 Please count out ten. 872 01:04:24,642 --> 01:04:38,944 * Shouko keeps mixing up counters, which is why Yabe and Akiba are reacting like that. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 873 01:04:39,086 --> 01:04:43,726 Take 3 off the top, tear them and discard them. 874 01:04:46,469 --> 01:04:52,200 1, 2, 3. 875 01:04:58,433 --> 01:05:00,566 There are seven cards left. 876 01:05:00,566 --> 01:05:03,394 Now, count the cards out once more. 877 01:05:08,145 --> 01:05:27,007 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 886 01:05:27,007 --> 01:05:28,304 How'd you do that? 887 01:05:31,761 --> 01:05:33,796 Do you understand? 888 01:05:33,796 --> 01:05:39,466 I have the power to twist fate. 889 01:05:39,466 --> 01:05:46,894 If you don't wish to have great misfortune, you should honestly admit your crimes. 890 01:05:49,119 --> 01:05:53,653 I've seen through everything, everything you've done! 893 01:05:59,179 --> 01:06:03,419 But wasn't that just a magic trick? 894 01:06:04,596 --> 01:06:05,359 Huh? 895 01:06:05,521 --> 01:06:09,039 After I ripped the 3 cards and discarded them, 896 01:06:09,039 --> 01:06:14,672 you told me to count the cards once more, and pushed them towards me. 897 01:06:14,672 --> 01:06:22,734 At that time, you placed the 3 cards you'd been hiding in your hands on top of the pile. 898 01:06:29,074 --> 01:06:31,577 There's... that way of thinking, too. 899 01:06:31,577 --> 01:06:33,499 What's wrong with you? 900 01:06:33,499 --> 01:06:34,927 Moe... 901 01:06:34,927 --> 01:06:39,243 No matter how you look at it, that man's death was an accident! 903 01:06:39,243 --> 01:06:41,418 Just what I'd expect from a detective! 904 01:06:41,418 --> 01:06:45,233 In times like these, it's best to leave it up to the pros! 905 01:06:45,393 --> 01:06:49,350 - You're so smart! - Not at all. 906 01:06:49,350 --> 01:06:52,953 Where did you get that made? 907 01:06:53,550 --> 01:06:55,737 Oh, this is my real hair. It wasn't made at all. 908 01:06:55,737 --> 01:06:57,799 It's crooked. 909 01:07:00,219 --> 01:07:07,353 Detective, you're quite good at escaping misfortunes! 910 01:07:08,067 --> 01:07:12,171 You're surviving your evil unlucky year right now! 911 01:07:12,171 --> 01:07:17,236 Space surges around you like the spring wind! 912 01:07:17,601 --> 01:07:22,568 You'll continue on to a season where everything grows thick and luxurious around you! 913 01:07:23,232 --> 01:07:24,922 Thick and luxurious! 914 01:07:25,050 --> 01:07:36,186 Wash the places you wish to grow thick and luxurious with this Outer Space Water everyday. 915 01:07:37,729 --> 01:07:39,283 I'll try it. 916 01:07:40,836 --> 01:07:45,301 For you, a special discount price of 50,000 yen per bottle. 917 01:07:45,543 --> 01:07:52,270 However, for the special bargain price of 3,000,000 yen, you get 1 year's supply. 918 01:07:54,131 --> 01:07:56,417 You're not seriously considering buying that, are you? 919 01:07:57,053 --> 01:07:58,961 How often should I use it? 920 01:07:58,961 --> 01:08:01,808 The more, the better! 921 01:08:04,399 --> 01:08:06,635 I'll go use it right now. 922 01:08:06,635 --> 01:08:09,210 Let's go, Akiba. 923 01:08:09,210 --> 01:08:12,042 Wait, Yabe-san! We can't carry that much! 924 01:08:12,042 --> 01:08:14,239 - Yabe! - Is there anything else? 925 01:08:14,983 --> 01:08:19,722 I see. Let me predict your destiny. 926 01:08:21,367 --> 01:08:25,205 It's okay. If I see something bad, I won't tell you. 928 01:08:25,205 --> 01:08:27,978 But if I see something good, I will tell you. 929 01:08:27,978 --> 01:08:29,756 Sounds good, doesn't it? 930 01:08:31,457 --> 01:08:32,909 No thank you. 931 01:08:32,909 --> 01:08:35,275 I'll decide my own destiny. 932 01:08:44,211 --> 01:08:47,759 That's an unusual pattern, isn't it? 933 01:08:49,238 --> 01:08:55,144 It's a very special pattern that gives water power. 935 01:08:55,972 --> 01:08:58,382 I feel like I've seen it somewhere before... 936 01:08:58,872 --> 01:09:00,579 That's not possible. 937 01:09:01,143 --> 01:09:06,638 I'm the only one who uses it, in the whole world. 938 01:10:15,126 --> 01:10:17,507 Good work, detectives. 939 01:10:17,923 --> 01:10:21,087 I'm glad all your doubts have been cleared up. 940 01:10:21,087 --> 01:10:23,106 Oh, it was nothing. 941 01:10:24,733 --> 01:10:28,607 I do have to write a report on it, though. 942 01:10:28,607 --> 01:10:31,310 So do you know of an onsen or something around here? 943 01:10:31,310 --> 01:10:34,440 In fact, I do. We're in charge of it! 944 01:10:34,762 --> 01:10:41,553 It's an onsen made of water especially sensitive to the surges of space. 945 01:10:41,553 --> 01:10:45,553 It's called the "Super Kami Worshiping Onsen"! (kami = both 'god' & 'hair') 946 01:10:45,553 --> 01:10:48,158 Is it, by any chance... 947 01:10:48,158 --> 01:10:50,912 Yes, it's perfect for it! 948 01:10:50,912 --> 01:10:54,673 It's at an unbelievably low price of 10,000 yen per person, per bath. 949 01:10:54,673 --> 01:10:55,828 Huh? 950 01:10:55,828 --> 01:10:58,371 Yabe-san, that's way too expensive! 951 01:11:00,496 --> 01:11:03,319 I don't care, let's go! 953 01:11:05,520 --> 01:11:06,956 Ueda. 954 01:11:09,607 --> 01:11:10,981 Ueda! 955 01:11:24,826 --> 01:11:28,699 Kase Taishuu? 956 01:11:35,604 --> 01:11:37,670 Excuse me... 957 01:11:38,631 --> 01:11:41,576 I've come to solve your riddle... 958 01:11:54,516 --> 01:11:56,645 Not important, huh? 959 01:12:04,540 --> 01:12:07,037 There's no way he could have drowned in there! 960 01:12:20,697 --> 01:12:22,388 This is not good! 961 01:12:27,373 --> 01:12:28,515 Huh? 962 01:12:33,382 --> 01:12:35,791 This is ridiculous! 963 01:12:40,315 --> 01:12:42,716 I got it! 964 01:12:42,716 --> 01:12:45,457 The trick of how Nijima-san drowned! 965 01:12:50,512 --> 01:12:53,351 This door was rigged so that once it's opened from the outside, 966 01:12:53,351 --> 01:12:56,751 it can't be opened again from the inside. 967 01:12:56,751 --> 01:13:01,550 And the drain in this unit bathroom is really small. 968 01:13:01,550 --> 01:13:10,563 So the overflowing water collected in this room, all the way to the ceiling. 970 01:13:11,174 --> 01:13:14,566 So Nijima-san drowned. 971 01:13:14,566 --> 01:13:19,575 Then, someone attached a water pump from outside to the toilet's or sink's drain, 972 01:13:19,575 --> 01:13:23,905 and by morning, all the water had been slowly pumped out. 973 01:13:23,905 --> 01:13:26,737 So only Nijima-san's drowned body remained. 974 01:13:26,737 --> 01:13:30,138 And that's why the bathtub remained completely full. 975 01:13:30,719 --> 01:13:35,661 Midorikawa Shouko, you played such dirty tricks! 976 01:13:36,960 --> 01:13:42,626 I've seen through every time, everything you've done! 979 01:13:45,376 --> 01:13:47,848 But this is really not good! 980 01:13:50,502 --> 01:13:53,000 Save me, alien! 981 01:13:58,441 --> 01:14:00,403 Hey, I can wash my hair for free. 982 01:14:00,864 --> 01:14:03,939 But not at a time like this! 983 01:14:04,979 --> 01:14:08,270 This is really not good! 984 01:14:08,981 --> 01:14:13,353 But why was he clutching onto a straw? 985 01:14:23,229 --> 01:14:27,740 I see. He was trying to suck air out from here. 986 01:14:36,513 --> 01:14:39,268 He drowned like that, so he was still holding the straw. 987 01:14:39,906 --> 01:14:43,845 I've solved everything! 988 01:14:44,214 --> 01:14:47,137 Ueda! 989 01:14:49,300 --> 01:14:52,959 Ueda! 990 01:16:11,851 --> 01:16:13,039 Wake up. 991 01:16:13,224 --> 01:16:14,903 Wake up. 992 01:16:21,175 --> 01:16:22,560 Ueda-san. 993 01:16:22,560 --> 01:16:25,889 Why are you sleeping at a time like this? 994 01:16:25,889 --> 01:16:27,591 Why did you take a bath with your clothes on? 995 01:16:27,591 --> 01:16:30,164 And why did you break the lid? 996 01:16:31,046 --> 01:16:34,081 I wasn't sleeping! I almost died! 997 01:16:34,557 --> 01:16:36,427 Where were you this whole time? 998 01:16:36,427 --> 01:16:41,908 Stop! 999 01:16:43,012 --> 01:16:44,687 Someone hit you? 1000 01:16:44,687 --> 01:16:47,797 I was standing here, and someone suddenly hit me from behind. 1001 01:16:48,561 --> 01:16:51,561 Luckily, the water was deep enough where I landed, so I survived. 1002 01:16:52,603 --> 01:16:54,162 It's because I've participated in many competitions 1003 01:16:54,162 --> 01:16:57,935 where your courage is tested by jumping off high places. 1004 01:16:58,791 --> 01:16:59,891 Are you an idiot? 1005 01:17:01,097 --> 01:17:03,963 Did you see their face? 1006 01:17:04,121 --> 01:17:06,320 No, but it was definitely that woman. 1007 01:17:07,953 --> 01:17:10,063 But why attack you, Ueda-san? 1008 01:17:10,063 --> 01:17:11,529 Isn't it obvious? 1009 01:17:11,529 --> 01:17:14,839 She's afraid I'll solve the mystery. 1010 01:17:16,170 --> 01:17:17,103 Hey. 1011 01:17:17,515 --> 01:17:23,676 Ueda-san. Are you sure you didn't see something that you weren't supposed to? 1012 01:17:23,845 --> 01:17:25,509 Something I wasn't supposed to? 1013 01:17:25,650 --> 01:17:27,624 Think about it. 1014 01:17:29,008 --> 01:17:32,350 I noticed the confetti candy on the ground. 1015 01:17:32,457 --> 01:17:35,328 I followed it from the house all the way to the bridge. 1016 01:17:35,724 --> 01:17:37,254 Confetti candy? 1017 01:17:37,404 --> 01:17:39,941 Yeah, that Okuma-san had been eating. 1018 01:17:39,941 --> 01:17:42,386 I followed it here. 1019 01:17:42,386 --> 01:17:45,596 At the bottom, the bag of candy was there. 1020 01:17:48,587 --> 01:17:51,763 I ate some and regained my strength. 1021 01:17:51,763 --> 01:17:53,858 Incredible strength raced through me. 1022 01:17:53,858 --> 01:17:58,099 I feel the sugar! I feel the power! 1023 01:17:58,224 --> 01:18:00,345 Best 3, fight! 1026 01:18:08,827 --> 01:18:10,447 That's not all. 1027 01:18:10,588 --> 01:18:14,389 At the top of the cliff, was Oshima. 1028 01:18:16,646 --> 01:18:19,213 Someone tried to kill me. 1029 01:18:19,213 --> 01:18:21,165 You know something, don't you? 1030 01:18:21,555 --> 01:18:24,000 No. Not a thing. 1031 01:18:24,986 --> 01:18:27,083 You've studied many martial arts? 1032 01:18:27,083 --> 01:18:30,300 Judo, Kendo, Karate, Shodo. 1033 01:18:30,300 --> 01:18:32,523 If you put all my ranks in them together, I'm a 20th degree black belt. 1034 01:18:34,193 --> 01:18:36,949 I learned karate from a correspondence course. 1035 01:18:38,640 --> 01:18:41,938 Would you like to fight me? 1036 01:18:42,434 --> 01:18:44,470 Gladly. 1037 01:19:38,241 --> 01:19:41,024 Our battle lasted for five hours. 1038 01:19:41,291 --> 01:19:43,289 It was an amazing fight. 1039 01:19:43,647 --> 01:19:46,227 We fought with all our hearts and souls. 1040 01:19:46,572 --> 01:19:52,114 Leaves danced in the wind, trees collapsed! 1041 01:19:52,114 --> 01:19:55,554 It was the ultimate showdown of man versus man. 1042 01:19:55,554 --> 01:19:59,194 It was very intense. It was a fight that will go down in history. 1043 01:19:59,194 --> 01:20:04,771 I ate confetti candy to re-energize. 1044 01:20:06,284 --> 01:20:09,734 I feel the sugar! I feel the power! 1047 01:20:24,568 --> 01:20:29,924 Because I believe in fair play, I gave him some confetti candy, too. 1048 01:20:43,426 --> 01:20:49,387 - I feel the sugar! I feel the energy! - But he still didn't confess. 1050 01:20:50,057 --> 01:20:52,394 He was a splendid enemy. 1051 01:20:52,394 --> 01:20:56,788 And I, a man among men! 1052 01:20:57,344 --> 01:21:00,743 So we celebrated our fight with a toast! 1053 01:21:01,273 --> 01:21:02,840 Cheers! 1054 01:21:28,342 --> 01:21:30,891 Why were you screwing around like that? 1055 01:21:35,625 --> 01:21:37,269 Confetti candy? 1056 01:21:38,147 --> 01:21:39,495 Where are you going? 1057 01:21:40,427 --> 01:21:43,697 When we were looking at the place Okuma-san's body was, 1058 01:21:43,697 --> 01:21:47,208 I felt like something was missing. 1059 01:21:47,886 --> 01:21:48,907 What's wrong? 1060 01:21:49,434 --> 01:21:51,671 That something missing was the confetti candy. 1061 01:21:52,100 --> 01:21:53,044 What? 1062 01:21:53,181 --> 01:21:58,367 You said when Okuma-san got nervous, you couldn't tear him away from his candy, right? 1063 01:21:59,722 --> 01:22:04,202 However, when Okuma-san fell, he wasn't holding the confetti candy. 1064 01:22:04,346 --> 01:22:06,610 It wasn't near his body, either. 1065 01:22:06,610 --> 01:22:10,903 If he really did try to run away, why didn't he have the confetti candy with him? 1066 01:22:11,484 --> 01:22:12,742 What do you mean? 1067 01:22:12,888 --> 01:22:15,588 Okuma-san was pushed. 1068 01:22:15,588 --> 01:22:18,614 But not from the cliff near the Old Pond Shop. 1069 01:22:19,123 --> 01:22:22,154 But from the bridge we were just at. 1070 01:22:22,314 --> 01:22:26,118 Okuma-san was killed on that bridge and pushed off. 1071 01:22:26,631 --> 01:22:28,132 Just like they tried to do to you. 1074 01:22:47,693 --> 01:22:53,773 The body was carried by the river, and stopped beneath the Old Pond Shop, 1075 01:22:53,922 --> 01:22:57,299 where the river narrowed. 1076 01:22:57,299 --> 01:22:57,985 I see. 1077 01:22:57,985 --> 01:23:01,327 He was pushed off the same bridge as me. 1078 01:23:01,327 --> 01:23:09,518 It's about... 1 kilometer from the house to the bridge, round trip. 1080 01:23:09,518 --> 01:23:11,863 Even if there wasn't someone gone from the mansion for 20 minutes, 1081 01:23:11,863 --> 01:23:13,348 it's still possible someone could have committed the crime. 1082 01:23:13,523 --> 01:23:15,632 It doesn't matter how long it takes to get to the Old Pond Shop! 1083 01:23:15,759 --> 01:23:17,467 It's just as I thought! 1084 01:23:18,632 --> 01:23:19,746 Ueda. 1085 01:23:20,197 --> 01:23:21,956 However, we have no proof. 1086 01:23:23,130 --> 01:23:25,125 Of course we do! 1087 01:23:26,818 --> 01:23:31,020 The bag of confetti candy you picked up from under the bridge! 1088 01:23:31,539 --> 01:23:34,816 If we just show it to Yabe... 1089 01:23:39,476 --> 01:23:41,786 Don't tell me... 1090 01:23:41,786 --> 01:23:45,636 You two idiots got hungry from your fight and ate it all? 1091 01:23:47,915 --> 01:23:49,887 We still have hope. 1092 01:23:50,029 --> 01:23:53,540 I can explain the trick of this bungalow to Yabe. 1093 01:23:53,540 --> 01:23:55,704 As long as they properly contained the crime scene. 1094 01:23:55,880 --> 01:23:57,831 Don't say that! 1095 01:24:05,254 --> 01:24:07,422 What are you doing? 1096 01:24:07,590 --> 01:24:11,846 We were fixing the broken toilet tank. 1097 01:24:11,846 --> 01:24:14,659 You were trying to destroy the evidence! 1098 01:24:14,659 --> 01:24:16,545 What are you talking about? 1099 01:24:17,204 --> 01:24:21,034 Let's return to headquarters. 1100 01:24:21,034 --> 01:24:22,306 I'm happy! 1101 01:24:22,472 --> 01:24:24,354 This isn't good. 1102 01:24:25,602 --> 01:24:31,082 Now that this has happened, we have to solve the mystery of why Katou-san died. 1104 01:24:31,950 --> 01:24:33,969 Let's look at that tape again. 1105 01:24:35,489 --> 01:24:41,711 There's still 15 hours left until the deadline that woman set of 11 a.m. 1106 01:24:42,841 --> 01:24:47,870 Until then, I've decided not to even get close to water. 1107 01:24:48,070 --> 01:24:51,075 You can never be too cautious. 1108 01:24:51,258 --> 01:24:58,286 Excuse me. This is all I can offer you. 1110 01:24:58,400 --> 01:25:00,147 Thank you. 1111 01:25:09,025 --> 01:25:10,340 Thank you. 1112 01:25:15,066 --> 01:25:16,358 Stop! 1113 01:25:27,011 --> 01:25:30,274 Ah, delicious! 1114 01:25:30,274 --> 01:25:32,985 I wasn't sure if they'd put something in it! 1115 01:25:32,985 --> 01:25:34,749 An indirect kiss... 1116 01:25:34,749 --> 01:25:36,460 You were going to make me see if it was poisoned? 1117 01:25:36,460 --> 01:25:44,044 Do you think there's any chance you have a connection to Midorikawa Shouko-san? 1118 01:25:44,512 --> 01:25:48,878 To make her hold a grudge against you or something? 1119 01:25:49,000 --> 01:25:52,195 Don't be ridiculous. Why would you say that? 1121 01:25:52,555 --> 01:25:58,535 "Holy water shall deliver judgment." Judgment means to punish someone for something, right? 1122 01:25:58,929 --> 01:26:00,557 Give me a break. 1123 01:26:01,150 --> 01:26:02,470 Ueda-sensei. 1124 01:26:02,636 --> 01:26:05,824 I'm an elite scholar. 1125 01:26:05,941 --> 01:26:09,382 Of course I wouldn't have any connection to some fortune-teller. 1126 01:26:09,520 --> 01:26:10,108 Question. 1127 01:26:10,108 --> 01:26:12,132 Go ahead, Tsukumo Hajime. 1128 01:26:12,132 --> 01:26:16,615 May I see the video you have once more? 1129 01:26:16,615 --> 01:26:22,364 We won't be able to solve the case unless we solve the mystery of Katou's death. 1131 01:26:27,893 --> 01:26:36,117 If us brilliant scholars couldn't solve it, I doubt you can. 1133 01:26:39,077 --> 01:26:47,257 yokkoishouichi. Huh. I said "Yokoi Shouichi." (an actor) 1135 01:26:53,200 --> 01:26:55,290 There's nothing strange. 1136 01:26:55,405 --> 01:26:57,289 I guess it was just a heart attack. 1137 01:27:08,043 --> 01:27:10,097 Could it be... 1138 01:27:14,581 --> 01:27:16,196 What and what? 1139 01:27:26,712 --> 01:27:28,275 I've figured it out. 1140 01:27:28,838 --> 01:27:31,295 How Katou-san died. 1141 01:27:31,472 --> 01:27:32,950 What? 1144 01:27:55,883 --> 01:28:01,069 It's almost time for your deadline, 11 a.m. 1145 01:28:01,638 --> 01:28:04,777 I wonder if I'll really die before then. 1146 01:28:04,918 --> 01:28:07,656 By holy water. 1147 01:28:07,656 --> 01:28:10,402 My prediction will come true. 1148 01:28:11,724 --> 01:28:19,614 Actually, your fate was decided for you 30 years ago. 1149 01:28:20,600 --> 01:28:24,262 30 years ago, on June 10th. 1150 01:28:24,438 --> 01:28:33,019 I'm sure you remember. On that day, you killed someone, didn't you? 1152 01:28:35,067 --> 01:28:36,552 Is that true, Fukuzawa-san? 1154 01:28:36,552 --> 01:28:38,781 How dare you! 1155 01:28:39,402 --> 01:28:41,227 Really? 1156 01:28:41,830 --> 01:28:46,592 Then place your hand in this water. 1157 01:28:47,005 --> 01:28:49,938 It's holy water. 1158 01:28:50,994 --> 01:28:57,915 And this pattern gives the water power. 1159 01:28:58,055 --> 01:28:59,349 Ridiculous. 1160 01:28:59,850 --> 01:29:01,585 What kind of power? 1161 01:29:01,702 --> 01:29:03,760 The power to deliver judgment. 1162 01:29:06,862 --> 01:29:12,994 If a murderer places his hand in this water, he will die. 1163 01:29:18,195 --> 01:29:19,640 I understand. 1164 01:29:20,072 --> 01:29:25,007 You put poison in the water, didn't you? 1166 01:29:25,630 --> 01:29:26,978 No. 1167 01:29:38,021 --> 01:29:39,286 See? 1168 01:29:39,887 --> 01:29:41,969 Nothing. 1169 01:29:42,873 --> 01:29:44,642 You do it, too! 1170 01:29:44,887 --> 01:29:47,061 Huh? Why? 1171 01:29:47,061 --> 01:29:48,722 Go ahead. 1172 01:29:48,722 --> 01:29:58,298 But, I suggest you place one hand on your chest, and think veeery carefully if you're guilty of something. 1173 01:30:00,338 --> 01:30:02,328 I knew it! You're a liar! 1174 01:30:02,328 --> 01:30:03,860 That chest is fake! 1175 01:30:03,860 --> 01:30:05,090 Aren't you really flat-chested? 1176 01:30:05,090 --> 01:30:06,692 You evil busted-girl! 1178 01:30:10,815 --> 01:30:12,389 Shut up! 1179 01:30:12,540 --> 01:30:16,070 Enough about my chest. I'm not guilty of anything! 1180 01:30:16,070 --> 01:30:18,517 What about stealing an alien? 1181 01:30:53,587 --> 01:30:55,872 Why are you scared at a time like this? 1182 01:30:55,872 --> 01:31:00,047 When I was in the Green Berets, 1183 01:31:00,047 --> 01:31:01,515 We had to not be afraid of anything! 1184 01:31:01,515 --> 01:31:06,967 I took a knife and stabbed in between my fingers at an incredible speed! 1185 01:31:06,967 --> 01:31:09,164 You do it, too. 1189 01:31:14,682 --> 01:31:15,946 Shut up! 1190 01:31:41,456 --> 01:31:44,233 Yes, yes... everyone. 1191 01:31:44,233 --> 01:31:47,681 Now you see there's no poison in the water. 1192 01:31:47,865 --> 01:31:52,837 So if you've never killed someone, you have nothing to fear. 1195 01:31:53,329 --> 01:31:57,573 * Harataira-san was a manga artist that wrote "Alien" and often answered questions right on a game show called "Quiz Derby." Professor Fukuzawa. 5000 points to Harataira. 1196 01:31:57,684 --> 01:31:59,752 * The host of "Quiz Derby" was Shinozawa Hideo. That's Shinozawa's line. 1198 01:31:59,933 --> 01:32:06,082 If you don't put your hand in, you're admitting your guilt, aren't you? 1199 01:32:07,361 --> 01:32:08,620 Wrong! 1200 01:32:08,746 --> 01:32:10,763 Then why are you hesitating? 1201 01:32:15,156 --> 01:32:18,516 Look. 1202 01:32:58,777 --> 01:33:00,407 Well? 1203 01:33:01,408 --> 01:33:05,577 You... What have you done? 1204 01:33:20,441 --> 01:33:22,435 What have you done? 1205 01:33:22,567 --> 01:33:25,190 Suffer. 1206 01:33:26,060 --> 01:33:29,578 The water has punished you. 1207 01:33:33,795 --> 01:33:39,396 Help me! Help me! 1208 01:33:44,674 --> 01:33:46,738 So painful! 1209 01:33:49,290 --> 01:33:53,512 That woman... terrible woman... 1211 01:34:26,269 --> 01:34:32,348 Everyone, the holy water has delivered judgment! 1212 01:34:32,826 --> 01:34:34,816 The prediction was correct. 1213 01:34:34,974 --> 01:34:38,967 This is more proof of Shouko-sama's power. 1215 01:34:39,424 --> 01:34:46,366 You've just witnessed the most miraculous moment in the world! 1216 01:34:47,009 --> 01:34:55,070 Fortune-telling is hospitality! 1218 01:34:55,070 --> 01:34:58,164 So happy! 1219 01:34:58,324 --> 01:35:00,452 Wait! You shouldn't be happy! 1220 01:35:03,723 --> 01:35:06,432 This isn't the power of fortune-telling. 1221 01:35:16,936 --> 01:35:27,767 Beforehand, you applied clear, deadly poison to the interior of this bowl, right here. 1222 01:35:28,772 --> 01:35:32,054 When we put our hands in, it was just water. 1223 01:35:32,621 --> 01:35:38,413 Yet, you purposely put your hand in again and made Fukuzawa-san put his in, too. 1224 01:35:39,513 --> 01:35:42,951 The water level rose with both hands inside, and reached the place the poison was applied. 1226 01:35:42,951 --> 01:35:45,970 The poison began to spread in the water. 1227 01:35:45,970 --> 01:35:55,413 After you confirmed this, you removed your hand before the poison could spread. 1229 01:35:55,553 --> 01:36:03,759 Fukuzawa-san had no idea, and the poison entered his body through his skin, and he died. 1231 01:36:06,302 --> 01:36:09,813 But what about Katou-san? 1232 01:36:11,448 --> 01:36:14,256 Are you saying I did that, too? 1233 01:36:15,183 --> 01:36:17,417 I've solved that riddle, as well. 1234 01:36:18,196 --> 01:36:20,780 The tape had a clue on it. 1235 01:36:20,982 --> 01:36:23,513 Ueda. The cassette. 1236 01:36:23,638 --> 01:36:25,071 What? 1237 01:36:25,824 --> 01:36:27,921 The one we watched yesterday. 1238 01:37:10,697 --> 01:37:12,778 Rewind! 1239 01:37:14,912 --> 01:37:16,284 Stop! 1240 01:37:16,400 --> 01:37:18,907 So what are you saying I did? 1241 01:37:19,950 --> 01:37:22,915 No one even laid a hand on Katou-san. 1242 01:37:23,728 --> 01:37:26,628 It was impossible for me to kill him. 1243 01:37:26,771 --> 01:37:32,594 What I want you to look at is Katou-san's necktie. 1244 01:37:40,925 --> 01:37:44,247 It has the same pattern on it as that cloth. 1245 01:37:49,950 --> 01:37:56,808 You said that pattern has special powers. 1246 01:37:56,925 --> 01:38:02,514 This is a special pattern that gives water power. 1247 01:38:02,925 --> 01:38:09,720 Why would Katou-san, who didn't believe in your power, wear a necktie with that pattern? 1248 01:38:09,896 --> 01:38:11,929 The answer is simple. 1249 01:38:13,339 --> 01:38:18,016 You and Katou-san were old acquaintances. 1250 01:38:18,424 --> 01:38:22,945 Or maybe, you were brother and sister. 1251 01:38:23,873 --> 01:38:34,285 Katou-san pretended your prediction was accurate and died by himself on camera. 1253 01:38:35,832 --> 01:38:39,238 In other words, suicide? 1254 01:38:40,136 --> 01:38:41,405 Yes. 1255 01:38:43,047 --> 01:38:49,028 If he did that, people all over the world would believe fortune-telling was real. 1256 01:38:49,765 --> 01:38:58,856 After that, if you killed Okuma-san, Nijima-san and Fukuzawa-san, you could blame it on fate. 1258 01:38:58,856 --> 01:39:00,728 Wait a second. 1259 01:39:01,182 --> 01:39:08,155 No matter how much you say it was suicide, you can't make yourself have a heart attack. 1260 01:39:08,270 --> 01:39:09,877 It's not impossible. 1261 01:39:10,556 --> 01:39:13,109 All you have to do is inject an air bubble into a blood vessel. 1262 01:39:13,497 --> 01:39:17,079 The air bubble will travel through the blood vessel all the way to the heart. 1263 01:39:17,079 --> 01:39:21,815 It has a high probability of causing a heart attack. 1264 01:39:21,815 --> 01:39:23,617 I was thinking about entering medical school for awhile. 1265 01:39:23,617 --> 01:39:27,666 However, it didn't show him with a syringe! 1266 01:39:28,385 --> 01:39:30,434 How about this? 1267 01:39:30,602 --> 01:39:37,273 First, Katou-san acted as if he was in pain right as the show was about to end. 1268 01:39:37,738 --> 01:39:40,320 The studio became chaotic. 1269 01:39:40,320 --> 01:39:47,237 Katou-san took advantage of that, and with his back to the camera, injected himself with an air bubble. 1270 01:39:47,771 --> 01:39:51,582 You took the syringe away yourself. 1271 01:39:54,096 --> 01:40:01,747 Your goal was to kill Okuma-san, Nijima-san and Fukuzawa-san from the start. 1272 01:40:02,567 --> 01:40:06,142 So Katou-san sacrificed his life in order to let you do that. 1273 01:40:22,501 --> 01:40:25,022 You found me out! 1274 01:40:25,147 --> 01:40:27,423 Oh well. 1275 01:40:31,110 --> 01:40:32,804 Midorikawa-san. 1276 01:40:33,005 --> 01:40:38,693 You're right. It's exactly as you said. 1277 01:40:39,258 --> 01:40:46,144 Those three men killed my father. 1278 01:40:46,734 --> 01:40:48,641 Your father? 1279 01:40:52,998 --> 01:40:57,729 Okay, I'll tell you! 1283 01:40:58,650 --> 01:41:04,926 My father managed an ironworks place in a small town. He loved inventions. 1284 01:41:08,944 --> 01:41:11,226 I did it! I did it! 1285 01:41:11,226 --> 01:41:14,087 Look at the water! 1286 01:41:14,087 --> 01:41:20,756 That's great, Dad! 1288 01:41:20,756 --> 01:41:25,148 After a while, we were robbed. 1289 01:41:25,368 --> 01:41:28,514 The robbers killed my father. 1290 01:41:30,574 --> 01:41:33,005 The criminals were never caught. 1291 01:41:33,376 --> 01:41:40,191 So my brother and I swore we'd find them ourselves and get revenge. 1293 01:41:41,541 --> 01:41:44,503 That's why I became a fortune-teller. 1294 01:41:45,311 --> 01:41:51,921 Fortune-tellers hear all kinds of things, all kinds of information. 1296 01:41:51,921 --> 01:41:56,383 However, 10 years passed without any leads. 1297 01:41:58,132 --> 01:42:04,463 Around that time, I happened to find some old copies in my father's workroom. 1298 01:42:07,280 --> 01:42:10,057 I knew that important college professors had 1299 01:42:10,057 --> 01:42:15,281 had discovered how to make a waste fuel cell many years earlier. 1300 01:42:15,281 --> 01:42:17,122 It was a big story at the time. 1301 01:42:17,122 --> 01:42:24,246 Fukuzawa and the others announced their discovery in 1985. 1302 01:42:24,246 --> 01:42:28,024 But 10 years earlier, my father had been doing that same research! 1303 01:42:29,298 --> 01:42:37,087 I had a hunch that the burglars stole my father's invention. 1304 01:42:37,617 --> 01:42:45,941 Those burglars were Fukuzawa, Nijima, and Okuma. 1310 01:42:45,941 --> 01:42:49,868 I've invented a waste fuel cell! 1311 01:42:49,868 --> 01:42:54,475 I'd like for you to examine my invention to see if I've done it correctly. 1313 01:42:54,475 --> 01:43:00,235 If that's true, it'll be the greatest invention of the century! 1314 01:43:00,378 --> 01:43:02,783 Please help me! 1315 01:43:04,673 --> 01:43:09,566 So, I met with them to make sure I was right. 1316 01:43:09,694 --> 01:43:15,207 24 years ago. You're the ones who killed my father, aren't you? 1317 01:43:15,565 --> 01:43:17,704 Ridiculous. 1318 01:43:18,571 --> 01:43:22,442 - What proof do you have? - I have this proof. 1319 01:43:22,568 --> 01:43:28,290 You wanted this research, stole it, and then killed my father! 1320 01:43:28,290 --> 01:43:35,498 If that's true, why don't you tell the public? 1321 01:43:36,182 --> 01:43:44,528 A street fortune-teller or us, elite college professors. 1322 01:43:44,528 --> 01:43:48,788 I wonder who the public would believe? 1323 01:44:00,534 --> 01:44:04,656 My brother made the plan to kill them. 1324 01:44:04,656 --> 01:44:06,558 Shouko. 1325 01:44:06,558 --> 01:44:09,794 I'll do just what you predict. 1326 01:44:10,198 --> 01:44:14,323 Then everyone will believe in your power. 1327 01:44:14,323 --> 01:44:18,488 Don't be ridiculous! If you do that- 1329 01:44:18,488 --> 01:44:21,049 I don't care! As long as I can get revenge for Dad! 1330 01:44:22,879 --> 01:44:24,162 Brother... 1331 01:44:24,785 --> 01:44:31,464 So I went on that TV show according to my brother's plan. 1332 01:44:32,875 --> 01:44:36,523 The three of them were invited. I didn't think they'd invite you as well, Ueda-sensei. 1333 01:44:39,795 --> 01:44:41,841 That's everything. 1334 01:44:49,299 --> 01:44:52,078 I told you everything. 1335 01:44:54,229 --> 01:45:01,305 Oshiba, let's end this. 1336 01:45:02,538 --> 01:45:08,605 I don't have the power to foresee the future, anyway. 1338 01:45:10,676 --> 01:45:12,083 Please stop. 1339 01:45:13,058 --> 01:45:16,023 Fortune-tellers are all frauds! 1340 01:45:16,023 --> 01:45:19,185 And that alien is just made of rubber! I made it myself! 1341 01:45:19,185 --> 01:45:21,659 The water's from the stream out back! 1342 01:45:21,659 --> 01:45:23,670 I switched the labels on the ramen! 1343 01:45:23,670 --> 01:45:25,110 The water mirror is electric! 1344 01:45:25,110 --> 01:45:27,432 Stop! 1345 01:45:31,355 --> 01:45:36,003 If you stop fortune-telling, do you know how many people it'll cause trouble for? 1346 01:45:36,296 --> 01:45:39,501 Fortune-telling is a huge business! 1347 01:45:40,355 --> 01:45:45,615 Fortune-telling books and magazines! Evil-warding gems and necklaces! 1349 01:45:45,615 --> 01:45:54,914 Gravestones, vases, fire extinguishers, water filters, ramen, udon, water! 1351 01:45:56,010 --> 01:46:03,024 People that make their living from selling these are right here! 1352 01:46:03,140 --> 01:46:09,296 Aliens are a big business! 1353 01:46:10,344 --> 01:46:12,421 It would cause too much trouble to quit! 1354 01:46:12,421 --> 01:46:18,780 But if you still insist on quitting... 1355 01:46:18,899 --> 01:46:21,123 I still insist on quitting. 1358 01:46:30,920 --> 01:46:32,681 I understand. 1359 01:46:33,731 --> 01:46:38,478 I'll become an accurate fortune-teller for all eternity. 1360 01:46:40,053 --> 01:46:42,145 You'll be satisfied then, right? 1361 01:46:52,902 --> 01:46:53,969 Stop. 1362 01:46:57,515 --> 01:47:00,183 My father and brother are waiting. 1363 01:47:38,457 --> 01:47:39,858 Shouko-san. 1364 01:47:41,173 --> 01:47:52,817 Ueda-sensei, the special envelopes I promised you... 1365 01:47:55,016 --> 01:47:57,440 Over there.... 1367 01:48:34,841 --> 01:48:37,373 "I've gained confidence from Shouko-sama's fortune-telling!" 1368 01:48:40,801 --> 01:48:42,801 "I've decided to start my life over!" 1370 01:48:42,801 --> 01:48:44,422 "My mother has regained her health!" 1371 01:48:44,422 --> 01:48:47,069 "Shouko-sama's words are my guiding light in life!" 1372 01:48:47,069 --> 01:48:49,312 "I've gained confidence because of Shouko-sama!" 1373 01:48:49,312 --> 01:48:53,253 "Thank you so much!" 1375 01:48:53,253 --> 01:48:56,195 "Shouko-sama is my light!" 1376 01:48:58,835 --> 01:49:02,602 Fortune-telling is hospitality! 1377 01:49:03,080 --> 01:49:11,867 So happy! So happy! 1378 01:49:39,325 --> 01:49:43,482 Well, Ueda. I'm very busy. 1380 01:49:43,874 --> 01:49:46,797 Unless you feel like treating me to top-notch sushi, yakiniku, 1381 01:49:47,032 --> 01:49:49,797 or sashimi made from fish just pulled fresh from the tank, 1382 01:49:49,797 --> 01:49:53,273 please don't contact me. 1383 01:49:53,273 --> 01:49:55,030 You've got nothing to do anyway. 1384 01:49:55,030 --> 01:50:01,742 - Let's see... tomorrow and the day after I have work... - It's completely blank! 1386 01:50:46,118 --> 01:50:48,844 I'm sorry. Wrong apartment. 1387 01:50:55,256 --> 01:50:56,916 Wait, that is my apartment! 1388 01:50:57,074 --> 01:51:03,389 They paid 3 months rent in advance! 1390 01:51:04,066 --> 01:51:10,128 They gave me presents of soba noodles and greens, how could I say no? 1391 01:51:10,281 --> 01:51:13,606 There's not an apartment for you here anymore! 1392 01:51:15,036 --> 01:51:16,814 I brought some onions! 1393 01:51:16,955 --> 01:51:20,237 Onions taste best in hot pots! 1395 01:51:31,150 --> 01:51:35,402 Ueda! Come back, Ueda! 1396 01:52:10,301 --> 01:52:20,264 Where was Ueda's condo again? 1397 01:52:26,492 --> 01:52:28,032 Ueda-san? 1399 01:52:28,177 --> 01:52:29,612 Ueda-san? 1400 01:53:24,729 --> 01:53:29,420 Everyone, how was the Trick special? 1401 01:53:30,132 --> 01:53:32,319 It was a great Trick, huh, Ueda-san? 1402 01:53:32,319 --> 01:53:34,474 Yes, my theories were perfect. 1403 01:53:34,474 --> 01:53:35,662 Because I was here, everything was solved. 1404 01:53:35,662 --> 01:53:39,881 Anyway, Trick will be made into another movie soon! 1405 01:53:41,316 --> 01:53:44,214 Huh? I didn't know that. 1407 01:53:44,214 --> 01:53:45,431 I told you that already! 1408 01:53:45,431 --> 01:53:46,181 No, you didn't. 1409 01:53:46,181 --> 01:53:47,008 - Did too. - Did not! 1410 01:53:47,008 --> 01:53:48,648 - Did too. - Did not! 1411 01:53:48,648 --> 01:53:49,445 - Did too. - Did not! 1412 01:53:49,445 --> 01:53:54,530 - Did too. - Did notnotnotnot! 1413 01:53:54,530 --> 01:54:55,992 translation awrittensin96140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.