Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,164 --> 00:00:13,252
Isaac Newton discovered the laws of gravity,
and is said to be the father of modern science.
2
00:00:13,252 --> 00:00:17,005
He was also very well known for
his enthusiastic study of astrology.
3
00:00:17,410 --> 00:00:22,880
Many powerful politicians and other
influential people have consulted astrologists.
4
00:00:22,880 --> 00:00:25,889
In present day America and Japan,
5
00:00:25,979 --> 00:00:34,029
many investors and managers of I.T. firms rely
on astrology before making any significant decisions.
6
00:00:35,025 --> 00:00:42,963
Does fortune-telling have any scientific basis?
No definitive evidence has been found at this time.
11
00:00:44,511 --> 00:00:48,942
5 seconds, 4, 3, 2...
13
00:00:49,931 --> 00:00:52,238
Everyone, "Maido!"
14
00:00:52,238 --> 00:00:54,531
It's Maido Scramble time!
15
00:00:54,531 --> 00:00:56,680
I'm your host, Terii Itau!
16
00:00:57,891 --> 00:01:00,552
And I'm his assistant, Pareo Reiko!
17
00:01:00,552 --> 00:01:03,500
- Pareo, Pareo!
- Sit down!
18
00:01:03,881 --> 00:01:07,753
Today we have some wonderful guests.
She's said to be extremely accurate,
19
00:01:07,753 --> 00:01:11,537
has a very extensive knowledge of aliens,
and is said to be able to communicate with outer space!
20
00:01:11,537 --> 00:01:13,454
Fortune-teller Midorikawa Shouko-san is here!
21
00:01:13,454 --> 00:01:16,642
Welcome to the show!
22
00:01:16,988 --> 00:01:24,980
We also have invited four professors
who are here to evaluate Midorikawa Shouko's powers.
24
00:01:25,139 --> 00:01:28,672
Mitanichikichi University professor, Fuku-
25
00:01:28,672 --> 00:01:29,782
It's read "Hiroshi!"
26
00:01:29,782 --> 00:01:34,500
Mitahiroshi University professor,
Fukuzawa Ken-sensei!
27
00:01:36,167 --> 00:01:41,450
Imadegawa University Professor,
Shin... Shinjima Doukokorozashi-sensei!
28
00:01:41,450 --> 00:01:43,512
It's Nijima Toshi-sensei!
30
00:01:43,512 --> 00:01:49,625
Takadanobabatokorozawa University Professor,
Osumi... Soutai-sensei!
31
00:01:49,625 --> 00:01:51,738
It's Okuma Hayahiro-sensei!
33
00:01:51,891 --> 00:01:58,052
And from Japan's Technology University,
Ueda Jiro-sensei!
35
00:01:58,960 --> 00:02:03,590
Ueda-sensei, I know you're very familiar with fortune-telling.
What are your feelings on this case?
36
00:02:03,590 --> 00:02:05,320
It's "Come on over!"
38
00:02:07,447 --> 00:02:12,541
I am very knowledgable about this field.
If you have doubts or concerns,
39
00:02:12,877 --> 00:02:16,667
Don't rely on fortune-telling.
Instead, I'd recommend this book:
40
00:02:16,667 --> 00:02:20,551
- "Why Don't You Do Your Best?"
- Why not your best?
42
00:02:20,551 --> 00:02:23,036
Sensei, sensei... some other time.
43
00:02:23,036 --> 00:02:25,130
Fukuzawa-sensei, what do you think?
44
00:02:25,130 --> 00:02:28,172
Fortune-telling has absolutely no
scientific basis whatsoever!
45
00:02:28,172 --> 00:02:31,184
Especially not in your case!
46
00:02:31,184 --> 00:02:38,651
Everyone's fate is highly influenced
by the movement of outer space.
47
00:02:39,348 --> 00:02:45,351
The probability is established using
my Fate Calculator.
48
00:02:46,004 --> 00:02:54,908
The reflecting water can detect any surges in outer space,
and using the Fate Slide-Rule, I can give a definitive answer.
49
00:02:54,908 --> 00:02:56,364
It's extremely scientific.
50
00:02:56,364 --> 00:02:58,009
What are you talking about?
51
00:02:58,009 --> 00:03:01,927
Even if you say your predictions are accurate,
52
00:03:02,111 --> 00:03:04,806
your way of saying it is probably vague,
saying either good luck will come or not.
53
00:03:04,806 --> 00:03:07,081
There's no way to verify such
ambiguous claims!
54
00:03:07,081 --> 00:03:09,476
I haven't made an official announcement yet,
55
00:03:09,476 --> 00:03:20,610
But actually, I can foresee exactly when,
where, and how a person will die.
57
00:03:21,823 --> 00:03:25,936
But I've kept it a secret until now,
58
00:03:25,936 --> 00:03:33,932
Because if everyone would find out how they will die,
the world would be thrown into a huge panic!
60
00:03:39,862 --> 00:03:41,936
Liar!
61
00:03:42,527 --> 00:03:45,493
What you're saying is just a bluff!
62
00:03:45,493 --> 00:03:50,441
Because of you, in order to avoid
the evil of an unlucky year,
63
00:03:50,441 --> 00:03:53,448
a relative of mine believed in your powers
and was coerced into buying crystals,
64
00:03:53,448 --> 00:03:55,976
gravestones, bracelets, scarecrows,
65
00:03:55,976 --> 00:03:58,318
water purification systems, fire extinguishers,
and all kinds of other weird stuff!
66
00:03:58,318 --> 00:04:03,908
Perhaps someone used my
name and deceived your relative.
67
00:04:03,908 --> 00:04:05,613
What did you just say?
68
00:04:08,115 --> 00:04:09,890
You old witch!
69
00:04:11,033 --> 00:04:13,173
Go to the announcements!
70
00:04:18,136 --> 00:04:21,847
Today, I'd like to show everyone
71
00:04:21,847 --> 00:04:26,303
our magical grater from the German
Paramecium Company!
72
00:04:26,303 --> 00:04:29,928
This magical grater...
73
00:04:29,928 --> 00:04:32,249
If it's true, then use me as evidence!
If you're right, I'll die!
74
00:04:32,249 --> 00:04:35,781
Calm down, calm down!
75
00:04:36,128 --> 00:04:38,637
Calm down.
76
00:04:40,090 --> 00:04:42,582
- Are you sure?
- I don't care.
77
00:04:42,582 --> 00:04:46,773
- If she's right, it must mean you're already dead!
- Shut up!
78
00:04:46,773 --> 00:04:51,508
Very well, tell me your name and date of birth.
79
00:04:51,508 --> 00:04:55,632
Katou Ken. October 20th, 1960.
80
00:04:55,632 --> 00:04:57,423
Measure the distance from his nose to his mouth.
81
00:04:58,785 --> 00:05:00,147
Stretch it out!
83
00:05:08,710 --> 00:05:11,647
Scream, "MOU!"
84
00:05:11,647 --> 00:05:14,239
- MOU!
- Louder!
85
00:05:14,239 --> 00:05:16,354
MOUUU!
86
00:05:19,691 --> 00:05:27,093
Very well. Wrap your right hand around
your head, and grab your left earlobe.
87
00:05:27,135 --> 00:05:29,734
Open your mouth, tug on your earlobe...
88
00:05:29,734 --> 00:05:31,663
Open your mouth bigger!
89
00:05:31,846 --> 00:05:33,581
Now say something.
90
00:05:33,667 --> 00:05:35,103
Chou-
91
00:05:55,241 --> 00:06:01,076
Fortune-telling is hospitality!
92
00:06:04,260 --> 00:06:07,360
This is taking too long!
93
00:06:09,330 --> 00:06:14,809
You will soon die of a heart attack.
94
00:06:15,798 --> 00:06:19,243
Before this show ends.
95
00:06:19,633 --> 00:06:23,721
Are you planning to do something to
this man?
96
00:06:23,866 --> 00:06:27,632
No, I won't do anything.
97
00:06:28,575 --> 00:06:35,782
If you're worried, why not keep one
camera on him at all times?
98
00:06:35,923 --> 00:06:38,806
You over there!
99
00:06:38,806 --> 00:06:40,720
Camera, over there!
100
00:06:40,720 --> 00:06:43,073
I'm not interested in practical
jokes like this.
101
00:06:43,073 --> 00:06:45,701
It's not a practical joke.
102
00:06:45,934 --> 00:06:47,257
Her eyebrow, her eyebrow!
103
00:06:47,257 --> 00:06:52,300
No matter what you do, your fate cannot be changed.
104
00:06:52,300 --> 00:06:55,213
Well, everyone, this is quite a turn of events!
105
00:06:55,213 --> 00:07:00,929
Will Katou-san lose his life by the end of this show?
106
00:07:08,795 --> 00:07:11,787
My name is Yamada Naoko.
107
00:07:11,916 --> 00:07:14,894
I'm a super skilled magician.
108
00:07:19,217 --> 00:07:24,310
My late father, Yamada Gouzo, was
a great, well-known magician in Japan.
109
00:07:25,586 --> 00:07:30,018
I was very influenced by him
growing up.
110
00:07:30,281 --> 00:07:35,329
So I'm different from those
popular, idolized magicians.
111
00:07:35,813 --> 00:07:40,884
After my world tour, I stand
on my usual stage, all the seats are...
123
00:08:00,327 --> 00:08:02,047
This is my mother, Yamada Satomi.
124
00:08:02,129 --> 00:08:05,728
Words have mysterious powers!
If you put your heart into it...
125
00:08:05,728 --> 00:08:08,692
She runs a Shodo calligraphy class in Nagano.
126
00:08:09,403 --> 00:08:11,311
Now, write!
127
00:08:11,311 --> 00:08:16,204
My mother's calligraphy has the
reputation of having mysterious powers.
128
00:08:16,204 --> 00:08:19,528
She's started a new business because of it.
129
00:08:19,664 --> 00:08:26,859
Those who want a baby girl,
please choose the "girl" card.
130
00:08:27,999 --> 00:08:35,961
If you carry it with you at all times,
you'll have a boy or girl, whichever you want!
131
00:08:35,961 --> 00:08:36,929
Really?
132
00:08:37,076 --> 00:08:39,854
One card is 10,000 yen.
133
00:08:39,854 --> 00:08:46,808
However, if by chance the card is wrong,
I'll return your 10,000 yen along with 5,000 more.
134
00:08:48,342 --> 00:08:51,679
So you have nothing to lose
when buying these cards!
135
00:08:51,842 --> 00:08:54,135
Well, we'll take this one!
136
00:08:54,135 --> 00:08:56,501
Ah, that's the one I warmed under my armpit!
137
00:08:56,501 --> 00:08:58,419
Here's 10,000 yen!
138
00:08:58,814 --> 00:09:03,653
Now you will definitely conceive a baby boy.
139
00:09:03,653 --> 00:09:04,775
Thank you!
141
00:09:06,711 --> 00:09:08,989
Strangely, it's a huge hit.
142
00:09:08,989 --> 00:09:12,964
She gets thank-you letters from
people all over the country.
143
00:09:14,132 --> 00:09:19,984
However, none of that money has
come my way even once.
144
00:09:26,707 --> 00:09:28,300
Yamada-kun.
147
00:09:49,492 --> 00:09:51,075
Fired? Fired...
149
00:09:58,601 --> 00:09:59,773
Do your best!
150
00:09:59,773 --> 00:10:03,472
So, I was fired from my job once again today.
151
00:10:12,726 --> 00:10:16,405
Even though I was just on a huge stage in Las Vegas.
152
00:10:20,502 --> 00:10:21,929
Scream "Mou!"
153
00:10:21,929 --> 00:10:23,464
MOUU!!!
154
00:10:23,464 --> 00:10:27,777
Fortune-telling is hospitality!
155
00:10:30,782 --> 00:10:36,023
In 86 years, at Nakayama Race track,
a horse will kick you to death.
156
00:10:37,419 --> 00:10:42,765
There's three minutes until the end of the show.
157
00:10:42,765 --> 00:10:47,773
Katou-san, it seems as though everything's normal
from where I'm looking.
158
00:10:47,773 --> 00:10:50,645
I feel great!
159
00:10:51,476 --> 00:10:54,501
Come on over, fraud fortune-tellers!
161
00:10:54,501 --> 00:10:56,376
Ueda!
162
00:11:05,065 --> 00:11:07,946
This is the book she published,
"You Can't Escape! Evil Unlucky Year"
163
00:11:07,946 --> 00:11:11,936
She sold 3 million copies of it,
a huge best-seller!
164
00:11:13,534 --> 00:11:20,311
This one sold 5 million. Another best-seller!
What a great business.
167
00:11:20,442 --> 00:11:25,481
So what you really want to do isn't
to foretell, but to sell!
168
00:11:25,481 --> 00:11:28,771
Ueda-sensei, do you have anything to say?
169
00:11:28,839 --> 00:11:29,744
Yes.
170
00:11:30,863 --> 00:11:34,257
Actually, I've published some books myself.
171
00:11:34,297 --> 00:11:38,939
They are huge best-sellers, over 2000 sold nationwide!
172
00:11:38,939 --> 00:11:41,881
The titles are "Come on Over, Spiritual Phenomena!"
173
00:11:41,881 --> 00:11:45,934
Oh, and we're out of time!
174
00:11:51,449 --> 00:11:53,174
Katou-san!
175
00:11:56,241 --> 00:11:57,194
Katou-san!
178
00:12:01,678 --> 00:12:06,837
Now do you understand?
You cannot change your fate!
179
00:12:09,121 --> 00:12:18,628
Today I'm going to show you this magical
grater, from German Paramecium Company!
184
00:12:18,722 --> 00:12:26,193
It can shred much better than a regular grater.
186
00:13:03,747 --> 00:13:09,211
The views from here are amazing!
187
00:13:10,456 --> 00:13:15,109
It's really fun in this neighborhood!
Eat up!
188
00:13:32,751 --> 00:13:35,436
Banchi, Paama.
189
00:13:38,583 --> 00:13:42,117
Turtle #1, Turtle #2!
(kameichi, kameni)
192
00:13:42,234 --> 00:13:44,685
That's right...
193
00:13:49,721 --> 00:13:51,029
Hello.
194
00:13:51,428 --> 00:13:53,023
Oh, you're home?
195
00:13:54,236 --> 00:13:55,342
Ueda.
196
00:13:55,342 --> 00:13:59,719
- You probably got fired again.
- Shut up!
197
00:13:59,719 --> 00:14:01,673
If you need something, hurry it up.
199
00:14:01,673 --> 00:14:05,483
I just thought I should treat you to
some delicious food every now and then.
200
00:14:06,841 --> 00:14:10,064
If this is about solving the mystery
of Midorikawa Shouko, the fortune-teller,
201
00:14:10,068 --> 00:14:14,243
- You can forget about it.
- Hey, how did you know?
202
00:14:14,745 --> 00:14:15,977
I thought so.
203
00:14:15,977 --> 00:14:18,282
I bet you saw it on TV.
204
00:14:19,552 --> 00:14:27,317
The professors are going from here to Midorikawa
Shouko's mansion to expose her as a fraud.
205
00:14:28,761 --> 00:14:33,493
They want me to come, too.
They said they wouldn't let me run away!
206
00:14:34,701 --> 00:14:37,339
Ahaha. You reap what you sow.
208
00:14:37,463 --> 00:14:39,017
No thank you.
209
00:14:39,947 --> 00:14:42,647
It's this room right here!
211
00:14:45,261 --> 00:14:49,070
You can lay the futon down right here!
212
00:14:49,226 --> 00:14:51,503
Who is this person?
213
00:14:51,664 --> 00:14:54,442
Oh, we're kicking her out.
214
00:14:55,578 --> 00:14:59,281
Jami and I have to make a living, you know!
215
00:14:59,281 --> 00:15:02,594
If you don't pay your rent, we're in trouble!
We had no choice but to find someone who can pay!
216
00:15:02,594 --> 00:15:06,696
* Jami is saying a bunch of nonsense, and mispronounces "hinyuu" (flat-chested) as "honyuu"
Next time you come here, we'll sue you for
house fraud, honyuu!
217
00:15:10,251 --> 00:15:12,717
House fraud... honyuu?
218
00:15:13,002 --> 00:15:14,888
Yamada NaokoNAKAMA Yukie
219
00:15:15,000 --> 00:15:16,290
Ueda JiroABE Hiroshi
220
00:15:16,300 --> 00:15:18,888
Yabe KenzoNAMASE Katsuhisa
221
00:15:19,000 --> 00:15:20,888
Midorikawa ShoukoNATORI Yuuko
222
00:15:21,000 --> 00:15:23,888
Oshima KumioNISHIMURA Masahiko
223
00:15:24,000 --> 00:15:26,002
Yamada SatomiNOGIWA Yoko
224
00:15:27,552 --> 00:15:29,502
Translator:awrittensin
225
00:15:33,066 --> 00:15:35,992
Trick
New Special
228
00:16:18,777 --> 00:16:22,884
If you wanted to come along, you should
have just been honest about it.
230
00:16:43,087 --> 00:16:45,645
Old Pond Shop?
(furu ike ya)
231
00:17:12,378 --> 00:17:15,422
Excuse me, excuse me!
232
00:17:15,422 --> 00:17:16,944
What is it?
233
00:17:16,944 --> 00:17:19,296
I'd like to see Midorikawa Shouko-san.
234
00:17:19,296 --> 00:17:23,433
We'll take your attendance over there.
235
00:17:23,433 --> 00:17:28,181
Please write down your name, birthdate,
and the distance between your nose and mouth.
236
00:17:28,181 --> 00:17:34,751
There are many people who want Shouko-sama to
tell their fortunes directly, so they're waiting in line.
237
00:17:36,995 --> 00:17:40,201
Well, Sensei! Thank you for coming such a long way.
238
00:17:40,201 --> 00:17:44,565
This is a very important scholar from Tokyo.
239
00:17:44,697 --> 00:17:48,091
He's here to expose me as a fraud.
241
00:17:48,091 --> 00:17:51,149
- What did you say?
- Knock it off!
242
00:17:51,657 --> 00:17:53,293
Straighten up!
243
00:17:53,293 --> 00:17:56,455
I'll see you later.
244
00:18:01,821 --> 00:18:05,380
It's starting. It's starting.
245
00:18:08,486 --> 00:18:11,664
It's starting. It's starting.
246
00:18:17,367 --> 00:18:18,777
Ueda-sensei.
247
00:18:19,933 --> 00:18:21,815
You're all here.
248
00:18:21,815 --> 00:18:26,294
What else would we do?
The public's making a huge deal of this.
249
00:18:26,294 --> 00:18:28,689
We can't let her get away with it.
250
00:18:28,689 --> 00:18:32,739
I feel the same way. I'm so embarrassed
in front of my students I can hardly show my face!
251
00:18:33,311 --> 00:18:37,233
Me, too.
We definitely have to find proof she's a fraud.
252
00:18:40,731 --> 00:18:43,003
And you are?
254
00:18:44,447 --> 00:18:48,818
This is my 99th assistant, Yamada.
255
00:18:48,818 --> 00:18:51,670
* Tsukumo Hajime is an actor whose name resembles the characters for '99'
99th? Who am I, Tsukumo Hajime?
256
00:18:52,113 --> 00:18:53,467
I'm Yamada.
257
00:18:54,839 --> 00:19:01,405
The first question is, how did she predict
Katou-san's death?
258
00:19:01,425 --> 00:19:08,405
Actually, I got a video of the show
from the TV station.
259
00:19:09,478 --> 00:19:13,606
You know, of the camera that taped
him the whole time.
262
00:19:13,606 --> 00:19:16,087
Shouko-sama has arrived!
263
00:19:16,087 --> 00:19:18,531
So happy!
264
00:19:30,970 --> 00:19:34,086
881.
265
00:19:37,482 --> 00:19:40,486
373.
266
00:19:42,972 --> 00:19:44,682
002.
268
00:19:49,098 --> 00:19:53,504
Thank you for waiting your turns, everyone.
269
00:19:55,062 --> 00:20:01,768
Our motto is, "Fortune-telling is hospitality."
270
00:20:01,768 --> 00:20:04,453
That means even if you think fortune-telling
has an agenda, you're mistaken.
272
00:20:04,453 --> 00:20:06,557
That is so cool!
273
00:20:06,557 --> 00:20:08,084
Don't let her get you excited!
274
00:20:08,084 --> 00:20:11,837
Today, we have some special visitors.
275
00:20:11,837 --> 00:20:19,573
They are scholars who claim my fortune-telling
ability is false, and are here to find proof.
276
00:20:19,962 --> 00:20:30,207
Instead of treating the professors harshly, I'd
like to show them how correct my fortune-telling is.
278
00:20:30,795 --> 00:20:36,657
Please don't hesitate to verify my powers.
279
00:20:36,791 --> 00:20:44,411
I'm sure you think it's strange that I do
my fortune-telling in this mansion.
280
00:20:44,541 --> 00:20:54,522
But actually, this is the best place for the
water to detect surges in outer space.
281
00:21:02,283 --> 00:21:10,939
Now, let's see if you will face the inescapable
evil, unlucky year.
283
00:21:12,441 --> 00:21:14,408
#112, Kishida Atsuko-san.
284
00:21:14,408 --> 00:21:16,953
Yes! Yes, I'm so happy!
285
00:21:17,448 --> 00:21:23,669
You're still very young,
but your evil unlucky year has already begun.
286
00:21:24,004 --> 00:21:28,317
During the unlucky year, you won't
succeed in anything you do.
287
00:21:30,041 --> 00:21:31,903
Oshiba.
288
00:21:37,691 --> 00:21:41,100
Look carefully. These are normal cards.
289
00:21:44,753 --> 00:21:49,606
I will write "catastrophe" on one of them.
290
00:21:56,513 --> 00:21:58,642
Catastrophe.
291
00:22:13,038 --> 00:22:21,560
Point to one card, but beware of the
"catastrophe" card.
292
00:22:35,972 --> 00:22:38,961
This is the card you chose, correct?
293
00:22:39,100 --> 00:22:40,890
Turn it over.
294
00:22:48,335 --> 00:22:50,274
"Catastrophe"
295
00:22:53,000 --> 00:22:57,274
Shouko-sama, if everything I do ends up
in disaster, what should I do?
296
00:22:58,274 --> 00:23:01,275
You cannot escape the unlucky year!
297
00:23:01,705 --> 00:23:05,694
However, you can reduce the amount of
misfortunes that would befall you.
298
00:23:05,846 --> 00:23:09,725
For more details, please consult Oshiba.
299
00:23:09,909 --> 00:23:15,802
The important thing is to remember that
money and worldly possessions are trivial.
301
00:23:16,325 --> 00:23:18,347
Yes, I'm very happy.
302
00:23:19,748 --> 00:23:22,418
That was just a fraudulent magic trick!
303
00:23:23,193 --> 00:23:23,926
Fraudulent?
305
00:23:23,926 --> 00:23:25,826
What was that, Ueda-sensei?
306
00:23:26,322 --> 00:23:28,592
Do not misunderstand me!
307
00:23:29,029 --> 00:23:31,854
Did you just call me a fraud?
308
00:23:33,261 --> 00:23:34,457
Well...
309
00:23:34,457 --> 00:23:39,525
Then how did this evil child pick the
"catastrophe" card?
310
00:23:39,525 --> 00:23:41,631
Explain it.
311
00:23:43,645 --> 00:23:47,258
She did it on purpose!
312
00:23:47,258 --> 00:23:48,678
Shut up!
313
00:23:48,678 --> 00:23:52,428
I'm not happy anymore!
314
00:23:53,304 --> 00:23:55,413
Calm down, everyone.
315
00:23:56,098 --> 00:24:01,304
Even though the professors are very busy,
they all came here to visit us.
316
00:24:02,146 --> 00:24:07,052
To thank you all, I have presents for you.
317
00:24:08,844 --> 00:24:18,116
Inside these envelopes is written exactly when, where
and how you will die, according to my calculations.
318
00:24:19,938 --> 00:24:22,586
You're unlucky, middle-aged men.
319
00:24:23,499 --> 00:24:33,634
Perhaps in two days, exactly at this time,
all of you will already be dead.
320
00:24:34,344 --> 00:24:37,788
Two days from now, at 11 a.m.
321
00:24:38,222 --> 00:24:39,981
That's ridiculous!
322
00:24:40,440 --> 00:24:44,900
I'll let Ueda-sensei hold onto these envelopes.
323
00:24:46,181 --> 00:24:55,875
Every time someone dies, we'll open
them to see if my predictions were right.
324
00:24:55,875 --> 00:25:00,052
You're probably planning to do
something to us!
325
00:25:00,052 --> 00:25:01,696
Me?
327
00:25:05,049 --> 00:25:06,567
Fire.
328
00:25:08,328 --> 00:25:09,722
Water.
329
00:25:10,425 --> 00:25:11,958
Earth.
330
00:25:13,143 --> 00:25:14,507
Air.
331
00:25:16,030 --> 00:25:23,938
According to ancient Greek philosophers, outer
space is composed of these 4 elements.
333
00:25:25,999 --> 00:25:36,086
Nijima-sensei, choose one of these cards,
and place this box in front of it.
334
00:25:36,086 --> 00:25:38,888
- Me?
- Yes.
337
00:25:49,569 --> 00:25:50,813
This one.
338
00:25:53,257 --> 00:25:57,265
- You chose the water card, correct?
- Yes.
339
00:25:57,753 --> 00:26:01,261
There's an envelope inside the box.
Read its contents.
340
00:26:14,359 --> 00:26:17,617
"You will choose 'water.'"
341
00:26:21,777 --> 00:26:25,005
"You will choose 'water.'"
342
00:26:28,338 --> 00:26:30,136
Ridiculous!
343
00:26:32,202 --> 00:26:37,419
Fate had long ago decided which
card you would choose.
345
00:26:37,419 --> 00:26:39,191
Wait a minute.
346
00:26:39,668 --> 00:26:41,673
That was just a magic trick.
347
00:26:43,203 --> 00:26:49,136
Aren't you hiding many other envelopes
around the room?
348
00:26:49,862 --> 00:26:55,074
For example, under that vase.
349
00:26:55,479 --> 00:26:57,207
Or under the reflecting mirror.
350
00:26:57,430 --> 00:26:59,316
Or behind the picture of you in
a spacesuit.
351
00:26:59,457 --> 00:27:01,992
Or in the evil girl's hat.
353
00:27:01,992 --> 00:27:05,805
Inside one envelope is written,
"You will choose 'fire.'"
354
00:27:06,222 --> 00:27:07,460
Another one says, "You will choose 'water.'"
355
00:27:08,464 --> 00:27:10,000
Another says, "You will choose 'earth.'"
356
00:27:10,570 --> 00:27:13,648
Another says, "You will choose 'air.'"
358
00:27:14,774 --> 00:27:22,988
As soon as Nijima-sensei chose a card,
you'd just take out the correct one.
359
00:27:23,121 --> 00:27:25,206
That's right.
I taught her everything she knows.
360
00:27:25,206 --> 00:27:28,159
That's a very interesting theory.
361
00:27:28,470 --> 00:27:30,243
I learned a lot.
362
00:27:30,243 --> 00:27:31,769
Don't play dumb.
363
00:27:32,237 --> 00:27:35,352
If I'm wrong, then let me search
the room to prove it.
364
00:27:35,352 --> 00:27:36,954
Stop!
365
00:27:37,054 --> 00:27:42,733
There are many objects here that detect
surges in outer space that must not be disturbed!
366
00:27:42,733 --> 00:27:43,746
I thought you'd say that.
367
00:27:43,746 --> 00:27:46,549
You're free to believe whatever you want.
368
00:27:47,343 --> 00:27:57,967
However, from now on, terrible things will happen.
370
00:27:59,293 --> 00:28:05,214
Lunch time is at 12:30 p.m.
371
00:28:05,214 --> 00:28:07,842
Today is our Outer Space Power Special!
372
00:28:07,842 --> 00:28:11,525
- It's 2000 yen per person!
- Expensive!
373
00:28:11,633 --> 00:28:17,888
For those who can't afford that,
we have another power-up item, Surge Ramen!
374
00:28:18,888 --> 00:28:20,998
1000 yen, taxes not included.
376
00:28:21,142 --> 00:28:23,610
Udon de Outer Space! (Priced at market value.)
377
00:28:24,610 --> 00:28:28,001
Please try some.
378
00:28:29,975 --> 00:28:33,252
* "dokkoisho" is a sound made when lifting something heavy.
Oops, I said "dokkoisho."
380
00:28:34,399 --> 00:28:36,505
You, Tsukumo Hajime...
381
00:28:36,505 --> 00:28:38,040
My name is Yamada.
382
00:28:38,040 --> 00:28:40,275
Your theory earlier...
383
00:28:40,275 --> 00:28:47,731
Actually, I noticed that same possibility
waaay before you did.
384
00:28:47,731 --> 00:28:48,931
Uh-huh.
385
00:28:48,931 --> 00:29:00,188
However, I wanted to observe more of
that woman's tricks, so I kept my theory to myself.
389
00:29:00,188 --> 00:29:04,990
So that means you can all explain
how she did that first trick?
390
00:29:04,990 --> 00:29:06,746
Of course.
391
00:29:06,871 --> 00:29:10,768
But if you're so sure of yourself,
I assume you can as well?
392
00:29:11,711 --> 00:29:16,759
We'll tell you if you're correct or not.
393
00:29:17,800 --> 00:29:23,716
I think she wrote "catastrophe" on the back
of all of the cards beforehand.
394
00:29:25,413 --> 00:29:30,117
Then, she lightly glued them to
blank cards, facedown.
395
00:29:31,034 --> 00:29:37,193
Midorikawa Shouko wrote "catastrophe"
on one card, right?
396
00:29:38,806 --> 00:29:43,756
However, she was only pretending to write.
She really wasn't writing anything.
397
00:29:45,181 --> 00:29:46,560
That's right.
398
00:29:47,872 --> 00:29:52,174
Then, she put that card face down in the pile,
and made the girl pick one card.
399
00:29:54,259 --> 00:29:59,354
From the card the girl chose, Shouko took
only the top of it, that had "catastrophe" on it.
400
00:30:02,080 --> 00:30:07,917
So when she flipped the card over,
that's why it said "Catastrophe."
401
00:30:08,949 --> 00:30:12,231
Success! That's what we thought, too.
402
00:30:12,459 --> 00:30:14,915
That was a good guess!
403
00:30:14,915 --> 00:30:18,319
Good job! You've improved a lot, haven't you?
404
00:30:18,319 --> 00:30:21,222
These guys are all exactly like you!
405
00:30:21,222 --> 00:30:22,882
Shut up!
406
00:30:22,882 --> 00:30:23,721
Listen.
407
00:30:23,721 --> 00:30:27,200
They're not just regular unlucky, middle-aged men.
408
00:30:27,200 --> 00:30:28,734
20 years ago, when they were young,
409
00:30:28,734 --> 00:30:32,532
they discovered a waste matter fuel cell!
410
00:30:32,692 --> 00:30:36,201
In other words, a technology that can change
trash into energy.
411
00:30:36,996 --> 00:30:42,139
It has the possibility to solve both our world's
environmental and energy problems at one time!
412
00:30:54,521 --> 00:30:56,264
What should we do with those envelopes?
413
00:30:56,264 --> 00:31:05,008
If we're still alive after 11 a.m. two days
from now, we won.
414
00:31:05,008 --> 00:31:11,616
We'll open them in front of everyone,
and laugh in that woman's face.
418
00:31:20,548 --> 00:31:23,557
Nothing seems strange.
419
00:31:23,557 --> 00:31:28,011
Maybe Midorikawa Shouko had someone
shoot him with a poison dart using a blowgun?
420
00:31:28,011 --> 00:31:30,485
If so, it would have been captured on the tape.
421
00:31:30,485 --> 00:31:36,648
I've heard a story of someone being cursed,
422
00:31:36,648 --> 00:31:41,470
and just from the fear of the curse,
died of a heart attack.
423
00:31:41,470 --> 00:31:43,982
Not possible.
424
00:31:44,117 --> 00:31:46,488
Not under those exact circumstances.
425
00:31:46,488 --> 00:31:49,157
Maybe fortune-telling's real after all!
426
00:31:50,319 --> 00:31:52,389
Are you serious?
427
00:31:52,389 --> 00:31:54,893
At any rate, I'll solve this mystery very soon.
428
00:31:54,893 --> 00:31:58,015
Just like I solved her card trick earlier.
429
00:31:58,015 --> 00:31:59,286
Hey!
431
00:31:59,448 --> 00:32:04,567
But we don't have any proof that woman
did anything!
432
00:32:06,488 --> 00:32:10,533
All Okuma-san did was eat that
confetti candy.
433
00:32:10,533 --> 00:32:15,346
When he gets nervous, you can't
tear him away from his candy.
434
00:32:17,583 --> 00:32:19,412
I guess this is my room.
435
00:32:22,685 --> 00:32:28,324
You know... I'm really curious about
these envelopes.
436
00:32:29,066 --> 00:32:31,244
So open them.
437
00:32:32,266 --> 00:32:35,683
But... it's none of my business.
438
00:32:35,848 --> 00:32:40,169
No one would complain if you just
opened yours.
439
00:32:44,177 --> 00:32:45,381
You're right.
440
00:32:53,343 --> 00:32:54,417
Wait.
441
00:32:55,709 --> 00:33:01,474
In this envelope is written when, where
and how I'll die.
443
00:33:03,796 --> 00:33:04,955
Are you scared?
444
00:33:06,611 --> 00:33:09,048
Then I'll...
445
00:33:09,415 --> 00:33:13,746
peek at it myself!
446
00:33:13,746 --> 00:33:17,384
No, I'll do it myself!
448
00:33:24,318 --> 00:33:27,056
"You will open this envelope."
449
00:33:28,219 --> 00:33:29,295
What?
450
00:33:30,970 --> 00:33:33,499
I knew it would say that.
451
00:33:33,499 --> 00:33:37,067
She knew you'd open it, so
of course it would come true!
452
00:33:37,945 --> 00:33:41,573
Wait, there's more.
453
00:33:44,746 --> 00:33:50,848
"Actually, I've prepared another special
envelope for Ueda-sensei."
454
00:33:50,848 --> 00:33:54,200
"I'll give it to you later.
Midorikawa Shouko."
457
00:34:00,197 --> 00:34:02,445
I thought she'd do this.
458
00:34:02,611 --> 00:34:05,333
A special envelope!
459
00:34:05,333 --> 00:34:07,186
She's got guts!
460
00:34:07,323 --> 00:34:09,676
I wonder if all the others say the same thing.
461
00:34:09,676 --> 00:34:11,004
Probably.
462
00:34:11,151 --> 00:34:15,222
There's probably no predictions in any of them!
463
00:34:20,192 --> 00:34:21,847
I'm so glad I'm alive!
464
00:34:27,726 --> 00:34:31,283
Ueda. It's small.
466
00:34:37,927 --> 00:34:39,294
I'm going home.
467
00:34:39,294 --> 00:34:42,928
Okuma, what are you scared of?
468
00:34:42,928 --> 00:34:51,413
If you go home without proving she's
a fraud, it's all over!
469
00:34:51,548 --> 00:34:54,543
Only 20 more minutes until lunch time.
470
00:34:55,630 --> 00:34:56,764
Don't be late!
472
00:35:24,619 --> 00:35:27,411
The staff is all gathered here!
473
00:35:27,411 --> 00:35:30,085
Now, Shouko-sama!
474
00:35:35,040 --> 00:35:37,830
ItadakiMANMOSU!
475
00:35:37,830 --> 00:35:40,448
ItadakiMANMOSU!
476
00:35:45,676 --> 00:35:48,134
Please give me some steak!
477
00:35:48,649 --> 00:35:51,529
Get in line, get in line!
479
00:35:58,179 --> 00:36:00,477
66?
(rokujuuroku)
480
00:36:01,503 --> 00:36:03,369
Mujuu... ryoko? (Zero gravity)
(mu is another reading for six)
481
00:36:05,694 --> 00:36:10,606
- Where's Okuma?
- No idea. Seems he's not here yet.
482
00:36:10,894 --> 00:36:13,180
Maybe he did run away...
483
00:36:13,180 --> 00:36:16,474
Okuma-sensei won't be returning.
484
00:36:19,192 --> 00:36:20,770
What did you say?
485
00:36:20,938 --> 00:36:22,597
So he did go home!
486
00:36:22,597 --> 00:36:24,966
It seems you've misunderstood.
487
00:36:25,660 --> 00:36:29,664
I didn't mean he wouldn't be returning here.
488
00:36:30,029 --> 00:36:35,182
I meant he can no longer return to this world.
489
00:36:37,035 --> 00:36:41,630
Fortune-telling is hospitality!
490
00:36:42,935 --> 00:36:45,134
The water's ripples have stopped.
491
00:36:45,327 --> 00:36:51,382
Okuma-sensei's life has just ended.
492
00:37:05,193 --> 00:37:06,408
Okuma!
493
00:37:13,232 --> 00:37:15,177
Don't eat now!
494
00:37:20,698 --> 00:37:21,555
What happened?
495
00:37:21,888 --> 00:37:24,247
Maybe he was taken somewhere
against his will.
496
00:37:25,429 --> 00:37:28,334
That woman...
499
00:37:31,334 --> 00:37:34,747
Where is Okuma-kun?
What have you done to him?
500
00:37:37,042 --> 00:37:44,267
If you really want to know, why don't
you open the envelope Ueda-sensei has?
501
00:37:44,769 --> 00:37:51,775
It should tell you exactly where and how he died.
502
00:37:58,610 --> 00:38:02,135
* This is a very famous haiku by Matsuo Basho.
The old pond. a frog jumps in. the sound of water.
(furuike ya. kawazu tobikomu. mizu no oto)
504
00:38:03,997 --> 00:38:07,888
How is this a prediction? It's a haiku!
506
00:38:08,816 --> 00:38:10,408
Wait.
507
00:38:10,557 --> 00:38:15,270
On the way here, I saw something
called the "Old Pond Shop." (furuikeya)
511
00:38:48,174 --> 00:38:50,428
Are we close, Ueda-sensei?
512
00:38:50,702 --> 00:38:54,036
From here, to there.
513
00:38:54,036 --> 00:38:55,890
We've still got a ways to go.
514
00:38:58,178 --> 00:39:02,592
Hashidzume Bridge.
Or wait, it's read "Koudzume Bridge."
515
00:39:02,592 --> 00:39:06,797
Kawatanitakujou?
Oh, it's "Santakutani River!"
517
00:39:28,127 --> 00:39:31,127
So this is the "Furuikeya."
518
00:39:31,127 --> 00:39:33,709
But what does the frog jumping in part mean?
(kawazu tobikomu)
519
00:39:33,709 --> 00:39:39,563
* kawazu tobikomu = jumping in without buying
Could it mean he came to the Old Pond Shop,
and without buying anything, fell into the water?
520
00:39:42,799 --> 00:39:43,721
Listen!
521
00:39:43,721 --> 00:39:45,226
Listen, I said!
522
00:39:45,937 --> 00:39:48,366
He didn't buy anything, right?
523
00:39:48,366 --> 00:39:49,894
See, "kawazu!" Without buying!
524
00:39:50,785 --> 00:39:54,100
Slippery, slippery!
525
00:40:01,125 --> 00:40:03,410
Why, Okuma?
526
00:40:05,842 --> 00:40:07,898
He probably slipped.
527
00:40:07,898 --> 00:40:10,851
That mud is pretty slippery.
528
00:40:10,851 --> 00:40:15,944
So he got scared, ran all the way here,
lost his footing and fell down.
529
00:40:15,944 --> 00:40:25,641
No, they did it.
They pushed him off the cliff.
532
00:40:32,863 --> 00:40:33,989
What's wrong?
533
00:40:36,096 --> 00:40:40,816
Nothing, I just feel like something's missing.
535
00:40:47,096 --> 00:40:49,824
This is the Quick-solving Police!
536
00:40:50,009 --> 00:40:52,978
Yes. Yes.
537
00:40:53,430 --> 00:40:56,034
Yabe-san, phone.
538
00:40:58,477 --> 00:40:59,787
Hello.
539
00:41:00,287 --> 00:41:03,907
Ah, Ueda-sensei!
540
00:41:03,907 --> 00:41:05,537
I saw that TV show!
541
00:41:05,537 --> 00:41:08,866
Come on over!
Can't believe that guy really died, though.
542
00:41:08,866 --> 00:41:12,384
It'll be the end of scholars if that stuff is true!
543
00:41:12,938 --> 00:41:16,568
Actually, I went to her house to
expose her as a fraud.
544
00:41:16,568 --> 00:41:17,812
I see.
545
00:41:17,812 --> 00:41:22,268
Don't tell me people are dying one by one
according to her predictions again!
546
00:41:22,268 --> 00:41:24,773
- Actually...
- What?
547
00:41:25,715 --> 00:41:28,272
It looks like an accident,
548
00:41:28,272 --> 00:41:30,596
but there's the possibility of a homocide.
549
00:41:30,596 --> 00:41:33,431
Well, I hope it was just an accident.
550
00:41:33,431 --> 00:41:36,683
We're pretty busy with cases right now!
551
00:41:36,683 --> 00:41:38,079
- Hage-san. (hage = bald)
- Bald?
552
00:41:38,079 --> 00:41:41,285
I mean, Yabe-san. Just come here.
553
00:41:41,285 --> 00:41:46,465
As soon as I'm done with this very important
business, I'll be right over.
554
00:41:46,604 --> 00:41:48,505
Thanks very much, zura.
(zura sounds like wig)
555
00:41:48,505 --> 00:41:53,477
It's not a wig!
556
00:41:54,929 --> 00:41:59,303
"An alien from the planet 'Unyanyupeigyuuryu.'"
557
00:41:59,303 --> 00:42:05,093
Ueda-sensei just contacted the police.
558
00:42:05,373 --> 00:42:06,910
This is a homocide!
559
00:42:07,998 --> 00:42:12,353
Okuma-kun was pushed off the
cliff by you guys!
560
00:42:12,682 --> 00:42:15,216
No, it was just an accident.
561
00:42:15,216 --> 00:42:17,750
That was his fate.
562
00:42:18,651 --> 00:42:19,853
Stop being ridiculous!
563
00:42:19,853 --> 00:42:21,862
Wait, Fukuzawa-sensei.
564
00:42:22,002 --> 00:42:27,614
There is one big flaw in the theory
that this is a homocide.
565
00:42:27,780 --> 00:42:31,763
When did you last see Okuma-san?
566
00:42:31,763 --> 00:42:38,090
About 12:10. Nijima was there, too.
569
00:42:40,291 --> 00:42:45,490
After that, we went to the garden.
And before we went to go look for Okuma-san,
570
00:42:45,490 --> 00:42:48,286
everyone else was there, as well,
eating lunch.
571
00:42:48,440 --> 00:42:52,544
We were all there, including both of them.
572
00:42:55,111 --> 00:43:00,732
So it's impossible that anyone here
committed the crime.
573
00:43:01,325 --> 00:43:04,855
Because it took us 15 minutes, running,
to get to the Old Pond Shop.
574
00:43:04,855 --> 00:43:06,597
30 minutes, round trip.
576
00:43:06,597 --> 00:43:12,548
It's impossible for someone to have taken
him there, kill him, and return here in 20 minutes.
577
00:43:12,548 --> 00:43:21,418
Does that mean the only possibility is that
Okuma was trying to run away and slipped?
579
00:43:21,418 --> 00:43:23,173
That's right.
580
00:43:23,173 --> 00:43:25,076
I can't believe that.
581
00:43:25,076 --> 00:43:27,511
Sensei, whose side are you on?
582
00:43:27,511 --> 00:43:29,880
It's important to look at all the facts here.
583
00:43:33,455 --> 00:43:35,425
You understand, don't you?
584
00:43:35,425 --> 00:43:38,919
Your fate was decided long ago.
585
00:43:46,550 --> 00:43:50,669
Ueda-sensei.
Let's just open all the envelopes.
586
00:43:50,669 --> 00:43:58,494
That way, if we know how and where
we'll die, we can just avoid it.
587
00:44:11,375 --> 00:44:15,779
"The drowned will die clutching 'wara.'"
588
00:44:16,948 --> 00:44:21,111
"Holy water shall deliver judgment."
592
00:44:21,246 --> 00:44:23,123
But you have to use the toilet!
593
00:44:24,465 --> 00:44:27,433
Right, alien from Unyanyupeigyuuryu?
594
00:44:36,237 --> 00:44:39,546
You took that?
595
00:44:40,970 --> 00:44:43,874
They all have something to do with water.
596
00:44:43,874 --> 00:44:48,182
So that means we just have to
avoid water at all costs.
598
00:44:56,415 --> 00:44:58,512
I'll stay here tonight.
599
00:44:58,512 --> 00:45:02,081
Because we don't know what tricks
their headquarters has inside.
600
00:45:03,486 --> 00:45:07,007
That one is Mercury, the water planet.
601
00:45:07,007 --> 00:45:11,000
Very suspicious.
So I'll stay in Mars.
602
00:45:11,000 --> 00:45:13,449
And I won't come out at all!
603
00:45:14,636 --> 00:45:17,493
Go see if any of this water is
leaking inside.
604
00:45:18,052 --> 00:45:19,768
Of course it's not.
605
00:45:19,902 --> 00:45:21,441
Just go do it!
606
00:45:28,129 --> 00:45:30,605
All clear, Captain!
607
00:45:30,749 --> 00:45:31,951
It's all clear, Sensei.
608
00:45:32,049 --> 00:45:35,703
There's no possibility of water
leaking inside tonight.
609
00:45:35,703 --> 00:45:39,736
The most important thing is
to do your best at all times.
610
00:45:40,331 --> 00:45:42,449
When I went to the Taklimakan Desert in China,
611
00:45:42,449 --> 00:45:44,447
There was a huge rainstorm for
the first time in 100 years!
612
00:45:44,447 --> 00:45:47,184
I coincidentally, had brought a raincoat.
So I was the only one who didn't get wet.
613
00:45:47,184 --> 00:45:49,674
* The poster is of Kase Taishuu, but it's in the Mars bungalow, Kasei.
Kase... i?
614
00:45:50,924 --> 00:45:54,259
Then please keep watch outside.
615
00:45:54,259 --> 00:45:58,080
What? You want us to stay outside all night?
616
00:45:58,080 --> 00:46:02,991
Yeah, what would happen if someone
tried to come inside and drown me?
617
00:46:22,817 --> 00:46:26,240
Alien... give me some money.
618
00:46:29,363 --> 00:46:34,439
Alien... 3000 yen.
619
00:46:44,794 --> 00:46:50,932
Alien... here's some food.
Eat it.
620
00:46:51,075 --> 00:46:53,870
Boring...
621
00:46:54,030 --> 00:46:58,239
Like I'd die in this place!
622
00:47:26,001 --> 00:47:29,506
Don't scare me like that!
623
00:47:46,134 --> 00:47:48,379
Straw?
624
00:47:48,867 --> 00:47:50,766
Straw?
625
00:47:51,518 --> 00:47:53,391
What's that here for?
626
00:47:55,403 --> 00:47:59,372
"The drowned shall die clutching 'wara.'"
627
00:48:00,606 --> 00:48:02,943
No way...
628
00:48:07,557 --> 00:48:09,910
What am I scared about?
629
00:48:09,910 --> 00:48:12,947
I couldn't drown from this.
630
00:48:28,907 --> 00:48:31,136
What will you have, alien?
631
00:48:31,260 --> 00:48:36,644
I'll have carbonara.... beef bowl...
632
00:48:38,724 --> 00:48:41,022
We can split the ribs...
633
00:48:41,022 --> 00:48:44,060
Hey, wake up!
634
00:48:46,257 --> 00:48:47,747
What is it?
635
00:48:47,908 --> 00:48:50,264
I finally made a friend and everything!
636
00:48:50,264 --> 00:48:51,941
What will you do if they come here?
637
00:48:53,888 --> 00:48:55,459
I'll just hide her.
638
00:48:55,459 --> 00:48:57,430
I'm not talking about the alien!
639
00:48:59,146 --> 00:49:02,193
Why don't you fight them by yourself?
640
00:49:02,796 --> 00:49:05,124
Oh, that's right.
641
00:49:05,584 --> 00:49:07,244
You're too quiet, so you must be scared.
642
00:49:07,244 --> 00:49:09,300
You were talking in your sleep
so loud it bothered me!
643
00:49:11,616 --> 00:49:12,628
Don't fall asleep.
644
00:49:14,338 --> 00:49:16,168
Say something.
645
00:49:17,456 --> 00:49:21,929
Recently, my mom started this
weird business in Nagano.
646
00:49:21,929 --> 00:49:27,475
She started selling cards that supposedly
help you conceive a baby of whatever sex you want.
647
00:49:28,151 --> 00:49:29,430
Oh, your mother did?
648
00:49:29,673 --> 00:49:33,766
A card that says "boy" for those
who want a baby boy.
649
00:49:33,766 --> 00:49:38,018
A card that says "girl" for those
who want a baby girl.
650
00:49:38,018 --> 00:49:40,613
One card is 10,000 yen.
651
00:49:40,718 --> 00:49:43,763
If by chance the card doesn't work,
652
00:49:43,763 --> 00:49:47,468
she returns their 10,000 yen,
plus 5000 yen more.
653
00:49:47,468 --> 00:49:49,574
So you have nothing to lose by
buying this card!
654
00:49:49,574 --> 00:49:52,113
But it's often right,
655
00:49:52,113 --> 00:49:56,045
and she gets thank-you letters
from all over the country!
656
00:49:56,045 --> 00:49:57,057
Wait a second.
657
00:49:58,611 --> 00:50:01,326
Anyone could make money doing that.
658
00:50:01,449 --> 00:50:02,400
Huh?
659
00:50:02,943 --> 00:50:06,242
The probability of having a baby
boy is about 50%.
660
00:50:06,242 --> 00:50:09,083
So of the cards she sells,
from both boy and girl cards,
661
00:50:09,083 --> 00:50:11,709
half of them will succeed,
and half of them will fail.
662
00:50:11,953 --> 00:50:14,316
For example, if she sells 10 cards,
663
00:50:14,316 --> 00:50:16,175
she gets 10,000 yen for each of them.
664
00:50:16,175 --> 00:50:19,427
So from those cards, 5 will fail.
665
00:50:19,427 --> 00:50:24,234
So 5 times 15,000 is 75,000.
That's what she has to repay.
666
00:50:24,234 --> 00:50:27,773
But she sold 10 cards to begin with,
so her remaining profit is 25,000 yen.
667
00:50:27,773 --> 00:50:33,459
So if she sold 50 cards, her remaining profit
would be 5 times 25,000 yen: 125,000 yen.
668
00:50:33,459 --> 00:50:35,008
If she sold 100 cards, remaining profit
would be 250,000 yen.
669
00:50:35,008 --> 00:50:39,688
If she sold 1000 cards, well...
remaining profit of 2,500,000 yen.
671
00:50:41,963 --> 00:50:46,440
The people who bought cards that
were right will think it's because of the cards.
672
00:50:46,440 --> 00:50:48,667
They'll send thank-you letters and
tell everyone around them.
673
00:50:48,667 --> 00:50:55,238
If the cards fail, they'll get an extra 5000 yen back,
so they'll think it's only fair.
674
00:50:55,238 --> 00:50:57,529
So they won't complain, and they
won't mention it to anyone else.
675
00:50:58,207 --> 00:51:01,193
Therefore, her reputation can do
nothing but increase.
676
00:51:02,563 --> 00:51:06,444
That's it. When I get home, I'll do it, too.
677
00:51:09,168 --> 00:51:12,796
The alien will tell them if it'll be
a boy or a girl.
678
00:51:14,785 --> 00:51:18,444
Your child will be a boy!
679
00:51:18,919 --> 00:51:19,917
A girl!
680
00:51:20,432 --> 00:51:21,424
A boy!
681
00:51:22,154 --> 00:51:23,163
A boy!
682
00:51:23,826 --> 00:51:24,931
A girl!
683
00:51:25,454 --> 00:51:26,599
Red!
684
00:51:27,190 --> 00:51:28,883
- White!
- Hey!
685
00:51:28,883 --> 00:51:30,042
Red!
686
00:51:39,269 --> 00:51:42,708
Nijima-sensei, it's morning!
687
00:51:43,626 --> 00:51:46,833
It's morning!
688
00:51:48,967 --> 00:51:50,354
Nijima-san!
689
00:52:00,313 --> 00:52:01,618
That's strange.
690
00:52:02,988 --> 00:52:04,671
Maybe he's back there.
691
00:52:16,924 --> 00:52:18,805
Stop it!
692
00:52:20,712 --> 00:52:23,141
Stop it! Get your hands off!
693
00:52:32,929 --> 00:52:35,653
Nijima-san... why?
694
00:52:35,960 --> 00:52:39,430
He drowned in the bathtub?
695
00:52:39,430 --> 00:52:43,903
If he was trying to avoid water,
there's no way he'd take a bath.
697
00:52:43,903 --> 00:52:46,661
Anyway, he's still wearing his clothes!
698
00:52:51,174 --> 00:52:53,773
* In Japanese, straws are usually referred to by the English loanword for straw, "sutoroo"
Straw?
699
00:52:54,000 --> 00:52:56,493
Why is he holding onto a straw?
700
00:52:56,964 --> 00:52:59,700
The drowned will die clutching "wara."
701
00:53:00,649 --> 00:53:02,498
The prediction was right!
702
00:53:03,290 --> 00:53:07,246
Huh? Eh? I don't get it!
703
00:53:07,359 --> 00:53:10,228
* Besides the English loanword, there is a Japanese word for straw that's written using kanji, "wara."
"wara" means "straw" in English.
705
00:53:10,228 --> 00:53:15,128
What? Then what's "sutoroo" in English?
706
00:53:17,633 --> 00:53:18,871
Huh?
707
00:53:23,679 --> 00:53:27,635
Goodbye... Alien from Unyanyupeigyuuryu!
708
00:53:28,204 --> 00:53:31,490
Shouko-sama's prediction was right.
The scholar's dead.
709
00:53:31,490 --> 00:53:35,286
What can scholars do against the
power of Shouko-sama's predictions, anyway?
711
00:53:47,426 --> 00:53:48,783
Ueda-sensei.
712
00:53:50,422 --> 00:53:51,801
Come here for a moment.
713
00:53:56,591 --> 00:53:58,078
Uh, not you.
714
00:53:59,132 --> 00:54:02,336
It's a talk for professors only.
715
00:54:07,457 --> 00:54:09,285
I'm next.
716
00:54:09,285 --> 00:54:13,103
I'm the only one left alive.
717
00:54:14,318 --> 00:54:21,075
Before that happens, I'll...
That woman...
718
00:54:21,749 --> 00:54:22,676
Huh?
719
00:54:22,825 --> 00:54:26,993
Before she kills me, I'll kill her.
720
00:54:27,632 --> 00:54:29,654
Don't be ridiculous!
721
00:54:33,487 --> 00:54:40,426
Oh, I'm sorry. Lost my composure.
723
00:54:43,026 --> 00:54:45,566
Holy water shall deliver judgment.
724
00:54:46,071 --> 00:54:50,872
The question is, judgment for what?
725
00:54:51,776 --> 00:54:55,115
Do you have any idea?
726
00:54:56,707 --> 00:54:58,419
Of course not.
727
00:56:06,408 --> 00:56:11,000
A large percentage of Todai graduates
go on to medical school.
728
00:56:11,444 --> 00:56:14,888
- Did you know that, Yabe-kun?
- Yes, Inspector.
729
00:56:15,100 --> 00:56:20,000
Yet, instead of becoming a doctor,
I chose to become a policeman!
730
00:56:20,300 --> 00:56:25,073
- Do you know why?
- No, no idea, Inspector.
731
00:56:25,219 --> 00:56:29,484
I wanted to save people from
the sickness of criminals!
736
00:56:29,484 --> 00:56:31,153
That's what I thought.
737
00:56:31,153 --> 00:56:35,588
This is the path I have chosen
for my life!
738
00:56:36,056 --> 00:56:39,361
Are you sure it wasn't because you failed
the exam for medical school, Inspector?
739
00:56:39,361 --> 00:56:40,936
Thank you very much!
740
00:56:40,936 --> 00:56:43,117
Sorry about that, Inspector.
741
00:56:45,970 --> 00:56:49,473
Hey! Hey!
742
00:56:50,408 --> 00:56:51,841
What's going on?
743
00:56:53,877 --> 00:56:57,054
- We're out of gas.
- What the hell is wrong with you?
744
00:56:57,054 --> 00:57:01,212
- Yes, Mama.
- I'll kill you!
745
00:57:01,943 --> 00:57:03,587
Leave it to me.
746
00:57:03,587 --> 00:57:05,524
I can buy gas via the Internet!
747
00:57:06,503 --> 00:57:09,350
Huh? No signal!
748
00:57:09,350 --> 00:57:12,146
No signal...
749
00:57:12,313 --> 00:57:15,206
There are places you can't
get signals from?
750
00:57:17,123 --> 00:57:18,486
Slippery!
752
00:57:21,962 --> 00:57:23,582
"Old Pond Shop"
(furuikeya)
753
00:57:24,576 --> 00:57:26,223
Old hair?
(furui ke)
754
00:57:26,223 --> 00:57:29,204
Yabe-san, isn't it about time you
bought a new wig?
755
00:57:29,204 --> 00:57:31,118
This isn't a wig! It's real!
756
00:57:31,118 --> 00:57:34,575
Hey guys! I can't wait anymore.
757
00:57:34,575 --> 00:57:37,747
Let's go, Yabe-kun. Akiba-kun.
Carry me!
758
00:57:38,524 --> 00:57:42,100
Who do you think you are, an ancient
king from India or something?
759
00:57:42,100 --> 00:57:44,719
It's still a really long way!
760
00:57:44,719 --> 00:57:48,457
You're getting pretty snobby to me.
761
00:57:49,543 --> 00:57:54,585
It seems the time has come to
make things clear, Akiba-kun.
762
00:57:54,957 --> 00:57:56,474
I have a career trajectory.
763
00:57:56,871 --> 00:57:58,433
I was born to be first class.
764
00:57:58,555 --> 00:58:01,111
While you two are getting your
feet all muddy at the crime scene,
765
00:58:01,111 --> 00:58:03,079
I, like an angel with wings,
766
00:58:03,079 --> 00:58:07,261
will go from Detective to Administration,
and after I'm promoted to Police Superintendent,
767
00:58:07,261 --> 00:58:11,830
I'll be promoted to the most elite position,
Superintendent General of the Metropolitan Police!
768
00:58:11,830 --> 00:58:13,771
Do you understand that, Akiba-kun?
769
00:58:14,308 --> 00:58:16,428
Akiba Harando!
770
00:58:16,624 --> 00:58:17,788
Yes, Mama.
771
00:58:17,788 --> 00:58:20,717
Watch how you speak to the Inspector!
772
00:58:20,889 --> 00:58:22,836
- Get ready!
- Yes, Mama!
773
00:58:27,673 --> 00:58:29,996
- Let's go.
- Yes, Mama!
774
00:58:31,389 --> 00:58:34,497
Yabe-kun!
775
00:58:36,734 --> 00:58:38,324
We're finally here!
776
00:58:38,324 --> 00:58:39,945
That was really far!
777
00:58:39,945 --> 00:58:42,464
Let's take a dip in the onsen
and stay the night!
778
00:58:42,464 --> 00:58:44,403
That sounds nice!
779
00:58:45,957 --> 00:58:48,404
Well, let's straighten this out.
780
00:58:52,007 --> 00:58:53,409
Stop!
781
00:58:54,033 --> 00:58:56,265
What business do you have here?
782
00:58:56,974 --> 00:59:02,082
It's Midorikawa Shouko-san!
I saw you on TV!
783
00:59:02,082 --> 00:59:03,846
We're policemen.
784
00:59:03,846 --> 00:59:06,099
Policemen?
785
00:59:06,225 --> 00:59:10,098
Are you on some kind of case?
786
00:59:10,098 --> 00:59:14,294
We heard there was a homocide
relating to a fortune-teller.
787
00:59:14,294 --> 00:59:17,646
Why, who said such terrible things?
788
00:59:18,168 --> 00:59:21,997
Go ahead and investigate.
789
00:59:22,131 --> 00:59:23,868
Stop being so nosy!
790
00:59:23,868 --> 00:59:26,864
- You can't go in!
- You evil woman!
791
00:59:28,878 --> 00:59:32,141
Everyone, excuse me!
792
00:59:32,289 --> 00:59:34,697
We're with the police!
793
00:59:34,697 --> 00:59:37,640
Hold your head high,
hold your head high!
794
00:59:37,640 --> 00:59:38,708
Yabe!
795
00:59:39,001 --> 00:59:42,658
* "Moe" is a word used in anime that means "crush"
- You again?
- Moeeee!!
796
00:59:43,055 --> 00:59:47,000
- Who is that?
- Oh, he's my new subordinate.
797
00:59:47,767 --> 00:59:49,771
- Moeee!!
- Is he a cow?
798
00:59:50,463 --> 00:59:56,122
- Well, do your best.
- Nice to moe meet you moe, I'm Akiba Harando, moe.
802
00:59:56,122 --> 00:59:59,086
- Moe!
- Moeeeeee!
803
01:00:00,391 --> 01:00:06,875
Hey, this is pretty rare, for a guy to like you!
804
01:00:07,284 --> 01:00:09,848
Where'd the kid from Todai go?
805
01:00:09,848 --> 01:00:14,322
Oh, him? He's useless.
So I let him be promoted to Inspector.
807
01:00:14,474 --> 01:00:16,954
- You mean he surpassed you in rank?
- Shut up!
808
01:00:18,200 --> 01:00:20,055
- Yabe.
- What?
809
01:00:20,163 --> 01:00:23,649
Another man is dead.
810
01:00:29,941 --> 01:00:31,879
So anyway, don't worry, everyone.
811
01:00:31,879 --> 01:00:35,773
We'll solve all the cases very quickly.
812
01:00:36,118 --> 01:00:39,603
I've never seen you do that before!
813
01:00:39,603 --> 01:00:45,221
What the hell is wrong with you?
All I ever hear when you talk is rattling!
814
01:00:45,221 --> 01:00:47,317
- Will you stop that?
- MOE!
815
01:00:48,219 --> 01:00:53,829
Crime scene investigation!
816
01:00:53,829 --> 01:00:57,831
Crime investigation! Moe!
817
01:00:57,831 --> 01:01:01,899
So I heard you and Ueda-sensei
watched this bungalow the whole night?
818
01:01:02,021 --> 01:01:02,963
Yes.
819
01:01:04,987 --> 01:01:07,044
Where is Ueda-sensei?
820
01:01:07,044 --> 01:01:09,754
How should I know?
He's been gone for a while now.
822
01:01:10,450 --> 01:01:17,288
So when morning came, Nijima-sensei
was all wet and had drowned.
823
01:01:17,288 --> 01:01:18,293
That's right.
824
01:01:20,218 --> 01:01:24,092
All right! I've solved the case!
826
01:01:24,505 --> 01:01:29,405
Nijima-sensei was going to take a bath,
so he filled the tub with water.
827
01:01:29,537 --> 01:01:34,915
But then, he slipped and fell in the bathtub.
He was about to drown and crawled out somehow.
828
01:01:34,915 --> 01:01:41,455
MANANA!
But it was already too late, so he drowned to death.
829
01:01:41,615 --> 01:01:43,916
That's a perfect theory, Yabe-san!
830
01:01:44,097 --> 01:01:45,956
That's not possible.
831
01:01:46,202 --> 01:01:48,949
Why was he holding onto a straw?
832
01:01:49,083 --> 01:01:53,091
Plus, he was avoiding water all night.
833
01:01:53,250 --> 01:01:55,482
There's no way he'd even think of taking a bath.
834
01:01:55,482 --> 01:01:59,243
Maybe he got dirty doing something
and just felt like taking one!
835
01:01:59,243 --> 01:02:01,028
There's something else.
836
01:02:01,669 --> 01:02:05,867
If he was in the tub but crawled out,
837
01:02:05,867 --> 01:02:10,514
why was the bathtub still completely full
of water, all the way to the top?
838
01:02:10,514 --> 01:02:13,875
Shouldn't the water level have receeded from
the amount of water Nijima-sensei's body absorbed?
839
01:02:15,499 --> 01:02:18,157
Details, details!
840
01:02:18,789 --> 01:02:21,950
If you think like that, we'll never solve the case!
841
01:02:22,845 --> 01:02:25,241
Akiba, let's go.
842
01:02:25,909 --> 01:02:30,926
Yabe, are you okay with that?
843
01:02:32,165 --> 01:02:34,636
Give me back my taxes!
844
01:02:35,203 --> 01:02:37,385
Taxes? Have you ever even paid taxes?
845
01:02:38,656 --> 01:02:42,980
Little lost kitten...
848
01:02:42,980 --> 01:02:48,138
- Where is your home?
- Don't sing.
849
01:02:48,138 --> 01:02:52,578
- Even you ask me, I don't know.
- Please stop singing.
850
01:02:52,788 --> 01:02:56,778
- Even if you ask my name, I don't know.
- Please stop!
851
01:02:57,778 --> 01:03:03,740
- Meow meow meow meow meow meow!
- We're actually from a university... please stop.
853
01:03:04,000 --> 01:03:08,103
- All the little kitty can do is cry!
- Shut the hell up!
855
01:03:10,540 --> 01:03:13,378
I guess I'll just have to get the
evidence by cross-examination.
856
01:03:13,378 --> 01:03:14,471
What do you mean?
857
01:03:17,144 --> 01:03:19,225
Just leave it to me.
858
01:03:19,880 --> 01:03:23,440
It's time for the last resort!
859
01:03:24,492 --> 01:03:32,261
Brother, everything will be over soon.
860
01:03:32,696 --> 01:03:35,242
And we'll see each other again.
861
01:03:35,942 --> 01:03:37,617
Excuse me.
862
01:03:39,719 --> 01:03:43,801
Did you find anything?
863
01:03:43,801 --> 01:03:53,157
Well, she thinks it's your fault
Nijima-sensei drowned in the bathroom.
864
01:03:53,403 --> 01:03:58,548
Very interesting.
865
01:03:58,689 --> 01:04:01,770
And where is your proof?
868
01:04:03,486 --> 01:04:06,526
I'd advise you not to anger me.
869
01:04:07,098 --> 01:04:12,567
Or you will be met with great misfortune.
870
01:04:13,806 --> 01:04:15,788
Here are some cards.
871
01:04:15,928 --> 01:04:17,625
Please count out ten.
872
01:04:24,642 --> 01:04:38,944
* Shouko keeps mixing up counters, which is why Yabe and Akiba are reacting like that.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
873
01:04:39,086 --> 01:04:43,726
Take 3 off the top, tear them and discard them.
874
01:04:46,469 --> 01:04:52,200
1, 2, 3.
875
01:04:58,433 --> 01:05:00,566
There are seven cards left.
876
01:05:00,566 --> 01:05:03,394
Now, count the cards out once more.
877
01:05:08,145 --> 01:05:27,007
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
886
01:05:27,007 --> 01:05:28,304
How'd you do that?
887
01:05:31,761 --> 01:05:33,796
Do you understand?
888
01:05:33,796 --> 01:05:39,466
I have the power to twist fate.
889
01:05:39,466 --> 01:05:46,894
If you don't wish to have great misfortune,
you should honestly admit your crimes.
890
01:05:49,119 --> 01:05:53,653
I've seen through everything,
everything you've done!
893
01:05:59,179 --> 01:06:03,419
But wasn't that just a magic trick?
894
01:06:04,596 --> 01:06:05,359
Huh?
895
01:06:05,521 --> 01:06:09,039
After I ripped the 3 cards
and discarded them,
896
01:06:09,039 --> 01:06:14,672
you told me to count the cards once more,
and pushed them towards me.
897
01:06:14,672 --> 01:06:22,734
At that time, you placed the 3 cards you'd
been hiding in your hands on top of the pile.
898
01:06:29,074 --> 01:06:31,577
There's... that way of thinking, too.
899
01:06:31,577 --> 01:06:33,499
What's wrong with you?
900
01:06:33,499 --> 01:06:34,927
Moe...
901
01:06:34,927 --> 01:06:39,243
No matter how you look at it,
that man's death was an accident!
903
01:06:39,243 --> 01:06:41,418
Just what I'd expect from a detective!
904
01:06:41,418 --> 01:06:45,233
In times like these, it's best
to leave it up to the pros!
905
01:06:45,393 --> 01:06:49,350
- You're so smart!
- Not at all.
906
01:06:49,350 --> 01:06:52,953
Where did you get that made?
907
01:06:53,550 --> 01:06:55,737
Oh, this is my real hair.
It wasn't made at all.
908
01:06:55,737 --> 01:06:57,799
It's crooked.
909
01:07:00,219 --> 01:07:07,353
Detective, you're quite good at
escaping misfortunes!
910
01:07:08,067 --> 01:07:12,171
You're surviving your evil unlucky
year right now!
911
01:07:12,171 --> 01:07:17,236
Space surges around you like the spring wind!
912
01:07:17,601 --> 01:07:22,568
You'll continue on to a season where
everything grows thick and luxurious around you!
913
01:07:23,232 --> 01:07:24,922
Thick and luxurious!
914
01:07:25,050 --> 01:07:36,186
Wash the places you wish to grow thick
and luxurious with this Outer Space Water everyday.
915
01:07:37,729 --> 01:07:39,283
I'll try it.
916
01:07:40,836 --> 01:07:45,301
For you, a special discount price
of 50,000 yen per bottle.
917
01:07:45,543 --> 01:07:52,270
However, for the special bargain price
of 3,000,000 yen, you get 1 year's supply.
918
01:07:54,131 --> 01:07:56,417
You're not seriously considering
buying that, are you?
919
01:07:57,053 --> 01:07:58,961
How often should I use it?
920
01:07:58,961 --> 01:08:01,808
The more, the better!
921
01:08:04,399 --> 01:08:06,635
I'll go use it right now.
922
01:08:06,635 --> 01:08:09,210
Let's go, Akiba.
923
01:08:09,210 --> 01:08:12,042
Wait, Yabe-san! We can't carry that much!
924
01:08:12,042 --> 01:08:14,239
- Yabe!
- Is there anything else?
925
01:08:14,983 --> 01:08:19,722
I see. Let me predict your destiny.
926
01:08:21,367 --> 01:08:25,205
It's okay.
If I see something bad, I won't tell you.
928
01:08:25,205 --> 01:08:27,978
But if I see something good, I will tell you.
929
01:08:27,978 --> 01:08:29,756
Sounds good, doesn't it?
930
01:08:31,457 --> 01:08:32,909
No thank you.
931
01:08:32,909 --> 01:08:35,275
I'll decide my own destiny.
932
01:08:44,211 --> 01:08:47,759
That's an unusual pattern, isn't it?
933
01:08:49,238 --> 01:08:55,144
It's a very special pattern that gives water power.
935
01:08:55,972 --> 01:08:58,382
I feel like I've seen it somewhere before...
936
01:08:58,872 --> 01:09:00,579
That's not possible.
937
01:09:01,143 --> 01:09:06,638
I'm the only one who uses it, in the whole world.
938
01:10:15,126 --> 01:10:17,507
Good work, detectives.
939
01:10:17,923 --> 01:10:21,087
I'm glad all your doubts have been cleared up.
940
01:10:21,087 --> 01:10:23,106
Oh, it was nothing.
941
01:10:24,733 --> 01:10:28,607
I do have to write a report on it, though.
942
01:10:28,607 --> 01:10:31,310
So do you know of an onsen or
something around here?
943
01:10:31,310 --> 01:10:34,440
In fact, I do.
We're in charge of it!
944
01:10:34,762 --> 01:10:41,553
It's an onsen made of water especially
sensitive to the surges of space.
945
01:10:41,553 --> 01:10:45,553
It's called the "Super Kami Worshiping Onsen"!
(kami = both 'god' & 'hair')
946
01:10:45,553 --> 01:10:48,158
Is it, by any chance...
947
01:10:48,158 --> 01:10:50,912
Yes, it's perfect for it!
948
01:10:50,912 --> 01:10:54,673
It's at an unbelievably low price of
10,000 yen per person, per bath.
949
01:10:54,673 --> 01:10:55,828
Huh?
950
01:10:55,828 --> 01:10:58,371
Yabe-san, that's way too expensive!
951
01:11:00,496 --> 01:11:03,319
I don't care, let's go!
953
01:11:05,520 --> 01:11:06,956
Ueda.
954
01:11:09,607 --> 01:11:10,981
Ueda!
955
01:11:24,826 --> 01:11:28,699
Kase Taishuu?
956
01:11:35,604 --> 01:11:37,670
Excuse me...
957
01:11:38,631 --> 01:11:41,576
I've come to solve your riddle...
958
01:11:54,516 --> 01:11:56,645
Not important, huh?
959
01:12:04,540 --> 01:12:07,037
There's no way he could have drowned in there!
960
01:12:20,697 --> 01:12:22,388
This is not good!
961
01:12:27,373 --> 01:12:28,515
Huh?
962
01:12:33,382 --> 01:12:35,791
This is ridiculous!
963
01:12:40,315 --> 01:12:42,716
I got it!
964
01:12:42,716 --> 01:12:45,457
The trick of how Nijima-san drowned!
965
01:12:50,512 --> 01:12:53,351
This door was rigged so that once
it's opened from the outside,
966
01:12:53,351 --> 01:12:56,751
it can't be opened again from the inside.
967
01:12:56,751 --> 01:13:01,550
And the drain in this unit bathroom is really small.
968
01:13:01,550 --> 01:13:10,563
So the overflowing water collected in
this room, all the way to the ceiling.
970
01:13:11,174 --> 01:13:14,566
So Nijima-san drowned.
971
01:13:14,566 --> 01:13:19,575
Then, someone attached a water pump
from outside to the toilet's or sink's drain,
972
01:13:19,575 --> 01:13:23,905
and by morning, all the water had
been slowly pumped out.
973
01:13:23,905 --> 01:13:26,737
So only Nijima-san's drowned body remained.
974
01:13:26,737 --> 01:13:30,138
And that's why the bathtub remained completely full.
975
01:13:30,719 --> 01:13:35,661
Midorikawa Shouko, you played such dirty tricks!
976
01:13:36,960 --> 01:13:42,626
I've seen through every time, everything you've done!
979
01:13:45,376 --> 01:13:47,848
But this is really not good!
980
01:13:50,502 --> 01:13:53,000
Save me, alien!
981
01:13:58,441 --> 01:14:00,403
Hey, I can wash my hair for free.
982
01:14:00,864 --> 01:14:03,939
But not at a time like this!
983
01:14:04,979 --> 01:14:08,270
This is really not good!
984
01:14:08,981 --> 01:14:13,353
But why was he clutching onto a straw?
985
01:14:23,229 --> 01:14:27,740
I see. He was trying to suck air out from here.
986
01:14:36,513 --> 01:14:39,268
He drowned like that, so he was still holding the straw.
987
01:14:39,906 --> 01:14:43,845
I've solved everything!
988
01:14:44,214 --> 01:14:47,137
Ueda!
989
01:14:49,300 --> 01:14:52,959
Ueda!
990
01:16:11,851 --> 01:16:13,039
Wake up.
991
01:16:13,224 --> 01:16:14,903
Wake up.
992
01:16:21,175 --> 01:16:22,560
Ueda-san.
993
01:16:22,560 --> 01:16:25,889
Why are you sleeping at a time like this?
994
01:16:25,889 --> 01:16:27,591
Why did you take a bath with your clothes on?
995
01:16:27,591 --> 01:16:30,164
And why did you break the lid?
996
01:16:31,046 --> 01:16:34,081
I wasn't sleeping! I almost died!
997
01:16:34,557 --> 01:16:36,427
Where were you this whole time?
998
01:16:36,427 --> 01:16:41,908
Stop!
999
01:16:43,012 --> 01:16:44,687
Someone hit you?
1000
01:16:44,687 --> 01:16:47,797
I was standing here, and someone
suddenly hit me from behind.
1001
01:16:48,561 --> 01:16:51,561
Luckily, the water was deep enough
where I landed, so I survived.
1002
01:16:52,603 --> 01:16:54,162
It's because I've participated in many competitions
1003
01:16:54,162 --> 01:16:57,935
where your courage is tested by jumping off high places.
1004
01:16:58,791 --> 01:16:59,891
Are you an idiot?
1005
01:17:01,097 --> 01:17:03,963
Did you see their face?
1006
01:17:04,121 --> 01:17:06,320
No, but it was definitely that woman.
1007
01:17:07,953 --> 01:17:10,063
But why attack you, Ueda-san?
1008
01:17:10,063 --> 01:17:11,529
Isn't it obvious?
1009
01:17:11,529 --> 01:17:14,839
She's afraid I'll solve the mystery.
1010
01:17:16,170 --> 01:17:17,103
Hey.
1011
01:17:17,515 --> 01:17:23,676
Ueda-san. Are you sure you didn't see
something that you weren't supposed to?
1012
01:17:23,845 --> 01:17:25,509
Something I wasn't supposed to?
1013
01:17:25,650 --> 01:17:27,624
Think about it.
1014
01:17:29,008 --> 01:17:32,350
I noticed the confetti candy on the ground.
1015
01:17:32,457 --> 01:17:35,328
I followed it from the house all
the way to the bridge.
1016
01:17:35,724 --> 01:17:37,254
Confetti candy?
1017
01:17:37,404 --> 01:17:39,941
Yeah, that Okuma-san had been eating.
1018
01:17:39,941 --> 01:17:42,386
I followed it here.
1019
01:17:42,386 --> 01:17:45,596
At the bottom, the bag of candy was there.
1020
01:17:48,587 --> 01:17:51,763
I ate some and regained my strength.
1021
01:17:51,763 --> 01:17:53,858
Incredible strength raced through me.
1022
01:17:53,858 --> 01:17:58,099
I feel the sugar! I feel the power!
1023
01:17:58,224 --> 01:18:00,345
Best 3, fight!
1026
01:18:08,827 --> 01:18:10,447
That's not all.
1027
01:18:10,588 --> 01:18:14,389
At the top of the cliff, was Oshima.
1028
01:18:16,646 --> 01:18:19,213
Someone tried to kill me.
1029
01:18:19,213 --> 01:18:21,165
You know something, don't you?
1030
01:18:21,555 --> 01:18:24,000
No. Not a thing.
1031
01:18:24,986 --> 01:18:27,083
You've studied many martial arts?
1032
01:18:27,083 --> 01:18:30,300
Judo, Kendo, Karate, Shodo.
1033
01:18:30,300 --> 01:18:32,523
If you put all my ranks in them together,
I'm a 20th degree black belt.
1034
01:18:34,193 --> 01:18:36,949
I learned karate from a correspondence
course.
1035
01:18:38,640 --> 01:18:41,938
Would you like to fight me?
1036
01:18:42,434 --> 01:18:44,470
Gladly.
1037
01:19:38,241 --> 01:19:41,024
Our battle lasted for five hours.
1038
01:19:41,291 --> 01:19:43,289
It was an amazing fight.
1039
01:19:43,647 --> 01:19:46,227
We fought with all our hearts and souls.
1040
01:19:46,572 --> 01:19:52,114
Leaves danced in the wind,
trees collapsed!
1041
01:19:52,114 --> 01:19:55,554
It was the ultimate showdown
of man versus man.
1042
01:19:55,554 --> 01:19:59,194
It was very intense.
It was a fight that will go down in history.
1043
01:19:59,194 --> 01:20:04,771
I ate confetti candy to re-energize.
1044
01:20:06,284 --> 01:20:09,734
I feel the sugar! I feel the power!
1047
01:20:24,568 --> 01:20:29,924
Because I believe in fair play,
I gave him some confetti candy, too.
1048
01:20:43,426 --> 01:20:49,387
- I feel the sugar! I feel the energy!
- But he still didn't confess.
1050
01:20:50,057 --> 01:20:52,394
He was a splendid enemy.
1051
01:20:52,394 --> 01:20:56,788
And I, a man among men!
1052
01:20:57,344 --> 01:21:00,743
So we celebrated our fight with a toast!
1053
01:21:01,273 --> 01:21:02,840
Cheers!
1054
01:21:28,342 --> 01:21:30,891
Why were you screwing around like that?
1055
01:21:35,625 --> 01:21:37,269
Confetti candy?
1056
01:21:38,147 --> 01:21:39,495
Where are you going?
1057
01:21:40,427 --> 01:21:43,697
When we were looking at the
place Okuma-san's body was,
1058
01:21:43,697 --> 01:21:47,208
I felt like something was missing.
1059
01:21:47,886 --> 01:21:48,907
What's wrong?
1060
01:21:49,434 --> 01:21:51,671
That something missing was
the confetti candy.
1061
01:21:52,100 --> 01:21:53,044
What?
1062
01:21:53,181 --> 01:21:58,367
You said when Okuma-san got nervous,
you couldn't tear him away from his candy, right?
1063
01:21:59,722 --> 01:22:04,202
However, when Okuma-san fell, he
wasn't holding the confetti candy.
1064
01:22:04,346 --> 01:22:06,610
It wasn't near his body, either.
1065
01:22:06,610 --> 01:22:10,903
If he really did try to run away,
why didn't he have the confetti candy with him?
1066
01:22:11,484 --> 01:22:12,742
What do you mean?
1067
01:22:12,888 --> 01:22:15,588
Okuma-san was pushed.
1068
01:22:15,588 --> 01:22:18,614
But not from the cliff near the Old Pond Shop.
1069
01:22:19,123 --> 01:22:22,154
But from the bridge we were just at.
1070
01:22:22,314 --> 01:22:26,118
Okuma-san was killed on that bridge and pushed off.
1071
01:22:26,631 --> 01:22:28,132
Just like they tried to do to you.
1074
01:22:47,693 --> 01:22:53,773
The body was carried by the river,
and stopped beneath the Old Pond Shop,
1075
01:22:53,922 --> 01:22:57,299
where the river narrowed.
1076
01:22:57,299 --> 01:22:57,985
I see.
1077
01:22:57,985 --> 01:23:01,327
He was pushed off the same bridge as me.
1078
01:23:01,327 --> 01:23:09,518
It's about... 1 kilometer from the house
to the bridge, round trip.
1080
01:23:09,518 --> 01:23:11,863
Even if there wasn't someone gone
from the mansion for 20 minutes,
1081
01:23:11,863 --> 01:23:13,348
it's still possible someone could have
committed the crime.
1082
01:23:13,523 --> 01:23:15,632
It doesn't matter how long it takes
to get to the Old Pond Shop!
1083
01:23:15,759 --> 01:23:17,467
It's just as I thought!
1084
01:23:18,632 --> 01:23:19,746
Ueda.
1085
01:23:20,197 --> 01:23:21,956
However, we have no proof.
1086
01:23:23,130 --> 01:23:25,125
Of course we do!
1087
01:23:26,818 --> 01:23:31,020
The bag of confetti candy you picked
up from under the bridge!
1088
01:23:31,539 --> 01:23:34,816
If we just show it to Yabe...
1089
01:23:39,476 --> 01:23:41,786
Don't tell me...
1090
01:23:41,786 --> 01:23:45,636
You two idiots got hungry from
your fight and ate it all?
1091
01:23:47,915 --> 01:23:49,887
We still have hope.
1092
01:23:50,029 --> 01:23:53,540
I can explain the trick of this bungalow to Yabe.
1093
01:23:53,540 --> 01:23:55,704
As long as they properly contained the crime scene.
1094
01:23:55,880 --> 01:23:57,831
Don't say that!
1095
01:24:05,254 --> 01:24:07,422
What are you doing?
1096
01:24:07,590 --> 01:24:11,846
We were fixing the broken toilet tank.
1097
01:24:11,846 --> 01:24:14,659
You were trying to destroy the evidence!
1098
01:24:14,659 --> 01:24:16,545
What are you talking about?
1099
01:24:17,204 --> 01:24:21,034
Let's return to headquarters.
1100
01:24:21,034 --> 01:24:22,306
I'm happy!
1101
01:24:22,472 --> 01:24:24,354
This isn't good.
1102
01:24:25,602 --> 01:24:31,082
Now that this has happened, we have to
solve the mystery of why Katou-san died.
1104
01:24:31,950 --> 01:24:33,969
Let's look at that tape again.
1105
01:24:35,489 --> 01:24:41,711
There's still 15 hours left until the deadline
that woman set of 11 a.m.
1106
01:24:42,841 --> 01:24:47,870
Until then, I've decided not to
even get close to water.
1107
01:24:48,070 --> 01:24:51,075
You can never be too cautious.
1108
01:24:51,258 --> 01:24:58,286
Excuse me. This is all I can offer you.
1110
01:24:58,400 --> 01:25:00,147
Thank you.
1111
01:25:09,025 --> 01:25:10,340
Thank you.
1112
01:25:15,066 --> 01:25:16,358
Stop!
1113
01:25:27,011 --> 01:25:30,274
Ah, delicious!
1114
01:25:30,274 --> 01:25:32,985
I wasn't sure if they'd put something in it!
1115
01:25:32,985 --> 01:25:34,749
An indirect kiss...
1116
01:25:34,749 --> 01:25:36,460
You were going to make me see
if it was poisoned?
1117
01:25:36,460 --> 01:25:44,044
Do you think there's any chance you
have a connection to Midorikawa Shouko-san?
1118
01:25:44,512 --> 01:25:48,878
To make her hold a grudge
against you or something?
1119
01:25:49,000 --> 01:25:52,195
Don't be ridiculous.
Why would you say that?
1121
01:25:52,555 --> 01:25:58,535
"Holy water shall deliver judgment."
Judgment means to punish someone for something, right?
1122
01:25:58,929 --> 01:26:00,557
Give me a break.
1123
01:26:01,150 --> 01:26:02,470
Ueda-sensei.
1124
01:26:02,636 --> 01:26:05,824
I'm an elite scholar.
1125
01:26:05,941 --> 01:26:09,382
Of course I wouldn't have any
connection to some fortune-teller.
1126
01:26:09,520 --> 01:26:10,108
Question.
1127
01:26:10,108 --> 01:26:12,132
Go ahead, Tsukumo Hajime.
1128
01:26:12,132 --> 01:26:16,615
May I see the video you have once more?
1129
01:26:16,615 --> 01:26:22,364
We won't be able to solve the case
unless we solve the mystery of Katou's death.
1131
01:26:27,893 --> 01:26:36,117
If us brilliant scholars couldn't solve it,
I doubt you can.
1133
01:26:39,077 --> 01:26:47,257
yokkoishouichi.
Huh. I said "Yokoi Shouichi." (an actor)
1135
01:26:53,200 --> 01:26:55,290
There's nothing strange.
1136
01:26:55,405 --> 01:26:57,289
I guess it was just a heart attack.
1137
01:27:08,043 --> 01:27:10,097
Could it be...
1138
01:27:14,581 --> 01:27:16,196
What and what?
1139
01:27:26,712 --> 01:27:28,275
I've figured it out.
1140
01:27:28,838 --> 01:27:31,295
How Katou-san died.
1141
01:27:31,472 --> 01:27:32,950
What?
1144
01:27:55,883 --> 01:28:01,069
It's almost time for your deadline, 11 a.m.
1145
01:28:01,638 --> 01:28:04,777
I wonder if I'll really die before then.
1146
01:28:04,918 --> 01:28:07,656
By holy water.
1147
01:28:07,656 --> 01:28:10,402
My prediction will come true.
1148
01:28:11,724 --> 01:28:19,614
Actually, your fate was decided for
you 30 years ago.
1149
01:28:20,600 --> 01:28:24,262
30 years ago, on June 10th.
1150
01:28:24,438 --> 01:28:33,019
I'm sure you remember.
On that day, you killed someone, didn't you?
1152
01:28:35,067 --> 01:28:36,552
Is that true, Fukuzawa-san?
1154
01:28:36,552 --> 01:28:38,781
How dare you!
1155
01:28:39,402 --> 01:28:41,227
Really?
1156
01:28:41,830 --> 01:28:46,592
Then place your hand in this water.
1157
01:28:47,005 --> 01:28:49,938
It's holy water.
1158
01:28:50,994 --> 01:28:57,915
And this pattern gives the water power.
1159
01:28:58,055 --> 01:28:59,349
Ridiculous.
1160
01:28:59,850 --> 01:29:01,585
What kind of power?
1161
01:29:01,702 --> 01:29:03,760
The power to deliver judgment.
1162
01:29:06,862 --> 01:29:12,994
If a murderer places his hand
in this water, he will die.
1163
01:29:18,195 --> 01:29:19,640
I understand.
1164
01:29:20,072 --> 01:29:25,007
You put poison in the water, didn't you?
1166
01:29:25,630 --> 01:29:26,978
No.
1167
01:29:38,021 --> 01:29:39,286
See?
1168
01:29:39,887 --> 01:29:41,969
Nothing.
1169
01:29:42,873 --> 01:29:44,642
You do it, too!
1170
01:29:44,887 --> 01:29:47,061
Huh? Why?
1171
01:29:47,061 --> 01:29:48,722
Go ahead.
1172
01:29:48,722 --> 01:29:58,298
But, I suggest you place one hand on your chest,
and think veeery carefully if you're guilty of something.
1173
01:30:00,338 --> 01:30:02,328
I knew it! You're a liar!
1174
01:30:02,328 --> 01:30:03,860
That chest is fake!
1175
01:30:03,860 --> 01:30:05,090
Aren't you really flat-chested?
1176
01:30:05,090 --> 01:30:06,692
You evil busted-girl!
1178
01:30:10,815 --> 01:30:12,389
Shut up!
1179
01:30:12,540 --> 01:30:16,070
Enough about my chest.
I'm not guilty of anything!
1180
01:30:16,070 --> 01:30:18,517
What about stealing an alien?
1181
01:30:53,587 --> 01:30:55,872
Why are you scared at a time like this?
1182
01:30:55,872 --> 01:31:00,047
When I was in the Green Berets,
1183
01:31:00,047 --> 01:31:01,515
We had to not be afraid of anything!
1184
01:31:01,515 --> 01:31:06,967
I took a knife and stabbed in between
my fingers at an incredible speed!
1185
01:31:06,967 --> 01:31:09,164
You do it, too.
1189
01:31:14,682 --> 01:31:15,946
Shut up!
1190
01:31:41,456 --> 01:31:44,233
Yes, yes... everyone.
1191
01:31:44,233 --> 01:31:47,681
Now you see there's no poison in the water.
1192
01:31:47,865 --> 01:31:52,837
So if you've never killed someone,
you have nothing to fear.
1195
01:31:53,329 --> 01:31:57,573
* Harataira-san was a manga artist that wrote "Alien" and often answered questions right on a game show called "Quiz Derby."
Professor Fukuzawa. 5000 points to Harataira.
1196
01:31:57,684 --> 01:31:59,752
* The host of "Quiz Derby" was Shinozawa Hideo.
That's Shinozawa's line.
1198
01:31:59,933 --> 01:32:06,082
If you don't put your hand in,
you're admitting your guilt, aren't you?
1199
01:32:07,361 --> 01:32:08,620
Wrong!
1200
01:32:08,746 --> 01:32:10,763
Then why are you hesitating?
1201
01:32:15,156 --> 01:32:18,516
Look.
1202
01:32:58,777 --> 01:33:00,407
Well?
1203
01:33:01,408 --> 01:33:05,577
You...
What have you done?
1204
01:33:20,441 --> 01:33:22,435
What have you done?
1205
01:33:22,567 --> 01:33:25,190
Suffer.
1206
01:33:26,060 --> 01:33:29,578
The water has punished you.
1207
01:33:33,795 --> 01:33:39,396
Help me! Help me!
1208
01:33:44,674 --> 01:33:46,738
So painful!
1209
01:33:49,290 --> 01:33:53,512
That woman... terrible woman...
1211
01:34:26,269 --> 01:34:32,348
Everyone, the holy water has
delivered judgment!
1212
01:34:32,826 --> 01:34:34,816
The prediction was correct.
1213
01:34:34,974 --> 01:34:38,967
This is more proof of Shouko-sama's power.
1215
01:34:39,424 --> 01:34:46,366
You've just witnessed the most
miraculous moment in the world!
1216
01:34:47,009 --> 01:34:55,070
Fortune-telling is hospitality!
1218
01:34:55,070 --> 01:34:58,164
So happy!
1219
01:34:58,324 --> 01:35:00,452
Wait! You shouldn't be happy!
1220
01:35:03,723 --> 01:35:06,432
This isn't the power of fortune-telling.
1221
01:35:16,936 --> 01:35:27,767
Beforehand, you applied clear, deadly poison
to the interior of this bowl, right here.
1222
01:35:28,772 --> 01:35:32,054
When we put our hands in, it was just water.
1223
01:35:32,621 --> 01:35:38,413
Yet, you purposely put your hand in again
and made Fukuzawa-san put his in, too.
1224
01:35:39,513 --> 01:35:42,951
The water level rose with both hands inside,
and reached the place the poison was applied.
1226
01:35:42,951 --> 01:35:45,970
The poison began to spread in the water.
1227
01:35:45,970 --> 01:35:55,413
After you confirmed this, you removed your
hand before the poison could spread.
1229
01:35:55,553 --> 01:36:03,759
Fukuzawa-san had no idea, and the poison
entered his body through his skin, and he died.
1231
01:36:06,302 --> 01:36:09,813
But what about Katou-san?
1232
01:36:11,448 --> 01:36:14,256
Are you saying I did that, too?
1233
01:36:15,183 --> 01:36:17,417
I've solved that riddle, as well.
1234
01:36:18,196 --> 01:36:20,780
The tape had a clue on it.
1235
01:36:20,982 --> 01:36:23,513
Ueda. The cassette.
1236
01:36:23,638 --> 01:36:25,071
What?
1237
01:36:25,824 --> 01:36:27,921
The one we watched yesterday.
1238
01:37:10,697 --> 01:37:12,778
Rewind!
1239
01:37:14,912 --> 01:37:16,284
Stop!
1240
01:37:16,400 --> 01:37:18,907
So what are you saying I did?
1241
01:37:19,950 --> 01:37:22,915
No one even laid a hand on Katou-san.
1242
01:37:23,728 --> 01:37:26,628
It was impossible for me to kill him.
1243
01:37:26,771 --> 01:37:32,594
What I want you to look at is Katou-san's necktie.
1244
01:37:40,925 --> 01:37:44,247
It has the same pattern on it as that cloth.
1245
01:37:49,950 --> 01:37:56,808
You said that pattern has special powers.
1246
01:37:56,925 --> 01:38:02,514
This is a special pattern that gives water power.
1247
01:38:02,925 --> 01:38:09,720
Why would Katou-san, who didn't believe
in your power, wear a necktie with that pattern?
1248
01:38:09,896 --> 01:38:11,929
The answer is simple.
1249
01:38:13,339 --> 01:38:18,016
You and Katou-san were old acquaintances.
1250
01:38:18,424 --> 01:38:22,945
Or maybe, you were brother and sister.
1251
01:38:23,873 --> 01:38:34,285
Katou-san pretended your prediction was
accurate and died by himself on camera.
1253
01:38:35,832 --> 01:38:39,238
In other words, suicide?
1254
01:38:40,136 --> 01:38:41,405
Yes.
1255
01:38:43,047 --> 01:38:49,028
If he did that, people all over the world
would believe fortune-telling was real.
1256
01:38:49,765 --> 01:38:58,856
After that, if you killed Okuma-san, Nijima-san
and Fukuzawa-san, you could blame it on fate.
1258
01:38:58,856 --> 01:39:00,728
Wait a second.
1259
01:39:01,182 --> 01:39:08,155
No matter how much you say it was suicide,
you can't make yourself have a heart attack.
1260
01:39:08,270 --> 01:39:09,877
It's not impossible.
1261
01:39:10,556 --> 01:39:13,109
All you have to do is inject an
air bubble into a blood vessel.
1262
01:39:13,497 --> 01:39:17,079
The air bubble will travel through
the blood vessel all the way to the heart.
1263
01:39:17,079 --> 01:39:21,815
It has a high probability of causing
a heart attack.
1264
01:39:21,815 --> 01:39:23,617
I was thinking about entering medical school for awhile.
1265
01:39:23,617 --> 01:39:27,666
However, it didn't show him
with a syringe!
1266
01:39:28,385 --> 01:39:30,434
How about this?
1267
01:39:30,602 --> 01:39:37,273
First, Katou-san acted as if he was in
pain right as the show was about to end.
1268
01:39:37,738 --> 01:39:40,320
The studio became chaotic.
1269
01:39:40,320 --> 01:39:47,237
Katou-san took advantage of that, and with his back to the camera, injected himself with an air bubble.
1270
01:39:47,771 --> 01:39:51,582
You took the syringe away yourself.
1271
01:39:54,096 --> 01:40:01,747
Your goal was to kill Okuma-san,
Nijima-san and Fukuzawa-san from the start.
1272
01:40:02,567 --> 01:40:06,142
So Katou-san sacrificed his life in
order to let you do that.
1273
01:40:22,501 --> 01:40:25,022
You found me out!
1274
01:40:25,147 --> 01:40:27,423
Oh well.
1275
01:40:31,110 --> 01:40:32,804
Midorikawa-san.
1276
01:40:33,005 --> 01:40:38,693
You're right. It's exactly as you said.
1277
01:40:39,258 --> 01:40:46,144
Those three men killed my father.
1278
01:40:46,734 --> 01:40:48,641
Your father?
1279
01:40:52,998 --> 01:40:57,729
Okay, I'll tell you!
1283
01:40:58,650 --> 01:41:04,926
My father managed an ironworks place in a small town.
He loved inventions.
1284
01:41:08,944 --> 01:41:11,226
I did it! I did it!
1285
01:41:11,226 --> 01:41:14,087
Look at the water!
1286
01:41:14,087 --> 01:41:20,756
That's great, Dad!
1288
01:41:20,756 --> 01:41:25,148
After a while, we were robbed.
1289
01:41:25,368 --> 01:41:28,514
The robbers killed my father.
1290
01:41:30,574 --> 01:41:33,005
The criminals were never caught.
1291
01:41:33,376 --> 01:41:40,191
So my brother and I swore we'd find
them ourselves and get revenge.
1293
01:41:41,541 --> 01:41:44,503
That's why I became a fortune-teller.
1294
01:41:45,311 --> 01:41:51,921
Fortune-tellers hear all kinds of things,
all kinds of information.
1296
01:41:51,921 --> 01:41:56,383
However, 10 years passed without any leads.
1297
01:41:58,132 --> 01:42:04,463
Around that time, I happened to find some
old copies in my father's workroom.
1298
01:42:07,280 --> 01:42:10,057
I knew that important college professors had
1299
01:42:10,057 --> 01:42:15,281
had discovered how to make a
waste fuel cell many years earlier.
1300
01:42:15,281 --> 01:42:17,122
It was a big story at the time.
1301
01:42:17,122 --> 01:42:24,246
Fukuzawa and the others announced
their discovery in 1985.
1302
01:42:24,246 --> 01:42:28,024
But 10 years earlier, my father
had been doing that same research!
1303
01:42:29,298 --> 01:42:37,087
I had a hunch that the burglars
stole my father's invention.
1304
01:42:37,617 --> 01:42:45,941
Those burglars were Fukuzawa, Nijima, and Okuma.
1310
01:42:45,941 --> 01:42:49,868
I've invented a waste fuel cell!
1311
01:42:49,868 --> 01:42:54,475
I'd like for you to examine my invention
to see if I've done it correctly.
1313
01:42:54,475 --> 01:43:00,235
If that's true, it'll be the greatest
invention of the century!
1314
01:43:00,378 --> 01:43:02,783
Please help me!
1315
01:43:04,673 --> 01:43:09,566
So, I met with them to make
sure I was right.
1316
01:43:09,694 --> 01:43:15,207
24 years ago.
You're the ones who killed my father, aren't you?
1317
01:43:15,565 --> 01:43:17,704
Ridiculous.
1318
01:43:18,571 --> 01:43:22,442
- What proof do you have?
- I have this proof.
1319
01:43:22,568 --> 01:43:28,290
You wanted this research, stole it,
and then killed my father!
1320
01:43:28,290 --> 01:43:35,498
If that's true, why don't you tell the public?
1321
01:43:36,182 --> 01:43:44,528
A street fortune-teller or us, elite college professors.
1322
01:43:44,528 --> 01:43:48,788
I wonder who the public would believe?
1323
01:44:00,534 --> 01:44:04,656
My brother made the plan to kill them.
1324
01:44:04,656 --> 01:44:06,558
Shouko.
1325
01:44:06,558 --> 01:44:09,794
I'll do just what you predict.
1326
01:44:10,198 --> 01:44:14,323
Then everyone will believe in your power.
1327
01:44:14,323 --> 01:44:18,488
Don't be ridiculous! If you do that-
1329
01:44:18,488 --> 01:44:21,049
I don't care! As long as I can get revenge for Dad!
1330
01:44:22,879 --> 01:44:24,162
Brother...
1331
01:44:24,785 --> 01:44:31,464
So I went on that TV show according
to my brother's plan.
1332
01:44:32,875 --> 01:44:36,523
The three of them were invited.
I didn't think they'd invite you as well, Ueda-sensei.
1333
01:44:39,795 --> 01:44:41,841
That's everything.
1334
01:44:49,299 --> 01:44:52,078
I told you everything.
1335
01:44:54,229 --> 01:45:01,305
Oshiba, let's end this.
1336
01:45:02,538 --> 01:45:08,605
I don't have the power to
foresee the future, anyway.
1338
01:45:10,676 --> 01:45:12,083
Please stop.
1339
01:45:13,058 --> 01:45:16,023
Fortune-tellers are all frauds!
1340
01:45:16,023 --> 01:45:19,185
And that alien is just made of rubber!
I made it myself!
1341
01:45:19,185 --> 01:45:21,659
The water's from the stream out back!
1342
01:45:21,659 --> 01:45:23,670
I switched the labels on the ramen!
1343
01:45:23,670 --> 01:45:25,110
The water mirror is electric!
1344
01:45:25,110 --> 01:45:27,432
Stop!
1345
01:45:31,355 --> 01:45:36,003
If you stop fortune-telling, do you know how
many people it'll cause trouble for?
1346
01:45:36,296 --> 01:45:39,501
Fortune-telling is a huge business!
1347
01:45:40,355 --> 01:45:45,615
Fortune-telling books and magazines!
Evil-warding gems and necklaces!
1349
01:45:45,615 --> 01:45:54,914
Gravestones, vases, fire extinguishers,
water filters, ramen, udon, water!
1351
01:45:56,010 --> 01:46:03,024
People that make their living from
selling these are right here!
1352
01:46:03,140 --> 01:46:09,296
Aliens are a big business!
1353
01:46:10,344 --> 01:46:12,421
It would cause too much trouble to quit!
1354
01:46:12,421 --> 01:46:18,780
But if you still insist on quitting...
1355
01:46:18,899 --> 01:46:21,123
I still insist on quitting.
1358
01:46:30,920 --> 01:46:32,681
I understand.
1359
01:46:33,731 --> 01:46:38,478
I'll become an accurate fortune-teller for all eternity.
1360
01:46:40,053 --> 01:46:42,145
You'll be satisfied then, right?
1361
01:46:52,902 --> 01:46:53,969
Stop.
1362
01:46:57,515 --> 01:47:00,183
My father and brother are waiting.
1363
01:47:38,457 --> 01:47:39,858
Shouko-san.
1364
01:47:41,173 --> 01:47:52,817
Ueda-sensei, the special envelopes
I promised you...
1365
01:47:55,016 --> 01:47:57,440
Over there....
1367
01:48:34,841 --> 01:48:37,373
"I've gained confidence from Shouko-sama's fortune-telling!"
1368
01:48:40,801 --> 01:48:42,801
"I've decided to start my life over!"
1370
01:48:42,801 --> 01:48:44,422
"My mother has regained her health!"
1371
01:48:44,422 --> 01:48:47,069
"Shouko-sama's words are my guiding light in life!"
1372
01:48:47,069 --> 01:48:49,312
"I've gained confidence because of Shouko-sama!"
1373
01:48:49,312 --> 01:48:53,253
"Thank you so much!"
1375
01:48:53,253 --> 01:48:56,195
"Shouko-sama is my light!"
1376
01:48:58,835 --> 01:49:02,602
Fortune-telling is hospitality!
1377
01:49:03,080 --> 01:49:11,867
So happy! So happy!
1378
01:49:39,325 --> 01:49:43,482
Well, Ueda. I'm very busy.
1380
01:49:43,874 --> 01:49:46,797
Unless you feel like treating me to
top-notch sushi, yakiniku,
1381
01:49:47,032 --> 01:49:49,797
or sashimi made from fish
just pulled fresh from the tank,
1382
01:49:49,797 --> 01:49:53,273
please don't contact me.
1383
01:49:53,273 --> 01:49:55,030
You've got nothing to do anyway.
1384
01:49:55,030 --> 01:50:01,742
- Let's see... tomorrow and the day after I have work...
- It's completely blank!
1386
01:50:46,118 --> 01:50:48,844
I'm sorry. Wrong apartment.
1387
01:50:55,256 --> 01:50:56,916
Wait, that is my apartment!
1388
01:50:57,074 --> 01:51:03,389
They paid 3 months rent in advance!
1390
01:51:04,066 --> 01:51:10,128
They gave me presents of soba noodles
and greens, how could I say no?
1391
01:51:10,281 --> 01:51:13,606
There's not an apartment for you here anymore!
1392
01:51:15,036 --> 01:51:16,814
I brought some onions!
1393
01:51:16,955 --> 01:51:20,237
Onions taste best in hot pots!
1395
01:51:31,150 --> 01:51:35,402
Ueda! Come back, Ueda!
1396
01:52:10,301 --> 01:52:20,264
Where was Ueda's condo again?
1397
01:52:26,492 --> 01:52:28,032
Ueda-san?
1399
01:52:28,177 --> 01:52:29,612
Ueda-san?
1400
01:53:24,729 --> 01:53:29,420
Everyone, how was the Trick special?
1401
01:53:30,132 --> 01:53:32,319
It was a great Trick, huh, Ueda-san?
1402
01:53:32,319 --> 01:53:34,474
Yes, my theories were perfect.
1403
01:53:34,474 --> 01:53:35,662
Because I was here, everything was solved.
1404
01:53:35,662 --> 01:53:39,881
Anyway, Trick will be made into
another movie soon!
1405
01:53:41,316 --> 01:53:44,214
Huh? I didn't know that.
1407
01:53:44,214 --> 01:53:45,431
I told you that already!
1408
01:53:45,431 --> 01:53:46,181
No, you didn't.
1409
01:53:46,181 --> 01:53:47,008
- Did too.
- Did not!
1410
01:53:47,008 --> 01:53:48,648
- Did too.
- Did not!
1411
01:53:48,648 --> 01:53:49,445
- Did too.
- Did not!
1412
01:53:49,445 --> 01:53:54,530
- Did too.
- Did notnotnotnot!
1413
01:53:54,530 --> 01:54:55,992
translationawrittensin96140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.