Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,758 --> 00:00:30,383
Scuzaţi-mă. Îmi pare rău.
2
00:00:31,300 --> 00:00:32,682
Îmi pare rău.
3
00:00:32,717 --> 00:00:34,508
Scuzaţi-mă. Faceţi loc.
4
00:00:36,383 --> 00:00:38,612
În seara asta,
aşa zisul magician Lionel Shrike
5
00:00:38,647 --> 00:00:40,807
face o altă încercare tristă
de a atrage atenţia
6
00:00:40,842 --> 00:00:44,279
executând ceea ce el numeşte
"o ispravă imposibilă".
7
00:00:44,314 --> 00:00:47,717
Seiful este făcut
din cel mai rezistent fier.
8
00:00:47,752 --> 00:00:50,848
Nu poate fi perforat sau desfăcut.
9
00:00:50,883 --> 00:00:55,383
Şi totuşi, Lionel Shrike
crede că poate să evadeze.
10
00:00:55,418 --> 00:00:57,342
Tată! Tată!
11
00:00:58,675 --> 00:01:00,015
Hei, amice.
12
00:01:00,050 --> 00:01:01,890
Ai reuşit să vii, nu?
13
00:01:01,925 --> 00:01:06,886
Acum... vezi scaunul ăla de acolo?
E cel mai bun loc posibil.
14
00:01:06,921 --> 00:01:11,383
Este Lionel Shrike genul de magician
care să poată reuşi asta?
15
00:01:11,418 --> 00:01:13,650
Sau în realitate asta îl depăşeşte?
16
00:01:13,685 --> 00:01:15,883
O să vă lămuriţi în privinţa asta.
17
00:01:15,918 --> 00:01:17,171
Care este problema?
18
00:01:17,206 --> 00:01:18,390
Nu vreau să te duci.
19
00:01:18,425 --> 00:01:20,633
Dylan, haide.
Am discutat despre asta.
20
00:01:20,668 --> 00:01:22,890
Îţi aminteşti?
Cu asta mă ocup.
21
00:01:22,925 --> 00:01:25,592
Trebuie să le demonstrez tuturor
acestor sceptici că se înşeală.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,473
Bine? În plus...
23
00:01:28,508 --> 00:01:31,112
Întotdeauna am ceva în mânecă.
24
00:01:31,147 --> 00:01:33,717
Ai ceasul ca al tatălui tău?
25
00:01:34,467 --> 00:01:36,383
Bine. Câte secunde?
26
00:01:36,418 --> 00:01:37,807
300.
27
00:01:37,842 --> 00:01:39,508
300. Poate cu câteva mai puţin.
28
00:01:43,550 --> 00:01:45,342
Te iubesc foarte mult.
29
00:01:46,925 --> 00:01:50,800
Bine.
Ne vedem mai târziu, uriaşule.
30
00:01:50,835 --> 00:01:54,675
Doamnelor şi domnilor, Lionel Shrike!
31
00:01:56,050 --> 00:01:58,265
Va putea să-şi ţină respiraţia?
32
00:01:58,300 --> 00:02:01,925
Va putea cumva să evadeze din seif?
33
00:02:05,633 --> 00:02:07,675
Trei, doi, unu...
34
00:02:12,967 --> 00:02:14,515
Doi, trei,
35
00:02:14,550 --> 00:02:19,050
patru, cinci, şase, şapte, opt...
36
00:02:19,883 --> 00:02:22,015
296...
37
00:02:22,050 --> 00:02:27,342
297, 298, 299, 300.
38
00:02:30,467 --> 00:02:33,383
303, 304...
39
00:02:34,383 --> 00:02:35,432
Au trecut cinci minute,
40
00:02:37,134 --> 00:02:41,508
şi nu l-am văzut şi nu ştim
încă nimic despre Lionel Shrike.
41
00:02:41,543 --> 00:02:42,717
Mişcaţi-vă!
42
00:02:43,925 --> 00:02:45,050
Tată!
43
00:02:46,425 --> 00:02:48,883
Tată! Tată!
44
00:02:50,717 --> 00:02:52,300
Dă-mi drumul!
45
00:02:52,925 --> 00:02:54,342
Tată!
46
00:02:55,467 --> 00:02:56,592
Nu! Tată!
47
00:02:58,425 --> 00:03:00,508
Tată! Dă-mi drumul!
48
00:03:01,550 --> 00:03:02,800
Găsiţi-l!
49
00:03:22,883 --> 00:03:24,300
Ochii.
50
00:03:24,883 --> 00:03:26,848
Poate că nu mint...
51
00:03:26,883 --> 00:03:30,550
dar să nu credeţi nicio clipă
că nu pot fi minţiţi.
52
00:03:32,300 --> 00:03:35,050
Să vezi înseamnă să crezi.
53
00:03:35,085 --> 00:03:37,015
Dar este adevărat?
54
00:03:37,050 --> 00:03:40,508
Oamenii îi văd pe Cavaleri
că pe nişte Robini Hood nobili.
55
00:03:40,543 --> 00:03:41,640
Sunt?
56
00:03:41,675 --> 00:03:44,848
Sau sunt nişte hoţi obişnuiţi?
57
00:03:44,883 --> 00:03:46,383
Depinde de unde priveşti lucrurile.
58
00:03:47,508 --> 00:03:52,717
Uitaţi ce ştiţi. Ei au jefuit o bancă
în Paris de pe o scenă din Las Vegas.
59
00:03:52,752 --> 00:03:54,425
Au jefuit un magnat
din domeniul asigurărilor
60
00:03:54,460 --> 00:03:55,932
de sute de milioane de dolari
61
00:03:55,967 --> 00:03:58,682
şi au dispărut de pe un acoperiş
din New York.
62
00:03:58,717 --> 00:04:02,925
Întotdeauna aruncând bani
asupra fanilor lor devotaţi.
63
00:04:02,960 --> 00:04:04,848
Uitaţi ce nu ştiţi.
64
00:04:04,883 --> 00:04:07,015
Au lăsat pe cineva în urmă.
65
00:04:07,050 --> 00:04:09,008
I-au înscenat asta. Să ţină geanta.
66
00:04:09,842 --> 00:04:10,883
Pe mine.
67
00:04:12,550 --> 00:04:14,598
Ascultaţi, Cavalerilor?
68
00:04:14,633 --> 00:04:17,842
Când o să apăreţi la suprafaţă,
şi o să o faceţi...
69
00:04:18,883 --> 00:04:21,890
o să fiu acolo aşteptându-vă.
70
00:04:21,925 --> 00:04:24,383
Pentru că, ţineţi minte ce vă spun,
71
00:04:24,418 --> 00:04:27,348
o să primiţi ce meritaţi.
72
00:04:27,383 --> 00:04:29,758
În modalităţi la care nu vă aşteptaţi.
73
00:04:30,758 --> 00:04:33,570
Dar pe care le meritaţi cu prisosinţă.
74
00:04:33,605 --> 00:04:36,383
Pentru că eu cred într-un singur lucru,
75
00:04:36,418 --> 00:04:39,675
ochi pentru ochi.
76
00:05:56,842 --> 00:05:58,758
Bine ai venit, Daniel Atlas.
77
00:05:59,717 --> 00:06:01,050
Cu cine vorbesc?
78
00:06:02,508 --> 00:06:04,592
Solicit să văd faţa
din spatele acestor lucruri.
79
00:06:05,842 --> 00:06:07,682
Ai pus multe întrebări.
80
00:06:07,717 --> 00:06:10,265
Şi ai făcut multe plângeri.
81
00:06:10,300 --> 00:06:12,383
Poţi să fii sigur că te-am auzit.
82
00:06:12,418 --> 00:06:13,900
Oare? Pentru că nu...
83
00:06:13,935 --> 00:06:15,348
- Ai încredere?
- Nu.
84
00:06:15,383 --> 00:06:19,706
În liderul tău? În colegii tăi Cavaleri?
Poate chiar în noi?
85
00:06:19,741 --> 00:06:23,682
Nu-mi place că trăim ascunşi
de un an de zile.
86
00:06:23,717 --> 00:06:25,925
Nu-mi place că fiecare mesaj
pe care-l primesc de la Dylan este:
87
00:06:25,960 --> 00:06:27,338
"Aşteaptă. Ai răbdare.
88
00:06:27,373 --> 00:06:29,211
Ochiul are un plan."
89
00:06:29,246 --> 00:06:30,877
Aşteaptă. Ai răbdare.
90
00:06:30,912 --> 00:06:32,473
Ochiul are un plan.
91
00:06:32,508 --> 00:06:35,550
Astea sunt jocuri şi nu mă mulţumesc.
92
00:06:36,902 --> 00:06:39,050
Crezi că tu eşti cel care
ar trebui să-i conducă pe Cavaleri,
93
00:06:39,085 --> 00:06:40,550
nu Dylan.
94
00:06:42,383 --> 00:06:43,598
Dacă asta doreşti,
95
00:06:43,633 --> 00:06:45,973
rămâi pe drumul ăsta.
96
00:06:46,008 --> 00:06:48,015
Ai încredere că talentele tale unice
97
00:06:48,050 --> 00:06:51,967
şi mintea ta remarcabilă
nu vor trece neobservate.
98
00:06:52,002 --> 00:06:54,682
Avem o nouă misiune pentru Cavaleri.
99
00:06:54,717 --> 00:06:57,842
Dylan are un plan
şi o să vă adune în curând.
100
00:06:58,967 --> 00:07:00,675
Acum pleacă!
101
00:07:14,633 --> 00:07:16,967
Carolina de Nord,
Florida, Maryland, Maine.
102
00:07:17,002 --> 00:07:19,255
Vorbim despre întreaga coastă.
103
00:07:19,290 --> 00:07:21,508
Trebuie să văd nişte rezultate.
104
00:07:21,543 --> 00:07:23,390
Hei. Scuze.
105
00:07:23,425 --> 00:07:25,508
Foarte rapid. Poţi să vii câteva minute?
106
00:07:25,543 --> 00:07:26,723
Acum am treabă, Dylan.
107
00:07:26,758 --> 00:07:28,717
Nu, ştiu. Este în regulă.
Hei. Hei, toată lumea. Îmi pare rău.
108
00:07:28,752 --> 00:07:30,925
Îmi pare rău pentru asta.
109
00:07:30,960 --> 00:07:32,307
Sună-l pe primar.
110
00:07:32,342 --> 00:07:34,717
Mulţumesc mult.
Gemeni, nu? Bine.
111
00:07:35,550 --> 00:07:36,890
Vine şi el?
112
00:07:36,925 --> 00:07:39,050
Bine, uite, nu te-aş fi scos
din mijlocul acelei şedinţe
113
00:07:39,085 --> 00:07:41,067
dacă nu era ceva important.
114
00:07:41,102 --> 00:07:43,015
E vorba despre Cavaleri.
115
00:07:43,050 --> 00:07:46,390
Se petrece ceva aici, şi se petrece acum.
116
00:07:46,425 --> 00:07:49,050
Mesaje pe internet.
Societatea magică a elitelor.
117
00:07:49,085 --> 00:07:51,640
Sunt zvonuri în legătură cu Cavalerii
118
00:07:51,675 --> 00:07:54,508
şi că se petrece ceva cu Octa,
compania gigant din domeniul software-ului.
119
00:07:54,543 --> 00:07:55,973
Ştiu cine este Octa.
120
00:07:56,008 --> 00:07:57,807
Îmi pare rău, dnă, dar acum două luni
121
00:07:57,842 --> 00:07:59,342
am trimis oameni în Philadelphia
pentru că el ştia...
122
00:07:59,377 --> 00:08:00,390
Şi am spus că am greşit.
123
00:08:00,425 --> 00:08:02,050
- Ştia că Cavalerii...
- Am recunoscut că am greşit.
124
00:08:02,085 --> 00:08:03,050
Urmau să atace summitul
euro-atlantic bancar.
125
00:08:03,085 --> 00:08:04,307
Am dovezi.
126
00:08:04,342 --> 00:08:05,717
- Lasă-l să vorbească.
- Mulţumesc.
127
00:08:05,752 --> 00:08:07,307
Comunicaţii.
128
00:08:07,342 --> 00:08:11,383
Contacte între cine cred
că ar putea fi Daniel Atlas
129
00:08:11,418 --> 00:08:13,973
şi cine ar putea fi Merritt McKinney.
130
00:08:14,008 --> 00:08:16,050
Ce probe ai?
E-mail-uri? Telefoane mobile?
131
00:08:16,085 --> 00:08:17,515
Transcrieri?
132
00:08:17,550 --> 00:08:19,682
- Porumbei.
- Ce?
133
00:08:19,717 --> 00:08:22,015
Îmi pare rău, te referi la informatori?
134
00:08:22,050 --> 00:08:24,800
Nu, mă refer chiar la porumbei.
Porumbei care transportă mesaje.
135
00:08:24,835 --> 00:08:27,100
Bine? Magicienii lucrează cu porumbei.
136
00:08:27,135 --> 00:08:27,942
Porumbei.
137
00:08:29,025 --> 00:08:31,432
Urmăreşte-mă.
138
00:08:31,467 --> 00:08:33,640
Porumbelul ăsta de aici...
139
00:08:33,675 --> 00:08:36,425
Aici este Daniel Atlas.
Acelaşi porumbel.
140
00:08:36,460 --> 00:08:37,515
East Village.
141
00:08:37,550 --> 00:08:39,758
Acelaşi porumbel, West Village.
142
00:08:39,793 --> 00:08:41,932
Strada 42, porumbel.
Strada 65.
143
00:08:41,967 --> 00:08:44,925
Tocmai până sus la Podul George Washington
144
00:08:44,960 --> 00:08:47,432
pe un vas cu un tip
145
00:08:47,467 --> 00:08:49,675
care seamănă leit cu Merritt McKinney.
146
00:08:49,710 --> 00:08:51,050
Şi ce înseamnă toarte astea?
147
00:08:51,085 --> 00:08:52,348
Ştiu eu ce înseamnă.
148
00:08:52,383 --> 00:08:53,640
Nu înseamnă nimic. Sunt nişte prostii.
149
00:08:53,675 --> 00:08:55,612
- Poţi să spui ceva nou?
- Nu, pentru că...
150
00:08:55,647 --> 00:08:57,515
Cum de acum doi ani
ai fost atât de aproape...
151
00:08:57,550 --> 00:08:59,445
Crezi că m-am chinuit să-mi distrug
propria investigaţie?
152
00:08:59,545 --> 00:09:01,543
- Că sunt atât de idiot?
- Dar ştii ce cred acum?
153
00:09:01,752 --> 00:09:04,764
Cred că eşti inteligent, dar vrei ca toţi
ceilalţi să creadă că eşti un idiot.
154
00:09:04,799 --> 00:09:06,348
Bine, încetaţi.
155
00:09:06,383 --> 00:09:09,467
Cowan, ştiu că sunt nouă aici,
dar din câte îmi dau seama,
156
00:09:09,502 --> 00:09:11,758
şi cei care nu te cunosc
cred că eşti un nenorocit.
157
00:09:12,675 --> 00:09:16,758
Tu nu mă cunoşti, dar în primul meu
an la Academie,
158
00:09:16,793 --> 00:09:18,338
ai ţinut o prelegere.
159
00:09:18,373 --> 00:09:19,848
Ai numit-o "Jocul lung".
160
00:09:19,883 --> 00:09:22,640
Ai vorbit despre busola morală.
161
00:09:22,675 --> 00:09:24,883
Despre cum tu credeai în a ta neabătut.
162
00:09:26,675 --> 00:09:29,015
Şi m-am gândit:
"Tipul ăla...
163
00:09:29,050 --> 00:09:32,008
Într-o bună zi vreau să fiu acel tip."
164
00:09:33,633 --> 00:09:36,307
Iar acum... un porumbel?
165
00:09:36,342 --> 00:09:38,550
Tehnic, au fost mai mulţi porumbei,
dar înţeleg ce spui.
166
00:09:38,585 --> 00:09:40,015
Bine. Uite ce o să fac.
167
00:09:40,050 --> 00:09:43,007
Vrei să-ţi iei liber o zi
să te duci singur, în regulă.
168
00:09:43,042 --> 00:09:46,400
Dar nu o să aloc resurse
unei alte vânători de cai verzi.
169
00:09:46,435 --> 00:09:49,758
Am venit să curăţ mizeria asta,
nu să o măresc. Îmi pare rău.
170
00:09:49,793 --> 00:09:50,848
Şefa, mulţumesc.
171
00:09:50,883 --> 00:09:53,425
Îţi promit, nu o să fie
o vânătoare de cai verzi.
172
00:09:53,460 --> 00:09:55,800
O să-i prindem pe acei Cavaleri.
173
00:09:55,835 --> 00:09:57,276
Este grozavă.
174
00:09:57,311 --> 00:09:58,682
Problema este...
175
00:09:58,717 --> 00:10:00,307
Când eşti doi oameni în acelaşi timp,
176
00:10:00,342 --> 00:10:01,758
unul dintre ei o să-l împiedice pe celălalt.
177
00:10:01,793 --> 00:10:03,425
Şi când o să se întâmple asta,
178
00:10:03,460 --> 00:10:05,050
o să fiu acolo.
179
00:10:05,633 --> 00:10:06,883
Am reţinut.
180
00:10:28,342 --> 00:10:29,848
- Bună!
- Cine eşti?
181
00:10:29,883 --> 00:10:31,717
- Ce cauţi în...
- De fapt, e o povestire amuzantă.
182
00:10:31,752 --> 00:10:33,390
Cum ai intrat în apartamentul meu?
183
00:10:33,425 --> 00:10:35,654
Mi se pare amuzant.
Nu amuzant cât să râzi.
184
00:10:35,689 --> 00:10:37,848
Sau ţie nu ţi s-ar părea
că e amuzant de râs.
185
00:10:37,883 --> 00:10:40,383
Eu cred că este amuzant.
Bănuiesc că totul este relativ.
186
00:10:40,418 --> 00:10:42,348
De fapt, eu...
Nu, asta nu este...
187
00:10:42,383 --> 00:10:44,592
Am ajuns în cartier, iar acum sunt aici,
188
00:10:44,627 --> 00:10:45,883
şi poate...
189
00:10:48,717 --> 00:10:49,848
Bine.
190
00:10:49,883 --> 00:10:51,238
Serios, cum ai intrat aici înăuntru?
191
00:10:51,338 --> 00:10:53,717
Eşti un fel de fană înnebunită,
sau ceva de genul ăsta?
192
00:10:53,752 --> 00:10:55,717
Dumnezeule. Nu, nu, nu, te recunosc.
193
00:10:55,752 --> 00:10:57,432
Ai făcut acea chestie de nota B
194
00:10:57,467 --> 00:10:58,883
"truc magic de tocilari", nu-i aşa?
Ai scos...
195
00:10:58,918 --> 00:11:00,015
Am scos o pălărie din iepure.
196
00:11:00,050 --> 00:11:01,467
- O pălărie din iepure. Aşa este.
- Da.
197
00:11:01,502 --> 00:11:02,598
Ştiu că nu a funcţionat.
198
00:11:02,633 --> 00:11:05,218
- Nu, de fapt a fost dezgustător.
- Mai mult pentru iepure.
199
00:11:05,253 --> 00:11:08,717
Da, ei bine, căderea a fost evidentă
iar trupul tău este subţirel.
200
00:11:08,752 --> 00:11:09,932
Aşa că, dacă nu te superi
201
00:11:09,967 --> 00:11:12,300
ieşi de sub canapeaua mea şi...
202
00:11:16,156 --> 00:11:18,515
Acum stau aici. Nebunie!
203
00:11:18,550 --> 00:11:20,446
Apropo, chestia aia cu iepurele?
204
00:11:20,481 --> 00:11:22,224
Asta a fost acum opt ani, bine?
205
00:11:22,259 --> 00:11:23,967
De atunci am devenit mult mai bună.
206
00:11:24,002 --> 00:11:25,123
- Da?
- Da.
207
00:11:25,223 --> 00:11:26,932
Bine, vino aici. Ce vrei?
208
00:11:26,967 --> 00:11:28,737
Am vrut să te cunosc.
Pe toţi.
209
00:11:28,772 --> 00:11:30,473
Vreau să fac parte din Ochi, bine?
210
00:11:30,508 --> 00:11:33,550
Am spus-o. Da. Şi vreau să-mi folosesc
magia în scopul binelui,
211
00:11:33,585 --> 00:11:36,276
ca tine, Merritt şi Jack în mod special.
212
00:11:36,311 --> 00:11:38,368
Aşa este.
Ştiu că Jack este în viaţă.
213
00:11:38,403 --> 00:11:40,080
Ştiu că şi-a înscenat propria moarte.
214
00:11:40,115 --> 00:11:41,758
Sunt o mare fană a morţilor înscenate.
215
00:11:41,793 --> 00:11:43,348
A fost o nebunie!
216
00:11:43,383 --> 00:11:44,883
Ce este asta?
Nod de camionagiu?
217
00:11:44,918 --> 00:11:46,758
- Da.
- Este groaznic.
218
00:11:46,793 --> 00:11:48,848
- Jenant.
- Bine.
219
00:11:48,883 --> 00:11:51,925
Apropo, îmi pare foarte rău
că te-a părăsit Henley.
220
00:11:51,960 --> 00:11:53,651
- Dumnezeule!
- Îmi pare rău.
221
00:11:53,686 --> 00:11:55,307
De fapt, asta este puţin mai bine.
222
00:11:55,342 --> 00:11:57,583
Ştii ce am auzit? Despre Henley?
- Ce?
223
00:11:57,618 --> 00:12:00,348
Am auzit că s-a săturat să aştepte.
224
00:12:00,383 --> 00:12:02,842
Şi-a pierdut credinţa,
aşa că a vrut să plece,
225
00:12:02,877 --> 00:12:04,463
iar Ochiul i-a permis.
226
00:12:04,498 --> 00:12:06,015
Dar cine ştie, nu-i aşa?
227
00:12:06,050 --> 00:12:08,300
În probleme sentimentale
este foarte dificil de spus.
228
00:12:08,335 --> 00:12:09,515
Adică, poate s-a săturat de tine.
229
00:12:09,550 --> 00:12:11,896
Te-ai gândit vreodată la asta?
Probleme de control?
230
00:12:11,931 --> 00:12:13,925
Poate nu ai legat-o suficient de strâns.
231
00:12:14,739 --> 00:12:15,813
Uite ce o să se întâmple.
232
00:12:15,848 --> 00:12:17,800
O să stai aici şi o să încetezi
să mai vorbeşti,
233
00:12:17,835 --> 00:12:19,390
iar eu o să dau un telefon,
234
00:12:19,425 --> 00:12:21,758
şi în cinci minute,
or să vină nişte oameni...
235
00:12:28,342 --> 00:12:30,249
Totul este în încheietura mâinii.
236
00:12:30,508 --> 00:12:33,592
Lasă ca inerţia cărţii
să muncească pentru tine.
237
00:12:34,758 --> 00:12:36,717
Acestei ultime aruncări îi spun "Grajdul".
238
00:12:40,563 --> 00:12:41,491
Nu e rău deloc.
239
00:12:41,526 --> 00:12:43,038
Vrei să vezi o frumuseţe?
240
00:12:43,073 --> 00:12:44,936
- Da, vreau.
- Poftim.
241
00:12:44,971 --> 00:12:46,800
Şi... bingo bango bongo.
242
00:12:48,717 --> 00:12:51,515
Este bine. Nu, nu, e bine să fii pozitiv,
243
00:12:51,550 --> 00:12:52,950
în ciuda faptului că nu ai făcut
absolut niciun progres într-un an.
244
00:12:53,050 --> 00:12:53,929
Da.
245
00:12:54,029 --> 00:12:56,342
Pe câtă vreme, în ce priveşte hipnotismul,
246
00:12:56,377 --> 00:12:58,675
elevul aproape a devenit profesor.
247
00:12:58,710 --> 00:13:00,221
Îmi place încrederea ta,
248
00:13:00,321 --> 00:13:03,425
dar ai putea spune
că ai cel mai bun profesor.
249
00:13:04,012 --> 00:13:06,153
- Da.
- Ştii, ai dreptate. Ai dreptate.
250
00:13:06,188 --> 00:13:08,050
Profesorul tău cu siguranţă
nu ştie ce face.
251
00:13:08,085 --> 00:13:10,050
Apropo, asta era cartea ta de ieri?
252
00:13:10,085 --> 00:13:11,338
Chiar era.
253
00:13:11,373 --> 00:13:12,857
Mă gândeam eu.
254
00:13:12,892 --> 00:13:14,342
Nu e rău deloc.
255
00:13:19,383 --> 00:13:21,717
Dacă pot să-l hipnotizez pe Danny
înainte să-l loveşti tu o carte,
256
00:13:21,752 --> 00:13:23,050
am o săptămână patul de sus.
257
00:13:23,085 --> 00:13:25,015
Bine, s-a făcut.
258
00:13:25,050 --> 00:13:26,601
Danny, ce mai faci, omule?
259
00:13:26,702 --> 00:13:29,044
Uită-te fix la palma mâinii tale şi când
ochii tăi îşi schimbă focalizarea,
260
00:13:29,079 --> 00:13:29,973
o să începi să observi...
261
00:13:30,008 --> 00:13:34,383
Totul, pentru că nu sunt hipnotizat.
Nu funcţionează. Te rog, să nu devii ca el.
262
00:13:34,418 --> 00:13:35,932
Nu ştiam că faceţi trucuri de petrecere
263
00:13:35,967 --> 00:13:37,758
când nu sunt pipiţe prin jur
pe care să le impresionaţi.
264
00:13:37,793 --> 00:13:40,050
Cred că am încetat să mai impresionăm tipe
265
00:13:40,085 --> 00:13:42,390
din... 1937.
266
00:13:42,425 --> 00:13:44,550
Bine, cineva a intrat în apartamentul meu,
în regulă?
267
00:13:44,585 --> 00:13:46,383
O amatoare care ştia totul despre mine,
268
00:13:46,418 --> 00:13:47,675
totul despre plecarea lui Henley,
269
00:13:47,710 --> 00:13:48,883
şi totul despre noi.
270
00:13:48,918 --> 00:13:50,317
Ea este.
271
00:13:50,352 --> 00:13:51,597
Hei!
272
00:13:51,632 --> 00:13:52,807
Bună.
273
00:13:52,842 --> 00:13:53,932
Ai cunoscut-o pe Lula.
274
00:13:53,967 --> 00:13:56,633
Am cunoscut-o.
Ce caută aici?
275
00:13:56,668 --> 00:13:58,550
Sunt noul Cavaler!
276
00:13:59,925 --> 00:14:01,675
Sunt fata Cavaler.
277
00:14:03,383 --> 00:14:04,550
Da!
278
00:14:05,550 --> 00:14:06,717
Nimeni.
Nu se bucură nimeni.
279
00:14:06,752 --> 00:14:08,015
Jack? Ceva?
280
00:14:08,050 --> 00:14:10,015
Dylan, spune-mi ce se petrece aici.
281
00:14:10,050 --> 00:14:14,800
Ei bine, Lula este pe scenele underground
de un deceniu,
282
00:14:14,835 --> 00:14:16,734
şi cred că are un talent real,
283
00:14:16,769 --> 00:14:18,784
şi aş vrea să o încerc pe scenă...
284
00:14:18,819 --> 00:14:20,800
- Ca să echilibreze duo-ul.
- Ce?
285
00:14:20,835 --> 00:14:22,287
Nu, vorbeşti serios, omule?
286
00:14:22,387 --> 00:14:24,383
După ce a plecat Henley, ai spus că
o să mă pot întoarce din nou pe scenă.
287
00:14:24,418 --> 00:14:25,658
Nu cineva care tocmai a venit.
288
00:14:25,758 --> 00:14:27,645
Ţi-am spus că o să mă gândesc la asta
şi m-am gândit.
289
00:14:27,746 --> 00:14:30,143
Am mare nevoie de tine în spatele scenei,
alături de mine, încă o perioadă.
290
00:14:30,178 --> 00:14:32,307
Dylan, haide. Am stat în spatele scenei
întreaga mea viaţă.
291
00:14:32,342 --> 00:14:35,271
Ceea ce este o crimă, aş putea să adaug.
Ai văzut faţa acestui om?
292
00:14:35,799 --> 00:14:40,107
Oricât aş aprecia adausul feminin la grup,
293
00:14:40,205 --> 00:14:42,135
peste ceea ce ne oferă Atlas,
294
00:14:42,383 --> 00:14:44,717
cred că adevărata problemă
este că suntem în asta...
295
00:14:44,752 --> 00:14:47,317
Da, problema este că repetăm de luni de zile
296
00:14:47,352 --> 00:14:49,159
pentru ceva ce nici măcar nu ştim ce este.
297
00:14:49,194 --> 00:14:50,932
Şi o să continuaţi să exersaţi până când...
298
00:14:50,967 --> 00:14:52,050
Până când o să funcţionăm
ca un singur organism.
299
00:14:52,085 --> 00:14:53,307
Ştiu, te-am auzit spunând asta.
300
00:14:53,342 --> 00:14:57,342
Chestia este că atunci când spui asta,
cred că te referi la noi, nu la tine.
301
00:14:57,377 --> 00:14:59,633
Ascultă, primesc ordine direct de la Ochi.
302
00:14:59,668 --> 00:15:01,265
Bine? Apoi vi le transmit vouă.
303
00:15:01,300 --> 00:15:02,682
Dacă nu-ţi place asta,
eşti binevenit să pleci.
304
00:15:02,717 --> 00:15:05,562
Nu, nu plec nicăieri, dar sunt...
Am grijă singur de mine.
305
00:15:05,597 --> 00:15:06,848
Băieţi, pot să intervin rapid?
306
00:15:06,883 --> 00:15:08,550
Pentru că cred că înţeleg
ce se petrece aici.
307
00:15:08,585 --> 00:15:11,432
Voi sunteţi o familie unită uimitoare.
308
00:15:11,467 --> 00:15:13,800
- Eu sunt cea nouă...
- Suntem orice, în afară de o familie.
309
00:15:13,835 --> 00:15:15,723
În regulă, ei bine, mama mea
310
00:15:15,758 --> 00:15:17,883
l-a înjunghiat efectiv pe tatăl meu
în gât o dată.
311
00:15:17,918 --> 00:15:19,925
Aşa că sunteţi precum familia mea.
312
00:15:19,960 --> 00:15:21,671
- Efectiv?
- Dar... Da.
313
00:15:21,706 --> 00:15:23,348
A fost un accident, cred.
314
00:15:23,383 --> 00:15:26,508
Bine. Aşadar, asta înseamnă
că chiar o să facem ceva?
315
00:15:26,543 --> 00:15:28,598
Da.
316
00:15:28,633 --> 00:15:33,050
Cu toţii aţi auzit de Octa şi de directorul
lor executiv playboy, Owen Case.
317
00:15:33,085 --> 00:15:35,717
Partenerul său, Walter Mabry,
a murit acum un an.
318
00:15:35,752 --> 00:15:37,691
- Vreţi să ştiţi unde duc toate astea?
- Da.
319
00:15:37,726 --> 00:15:40,717
Octa găzduieşte lansarea noilor telefoane
mobile de generaţie următoare.
320
00:15:40,752 --> 00:15:42,640
Odată ce telefoanele sale
vor ajunge pe străzi,
321
00:15:42,675 --> 00:15:45,557
le vor transmite informaţiile userilor
pe piaţa neagră.
322
00:15:45,592 --> 00:15:49,383
Asta înseamnă că Octa le vinde
informaţiile private pentru profit.
323
00:15:49,418 --> 00:15:52,348
Aşa că, Ochiul a hotărât
să le dezvăluie intenţiile.
324
00:15:52,383 --> 00:15:54,550
Misiunea noastră este să preluăm controlul
asupra prezentării.
325
00:15:55,342 --> 00:15:57,154
Repetiţiile s-au terminat, băieţi.
326
00:15:57,189 --> 00:15:58,932
Asta este ceea ce am aşteptat.
327
00:15:58,967 --> 00:16:00,550
Acum este timpul să ne apucăm de treabă.
328
00:16:07,633 --> 00:16:11,542
Bine aţi venit, membri Octa,
bloggeri şi jurnalişti.
329
00:16:11,577 --> 00:16:14,925
Suntem încântaţi că participaţi alături
de noi la evenimentul nostru special.
330
00:16:14,960 --> 00:16:16,765
Ziua de astăzi marchează începutul
331
00:16:16,800 --> 00:16:18,967
unei noi călătorii strălucite
în reţelele sociale.
332
00:16:19,002 --> 00:16:20,682
Ultimul nostru produs, Octa 8...
333
00:16:20,717 --> 00:16:22,883
Chei, telefoane mobile, iPad-uri, în coş.
334
00:16:23,675 --> 00:16:25,515
Mulţumesc, dle.
335
00:16:25,550 --> 00:16:27,488
Nu vă putem permite să trimiteţi
mesaje, să postaţi pe tweeter,
336
00:16:27,588 --> 00:16:29,541
să înregistraţi sau să mâncaţi.
337
00:16:30,050 --> 00:16:32,800
Îmi pare rău, o să avem mare grijă
de ea pentru dumneavoastră.
338
00:16:33,925 --> 00:16:35,598
Apropo.
339
00:16:35,633 --> 00:16:37,390
Un memo pentru pază chiar de la Case.
340
00:16:37,425 --> 00:16:40,154
Câţiva invitaţi surpriză.
Urmaţi-i instrucţiunile, da?
341
00:16:40,189 --> 00:16:42,883
Suntem în regulă,
mă îndrept spre camera de control.
342
00:16:42,918 --> 00:16:44,550
În regulă.
Mulţumesc, Jack.
343
00:16:45,383 --> 00:16:46,848
Atlas, du-te.
344
00:16:46,883 --> 00:16:48,890
Nu, Dylan, nu pot...
345
00:16:48,925 --> 00:16:50,265
Ce?
Care este problema?
346
00:16:50,300 --> 00:16:52,008
Nu, sunt prea mulţi oameni...
347
00:16:52,043 --> 00:16:53,717
Atlas, Owen vine chiar acum.
348
00:16:53,752 --> 00:16:55,342
Bine, mă duc acum.
349
00:16:55,377 --> 00:16:56,925
Opreşte-te.
350
00:16:58,383 --> 00:16:59,723
- Bine.
- Mulţumesc.
351
00:16:59,758 --> 00:17:01,302
Pascal, avem nevoie de tine în bucătărie.
352
00:17:20,383 --> 00:17:21,682
Uite, discursul este despre libertate, bine?
353
00:17:21,717 --> 00:17:23,508
Ceea ce încercăm să "vindem" aici,
este libertatea.
354
00:17:23,543 --> 00:17:24,890
Ce parte din asta nu înţelegi?
355
00:17:24,925 --> 00:17:26,265
- Pentru Dumnezeu!
- Ştiu, îmi pare rău.
356
00:17:26,300 --> 00:17:27,717
Dle Case.
Sunt John de la departamentul juridic.
357
00:17:27,752 --> 00:17:29,550
Am nevoie de semnătura dumneavoastră.
358
00:17:29,585 --> 00:17:31,265
Mulţumesc foarte mult.
359
00:17:31,300 --> 00:17:33,162
Fă asta şi adu-mi-l înapoi.
360
00:17:40,383 --> 00:17:41,473
Hei, amice!
Zâmbeşte!
361
00:17:41,508 --> 00:17:43,807
- Cine eşti? Ce naiba?
- Aşa. Cine sunt eu?
362
00:17:43,842 --> 00:17:45,758
Este ziua pentru fotografii. Nu ţi-a spus
Julie că e ziua pentru fotografii?
363
00:17:45,793 --> 00:17:47,838
- Ziua pentru fotografii? Ce eşti...
- Politica companiei.
364
00:17:47,873 --> 00:17:49,883
- Uite, am o treabă de făcut.
- Şi eu am o treabă de făcut.
365
00:17:49,918 --> 00:17:51,265
Stai puţin.
Ce este asta?
366
00:17:51,300 --> 00:17:52,557
Am nevoie de verificare aici.
Paza?
367
00:17:52,592 --> 00:17:53,550
Cu cine vorbeşti prin staţie?
Hei! Asta este legitimaţia mea.
368
00:17:53,585 --> 00:17:55,342
Numele meu este Bo Walsh, mulţumesc mult.
369
00:17:55,377 --> 00:17:56,672
Hei, eu sunt Bo Walsh!
370
00:17:56,707 --> 00:17:57,717
Nu tipul ăsta.
Nu este el Bo Walsh.
371
00:17:57,752 --> 00:17:59,088
Calmează-te, te rog.
372
00:17:59,123 --> 00:18:00,390
Hei! Hei, ce se petrece?
373
00:18:00,425 --> 00:18:01,890
Tipul ăsta a venit aici şi mi-a pus
o lumină în ochi.
374
00:18:01,925 --> 00:18:04,342
Eu încerc să-mi fac treaba.
Tipul ăsta... verifică-i legitimaţia.
375
00:18:04,377 --> 00:18:05,925
- Cine este tipul ăsta?
- Eu sunt Bo Walsh, nu el.
376
00:18:05,960 --> 00:18:07,932
Aici scrie: "Ospiciul Evans".
377
00:18:07,967 --> 00:18:09,515
- Mark D. Stooge."
- Stai puţin.
378
00:18:09,550 --> 00:18:11,913
- Nu am mai văzut asta niciodată.
- Îmi pare rău, dle Walsh.
379
00:18:11,948 --> 00:18:13,342
- Haide, dle Stooge.
- Aşteaptă. Nu este el dl Walsh!
380
00:18:13,377 --> 00:18:15,050
- Haide, să mergem.
- Ce se petrece aici?
381
00:18:15,085 --> 00:18:16,890
Eu sunt Bo Walsh, nu el!
382
00:18:16,925 --> 00:18:21,383
Dumnezeule, nu mai poţi avea încredere
în nimeni din oraşul ăsta, nu-i aşa?
383
00:18:21,418 --> 00:18:23,015
Dă-mi drumul!
Uite, vreau să dau un telefon.
384
00:18:23,050 --> 00:18:25,008
- Vreau să-mi chem şeful!
- Hei, hei! Ce se petrece?
385
00:18:25,043 --> 00:18:27,025
Vreau să-mi sun şeful, şi cretinii ăştia...
386
00:18:27,060 --> 00:18:29,008
Hei! Dă telefon, Este dreptul tău, dle.
387
00:18:29,043 --> 00:18:31,390
Este dreptul meu.
388
00:18:31,425 --> 00:18:33,196
- Ce naiba?
- Eşti nebun. Să mergem.
389
00:18:33,231 --> 00:18:34,967
Asta nu este...
Unde este telefonul meu?
390
00:18:35,002 --> 00:18:36,807
Unde este telefonul meu?
391
00:18:36,842 --> 00:18:39,567
- Atlas, Stooge a părăsit clădirea.
- Bine.
392
00:18:40,202 --> 00:18:42,508
Circuitele sunt ale noastre.
Părăsesc spatele scenei.
393
00:18:45,068 --> 00:18:47,473
Doamnelor şi domnilor, Owen Case.
394
00:18:47,508 --> 00:18:50,050
În regulă.
Lula, arată-le acestor tipi ce ştii să faci.
395
00:18:56,883 --> 00:18:59,376
Preiau eu de aici.
Clark a spus să iei o pauză.
396
00:18:59,800 --> 00:19:01,265
Ce pauză? Cine este Clark?
397
00:19:01,300 --> 00:19:02,848
"Cine este Clark?"
Asta este amuzant.
398
00:19:02,883 --> 00:19:05,383
Închipuieşte-ţi dacă i-aş spune asta
lui Roger... ar înnebuni.
399
00:19:05,418 --> 00:19:07,067
- Nu face asta!
- Ce?
400
00:19:07,102 --> 00:19:08,682
Cine naiba este Roger?
401
00:19:08,717 --> 00:19:10,348
Lisa ştie că nu ştii cine este Roger?
402
00:19:10,383 --> 00:19:12,015
- Nu ştiu cine este Lisa.
- Glumeşti din nou?
403
00:19:12,050 --> 00:19:13,717
- Nu ştii cine este Lisa?
- Nu, nu ştiu. Pleacă de aici.
404
00:19:13,752 --> 00:19:15,925
Asta este periculos...
Distrugi carnea.
405
00:19:15,960 --> 00:19:17,640
Nu mă obliga să mă duc la Brian!
406
00:19:17,675 --> 00:19:19,300
- Nu ştiu cine este Brian!
- De ce te comporţi aşa?
407
00:19:19,335 --> 00:19:20,717
- O să mă duc direct la el.
- Dă-mi asta!
408
00:19:21,717 --> 00:19:23,717
Dumnezeule!
409
00:19:26,467 --> 00:19:28,432
Ce-mi faci?
410
00:19:28,467 --> 00:19:30,550
- Ajutaţi-mă!
- Ajutaţi-o. Duceţi-vă!
411
00:19:31,883 --> 00:19:34,473
Bea puţină apă.
412
00:19:34,508 --> 00:19:37,342
Îmi dau seama după figura ta că eşti
înspăimântat de curgerea sângelui,
413
00:19:37,377 --> 00:19:39,963
lucru care este absolut îndreptabil
într-o clipă
414
00:19:39,998 --> 00:19:42,550
prin concentrarea
asupra curgerii cuvintelor mele
415
00:19:42,585 --> 00:19:44,848
în timp ce pluteşti,
416
00:19:44,883 --> 00:19:47,883
motiv pentru care te concentrezi
asupra comenzilor mele.
417
00:19:47,918 --> 00:19:49,390
Ai ajuns atât de departe în viaţă
418
00:19:49,425 --> 00:19:52,008
ascultând de o singură voce,
vocea din mintea ta.
419
00:19:52,043 --> 00:19:53,967
Asta este acea voce.
420
00:19:56,425 --> 00:19:57,848
Uită-te la lumină.
421
00:19:57,883 --> 00:20:00,842
Ascultă-ţi propria voce.
422
00:20:05,050 --> 00:20:07,717
Dumnezeule.
423
00:20:10,550 --> 00:20:13,467
Ce este asta?
Este un prosop miraculos?
424
00:20:13,502 --> 00:20:15,015
Mulţumesc foarte mult.
Ştii ceva?
425
00:20:15,050 --> 00:20:18,675
M-ai învăţat că nu sunt făcută
pentru munca asta.
426
00:20:18,710 --> 00:20:20,390
Demisionez!
427
00:20:20,425 --> 00:20:21,508
Adu un alt prosop.
428
00:20:22,550 --> 00:20:24,592
Mulţumesc şi la revedere.
429
00:20:24,627 --> 00:20:26,633
Dumnezeule.
430
00:20:28,717 --> 00:20:30,890
Bun venit tuturor!
431
00:20:30,925 --> 00:20:33,925
Şi acum, momentul pe care
l-aţi aşteptat cu toţii...
432
00:20:35,050 --> 00:20:37,529
- Bună treabă, dnă.
- Mulţumesc.
433
00:20:37,564 --> 00:20:40,008
Muzica radicală cu Octa 2.
434
00:20:41,967 --> 00:20:44,842
Sunt emoţionat
şi nici măcar nu merg pe scenă.
435
00:20:44,877 --> 00:20:47,348
Ştii, am auzit că dacă eşti emoţionat,
436
00:20:47,383 --> 00:20:49,695
poate fi de ajutor să ne închipui,
unul pe celălalt dezbrăcaţi.
437
00:20:49,730 --> 00:20:52,008
De fapt, trebuie să-ţi închipui
că publicul este dezbrăcat.
438
00:20:52,043 --> 00:20:53,883
Nu, asta este nou.
Asta este o ştiinţă nouă.
439
00:20:53,918 --> 00:20:55,390
Aşa că, nu ştiu.
440
00:20:55,425 --> 00:20:56,717
Vrei să...
Ar trebui să încercăm.
441
00:20:56,752 --> 00:20:58,598
Nu am dispoziţia necesară.
442
00:20:58,633 --> 00:21:00,307
Cred că rămânem noi doi, amice.
443
00:21:00,342 --> 00:21:02,746
Ce? Să ne imaginăm unul pe celălalt
dezbrăcaţi? Nu. Nu, mulţumesc.
444
00:21:02,846 --> 00:21:06,300
Hei, uite. Recunosc, de la gât în sus
sunt probleme.
445
00:21:06,335 --> 00:21:09,425
Dar de la gât în jos, este în regulă.
446
00:21:09,460 --> 00:21:10,842
Owen Case.
447
00:21:12,800 --> 00:21:14,362
Bună dimineaţa, "Octa-liţi".
448
00:21:14,497 --> 00:21:15,925
Bună dimineaţa, "Octa-liţi".
449
00:21:17,383 --> 00:21:18,726
Am emis pretenţia...
450
00:21:18,761 --> 00:21:21,682
Am emis pretenţia că Octa 8
este o magie pură.
451
00:21:21,717 --> 00:21:25,050
Dar adevărul este că asta e doar
unul dintre lucrurile pe care le spun...
452
00:21:25,085 --> 00:21:28,383
Adevărul este că asta este doar
unul dintre lucrurile pe care le spun...
453
00:21:28,418 --> 00:21:30,050
Când în realitate, gândesc altceva.
454
00:21:30,717 --> 00:21:31,925
Când în realitate...
455
00:21:33,508 --> 00:21:34,883
gândesc altceva.
456
00:21:35,062 --> 00:21:36,371
La ce altceva mă gândesc?
457
00:21:36,406 --> 00:21:40,300
Ei bine, ei sunt aici ca să dezvăluie
unele dintre
458
00:21:40,335 --> 00:21:42,598
fabuloasele mele minciuni şi ipocrizia mea,
459
00:21:42,633 --> 00:21:45,619
şi ca să execute unele dintre
cele mai uimitoare numere de magie
460
00:21:45,719 --> 00:21:46,906
pe care le-aţi văzut vreodată...
461
00:21:46,941 --> 00:21:49,620
- Ei sunt cei mai grozavi...
- Magicieni din lume.
462
00:21:49,655 --> 00:21:52,300
Sunt aici ca să dezvăluie
cât sunt de escroc.
463
00:21:52,335 --> 00:21:54,484
Doamnelor şi domnilor,
464
00:21:54,519 --> 00:21:56,633
vă prezint Cavalerii!
465
00:22:10,383 --> 00:22:11,467
Salut, New York!
466
00:22:12,300 --> 00:22:14,015
Mulţumim foarte mult.
467
00:22:14,050 --> 00:22:15,890
Hei, e grozav să revii.
468
00:22:15,925 --> 00:22:19,383
Aţi cunoscut-o pe noul nostru Cavaler, Lula?
469
00:22:22,550 --> 00:22:24,383
- Te simţi bine, nu-i aşa?
- Mă simt grozav.
470
00:22:24,883 --> 00:22:26,467
Grozav.
471
00:22:28,675 --> 00:22:30,598
Mulţumesc, mulţumesc.
Bine.
472
00:22:30,633 --> 00:22:32,591
Vrem să vă vorbim
despre viaţa voastră privată.
473
00:22:32,626 --> 00:22:34,515
Ce înseamnă
viaţa voastră privată pentru voi?
474
00:22:34,550 --> 00:22:37,050
Pentru că, se pare că pentru Owen Case,
nu înseamnă absolut nimic.
475
00:22:37,085 --> 00:22:39,848
Nu, de fapt înseamnă mai puţin
decât absolut nimic.
476
00:22:39,883 --> 00:22:43,032
Vedeţi voi, îşi bate joc
de viaţa voastră privată, o dispreţuieşte.
477
00:22:43,267 --> 00:22:46,274
Aşa este, şi nu vorbim despre lucrurile
cu care aţi fost deja de acord
478
00:22:46,309 --> 00:22:48,473
când aţi semnat, probabil fără să citiţi,
479
00:22:48,508 --> 00:22:51,675
termele şi condiţiile
Octa 1 până la Octa 7.
480
00:22:55,425 --> 00:22:58,307
Dylan, FBI-ul este aici.
481
00:22:58,342 --> 00:23:00,592
Bine.
Nu-ţi face griji pentru asta.
482
00:23:00,627 --> 00:23:02,675
În regulă, urmăm planul C-4.
483
00:23:03,842 --> 00:23:05,723
Blochează uşile.
484
00:23:05,758 --> 00:23:07,508
Hei, şefa, mă bucur că eşti aici.
485
00:23:07,543 --> 00:23:09,432
Nu face asta.
486
00:23:09,467 --> 00:23:11,800
Băieţi, uitaţi, trebuie să ocolim,
să intrăm prin spate.
487
00:23:11,835 --> 00:23:13,432
Cavalerii ăştia sunt şireţi, bine?
488
00:23:13,467 --> 00:23:16,640
Au planuri de rezervă
pentru planurile de rezervă.
489
00:23:16,675 --> 00:23:18,765
Hei, îmi pare rău, nu vreau să mă laud,
dar ţi-am spus.
490
00:23:18,800 --> 00:23:22,383
Încetează cu minciunile, Rhodes.
Am primit un telefon anonim acum o oră.
491
00:23:22,418 --> 00:23:24,100
Confirmă tot ce i-am spus.
492
00:23:24,135 --> 00:23:25,022
Despre ce vorbeşti?
493
00:23:25,122 --> 00:23:26,730
Ai trimis agenţi în Detroit
şi în Philadelphia?
494
00:23:26,765 --> 00:23:28,848
Ai ţipat "Lupul!" ca să nu-i trimitem aici?
495
00:23:28,883 --> 00:23:31,448
- Şefa, te rog.
- Continuaţi să deschideţi uşile.
496
00:23:31,483 --> 00:23:35,633
Spune-mi te rog că nu crezi fantezia
nebună şi paranoică a lui Cowan.
497
00:23:35,825 --> 00:23:37,266
Înainte să ne începem spectacolul,
498
00:23:37,301 --> 00:23:41,008
l-am făcut pe Owen să fie de acord
cu termenii şi condiţiile noastre.
499
00:23:41,043 --> 00:23:44,050
Aşadar, tot ceea ce el
a considerat cândva privat...
500
00:23:45,592 --> 00:23:48,723
Ceea ce crede că este privat...
501
00:23:48,758 --> 00:23:52,800
Da, tot ceea ce a considerat
cândva privat, este acum...
502
00:23:52,835 --> 00:23:53,883
Dumnezeule.
503
00:23:58,050 --> 00:23:59,932
Aşa cum le place să spună Cavalerilor,
504
00:23:59,967 --> 00:24:02,932
magia este despre controlarea percepţiilor.
505
00:24:02,967 --> 00:24:07,050
Îi vedeţi ca fiind campionii adevărului,
dar chiar sunt?
506
00:24:07,085 --> 00:24:09,901
Sau asta este doar o alta
dintre iluziile lor?
507
00:24:09,936 --> 00:24:12,139
- Ce se petrece, Rhodes?
- Asta e o nebunie.
508
00:24:12,174 --> 00:24:14,362
Trebuie să-i ducem pe toţi
la cealaltă intrare.
509
00:24:14,397 --> 00:24:16,515
- Să mergem, în spate.
- Nu. Tu rămâi aici.
510
00:24:16,550 --> 00:24:19,342
Aşadar, de vreme ce este evident
că le plac secretele...
511
00:24:19,377 --> 00:24:21,526
să dezvăluim unele dintre secretele lor.
512
00:24:21,561 --> 00:24:23,675
Danny, toată lumea,
plecaţi de pe scenă.
513
00:24:23,710 --> 00:24:25,682
Anulaţi.
514
00:24:25,717 --> 00:24:28,532
Jack, du-te cu ei.
Ne întâlnim mai târziu.
515
00:24:28,567 --> 00:24:31,765
Vă amintiţi moartea lui Jack Wilder?
516
00:24:31,800 --> 00:24:36,758
Dacă v-aş spune că nu doar că este
în viaţă, ci de fapt este chiar aici?
517
00:24:43,758 --> 00:24:45,675
Şi ştiţi cine mai este aici?
518
00:24:45,710 --> 00:24:47,265
FBI-ul.
519
00:24:47,300 --> 00:24:49,508
Să le dăm drumul, bine?
520
00:24:50,842 --> 00:24:52,592
Iar acum, pentru marea dezvăluire...
521
00:24:52,627 --> 00:24:55,067
Mergeţi! Mergeţi!
Spre scenă.
522
00:24:55,102 --> 00:24:57,473
Există un al cincilea Cavaler,
523
00:24:57,508 --> 00:25:00,425
iar el este cel mai mare infractor
dintre toţi.
524
00:25:00,460 --> 00:25:02,967
Agentul FBI, Dylan Rhodes.
525
00:25:04,592 --> 00:25:06,383
- Ştiam eu.
- Ce?
526
00:25:07,717 --> 00:25:09,508
Asta este mult mai profund decât ştii, şefa.
527
00:25:09,543 --> 00:25:10,640
Crezi că te uiţi la un lucru...
528
00:25:10,675 --> 00:25:12,279
- Dar nu ai nicio idee.
- Cine eşti?
529
00:25:12,314 --> 00:25:13,883
Acelaşi care am fost întotdeauna.
530
00:25:13,918 --> 00:25:15,967
Băieţi, îmi pare rău.
531
00:25:24,675 --> 00:25:26,390
Cred că glumeşti.
532
00:25:26,425 --> 00:25:30,050
- Trebuie să ajungem pe acoperiş. Mergeţi!
- Cine sunt tipii ăia?
533
00:25:30,085 --> 00:25:31,432
Cui îi pasă? Haideţi!
534
00:25:31,467 --> 00:25:32,617
- Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă!
- Continuaţi să mergeţi!
535
00:25:32,634 --> 00:25:33,567
Cum naiba putea să se întâmple asta?
536
00:25:33,667 --> 00:25:35,308
Credeam că Dylan avea totul sub control.
537
00:25:35,392 --> 00:25:37,390
Da.
Se pare că nu era aşa.
538
00:25:37,425 --> 00:25:38,987
Poate tu eşti cel care a turnat, Dan.
539
00:25:39,022 --> 00:25:40,515
- Pe unde te-ai furişat?
- Nu face asta.
540
00:25:40,550 --> 00:25:42,008
Să nu îndrăzneşti nicio secundă
să insinuezi că am avut...
541
00:25:42,043 --> 00:25:43,438
- Nu insinuez.
- Asta este...
542
00:25:43,538 --> 00:25:44,745
Să ne întoarcem la camioneta, haideţi!
543
00:25:45,550 --> 00:25:47,050
- Rămâneţi împreună!
- Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
544
00:25:47,085 --> 00:25:48,883
Lula, haide!
545
00:25:48,918 --> 00:25:50,842
Vin!
546
00:26:13,592 --> 00:26:15,015
Ce naiba se petrece?
547
00:26:15,050 --> 00:26:16,383
Nu trebuia să fie o camionetă?
548
00:26:16,418 --> 00:26:17,550
Unde naiba suntem?
549
00:26:19,717 --> 00:26:20,890
Haide!
550
00:26:20,925 --> 00:26:22,848
Hei, hei! Aşteaptă, a pus tubul greşit?
551
00:26:22,883 --> 00:26:24,682
Nu, l-am pus în camionetă.
Ştiu că am făcut asta!
552
00:26:24,717 --> 00:26:27,334
- Da, pentru că nu suntem în camionetă acum.
- Probabil cineva a mutat tubul.
553
00:26:27,435 --> 00:26:28,952
Suntem într-un restaurant chinezesc.
554
00:26:28,987 --> 00:26:30,717
- Plec! Linişteşte-te!
- Ceva este foarte în neregulă.
555
00:26:34,300 --> 00:26:36,473
Bine.
De ce suntem aici?
556
00:26:36,508 --> 00:26:38,612
De ce îmi este al naibii de foame?
557
00:26:38,647 --> 00:26:40,717
Da, şi mie mi-e ciudat de foame.
558
00:26:40,752 --> 00:26:43,008
Asta nu are nicio logică.
559
00:27:06,842 --> 00:27:08,383
Bine, îmi pare rău.
560
00:27:09,550 --> 00:27:12,390
Cel puţin, şi ştiu că asta
nu e o consolare prea mare,
561
00:27:12,425 --> 00:27:14,758
dar se pare că acum suntem înconjuraţi
de mâncare chinezească.
562
00:27:14,793 --> 00:27:15,890
Nu-i aşa?
563
00:27:15,925 --> 00:27:20,508
Prieteni, cred că locul în care suntem aici
nu se numeşte "mâncare chinezească".
564
00:27:20,543 --> 00:27:21,758
Pur şi simplu se numeşte...
565
00:27:22,550 --> 00:27:23,633
"Mâncare".
566
00:27:27,717 --> 00:27:30,550
Stai, ce spui?
Cum este asta posibil?
567
00:27:32,842 --> 00:27:37,008
Cred că în limbajul vostru,
cuvântul este...
568
00:27:37,043 --> 00:27:38,348
"Magie".
569
00:27:38,383 --> 00:27:40,890
Tipul ăla arată exact ca tine.
570
00:27:40,925 --> 00:27:44,008
Arată exact ca tine. Vezi asta acum?
571
00:27:44,043 --> 00:27:45,307
Chase.
572
00:27:45,342 --> 00:27:49,425
Trebuie să recunosc, este exact cum am auzit
despre întâlnirea cu Rolling Stones.
573
00:27:49,460 --> 00:27:51,348
Sunt mult mai scunzi în persoană.
574
00:27:51,383 --> 00:27:54,342
Vă amintiţi că v-am spus despre tipul
care m-a înşelat la totul?
575
00:27:54,377 --> 00:27:57,675
El este fratele meu geamăn, Chase.
576
00:27:57,710 --> 00:27:59,425
Stai, tu ai făcut asta?
577
00:28:01,675 --> 00:28:03,598
După cum vedeţi,
578
00:28:03,633 --> 00:28:05,515
şeful meu nu se joacă.
579
00:28:05,550 --> 00:28:08,383
Nu înţeleg ce se petrece acum.
Absolut deloc.
580
00:28:08,418 --> 00:28:10,473
Bine, lasă-mă să-ţi explic.
581
00:28:10,508 --> 00:28:14,550
Aţi sărit de pe un acoperiş din New York
şi aţi aterizat în Macau.
582
00:28:14,585 --> 00:28:18,675
Zis şi Vegas al Chinei.
583
00:28:18,710 --> 00:28:20,550
Schimbare rapidă.
584
00:28:20,585 --> 00:28:21,723
Nu vă place?
585
00:28:21,758 --> 00:28:23,848
"Cei mai mari magicieni din lume"
586
00:28:23,883 --> 00:28:26,550
sunt obiectul trucului magic al altcuiva?
587
00:28:26,585 --> 00:28:28,717
Nu este asta poetic?
588
00:28:30,008 --> 00:28:32,348
Nu?
Ştiţi ceva,
589
00:28:32,383 --> 00:28:34,467
nu o să vă las să-mi stricaţi
bună dispoziţie.
590
00:28:34,502 --> 00:28:36,883
Plecaţi. Dispăreţi. Indiferent.
591
00:28:38,300 --> 00:28:40,390
Şi ştiţi cum se spune:
592
00:28:40,425 --> 00:28:42,508
"Ce se întâmplă în Macau..."
593
00:28:42,543 --> 00:28:44,557
Ei bine, nu ştiu restul,
594
00:28:44,592 --> 00:28:46,425
pentru că este în limba chineză...
595
00:28:46,460 --> 00:28:48,050
Hei, mulţumesc, prieteni!
596
00:29:07,550 --> 00:29:09,932
Primim informări precum că infamii Cavaleri
597
00:29:09,967 --> 00:29:12,300
au preluat controlul astăzi
asupra lansării produsului Octa.
598
00:29:12,301 --> 00:29:13,782
Oricum, ei au fost cei păcăliţi.
599
00:29:13,817 --> 00:29:17,183
Am aflat de miraculoasa înviere
a lui Jack Wilder.
600
00:29:17,218 --> 00:29:20,550
Şi uimitoarea revelaţie
că agentul FBI Dylan Rhodes
601
00:29:20,585 --> 00:29:22,890
a lucrat ca o cârtiţă în FBI.
602
00:29:22,925 --> 00:29:24,473
Întrebările sunt foarte multe astăzi,
603
00:29:24,508 --> 00:29:26,640
în timp ce o vânătoare internaţională
este în desfăşurare
604
00:29:26,675 --> 00:29:30,300
pentru prinderea lui Dylan Rhodes
şi a bandei sale de infractori iluzionişti.
605
00:29:31,633 --> 00:29:33,890
Hei, serios, unde sunteţi, prieteni?
606
00:29:33,925 --> 00:29:35,383
Sunt la locul de întâlnire.
V-am lăsat mesaje.
607
00:29:35,418 --> 00:29:36,467
Nu mi-a răspuns nimeni.
608
00:29:36,502 --> 00:29:38,348
Sunaţi-mă, vă rog!
609
00:29:38,383 --> 00:29:42,383
La bursă au fost câştiguri uriaşe
şi pierderi modeste în ziua de joi.
610
00:29:43,717 --> 00:29:45,862
Hei, spune-mi că eşti în siguranţă.
Unde eşti?
611
00:29:45,897 --> 00:29:48,008
Chiar acolo unde m-ai lăsat acum 18 luni,
612
00:29:48,043 --> 00:29:49,505
agent Rhodes.
613
00:29:49,540 --> 00:29:50,932
Thaddeus?
614
00:29:50,967 --> 00:29:52,890
Cum te simţi când pierzi totul?
615
00:29:52,925 --> 00:29:56,848
Slujba. Identitatea.
Motivul pentru a trăi.
616
00:29:56,883 --> 00:30:00,300
Cum te simţi să nu ai controlul,
poate pentru prima dată?
617
00:30:02,737 --> 00:30:03,870
Ce vrei?
618
00:30:03,905 --> 00:30:05,883
Eşti un prost, agent Rhodes.
Întotdeauna ai fost.
619
00:30:07,717 --> 00:30:08,723
Unde sunt ei?
620
00:30:08,758 --> 00:30:10,797
- Nu îţi spun la telefon!
- Unde sunt?
621
00:30:10,832 --> 00:30:15,050
Şi dacă te întrebi dacă eu am fost
în spatele eşecului recent al Cavalerilor,
622
00:30:15,085 --> 00:30:16,848
o să te las să-ţi dai seama singur.
623
00:30:16,883 --> 00:30:18,717
Hei, te-am înfundat odată,
o să o fac din nou.
624
00:30:18,752 --> 00:30:19,932
Nu mă joc, Thaddeus.
625
00:30:19,967 --> 00:30:22,696
Nu este jocul meu, agent Rhodes.
Este al tău.
626
00:30:22,731 --> 00:30:25,425
Tu l-ai început
când m-ai încuiat într-o celulă.
627
00:30:25,460 --> 00:30:27,050
Asta este doar mutarea mea.
628
00:30:27,085 --> 00:30:29,050
Următoarea este a ta.
629
00:30:32,467 --> 00:30:33,800
Nu!
630
00:30:34,592 --> 00:30:36,300
Dă-mi drumul!
631
00:30:36,925 --> 00:30:39,717
Tată! Ajută-mă! Tată!
632
00:30:41,633 --> 00:30:43,967
Tată!
633
00:31:00,592 --> 00:31:02,592
E vorba doar de unghiuri moarte.
634
00:31:02,627 --> 00:31:05,088
Când te uiţi fix la ceva,
635
00:31:05,123 --> 00:31:07,550
şi nu îl vezi. De ce?
636
00:31:08,050 --> 00:31:09,848
Unghiuri moarte.
637
00:31:09,883 --> 00:31:11,717
Am învăţat asta împreună, nu-i aşa, frate?
638
00:31:11,752 --> 00:31:15,015
V-a spus că am fost parteneri cândva?
639
00:31:15,050 --> 00:31:18,467
Nu? Nici nu credeam.
"Cei doi Mini-McKinney."
640
00:31:18,502 --> 00:31:20,692
Chasey şi un ursuleţ
641
00:31:20,727 --> 00:31:22,848
O să vă sperie
642
00:31:22,883 --> 00:31:26,425
Magia celor doi McKinney.
643
00:31:26,460 --> 00:31:28,473
Super.
644
00:31:28,508 --> 00:31:32,758
Apoi într-o bună zi, aveam 12 ani,
645
00:31:32,793 --> 00:31:35,015
şi Virginia Von Welsheim
646
00:31:35,050 --> 00:31:38,050
avea o petrecere grozavă
mai încolo pe stradă.
647
00:31:38,085 --> 00:31:41,015
Pe mine m-a durut burtica
şi n-am putut să mă duc.
648
00:31:41,050 --> 00:31:45,717
Ursuleţul s-a dus singur, şi a prins gustul
să facă trucuri magice singur,
649
00:31:47,883 --> 00:31:49,342
şi m-a dat afară din trupă.
650
00:31:49,377 --> 00:31:50,682
Dumnezeule.
651
00:31:50,717 --> 00:31:55,295
Chase, ai câştigat! Recunosc.
Spune-ne doar cum ai făcut-o.
652
00:31:55,688 --> 00:32:00,883
A venit la uşa ta un tip de la livrări
acum o lună cu o mică "za".
653
00:32:01,592 --> 00:32:03,654
"Za"?
654
00:32:03,689 --> 00:32:05,682
Pizza?
655
00:32:05,717 --> 00:32:08,550
Aici este apartamentul D3375?
656
00:32:08,585 --> 00:32:09,633
Nici măcar pe aproape.
657
00:32:14,050 --> 00:32:15,342
Dormi!
658
00:32:15,842 --> 00:32:17,612
Relaxează-te, pluteşte,
659
00:32:17,647 --> 00:32:19,383
lasă-te purtat, visează...
660
00:32:19,418 --> 00:32:21,682
Cazi.
661
00:32:21,717 --> 00:32:24,862
Aşadar, când a făcut asta,
colegul meu de uter,
662
00:32:24,897 --> 00:32:28,161
a descărcat toate informaţiile tale private,
663
00:32:28,196 --> 00:32:31,425
iar angajatorul meu
a avut tot ce-i trebuia.
664
00:32:31,460 --> 00:32:32,723
Mulţumesc.
665
00:32:32,758 --> 00:32:35,682
Cum ai ştiut unde să-l găseşti?
666
00:32:35,717 --> 00:32:38,883
- Asta este o întrebare foarte bună, Atlas.
- Bine.
667
00:32:56,050 --> 00:32:59,883
Urmaţi-i pe paznici.
Vă vor duce la şeful meu.
668
00:33:03,383 --> 00:33:07,008
M-a făcut plăcere să joc jocul ăsta
de-a şoarecele şi pisica cu tine, frate.
669
00:33:07,043 --> 00:33:08,967
"Miau".
670
00:33:10,633 --> 00:33:13,467
Distracţie plăcută la nisip.
671
00:33:16,717 --> 00:33:19,902
- Îmi pare foarte rău.
- Da, ar trebui să-ţi pară.
672
00:33:19,937 --> 00:33:23,008
Să nu mă mai acuzi niciodată
că am trădat, bine?
673
00:33:35,425 --> 00:33:38,265
Credeţi că Ochiul vede asta?
674
00:33:38,300 --> 00:33:40,717
Ştiţi, că poate asta este ceea ce vor ei?
675
00:33:42,717 --> 00:33:44,473
Şi exact la momentul potrivit,
676
00:33:44,508 --> 00:33:46,612
or să intervină şi noi o să spunem:
677
00:33:46,647 --> 00:33:48,973
"Da! Slavă Domnului că sunteţi aici!
678
00:33:49,008 --> 00:33:51,300
Slavă Domnului! Exact la timp, Ochiule!"
679
00:33:51,335 --> 00:33:52,932
Şi apoi o să sărbătorim,
680
00:33:52,967 --> 00:33:55,383
şi totul va fi meritat la sfârşit?
681
00:33:59,425 --> 00:34:01,550
Nici eu nu cred asta cu adevărat, aşa că...
682
00:34:01,585 --> 00:34:03,550
Este în regulă.
683
00:34:22,508 --> 00:34:24,633
Mă bucur foarte mult să lucrez cu voi.
684
00:34:24,668 --> 00:34:26,383
Vă rog, intraţi, intraţi.
685
00:34:28,550 --> 00:34:30,515
Aşteaptă, îmi pare rău, cum lucrezi cu noi?
686
00:34:30,550 --> 00:34:32,883
Ei bine, la fel ca un magician
care scoate un iepure dintr-o pălărie
687
00:34:32,918 --> 00:34:35,630
lucrează cu acel iepure.
688
00:34:35,665 --> 00:34:38,342
O să lucrăm împreună. Da.
689
00:34:38,343 --> 00:34:39,637
Şi vreau să mă prezint.
690
00:34:39,672 --> 00:34:42,390
Da, eşti Walter Mabry.
Ai murit acum un an.
691
00:34:42,425 --> 00:34:44,216
Da. O idee pe care am luat-o de la tine,
dle Wilder.
692
00:34:44,251 --> 00:34:46,008
Dacă îţi înscenezi moartea,
lumea îşi lasă garda jos.
693
00:34:46,043 --> 00:34:48,015
Pot să controlez câteva companii,
694
00:34:48,050 --> 00:34:50,466
inclusiv pe cea
a vechiului meu partener, Owen,
695
00:34:50,501 --> 00:34:52,883
ca un consorţiu de aşa zişi
acţionari anonimi.
696
00:34:52,918 --> 00:34:55,425
Şi asta încalcă câte legi bursiere?
697
00:34:55,460 --> 00:34:56,717
Cred că le încalcă pe toate.
698
00:34:56,752 --> 00:34:58,265
Pe toate.
699
00:34:58,300 --> 00:35:00,800
Vedeţi voi, voi toţi vreţi un public.
700
00:35:00,835 --> 00:35:03,300
Aveţi nevoie cu disperare de unul.
701
00:35:03,335 --> 00:35:04,557
Serios, este foarte trist.
702
00:35:04,592 --> 00:35:07,133
De aici şi abilitatea mea de a vă captura.
703
00:35:07,168 --> 00:35:09,675
Pe de altă parte,
eu vreau exact contrariul.
704
00:35:09,710 --> 00:35:12,300
Vreau să fiu, şi sunt
705
00:35:12,335 --> 00:35:13,942
100% ascuns.
706
00:35:13,977 --> 00:35:15,515
Ştiţi de ce?
707
00:35:15,550 --> 00:35:17,967
Da, pentru ca să fii la vedere
este ceva pentru oameni.
708
00:35:18,002 --> 00:35:20,550
Nu, pentru că într-o lume
de supraveghere totală,
709
00:35:20,585 --> 00:35:23,682
adevărata libertate stă în a nu fi văzut.
710
00:35:23,717 --> 00:35:25,967
Nu poţi să controlezi lumea fiind în lume,
la vedere.
711
00:35:26,002 --> 00:35:27,932
- Urmaţi-mă.
- Da.
712
00:35:27,967 --> 00:35:29,807
- Urmaţi-mă.
- Bine. În regulă.
713
00:35:29,842 --> 00:35:32,342
Tu ai scos o pălărie dintr-un iepure.
Asta a fost ceva foarte deosebit.
714
00:35:32,377 --> 00:35:33,973
Acum aproape opt ani şi jumătate.
715
00:35:34,008 --> 00:35:35,807
Aşa că, nu e nevoie să pomenim de asta.
716
00:35:35,842 --> 00:35:38,550
Nu putem fi făcuţi responsabili
de adolescenţele noastre.
717
00:35:38,585 --> 00:35:40,682
Nu-i aşa, "Magicolio"?
718
00:35:40,717 --> 00:35:43,100
"Magicolio", asta a fost acum 15 ani.
719
00:35:43,201 --> 00:35:45,081
Să nu mă înţelegeţi greşit. Ador magia.
720
00:35:45,116 --> 00:35:48,717
Ca voi şi ca mulţi alţii care nu reuşim
să facem sex în liceu,
721
00:35:48,752 --> 00:35:50,598
am încercat şi eu magia.
722
00:35:50,633 --> 00:35:52,800
Dar, spre deosebire de voi,
am reuşit să evoluez
723
00:35:52,835 --> 00:35:54,890
spre magia adevărată.
724
00:35:54,925 --> 00:35:56,633
Ştiinţa, cum poate aţi auzit
că se numeşte.
725
00:35:59,592 --> 00:36:03,967
Aşadar, vreţi să ştiţi, prieteni,
cum v-am adus aici?
726
00:36:04,002 --> 00:36:05,348
Ştim cum ai făcut-o.
727
00:36:05,383 --> 00:36:07,390
- Nu, nu ştiţi.
- Ba da.
728
00:36:07,425 --> 00:36:09,136
- Ne-ai furat fişierele despre spectacol...
- Opreşte-te.
729
00:36:09,171 --> 00:36:10,848
- Apoi evident, ne-ai hipnotizat.
- Nu. Serios, opriţi-vă.
730
00:36:10,883 --> 00:36:13,342
Lumina stroboscopică a fost un amestec
de pulsuri binaurale, precum...
731
00:36:13,377 --> 00:36:15,640
Am spus să vă opriţi!
732
00:36:15,675 --> 00:36:18,591
Poate voi nu vă distraţi, dar eu da.
733
00:36:18,626 --> 00:36:21,508
Ai un mod neobişnuit de a o arăta.
734
00:36:21,967 --> 00:36:23,050
Aşadar...
735
00:36:23,800 --> 00:36:26,581
Cum am făcut-o?
Uşor.
736
00:36:26,616 --> 00:36:30,050
Vedeţi voi, magicienilor le place
să controleze percepţiile altor persoane.
737
00:36:30,085 --> 00:36:31,682
În starea voastră de agitaţie,
738
00:36:31,717 --> 00:36:34,050
aţi văzut cele mai simple indicii.
Tubul negru, acoperişul.
739
00:36:34,085 --> 00:36:36,640
Iar minţile voastre au completat restul.
740
00:36:36,675 --> 00:36:39,550
Dar tubul pe care trebuia să coborâţi
era la 7 metri în dreapta voastră.
741
00:36:39,585 --> 00:36:41,675
Haideţi, staţi jos, staţi jos.
Nu vă împiedica nimeni.
742
00:36:41,710 --> 00:36:42,800
Nu te supăra dacă o să stau jos.
743
00:36:44,967 --> 00:36:47,300
Oricum, odată ce aţi ajuns în tub,
da, aveţi dreptate...
744
00:36:48,184 --> 00:36:49,265
Lumina conţinea
745
00:36:49,300 --> 00:36:51,050
litere ultraviolete
care pulsau cuvântul "Dormi".
746
00:36:53,435 --> 00:36:56,967
Şi asta, combinat cu sunetul, v-a pus
imediat într-o fază alfa a somnului.
747
00:36:57,002 --> 00:36:59,807
Dormi, dormi, dormi.
748
00:36:59,842 --> 00:37:01,592
Şi de aici încolo a fost doar distracţie.
749
00:37:01,627 --> 00:37:02,807
Şi pot să vă asigur,
750
00:37:02,842 --> 00:37:04,967
nu ştiţi ce s-a petrecut.
751
00:37:05,217 --> 00:37:06,552
Excursia noastră la Macau
752
00:37:09,717 --> 00:37:11,217
Este înspăimântător.
753
00:37:11,252 --> 00:37:12,717
Foarte înspăimântător.
754
00:37:15,383 --> 00:37:16,765
Asta nu este frumos.
755
00:37:16,800 --> 00:37:18,508
Da, magia este o chestie uşoară,
756
00:37:19,717 --> 00:37:21,265
adică, dacă îţi pui în minte să faci asta.
757
00:37:21,300 --> 00:37:23,307
În regulă, este suficient.
Aşadar, de ce suntem aici?
758
00:37:23,342 --> 00:37:26,112
În afara faptului de a te da mare
cu cât de inteligent eşti.
759
00:37:26,147 --> 00:37:28,883
Ei bine, pentru început, cel pe care
l-aţi jefuit anul trecut,
760
00:37:28,918 --> 00:37:30,307
eu investisem
761
00:37:30,342 --> 00:37:31,682
foarte mulţi bani în companiile lui,
762
00:37:31,717 --> 00:37:34,779
aşa că, mulţi bani din ce aţi furat,
erau de fapt ai mei.
763
00:37:34,814 --> 00:37:37,842
Vestea bună este că este foarte uşor
să mi-i daţi înapoi.
764
00:37:37,877 --> 00:37:40,682
Am nevoie doar de abilităţile voastre.
765
00:37:40,717 --> 00:37:43,592
Owen şi cu mine eram precum "The Beatles",
dacă "Beatles" ar fi fost...
766
00:37:43,627 --> 00:37:44,717
Mici ca nişte elfi?
767
00:37:44,752 --> 00:37:46,015
Genii.
768
00:37:46,050 --> 00:37:47,842
Sunt foarte sigură ca "Beatles" erau genii.
769
00:37:47,877 --> 00:37:49,383
Şi ca ei, am avut un vis.
770
00:37:50,967 --> 00:37:54,765
Puteam crea magie adevărată?
771
00:37:54,800 --> 00:37:58,300
Şi bănuiesc că unul dintre voi a reuşit
să împlinească acel vis, dar n-ai fost tu?
772
00:37:58,335 --> 00:38:01,432
Asta ar vrea el că tu să crezi.
773
00:38:01,467 --> 00:38:06,675
Viziunea mea a fost un amestec perfect
de eleganţă şi tehnologie.
774
00:38:06,710 --> 00:38:08,932
Dar Owen a vrut-o pentru el,
aşa că m-a umilit
775
00:38:08,967 --> 00:38:12,383
dând în vileag fişierele mele private
Consiliului Directorilor
776
00:38:12,418 --> 00:38:13,765
şi i-a convins că sunt instabil.
777
00:38:13,800 --> 00:38:15,675
I-ai făcut o fotografie în timp ce dormea?
778
00:38:15,710 --> 00:38:17,515
M-a dat afară din propria mea companie,
779
00:38:17,550 --> 00:38:21,717
iar acum îşi asumă creditul pentru un cip
care nu este doar cheia unui computer,
780
00:38:21,752 --> 00:38:24,807
ci a fiecărui computer de pe planetă.
781
00:38:24,842 --> 00:38:27,842
Poate decripta orice,
poate depăşi orice firewall,
782
00:38:27,877 --> 00:38:30,297
poate manipula pieţe
şi poate spiona pe oricine.
783
00:38:30,332 --> 00:38:32,378
Iar acum este vândut
celui care oferă mai mult.
784
00:38:32,413 --> 00:38:34,425
Dacă eşti atât de bogat,
de ce nu-l cumperi?
785
00:38:34,460 --> 00:38:35,842
Ca să primească el banii?
786
00:38:35,877 --> 00:38:38,050
Şi cu plăcerea? Nu.
787
00:38:38,085 --> 00:38:39,024
Nu, nu, nu.
788
00:38:39,194 --> 00:38:41,957
În afară de asta, de ce l-aş cumpăra,
când vă pot pune pe voi să-l furaţi?
789
00:38:41,992 --> 00:38:45,383
Mâine este prezentat diverşilor doritori,
790
00:38:45,418 --> 00:38:46,848
printre care şi ţintelor voastre,
791
00:38:46,883 --> 00:38:48,442
o echipă condusă
de un gangster sud-african.
792
00:38:48,543 --> 00:38:49,825
- Un gangster sud-african?
- Da.
793
00:38:49,860 --> 00:38:51,765
Cum o să depăşească paza
echipa voastră, de voi depinde.
794
00:38:51,800 --> 00:38:55,311
Dar odată ce o să faceţi asta,
trebuie să-l inspectaţi şi să-l furaţi.
795
00:38:55,346 --> 00:38:56,173
Asta e tot?
796
00:38:56,208 --> 00:38:57,925
Haideţi, asta este perfect
pentru voi, nu-i aşa?
797
00:38:57,960 --> 00:38:59,682
Sunteţi magicieni şi sunteţi hoţi.
798
00:38:59,717 --> 00:39:01,883
Ce te face să crezi că am lua măcar
în considerare să facem asta?
799
00:39:02,499 --> 00:39:05,348
Aşteptaţi, aveam un motiv.
Care era? Da.
800
00:39:05,383 --> 00:39:07,883
Vedeţi voi, acasă sunteţi
nişte infractori căutaţi.
801
00:39:07,918 --> 00:39:10,775
Dar aici, eu controlez poliţia,
cazinourile, media.
802
00:39:10,810 --> 00:39:13,633
Pot să vă ofer o nouă viaţă,
fără să staţi ascunşi.
803
00:39:15,050 --> 00:39:17,008
Şi... dacă nu faceţi asta,
o să pun să fiţi ucişi.
804
00:39:18,967 --> 00:39:20,015
Ştii ceva?
805
00:39:20,050 --> 00:39:21,682
Nu fur nimic pentru tine.
806
00:39:21,717 --> 00:39:24,259
Nu până când Dylan nu-mi spune
că este în regulă.
807
00:39:24,294 --> 00:39:26,802
- Serios? Unde exact este Dylan?
- Nu contează.
808
00:39:26,837 --> 00:39:28,881
Da, sunt de părerea lui.
Aşa că, poţi să ne omori,
809
00:39:28,916 --> 00:39:31,795
pentru că nici eu nu o să fur
nimic pentru tine.
810
00:39:31,830 --> 00:39:34,675
Mi se pare că se formează
un consens, Walter,
811
00:39:34,710 --> 00:39:36,383
credem că blufezi.
812
00:39:37,883 --> 00:39:39,932
- De fapt, o să o facem.
- Ce?
813
00:39:39,967 --> 00:39:43,175
Suntem în Macau. Aici este
cel mai vechi magazin de magie.
814
00:39:43,210 --> 00:39:46,383
O să luăm proviziile de care avem nevoie
şi o să o facem.
815
00:39:46,842 --> 00:39:48,765
Mulţumesc.
816
00:39:48,800 --> 00:39:53,508
Ar trebui să fie amuzant. Chase o să vă ducă
dimineaţă la magazinul de magie.
817
00:39:58,550 --> 00:39:59,592
Insigna.
818
00:40:03,342 --> 00:40:04,550
Serios?
819
00:40:06,550 --> 00:40:07,779
Mulţumesc.
820
00:40:07,814 --> 00:40:09,008
Agent Cowan.
821
00:40:11,300 --> 00:40:12,550
Actul de identitate.
822
00:40:12,585 --> 00:40:13,967
Da. Mulţumesc.
823
00:40:17,967 --> 00:40:20,592
Se pare că dl Bradley
este în continuare la cină.
824
00:40:20,627 --> 00:40:23,425
Da? Spune-i că pauza s-a terminat.
825
00:40:31,300 --> 00:40:32,342
Ce?
826
00:40:44,348 --> 00:40:47,138
Cavalerii.
Thaddeus Bradley: "Sunt o victimă"
827
00:40:50,467 --> 00:40:54,008
Bine, mi-am făcut mutarea.
Aşa că, unde sunt? Nu am timp de prostii.
828
00:40:54,043 --> 00:40:56,234
Eu am tot timpul din lume, datorită ţie.
829
00:40:56,269 --> 00:40:58,097
Şi nu am apucat să-mi termin homarul,
830
00:40:58,132 --> 00:40:59,890
ceea ce mă face foarte morocănos.
831
00:40:59,925 --> 00:41:02,848
Bine, să încetăm cu tâmpeniile.
Ce vrei?
832
00:41:02,883 --> 00:41:06,300
Pentru început, poţi să te lipseşti
de interpretarea unui tip dur.
833
00:41:06,335 --> 00:41:08,758
Eşti prea disperat ca să fii credibil.
834
00:41:10,842 --> 00:41:13,515
Am întrebat ce vrei.
835
00:41:13,550 --> 00:41:17,039
Ai folosit formularul 219
ca să-mi percheziţionezi camera,
836
00:41:17,074 --> 00:41:19,883
ai găsit o legătură între mine
şi cei patru Cavaleri.
837
00:41:19,918 --> 00:41:21,973
Ceea ce înseamnă
838
00:41:22,008 --> 00:41:24,592
că mă poţi scoate de aici pentru 24 de ore.
839
00:41:24,627 --> 00:41:25,883
Vrei să te scot de aici?
840
00:41:27,008 --> 00:41:29,557
Vreau să mă scoţi.
841
00:41:29,592 --> 00:41:31,848
Ai nevoie doar de un ordin de extrădare,
842
00:41:31,883 --> 00:41:34,581
pe care o să-l găseşti în tăviţa aia
de lângă imprimanta mea.
843
00:41:35,717 --> 00:41:41,008
Dylan, nu am avut nicio legătură
cu dispariţia Cavalerilor tăi.
844
00:41:41,043 --> 00:41:43,682
Aţi fost atraşi într-o capcană.
845
00:41:43,717 --> 00:41:46,758
Şi precum a făcut Dorothy
când a ajuns în Oz,
846
00:41:46,793 --> 00:41:48,932
începi să realizezi
847
00:41:48,967 --> 00:41:51,633
că singura cale de a ieşi
848
00:41:51,668 --> 00:41:52,973
este să treci prin.
849
00:41:53,008 --> 00:41:55,633
Iar eu sunt singurul
care te poate duce acolo.
850
00:41:56,967 --> 00:41:58,390
Ai locul ăsta la mâna ta.
851
00:41:58,425 --> 00:42:00,592
Nu ai nevoie de mine să te scot de aici.
852
00:42:00,627 --> 00:42:02,797
E vorba doar despre răzbunare.
853
00:42:02,832 --> 00:42:04,932
Cred în "ochi pentru ochi".
854
00:42:04,967 --> 00:42:07,405
- Aşadar, vrei să mă distrugi?
- Absolut.
855
00:42:07,440 --> 00:42:09,050
Crezi că o să joc în continuare
micul tău joc?
856
00:42:09,085 --> 00:42:10,807
Ştiu că o să faci asta.
857
00:42:10,842 --> 00:42:12,862
Pentru că oricât ai încerca să găseşti
858
00:42:12,897 --> 00:42:15,182
un vinovat în spatele acestor lucruri,
859
00:42:15,217 --> 00:42:17,432
va trebui să dai vina doar pe tine.
860
00:42:17,467 --> 00:42:21,675
Când micuţa ta răzbunare s-a încheiat
cu încarcerarea mea acum 18 luni,
861
00:42:21,710 --> 00:42:25,883
te-ai plictisit, ai devenit neglijent.
Ai încetat să mai fii atent.
862
00:42:25,918 --> 00:42:27,967
Şi aici ai pierdut.
863
00:42:31,050 --> 00:42:32,682
Aşadar,
864
00:42:32,717 --> 00:42:34,717
poţi să te salvezi,
865
00:42:36,425 --> 00:42:38,654
sau poţi să faci o înţelegere cu mine,
866
00:42:38,689 --> 00:42:40,848
şi să-i salvezi pe cei patru Cavaleri,
867
00:42:40,883 --> 00:42:44,342
şi să încetezi să ne mai pierzi
timpul amândurora.
868
00:42:46,467 --> 00:42:48,848
Să furăm ceva
869
00:42:48,883 --> 00:42:51,807
pentru acest băieţaş narcisist?
Nu-mi place.
870
00:42:51,842 --> 00:42:53,800
Dar ce-mi place mai puţin
este că tu ai hotărât pentru noi.
871
00:42:53,835 --> 00:42:56,717
Da? Îţi place că suntem
de râsul lumii magicienilor,
872
00:42:56,752 --> 00:42:58,557
şi că suntem fugari în lumea reală?
873
00:42:58,592 --> 00:43:00,425
Walter are dreptate.
Nu avem unde să ne ducem.
874
00:43:00,460 --> 00:43:01,713
Dar putem îndrepta asta.
875
00:43:01,748 --> 00:43:02,932
- Putem îndrepta?
- Da.
876
00:43:02,967 --> 00:43:04,592
Aşadar, acum eşti oficial parte din echipă?
877
00:43:04,627 --> 00:43:05,872
- Scuză-mă?
- Da...
878
00:43:05,972 --> 00:43:07,076
sunt sigur că la asta s-a referit Dylan
879
00:43:07,176 --> 00:43:08,598
când a spus că ar trebui
să lucrăm toţi ca un singur organism.
880
00:43:08,633 --> 00:43:11,675
Da, asta este un basm pe care şi-l spune
singur Dylan, apoi ni-l spune nouă.
881
00:43:11,710 --> 00:43:14,717
Uitaţi, chiar dacă facem furtul ăsta,
nu o să ne lase niciodată să plecăm.
882
00:43:14,752 --> 00:43:17,050
Nu putem avea încredere în Walter, bine?
883
00:43:17,085 --> 00:43:18,807
Ochiul are o istorie în Macau.
884
00:43:18,842 --> 00:43:19,883
Ei sunt singurii
în care putem avea încredere.
885
00:43:19,918 --> 00:43:21,807
Dacă putem ajunge la ei,
886
00:43:21,842 --> 00:43:23,300
ne pot dovedi nevinovăţia
şi ne pot scoate naibii de aici.
887
00:43:23,335 --> 00:43:24,800
Este un plan prost, omule.
888
00:43:32,883 --> 00:43:33,967
Hei.
889
00:43:34,883 --> 00:43:36,342
Bună, ce mai faceţi?
890
00:43:36,383 --> 00:43:38,425
Avem nevoie de câteva lucruri modificate.
891
00:43:38,460 --> 00:43:39,967
De fapt, până mâine.
Ne cam grăbim.
892
00:43:40,002 --> 00:43:41,682
Şi...
893
00:43:41,717 --> 00:43:43,467
Nu aveţi nicio idee
despre ce vorbesc, nu-i aşa?
894
00:43:49,883 --> 00:43:53,342
Bine aţi venit la "Iong's".
Numele meu este Li. Nu Bruce Lee.
895
00:43:53,377 --> 00:43:54,547
- Ce?
- V-am făcut-o.
896
00:43:54,582 --> 00:43:55,717
- Bine.
- Priviţi.
897
00:43:58,000 --> 00:43:59,626
Unde a dispărut?
898
00:44:01,300 --> 00:44:03,008
Şi acum este lângă capul meu.
Foarte amuzant.
899
00:44:03,043 --> 00:44:04,682
- 20 $.
- 20 $?
900
00:44:04,717 --> 00:44:06,717
Nu, mulţumesc.
Ne cam grăbim.
901
00:44:06,752 --> 00:44:08,967
- 10$.
- Nu.
902
00:44:09,385 --> 00:44:10,311
Două la preţ de unul.
903
00:44:10,346 --> 00:44:12,385
Bine, în regulă.
Doar dă-ne ce ne trebuie, bine?
904
00:44:12,420 --> 00:44:14,425
Bine. Mulţumesc mult, Jack.
Ia astea, te rog.
905
00:44:14,426 --> 00:44:15,226
Da.
906
00:44:15,258 --> 00:44:17,015
Aşadar, avem nevoie
de o rezistenţă Keplinger,
907
00:44:17,050 --> 00:44:20,425
avem nevoie de şi de un fluid dur,
de un mecanism Sanada,
908
00:44:20,460 --> 00:44:23,300
mâneci, şine.
Totul din plastic, dacă poţi.
909
00:44:27,717 --> 00:44:28,758
Ce?
910
00:44:31,283 --> 00:44:32,431
Este vreo problemă?
911
00:44:32,632 --> 00:44:35,888
Bunica vrea să ştie de ce din plastic?
Plasticul este ieftin.
912
00:44:35,923 --> 00:44:38,820
Îmi pare rău. Da, avem nevoie
din plastic, pentru că noi...
913
00:44:38,855 --> 00:44:41,717
O să trecem printr-un detector
de metale foarte sensibil, bine?
914
00:44:41,752 --> 00:44:44,633
Aşadar, plastic, nimic.
Metal...
915
00:44:46,675 --> 00:44:47,883
Este detectat.
916
00:44:53,300 --> 00:44:54,185
Ce a spus?
917
00:44:54,400 --> 00:44:57,717
A spus că doar pentru că vorbeşti rar
şi dai din mâini
918
00:44:57,752 --> 00:44:59,717
nu înseamnă că ea
înţelege brusc limba engleză.
919
00:44:59,752 --> 00:45:00,765
Da.
920
00:45:00,800 --> 00:45:02,557
Ne pare foarte rău, Este rasist.
921
00:45:02,592 --> 00:45:06,842
Hei, frate, ascultă, ştiu că singurul lucru
asupra căruia am căzut de acord
922
00:45:06,877 --> 00:45:10,682
este că părinţii noştri
au avut un copil în plus.
923
00:45:10,717 --> 00:45:13,883
Aşa că, ce-ar fi să-i lăsăm pe copii
să se joace cu jucăriile lor,
924
00:45:13,918 --> 00:45:15,508
şi să mergem să bem o băuturică?
925
00:45:15,543 --> 00:45:16,967
Dacă este gratis, vin.
926
00:45:17,002 --> 00:45:18,390
Grozav.
927
00:45:18,425 --> 00:45:21,529
Prieteni, o să ne întoarcem imediat.
928
00:45:21,564 --> 00:45:24,598
Bine, copii, dădacele vă veghează.
929
00:45:24,633 --> 00:45:26,883
Nu faceţi nimic din ce nu mi-ar plăcea.
930
00:45:27,883 --> 00:45:30,008
Bine.
Distracţie plăcută.
931
00:45:32,425 --> 00:45:33,848
Hei.
932
00:45:33,883 --> 00:45:35,842
Hei, pot să-ţi folosesc telefonul?
Este important.
933
00:45:35,877 --> 00:45:37,973
Sigur.
934
00:45:38,008 --> 00:45:39,758
- Din partea casei.
- Mulţumesc.
935
00:45:41,425 --> 00:45:44,008
- Pe cine suni?
- Aranjez să predau responsabilitatea.
936
00:45:44,043 --> 00:45:45,883
Aşadar, aşa am contactat Ochiul?
937
00:45:45,918 --> 00:45:47,342
Ai făcut-o singur?
938
00:45:47,377 --> 00:45:48,473
Poate.
939
00:45:48,508 --> 00:45:50,508
Dumnezeule. Lui Dylan nu o să-i placă asta.
940
00:45:50,543 --> 00:45:52,508
Nu sunt îngrijorat
de ce îi place lui Dylan.
941
00:45:52,543 --> 00:45:54,467
Bine?
Fac asta pentru noi.
942
00:45:56,550 --> 00:45:58,932
Ce este în neregulă cu chestia asta?
943
00:45:58,967 --> 00:46:00,342
Hei, linişteşte-te,
este doar o jucărie de copil.
944
00:46:00,377 --> 00:46:01,675
Da, asta am crezut şi eu.
945
00:46:01,717 --> 00:46:02,973
Bine. Lasă-mă să...
946
00:46:03,008 --> 00:46:05,633
Îmi pare rău, îmi pare rău. Iisuse.
947
00:46:07,550 --> 00:46:09,967
Hei, poţi să deschizi asta?
948
00:46:14,550 --> 00:46:16,675
Ştii, e precum naşterea.
949
00:46:16,710 --> 00:46:18,800
O persoană intră în spital,
950
00:46:18,835 --> 00:46:20,015
ies două.
951
00:46:20,050 --> 00:46:22,008
Vorbeşte în timp ce mergi.
952
00:46:22,043 --> 00:46:23,967
O să-ţi spun în avion.
953
00:46:24,002 --> 00:46:26,265
Ce avion?
954
00:46:26,300 --> 00:46:29,342
Sursele mele îmi spun că Cavalerii tăi
sunt în Macau.
955
00:46:29,925 --> 00:46:31,050
Ce este cu privirea asta?
956
00:46:31,085 --> 00:46:32,348
Nu e treaba ta.
957
00:46:32,383 --> 00:46:33,633
Cine sunt sursele tale?
958
00:46:36,300 --> 00:46:38,383
Doar nişte prieteni vechi.
959
00:46:45,050 --> 00:46:48,300
Când o să avem cardul, unde mă duc?
960
00:46:48,335 --> 00:46:50,675
Şi... 0 la 52.
961
00:46:50,717 --> 00:46:53,758
Ei bine, este perfect.
Este un scor perfect.
962
00:46:54,800 --> 00:46:57,175
Cum este cu fetele?
963
00:46:57,210 --> 00:46:59,550
Adică, relaţii?
964
00:46:59,585 --> 00:47:00,758
Ce?
965
00:47:04,592 --> 00:47:08,237
Uite, nu este ceva de care sunt mândru,
966
00:47:08,272 --> 00:47:11,327
dar fiecare fată de care mă apropii,
967
00:47:11,362 --> 00:47:14,383
sfârşesc prin a le îndepărta încrederea.
968
00:47:14,418 --> 00:47:16,883
Şi apoi portofelul lor.
969
00:47:17,467 --> 00:47:18,633
Aşa că...
970
00:47:20,925 --> 00:47:22,550
Le iei portofelele?
971
00:47:22,585 --> 00:47:23,633
Da.
972
00:47:25,758 --> 00:47:27,925
Le iei vreodată centurile?
973
00:47:29,425 --> 00:47:30,557
Sau, ce zici
974
00:47:30,592 --> 00:47:33,842
de nişte alune de la barul hotelului?
975
00:47:33,877 --> 00:47:36,807
Nu ştiu de ce le iei pe astea.
976
00:47:36,842 --> 00:47:40,008
Îmi pare rău, credeai
că sunt precum celelalte fete?
977
00:47:41,550 --> 00:47:43,467
Jack...
978
00:47:48,967 --> 00:47:51,258
Bine.
Aşadar este o piaţă mai jos pe stradă.
979
00:47:51,293 --> 00:47:53,515
Mă întâlnesc cu un bărbat
cu o pălărie albastră.
980
00:47:53,550 --> 00:47:55,987
El o să anunţe oamenii potriviţi
şi o să ne ducă acasă.
981
00:47:56,022 --> 00:47:58,425
Tu du-te să-l iei pe Merritt, bine?
Avem multe de făcut.
982
00:47:58,460 --> 00:48:00,265
Şi, hei, pune-ţi centura.
983
00:48:00,300 --> 00:48:03,973
Nu, nu este...
Ea mi-a scos-o şi...
984
00:48:04,008 --> 00:48:06,967
Ştii, cel mai trist moment al vieţii mele
985
00:48:07,002 --> 00:48:09,265
a fost când am descoperit
986
00:48:09,300 --> 00:48:11,800
că mi-ai furat toţi banii şi ai fugit.
987
00:48:11,835 --> 00:48:13,932
Nu am realizat decât până acum
988
00:48:13,967 --> 00:48:16,515
câţi din acei bani
ai folosit pentru faţa ta.
989
00:48:16,550 --> 00:48:21,300
Serios, este ciudat să ai mai mult păr
în nas decât pe cap?
990
00:48:21,335 --> 00:48:23,842
Apropo, data următoare
când faci un transplant de păr,
991
00:48:23,877 --> 00:48:26,001
ai putea să vrei să iei în considerare
992
00:48:26,101 --> 00:48:29,550
să ceri altceva
decât par pubian al unui bătrân.
993
00:48:29,585 --> 00:48:33,675
Ştii ceva? Eşti un bufon, ursuleţule.
994
00:48:33,710 --> 00:48:35,640
Iar acest mic truc al tău
995
00:48:35,675 --> 00:48:39,842
prin care tragi de timp în timp ce prietenii
tăi îl înşeală pe angajatorul meu...?
996
00:48:39,877 --> 00:48:41,550
Nu o să funcţioneze.
997
00:48:43,800 --> 00:48:45,675
Chase! Când o să mă priveşti în ochi,
998
00:48:45,710 --> 00:48:48,015
o să descoperi că vrei să dormi.
999
00:48:48,050 --> 00:48:50,557
Când o să te trezeşti,
o să implori iertarea lui Merritt
1000
00:48:50,592 --> 00:48:54,050
şi o să realizezi că nu o să fii niciodată
nici jumătate din omul care este el.
1001
00:48:56,008 --> 00:48:57,265
Merritt,
1002
00:48:57,300 --> 00:49:02,682
îmi pare foarte, foarte rău
1003
00:49:02,717 --> 00:49:05,515
de cât de patetic este elevul tău.
1004
00:49:05,550 --> 00:49:09,071
Hei, un mic pont cu privire
la tehnica ta de surpriză.
1005
00:49:09,106 --> 00:49:12,592
Îi lipsesc toate acele
mici elemente ale surprizei.
1006
00:49:13,675 --> 00:49:15,841
Hei, a fost amuzant, ursuleţule.
1007
00:49:15,876 --> 00:49:18,008
Ar trebui să repetăm asta cândva.
1008
00:49:21,467 --> 00:49:22,932
Ei bine,
1009
00:49:22,967 --> 00:49:26,508
Am avut foarte mult timp să fac cercetări,
şi ştii,
1010
00:49:26,550 --> 00:49:31,342
am greşit.
Cred că Ochiul ar putea fi real.
1011
00:49:31,377 --> 00:49:32,765
Credeam că nu crezi toate astea.
1012
00:49:32,800 --> 00:49:34,807
Aş minţi dacă aş spune că nu am crezut
1013
00:49:34,842 --> 00:49:38,348
că acest drum va duce
la marele vrăjitor din spatele cortinei...
1014
00:49:38,383 --> 00:49:42,034
- Şi, la sfârşit, aş putea să-i văd faţa.
- Asta nu o să se întâmple.
1015
00:49:42,069 --> 00:49:43,842
Chiar dacă soarta Cavalerilor
ar depinde de asta?
1016
00:49:43,877 --> 00:49:45,307
Ascultă-mă.
Te-am scos de acolo.
1017
00:49:45,342 --> 00:49:46,592
Nu schimbăm acum termenii înţelegerii.
1018
00:49:46,627 --> 00:49:47,842
- Tu m-ai pus acolo înăuntru!
- Da.
1019
00:49:47,877 --> 00:49:49,390
Pentru că meritai să fii acolo.
1020
00:49:49,425 --> 00:49:52,973
- Ascultă, nu ţi-am ucis tatăl.
- Ce?
1021
00:49:53,008 --> 00:49:55,967
Bine, bine, să terminăm cu prostiile.
1022
00:49:56,002 --> 00:49:58,425
Ştiu cine eşti,
1023
00:49:58,460 --> 00:49:59,675
Shrike.
1024
00:50:00,883 --> 00:50:02,932
Ştiu că mă învinuieşti
pentru moartea tatălui tău.
1025
00:50:02,967 --> 00:50:07,008
Ştiu că tu crezi că eu l-am ademenit
să facă trucul care nu i-a reuşit.
1026
00:50:07,043 --> 00:50:09,390
Ştiu că timpul petrecut în închisoare
a fost rezultatul
1027
00:50:09,425 --> 00:50:11,862
unui complot împotriva mea,
din răzbunare, timp de 30 de ani.
1028
00:50:11,897 --> 00:50:14,300
Presupunând că asta este adevărat,
crezi că ţi-aş spune acum?
1029
00:50:14,335 --> 00:50:15,508
Omule...
1030
00:50:17,300 --> 00:50:18,425
30 de ani.
1031
00:50:18,883 --> 00:50:24,592
30 de ani şi cel mai lung
truc magic creat vreodată.
1032
00:50:24,627 --> 00:50:26,967
Doar ca să mă pui în închisoare.
1033
00:50:27,002 --> 00:50:28,342
Bine.
1034
00:50:29,925 --> 00:50:31,883
Cum te-ai simţit să mă vezi acolo înăuntru?
1035
00:50:32,842 --> 00:50:34,675
A fost aşa cum sperai?
1036
00:50:34,717 --> 00:50:35,883
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
1037
00:50:35,918 --> 00:50:37,050
Minţi.
1038
00:50:37,967 --> 00:50:40,237
A fost o experienţă seacă.
1039
00:50:40,272 --> 00:50:42,508
Vrei să ştii cum de ştiu?
1040
00:50:43,550 --> 00:50:46,425
Ştiu pentru că tu ştii.
1041
00:50:47,592 --> 00:50:50,807
Întotdeauna este mai mult
1042
00:50:50,842 --> 00:50:52,123
decât ce se vede la suprafaţă.
1043
00:50:52,223 --> 00:50:54,300
Aşadar, ce, trecutul nu s-a întâmplat,
iar tu nu eşti cine cred eu că eşti?
1044
00:50:54,335 --> 00:50:55,848
Nu-mi spune că în 30 de ani
1045
00:50:55,883 --> 00:50:58,758
asta este prima dată
când ţi-ai pus întrebarea asta.
1046
00:50:59,425 --> 00:51:00,890
Eu nu sunt tatăl meu.
1047
00:51:00,925 --> 00:51:02,723
Nu o să îmi afectezi mintea, bine?
1048
00:51:02,758 --> 00:51:05,383
Crezi că mă atragi într-o capcană?
Nu faci asta.
1049
00:51:05,418 --> 00:51:07,973
Sunt disperat,
ceea ce înseamnă că sunt periculos.
1050
00:51:08,008 --> 00:51:11,633
Singura mea îngrijorare este sănătatea
şi bunăstarea Cavalerilor.
1051
00:51:11,668 --> 00:51:14,425
Iar tu o să mă duci la ei.
Dacă nu o să faci asta,
1052
00:51:14,460 --> 00:51:16,425
îţi promit că o să ajungi mult mai rău
1053
00:51:16,460 --> 00:51:19,008
decât într-o celulă comodă undeva.
1054
00:51:32,550 --> 00:51:36,050
Dacă Cavalerii nu au nevoie să-i salvezi?
1055
00:51:40,633 --> 00:51:43,342
În regulă. Aşadar, laboratorul este făcut
din două straturi distincte,
1056
00:51:43,377 --> 00:51:45,005
perimetrul de securitate
1057
00:51:45,040 --> 00:51:46,598
şi camera de curăţare.
1058
00:51:46,633 --> 00:51:48,675
Stick-ul pe care-l căutăm
ar trebui să fie în acest miez.
1059
00:51:48,717 --> 00:51:50,717
Aşa că va trebui să ajungem
acolo jos nedetectaţi, să-l luăm,
1060
00:51:50,752 --> 00:51:52,598
şi să-l înlocuim cu o replică.
1061
00:51:52,633 --> 00:51:55,744
Acum, să ajungem la cip.
Chestia cu cipul e că e foarte subţire.
1062
00:51:55,979 --> 00:51:58,686
Din fericire, este similar
în formă şi greutate cu o carte de joc,
1063
00:51:58,721 --> 00:52:00,550
aşa că va trebui să ne îmbunătăţim
abilităţile cu cărţile.
1064
00:52:07,967 --> 00:52:09,342
Asta nu este bine.
1065
00:52:18,717 --> 00:52:20,932
Aşadar, cum intrăm?
Hannes Pike.
1066
00:52:20,967 --> 00:52:22,842
El este fiul gangsterului sud-african.
1067
00:52:22,877 --> 00:52:24,776
Este invitat cu ceea ce par a fi
1068
00:52:24,811 --> 00:52:26,675
câţiva membri ai echipei de pază.
1069
00:52:26,717 --> 00:52:29,682
Un doctor, pentru a consulta,
şi cineva pe nume Buffy.
1070
00:52:29,717 --> 00:52:33,508
Da, se pare că călătoreşte cu câte
o tipă diferită în fiecare săptămână.
1071
00:52:33,543 --> 00:52:35,550
Mă întreb care dintre noi
va juca rolul tipei.
1072
00:52:44,717 --> 00:52:46,675
Hei, pot să intru?
1073
00:52:48,425 --> 00:52:49,890
La sunetul liniştitor al aparatelor de joc
1074
00:52:49,925 --> 00:52:53,508
aluneci într-o stare calmă
de somn liniştit.
1075
00:52:54,842 --> 00:52:57,419
Jack, pentru o clipă
or să creadă că eşti Hannes,
1076
00:52:57,519 --> 00:52:59,177
aşa că condu-i afară şi ţine-i ocupaţi.
1077
00:52:59,300 --> 00:53:01,425
Ai încredere completă în oamenii tăi.
1078
00:53:01,460 --> 00:53:03,213
O să îi pui să se ocupe de totul,
1079
00:53:03,248 --> 00:53:04,932
iar tu o să aştepţi în maşină.
1080
00:53:04,967 --> 00:53:08,675
Şi... deschide ochii, eşti treaz. Du-te.
1081
00:53:08,717 --> 00:53:10,279
Scuză-mă. Oamenii ăştia mă urmăresc.
1082
00:53:10,314 --> 00:53:11,842
Poate vreţi să le controlaţi buzunarele.
1083
00:53:15,842 --> 00:53:17,633
Apoi, avem puţin timp
să ne infiltrăm în laborator
1084
00:53:17,668 --> 00:53:19,008
şi să ducem cardul la piaţă,
1085
00:53:19,050 --> 00:53:20,473
unde o să-l predau Ochiului,
1086
00:53:20,508 --> 00:53:21,508
ca să putem să mergem cu toţii
naibii acasă.
1087
00:53:40,883 --> 00:53:42,682
Hannes, vechiul meu prieten.
1088
00:53:42,717 --> 00:53:44,390
Mă bucur foarte mult că ai putut să vii.
1089
00:53:44,425 --> 00:53:47,550
Ştiam eu că ai un punct slab
pentru clasicul război al licitaţiilor.
1090
00:53:47,585 --> 00:53:48,675
Ce mai faci?
1091
00:53:48,717 --> 00:53:50,842
Am încredere deplină în oamenii mei.
1092
00:53:51,155 --> 00:53:53,126
- Ce am spus, băieţi?
- Cu siguranţă.
1093
00:53:53,491 --> 00:53:55,251
Dar sunt sigur
că ai vrea să vezi cu ochii tăi.
1094
00:53:55,592 --> 00:53:58,425
Să-l ţii în mână,
să verifici calitatea materialului.
1095
00:54:00,717 --> 00:54:03,112
Sau nu. De asemenea, este în regulă.
1096
00:54:03,147 --> 00:54:05,508
Ei bine, dacă vreţi să mă urmaţi...
1097
00:54:08,883 --> 00:54:11,508
Va trebui să puneţi deoparte
tot ce aveţi din metal.
1098
00:54:11,543 --> 00:54:12,717
Ceasuri, inele, etc.
1099
00:54:12,752 --> 00:54:13,932
Da, desigur.
1100
00:54:13,967 --> 00:54:15,862
Scuzaţi-mă că întreb...
1101
00:54:15,897 --> 00:54:17,758
Unde v-am mai văzut?
1102
00:54:18,967 --> 00:54:21,508
Nu ştiu, probabil la unul
dintre multele mele simpozioane.
1103
00:54:21,543 --> 00:54:22,675
Coperta de carte!
1104
00:54:22,717 --> 00:54:24,342
Trebuie să spun, dr. Michaelakis,
1105
00:54:24,383 --> 00:54:25,557
sunt un mare fan.
1106
00:54:25,592 --> 00:54:27,515
Mulţumesc foarte mult.
1107
00:54:27,550 --> 00:54:31,008
Care carte?
Au fost foarte multe.
1108
00:54:31,050 --> 00:54:33,883
Întotdeauna vorbeşte Hannes băieţaşul
pentru tine, doctore?
1109
00:54:35,717 --> 00:54:36,758
Doctore?
1110
00:54:39,508 --> 00:54:43,342
Îmi pare rău, când spui "băieţaş",
te referi la Buffy, aici de faţă?
1111
00:54:43,377 --> 00:54:44,508
Desigur.
1112
00:54:46,425 --> 00:54:48,633
Hannes preferă termenul "uşuratic"
1113
00:54:48,668 --> 00:54:51,275
pentru toate jucăriile lui băieţeşti.
1114
00:54:51,310 --> 00:54:53,848
- Da. Aşa este. Asta e bine.
- Am notat.
1115
00:54:53,883 --> 00:54:55,758
Apropo, am primit e-mail-ul tău,
dr. Michaelakis.
1116
00:54:55,793 --> 00:54:57,633
Ai avut o îndoială cu privire
la abilitatea noastră
1117
00:54:57,668 --> 00:54:59,723
de a menţine constantă temperatura camerei
1118
00:54:59,758 --> 00:55:01,675
fără să folosim refrigeratoare
sau alte metode de scădere a temperaturii,
1119
00:55:01,717 --> 00:55:04,425
sau metode de corecţii ale erorilor.
1120
00:55:04,460 --> 00:55:06,008
Vrei să lămureşti?
1121
00:55:06,050 --> 00:55:07,515
- Sigur.
- Da.
1122
00:55:07,550 --> 00:55:09,515
Da, am trimis acel e-mail.
1123
00:55:09,550 --> 00:55:11,342
- Zilele trecute, te-am văzut.
- Da, l-am trimis.
1124
00:55:11,383 --> 00:55:12,557
Aşadar, ce dă?
1125
00:55:12,592 --> 00:55:14,008
Îmi pare rău, ce dă...
1126
00:55:14,050 --> 00:55:15,675
Cred că ceea ce încearcă să spună...
1127
00:55:15,717 --> 00:55:17,717
De fapt, au o întâlnire adulţii, Buffy.
1128
00:55:17,752 --> 00:55:19,008
Bine.
1129
00:55:19,050 --> 00:55:20,432
Vrei să ţii asta?
1130
00:55:20,467 --> 00:55:22,265
- Da, sigur, doctore.
- Mulţumesc.
1131
00:55:22,300 --> 00:55:24,717
Acum... fiecare elev de clasa a şaptea,
chiar şi cei proşti,
1132
00:55:24,752 --> 00:55:26,842
cunosc a doua lege a termodinamicii.
1133
00:55:26,883 --> 00:55:28,842
"Toate sistemele ordonate au tendinţa
de a se dezordona."
1134
00:55:28,877 --> 00:55:30,598
Dezordine!
1135
00:55:30,633 --> 00:55:34,508
Aşa că, o să te mai întreb
o singură dată, dle, ce dă?
1136
00:55:40,967 --> 00:55:44,307
Ei bine, de fapt este ordinea topologică.
1137
00:55:44,342 --> 00:55:47,425
Apariţia efectelor cuantice
la nivel macroscopic.
1138
00:55:47,460 --> 00:55:50,383
Aşadar, de fapt, asta este ceea ce dă.
1139
00:55:55,383 --> 00:55:56,467
Mulţumesc.
1140
00:56:02,842 --> 00:56:06,967
Ştii, Buffy nu este
un nume rău pentru tine.
1141
00:56:07,002 --> 00:56:10,675
Ştii, piele de bou, solid, încordat.
1142
00:56:10,717 --> 00:56:12,592
Asta e bună.
Ai găsit un dicţionar pe undeva?
1143
00:56:12,627 --> 00:56:13,848
Gata de măritat.
1144
00:56:13,883 --> 00:56:15,633
Asta e bună.
Mulţumesc. Bine.
1145
00:56:15,668 --> 00:56:17,050
Aşa.
1146
00:56:27,383 --> 00:56:29,050
Îmi pare rău, îmi pare rău.
1147
00:56:36,050 --> 00:56:38,508
Stick-ul este din metal.
Cum o să-l scoatem?
1148
00:56:38,543 --> 00:56:39,717
Da. Nu ştiu.
1149
00:56:40,842 --> 00:56:42,682
Aici este locul unde este găzduit.
1150
00:56:42,717 --> 00:56:46,758
1.319 milioane de kilometru cubi
de rezonanţă digi-sinaptică.
1151
00:56:52,717 --> 00:56:55,300
Dar, desigur, ceea ce ne deosebeşte
pe noi de orice altceva de pe planetă
1152
00:56:55,335 --> 00:56:56,807
este procesorul,
1153
00:56:56,842 --> 00:56:59,842
căruia îi spunem în glumă "mătura magică".
1154
00:56:59,883 --> 00:57:00,932
Mătura?
1155
00:57:00,967 --> 00:57:02,390
Are puterea de a goli conţinutul
1156
00:57:02,425 --> 00:57:04,723
din orice sistem de computere de pe planetă
1157
00:57:04,758 --> 00:57:07,550
şi apoi magic să le măture
în coşul tău de gunoi.
1158
00:57:07,585 --> 00:57:10,265
Mătură.
Este amuzant.
1159
00:57:10,300 --> 00:57:12,932
Uitaţi-vă, cercetaţi-l cât vreţi,
1160
00:57:12,967 --> 00:57:15,508
şi spuneţi-i lui Hannes
că îi aşteptăm oferta luni.
1161
00:57:15,543 --> 00:57:16,717
Mulţumesc.
1162
00:57:18,717 --> 00:57:21,550
Dumnezeule.
Cred că sunt alergic la ceva de aici.
1163
00:57:21,585 --> 00:57:23,342
La ce ai putea fi alergic
de aici dinăuntru?
1164
00:57:23,377 --> 00:57:24,383
Camera asta este sigilată ermetic.
1165
00:57:25,826 --> 00:57:28,338
Asta este.
Sunt alergic la sigilările ermetice.
1166
00:57:28,438 --> 00:57:29,447
- Da.
- Se întâmplă asta.
1167
00:57:29,482 --> 00:57:30,550
Vă rog să vă depărtaţi de computer.
1168
00:57:30,585 --> 00:57:31,932
Asta este un lucru.
1169
00:57:31,967 --> 00:57:33,307
Doar până când îşi revine.
1170
00:57:33,342 --> 00:57:34,842
O să avem nevoie de nişte antibacterial...
1171
00:57:35,883 --> 00:57:37,723
Aveţi şerveţele cu alcool?
1172
00:57:37,758 --> 00:57:40,300
Trebuie să ai mâinile sterile
dacă ai intenţia să te apropii mai mult.
1173
00:57:40,335 --> 00:57:42,508
Am fost înţeles?
1174
00:57:44,008 --> 00:57:45,592
Îmi pare rău. Nu am putut...
1175
00:57:45,627 --> 00:57:46,848
Nu, sunt bine.
1176
00:57:46,883 --> 00:57:48,342
Să-i luăm medicamentul în ţara asta.
1177
00:57:48,377 --> 00:57:49,508
Da.
1178
00:57:52,842 --> 00:57:55,425
Nu putem risca nicio contaminare.
1179
00:57:55,460 --> 00:57:58,008
Va trebui să stai departe de sistem.
1180
00:57:58,050 --> 00:57:59,515
Mulţumesc foarte mult.
Mulţumesc.
1181
00:57:59,550 --> 00:58:01,258
- În regulă. Poftim.
- Dacă ai terminat.
1182
00:58:01,293 --> 00:58:03,150
Îmi pare rău pentru asta.
Bine. Sunt bine.
1183
00:58:03,185 --> 00:58:05,008
- Păţeşte asta uneori. O să treacă.
- Alergii.
1184
00:58:05,050 --> 00:58:07,307
- Alergii. Nu ai ce face.
- Da.
1185
00:58:07,342 --> 00:58:09,342
Ei bine, ai putea face tu ceva, doctore.
1186
00:58:29,342 --> 00:58:30,425
Eşti bine?
1187
00:58:37,425 --> 00:58:38,633
Percheziţionaţi-i, vă rog.
1188
00:58:38,668 --> 00:58:39,842
Nu tocmai am făcut asta?
1189
00:58:39,883 --> 00:58:43,477
Bine. Vreau un diagnostic complet
al sistemului.
1190
00:58:45,300 --> 00:58:47,050
Asta este complet inutil.
1191
00:59:16,592 --> 00:59:17,800
Sus, sus.
1192
00:59:17,835 --> 00:59:19,008
Bine.
1193
00:59:39,300 --> 00:59:41,675
Hei! Pot să merg singură.
1194
00:59:52,467 --> 00:59:53,508
Îmi pare rău.
1195
01:00:11,300 --> 01:00:12,390
Hei!
1196
01:00:12,425 --> 01:00:14,550
Pot să fac singură asta.
1197
01:00:14,585 --> 01:00:16,675
Abia ne-am cunoscut, omule.
1198
01:00:16,717 --> 01:00:18,655
Mâinile acasă, ţine-ţi mâinile acasă.
1199
01:00:30,342 --> 01:00:31,383
Hei!
1200
01:00:32,467 --> 01:00:34,967
Ochii mei sunt aici sus, omule.
1201
01:00:35,002 --> 01:00:36,508
Ţie îţi place asta?
1202
01:00:58,883 --> 01:01:00,008
Hei, sunt bine.
1203
01:01:01,717 --> 01:01:02,758
Întoarce-te.
1204
01:01:20,842 --> 01:01:22,265
Tu ai ceva?
1205
01:01:22,300 --> 01:01:23,883
Nu ştiu.
Nu poţi să ai încredere în nimeni.
1206
01:01:25,425 --> 01:01:26,557
Sunt bine.
1207
01:01:26,592 --> 01:01:27,675
Nu au nimic la ei.
1208
01:01:29,008 --> 01:01:31,258
Faceţi verificările finale
şi scoate-ţi-i de aici.
1209
01:01:31,293 --> 01:01:33,508
- Bine.
- Mergem din nou în direcţia asta. Ura.
1210
01:01:38,883 --> 01:01:42,633
Nu vorbesc limba.
1211
01:01:48,883 --> 01:01:50,390
Vezi?
1212
01:01:50,425 --> 01:01:52,342
Ce ţi-am spus, omule?
Nu avem nimic.
1213
01:01:53,342 --> 01:01:55,800
Mulţumesc, amice. Apreciez asta.
1214
01:02:11,717 --> 01:02:13,633
Este ceva la o podea mare albă,
1215
01:02:13,668 --> 01:02:15,515
mă face să vreau să dansez.
1216
01:02:15,550 --> 01:02:17,008
Hei, mulţumesc că ne-aţi primit.
1217
01:02:18,425 --> 01:02:20,425
Este o chestie grozavă.
1218
01:02:26,425 --> 01:02:30,342
Bine, voi sunteţi
foarte serioşi cu paza, nu?
1219
01:02:33,633 --> 01:02:35,342
Bine.
1220
01:02:35,383 --> 01:02:38,949
Am toate lucrurile?
Simt că am venit aici cu mai multe lucruri.
1221
01:02:38,984 --> 01:02:40,010
Am venit cu mai multe lucruri?
1222
01:02:41,550 --> 01:02:42,675
Nu crezi asta?
1223
01:02:44,194 --> 01:02:45,021
Bine.
1224
01:02:45,842 --> 01:02:48,592
Dle, cred că ai în continuare
portofelul meu.
1225
01:02:48,627 --> 01:02:51,342
Îţi aminteşti că ţi l-am dat
când am intrat?
1226
01:02:51,377 --> 01:02:53,508
Ar fi frumos să plec cu el.
1227
01:02:58,300 --> 01:02:59,342
Trece portofelul.
1228
01:03:07,467 --> 01:03:08,675
Îmi pare rău, cureaua mea.
1229
01:03:15,883 --> 01:03:17,967
Cred că asta e totul, nu-i aşa?
1230
01:03:18,002 --> 01:03:19,265
Mulţumesc.
1231
01:03:19,300 --> 01:03:21,758
- Asta nu e o jucărie, Buffy.
- Îmi pare rău.
1232
01:03:26,883 --> 01:03:28,633
Mergeţi, mergeţi, mergeţi!
1233
01:03:35,008 --> 01:03:38,259
Bine. Lăsaţi-mă la piaţă
ca să pot duce asta Ochiului.
1234
01:03:38,694 --> 01:03:42,342
Mi-ai cerut să te sun când încep să fugă
de colo colo ca nişte găini fără cap.
1235
01:03:43,342 --> 01:03:44,675
Ei bine, asta se petrece.
1236
01:03:59,425 --> 01:04:01,932
Aici ţi-au spus sursele tale că vor fi?
1237
01:04:01,967 --> 01:04:05,883
Nu, aici mi-au spus sursele mele
că am putea găsi un răspuns.
1238
01:04:16,967 --> 01:04:18,842
Probabil îţi cunoaşte munca.
1239
01:04:18,877 --> 01:04:20,432
Scuzaţi-mă.
1240
01:04:20,467 --> 01:04:22,800
Dnă, i-ai văzut pe oamenii ăştia?
1241
01:04:34,342 --> 01:04:36,675
Spune că nepotul ei
a vorbit cu liderul lor.
1242
01:04:36,717 --> 01:04:37,883
Este în spate.
1243
01:04:38,592 --> 01:04:39,807
Ce?
1244
01:04:39,842 --> 01:04:41,800
Nu te miri că vorbesc mandarina?
1245
01:04:42,055 --> 01:04:43,904
Dacă mandarina ta era bună...
1246
01:04:45,185 --> 01:04:46,533
m-aş fi mirat.
1247
01:05:13,425 --> 01:05:15,592
Coşciugul către lumea de dincolo.
1248
01:05:16,883 --> 01:05:19,258
Întotdeauna este o lovitură,
1249
01:05:19,293 --> 01:05:21,633
o zonă ascunsă sau oglinzi.
1250
01:05:22,717 --> 01:05:25,633
Publicul crede că pur şi simplu a dispărut.
1251
01:05:27,300 --> 01:05:30,300
Dar întotdeauna era ascuns undeva înăuntru.
1252
01:05:41,758 --> 01:05:46,592
Cred că ăsta e prototipul
pentru cel pe care l-a făcut tatăl tău.
1253
01:05:46,627 --> 01:05:47,842
El, ca mulţi alţii în decursul anilor,
1254
01:05:47,877 --> 01:05:49,923
îşi comandă de aici proviziile.
1255
01:05:52,008 --> 01:05:53,842
Desigur.
1256
01:05:53,883 --> 01:05:55,717
Din cauza asta m-ai privit în felul ăla
1257
01:05:55,752 --> 01:05:57,797
când am spus că ei sunt în Macau.
1258
01:05:57,832 --> 01:05:59,774
Tatăl tău venea aici când erai mic.
1259
01:05:59,809 --> 01:06:01,717
Poţi te rog să mă laşi puţin singur?
1260
01:06:07,008 --> 01:06:09,633
Crezi că eşti singurul
care se întreabă de 30 de ani
1261
01:06:09,668 --> 01:06:11,425
ce s-a întâmplat?
1262
01:06:11,460 --> 01:06:13,008
Nu eşti.
1263
01:06:13,050 --> 01:06:15,550
Lionel era un magician complet.
1264
01:06:15,585 --> 01:06:16,973
Fie a aranjat balamalele
1265
01:06:17,008 --> 01:06:20,675
ca să poată lovi uşa cu piciorul
ca ele să iasă,
1266
01:06:20,717 --> 01:06:23,300
fie avea acces la încuietoare dinăuntru,
1267
01:06:23,335 --> 01:06:24,592
ca să o poată desface cu acul.
1268
01:06:24,627 --> 01:06:26,265
Se zvoneşte
1269
01:06:26,300 --> 01:06:29,425
că seiful era făcut din metal ieftin
şi s-a îndoit.
1270
01:06:29,460 --> 01:06:34,967
Totuşi, întotdeauna avea ceva în mânecă.
1271
01:06:35,002 --> 01:06:39,008
Doar dacă şi-a atins limitele,
1272
01:06:39,050 --> 01:06:41,758
şi i-a expirat timpul.
1273
01:06:46,425 --> 01:06:48,265
Scuzaţi-mă.
1274
01:06:48,300 --> 01:06:50,633
Bunica are ceva ce vreţi voi.
1275
01:06:54,758 --> 01:06:56,932
Asta a fost al tatălui tău.
1276
01:06:56,967 --> 01:06:59,383
A pus să i se facă mai multe din astea.
1277
01:07:18,633 --> 01:07:19,675
Şi Cavalerii?
1278
01:07:21,050 --> 01:07:23,390
I-am auzit vorbind.
1279
01:07:23,425 --> 01:07:26,342
Unul dintre ei, Atlas,
se întâlneşte cu cineva
1280
01:07:26,383 --> 01:07:27,842
la piaţa din apropiere.
1281
01:07:29,757 --> 01:07:31,688
Nu erau doi?
1282
01:07:38,065 --> 01:07:40,211
Mutarea ta
1283
01:07:45,050 --> 01:07:46,723
În ce-l priveşte pe fostul agent Rhodes,
1284
01:07:46,758 --> 01:07:49,508
locaţia sa este acum
prioritatea voastră numărul unu.
1285
01:07:49,543 --> 01:07:51,675
Îl dăm în urmărire internaţională.
1286
01:07:51,717 --> 01:07:54,008
Avem Interpolul, inclusiv cooperarea
cu autorităţile locale.
1287
01:07:54,050 --> 01:07:55,807
Agent Cowan.
1288
01:07:55,842 --> 01:07:57,675
Presupun că nu ai fost tu
1289
01:07:57,717 --> 01:07:59,473
cel care a intrat
în închisoarea federală Newburgh,
1290
01:07:59,508 --> 01:08:02,508
şi care apoi a ieşit cu Thaddeus Bradley
30 de minute mai târziu?
1291
01:08:02,543 --> 01:08:04,508
- Ce?
- A folosit legitimaţia ta.
1292
01:08:08,508 --> 01:08:10,550
De faci, Rhodes?
1293
01:08:13,775 --> 01:08:18,022
Piaţa Taipa
1294
01:08:37,842 --> 01:08:39,932
- Atlas, hei.
- Dylan.
1295
01:08:39,967 --> 01:08:41,633
- Am greşit, îmi pare rău.
- Ce cauţi aici?
1296
01:08:41,668 --> 01:08:42,842
Acum sunt aici să ajut.
1297
01:08:42,883 --> 01:08:44,383
Bine, cu siguranţă
nu avem nevoie de ajutorul tău.
1298
01:08:44,418 --> 01:08:45,675
Ştiu că am greşit, bine?
1299
01:08:45,717 --> 01:08:47,696
Da, ai pus în pericol vieţile tuturor.
1300
01:08:47,731 --> 01:08:49,675
- Unde sunt toţi?
- Unde sunt toţi?
1301
01:08:49,717 --> 01:08:51,390
De fapt, acum nu pot fi văzut cu tine.
1302
01:08:51,425 --> 01:08:54,001
Acum mă ocup eu, bine?
Apreciez că ţi-ai găsit timp...
1303
01:08:54,036 --> 01:08:55,146
- Să preiei controlul o perioadă.
- De fapt mă întâlnesc...
1304
01:08:55,181 --> 01:08:56,066
- Da?
- Da.
1305
01:08:56,101 --> 01:08:57,265
- Dar acum mă ocup eu, bine? Da.
- Te ocupi tu?
1306
01:08:57,300 --> 01:08:58,967
Arăţi ca şi cum ai avea nevoie
să te odihneşti, amice.
1307
01:08:59,002 --> 01:09:00,442
Cu cine te întâlneşti aici?
1308
01:09:00,477 --> 01:09:01,848
Nu mă întâlnesc cu nimeni.
1309
01:09:01,883 --> 01:09:03,508
La "Iong's" mi-au spus
că te întâlneşti cu cineva.
1310
01:09:03,550 --> 01:09:05,508
La "Iong's"?
1311
01:09:05,550 --> 01:09:07,342
Bine, da. Nu, eu...
1312
01:09:08,425 --> 01:09:10,807
Mă întâlnesc cu cineva de la Ochi.
1313
01:09:10,842 --> 01:09:15,342
Da. Au căzut de acord să schimb acest cip
de computer pentru a ne recupera vieţile.
1314
01:09:15,377 --> 01:09:18,508
La asta s-a ajuns. Sper că eşti fericit
cu situaţia în care ne-ai pus.
1315
01:09:18,543 --> 01:09:19,967
Vorbeşti cu Ochiul?
1316
01:09:20,002 --> 01:09:21,265
Da.
1317
01:09:21,300 --> 01:09:23,008
De ce vorbeşti cu Ochiul?
1318
01:09:23,967 --> 01:09:25,515
Atlas.
1319
01:09:25,550 --> 01:09:26,932
Atlas, dă-mi stick-ul.
1320
01:09:26,967 --> 01:09:29,508
Dylan, nu mai eşti liderul nostru, bine?
1321
01:09:29,543 --> 01:09:30,921
Nu eşti eroul nostru.
1322
01:09:30,956 --> 01:09:32,294
Nu lucrezi la FBI.
1323
01:09:32,329 --> 01:09:33,598
Nu eşti magician.
1324
01:09:33,633 --> 01:09:35,265
De fapt, nu eşti nimic.
1325
01:09:35,300 --> 01:09:37,966
Şi am avut încredere în tine un an de zile.
1326
01:09:38,001 --> 01:09:40,692
Aşa că, dacă vrei cu adevărat
să ne ajuţi...
1327
01:09:40,727 --> 01:09:43,383
Dacă vrei cu adevărat să ne ajuţi, pleacă.
1328
01:09:51,675 --> 01:09:53,842
Înţeleg. În regulă.
1329
01:09:53,877 --> 01:09:54,883
Pa.
1330
01:10:12,633 --> 01:10:16,342
Salut, salut. Da, pe mine m-ai sunat
de la magazinul de magie.
1331
01:10:17,300 --> 01:10:18,821
Totuşi, a fost foarte amuzant
1332
01:10:18,856 --> 01:10:20,342
să ştiu că fugi de la laborator
1333
01:10:20,377 --> 01:10:21,598
doar ca să mi-l dai aici.
1334
01:10:21,633 --> 01:10:23,508
Chiar credeai că o să te las să pleci?
1335
01:10:23,543 --> 01:10:24,675
Cum ai făcut asta?
1336
01:10:24,717 --> 01:10:26,196
Fiecare are "butonul" său.
1337
01:10:26,231 --> 01:10:27,675
Îl apeşi şi ei orbesc.
1338
01:10:27,717 --> 01:10:29,758
Al tău, evident, este orgoliul.
1339
01:10:30,508 --> 01:10:31,807
"Rămâi pe traseu.
1340
01:10:31,842 --> 01:10:34,675
Te aşteaptă schimbări importante.
1341
01:10:34,717 --> 01:10:37,342
Ai încredere că talentele tale unice
1342
01:10:37,383 --> 01:10:38,883
nu vor trece neobservate."
1343
01:10:40,008 --> 01:10:41,640
- Tu ai fost.
- Da.
1344
01:10:41,675 --> 01:10:43,265
Merritt a descărcat
toate fişierele voastre,
1345
01:10:43,300 --> 01:10:47,002
dar de unde crezi că am putut să-l găsesc?
Din telefonul tău.
1346
01:10:48,967 --> 01:10:51,008
Solicit să văd faţa
din spatele tuturor acestor lucruri.
1347
01:10:51,050 --> 01:10:53,967
De fapt, ţi-ai pus telefonul
de un pad bi-wave.
1348
01:10:55,675 --> 01:10:57,807
Din nou,
1349
01:10:57,842 --> 01:11:00,300
ştiinţa a învins magia.
1350
01:11:00,335 --> 01:11:02,758
- Aşadar, stick-ul?
- Nu.
1351
01:11:05,758 --> 01:11:06,807
Am înţeles!
1352
01:11:06,842 --> 01:11:08,425
Am înţeles, am înţeles.
1353
01:11:10,383 --> 01:11:12,342
- La naiba, Dylan!
- Aşteptaţi, lăsaţi-i!
1354
01:11:12,383 --> 01:11:13,842
Chiar credeai că o să plec când îmi spui?
1355
01:11:13,877 --> 01:11:15,932
Dă-mi stick-ul!
1356
01:11:15,967 --> 01:11:19,008
Dă-mi-l. În regulă. Să nu mai pui
niciodată la îndoială ce îţi spun.
1357
01:11:19,050 --> 01:11:20,300
Dă-i drumul de aici!
1358
01:11:31,308 --> 01:11:33,633
- Aşadar, stick-ul.
- Du-te naibii.
1359
01:11:34,425 --> 01:11:35,467
Băieţi.
1360
01:11:47,758 --> 01:11:49,758
Îmi pare rău! Îmi pare rău!
1361
01:12:05,883 --> 01:12:07,473
Parcă este 10 ca voi.
1362
01:12:07,508 --> 01:12:09,425
Haideţi, face doar trucuri.
1363
01:12:09,460 --> 01:12:11,342
Acolo este!
Duceţi-vă!
1364
01:13:34,717 --> 01:13:38,758
Dylan, priveşte păsărelele frumoase
cum zboară... şi dormi!
1365
01:13:39,842 --> 01:13:40,890
Nu funcţionează cu mine.
1366
01:13:40,925 --> 01:13:43,342
Nici măcar ca distragere a atenţiei?
1367
01:13:45,842 --> 01:13:48,550
- O treabă bună.
- E plăcut să te implici.
1368
01:13:56,675 --> 01:13:58,765
Hei, prieteni! Prieteni! Hei!
1369
01:13:58,800 --> 01:14:00,425
Tocmai l-am văzut pe Dylan.
S-a întâmplat ceva.
1370
01:14:00,460 --> 01:14:02,046
Cum adică tocmai l-ai văzut pe Dylan?
1371
01:14:02,081 --> 01:14:03,633
Dylan este aici?
Ce s-a întâmplat?
1372
01:14:03,668 --> 01:14:06,050
- Atlas.
- Nu ştiu. Nu ştiu.
1373
01:14:10,883 --> 01:14:12,265
Ce fac?
1374
01:14:12,300 --> 01:14:14,675
Ăia sunt oamenii lui Walter.
1375
01:14:14,717 --> 01:14:17,807
Vor asta.
1376
01:14:17,842 --> 01:14:20,050
Ce naiba? Cum de încă mai ai aia?
1377
01:14:24,967 --> 01:14:26,842
Asta este seiful lui Lionel Shrike.
1378
01:14:26,877 --> 01:14:29,473
Ce naiba vor cu el?
1379
01:14:29,508 --> 01:14:32,091
Bine, trebuie să urmărim camionul ăla.
1380
01:14:32,126 --> 01:14:34,675
Sigur îl au pe Dylan.
Nu avem mult timp.
1381
01:14:38,967 --> 01:14:40,390
Ce vrei?
1382
01:14:40,425 --> 01:14:44,008
Tu trebuie să înţelegi
ceva foarte important.
1383
01:14:44,967 --> 01:14:46,598
Noi...
1384
01:14:46,633 --> 01:14:48,390
suntem imagini în oglindă.
1385
01:14:48,425 --> 01:14:52,008
Vezi tu, ca tine, am o mare legătură
cu tatăl meu.
1386
01:14:53,467 --> 01:14:55,967
Şi ca tine, nu o să mă opresc de la nimic
1387
01:14:56,002 --> 01:14:58,467
ca să răzbun răul care i s-a făcut.
1388
01:15:02,925 --> 01:15:06,633
Ştii care e singura diferenţă
dintre tatăl tău şi al meu?
1389
01:15:06,668 --> 01:15:08,592
Al meu este încă în viaţă.
1390
01:15:09,300 --> 01:15:10,508
Ridicaţi-l.
1391
01:15:23,842 --> 01:15:25,515
Aşadar,
1392
01:15:25,550 --> 01:15:28,348
acesta este omul
1393
01:15:28,383 --> 01:15:31,508
care şi-a petrecut întreaga viaţă
complotând împotriva mea.
1394
01:15:33,508 --> 01:15:35,765
Nu ţi-aş fi cunoscut figura
1395
01:15:35,800 --> 01:15:39,467
nici dacă aş fi fost pe un panou
în faţa geamului dormitorului meu.
1396
01:15:39,502 --> 01:15:41,675
Dar tu ţi-ai petrecut... cât, 30 de ani
1397
01:15:41,717 --> 01:15:43,196
gândindu-te la a mea?
1398
01:15:43,231 --> 01:15:44,675
Când a murit tatăl meu,
1399
01:15:44,717 --> 01:15:46,675
compania ta de asigurări a refuzat
cererea de despăgubiri a mamei.
1400
01:15:46,717 --> 01:15:48,008
- Nici măcar nu ştiam...
- A murit săracă!
1401
01:15:48,050 --> 01:15:49,967
Cine era mama ta.
1402
01:15:50,002 --> 01:15:51,008
Era o cifră,
1403
01:15:51,050 --> 01:15:54,675
un nanobit într-un flux de informaţii.
1404
01:15:54,717 --> 01:15:56,640
Pentru că pentru tine
nimic nu este personal,
1405
01:15:56,675 --> 01:15:58,925
şi totul şi toţi sunt doar nişte numere,
nu-i aşa?
1406
01:15:58,960 --> 01:16:01,675
Aici te înşeli, dle Rhodes.
1407
01:16:01,717 --> 01:16:06,675
Odată ce te-ai făcut cunoscut,
devine foarte personal.
1408
01:16:07,842 --> 01:16:09,758
- Fiul meu...
- Da, sociopatul.
1409
01:16:09,793 --> 01:16:11,265
Chestia amuzantă este
1410
01:16:11,300 --> 01:16:13,675
că am şapte aşa zişi copii legitimi.
1411
01:16:13,710 --> 01:16:16,050
Plângându-se mereu, pretenţioşi,
1412
01:16:16,085 --> 01:16:17,932
copii cretini.
1413
01:16:17,967 --> 01:16:21,550
Am un copil ilegitim care seamănă
foarte mult cu mine.
1414
01:16:21,585 --> 01:16:23,890
Ideea este că vrea ceva,
1415
01:16:23,925 --> 01:16:25,966
iar eu, ca orice părinte bun,
1416
01:16:26,001 --> 01:16:28,008
nu o să mă opresc de la nimic
1417
01:16:28,050 --> 01:16:29,307
ca să-i dau.
1418
01:16:29,342 --> 01:16:31,008
Cavalerii tăi au ce vrea el.
1419
01:16:31,050 --> 01:16:33,550
O să ne dai acel obiect şi pe Cavaleri
1420
01:16:33,585 --> 01:16:35,508
nouă, acum.
1421
01:16:35,543 --> 01:16:36,675
Nu.
1422
01:16:40,383 --> 01:16:42,967
Dylan, aş vrea să te bucuri de acest moment
1423
01:16:43,002 --> 01:16:44,675
pentru că asta este consecinţa
1424
01:16:44,717 --> 01:16:46,675
răzbunării tale personale
care prinde viaţă
1425
01:16:46,710 --> 01:16:48,515
şi te priveşte fix în faţă.
1426
01:16:48,550 --> 01:16:50,265
Vreau să ştii că după ce o să mori,
1427
01:16:50,300 --> 01:16:53,675
nu o să ne oprim,
o să distrugem totul în care crezi,
1428
01:16:53,710 --> 01:16:55,842
începând cu Cavalerii
şi sfârşind cu Ochiul.
1429
01:16:55,877 --> 01:16:57,723
Acum, gândeşte-te în trecut
1430
01:16:57,758 --> 01:17:00,925
când stăteai lângă malurile râului
privind coborârea tatălui tău,
1431
01:17:00,960 --> 01:17:02,932
în ruşine şi discreditat.
1432
01:17:02,967 --> 01:17:05,842
Durerea psihică groaznică pe care
o retrăieşti de ani de zile.
1433
01:17:06,550 --> 01:17:09,844
Eu am simţit acelaşi lucru
acum doi ani
1434
01:17:09,879 --> 01:17:11,550
când tu ai golit
nu doar averea tatălui meu,
1435
01:17:11,585 --> 01:17:13,598
ci şi demnitatea sa!
1436
01:17:13,633 --> 01:17:15,675
Şi ţi-a făcut plăcere să faci asta.
1437
01:17:18,508 --> 01:17:21,008
Asta ar trebui să-ţi readucă
nişte amintiri din copilărie.
1438
01:17:48,467 --> 01:17:50,425
- Vrei nişte ceai?
- Mulţumesc.
1439
01:18:05,842 --> 01:18:08,342
- Eşti pregătit?
- Poţi să începi.
1440
01:18:15,342 --> 01:18:16,425
Bălăceală!
1441
01:18:19,800 --> 01:18:21,342
Treabă făcută!
1442
01:18:36,800 --> 01:18:39,807
Iadul o să pară ca o zi la spa
1443
01:18:39,842 --> 01:18:42,717
când o să terminăm cu aceşti Cavaleri.
1444
01:18:42,752 --> 01:18:45,592
- Nu crezi?
- M-ai convins la "iad".
1445
01:19:02,425 --> 01:19:04,800
Te iubesc foarte mult.
1446
01:19:07,383 --> 01:19:09,758
Întotdeauna păstrez ceva în mânecă.
1447
01:20:28,550 --> 01:20:31,675
Aş vrea să pot smulge
din fundul sufletului meu
1448
01:20:31,710 --> 01:20:33,842
o urmă de remuşcare,
1449
01:20:33,877 --> 01:20:35,765
dar nu pot.
1450
01:20:35,800 --> 01:20:38,716
Aşa că, o să mă limitez la afacerea curentă
1451
01:20:38,751 --> 01:20:41,633
şi o să încerc să nu zâmbesc prea mult.
1452
01:20:42,383 --> 01:20:45,265
Şi... mulţumesc
1453
01:20:45,300 --> 01:20:47,675
pentru că mi l-ai dat pe dl Dylan Rhodes.
1454
01:20:48,467 --> 01:20:50,342
Înţeleg că s-a făcut.
1455
01:20:51,508 --> 01:20:53,550
Efectiv a ajuns la fund.
1456
01:20:53,967 --> 01:20:55,008
Acum,
1457
01:20:55,967 --> 01:20:57,723
unde sunt Cavalerii?
1458
01:20:57,758 --> 01:20:59,758
Sunt nişte oameni cărora
le place să interpreteze.
1459
01:20:59,793 --> 01:21:02,008
Mândria, orgoliul lor...
1460
01:21:02,050 --> 01:21:04,737
Nevoia lor de a fi adoraţi
este mult prea puternică
1461
01:21:04,772 --> 01:21:07,425
ca să-i ţină prea mult
departe de luminile rampei.
1462
01:21:07,460 --> 01:21:10,633
Dacă ei nu or să se facă cunoscuţi,
1463
01:21:10,668 --> 01:21:12,890
o să te găseşti
1464
01:21:12,925 --> 01:21:15,425
într-o poziţie foarte similară
1465
01:21:15,460 --> 01:21:16,932
cu a dlui Rhodes.
1466
01:21:16,967 --> 01:21:18,765
Ne-am înţeles în privinţa asta?
1467
01:21:18,800 --> 01:21:20,883
La fel de clar precum apa
sub care este el.
1468
01:21:28,425 --> 01:21:30,015
O să primeşti restul
1469
01:21:30,050 --> 01:21:31,925
când o să-i am pe Cavaleri.
1470
01:22:04,008 --> 01:22:05,342
Dylan!
1471
01:22:06,633 --> 01:22:08,967
Dylan, haide, amice, respiră!
1472
01:22:09,002 --> 01:22:10,425
- Dylan.
- Dylan?
1473
01:22:10,460 --> 01:22:12,550
Dylan, haide!
1474
01:22:16,675 --> 01:22:19,473
Eşti în regulă.
1475
01:22:19,508 --> 01:22:22,342
Iisuse! Ne-ai speriat ca naiba, omule.
1476
01:22:22,377 --> 01:22:23,550
Eşti în regulă, frate?
1477
01:22:23,842 --> 01:22:25,932
Bine!
1478
01:22:25,967 --> 01:22:27,967
- Mulţumesc!
- Măcar atât puteam să fac.
1479
01:22:28,002 --> 01:22:29,967
Nu. Puteai să faci mult mai puţin.
1480
01:22:30,002 --> 01:22:31,432
Asta nu era o opţiune.
1481
01:22:31,467 --> 01:22:33,425
Ai încasat-o pentru noi, a fost ceva imens.
1482
01:22:33,460 --> 01:22:34,717
Cu adevărat, omule.
1483
01:22:37,967 --> 01:22:39,758
Mulţumesc că m-aţi scos. Serios.
1484
01:22:40,675 --> 01:22:41,973
Da.
1485
01:22:42,008 --> 01:22:44,342
Tu ai ieşit singur.
Noi am făcut partea uşoară.
1486
01:22:44,377 --> 01:22:45,932
Efectiv, în cazul meu,
1487
01:22:45,967 --> 01:22:47,342
eu doar am stat pe ţărm în timp ce
Atlas a sărit în apă
1488
01:22:47,377 --> 01:22:48,692
şi te-a scos.
1489
01:22:48,727 --> 01:22:50,008
Vorbesc serios.
1490
01:22:50,050 --> 01:22:51,967
Hei, prieteni, ceva nu este în regulă.
1491
01:22:52,002 --> 01:22:53,425
- Ce este în neregulă?
- Ce?
1492
01:22:55,425 --> 01:22:56,508
Este fals.
1493
01:22:56,543 --> 01:22:57,758
Ce?
1494
01:22:59,467 --> 01:23:00,932
Nu, am avut stick-ul.
1495
01:23:00,967 --> 01:23:03,015
Stick-ul cel bun.
Jur, a fost în mâna mea.
1496
01:23:03,050 --> 01:23:05,640
În laborator.
Şi apoi l-am pus în carcasa aia mică.
1497
01:23:05,675 --> 01:23:08,676
- Şi i l-am dat lui Atlas.
- Aşa este. Iar eu i l-am dat lui Dylan.
1498
01:23:08,711 --> 01:23:10,807
Este vreo şansă să-l fi rătăcit
la un anumit moment?
1499
01:23:10,842 --> 01:23:14,842
Nu. L-am luat de la tine
şi apoi l-am strecurat înapoi în haina ta
1500
01:23:14,877 --> 01:23:16,807
când te-am împins.
1501
01:23:16,842 --> 01:23:19,640
Oricum ar fi, am plecat fără nimic.
1502
01:23:19,675 --> 01:23:22,175
Da, dar ei or să vină după noi
ca şi când am avea ceva.
1503
01:23:22,210 --> 01:23:24,675
Nu. Bine. Recunosc că cineva
a fost mai bun decât noi.
1504
01:23:24,776 --> 01:23:26,057
Bine? Cumva.
1505
01:23:26,092 --> 01:23:28,383
Dar nu sunt de acord că nu avem nimic.
1506
01:23:28,418 --> 01:23:30,005
Pentru că suntem cu toţii aici.
1507
01:23:30,040 --> 01:23:31,592
Asta înseamnă că avem ceva.
1508
01:23:32,950 --> 01:23:38,336
Ascultaţi, cu toţii ştim că Walter n-o să se
oprească până când nu o să obţină acel cip.
1509
01:23:39,377 --> 01:23:42,842
Şi suntem singurii care ştim
că este în viaţă.
1510
01:23:42,877 --> 01:23:45,550
Nu putem să plecăm pur şi simplu.
1511
01:23:45,585 --> 01:23:47,592
Nu asta fac Cavalerii.
1512
01:23:50,342 --> 01:23:52,015
Este un citat...
1513
01:23:52,050 --> 01:23:53,640
De fapt, îi aparţine magicianului
1514
01:23:53,675 --> 01:23:55,467
care m-a făcut să vreau asta
de la bun început.
1515
01:23:55,502 --> 01:23:57,432
Este:
1516
01:23:57,467 --> 01:24:01,800
"Cea mai mare putere a unui magician
stă învăluită întotdeauna
1517
01:24:01,835 --> 01:24:04,015
în pumnul său gol."
1518
01:24:04,050 --> 01:24:06,904
"Şi însăşi ideea că poate convinge lumea
1519
01:24:06,939 --> 01:24:09,758
că el, de fapt, poartă cu el un secret."
1520
01:24:09,793 --> 01:24:11,425
Citatul este al lui Lionel Shrike.
1521
01:24:11,460 --> 01:24:12,508
Aşa este.
1522
01:24:13,842 --> 01:24:17,758
Atunci, ce spuneţi? Că ar trebui
să ne prefacem că avem ceva ce nu avem?
1523
01:24:21,383 --> 01:24:22,883
Care este cea mai mare spaimă a lui Walter?
1524
01:24:23,508 --> 01:24:25,307
Să fie văzut.
1525
01:24:25,342 --> 01:24:26,515
Şi ce face stick-ul?
1526
01:24:26,550 --> 01:24:28,807
Stick-ul poate decripta orice.
1527
01:24:28,842 --> 01:24:32,300
Poate deschide o intrare secundară
în orice computer
1528
01:24:32,335 --> 01:24:33,807
de pe planetă.
1529
01:24:33,842 --> 01:24:35,675
- Inclusiv al lui.
- Da.
1530
01:24:37,550 --> 01:24:39,932
Bine, nu doar că îl facem să creadă
că îl avem,
1531
01:24:39,967 --> 01:24:44,300
dar şi că o să-l folosim ca să-l dăm
în vileag şi să-l distrugem.
1532
01:24:44,335 --> 01:24:45,425
Avem nevoie de un plan.
1533
01:24:45,460 --> 01:24:47,640
Dar nu avem timp.
1534
01:24:47,675 --> 01:24:51,265
Ne avem unul pe celălalt şi suntem cinci.
1535
01:24:51,300 --> 01:24:54,342
Dar, de asemenea, avem nevoie de provizii,
nu-i aşa? Şi de resurse.
1536
01:24:54,377 --> 01:24:57,550
Şi probabil de mai mult de cinci oameni.
1537
01:24:57,585 --> 01:25:00,984
Chiar credeţi că nu aveţi ajutor?
1538
01:25:01,019 --> 01:25:04,348
Vorbeşte engleza.
Desigur. Da.
1539
01:25:04,383 --> 01:25:09,800
Ştiţi de ce nebunul este
cea mai puternică carte de tarot?
1540
01:25:09,835 --> 01:25:13,550
Nu pentru că persoana care o trage
este nebun.
1541
01:25:13,585 --> 01:25:15,015
Este nebun
1542
01:25:15,050 --> 01:25:17,779
pentru că are un nou început,
1543
01:25:17,814 --> 01:25:20,508
şi ca urmare, poate deveni
1544
01:25:20,543 --> 01:25:21,932
orice.
1545
01:25:21,967 --> 01:25:23,467
Aţi fost aleşi.
1546
01:25:24,008 --> 01:25:25,890
Voi toţi.
1547
01:25:25,925 --> 01:25:28,473
Nu pentru cine sunteţi,
1548
01:25:28,508 --> 01:25:31,342
ci pentru cine aţi putea deveni.
1549
01:25:32,800 --> 01:25:34,737
Când spui "aleşi"...
1550
01:25:34,772 --> 01:25:36,675
Faceţi parte din Ochi?
1551
01:25:36,710 --> 01:25:37,807
Da.
1552
01:25:37,842 --> 01:25:40,807
Facem parte din Ochi.
1553
01:25:40,842 --> 01:25:44,050
Fiecare v-aţi îndoit de existenţa noastră.
1554
01:25:44,842 --> 01:25:46,682
V-aţi întrebat
1555
01:25:46,717 --> 01:25:49,342
dacă noi, privim cu adevărat.
1556
01:25:52,842 --> 01:25:54,348
Privim.
1557
01:25:54,383 --> 01:25:56,473
Întotdeauna am văzut.
1558
01:25:56,508 --> 01:25:59,008
Asta este cel mai bun magazin
de magie din lume.
1559
01:25:59,043 --> 01:26:00,300
Ştiţi ce spune, nu-i aşa?
1560
01:26:00,335 --> 01:26:01,390
Da.
1561
01:26:01,425 --> 01:26:03,758
Că acum avem resurse şi ajutor.
1562
01:26:05,592 --> 01:26:06,925
Mulţumesc.
1563
01:26:09,425 --> 01:26:11,050
Aşadar, cine face asta?
1564
01:26:14,842 --> 01:26:16,217
Eu.
1565
01:26:16,252 --> 01:26:17,592
Da, eu.
1566
01:26:20,383 --> 01:26:21,467
Să facem asta.
1567
01:26:35,534 --> 01:26:37,321
Ai văzut asta?
1568
01:26:38,967 --> 01:26:40,508
Nu, nu, nu.
1569
01:26:43,425 --> 01:26:45,515
De curând am fost păcăliţi.
1570
01:26:45,550 --> 01:26:48,557
Am fost dat în vileag
şi readus dintre morţi.
1571
01:26:48,592 --> 01:26:51,467
Aşa că ne-am gândit că este potrivit
să facem acelaşi lucru
1572
01:26:51,502 --> 01:26:53,348
celui care ne-a făcut asta.
1573
01:26:53,383 --> 01:26:55,842
Miezul nopţii, Ajunul Anului Nou.
Londra.
1574
01:26:55,877 --> 01:26:57,557
O să facem o serie de spectacole
1575
01:26:57,592 --> 01:26:59,529
care toate or să conducă
la marele nostru final,
1576
01:26:59,564 --> 01:27:01,467
aşa că, fiţi foarte atenţi
la fiecare truc.
1577
01:27:01,502 --> 01:27:05,526
Cheamă-l pe tatăl meu.
Fugi!
1578
01:27:05,561 --> 01:27:09,008
Vreau Interpolul, Scotland Yard-ul,
pe oricine avem în Londra.
1579
01:27:09,043 --> 01:27:10,432
Ce ştim despre Rhodes?
1580
01:27:10,467 --> 01:27:14,011
Oriunde sunt Cavalerii, acolo este şi el.
Să mergem la aeroport.
1581
01:27:14,260 --> 01:27:15,706
Pregătiţi-vă pentru o noapte sălbatică,
1582
01:27:15,741 --> 01:27:19,300
pentru că şi noi, vom readuce
pe cineva dintre morţi.
1583
01:27:19,335 --> 01:27:20,932
Toată lumea, să mergem!
1584
01:27:20,967 --> 01:27:22,967
În faţa celei mai mari scene din lume...
1585
01:27:23,002 --> 01:27:24,932
lumea reală.
1586
01:27:24,967 --> 01:27:26,904
Ştii că te înşeală, nu-i aşa?
1587
01:27:26,939 --> 01:27:28,807
Că te duc într-o capcană?
1588
01:27:28,842 --> 01:27:30,682
Da, dar ameninţarea este reală.
1589
01:27:30,717 --> 01:27:33,383
Cardul poate accesa orice calculator
de pe planetă, inclusiv ale noastre.
1590
01:27:33,418 --> 01:27:35,675
Îl au, de ce nu l-ar folosi
ca să ne dea în vileag?
1591
01:27:35,710 --> 01:27:37,567
Pe mine. Tot ce am făcut noi.
1592
01:27:37,602 --> 01:27:39,425
Este reală, dle McKinney?
1593
01:27:46,675 --> 01:27:47,890
Ameninţarea este reală.
1594
01:27:47,925 --> 01:27:50,348
Aşadar, cum stăm în faţa lor?
1595
01:27:50,383 --> 01:27:52,758
Trebuie să ajungem la Londra
înainte de miezul nopţii.
1596
01:28:01,425 --> 01:28:05,550
Suntem aici în Londra, în Ajunul Anului
Nou, iar mulţimea este foarte numeroasă.
1597
01:28:05,585 --> 01:28:06,932
Localnici şi turişti deopotrivă
1598
01:28:06,967 --> 01:28:09,307
se pregătesc de petrecerea anului.
1599
01:28:09,342 --> 01:28:11,342
O înregistrare video de pe internet
a devenit foarte accesată a infamilor
1600
01:28:11,377 --> 01:28:13,300
magicieni Cavaleri care au reapărut.
1601
01:28:13,301 --> 01:28:15,125
Au promis o apariţie măreaţă
1602
01:28:15,160 --> 01:28:18,050
dar se va sfârşi cu arestarea lor
în direct la televiziunea naţională?
1603
01:28:18,085 --> 01:28:19,842
Sau va fi un fel de dezvinovăţire?
1604
01:28:19,877 --> 01:28:21,739
Cine ştie unde vor apărea?
1605
01:28:21,885 --> 01:28:26,635
Oricum, ştim însă că oricând şi oriunde
va fi asta, lumea va urmări.
1606
01:28:28,425 --> 01:28:30,640
Da, mesaje, postări pe tweeter,
pe instagram.
1607
01:28:30,675 --> 01:28:33,425
Orice scrie "Cavaler", care se laudă
că i-a văzut pe Cavaleri,
1608
01:28:33,460 --> 01:28:35,015
strânge-i laolaltă.
1609
01:28:35,050 --> 01:28:38,540
- Tată, pe cine avem a pază? Oamenii tăi?
- Pe oricine vrei.
1610
01:28:38,575 --> 01:28:40,905
Ei bine, îi vrem pe toţi
şi pe toţi prietenii lor.
1611
01:28:40,940 --> 01:28:41,979
Oricine vrea să lucreze.
1612
01:28:42,079 --> 01:28:45,067
Să fie în oraş, ca să poată
ajunge oriunde în 60 de secunde.
1613
01:28:58,925 --> 01:29:01,383
Salut! Hei!
1614
01:29:03,300 --> 01:29:05,571
Numele meu este Jack Wilder.
1615
01:29:05,606 --> 01:29:07,842
La naiba, mă simt bine să revin.
1616
01:29:09,286 --> 01:29:11,432
În regulă, adunaţi-vă în jur.
Ascultaţi-mă.
1617
01:29:11,467 --> 01:29:14,265
Vreau să vă spun ceva foarte scurt.
1618
01:29:14,300 --> 01:29:17,758
Ştiţi cu toţii trucul cu cele trei cărţi,
denumit şi "Găseşte dama"?
1619
01:29:17,793 --> 01:29:20,682
Un truc executat de şarlatanii din stradă
peste tot în lume.
1620
01:29:20,848 --> 01:29:22,050
De ce de şarlatanii de pe stradă?
1621
01:29:22,085 --> 01:29:24,675
Pentru că imediat ce mergi
la masa de joc, pierzi.
1622
01:29:24,710 --> 01:29:26,800
De fiecare dată.
Lăsaţi-mă să vă demonstrez.
1623
01:29:29,074 --> 01:29:33,717
Cât faceţi asta, să găsim o regină
în mărime reală.
1624
01:29:33,752 --> 01:29:35,758
Te rog, doamnă, vrei să fii regina mea?
1625
01:29:38,967 --> 01:29:40,890
Nu-ţi face griji, îţi garantez,
1626
01:29:40,925 --> 01:29:42,800
sunt 50% şanse că o să te întorci
după spectacol.
1627
01:29:42,835 --> 01:29:44,640
Cu capul în direcţia aia.
Mulţumesc foarte mult.
1628
01:29:44,675 --> 01:29:48,342
În regulă, să ne găsim un valet
care să o servească pe regina noastră!
1629
01:29:48,377 --> 01:29:50,109
Aveţi încredere în mine, domnilor.
1630
01:29:50,144 --> 01:29:51,842
Ştiu acum cum lucrează tipii ăştia.
1631
01:29:51,877 --> 01:29:53,508
Vor începe cu o tachinare.
1632
01:29:53,543 --> 01:29:55,515
Câteva mici apariţii.
1633
01:29:55,550 --> 01:29:58,473
Ceva care să te ademenească, precum...
1634
01:29:58,508 --> 01:30:02,675
Ei bine, precum trucul cu trei cărţi,
unde dispare tipul,
1635
01:30:02,710 --> 01:30:05,348
"Priviţi aici,
dar, nu, nu, priviţi aici!"
1636
01:30:05,383 --> 01:30:09,383
Doar că atunci când toate
aceste mici trucuri se vor fi terminat,
1637
01:30:09,418 --> 01:30:11,473
singurul lucru la care o să vă uitaţi
1638
01:30:11,508 --> 01:30:15,592
este interiorul propriului tău colon,
cu cuvintele
1639
01:30:15,627 --> 01:30:18,592
"Cavalerii" scrise peste tot.
1640
01:30:19,342 --> 01:30:20,807
Cu sânge.
1641
01:30:20,842 --> 01:30:23,842
Înţelegem imaginea, dle McKinney.
1642
01:30:23,877 --> 01:30:26,842
Şi ridică-te din fotoliul meu.
1643
01:30:26,877 --> 01:30:28,859
Salut, toată lumea!
1644
01:30:28,894 --> 01:30:30,868
Apropiaţi-vă, haideţi!
1645
01:30:30,903 --> 01:30:32,807
Bine, bine, ascultaţi.
1646
01:30:32,842 --> 01:30:36,633
În seara asta o să fac ceva să zboare
1647
01:30:36,668 --> 01:30:38,432
folosind magia.
1648
01:30:38,467 --> 01:30:40,946
- Sunteţi pregătiţi?
- Da!
1649
01:30:40,981 --> 01:30:43,390
O să iau un vas foarte mare,
1650
01:30:43,425 --> 01:30:47,675
o să-l fac să zboare acolo
şi să aterizeze pe Tamisa.
1651
01:30:47,710 --> 01:30:49,640
Puteţi face faţă acestui lucru?
1652
01:30:49,675 --> 01:30:51,348
Se aplică aceleaşi reguli ca mai înainte.
1653
01:30:51,383 --> 01:30:53,508
Tot ce trebuie să faceţi este
să priviţi regina.
1654
01:30:53,543 --> 01:30:54,807
Este foarte simplu.
1655
01:30:54,842 --> 01:30:56,675
- Sunteţi pregătiţi?
- Da!
1656
01:30:56,710 --> 01:30:59,508
Tată, uită-te la asta.
1657
01:30:59,763 --> 01:31:01,038
De unde vine asta?
1658
01:31:01,073 --> 01:31:02,675
Lângă râu.
Se pare că spectacolele au început.
1659
01:31:02,710 --> 01:31:04,546
Dar nu suntem singurii care le-am găsit.
1660
01:31:04,581 --> 01:31:06,383
- Ce vrei să spui?
- Este pe Channel One.
1661
01:31:14,550 --> 01:31:16,550
- Să schimbăm pe 2.
- Aşa.
1662
01:31:16,585 --> 01:31:18,515
L-am găsit.
Avem o locaţie.
1663
01:31:18,550 --> 01:31:20,571
Este Jack Wilder.
Sunt Cavalerii.
1664
01:31:20,606 --> 01:31:22,592
Bine, plecăm.
Să mergem, să mergem.
1665
01:31:22,747 --> 01:31:24,251
Primesc acum coordonatele.
1666
01:31:26,008 --> 01:31:28,758
Întoarceţi-vă. Ascundeţi-vă după cărţi.
1667
01:31:29,425 --> 01:31:31,550
Începem.
1668
01:31:31,651 --> 01:31:32,638
Schimbaţi!
1669
01:31:33,967 --> 01:31:35,376
Încă o vedeţi?
1670
01:31:35,476 --> 01:31:36,518
Vreţi să revin înapoi?
1671
01:31:36,553 --> 01:31:37,842
Bine, în regulă. Trec mai departe.
1672
01:31:37,877 --> 01:31:39,508
Şi... schimbaţi!
1673
01:31:41,425 --> 01:31:42,508
Unde este ea?
1674
01:31:43,717 --> 01:31:45,807
La capăt?
Sunteţi siguri?
1675
01:31:45,842 --> 01:31:48,717
În regulă, pot să primesc bătăi la tobă
de la omul meu din spate?
1676
01:31:48,752 --> 01:31:50,342
Mulţumesc foarte mult.
1677
01:31:56,550 --> 01:31:58,973
Uite-o pe fata mea.
1678
01:31:59,008 --> 01:32:01,508
Nu e fata mea.
100% fata voastră.
1679
01:32:01,543 --> 01:32:03,265
Dar doar în această situaţie.
1680
01:32:03,300 --> 01:32:05,842
Bine, dar trebuie să mă încălzesc
puţin înainte. În regulă?
1681
01:32:05,877 --> 01:32:09,842
Aşa că, lăsaţi-mă să fac să zboare
ceva mic, precum...
1682
01:32:09,877 --> 01:32:11,932
Zboară, zboară, zboară!
1683
01:32:11,967 --> 01:32:13,800
Nu-i aşa?
Uitaţi-vă la asta!
1684
01:32:13,835 --> 01:32:15,557
Haideţi, oameni buni.
1685
01:32:15,592 --> 01:32:17,675
Un public pretenţios. Tu, zboară!
1686
01:32:17,710 --> 01:32:19,758
- Eu?
- Verifică-ţi fermoarul.
1687
01:32:22,550 --> 01:32:24,807
Vă place asta?
1688
01:32:24,842 --> 01:32:26,807
Sprijiniţi această relaţie?
1689
01:32:26,842 --> 01:32:29,800
Tipul ăla avea o pasăre în pantaloni.
Asta este dezgustător.
1690
01:32:33,467 --> 01:32:35,515
Recepţionat. S-au raportat două apariţii.
1691
01:32:35,550 --> 01:32:38,550
- Ne îndreptăm spre Piaţa Greenwich.
- Fă-mi legătura cu Thaddeus.
1692
01:32:38,585 --> 01:32:41,307
Thaddeus, FBI-ul este aici.
Se apropie.
1693
01:32:41,342 --> 01:32:44,029
Lasă-i să se apropie.
Asta vor Cavalerii.
1694
01:32:44,064 --> 01:32:45,800
Ei bine, dacă ajung ei primii?
Nu putem permite asta.
1695
01:32:45,835 --> 01:32:47,967
Îţi garantez că nu vor ajunge primii.
1696
01:32:48,002 --> 01:32:49,383
Găseşte modelul.
1697
01:32:50,300 --> 01:32:51,557
Dacă faci asta,
1698
01:32:51,592 --> 01:32:53,640
vei putea să le ieşi în faţă
1699
01:32:53,675 --> 01:32:55,640
înainte să ajungă la trucul final.
1700
01:32:55,675 --> 01:32:57,342
Dacă asta te face să te simţi mai bine,
1701
01:32:57,377 --> 01:32:59,508
o să mă ocup eu de FBI.
1702
01:33:13,675 --> 01:33:15,237
Bănuiesc că m-aţi găsit!
1703
01:33:15,272 --> 01:33:16,765
Avem o a treia locaţie.
1704
01:33:16,800 --> 01:33:19,467
Bine, toată lumea, am găsit un model.
1705
01:33:22,995 --> 01:33:23,875
Dă-mi imaginea 2,
1706
01:33:24,925 --> 01:33:26,800
13 şi 21.
1707
01:33:27,842 --> 01:33:28,883
Ce naiba este asta?
1708
01:33:29,675 --> 01:33:30,758
Opreşte imaginea şi măreşte-o.
1709
01:33:32,800 --> 01:33:35,640
Cum naiba s-a întâmplat asta?
1710
01:33:35,675 --> 01:33:38,487
Este mort. L-am privit înecându-se.
Cum naiba s-a întâmplat asta?
1711
01:33:38,522 --> 01:33:41,300
Având în vedere că s-a întâmplat,
întrebarea pertinentă este:
1712
01:33:41,335 --> 01:33:42,651
"Ce o să facem în legătură cu asta?"
1713
01:33:42,686 --> 01:33:43,967
O să-l oprim, tată.
O să-l oprim.
1714
01:33:44,002 --> 01:33:45,598
Unde este haina mea?
1715
01:33:45,633 --> 01:33:48,467
Walter, ca să ştii,
nu mi-a plăcut ideea cu seiful.
1716
01:33:48,502 --> 01:33:49,932
Ştiu unde se duc.
1717
01:33:49,967 --> 01:33:52,675
Următorul spectacol este al lui Merritt
şi este lângă râu.
1718
01:33:52,676 --> 01:33:54,107
Chase, trebuie să ajungem la el
1719
01:33:54,142 --> 01:33:56,300
ca să putem găsi punctul de intrare
al Cavalerilor pentru finalul lor.
1720
01:34:01,842 --> 01:34:03,390
Am de făcut o mărturisire.
1721
01:34:03,425 --> 01:34:05,640
Mi s-a spus că am probleme cu controlul.
1722
01:34:05,675 --> 01:34:09,008
Am aflat că este foarte greu
să controlezi oamenii,
1723
01:34:09,043 --> 01:34:11,025
aşa că o să încerc să controlez ceva
1724
01:34:11,060 --> 01:34:13,008
care este mult mai uşor decât oamenii.
1725
01:34:13,043 --> 01:34:14,550
O să încerc să controlez vremea.
1726
01:34:14,585 --> 01:34:16,717
Da, ploaie...
1727
01:34:18,842 --> 01:34:20,557
Ar fi puţin dificil
să fac să plouă, nu-i aşa?
1728
01:34:20,592 --> 01:34:23,508
Asta ar fi ceva ce doar Dumnezeu
poate face, nu-i aşa?
1729
01:34:23,543 --> 01:34:26,130
O să fac ceva ce Dumnezeu nu poate să facă.
1730
01:34:26,165 --> 01:34:28,717
Nu doar că o să fac să fie senin.
Nu, nu, nu.
1731
01:34:28,752 --> 01:34:30,883
O să o fac să se oprească.
1732
01:34:44,050 --> 01:34:45,467
Dumnezeu poate face asta?
1733
01:34:45,502 --> 01:34:47,432
Nu, nici nu credeam.
1734
01:34:47,467 --> 01:34:49,800
Ce ziceţi să facem ploaia să urce?
1735
01:34:57,467 --> 01:34:59,473
Mă urmăriţi în continuare?
1736
01:34:59,508 --> 01:35:01,425
Priviţi regina din stânga.
Să facem asta.
1737
01:35:01,460 --> 01:35:02,633
Întoarceţi-vă.
1738
01:35:05,842 --> 01:35:07,008
Schimbaţi!
1739
01:35:10,717 --> 01:35:12,779
Arătaţi-mi dama.
1740
01:35:12,814 --> 01:35:14,411
Arătaţi-mi dama!
1741
01:35:14,446 --> 01:35:16,008
În capăt? În capăt?
1742
01:35:18,550 --> 01:35:20,633
Ştiţi ceva? Încep să mă simt prost.
1743
01:35:21,675 --> 01:35:23,342
Doar pentru că pot să simt
1744
01:35:23,377 --> 01:35:24,765
că sunteţi atenţi.
1745
01:35:24,800 --> 01:35:29,300
Doar că, ştiţi, din păcate,
este o atenţie greşită.
1746
01:35:31,300 --> 01:35:33,717
Da, avem nevoie de o pasăre nouă.
1747
01:35:34,842 --> 01:35:38,008
E foarte drăguţă. E foarte drăguţă!
1748
01:35:38,043 --> 01:35:40,807
Să o omorâm, bine?
1749
01:35:40,842 --> 01:35:42,925
Merritt, treci în poziţie.
1750
01:35:42,960 --> 01:35:44,848
S-a făcut, Dylan.
1751
01:35:44,883 --> 01:35:46,675
Sunt pe drum.
Ne vedem acolo.
1752
01:35:46,710 --> 01:35:49,015
Lulă, aşteaptă, bine?
1753
01:35:49,050 --> 01:35:51,592
Dar dacă... nu ştiu, să ne dezlănţuim?
1754
01:36:00,925 --> 01:36:03,307
Primim relatări din întreaga Londră
1755
01:36:03,342 --> 01:36:07,050
în timp ce Cavalerii au preluat
întregul oraş pentru spectacolul lor.
1756
01:36:10,050 --> 01:36:13,807
Hei, frăţioare, unde te duci?
1757
01:36:13,842 --> 01:36:15,342
- Te rog, frate, nu face asta.
- Unde te duci?
1758
01:36:15,377 --> 01:36:17,050
Spre nord, sud, est?
1759
01:36:17,925 --> 01:36:19,515
Est. Turnul Londrei?
1760
01:36:19,550 --> 01:36:22,612
Podul Tower? Lângă Podul Tower?
Tamisa!
1761
01:36:22,647 --> 01:36:25,675
Te duci la Tamisa!
1762
01:36:25,710 --> 01:36:27,473
Eşti foarte uşor de "citit"!
1763
01:36:27,508 --> 01:36:29,675
Frate, dacă există vreo şansă ca noi
să avem vreodată o relaţie...
1764
01:36:29,710 --> 01:36:32,300
Nu există.
Unde este locul spectacolului final?
1765
01:36:32,335 --> 01:36:34,508
Zona Southbank? Greenwich?
1766
01:36:34,543 --> 01:36:35,932
Greenwich.
1767
01:36:35,967 --> 01:36:39,008
Ştiu unde te duci. Ştiu unde...
1768
01:36:40,967 --> 01:36:42,508
Ai grijă, boschetarule.
1769
01:36:45,383 --> 01:36:47,842
Hei, Merritt. Haide.
Spune-mi că glumeşti. Cum?
1770
01:36:49,592 --> 01:36:50,932
Unde?
1771
01:36:50,967 --> 01:36:53,682
Rahat. În regulă.
În regulă, mă ocup eu.
1772
01:36:53,717 --> 01:36:55,842
Nu-ţi face griji pentru asta.
O să-i previn pe ceilalţi.
1773
01:36:58,717 --> 01:37:00,508
Îmi pare rău. Doar...
1774
01:37:03,008 --> 01:37:04,300
Ce? Tocmai v-am spus că...
1775
01:37:04,335 --> 01:37:05,342
Un apel telefonic.
1776
01:37:06,675 --> 01:37:07,862
- Alo?
- Lula.
1777
01:37:07,897 --> 01:37:09,015
Dylan. Da.
1778
01:37:09,050 --> 01:37:11,307
Sunt cam ocupată acum.
1779
01:37:11,342 --> 01:37:13,467
Încheie. Să ne întâlnim
la punctul de întâlnire, acum.
1780
01:37:13,502 --> 01:37:14,508
- Ce?
- Acum!
1781
01:37:15,842 --> 01:37:17,807
A fost un act al lui Dumnezeu?
1782
01:37:17,842 --> 01:37:21,008
Nu. Nu, nu, nu,
a fost un act făcut de mine,
1783
01:37:21,043 --> 01:37:22,713
de luminile stroboscopice
1784
01:37:22,748 --> 01:37:24,348
şi de dispozitivele de imitat ploaia.
1785
01:37:24,383 --> 01:37:26,348
Şi sper că aţi fost atenţi.
1786
01:37:26,383 --> 01:37:28,550
Pentru că o să trebuiască să ştiţi
toate astea pentru final.
1787
01:37:32,008 --> 01:37:33,654
Aşadar, cum am făcut-o?
1788
01:37:33,689 --> 01:37:35,265
Am folosit o trapă Barry?
1789
01:37:35,300 --> 01:37:36,925
Poate câteva schimburi
sau câteva copii?
1790
01:37:36,960 --> 01:37:38,307
Jack, pleacă, acum!
1791
01:37:38,342 --> 01:37:39,807
Ştiţi ceva?
Urăsc să spun asta.
1792
01:37:39,842 --> 01:37:41,675
O să trebuiască să aşteptaţi
ca să aflaţi. Ştiu.
1793
01:37:41,710 --> 01:37:43,592
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
Vă iubesc pe toţi.
1794
01:37:47,550 --> 01:37:49,196
Lula, pleacă!
1795
01:37:49,231 --> 01:37:50,842
Trebuie să plec.
1796
01:38:09,592 --> 01:38:11,717
Lăsaţi-ne să trecem, FBI!
1797
01:38:11,752 --> 01:38:13,807
Mişcaţi-vă, mişcaţi-vă! Haideţi!
1798
01:38:13,842 --> 01:38:17,262
Trimiteţi nişte oameni în parcul ăla!
În parc, acum!
1799
01:38:17,297 --> 01:38:18,976
O să vă săturaţi cu aperitivele?
1800
01:38:19,011 --> 01:38:21,223
Sau o să vă păstraţi
pentru felul principal?
1801
01:38:21,258 --> 01:38:23,640
Unde naiba sunt Cavalerii?
1802
01:38:23,675 --> 01:38:27,592
Puteţi să-i fugăriţi cât vreţi. O să
sfârşiţi prin a vă prinde propriile cozi.
1803
01:38:28,550 --> 01:38:31,425
Sau, puteţi să-i lăsaţi să vină la voi.
1804
01:38:31,460 --> 01:38:32,967
Aşadar, cum o să fie?
1805
01:38:33,002 --> 01:38:34,342
O să-i fugăriţi?
1806
01:38:35,300 --> 01:38:36,633
Sau o să faceţi o înţelegere cu mine?
1807
01:38:42,925 --> 01:38:44,807
Din nou? Cum am fost găsiţi din nou?
1808
01:38:44,842 --> 01:38:46,675
Este în regulă, este în regulă.
O să scurtăm finalul.
1809
01:38:46,710 --> 01:38:48,383
- Unde este Merritt?
- Bine. Nu ştiu.
1810
01:38:48,418 --> 01:38:49,390
Sunt aici.
1811
01:38:49,425 --> 01:38:51,342
- Unde este Lula?
- Sunt chiar aici!
1812
01:38:51,377 --> 01:38:53,265
Ce naiba s-a întâmplat?
1813
01:38:53,300 --> 01:38:55,008
Afurisitul meu de frate s-a întâmplat.
Nu vă faceţi griji în privinţa lui.
1814
01:38:55,043 --> 01:38:56,342
Trebuie doar să ajungem la destinaţie.
1815
01:38:56,377 --> 01:38:57,425
Lula, te descurci cu chestia aia?
1816
01:38:57,460 --> 01:38:58,848
Pot să merg cu ea.
1817
01:38:58,883 --> 01:39:00,342
Ai pus şi băieţilor întrebarea asta,
sau doar mie?
1818
01:39:00,377 --> 01:39:01,609
Da, bună observaţie.
1819
01:39:01,644 --> 01:39:02,842
- Să mergem!
- Nu, Jack.
1820
01:39:07,842 --> 01:39:08,883
Rahat!
1821
01:39:11,800 --> 01:39:13,342
Jack este căzut.
Trebuie să-l luăm.
1822
01:39:16,592 --> 01:39:17,717
Haide, mişcă!
1823
01:39:23,008 --> 01:39:25,008
- Jack! Du-te, du-te!
- Asta este frâna.
1824
01:39:25,043 --> 01:39:27,008
Asta este acceleraţia.
O să-ţi dai tu seama.
1825
01:39:27,043 --> 01:39:28,842
Haide, urmează-mă!
1826
01:39:29,967 --> 01:39:31,008
Asta e tot?
1827
01:39:47,675 --> 01:39:49,467
- Hei, eşti pregătit?
- Da!
1828
01:39:56,050 --> 01:39:57,592
Urcă.
1829
01:40:00,842 --> 01:40:01,890
Da!
1830
01:40:01,925 --> 01:40:04,467
Bine, prieteni, vin!
1831
01:40:04,502 --> 01:40:05,842
Iisuse!
1832
01:40:07,342 --> 01:40:09,008
Vin!
1833
01:40:17,300 --> 01:40:19,008
- Ridică-te! Haide!
- Bine.
1834
01:40:20,425 --> 01:40:21,640
M-aţi prins.
1835
01:40:21,675 --> 01:40:23,883
Chestiile astea sunt foarte periculoase!
1836
01:40:25,592 --> 01:40:27,342
- Haide!
- Mergeţi!
1837
01:40:29,592 --> 01:40:31,800
Urcaţi-l! Mişcaţi-vă!
1838
01:40:36,300 --> 01:40:38,321
Ce se petrece?
1839
01:40:38,356 --> 01:40:40,307
Unde sunt?
1840
01:40:40,342 --> 01:40:42,383
Ar trebui să sosească din clipă în clipă.
1841
01:40:43,550 --> 01:40:46,008
Asta dacă or să fie aici
până la miezul nopţii.
1842
01:40:58,342 --> 01:41:00,606
Bine, simt frica.
1843
01:41:00,925 --> 01:41:02,015
Frică.
1844
01:41:02,050 --> 01:41:03,242
Furie, furie.
1845
01:41:05,297 --> 01:41:06,166
Full!
1846
01:41:06,201 --> 01:41:07,508
Ajunge.
1847
01:41:08,925 --> 01:41:10,508
Terminasem.
1848
01:41:11,383 --> 01:41:15,473
Mă bucur foarte mult să vă văd
din nou pe toţi.
1849
01:41:15,508 --> 01:41:18,633
Dar de vreme ce suntem
prieteni atât de vechi,
1850
01:41:18,668 --> 01:41:21,008
să sărim peste formalităţi.
1851
01:41:21,925 --> 01:41:23,515
Unul dintre voi
1852
01:41:23,550 --> 01:41:26,800
are ceva ce vrem.
1853
01:41:28,467 --> 01:41:30,008
Aşa că, predaţi-l.
1854
01:41:38,425 --> 01:41:40,633
Nimic?
1855
01:41:41,758 --> 01:41:42,842
Serios?
1856
01:41:45,967 --> 01:41:47,925
Stai jos!
1857
01:41:54,550 --> 01:41:56,008
Haideţi, haideţi!
1858
01:41:57,300 --> 01:42:01,342
Haideţi! Haideţi! Grăbiţi-vă să-i mutaţi
rapid, înainte să poată face ceva.
1859
01:42:01,377 --> 01:42:02,592
Luaţi luminile alea de pe mine!
1860
01:42:08,342 --> 01:42:09,842
Urcaţi-vă în avion!
1861
01:42:12,442 --> 01:42:14,008
Hei!
1862
01:42:16,633 --> 01:42:17,675
Urcaţi-vă în avion!
1863
01:42:27,342 --> 01:42:28,598
- Hei!
- Hei!
1864
01:42:28,633 --> 01:42:30,633
Da, decolează imediat.
1865
01:42:33,842 --> 01:42:36,175
Ştiţi, faceţi să fie aproape prea uşor.
1866
01:42:36,210 --> 01:42:38,317
Adică, chiar şi încercările voastre ilare
1867
01:42:38,352 --> 01:42:40,390
de a deveni imprevizibili,
1868
01:42:40,425 --> 01:42:42,383
urmează acelaşi model de fiecare dată.
1869
01:42:42,418 --> 01:42:45,949
Aranjare, aranjare, aranjare...
marea dezvăluire.
1870
01:42:45,984 --> 01:42:48,300
Care în seara asta urma
să fie la miezul nopţii,
1871
01:42:48,335 --> 01:42:50,883
în mijlocul Tamisei?
Spuneţi-mi dacă mă apropii.
1872
01:42:55,717 --> 01:42:59,633
Ei bine, va fi o mare dezvăluire,
şi va începe acum.
1873
01:43:01,383 --> 01:43:03,758
Stick-ul, băiete.
1874
01:43:04,925 --> 01:43:06,342
- Nu.
- Bine.
1875
01:43:06,800 --> 01:43:08,973
Începeţi cu ea.
1876
01:43:09,808 --> 01:43:11,508
Hei, hei, hei!
1877
01:43:13,633 --> 01:43:16,258
- Dă-i-l.
- Danny, dă-i cardul.
1878
01:43:16,293 --> 01:43:18,883
- Dă-i-l.
- Danny, haide.
1879
01:43:28,883 --> 01:43:30,008
O să-l privim mai îndeaproape.
1880
01:43:38,592 --> 01:43:40,825
Bine, vă datorez scuze.
1881
01:43:40,860 --> 01:43:42,633
Liderule, ar fi trebuit să planifici
o scăpare, bine?
1882
01:43:42,668 --> 01:43:44,633
- Amândoi suntem.
- Bine, suntem amândoi.
1883
01:43:44,668 --> 01:43:46,265
- Băieţi, haideţi!
- Haideţi, opriţi-vă!
1884
01:43:46,300 --> 01:43:47,344
- Tu...
- Ce?
1885
01:43:47,444 --> 01:43:48,504
Ca să-ţi salvezi mica prietenă!
1886
01:43:48,539 --> 01:43:50,008
Să-mi salvez... Avea un cuţit la capul ei!
1887
01:43:50,043 --> 01:43:52,068
Sunt un Cavaler, cretinule!
1888
01:43:52,103 --> 01:43:53,494
În regulă, ştii ceva? Nu este momentul!
1889
01:43:53,529 --> 01:43:54,528
Şi tu, care e treaba cu tine, omule?
1890
01:43:54,563 --> 01:43:55,598
Uite, nu o să murdărească
cu sânge scaunele astea.
1891
01:43:55,633 --> 01:43:57,967
Probabil or să ne arunce din avion.
1892
01:43:58,002 --> 01:43:59,640
- Serios?
- Îmi pare rău că vă întrerup,
1893
01:43:59,675 --> 01:44:01,842
dar trebuie să vă felicit.
1894
01:44:01,877 --> 01:44:03,050
Şi să vă mulţumesc!
1895
01:44:04,675 --> 01:44:05,883
Este real.
1896
01:44:05,918 --> 01:44:07,473
Ce?
1897
01:44:07,508 --> 01:44:08,967
Este real?
1898
01:44:10,675 --> 01:44:11,800
Adu-i aici.
1899
01:44:11,835 --> 01:44:12,901
Ai spus că este real?
1900
01:44:12,936 --> 01:44:13,967
Despre ce vorbeşte?
1901
01:44:14,002 --> 01:44:15,348
Mişcă!
1902
01:44:15,383 --> 01:44:16,842
Bravo, băiete.
1903
01:44:20,717 --> 01:44:23,342
Şampanie Cote du Marisule.
1904
01:44:23,377 --> 01:44:25,967
Este cea mai scumpă sticlă
1905
01:44:26,002 --> 01:44:27,467
de pe Pământ.
1906
01:44:28,342 --> 01:44:30,473
1,2 milioane $.
1907
01:44:30,508 --> 01:44:34,445
Şi am păstrat-o
tocmai pentru această ocazie.
1908
01:44:34,480 --> 01:44:38,383
Sincer, aceeaşi sticlă,
la "Liquor Shack", costă 700.000.
1909
01:44:38,842 --> 01:44:40,598
Hei.
1910
01:44:40,633 --> 01:44:41,932
Ai obţinut ce voiai.
1911
01:44:41,967 --> 01:44:44,675
Aşadar, asta înseamnă că ne dai drumul?
1912
01:44:44,710 --> 01:44:47,675
Ştiind ce ştiţi despre noi? Nu.
1913
01:44:47,710 --> 01:44:48,807
Eşti sigur?
1914
01:44:48,842 --> 01:44:50,842
Chase, ce ar trebui să facem?
1915
01:44:53,008 --> 01:44:55,348
Aruncaţi-i din avion.
1916
01:44:55,383 --> 01:44:57,633
Spuneţi-vă rapid ultimele cuvinte,
toată lumea!
1917
01:44:59,842 --> 01:45:01,842
Nu! Haideţi! Nu!
1918
01:45:02,177 --> 01:45:03,403
Rămas bun.
1919
01:45:03,675 --> 01:45:05,883
Dumnezeule! Nu!
1920
01:45:07,050 --> 01:45:09,557
Aşteptaţi! Vreau doar să spun...
1921
01:45:09,592 --> 01:45:11,842
Am venit pe lume
într-o familie nepotrivită,
1922
01:45:11,877 --> 01:45:13,925
dar o părăsesc în familia potrivită.
1923
01:45:13,960 --> 01:45:15,338
Vă iubesc, prieteni!
1924
01:45:15,373 --> 01:45:16,717
- Nu!
- Nu, nu, nu!
1925
01:45:18,508 --> 01:45:20,925
Aşa te-am dat afară din pântec.
1926
01:45:20,960 --> 01:45:22,050
Nu!
1927
01:45:23,633 --> 01:45:24,925
Cine urmează?
1928
01:45:31,008 --> 01:45:32,967
Nu, aşteptaţi! Dă-mi drumul!
1929
01:45:33,002 --> 01:45:34,942
Dă-mi drumul!
1930
01:45:34,977 --> 01:45:36,883
Nu, nu, nu!
1931
01:45:37,800 --> 01:45:39,342
- Daţi-mi drumul!
- Aruncaţi-o!
1932
01:45:43,633 --> 01:45:44,848
Dumnezeule!
1933
01:45:44,883 --> 01:45:46,425
Grăbiţi-vă şi închideţi uşa aia!
1934
01:45:46,460 --> 01:45:48,213
Se face rece aici înăuntru.
1935
01:45:48,248 --> 01:45:49,967
Bine, dă-i drumul, Jack!
1936
01:45:55,508 --> 01:45:56,675
Nu, nu, nu!
1937
01:45:57,967 --> 01:46:00,425
Mult creier, dar nu suficienţi muşchi.
1938
01:46:04,008 --> 01:46:05,050
Asta a fost distractiv!
1939
01:46:07,883 --> 01:46:09,515
Noroc!
1940
01:46:09,550 --> 01:46:10,967
Bravo, băiatul meu.
1941
01:46:15,123 --> 01:46:16,191
Iisuse!
1942
01:46:16,842 --> 01:46:19,050
Nu, ar trebui să aibă gustul ăsta?
1943
01:46:19,085 --> 01:46:20,717
Nu, deloc.
1944
01:46:40,508 --> 01:46:42,008
Ce naiba se petrece?
1945
01:46:51,967 --> 01:46:53,675
Bine, veniţi să îi prindeţi!
1946
01:46:54,842 --> 01:46:56,675
- Haideţi.
- Ieşiţi.
1947
01:47:09,925 --> 01:47:11,633
Doamnelor şi domnilor...
1948
01:47:11,668 --> 01:47:13,842
Cavalerii!
1949
01:47:34,008 --> 01:47:36,508
Nu, ar trebui să te simţi bine, omule.
1950
01:47:36,543 --> 01:47:37,765
Ai prevăzut corect.
1951
01:47:37,800 --> 01:47:39,883
Tamisa, miezul nopţii.
1952
01:47:39,918 --> 01:47:41,967
Ajunul Anului Nou. La mulţi ani!
1953
01:47:49,163 --> 01:47:50,224
Incredibil!
1954
01:47:50,259 --> 01:47:51,716
- Acţionăm acum.
- Totul tocmai s-a schimbat.
1955
01:47:51,751 --> 01:47:54,508
- Toate ajutoarele în poziţie, urgent!
- Am plecat.
1956
01:47:55,842 --> 01:47:56,967
Tu rămâi aici înăuntru!
1957
01:47:57,002 --> 01:47:58,008
Desigur.
1958
01:48:05,425 --> 01:48:07,432
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
La o parte din drum!
1959
01:48:07,667 --> 01:48:09,640
Mulţumesc foarte mult, Londra!
1960
01:48:09,675 --> 01:48:13,571
Am vrea să-l recunoaşteţi nu doar
pe vechiul nostru prieten Arthur Tressler,
1961
01:48:13,606 --> 01:48:16,640
dar şi pe tânărul şi genialul său fiu,
Walter Mabry.
1962
01:48:16,675 --> 01:48:19,342
Care a executat
una dintre cele mai grozave iluzii
1963
01:48:19,377 --> 01:48:20,848
văzute chiar şi de către noi.
1964
01:48:20,883 --> 01:48:25,300
Uimitor, a revenit din morţi!
1965
01:48:25,335 --> 01:48:27,380
Dar înainte să facă asta,
1966
01:48:27,415 --> 01:48:29,390
a dezvăluit pe cineva.
1967
01:48:29,425 --> 01:48:32,342
Şi noi credem că este corect să-i facem
1968
01:48:32,377 --> 01:48:34,557
o prezentare aşa cum trebuie.
1969
01:48:34,592 --> 01:48:37,467
El este prietenul şi liderul nostru.
1970
01:48:37,502 --> 01:48:38,640
Dylan Shrike!
1971
01:48:38,675 --> 01:48:40,675
- Treci aici!
- Da!
1972
01:48:46,550 --> 01:48:48,640
Aşadar, în mod normal
1973
01:48:48,675 --> 01:48:53,508
doar magicianul, asistentul lui şi câteva
ajutoare de încredere de pe scenă
1974
01:48:53,543 --> 01:48:55,640
cunosc secretul trucului.
1975
01:48:55,675 --> 01:48:58,723
Dar în seara asta, în acest truc,
1976
01:48:58,758 --> 01:49:01,883
voi toţi de aici din jurul Tamisei.
1977
01:49:01,918 --> 01:49:04,296
Şi de vreme ce transmitem
în direct pe internet,
1978
01:49:04,331 --> 01:49:06,836
toţi cei din jurul lumii
1979
01:49:06,871 --> 01:49:09,307
ştiu deja totul.
1980
01:49:09,342 --> 01:49:12,904
Doar tipii ăştia de aici
sunt singurii care nu ştiu.
1981
01:49:12,939 --> 01:49:16,265
Aşa că, să vedem cât de atenţi
aţi urmărit spectacolele noastre.
1982
01:49:16,300 --> 01:49:19,592
Amintiţi-vă când jucam "Găseşte dama."
1983
01:49:19,627 --> 01:49:21,675
Am spus că am folosit o trapă Barry.
1984
01:49:22,842 --> 01:49:26,557
Câteva schimbări clasice şi câteva copii?
1985
01:49:26,592 --> 01:49:30,050
Ei bine, aşa am schimbat
şoferul camionului.
1986
01:49:33,050 --> 01:49:35,404
Care ne-a dus la un hangar copie
1987
01:49:35,439 --> 01:49:37,723
unde ne-am folosit
de nevoia voastră de a ne grăbi,
1988
01:49:37,758 --> 01:49:41,342
şi frica voastră de a fi văzuţi v-au făcut
să faceţi munca pentru noi.
1989
01:49:41,377 --> 01:49:42,633
Ia-mi luminile alea din ochi!
1990
01:49:44,383 --> 01:49:46,432
Aşadar, avionul.
1991
01:49:46,467 --> 01:49:48,050
Cum l-am făcut să zboare?
1992
01:49:49,675 --> 01:49:51,640
Ei bine, am folosit ventilatoare,
1993
01:49:51,675 --> 01:49:54,550
lumini şi dispozitive de ploaie.
1994
01:49:59,675 --> 01:50:03,779
Evident, toate astea se bazau
pe faptul ca noi să fim prinşi.
1995
01:50:03,814 --> 01:50:07,883
Dar aveam nevoie să fim siguri că voi
veţi face exact ce voiam noi să faceţi
1996
01:50:07,918 --> 01:50:09,650
odată ce ne prindeaţi.
1997
01:50:09,685 --> 01:50:11,348
Fratele meu Chase,
1998
01:50:11,383 --> 01:50:14,925
care era sfătuitorul tehnic
al echipei învinse,
1999
01:50:14,960 --> 01:50:18,467
ne-a învăţat că totul
este vorba despre unghiuri moarte.
2000
01:50:18,502 --> 01:50:21,109
Ştiu unde vrei să ajungi!
2001
01:50:21,144 --> 01:50:23,717
Şi... surprize.
2002
01:50:25,508 --> 01:50:26,932
Ai grijă, boschetarule.
2003
01:50:26,967 --> 01:50:28,733
De ce nu urmăreşti tu ce ceas port,
2004
01:50:28,833 --> 01:50:31,473
şi unde priveşti... şi dormi!
2005
01:50:31,508 --> 01:50:33,633
Va fi ideea ta de a-i arunca pe Cavaleri
2006
01:50:33,668 --> 01:50:34,932
din avion.
2007
01:50:34,967 --> 01:50:37,300
Dacă toate astea sunt confuze pentru voi,
2008
01:50:37,335 --> 01:50:39,671
aş putea poate să vă pun la curent
mai târziu.
2009
01:50:39,706 --> 01:50:42,008
Probabil o să ne vedem peste cât...
între trei şi cinci ani?
2010
01:50:43,050 --> 01:50:44,904
Haide, bate palma.
2011
01:50:44,939 --> 01:50:46,758
Hei! Răzbunare, frate!
2012
01:50:48,008 --> 01:50:50,973
Practic, le-am arătat totul.
2013
01:50:51,008 --> 01:50:56,508
Cum să ne răpească, cum să fure lucrul
care este chiar acum în buzunarul tău.
2014
01:51:03,592 --> 01:51:06,015
Ştiţi, chestia asta de aici,
2015
01:51:06,050 --> 01:51:09,425
despre care ai spus că o poţi folosi
să manipulezi pieţele,
2016
01:51:09,460 --> 01:51:13,681
să influenţezi guverne,
şi să spionezi pe cine vrei.
2017
01:51:13,716 --> 01:51:17,967
De asemenea, ai putea, după cum ai spus, să
controlezi publicul fără să fii la vedere.
2018
01:51:19,508 --> 01:51:24,765
Oamenii ăştia distrug vieţile oamenilor.
2019
01:51:24,800 --> 01:51:28,842
Spionând întreaga lume,
jefuindu-vă de dreptul la intimitate.
2020
01:51:28,877 --> 01:51:32,307
Şi fac asta ascunzându-se în întuneric.
2021
01:51:32,342 --> 01:51:36,842
Aşadar, în tradiţia Cavalerilor,
suntem aici să-i dăm în vileag.
2022
01:51:36,877 --> 01:51:38,800
În seara asta, ei,
2023
01:51:39,675 --> 01:51:41,932
ca noi toţi,
2024
01:51:41,967 --> 01:51:44,842
păşesc în cele din urmă în lumină.
2025
01:51:49,300 --> 01:51:52,633
Mulţumim tuturor. Noi suntem Cavalerii
şi o să ne întoarcem foarte curând!
2026
01:51:55,342 --> 01:51:57,717
Cinci, patru, trei,
2027
01:51:57,752 --> 01:51:59,425
doi, unu!
2028
01:52:16,008 --> 01:52:18,758
Hei, ne grăbim.
Să ne mişcăm.
2029
01:52:22,340 --> 01:52:23,300
Uitaţi-i!
2030
01:52:23,335 --> 01:52:25,050
- Sunt mai mulţi înăuntru.
- Să nu mă atingi, naibii!
2031
01:52:25,085 --> 01:52:26,842
Cavalerii sunt pe...
2032
01:52:29,633 --> 01:52:31,050
Rahat!
2033
01:52:31,717 --> 01:52:33,598
Rămâi cu ei!
2034
01:52:33,633 --> 01:52:35,633
Toată lumea, împrăştiaţi-vă!
2035
01:52:35,668 --> 01:52:37,633
Nu pleacă nimeni de pe barja asta!
2036
01:52:39,508 --> 01:52:42,633
Rhodes, opreşte-te imediat!
Nu mişca!
2037
01:52:48,300 --> 01:52:49,848
Asta conţine totul.
2038
01:52:49,883 --> 01:52:53,008
Nu doar Walter şi Tressler,
ci şi toate afacerile lor.
2039
01:52:53,043 --> 01:52:55,755
Toate contactele lor,
întreaga reţea.
2040
01:52:55,790 --> 01:52:58,467
De ce Dumnezeu te-aş crede?
2041
01:52:58,502 --> 01:53:00,265
Ţi-am spus.
2042
01:53:00,300 --> 01:53:02,508
Sunt acelaşi care am fost întotdeauna.
2043
01:53:02,543 --> 01:53:04,682
Mişcaţi-vă! Haideţi!
Să mergem! haideţi, haideţi!
2044
01:53:04,717 --> 01:53:07,550
Eu nu fac parte din această organizaţie!
Eu sunt Merritt.
2045
01:53:07,585 --> 01:53:09,842
Sunt ţapul ispăşitor!
Sunt ţapul ispăşitor!
2046
01:53:11,717 --> 01:53:12,967
10 minute.
2047
01:53:15,467 --> 01:53:17,592
Acum joci jocul lung.
2048
01:53:31,425 --> 01:53:33,716
Tată, îţi promit că o să îndrept asta.
2049
01:53:33,751 --> 01:53:35,973
Nu poţi.
Încetează să-mi mai spui tată.
2050
01:53:36,008 --> 01:53:39,910
Au fost foarte multe femei,
nu am nicio idee al cui bastard eşti.
2051
01:53:40,211 --> 01:53:41,211
Ce?
2052
01:53:41,246 --> 01:53:43,717
- Ce s-a întâmplat?
- A dispărut pur şi simplu. Vino cu mine.
2053
01:53:43,752 --> 01:53:45,630
Cum adică a dispărut?
2054
01:53:45,665 --> 01:53:47,473
Oamenii nu dispar pur şi simplu.
2055
01:53:47,508 --> 01:53:50,342
Realizezi că nu are puteri magice!
2056
01:54:29,800 --> 01:54:31,348
- Hei, prieteni.
- Hei!
2057
01:54:31,383 --> 01:54:33,758
- Mă bucur să vă văd.
- Mă bucur să te văd, Li.
2058
01:54:34,842 --> 01:54:36,008
Intraţi.
2059
01:54:39,300 --> 01:54:40,633
Bună dimineaţa.
2060
01:54:40,967 --> 01:54:42,050
Bine aţi venit.
2061
01:54:44,550 --> 01:54:46,467
Sunt mândră de voi.
2062
01:54:46,502 --> 01:54:47,973
De voi toţi.
2063
01:54:48,008 --> 01:54:50,508
Am multe să vă arăt.
2064
01:54:50,543 --> 01:54:51,717
Veniţi.
2065
01:54:52,842 --> 01:54:54,050
Veniţi.
2066
01:55:05,508 --> 01:55:06,717
Tată.
2067
01:55:24,008 --> 01:55:25,723
Da.
2068
01:55:25,758 --> 01:55:28,633
Tatăl tău şi cu mine am fost parteneri.
2069
01:55:28,668 --> 01:55:31,800
Interpretam rolul a doi rivali.
2070
01:55:32,883 --> 01:55:35,779
Eu eram cel realist.
2071
01:55:35,814 --> 01:55:38,640
El era cel idealist.
2072
01:55:38,675 --> 01:55:41,508
Ne-am gândit că era distragerea perfectă.
2073
01:55:42,508 --> 01:55:45,404
Da, în public, îl atacam.
2074
01:55:45,439 --> 01:55:48,300
Singurul lucru la care nu ne-am gândit
2075
01:55:49,050 --> 01:55:50,925
a fost că o să decurgă atât de rău.
2076
01:55:54,967 --> 01:55:56,807
De ce?
2077
01:55:56,842 --> 01:55:58,758
De ce nu mi-ai spus niciodată nimic?
2078
01:55:58,793 --> 01:56:00,425
Nu ştiu.
2079
01:56:01,467 --> 01:56:03,154
Numeşte tu asta.
2080
01:56:03,189 --> 01:56:04,842
Ruşine, vină.
2081
01:56:04,877 --> 01:56:06,342
Regret.
2082
01:56:09,925 --> 01:56:12,925
Hei, prieteni, poate vreţi să veniţi
să vă uitaţi la asta.
2083
01:56:17,050 --> 01:56:18,473
Priviţi.
2084
01:56:18,508 --> 01:56:20,307
Te-am pus în închisoare, omule.
2085
01:56:20,342 --> 01:56:23,092
De ce n-ai spus ceva atunci?
2086
01:56:23,127 --> 01:56:25,807
Ei bine, ştii, voiam să o fac.
2087
01:56:25,842 --> 01:56:29,842
Dar apoi, erai foarte grăbit
să-ţi arăţi motivaţiile personale, încât...
2088
01:56:31,717 --> 01:56:33,473
Ei bine, sincer
2089
01:56:33,508 --> 01:56:35,300
mi-a stricat plăcere surprizei.
2090
01:56:35,335 --> 01:56:36,598
Mi-am arătat slăbiciunea.
2091
01:56:36,633 --> 01:56:39,466
Ei bine, asta a arătat că nu erai pregătit.
2092
01:56:39,501 --> 01:56:42,265
Dar când te-ai întors în celula mea,
2093
01:56:42,300 --> 01:56:46,342
ai renunţat la cei 30 de ani de răzbunare
împotriva mea,
2094
01:56:47,592 --> 01:56:48,967
pentru Cavalerii tăi.
2095
01:56:50,633 --> 01:56:53,029
Şi mi-am spus:
2096
01:56:53,064 --> 01:56:55,425
"Asta este băiatul lui Lionel."
2097
01:56:56,050 --> 01:56:58,640
Şi am ştiut că e datoria mea
2098
01:56:58,675 --> 01:57:03,508
să mă îngrijesc ca el să devină magicianul
care era născut să fie.
2099
01:57:03,543 --> 01:57:05,842
Tot ce a rămas atunci era...
2100
01:57:07,633 --> 01:57:08,883
Să ating fundul.
2101
01:57:09,675 --> 01:57:10,932
Aşadar, seiful,
2102
01:57:10,967 --> 01:57:12,925
ceasul de mână al tatălui meu,
2103
01:57:12,960 --> 01:57:14,592
tu ai făcut toate astea?
2104
01:57:17,342 --> 01:57:20,675
Walter şi Tressler,
au fost şi ei implicaţi în asta?
2105
01:57:20,710 --> 01:57:23,598
Ştiam că Walter se ascunde.
2106
01:57:23,633 --> 01:57:27,467
Spectacolul Octa a fost o înscenare
ca să-l expunem publicului.
2107
01:57:30,333 --> 01:57:32,723
Şi... ai avut dreptate
în legătură cu Cavalerii.
2108
01:57:32,758 --> 01:57:37,675
Aveau nevoie să înveţe să lucreze împreună
ca un singur organism.
2109
01:57:45,383 --> 01:57:47,967
Acum ştiu de ce îmi păreţi
atât de cunoscuţi.
2110
01:57:48,002 --> 01:57:49,550
Sunteţi Cavaleri, nu-i aşa?
2111
01:57:57,529 --> 01:57:58,554
Bine.
2112
01:57:58,969 --> 01:58:00,967
Dar nu poate fi vorba doar despre asta.
2113
01:58:01,002 --> 01:58:02,967
Ştii, cele mai bune trucuri
2114
01:58:03,002 --> 01:58:05,213
funcţionează la foarte multe nivele.
2115
01:58:05,248 --> 01:58:07,399
Iar cel mai profund,
2116
01:58:07,434 --> 01:58:09,515
cel puţin pentru mine,
2117
01:58:09,550 --> 01:58:12,425
este chiar acest moment.
2118
01:58:15,842 --> 01:58:17,508
Îmi pare rău, Dylan.
2119
01:58:18,008 --> 01:58:20,640
Îmi lipseşte tatăl tău.
2120
01:58:20,675 --> 01:58:24,383
30 de ani este o perioadă foarte lungă
să te agăţi de ceva, nu-i aşa?
2121
01:58:24,418 --> 01:58:25,967
Da, este.
2122
01:58:35,842 --> 01:58:37,342
Aşadar, ce urmează?
2123
01:58:39,633 --> 01:58:43,850
Am rămas fără mutări.
Şi am obosit.
2124
01:58:43,885 --> 01:58:46,425
Haide, tu eşti cel care a spus
că crezi că acest drum
2125
01:58:46,460 --> 01:58:48,425
va duce la marele vrăjitor
din spatele cortinei.
2126
01:58:48,525 --> 01:58:49,334
Aşa am spus.
2127
01:58:49,369 --> 01:58:52,592
Şi că în cele din urmă o să poţi
să-l priveşti în ochi.
2128
01:58:53,008 --> 01:58:54,758
Asta fac.
2129
01:59:00,550 --> 01:59:02,973
Acum este jocul tău.
2130
01:59:03,008 --> 01:59:05,758
Joacă-l cum crezi de cuviinţă.
2131
01:59:06,883 --> 01:59:09,307
Oricum, sugestia mea,
2132
01:59:09,342 --> 01:59:12,842
este să-ţi găseşti un succesor.
2133
01:59:12,877 --> 01:59:14,765
Salut. Bine, aşadar...
2134
01:59:14,800 --> 01:59:16,967
Ei bine, evident, avem câteva întrebări.
2135
01:59:17,002 --> 01:59:17,961
Bine?
2136
01:59:18,170 --> 01:59:20,758
Prin "câteva", cred că vrea să spună
cinci milioane.
2137
01:59:20,793 --> 01:59:22,432
- Da.
- Ei bine...
2138
01:59:22,467 --> 01:59:24,348
Mult noroc tuturor.
2139
01:59:24,383 --> 01:59:25,967
- Ce?!
- Bine, vezi tu, asta nu este corect.
2140
01:59:26,002 --> 01:59:27,265
- Haide.
- Asta nu este corect.
2141
01:59:27,300 --> 01:59:28,550
Asta o să mă facă foarte nervoasă!
2142
01:59:28,585 --> 01:59:29,765
Nu chiar acum.
2143
01:59:29,800 --> 01:59:31,550
Apropo...
2144
01:59:33,675 --> 01:59:36,342
Nu daţi atenţie cortinei.
2145
01:59:39,008 --> 01:59:40,508
Este o cortină.
2146
01:59:40,543 --> 01:59:41,883
Duceţi-vă, duceţi-vă.
2147
01:59:51,300 --> 01:59:53,529
Să vezi înseamnă să crezi.
2148
01:59:53,564 --> 01:59:55,723
Dar este adevărul?
2149
01:59:55,758 --> 01:59:58,383
Depinde de unde priveşti lucrurile.
2150
01:59:58,418 --> 02:00:01,008
Ascultaţi, Cavalerilor?
2151
02:00:01,043 --> 02:00:03,275
Când o să apăreţi,
2152
02:00:03,310 --> 02:00:05,473
şi o să o faceţi,
2153
02:00:05,508 --> 02:00:08,445
o să fiu acolo aşteptându-vă.
2154
02:00:08,480 --> 02:00:11,348
Pentru că, luaţi aminte ce vă spun,
2155
02:00:11,383 --> 02:00:14,425
o să primiţi ce meritaţi,
2156
02:00:14,460 --> 02:00:17,008
în feluri în care nu vă aşteptaţi.
2157
02:00:17,842 --> 02:00:20,598
Dar pe care le meritaţi cu prisosinţă.
2158
02:00:20,633 --> 02:00:23,842
Pentru că eu cred într-un singur lucru
2159
02:00:23,877 --> 02:00:25,848
"Ochi
2160
02:00:25,883 --> 02:00:27,800
pentru ochi."
167103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.