Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,640
ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO.
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,810
DISPONIBLE EN HULU
Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,860
Me expulsaron de la escuela de leyes.
4
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
-¿Qué cosa, maldita sea?
-Hice trampa en un ensayo.
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,990
Randolph sénior hizo que lo pisara
un tren a propósito
6
00:00:13,070 --> 00:00:15,240
para que su hijo pudiera cobrar el seguro.
7
00:00:15,320 --> 00:00:16,950
-[tosiendo]
-Cielos, papá.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,580
Llamaré al médico.
9
00:00:18,660 --> 00:00:21,000
Estoy tratando de rastrear un cheque
de uno de tus casos.
10
00:00:21,080 --> 00:00:22,080
¿Y qué hacemos?
11
00:00:22,160 --> 00:00:24,920
Todo lo que podamos para que SLED
reabra el caso.
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,830
[gritando]
13
00:00:26,920 --> 00:00:28,170
[riendo] ¡Tranquila!
¡Son peces muertos!
14
00:00:28,250 --> 00:00:29,380
Sé que te hice daño.
15
00:00:29,460 --> 00:00:31,630
¿Cómo vas a perdonarme por eso?
No lo sé.
16
00:00:31,710 --> 00:00:34,800
Creo que tal vez papá también
esté listo para intentarlo.
17
00:00:34,880 --> 00:00:36,090
No podemos arreglarlo.
18
00:00:36,180 --> 00:00:40,140
Esa familia no para de enfurecer
terriblemente a la gente.
19
00:00:40,220 --> 00:00:41,850
¡Maldición, Paul,
te dije que te largues de aquí, maldición!
20
00:00:41,930 --> 00:00:44,190
Ustedes, los Murdaugh, piensan
que están por encima de la ley, ¿cierto?
21
00:00:44,270 --> 00:00:45,650
-Tienen que pagar.
-[Alex Murdaugh] ¡Mi muchacho!
22
00:00:45,730 --> 00:00:48,190
¡Estuvo en un accidente en una lancha
hace unos meses!
23
00:00:48,270 --> 00:00:50,320
Sé que esto es por lo sucedido.
24
00:00:51,400 --> 00:00:52,490
AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO
EN HECHOS REALES,
25
00:00:52,570 --> 00:00:53,990
HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN
QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS
26
00:00:54,070 --> 00:00:55,570
Y NO PRETENDEN DESACREDITAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
27
00:00:56,490 --> 00:00:57,570
[Maggie Murdaugh] [en el buzón de voz]
Hola, cariño,
28
00:00:57,660 --> 00:01:00,120
conseguí que te rellenaran
la inyección para el eczema.
29
00:01:00,200 --> 00:01:02,160
Las envié a la casa de Brooklynn.
30
00:01:02,250 --> 00:01:03,370
Espero que ayude.
31
00:01:04,080 --> 00:01:05,540
Llámame cuando puedas.
32
00:01:05,620 --> 00:01:06,670
Te amo.
33
00:01:12,090 --> 00:01:14,090
Tengo... tengo un evento
en el trabajo mañana.
34
00:01:20,970 --> 00:01:24,430
Tengo cabello colorado intenso
y sostenía un montón de globos.
35
00:01:24,520 --> 00:01:25,940
Creyó que era Ronald McDonald.
36
00:01:26,020 --> 00:01:27,690
-[riendo] No, no puede ser.
-Sí, así fue.
37
00:01:27,770 --> 00:01:29,860
Sabes, tal vez debería serlo, ¿mm?
38
00:01:30,900 --> 00:01:31,940
Fiestas infantiles.
39
00:01:32,570 --> 00:01:33,650
Probablemente el pago sea decente.
40
00:01:33,740 --> 00:01:35,860
Es mucho mejor
que el trabajo de oficina, ¿eh?
41
00:01:35,950 --> 00:01:37,030
Sí.
42
00:01:39,910 --> 00:01:40,950
[suspira]
43
00:01:41,030 --> 00:01:42,080
[pitido del celular]
44
00:01:44,620 --> 00:01:46,160
¿Revisaste tu celular?
45
00:01:46,250 --> 00:01:47,750
No, ¿por qué?
46
00:01:47,830 --> 00:01:50,250
[Brooklynn] Tu papá envió
como 100 mensajes al chat grupal,
47
00:01:50,340 --> 00:01:51,670
está tratando de comunicarse contigo.
48
00:01:51,750 --> 00:01:52,960
-¿Por qué motivo?
-No lo sé.
49
00:01:53,050 --> 00:01:54,710
Pero dice que es una emergencia.
50
00:01:54,800 --> 00:01:55,840
[suspira]
51
00:01:59,220 --> 00:02:00,260
PAPÁ
52
00:02:00,350 --> 00:02:02,060
[teléfono llamando]
53
00:02:02,640 --> 00:02:04,270
-[Alex] [por teléfono] ¿Buster?
-¿Papá? Hola.
54
00:02:04,350 --> 00:02:06,020
-[Alex sollozando]
-¿Qué está pasando?
55
00:02:06,100 --> 00:02:07,560
Buster, ¿estás sentado?
56
00:02:07,640 --> 00:02:08,650
Sí.
57
00:02:08,730 --> 00:02:10,520
Les dispararon
a tu mamá y a Paul.
58
00:02:11,650 --> 00:02:14,320
Papá, no es... No es gracioso.
¿De qué estás hablando?
59
00:02:14,400 --> 00:02:15,780
[sollozando] Murieron.
60
00:02:15,860 --> 00:02:17,110
Murieron, Bus. Murieron.
61
00:02:17,200 --> 00:02:18,450
[llorando]
62
00:02:19,490 --> 00:02:20,780
Buster, ¿estás con Brooklynn?
63
00:02:20,870 --> 00:02:22,830
Sí, necesito que vengas aquí,
¿de acuerdo?
64
00:02:22,910 --> 00:02:24,160
Lo antes posible.
65
00:02:25,240 --> 00:02:26,290
¿Me oyes?
66
00:02:26,370 --> 00:02:28,540
[♪ suena música tensa]
67
00:02:28,620 --> 00:02:31,080
MURDAUGH
MUERTE EN LA FAMILIA
68
00:02:35,000 --> 00:02:36,420
[perro ladrando]
69
00:02:39,590 --> 00:02:40,760
Mujer fallecida.
70
00:02:42,100 --> 00:02:44,510
Varios casquillos de bala
dispersos alrededor de la cabeza.
71
00:02:44,600 --> 00:02:45,810
¿Mi hermano está viendo eso?
72
00:02:45,890 --> 00:02:47,180
Levántenlos del suelo, por favor.
73
00:02:47,270 --> 00:02:49,940
[Randy Murdaugh] ¿Hay algún modo
de agilizar las cosas aquí?
74
00:02:50,020 --> 00:02:51,940
Se lo agradezco, gracias. Gracias.
75
00:02:52,020 --> 00:02:53,560
[conversaciones policiales por radio]
76
00:02:54,940 --> 00:02:56,650
[ladridos continúan]
77
00:03:00,110 --> 00:03:01,360
Agente David Owen.
78
00:03:02,240 --> 00:03:03,830
-Sí, señora.
-Detective Laura Rutland,
79
00:03:03,910 --> 00:03:04,910
Condado de Colleton.
80
00:03:04,990 --> 00:03:07,580
El comisario Chapman dijo que usted sería
mi contacto con SLED esta noche.
81
00:03:07,660 --> 00:03:09,410
Pensé que estábamos en Hampton.
82
00:03:10,420 --> 00:03:12,920
No, señor, el límite entre condados
está unos kilómetros más atrás.
83
00:03:13,540 --> 00:03:15,290
-Tóquelo.
-¿Una gallina muerta?
84
00:03:20,800 --> 00:03:22,390
-Aún conserva el calor.
-Es una locura, ¿no?
85
00:03:23,550 --> 00:03:25,180
Apuesto a que esta ave
guarda una historia.
86
00:03:26,390 --> 00:03:27,560
Oigan, guarden esto en una bolsa.
87
00:03:27,640 --> 00:03:29,680
¿Ya recuperaron los celulares?
88
00:03:29,770 --> 00:03:31,980
Sí, tengo el del hijo,
pero está bloqueado.
89
00:03:32,060 --> 00:03:33,400
No encuentro el de la mamá.
90
00:03:35,400 --> 00:03:38,570
Ese de allí
es el esposo y el padre, ¿no?
91
00:03:38,650 --> 00:03:40,070
Él es quien hizo la denuncia.
92
00:03:40,150 --> 00:03:41,360
[Owen] Oh, ¿no conoce a Alec?
93
00:03:41,450 --> 00:03:43,450
Me crie en Summerville.
94
00:03:43,530 --> 00:03:46,080
El apellido Murdaugh
me resulta apenas conocido.
95
00:03:46,870 --> 00:03:48,660
Por eso el comisario
me puso a cargo del operativo.
96
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
Vayamos a conocerlo.
97
00:03:52,540 --> 00:03:54,170
[trueno retumbando]
98
00:03:57,750 --> 00:04:00,550
¿Qué hizo que regresara aquí
esta noche?
99
00:04:01,090 --> 00:04:04,140
Eh, mi mamá tiene Alzheimer
en etapa avanzada.
100
00:04:04,220 --> 00:04:05,890
Mi papá está en el hospital.
101
00:04:05,970 --> 00:04:07,430
Eh, eh,
102
00:04:07,510 --> 00:04:08,890
mi mamá se pone ansiosa.
103
00:04:09,470 --> 00:04:12,060
Cuando se pone así,
quiero ver que estén bien.
104
00:04:12,140 --> 00:04:14,480
Cuando regresé a la casa,
105
00:04:14,560 --> 00:04:17,020
obviamente no había nadie allí.
106
00:04:17,110 --> 00:04:18,650
Y Maggie ama a los perros.
107
00:04:18,730 --> 00:04:20,230
Ella se preocupa por los perros.
108
00:04:20,940 --> 00:04:23,070
Y sabía que había ido a la perrera.
109
00:04:23,860 --> 00:04:26,070
Pensé que seguiría allí con ellos.
110
00:04:26,160 --> 00:04:28,120
Así que regresé aquí,
111
00:04:28,700 --> 00:04:31,620
conduje hasta aquí,
lo vi e hice la denuncia.
112
00:04:32,410 --> 00:04:34,710
[Owen] ¿Así que usted no había ido
a la perrera antes de eso?
113
00:04:34,790 --> 00:04:36,080
No, señor, yo...
114
00:04:36,170 --> 00:04:38,630
Como dije, después de la cena...
115
00:04:40,210 --> 00:04:41,800
me acosté a descansar en el sofá,
116
00:04:41,880 --> 00:04:45,720
me quedé dormido
unos 20, 25 minutos.
117
00:04:46,430 --> 00:04:47,550
Me desperté.
118
00:04:48,260 --> 00:04:50,100
No había nadie. Llamé a Maggie.
119
00:04:50,180 --> 00:04:51,470
No respondió.
120
00:04:52,730 --> 00:04:53,810
Y me fui.
121
00:04:54,520 --> 00:04:55,810
¿Qué hora era?
122
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
Habrán sido apenas pasadas las 9.
123
00:05:00,820 --> 00:05:02,690
Lo tengo aquí.
124
00:05:02,780 --> 00:05:03,860
Veamos.
125
00:05:05,070 --> 00:05:06,160
Eran...
126
00:05:07,240 --> 00:05:10,370
Fue alrededor de esa hora.
Aquí está, eran las 9:08.
127
00:05:10,990 --> 00:05:12,950
Está bien. Descargaremos
la información de su celular.
128
00:05:13,040 --> 00:05:14,710
Todo lo que necesiten.
129
00:05:14,790 --> 00:05:16,370
¿Cómo era su relación con Maggie?
130
00:05:18,290 --> 00:05:19,500
Es decir, teníamos...
131
00:05:20,460 --> 00:05:22,340
claro que teníamos nuestros problemas,
132
00:05:22,420 --> 00:05:25,380
pero teníamos un matrimonio maravilloso,
una relación maravillosa.
133
00:05:25,470 --> 00:05:27,340
¿Y la relación entre usted y Paul?
134
00:05:28,300 --> 00:05:29,800
No podía ser mejor.
135
00:05:33,100 --> 00:05:36,730
¿Algún problema con intrusos
o gente que se metiera en la casa?
136
00:05:36,810 --> 00:05:37,850
Nada que yo sepa.
137
00:05:37,940 --> 00:05:40,020
Es decir, lo único
que se me viene a la mente es
138
00:05:40,110 --> 00:05:42,570
que mi hijo Paul estuvo en un choque
de lancha hace un par de años.
139
00:05:42,650 --> 00:05:43,990
Determinaron que él fue el conductor.
140
00:05:44,780 --> 00:05:47,610
Ha habido mucha, ya saben,
publicidad negativa,
141
00:05:47,700 --> 00:05:50,700
mucho material vil en línea.
142
00:05:50,780 --> 00:05:52,410
Nada como esto.
143
00:05:52,490 --> 00:05:54,040
[lluvia cayendo]
144
00:05:59,630 --> 00:06:01,420
[Alex llorando]
145
00:06:02,420 --> 00:06:03,460
[se sorbe la nariz]
146
00:06:03,550 --> 00:06:04,590
Le hicieron tan mal.
147
00:06:08,630 --> 00:06:10,430
[♪ suena música sombría]
148
00:06:18,390 --> 00:06:20,350
[perros ladrando]
149
00:06:20,440 --> 00:06:21,730
[conversaciones policiales por radio]
150
00:06:21,810 --> 00:06:23,400
¡Papá! ¡Papá!
151
00:06:23,480 --> 00:06:24,480
¡Papá!
152
00:06:24,570 --> 00:06:25,570
Es mi papá.
153
00:06:26,650 --> 00:06:28,150
[Alex] Buster, hijo, ven aquí.
154
00:06:28,240 --> 00:06:29,820
-[Buster Murdaugh] Oh, diablos.
-Ven aquí.
155
00:06:29,910 --> 00:06:31,620
Lo sé. No, ven aquí.
156
00:06:33,080 --> 00:06:35,200
-[Buster] ¿Son ellos?
-[Alex] Oh, amigo, ven aquí.
157
00:06:35,290 --> 00:06:38,160
Amigo, ven aquí. Vamos.
Abrázame, amigo, te necesito.
158
00:06:39,460 --> 00:06:40,750
Ven aquí.
159
00:06:41,710 --> 00:06:43,290
Lo sé. ¿Puedes creerlo?
160
00:06:43,380 --> 00:06:45,460
Esto es... Alguien hizo todo esto.
161
00:06:45,550 --> 00:06:46,590
[sollozando] ¡Vamos!
162
00:06:46,670 --> 00:06:47,670
Oh, no.
163
00:06:48,550 --> 00:06:50,010
Tranquilo. Vamos, hijo.
164
00:06:50,090 --> 00:06:51,430
[gorjeo de las aves]
165
00:06:56,020 --> 00:06:58,230
Tiene que descansar.
Estuvo toda la noche despierto.
166
00:06:58,310 --> 00:07:00,690
Bien, no... No hagas eso.
167
00:07:01,400 --> 00:07:02,520
Sí, y tú también.
168
00:07:02,610 --> 00:07:04,400
¿Comiste algo?
¿Necesitas descansar?
169
00:07:04,480 --> 00:07:05,730
No, estoy bien.
170
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
¿Viste al tío Randy?
171
00:07:07,400 --> 00:07:10,530
Se supone que está tramitando
la protección policial de papá.
172
00:07:12,410 --> 00:07:13,700
[Randy]
Qué adorable eres.
173
00:07:17,750 --> 00:07:19,120
¿Hablaste con SLED?
174
00:07:19,210 --> 00:07:21,580
Sí, están un poco desbordados
con la investigación,
175
00:07:21,670 --> 00:07:24,790
pero el alguacil de Hampton asignará
a unos oficiales que están fuera de turno.
176
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Se tomaron su tiempo.
177
00:07:30,880 --> 00:07:32,890
-¿Tienen alguna pista de los sospechosos?
-[Randy] Aún no.
178
00:07:32,970 --> 00:07:34,800
Pero están convencidos
de que tenían un objetivo específico.
179
00:07:36,100 --> 00:07:37,390
Oh, diablos.
180
00:07:37,890 --> 00:07:39,140
Gran trabajo policial.
181
00:07:40,850 --> 00:07:42,190
Gracias, tío Randy.
182
00:07:44,020 --> 00:07:46,690
-[Blanca] Iré directo allí.
-[Alex] Sabía que podíamos contar contigo.
183
00:07:47,320 --> 00:07:48,780
Un momento. Solo...
184
00:07:48,860 --> 00:07:50,570
-[Buster] Hola, Blanca.
-Buster.
185
00:07:54,160 --> 00:07:55,490
[Buster sollozando]
186
00:07:59,160 --> 00:08:00,450
[Blanca] Tranquilo.
187
00:08:04,420 --> 00:08:05,840
Pobrecito.
188
00:08:07,840 --> 00:08:08,960
Tú, eh...
189
00:08:09,670 --> 00:08:10,840
irás a Moselle?
190
00:08:11,760 --> 00:08:14,470
Tu papá quiere que vaya
a ordenar la casa
191
00:08:14,550 --> 00:08:16,300
como hubiese querido tu mamá.
192
00:08:16,390 --> 00:08:17,510
[en voz baja] Sí.
193
00:08:18,680 --> 00:08:19,930
Mientras que, eh...
194
00:08:20,020 --> 00:08:23,520
Mientras que estés allí,
Roger Davis cuidará de los perros.
195
00:08:23,600 --> 00:08:25,940
¿Podrías cuidar de Bubba?
196
00:08:26,020 --> 00:08:27,820
Hasta que resolvamos todo aquí.
197
00:08:27,900 --> 00:08:28,940
Él, eh...
198
00:08:30,530 --> 00:08:32,150
nunca estuvo lejos de mamá.
199
00:08:34,360 --> 00:08:35,870
No te preocupes por nada.
200
00:08:35,950 --> 00:08:37,740
Cuidaré de él de la mejor manera.
201
00:08:39,290 --> 00:08:40,330
Ven aquí, cariño.
202
00:08:44,120 --> 00:08:45,290
Te veré luego.
203
00:08:45,830 --> 00:08:47,000
[Blanca se sorbe la nariz]
204
00:08:47,080 --> 00:08:49,130
[♪ suena música sombría]
205
00:08:52,130 --> 00:08:54,380
Oye, viejo,
voy a salir un rato.
206
00:08:54,470 --> 00:08:55,630
¿Adónde vas?
207
00:08:56,800 --> 00:08:58,260
Al hospital.
208
00:08:59,260 --> 00:09:00,640
Alguien tiene que decírselo a papá.
209
00:09:00,720 --> 00:09:01,850
Oh, puedo ir yo, Alec.
210
00:09:01,930 --> 00:09:04,600
Gracias, Randy, pero yo...
Creo que debo decírselo yo.
211
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
Entonces yo te acompaño.
212
00:09:07,650 --> 00:09:08,810
¿De acuerdo?
213
00:09:13,440 --> 00:09:14,990
Abrázame fuerte, viejo.
214
00:09:16,160 --> 00:09:17,240
De acuerdo.
215
00:09:24,790 --> 00:09:26,710
CENTRO MÉDICO
DEL CONDADO DE BEAUFORT
216
00:09:27,670 --> 00:09:29,210
[pitidos de los dispositivos]
217
00:09:37,260 --> 00:09:39,260
-[resuella]
-[Alex] Soy yo.
218
00:09:39,350 --> 00:09:41,100
Papá, ¿cómo te sientes?
219
00:09:41,180 --> 00:09:42,470
Pésimo.
220
00:09:45,810 --> 00:09:47,900
Mi abuelo tuvo la idea correcta, ¿no?
221
00:09:50,230 --> 00:09:52,690
Conducir por las vías del tren.
222
00:09:56,650 --> 00:09:59,990
Y el mundo te criticará sin piedad.
223
00:10:03,540 --> 00:10:04,620
Tratará...
224
00:10:05,200 --> 00:10:06,750
de acabar contigo.
225
00:10:08,420 --> 00:10:11,290
Maldición,
debes hacerlo como tú decidas.
226
00:10:14,210 --> 00:10:15,590
[llorando y sorbiéndose la nariz]
227
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
[llorando] No puedo.
228
00:10:23,470 --> 00:10:24,930
Abuelito, nosotros, eh...
229
00:10:26,810 --> 00:10:28,100
tenemos malas noticias.
230
00:10:30,900 --> 00:10:33,230
Maggie y Paw-Paw ya no están, papá.
231
00:10:35,530 --> 00:10:36,650
¿Qué cosa?
232
00:10:38,110 --> 00:10:39,200
Están muertos.
233
00:10:40,360 --> 00:10:42,200
Les dispararon en la casa.
234
00:10:47,450 --> 00:10:48,620
Papá, ¿me oíste?
235
00:10:48,710 --> 00:10:50,210
Te oí, maldita sea.
236
00:10:51,080 --> 00:10:52,330
[Randolph lloriqueando]
237
00:10:55,050 --> 00:10:56,170
¿La gran mujer Maggie?
238
00:10:58,720 --> 00:11:00,630
-Y Paw-Paw.
-[Randolph Murdaugh] Quién...
239
00:11:01,430 --> 00:11:02,890
¿Quién nos hizo esto?
240
00:11:02,970 --> 00:11:04,470
No lo sabemos, papá.
241
00:11:04,560 --> 00:11:07,350
Creemos que podría estar vinculado
con el choque de Paul con la lancha.
242
00:11:07,430 --> 00:11:09,190
Los están buscando ahora.
243
00:11:11,650 --> 00:11:12,730
¿Están muertos?
244
00:11:13,980 --> 00:11:15,650
Oh, cielos.
245
00:11:18,190 --> 00:11:19,740
[llorando suavemente]
246
00:11:20,820 --> 00:11:23,200
¿En qué ha terminado esta familia?
247
00:11:23,280 --> 00:11:24,740
[Randolph sorbiéndose la nariz]
248
00:11:29,370 --> 00:11:31,120
[pitidos del monitor]
249
00:11:36,630 --> 00:11:38,960
SLED está investigando
un homicidio doble
250
00:11:39,050 --> 00:11:42,130
que involucra a una madre y a un hijo
de la conocido familia Murdaugh.
251
00:11:42,220 --> 00:11:45,720
Sí, estoy escribiendo algo
en este momento.
252
00:11:45,800 --> 00:11:47,560
Lo publicaré enseguida.
253
00:11:47,640 --> 00:11:49,890
Y avanzaremos con el podcast también.
254
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
De acuerdo.
255
00:11:51,600 --> 00:11:53,150
[reportera] [por TV]
Aquí es donde sucedió el homicidio.
256
00:11:53,230 --> 00:11:54,940
La propiedad de los Murdaugh está aislada.
257
00:11:55,020 --> 00:11:58,570
Se extiende cientos de hectáreas,
y la sensación en la comunidad
258
00:11:58,650 --> 00:12:00,690
es que quienquiera que haya matado
a los Murdaugh
259
00:12:00,780 --> 00:12:04,570
no apareció aquí
por accidente o al azar.
260
00:12:05,160 --> 00:12:06,580
[conversaciones policiales por radio]
261
00:12:11,660 --> 00:12:13,330
PRUEBAS
262
00:12:18,050 --> 00:12:19,800
Disparo de una escopeta calibre 12 aquí.
263
00:12:30,680 --> 00:12:31,810
Luego aquí.
264
00:12:33,100 --> 00:12:35,350
Una Blackout calibre 300 desde...
265
00:12:36,400 --> 00:12:37,480
aquí...
266
00:12:38,520 --> 00:12:41,440
hasta aquí.
267
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
La rodea hasta aquí...
268
00:12:45,530 --> 00:12:46,820
luego...
269
00:12:48,660 --> 00:12:50,120
Me parece que eso fue todo.
270
00:12:50,660 --> 00:12:52,540
Dos armas,
probablemente dos tiradores.
271
00:12:53,370 --> 00:12:54,920
Tal vez dos tiradores.
272
00:12:55,920 --> 00:12:58,130
No hay señales de ninguna
de las armas asesinas.
273
00:12:58,210 --> 00:12:59,630
Hasta ahora, no.
274
00:12:59,710 --> 00:13:03,010
Nada sospechoso de los vecinos.
Ningún robo ni entrada forzada.
275
00:13:03,590 --> 00:13:05,470
[Rutland] ¿Tienen vecinos?
¿Cuánto mide este lugar?
276
00:13:05,550 --> 00:13:07,760
¿6.800 hectáreas?
277
00:13:08,430 --> 00:13:09,810
Es enorme.
278
00:13:11,850 --> 00:13:14,850
Nadie oyó ni vio nada inusual.
279
00:13:17,400 --> 00:13:19,860
¿Siguió la noticia del choque
de la lancha cuando sucedió?
280
00:13:19,940 --> 00:13:21,940
Vagamente. Vagamente.
281
00:13:22,030 --> 00:13:24,740
Con niños pequeños que no duermen
se me dificulta
282
00:13:24,820 --> 00:13:26,490
estar al tanto de todo.
283
00:13:27,910 --> 00:13:30,450
-¿Cree que está vinculado con esto?
-Provocó un gran revuelo.
284
00:13:31,040 --> 00:13:34,410
Podría ser alguien de la familia
de la chica, uno de sus amigos.
285
00:13:35,080 --> 00:13:36,870
Y también está ese muchacho Stephen Smith
286
00:13:36,960 --> 00:13:40,250
al que asesinaron hace años,
y el hijo mayor estuvo vinculado con eso.
287
00:13:40,960 --> 00:13:43,760
Tal vez alguien relacionado con él.
Y la ama de llaves que murió.
288
00:13:46,300 --> 00:13:48,640
Así que sobran los sospechosos, ¿eh?
289
00:13:51,600 --> 00:13:52,930
¿Qué hay de Alec?
290
00:13:53,020 --> 00:13:56,440
Fue el primero en la escena.
Es el esposo y el padre.
291
00:13:56,520 --> 00:13:57,850
Lo entiendo.
292
00:13:57,940 --> 00:13:59,770
Usted tiene hijos, yo tengo hijos.
293
00:14:00,610 --> 00:14:03,110
¿Imagina, como madre,
hacerle eso a su hijo?
294
00:14:09,530 --> 00:14:12,740
Logré hallar el celular de Maggie
en la carretera allí.
295
00:14:12,830 --> 00:14:15,620
Gracias al hermano de Alec
y a la aplicación para localizar amigos.
296
00:14:15,700 --> 00:14:17,500
Se necesita una clave para desbloquearlo.
297
00:14:17,580 --> 00:14:19,920
El de Paul también.
Nos dará mucha información.
298
00:14:23,090 --> 00:14:24,250
[perros ladrando]
299
00:14:26,550 --> 00:14:28,090
[Bubba ladrando]
300
00:14:37,230 --> 00:14:39,190
Tú viste todo, ¿cierto?
301
00:14:40,350 --> 00:14:41,520
[Bubba jadeando]
302
00:14:41,610 --> 00:14:44,440
Tenemos que encontrar a alguien
que hable el idioma perruno, ¿no?
303
00:14:44,530 --> 00:14:45,780
[gimiendo]
304
00:14:45,860 --> 00:14:46,940
Sí.
305
00:15:20,140 --> 00:15:21,730
[♪ suena música amenazante]
306
00:15:38,750 --> 00:15:40,830
[reportera] [por TV]
Los detalles son limitados por ahora,
307
00:15:40,910 --> 00:15:43,460
pero lo que sí sabemos es que los dos
fueron hallados el lunes por la noche
308
00:15:43,540 --> 00:15:46,840
en una casa ubicada
en Moselle Road al 4100.
309
00:15:46,920 --> 00:15:49,920
Las víctimas en este caso son
Margaret Murdaugh de 52 años
310
00:15:50,010 --> 00:15:52,220
y su hijo Paul Murdaugh,
de 22 años.
311
00:15:52,300 --> 00:15:55,220
Ambas muertes fueron producto
de supuestas heridas de bala.
312
00:15:55,300 --> 00:15:59,730
Si recuerdan, los Murdaugh
estuvieron bajo la lupa de todos en 2019.
313
00:15:59,810 --> 00:16:02,440
Ahí fue cuando Paul,
que tenía 19 años en ese momento,
314
00:16:02,520 --> 00:16:05,860
fue imputado en relación con la muerte
de Mallory Beach de 19 años.
315
00:16:07,730 --> 00:16:09,530
DESCARGANDO IPHONE 11
316
00:16:09,610 --> 00:16:12,150
¿Puedo preguntarles
cuánto tiempo más demorará esto?
317
00:16:12,240 --> 00:16:15,620
El padre de Alec está en casa
recibiendo cuidados paliativos.
318
00:16:15,700 --> 00:16:17,200
Lamento oír eso.
319
00:16:17,280 --> 00:16:19,950
En cuanto terminemos de descargar
la información de este teléfono, pronto.
320
00:16:20,040 --> 00:16:21,540
¿Qué están buscando exactamente?
321
00:16:21,620 --> 00:16:22,920
Pruebas.
322
00:16:23,460 --> 00:16:25,790
Es un procedimiento operativo estándar.
323
00:16:25,880 --> 00:16:28,130
Correcto.
Registros de llamadas, mensajes.
324
00:16:28,210 --> 00:16:30,510
Cualquier información que nos ayude
a trazar una línea de tiempo.
325
00:16:31,090 --> 00:16:32,670
Cualquier prueba pertinente. Es todo.
326
00:16:32,760 --> 00:16:35,140
[Owen] Gracias por ayudar a desbloquear
el celular de Maggie, por cierto.
327
00:16:36,010 --> 00:16:37,850
El de Paul
ha resultado más difícil.
328
00:16:37,930 --> 00:16:40,600
No saben su contraseña, ¿cierto?
329
00:16:40,680 --> 00:16:42,310
No, no la sé.
330
00:16:42,390 --> 00:16:44,940
Conociendo a Paul, algo simple.
Empiecen por 1111.
331
00:16:45,520 --> 00:16:46,810
¿No pueden desbloquear un celular,
332
00:16:46,900 --> 00:16:48,690
pero anuncian que no existen
riesgos para la gente?
333
00:16:48,770 --> 00:16:51,030
-Viejo...
-¿Qué?
334
00:16:52,150 --> 00:16:53,990
Quienquiera que haya hecho esto
sigue suelto, ¿de acuerdo?
335
00:16:54,070 --> 00:16:56,450
Podrían venir por nosotros.
Mi mamá y mi hermano están muertos.
336
00:16:56,530 --> 00:16:59,200
Disculpen por querer saber
qué es lo que está pasando.
337
00:16:59,280 --> 00:17:01,660
Hijo, están haciendo
lo mejor que pueden.
338
00:17:03,250 --> 00:17:06,630
[Rutland] Así es,
pero comprendemos la frustración
339
00:17:06,710 --> 00:17:08,090
y las preguntas.
340
00:17:08,170 --> 00:17:10,630
Alec, Mark Tinsley está al teléfono.
341
00:17:10,710 --> 00:17:13,130
Se suponía que la audiencia sería hoy.
342
00:17:19,350 --> 00:17:20,350
Hola, viejo.
343
00:17:21,640 --> 00:17:25,310
Les envío mis más profundas
condolencias a ti y a Buster, Alec.
344
00:17:27,150 --> 00:17:29,150
Sí, es muy triste.
345
00:17:29,230 --> 00:17:32,480
No tiene sentido,
cómo alguien puede ser capaz de eso.
346
00:17:32,570 --> 00:17:34,650
Sí, difícil de comprender.
347
00:17:34,740 --> 00:17:36,950
[Mark Tinsley] [suspira] Quiero que sepas
que hablé con los Beach.
348
00:17:37,030 --> 00:17:40,490
Todos acordamos que retiraremos
la demanda civil
349
00:17:40,580 --> 00:17:41,870
por el choque de la lancha.
350
00:17:44,330 --> 00:17:45,580
[Alex] ¿De veras, Mark?
351
00:17:46,870 --> 00:17:48,460
Oh, cielos.
352
00:17:48,540 --> 00:17:50,840
-No puedo...
- Le avisaré al juez Hall también.
353
00:17:50,920 --> 00:17:53,130
No sería lo apropiado
después de todo lo sucedido.
354
00:17:53,210 --> 00:17:55,630
Mark, no te imaginas
el alivio que es eso.
355
00:17:56,380 --> 00:17:58,010
Es decir, todo eso sumado a esto
356
00:17:58,090 --> 00:18:01,390
y con papá tan enfermo,
ya estoy partido al medio.
357
00:18:02,140 --> 00:18:03,220
Me imagino.
358
00:18:04,430 --> 00:18:06,100
Bien, encontrarán al responsable.
359
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
Harán justicia por Maggie y por Paul.
360
00:18:10,230 --> 00:18:13,150
Y, eh, rezaré por ti y por Buster.
361
00:18:13,230 --> 00:18:15,650
Sí, todas, todas, todas
las plegarias ayudan.
362
00:18:15,740 --> 00:18:16,860
Bien.
363
00:18:17,820 --> 00:18:20,240
Sabes, y agradéceles a los Beach.
364
00:18:22,280 --> 00:18:25,120
[suspira] Ofrecen sus condolencias
365
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
y retirarán la demanda civil.
366
00:18:27,080 --> 00:18:28,370
¿De veras?
367
00:18:28,870 --> 00:18:30,170
[exhala]
368
00:18:30,830 --> 00:18:33,460
-Después de todo, tienen algo de decencia.
-[Alex] Sí.
369
00:18:33,550 --> 00:18:34,670
¿Ya terminaron?
370
00:18:34,760 --> 00:18:36,260
Debemos regresar a Almeda.
371
00:18:36,340 --> 00:18:37,630
Eh, sí, casi.
372
00:18:37,720 --> 00:18:38,880
[cierran la puerta]
373
00:18:43,060 --> 00:18:44,180
¿Qué sucede?
374
00:18:45,180 --> 00:18:46,180
Papá murió.
375
00:18:56,690 --> 00:18:58,570
[♪ suena música sombría]
376
00:19:21,430 --> 00:19:22,430
Mamá.
377
00:19:24,140 --> 00:19:26,010
Está por comenzar la ceremonia.
378
00:19:26,100 --> 00:19:28,140
Mm. ¿Qué hay de tu papá?
379
00:19:28,230 --> 00:19:29,480
¿Vendrá?
380
00:19:30,600 --> 00:19:32,230
Papá murió ayer, mamá.
381
00:19:32,810 --> 00:19:33,900
Oh, no seas tonto.
382
00:19:33,980 --> 00:19:35,860
Desayuné con él esta mañana.
383
00:19:35,940 --> 00:19:37,530
Se fue a Beaufort.
384
00:19:37,610 --> 00:19:39,150
Por el gran juicio por homicidio
en el que está trabajando.
385
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
No.
386
00:19:40,950 --> 00:19:41,950
Mamá, papá murió.
387
00:19:42,530 --> 00:19:43,990
¿Cómo puedes decir algo así?
388
00:19:44,070 --> 00:19:45,370
Papá, yo...
389
00:19:45,450 --> 00:19:47,740
-Tiene que entenderlo, Bus.
-Lo hará, ¿de acuerdo?
390
00:19:47,830 --> 00:19:49,120
Yo me ocupo.
391
00:19:49,200 --> 00:19:51,540
-Ven, abuela.
-Vaya, Srta. Libby.
392
00:19:52,870 --> 00:19:54,750
[murmullo indistinto]
393
00:19:55,250 --> 00:19:56,590
[abren la puerta]
394
00:19:57,670 --> 00:19:59,090
-[cierran la puerta]
-Shelley...
395
00:20:00,260 --> 00:20:02,470
la policía me estaba preguntando,
es decir...
396
00:20:04,800 --> 00:20:08,220
¿cuánto tiempo calculas que estuve
con mamá y contigo esa noche?
397
00:20:10,600 --> 00:20:11,940
Sí.
398
00:20:12,020 --> 00:20:14,230
Fueron unos 45 minutos, ¿no?
399
00:20:14,310 --> 00:20:15,610
Oh, ¿cree que fue tanto tiempo?
400
00:20:16,570 --> 00:20:17,730
Bien, ¿cuánto tiempo crees que fue?
401
00:20:17,820 --> 00:20:20,280
Tal vez 20 minutos, eh...
402
00:20:20,360 --> 00:20:23,030
O tal vez más. No lo sé.
No lo recuerdo claramente.
403
00:20:23,110 --> 00:20:25,490
Es decir, claramente los recuerdos
no son claros, ya lo creo.
404
00:20:26,490 --> 00:20:28,120
Pero juraría que fueron...
405
00:20:29,160 --> 00:20:30,830
fueron un programa y medio
de concursos.
406
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
Mm.
407
00:20:34,290 --> 00:20:35,880
Te casarás pronto, ¿cierto?
408
00:20:35,960 --> 00:20:36,960
Sí, señor.
409
00:20:37,630 --> 00:20:38,920
Sí, es...
410
00:20:39,710 --> 00:20:41,090
el casamiento es una bendición.
411
00:20:41,170 --> 00:20:42,260
-Solo...
-[risita]
412
00:20:42,840 --> 00:20:45,390
Con Maggie hicimos una gran fiesta
de casamiento.
413
00:20:46,720 --> 00:20:49,060
Ella se veía tan hermosa con su vestido.
414
00:20:51,640 --> 00:20:54,560
Oh, sí, costó un billete, créeme.
415
00:20:54,640 --> 00:20:55,730
-Oh, sí.
-Pero, sabes,
416
00:20:55,810 --> 00:20:57,480
hablando de eso, si...
si necesitas algo,
417
00:20:57,560 --> 00:20:59,730
no tengas miedo de pedirlo,
¿de acuerdo?
418
00:20:59,820 --> 00:21:01,990
De acuerdo, no quiero entrometerme,
pero escucha,
419
00:21:02,070 --> 00:21:03,820
quiero que tengas...
420
00:21:05,320 --> 00:21:07,820
todo lo que te mereces
en tu gran día.
421
00:21:08,530 --> 00:21:11,240
Oh, muchas gracias, Sr. Alec.
422
00:21:11,330 --> 00:21:12,540
Se lo agradezco.
423
00:21:12,620 --> 00:21:13,710
Que Dios te bendiga, Shelley.
424
00:21:13,790 --> 00:21:15,250
-Sí.
-Gracias.
425
00:21:15,960 --> 00:21:18,670
Sí. Espero que salga todo bien hoy.
426
00:21:24,880 --> 00:21:26,260
Que Dios lo acompañe.
427
00:21:26,340 --> 00:21:28,550
[♪ suena música disonante]
428
00:21:41,270 --> 00:21:42,730
[susurros]
429
00:21:43,990 --> 00:21:46,570
EN LA BENDITA MEMORIA DE MARGARET "MAGGIE"
KENNEDY BRANSTETTER Y PAUL TERRY MURDAUGH
430
00:21:46,660 --> 00:21:49,370
[♪ suena música suave]
431
00:22:09,220 --> 00:22:11,720
Cámaras de noticias en un funeral.
432
00:22:12,350 --> 00:22:13,520
Pareció obsceno.
433
00:22:13,600 --> 00:22:14,980
Oh, sí.
434
00:22:15,060 --> 00:22:17,190
Tu canción estuvo hermosa, querida.
435
00:22:17,850 --> 00:22:19,150
Tan maravillosa, Blanca.
436
00:22:20,060 --> 00:22:22,150
Quiero que Maggie esté orgullosa.
437
00:22:22,230 --> 00:22:23,860
Oh, ella hubiera estado orgullosa.
438
00:22:23,940 --> 00:22:25,820
Estaba muy agradecida contigo.
439
00:22:25,900 --> 00:22:27,030
Lo sabes.
440
00:22:30,780 --> 00:22:33,790
Oigan, ¿pueden, pueden
escucharme todos, por favor?
441
00:22:34,370 --> 00:22:36,330
¿Pueden reunirse todos?
442
00:22:39,000 --> 00:22:41,630
Bus, ven, ven.
Ven aquí. Te necesito, hijo.
443
00:22:49,840 --> 00:22:51,470
Tengo una clienta que, eh...
444
00:22:52,430 --> 00:22:55,970
todas las mañanas envía
un versículo de la Biblia
445
00:22:56,060 --> 00:22:57,560
a sus amigos y familiares.
446
00:22:57,640 --> 00:23:00,190
Algo para pensar a lo largo del día.
447
00:23:00,270 --> 00:23:04,110
Y esta mañana, recibí uno personal
y quiero compartirlo con todos ustedes.
448
00:23:08,320 --> 00:23:09,700
[se sorbe la nariz]
449
00:23:09,780 --> 00:23:11,200
"Benditos son aquellos que duelan
450
00:23:11,280 --> 00:23:14,200
porque Dios, desde lo alto,
los consolará".
451
00:23:16,790 --> 00:23:17,950
Los consolará.
452
00:23:19,580 --> 00:23:20,830
[inhala con fuerza]
453
00:23:20,920 --> 00:23:22,580
Oh, Dios sabe.
454
00:23:22,670 --> 00:23:24,250
Dios sabe que todos tenemos...
455
00:23:25,630 --> 00:23:27,380
tenemos muchos motivos
para llorar esta semana.
456
00:23:28,630 --> 00:23:30,220
Algunos perdimos a un amigo...
457
00:23:31,220 --> 00:23:32,340
un hijo,
458
00:23:32,430 --> 00:23:33,890
un nieto.
459
00:23:35,060 --> 00:23:36,560
Un hermano... [sollozando]
460
00:23:37,810 --> 00:23:39,600
[se sorbe la nariz] Es...
461
00:23:39,680 --> 00:23:40,890
Algunos perdimos a un hermano...
462
00:23:42,480 --> 00:23:43,480
un progenitor...
463
00:23:44,480 --> 00:23:45,610
una pareja.
464
00:23:47,030 --> 00:23:49,070
Los perdimos
por una violencia indescriptible.
465
00:23:50,280 --> 00:23:51,570
Por un mal sin sentido.
466
00:23:54,160 --> 00:23:56,200
Y esa pérdida trae aparejado mucho...
467
00:23:56,990 --> 00:23:58,160
mucho dolor.
468
00:24:00,620 --> 00:24:02,000
Bien, diablos, no es...
469
00:24:03,120 --> 00:24:06,290
No es casualidad que se haya despejado
el cielo esta mañana en el cementerio
470
00:24:06,380 --> 00:24:07,630
y que haya sido un diluvio.
471
00:24:07,710 --> 00:24:10,800
Ese fue Paul Terry en el cielo
asegurándose de que estuviésemos alerta.
472
00:24:10,880 --> 00:24:12,050
[todos riendo]
473
00:24:14,470 --> 00:24:17,350
Quienquiera que hayan sido los monstruos
que nos arrebataron a Maggie y a Paul,
474
00:24:18,520 --> 00:24:21,310
no apagarán la luz que irradiaban
esas dos almas hermosas
475
00:24:21,390 --> 00:24:23,060
sobre cada uno de nosotros, ¿cierto?
476
00:24:23,140 --> 00:24:25,060
-[todos] No.
-No lo permitiremos, ¿cierto?
477
00:24:25,150 --> 00:24:26,610
No, señor. No, señora. Imposible.
478
00:24:26,690 --> 00:24:28,230
-No.
-No, señora.
479
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
[riendo]
480
00:24:30,900 --> 00:24:32,070
No lo permitiremos.
481
00:24:32,150 --> 00:24:33,150
[se sorbe la nariz]
482
00:24:34,740 --> 00:24:37,030
Y no tengan dudas de que encontraremos
a los responsables de esto.
483
00:24:39,740 --> 00:24:41,160
Oh, diablos, vamos...
484
00:24:41,250 --> 00:24:43,040
Volvamos a lo nuestro. Vamos a...
485
00:24:43,120 --> 00:24:46,210
Es lo que hubieran querido Paul y Maggie.
Ven.
486
00:24:46,290 --> 00:24:47,500
[aplausos]
487
00:24:50,630 --> 00:24:51,920
[Alex] Te amo.
488
00:24:54,380 --> 00:24:55,760
Fue un discurso muy bonito, Alec.
489
00:24:55,840 --> 00:24:57,100
No me digas eso.
490
00:24:57,800 --> 00:25:00,430
-Que Dios te bendiga, suegra.
-Sabes que ella te amaba tanto.
491
00:25:00,520 --> 00:25:01,730
Ven aquí. Oh.
492
00:25:01,810 --> 00:25:03,180
[llorando]
493
00:25:05,400 --> 00:25:08,310
Mamá y papá, creo que John Marvin
los estaba buscando también.
494
00:25:09,230 --> 00:25:10,730
Vamos. Vamos.
495
00:25:11,360 --> 00:25:12,690
Oh, cielos.
496
00:25:13,700 --> 00:25:15,780
Qué bendición tener una mamá así.
¿Cómo la están llevando?
497
00:25:16,950 --> 00:25:18,030
Nada bien.
498
00:25:19,160 --> 00:25:20,160
[Alex] Ooh.
499
00:25:20,240 --> 00:25:22,450
Alec, ¿alguna novedad del caso?
500
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
¿Alguna pista?
501
00:25:23,620 --> 00:25:24,710
Claro.
502
00:25:24,790 --> 00:25:26,540
No creo que haya sido al azar.
503
00:25:27,080 --> 00:25:30,000
Sé que están examinando bien
el choque de la lancha,
504
00:25:30,090 --> 00:25:33,880
pero todos sabemos lo enfadados
que estaban todos con Paul por eso.
505
00:25:34,670 --> 00:25:37,720
¿Dices que se están vengando
tras todo este tiempo?
506
00:25:37,800 --> 00:25:38,970
Sabes, tal vez.
507
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
[suspira]
508
00:25:43,520 --> 00:25:44,730
Sabes...
509
00:25:46,520 --> 00:25:47,600
te diré algo.
510
00:25:47,690 --> 00:25:49,110
Quienquiera que haya hecho esto...
511
00:25:51,440 --> 00:25:52,980
lo planeó durante mucho tiempo.
512
00:26:06,330 --> 00:26:09,750
[Rutland]
¿Cuándo habló con Paul por última vez?
513
00:26:10,460 --> 00:26:11,960
-Esa noche.
-¿Lunes?
514
00:26:12,050 --> 00:26:14,460
Sí, señor. Estaba en la perrera.
515
00:26:15,130 --> 00:26:17,340
Debía enviarme un video
de la cola de mi perro.
516
00:26:17,930 --> 00:26:18,970
Nunca lo hizo.
517
00:26:20,850 --> 00:26:22,890
Y la Srta. Maggie y el Sr. Alec
también estaban allí.
518
00:26:26,730 --> 00:26:27,850
Aguarde.
519
00:26:29,690 --> 00:26:33,020
¿Paul estaba en la perrera
con Maggie y Alec?
520
00:26:35,740 --> 00:26:36,900
¿Por qué lo dice?
521
00:26:37,900 --> 00:26:40,740
Los escuché hablando
de fondo en una llamada.
522
00:26:41,780 --> 00:26:43,030
Eso me pareció.
523
00:26:43,120 --> 00:26:44,330
¿Oyó a Alec? ¿Está seguro?
524
00:26:46,580 --> 00:26:47,830
Noventa por ciento seguro.
525
00:26:51,130 --> 00:26:52,380
¿Sabe qué? Está bien.
526
00:26:53,170 --> 00:26:54,750
Pasó por mucho.
527
00:26:54,840 --> 00:26:57,010
Creo que es suficiente por hoy,
¿no le parece?
528
00:26:57,800 --> 00:26:59,220
Gracias por venir, Rogan.
529
00:26:59,300 --> 00:27:01,390
Sí, señora, señor.
530
00:27:08,480 --> 00:27:11,100
[abre y cierra la puerta]
531
00:27:11,600 --> 00:27:13,440
Si Alec estuvo en la perrera...
532
00:27:13,520 --> 00:27:16,610
Si Alec mintió y estuvo en la perrera...
533
00:27:16,690 --> 00:27:19,360
Sí, si tratas de imputar a un Murdaugh,
534
00:27:19,450 --> 00:27:21,450
hará falta mucho más
que un "creo que lo oí".
535
00:27:22,950 --> 00:27:26,490
¿Sabe lo que pienso todo el tiempo?
Esa noche en su camioneta.
536
00:27:26,580 --> 00:27:27,830
¿Bien?
537
00:27:27,910 --> 00:27:30,120
¿Recuerda que la ropa de Alec
estaba impecable?
538
00:27:34,790 --> 00:27:38,630
No sé quién mató a Paul Murdaugh.
539
00:27:39,220 --> 00:27:42,680
No sé quién mató a Maggie Murdaugh.
540
00:27:44,180 --> 00:27:48,390
No puedo decir
quién mató a Stephen Smith.
541
00:27:48,470 --> 00:27:49,640
[♪ suena música meditabunda]
542
00:27:54,980 --> 00:27:57,360
Llevo investigando
a la familia Murdaugh
543
00:27:57,440 --> 00:28:01,070
buena parte
de dos años y medio,
544
00:28:01,150 --> 00:28:03,870
y resulta por lejos la saga
545
00:28:03,950 --> 00:28:06,830
más loca y retorcida
que he cubierto en mi vida.
546
00:28:09,540 --> 00:28:12,830
Hay cinco muertes recientes
vinculadas a los Murdaugh.
547
00:28:12,920 --> 00:28:17,050
Muertes que tienen
más preguntas que respuestas.
548
00:28:26,300 --> 00:28:27,310
TELÉFONO DE PAUL BLOQUEADO
549
00:28:27,390 --> 00:28:28,890
¿Cuánto tiempo estuvo Alec en Almeda?
550
00:28:28,970 --> 00:28:31,770
Quince minutos.
551
00:28:31,850 --> 00:28:33,190
Veinte minutos máximo.
552
00:28:34,690 --> 00:28:35,860
Eso le dije al Sr. Alec.
553
00:28:35,940 --> 00:28:36,940
DEMANDA POR CHOQUE DE LANCHA
554
00:28:37,020 --> 00:28:40,030
[Rutland] Alec le habló de esto.
¿Qué fue lo que le dijo?
555
00:28:41,240 --> 00:28:43,950
[Shelley] Dijo que había sido más tiempo
de lo que yo recordaba.
556
00:28:44,030 --> 00:28:46,740
¿La presionó para que mintiera sobre esto?
557
00:28:46,820 --> 00:28:50,790
Dijo que fueron más bien 45 minutos,
558
00:28:50,870 --> 00:28:53,500
y luego me ofreció ayuda
para pagar mi casamiento.
559
00:28:53,580 --> 00:28:55,670
[Mandy Matney] Mientras las autoridades
trabajan para acotar
560
00:28:55,750 --> 00:28:58,000
la lista de sospechosos en las muertes
de Paul y de Maggie,
561
00:28:58,090 --> 00:29:03,420
exploraremos todos los detalles
de esta noticia en desarrollo.
562
00:29:03,510 --> 00:29:05,590
Me recosté en el sofá, dormí una siesta.
563
00:29:06,220 --> 00:29:08,890
Probablemente unos 15, 20 minutos.
564
00:29:08,970 --> 00:29:12,180
[Mandy] ¿Qué hacían los hombres Murdaugh
en el hospital
565
00:29:12,270 --> 00:29:14,850
la noche del choque de la lancha
que acabó con la vida de Mallory Beach?
566
00:29:14,940 --> 00:29:17,940
¿Dónde están las armas asesinas
que mataron a Maggie y a Paul?
567
00:29:18,020 --> 00:29:20,320
¿Y quién podría ser capaz
de realizar un acto tan brutal
568
00:29:20,400 --> 00:29:21,820
con sus propias manos?
569
00:29:21,900 --> 00:29:23,990
Me llamo Mandy Matney,
570
00:29:24,070 --> 00:29:26,820
y este es el "Podcast de los Asesinatos
de los Murdaugh".
571
00:29:26,910 --> 00:29:28,870
SOSPECHOSOS
572
00:29:28,950 --> 00:29:30,540
¿PROBLEMAS CONYUGALES?
(MAGGIE)
573
00:29:30,620 --> 00:29:32,540
ESPOSO/PADRE
574
00:29:32,620 --> 00:29:34,250
[gorjeo de las gaviotas]
575
00:29:34,330 --> 00:29:35,750
EDISTO BEACH, CAROLINA DEL SUR
JULIO DE 2021
576
00:29:43,300 --> 00:29:44,380
[abren la puerta]
577
00:29:46,590 --> 00:29:47,800
-[cierran la puerta]
-[Alex] Oh.
578
00:29:50,760 --> 00:29:51,760
Mira eso.
579
00:29:51,850 --> 00:29:52,850
HORRORÍFICO CRIMEN,
FAMILIA "PERFECTA"
580
00:29:52,930 --> 00:29:53,980
[Buster] Maldita sea.
581
00:29:57,190 --> 00:29:59,810
Sabes, había alguien tratando de tomarnos
una foto a Brooklynn y a mí
582
00:29:59,900 --> 00:30:01,610
afuera del almacén el otro día.
583
00:30:03,650 --> 00:30:06,150
Ahora todos creen que soy
asesino de gays o algo así.
584
00:30:10,490 --> 00:30:12,040
[Alex]
Pero es una buena foto.
585
00:30:12,660 --> 00:30:14,080
Gracias.
586
00:30:15,960 --> 00:30:17,500
¿Por qué hacen todo esto?
587
00:30:17,580 --> 00:30:19,500
Porque somos los Murdaugh, hijo.
588
00:30:19,580 --> 00:30:22,000
Porque están dando vueltas
todos esos rumores.
589
00:30:22,630 --> 00:30:26,090
Sabes, tú y ese muchacho Stephen,
Gloria y su caída.
590
00:30:28,180 --> 00:30:29,680
Digo nomás.
591
00:30:30,930 --> 00:30:32,720
Es mucho, hijo. Sé que lo es.
592
00:30:32,810 --> 00:30:33,930
Sí, desearía que terminara.
593
00:30:34,720 --> 00:30:36,560
Tal vez deberíamos hacer
un podcast nosotros, ¿eh?
594
00:30:37,440 --> 00:30:39,940
Contar las peores barbaridades
de la vida de los demás.
595
00:30:40,020 --> 00:30:41,810
Sabes, iré al programa de Nancy Grace.
596
00:30:41,900 --> 00:30:43,780
Sí, voy a aclarar las cosas.
597
00:30:43,860 --> 00:30:44,940
[risita de Alex]
598
00:30:46,530 --> 00:30:47,900
Quedamos solo tú y yo, ¿cierto?
599
00:30:49,530 --> 00:30:51,030
Estamos juntos en esto.
600
00:30:57,120 --> 00:30:58,830
Estuve pensando
en cómo se desarrolló todo esto.
601
00:31:00,290 --> 00:31:01,500
Me di cuenta de que...
602
00:31:04,500 --> 00:31:06,630
quiero... quiero intentar
regresar a la escuela de leyes.
603
00:31:06,710 --> 00:31:08,720
¿Me... me estás mintiendo?
604
00:31:09,630 --> 00:31:11,800
-¿Hablas en serio?
-Mira, sé que no debí hacer trampa.
605
00:31:11,890 --> 00:31:12,890
Lo sé.
606
00:31:15,100 --> 00:31:16,220
Es decir, pero que yo...
607
00:31:17,100 --> 00:31:18,480
fuera abogado era,
608
00:31:19,140 --> 00:31:20,480
era importante para el abuelo.
609
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Es importante para ti.
610
00:31:22,940 --> 00:31:25,400
Y para tu maravillosa mamá también.
Era importante para ella.
611
00:31:28,570 --> 00:31:30,280
Sea lo que sea que tenga que hacer...
612
00:31:30,360 --> 00:31:33,240
Oh, no te preocupes por eso.
Haré unas llamadas.
613
00:31:33,320 --> 00:31:36,450
Debemos darnos prisa para que
puedas comenzar el próximo semestre.
614
00:31:36,540 --> 00:31:38,790
Es decir,
es una noticia maravillosa, hijo.
615
00:31:40,420 --> 00:31:42,670
Es la mejor noticia que he tenido
en mucho tiempo.
616
00:31:43,540 --> 00:31:45,170
-Lo siento. Yo...
-Oye.
617
00:31:45,880 --> 00:31:47,420
Sí, bien, nos merecemos
alguna buen noticia, ¿no?
618
00:31:47,510 --> 00:31:49,670
Oh, tienes toda la razón,
nos la merecemos.
619
00:31:50,470 --> 00:31:52,090
Oh, diablos.
620
00:31:52,180 --> 00:31:53,550
[risita]
621
00:31:54,350 --> 00:31:56,680
Es decir, sabes,
no importa que te hayas copiado.
622
00:31:56,760 --> 00:31:58,930
Sea lo que sea, lo resolveremos, ¿sí?
623
00:31:59,020 --> 00:32:00,350
Pero este...
624
00:32:00,440 --> 00:32:02,060
este es quien eres.
625
00:32:02,150 --> 00:32:03,600
Esto somos.
626
00:32:04,400 --> 00:32:05,480
Lo llevas en la sangre.
627
00:32:10,780 --> 00:32:12,780
[♪ suena música dramática]
628
00:32:12,860 --> 00:32:15,620
A Paul le hubiera encantado
este viaje, ¿sabes?
629
00:32:16,780 --> 00:32:19,580
Venir aquí a conversar, a pescar.
630
00:32:20,580 --> 00:32:21,750
Sí, a mamá también.
631
00:32:23,880 --> 00:32:25,630
Sí, no podías sacarla
de este lugar, ¿eh?
632
00:32:25,710 --> 00:32:27,000
Tienes toda la razón.
633
00:32:33,890 --> 00:32:35,720
[chirrido de insectos]
634
00:32:36,470 --> 00:32:37,850
[cuervos graznando]
635
00:32:39,060 --> 00:32:40,770
[♪ música dramática continúa]
636
00:32:42,440 --> 00:32:44,440
11 DE AGOSTO DE 2021
637
00:32:45,400 --> 00:32:46,860
¿Saben a quién le dispararon primero?
638
00:32:46,940 --> 00:32:49,150
Es decir, ¿cr-cr-cr-creen
que uno de ellos vio
639
00:32:49,230 --> 00:32:50,400
lo que le pasó al otro?
640
00:32:51,440 --> 00:32:53,030
Es imposible determinarlo.
641
00:32:53,990 --> 00:32:55,570
¿Creen que sufrieron?
642
00:32:55,660 --> 00:32:57,410
Si sufrieron, no duró mucho tiempo.
643
00:32:59,790 --> 00:33:01,000
[se sorbe la nariz] Yo...
644
00:33:01,080 --> 00:33:02,410
espero que no.
645
00:33:03,870 --> 00:33:05,330
Nosotros también, Alec.
646
00:33:12,010 --> 00:33:15,720
Tenemos algunas preguntas para ti.
Necesitamos unas aclaraciones.
647
00:33:15,800 --> 00:33:17,010
Un momento, yo...
648
00:33:17,550 --> 00:33:19,930
Pensé que solo llamaban a Alec
para contarle sobre los avances.
649
00:33:20,010 --> 00:33:22,930
Bien, el avance es que estamos
llevando adelante la investigación
650
00:33:23,020 --> 00:33:24,270
y tenemos algunas preguntas.
651
00:33:24,350 --> 00:33:27,150
Ahora, claramente,
no tienes que responderlas.
652
00:33:27,230 --> 00:33:29,570
Está... Está bien, entiendo.
653
00:33:29,650 --> 00:33:31,480
Pregunten lo que haga falta.
654
00:33:33,240 --> 00:33:34,280
De acuerdo.
655
00:33:34,360 --> 00:33:35,570
[se aclara la garganta]
656
00:33:37,110 --> 00:33:40,540
Rogan Gibson nos dijo que cree
657
00:33:40,620 --> 00:33:43,500
que te oyó de fondo en una llamada
con Paul en la perrera.
658
00:33:43,580 --> 00:33:47,380
Los registros de llamadas muestran que esa
llamada fue a las 8:46 p.m. esa noche.
659
00:33:47,460 --> 00:33:48,960
¿De veras?
660
00:33:49,840 --> 00:33:50,840
¿Eras tú?
661
00:33:55,090 --> 00:33:56,430
¿Dijiste 8:46?
662
00:33:57,260 --> 00:33:58,300
Correcto.
663
00:33:59,800 --> 00:34:00,970
Bien, no.
664
00:34:02,220 --> 00:34:03,470
No, no si...
665
00:34:05,390 --> 00:34:07,440
Si no me equivoco
con el horario, no, señor.
666
00:34:08,560 --> 00:34:09,770
Bien, él parecía convencido.
667
00:34:12,610 --> 00:34:13,860
Yo recuerdo algo distinto.
668
00:34:13,940 --> 00:34:19,620
Déjenme recordarles que Alec
vino voluntariamente, ¿de acuerdo?
669
00:34:20,780 --> 00:34:22,450
Así que, eh...
670
00:34:23,410 --> 00:34:25,660
Tengo dos preguntas más para ti.
671
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
¿Tú mataste a Maggie?
672
00:34:33,710 --> 00:34:35,380
[♪ suena música de suspenso]
673
00:34:36,050 --> 00:34:37,130
¿Si yo maté a mi esposa?
674
00:34:37,220 --> 00:34:38,550
Sí, señor.
675
00:34:38,630 --> 00:34:39,930
No, David.
676
00:34:40,010 --> 00:34:41,390
¿Sabes quién lo hizo?
677
00:34:42,890 --> 00:34:44,640
No, no sé quién lo hizo.
678
00:34:44,720 --> 00:34:45,770
¿Mataste a Paul?
679
00:34:47,270 --> 00:34:48,940
No, no maté a Paul.
680
00:34:49,020 --> 00:34:51,020
-¿Sabes quién lo hizo?
-No, señor.
681
00:34:51,770 --> 00:34:53,230
No sé quién lo hizo.
682
00:34:54,030 --> 00:34:55,320
¿Crees que yo maté a Maggie?
683
00:34:56,150 --> 00:34:58,900
Tengo que indagar sobre aquello que
me indiquen las pruebas y los hechos.
684
00:34:58,990 --> 00:35:00,410
Comprendo.
685
00:35:01,160 --> 00:35:02,280
¿Crees que maté a Paul?
686
00:35:02,370 --> 00:35:05,290
Tengo que indagar sobre aquello que
me indiquen las pruebas y los hechos.
687
00:35:05,370 --> 00:35:08,910
Y en este momento, no hay nada
que me dé indicios de otra persona.
688
00:35:10,580 --> 00:35:12,670
¿Esto me convierte
en sospechoso del caso?
689
00:35:13,500 --> 00:35:17,130
Rogan está diciendo
que te oyó en la perrera.
690
00:35:18,090 --> 00:35:20,890
La cuidadora de tu madre,
Shelley Smith,
691
00:35:20,970 --> 00:35:23,430
dice que tú solo estuviste en Almeda
692
00:35:23,510 --> 00:35:25,470
aproximadamente 15 minutos,
693
00:35:25,560 --> 00:35:27,270
no los 45 que sostienes tú.
694
00:35:28,310 --> 00:35:31,100
A Maggie y a Paul los mataron
con el mismo tipo de armas
695
00:35:31,190 --> 00:35:32,560
que tiene tu familia.
696
00:35:32,650 --> 00:35:36,110
Tenemos casquillos del rifle
Blackout desaparecido
697
00:35:36,190 --> 00:35:38,990
encontrado cerca de la casa
que coincide con el que mató a Maggie.
698
00:35:39,070 --> 00:35:41,570
Y lo intentamos una y otra vez,
699
00:35:41,660 --> 00:35:44,410
pero no encontramos el ADN
de nadie más en la escena.
700
00:35:46,240 --> 00:35:49,080
Tengo que dejar de lado lo que creo
y guiarme por los hechos.
701
00:35:50,040 --> 00:35:51,210
Comprendo.
702
00:35:52,290 --> 00:35:53,460
[resopla]
703
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
¿Van a detener a Alec?
704
00:36:04,350 --> 00:36:05,550
No, no lo detendremos.
705
00:36:05,640 --> 00:36:07,010
Entonces podemos irnos.
706
00:36:10,430 --> 00:36:12,400
Manténgannos informados.
707
00:36:12,480 --> 00:36:13,770
Gracias.
708
00:36:17,860 --> 00:36:19,190
[cierran la puerta]
709
00:36:27,580 --> 00:36:29,080
3 DE SEPTIEMBRE DE 2021
710
00:36:29,160 --> 00:36:31,330
[traqueteo del tren]
711
00:36:35,290 --> 00:36:36,840
[celular vibrando]
712
00:36:41,050 --> 00:36:43,180
-Hola, Randy, ¿qué tal?
-[Randy] Hola.
713
00:36:43,840 --> 00:36:46,260
Necesito que vengas
al estudio ahora mismo.
714
00:36:46,350 --> 00:36:47,390
¿Para qué?
715
00:36:47,470 --> 00:36:49,310
Solo ven lo antes que puedas.
716
00:36:51,480 --> 00:36:52,810
Siéntate, Alec.
717
00:36:57,900 --> 00:36:58,900
[Alex] Hola.
718
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
Qué manga de malhumorados.
719
00:37:08,330 --> 00:37:09,540
[Alex ríe]
720
00:37:13,580 --> 00:37:14,830
BANCO ESTATAL DE PALMETTO
GRACIAS. RECIBO DE SU DEPÓSITO
721
00:37:21,340 --> 00:37:23,880
Bien, veamos qué tenemos aquí.
722
00:37:26,260 --> 00:37:29,010
Un recibo por el depósito
de un cheque de $750.000.
723
00:37:29,850 --> 00:37:32,600
Que Annette encontró en tu oficina.
724
00:37:35,770 --> 00:37:37,100
¿Qué hay de este?
725
00:37:38,310 --> 00:37:39,360
Y este.
726
00:37:39,900 --> 00:37:42,490
¿O estos, estos, estos?
727
00:37:46,200 --> 00:37:48,740
Honorarios que se pagaron
a este estudio jurídico.
728
00:37:49,660 --> 00:37:53,000
Pagos por acuerdos
adeudados a tus clientes,
729
00:37:53,080 --> 00:37:56,290
todos realizados
en favor de una sociedad
730
00:37:57,040 --> 00:37:59,500
llamada "Forge, LLC".
731
00:37:59,590 --> 00:38:02,840
¿Acaso la hacías pasar
por la consultora financiera?
732
00:38:02,920 --> 00:38:04,010
Por supuesto que sí.
733
00:38:04,090 --> 00:38:06,930
Los casos de Alvarez, Pinckney, Badger.
734
00:38:07,010 --> 00:38:09,890
Y es apenas una docena o más
que logramos encontrar hasta ahora.
735
00:38:10,930 --> 00:38:12,470
¿Cuánto más hay, Alec?
736
00:38:13,390 --> 00:38:15,180
No sé exactamente, Randy.
737
00:38:16,890 --> 00:38:18,810
Alec, explica esto.
738
00:38:18,900 --> 00:38:20,690
Por favor, te lo ruego, amigo.
739
00:38:20,770 --> 00:38:22,150
Oh, yo lo explicaré por él.
740
00:38:22,230 --> 00:38:24,900
El imbécil de mi hermanito pasó
741
00:38:24,990 --> 00:38:27,150
lo que pareciera
buena parte de una década
742
00:38:27,240 --> 00:38:29,910
robándole ciegamente a este estudio
743
00:38:30,700 --> 00:38:32,030
y a sus clientes.
744
00:38:32,910 --> 00:38:33,990
¿Cierto, Alec?
745
00:38:36,660 --> 00:38:37,870
Bien, ahora no hablas.
746
00:38:37,960 --> 00:38:40,750
No cerraste el pico desde que tienes
la edad para hablar,
747
00:38:40,840 --> 00:38:42,170
y ahora no tienes una mierda
que decir.
748
00:38:42,250 --> 00:38:43,920
-Randy.
-¡Es fraude!
749
00:38:48,380 --> 00:38:52,050
¿Acaso tienes idea
del daño que provocará,
750
00:38:53,680 --> 00:38:56,640
cuando esto salga a la luz,
a este estudio jurídico,
751
00:38:56,730 --> 00:38:58,060
a nuestra familia...
752
00:39:00,230 --> 00:39:01,690
al futuro de Buster?
753
00:39:04,480 --> 00:39:07,280
Yo te di presté dinero propio, Alec.
754
00:39:07,860 --> 00:39:10,870
-Siempre te lo devolví, Jeff.
-¡Con dinero que robaste de aquí!
755
00:39:14,700 --> 00:39:15,910
Estás despedido, Alec.
756
00:39:16,700 --> 00:39:19,330
Redactamos una carta de renuncia
en tu nombre.
757
00:39:19,420 --> 00:39:21,380
No, esperen, esperen.
758
00:39:21,460 --> 00:39:23,040
Escuchen, yo...
Randy, tengo un problema.
759
00:39:23,130 --> 00:39:25,050
Sí, ya lo creo que sí.
760
00:39:26,880 --> 00:39:28,130
Tengo un problema con las pastillas.
761
00:39:28,760 --> 00:39:29,880
¿Qué pastillas, Alec?
762
00:39:29,970 --> 00:39:31,760
Bien, pastillas para el dolor, Billy.
763
00:39:32,680 --> 00:39:36,890
Desde que me lesioné
la rodilla hace años, he sido...
764
00:39:38,350 --> 00:39:39,890
adicto a las pastillas para el dolor.
765
00:39:39,980 --> 00:39:41,730
[♪ suena música sombría]
766
00:39:46,070 --> 00:39:47,480
Lo siento.
767
00:39:48,400 --> 00:39:49,490
De veras lo siento.
768
00:39:51,610 --> 00:39:55,990
Nunca quise que se agravara tanto.
Tengo este... ¿saben?
769
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Y, eh...
770
00:40:04,130 --> 00:40:06,250
Randy, si pudieras darme
un retiro temporal, tal vez.
771
00:40:06,340 --> 00:40:08,760
Podría hacer una desintoxicación,
buscar ayuda.
772
00:40:08,840 --> 00:40:09,840
Podría...
773
00:40:09,920 --> 00:40:10,970
Por favor.
774
00:40:13,140 --> 00:40:14,350
¿Necesitas una desintoxicación?
775
00:40:15,180 --> 00:40:16,180
Sí.
776
00:40:16,930 --> 00:40:17,930
De acuerdo.
777
00:40:18,890 --> 00:40:20,480
Te ayudaré a conseguir
la ayuda que necesitas.
778
00:40:20,560 --> 00:40:22,060
Gracias, gracias.
779
00:40:22,140 --> 00:40:23,850
Gracias. Gracias. Sí.
780
00:40:25,610 --> 00:40:27,440
Pero igual quedas despedido.
781
00:40:28,440 --> 00:40:29,690
Bien.
782
00:40:31,740 --> 00:40:32,740
Terminamos.
783
00:40:37,830 --> 00:40:39,450
[abren la puerta]
784
00:40:39,540 --> 00:40:41,460
[♪ suena música sombría]
785
00:40:58,680 --> 00:41:01,310
[♪ "Rosie's on a Roll"
de Shane Worley sonando]
786
00:41:07,520 --> 00:41:10,150
♪♪
787
00:41:11,820 --> 00:41:14,200
♪♪
788
00:41:15,570 --> 00:41:19,450
♪♪
789
00:41:19,540 --> 00:41:23,370
♪♪
790
00:41:23,460 --> 00:41:26,040
♪♪
791
00:41:26,130 --> 00:41:28,420
♪♪
792
00:41:28,500 --> 00:41:32,720
♪♪
793
00:41:32,800 --> 00:41:34,760
Malditas medusas.
794
00:41:34,840 --> 00:41:38,390
♪♪
795
00:41:38,470 --> 00:41:39,510
Muy bien, siéntate.
796
00:41:43,020 --> 00:41:45,690
♪♪
797
00:41:46,350 --> 00:41:48,020
♪♪
798
00:41:48,110 --> 00:41:49,820
Maldita sea.
799
00:41:51,360 --> 00:41:54,030
♪♪
800
00:41:55,320 --> 00:41:58,820
♪♪
801
00:41:58,910 --> 00:42:01,410
♪♪
802
00:42:01,490 --> 00:42:03,500
♪♪
803
00:42:03,580 --> 00:42:06,670
♪♪
804
00:42:07,170 --> 00:42:09,840
♪♪
805
00:42:09,920 --> 00:42:11,800
♪♪
806
00:42:11,880 --> 00:42:14,210
♪♪
807
00:42:14,300 --> 00:42:15,550
[disparo]
808
00:42:19,600 --> 00:42:20,970
[chirrido de neumáticos]
809
00:42:24,850 --> 00:42:26,270
[apaga el motor]
810
00:42:27,520 --> 00:42:28,940
-Bien.
-¿Qué tal, viejo?
811
00:42:29,020 --> 00:42:31,650
Me están siguiendo, Eddie.
Vienen por mí.
812
00:42:31,730 --> 00:42:33,360
¿Qué... quién te está siguiendo?
813
00:42:33,440 --> 00:42:34,780
¡Todos, viejo! ¡Todos!
814
00:42:34,860 --> 00:42:36,280
¿No lo ves? ¡Todos!
815
00:42:37,240 --> 00:42:38,570
[Eddie] ¿Qué...
816
00:42:38,660 --> 00:42:39,740
[silbido del aire]
817
00:42:39,820 --> 00:42:41,410
Viejo, ¿por qué diablos haces eso?
818
00:42:41,490 --> 00:42:44,120
Porque tiene que verse así,
maldita sea. ¿De acuerdo?
819
00:42:44,200 --> 00:42:45,580
[Alex jadeando]
820
00:42:46,160 --> 00:42:47,790
Ahora... ahora tienes que dispararme.
821
00:42:47,870 --> 00:42:49,040
Oh. Diablos. No, viejo.
822
00:42:49,120 --> 00:42:50,250
-Oh, sí.
-[Eddie] Alec...
823
00:42:50,330 --> 00:42:52,340
-Tienes que dispararme.
-Diablos, viejo, no.
824
00:42:52,420 --> 00:42:54,130
-Vamos.
-[suspira] ¿No?
825
00:42:54,210 --> 00:42:56,340
-Tal vez fuiste tú.
-Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
826
00:42:56,420 --> 00:42:59,510
-Tal vez fuiste tú, Eddie.
-Alec, ¿que tal vez yo qué cosa?
827
00:43:00,090 --> 00:43:01,970
Tal vez fuiste tú quien mató
a Maggie y a Paul.
828
00:43:02,050 --> 00:43:04,350
Alec, las drogas te hacen volar más alto
que un globo aerostático.
829
00:43:04,430 --> 00:43:06,600
No tengo idea
de lo que estás diciendo.
830
00:43:06,680 --> 00:43:07,850
[murmura]
831
00:43:07,940 --> 00:43:09,190
[riendo]
832
00:43:09,270 --> 00:43:10,520
-No quise decir eso, viejo.
-Shh.
833
00:43:10,600 --> 00:43:12,980
Eres mi mejor amigo. Eres todo
lo que tengo. Pero se terminó, ¿no?
834
00:43:13,070 --> 00:43:14,650
¿Cómo que "se terminó",
qué dices, viejo?
835
00:43:14,730 --> 00:43:16,240
¿De qué estás hablando?
836
00:43:16,320 --> 00:43:18,780
Me despidieron, ¿sabes?
Me despidieron, mis socios.
837
00:43:18,860 --> 00:43:20,740
Me despidieron
del estudio jurídico, viejo.
838
00:43:21,240 --> 00:43:22,830
¡Se terminó todo, maldita sea!
839
00:43:22,910 --> 00:43:24,490
-Maldita sea.
-[Alex sollozando]
840
00:43:25,240 --> 00:43:29,330
Sabes, uno debe irse
como lo decida, ¿no es así?
841
00:43:29,410 --> 00:43:32,500
Así es. Debo cuidar...
Debo cuidar de mi hijo.
842
00:43:32,580 --> 00:43:35,340
Oye, amigo.
Tienes que poner un freno a esto.
843
00:43:35,420 --> 00:43:38,510
-Tengo que cuidar de Buster.
-Debes poner un freno a esto.
844
00:43:38,590 --> 00:43:40,090
-Entiendes, ¿no?
-Sí.
845
00:43:40,180 --> 00:43:41,300
Lo entiendes, ¿cierto, eh?
846
00:43:41,390 --> 00:43:42,720
-¡Bien, hazlo!
-¡Diablos, viejo!
847
00:43:42,800 --> 00:43:44,430
-[quejido] ¡Eddie! ¡Vamos!
-¡Desgraciado!
848
00:43:45,060 --> 00:43:46,310
-[disparo]
-[quejido de Alex]
849
00:43:48,020 --> 00:43:49,270
¡Diablos!
850
00:43:51,310 --> 00:43:52,310
¿Alec?
851
00:43:54,400 --> 00:43:55,610
[Alex gimiendo]
852
00:43:55,690 --> 00:43:56,780
¿Alec?
853
00:44:00,280 --> 00:44:01,860
¿Te golpeaste la cabeza, viejo?
854
00:44:01,950 --> 00:44:03,200
¿Estás bien?
855
00:44:03,740 --> 00:44:04,780
¿Eh?
856
00:44:07,660 --> 00:44:09,870
-[quejidos de Alex]
-Desgraciado.
857
00:44:09,960 --> 00:44:11,830
-Dispárame, viejo.
-¡Diablos!
858
00:44:14,250 --> 00:44:15,340
Maldita sea.
859
00:44:16,250 --> 00:44:17,800
¡Desgraciado!
860
00:44:17,880 --> 00:44:19,460
¡Maldita sea!
861
00:44:19,550 --> 00:44:21,010
-¡Maldita sea!
-[enciende el motor]
862
00:44:23,050 --> 00:44:25,550
Eres un maldito lunático, ¿lo sabes?
863
00:44:28,810 --> 00:44:30,810
[teléfono llamando]
864
00:44:30,890 --> 00:44:33,440
[operadora] Emergencias de Hampton,
¿cuál es su emergencia?
865
00:44:33,520 --> 00:44:37,610
[Alex] Sí, estoy en Salkehatchie Road
junto a la iglesia del techo rojo.
866
00:44:37,690 --> 00:44:39,320
[operadora] Bien,
¿qué está pasando?
867
00:44:39,400 --> 00:44:41,610
[Alex] Se me pinchó el neumático,
868
00:44:41,700 --> 00:44:45,280
y me detuve,
y luego paró alguien para ayudarme,
869
00:44:45,370 --> 00:44:47,580
y cuando me volteé,
trataron de dispararme.
870
00:44:47,660 --> 00:44:49,950
[operadora]
Oh, de acuerdo. ¿Le dispararon?
871
00:44:50,040 --> 00:44:52,790
[Alex] Sí, señora, me dispararon.
Trataron de dispararme.
872
00:44:52,870 --> 00:44:55,420
Sabe, estoy sangrando mucho.
No creo que pueda conducir.
873
00:44:55,500 --> 00:44:57,040
¿Puede enviar una ambulancia?
874
00:44:58,710 --> 00:45:00,300
[oficial] ¿Pudo ver bien al tirador?
875
00:45:00,380 --> 00:45:01,380
Sí.
876
00:45:01,470 --> 00:45:03,880
Era... un hombre joven.
877
00:45:03,970 --> 00:45:06,850
Eh, tenía cabello corto.
878
00:45:06,930 --> 00:45:08,600
Era, eh, más alto.
879
00:45:10,520 --> 00:45:14,770
Llevaba una gorra de béisbol
y conducía una camioneta azul.
880
00:45:15,400 --> 00:45:16,650
¿Pudo ver su matrícula?
881
00:45:16,730 --> 00:45:19,650
No, fue todo una locura
y ocurrió muy rápido.
882
00:45:19,730 --> 00:45:21,320
[llaman a la puerta]
883
00:45:24,700 --> 00:45:26,410
¿Puede dejarnos un momento, señor?
884
00:45:26,490 --> 00:45:27,820
Alguien está persiguiéndonos,
885
00:45:27,910 --> 00:45:29,830
y ustedes no están haciendo nada
para detenerlo.
886
00:45:29,910 --> 00:45:32,200
Ya respondió suficientes preguntas
suyas, ¿de acuerdo?
887
00:45:35,750 --> 00:45:37,960
Acabamos de regresar de la casa
de tu primo Curtis Eddie Smith.
888
00:45:38,040 --> 00:45:39,040
[resopla]
889
00:45:39,130 --> 00:45:41,510
Sí, ¿qué tenía para decir
ese maldito delincuente?
890
00:45:42,170 --> 00:45:44,380
Creo que sabes lo que tenía
para decir, Alec.
891
00:45:44,970 --> 00:45:46,800
¿Pueden decirme
qué está pasando aquí, por favor?
892
00:45:47,390 --> 00:45:49,100
¿Quieres decírselo tú
o se lo decimos nosotros?
893
00:45:49,180 --> 00:45:52,770
Saben, el hombre es un vendedor
de drogas degenerado.
894
00:45:52,850 --> 00:45:55,640
Digo, no pueden creerle ni una sola
palabra de lo que diga.
895
00:45:56,270 --> 00:45:57,520
[se aclara la garganta]
896
00:45:58,650 --> 00:46:00,270
Según Smith,
897
00:46:00,360 --> 00:46:02,990
tu papá le pidió a Smith
que se encontraran en Salkehatchie Road,
898
00:46:03,900 --> 00:46:06,070
y allí tu padre tajeó
su propio neumático
899
00:46:06,150 --> 00:46:08,740
e intentó hacer que el Sr. Smith
le disparara.
900
00:46:09,370 --> 00:46:10,780
Forcejearon por el arma.
901
00:46:10,870 --> 00:46:14,250
Tu padre cayó en la calle
y se abrió la cabeza.
902
00:46:14,330 --> 00:46:17,420
Son una manga de mentiras sin sentido.
903
00:46:17,500 --> 00:46:18,540
Una manga de mentiras, viejo.
904
00:46:18,630 --> 00:46:21,500
Digo, porque no encuentran a las bestias
responsables de esto.
905
00:46:21,590 --> 00:46:22,960
Tenemos sus registros de llamadas.
906
00:46:23,050 --> 00:46:25,590
Tenemos grabaciones de video
de la iglesia cercana,
907
00:46:25,670 --> 00:46:27,510
en las que se ven su camioneta
y tu vehículo todoterreno
908
00:46:27,590 --> 00:46:29,850
y eso corrobora su relato.
909
00:46:31,140 --> 00:46:32,680
Quiero hablar con mi abogado.
910
00:46:32,760 --> 00:46:34,180
Los dejaremos hablar tranquilos.
911
00:46:34,270 --> 00:46:36,600
Y aguardaremos
para un interrogatorio más formal.
912
00:46:43,150 --> 00:46:45,110
Papá, ¿de qué...
de qué están hablando?
913
00:46:45,780 --> 00:46:46,820
Escucha, Buster...
914
00:46:48,660 --> 00:46:50,490
Estuve destrozado desde...
915
00:46:52,410 --> 00:46:55,660
Bien, desde lo que le sucedió
a tu mamá y a Paw-Paw.
916
00:46:58,580 --> 00:47:00,170
Soy adicto a las pastillas.
917
00:47:00,250 --> 00:47:01,290
Y...
918
00:47:01,380 --> 00:47:04,800
Bien, pensé...
919
00:47:05,840 --> 00:47:07,340
que podría hacer algo por ti.
920
00:47:09,680 --> 00:47:13,470
Contraté un seguro para mi Buster.
921
00:47:18,690 --> 00:47:19,850
[Tony Satterfield] ¿Sr. Tinsley?
922
00:47:21,690 --> 00:47:23,320
¿Cómo le va, señor? Tony Satterfield.
923
00:47:23,400 --> 00:47:24,400
Hola.
924
00:47:24,480 --> 00:47:26,860
Usted estaba ayudando
a la familia de Mallory Beach, ¿no?
925
00:47:26,940 --> 00:47:28,110
Así es, sí.
926
00:47:28,200 --> 00:47:31,700
Me preguntaba si podría ayudarme
también a mí con algo, eh...
927
00:47:32,320 --> 00:47:34,870
Mi mamá, Gloria, ella solía trabajar
para los Murdaugh.
928
00:47:34,950 --> 00:47:37,160
Por supuesto, sí, una tragedia.
929
00:47:37,250 --> 00:47:38,790
Gracias, señor.
930
00:47:38,870 --> 00:47:41,830
Mi hermano y yo
estamos teniendo problemas
931
00:47:41,920 --> 00:47:44,840
contactando el Sr. Alec
por un acuerdo con el seguro
932
00:47:45,420 --> 00:47:46,510
por la muerte de ella.
933
00:47:48,880 --> 00:47:50,680
¿Qué tipo de problema exactamente?
934
00:47:52,680 --> 00:47:55,180
Ayer, estaba holgazaneando
por la casa,
935
00:47:55,260 --> 00:47:56,640
haciendo pavadas,
936
00:47:56,720 --> 00:48:00,270
me suena el teléfono, y era SLED.
937
00:48:01,730 --> 00:48:04,860
Después de que me interrogaron
en junio por los asesinatos,
938
00:48:04,940 --> 00:48:08,490
pensé: "Oh, Dios, prepárate.
Aquí vamos otra vez".
939
00:48:08,570 --> 00:48:11,110
Pero no era por nada de eso.
940
00:48:12,030 --> 00:48:15,870
Dijeron que con todas las, eh, noticias
941
00:48:15,950 --> 00:48:18,830
y la atención de la comunidad...
942
00:48:18,910 --> 00:48:20,210
[llorando]
943
00:48:21,620 --> 00:48:24,460
...finalmente reabrirán
el caso de Stephen.
944
00:48:25,840 --> 00:48:26,880
¿Qué?
945
00:48:26,960 --> 00:48:29,550
-[ríe]
-Sandy, ¿hablas en serio?
946
00:48:30,420 --> 00:48:31,590
Eso es increíble.
947
00:48:31,680 --> 00:48:33,430
-Es maravilloso.
-Gracias a ti.
948
00:48:33,510 --> 00:48:36,100
-Tú lo hiciste.
-No, lo hicimos juntas.
949
00:48:36,970 --> 00:48:37,970
[celular vibrando]
950
00:48:39,850 --> 00:48:40,850
Oh, perdón.
951
00:48:40,930 --> 00:48:42,640
Eh, un momento.
952
00:48:43,690 --> 00:48:45,150
[Mark] [por teléfono]
Mandy, habla Mark Tinsley.
953
00:48:45,230 --> 00:48:46,570
[Mandy] Mark, hola.
954
00:48:46,650 --> 00:48:48,820
Oye. Eh, no quiero entretenerte.
955
00:48:48,900 --> 00:48:50,570
Felicitaciones por el podcast, por cierto.
956
00:48:50,650 --> 00:48:54,780
Quería comentarte algo
para que lo pienses.
957
00:48:55,620 --> 00:48:56,830
Sí, ¿qué?
958
00:48:57,490 --> 00:49:00,830
Un acuerdo con el seguro
por la muerte de Gloria Satterfield.
959
00:49:03,250 --> 00:49:04,330
¿Qué hay con eso?
960
00:49:04,420 --> 00:49:05,960
Me gustaría averiguarlo juntos.
961
00:49:06,040 --> 00:49:09,090
[Alex] "Renuncio al estudio jurídico
y comienzo la rehabilitación
962
00:49:09,170 --> 00:49:13,010
"tras una larga batalla que se vio
exacerbada por estos homicidios.
963
00:49:13,090 --> 00:49:15,760
"Pido inmensas disculpas
a todos los que les hice daño,
964
00:49:15,840 --> 00:49:18,930
"incluidos mi familia, amigos
y colegas.
965
00:49:20,220 --> 00:49:24,310
Pido que recen por mí mientras intento
reparar mi vida y mis relaciones".
966
00:49:26,770 --> 00:49:28,360
Realmente digno, Alec.
967
00:49:29,070 --> 00:49:30,070
Bien hecho.
968
00:49:31,360 --> 00:49:32,440
Gracias, viejo.
969
00:49:34,200 --> 00:49:35,490
Pero no lo escribí yo.
970
00:49:35,570 --> 00:49:36,780
Fui yo.
971
00:49:37,950 --> 00:49:40,950
Bien, igual es muy bonito.
972
00:49:52,420 --> 00:49:54,420
Ve a desintoxicarte, hermano.
973
00:49:55,590 --> 00:49:56,640
Lo haré, bien.
974
00:49:56,720 --> 00:49:57,890
[aclarándose la garganta]
975
00:49:57,970 --> 00:49:59,800
De acuerdo,
que sea lo que Dios quiera.
976
00:50:01,310 --> 00:50:02,520
[exhala] Santo cielo, maldición.
977
00:50:06,810 --> 00:50:08,060
[cierra la puerta del auto]
978
00:50:08,150 --> 00:50:09,770
[♪ suena música dramática]
979
00:50:43,640 --> 00:50:45,600
EL HOMBRE DEL ESPEJO
980
00:50:50,400 --> 00:50:52,070
[♪ música dramática continúa]
981
00:51:17,840 --> 00:51:20,890
EN MEMORIA DE
AMY BLANC LACY
982
00:51:26,430 --> 00:51:29,060
[♪ suena música sombría]
983
00:52:48,260 --> 00:52:50,850
UN ORIGINAL DE HULU
984
00:52:51,020 --> 00:52:52,350
SI USTED O ALGÚN CONOCIDO
NECESITAN AYUDA, PUEDEN PEDIRLA.
985
00:52:52,440 --> 00:52:54,020
INGRESEN A HULU.COM/FINDSUPPORT
PARA MÁS INFORMACIÓN.
71737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.