Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,509 --> 00:00:06,524
(Moon River)
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,778
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,221
(All people, incidents, and backgrounds...)
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,551
(in this drama are fictitious and unrelated to reality.)
5
00:00:13,970 --> 00:00:17,480
(5 years ago)
6
00:00:41,371 --> 00:00:44,101
You must die for the Crown Prince.
7
00:02:22,571 --> 00:02:23,571
Your Highness!
8
00:02:24,301 --> 00:02:25,441
Your Highness, the Crown Princess!
9
00:02:25,901 --> 00:02:26,911
Your Highness!
10
00:02:37,821 --> 00:02:39,891
Your Highness!
11
00:02:40,621 --> 00:02:41,691
Your Highness, the Crown Princess!
12
00:02:42,151 --> 00:02:44,261
Your Highness. Your Highness, the Crown Princess.
13
00:02:46,631 --> 00:02:47,631
Your Highness, the Crown Princess!
14
00:03:01,871 --> 00:03:04,311
Your Highness!
15
00:03:05,311 --> 00:03:06,311
Your Highness, the Crown Princess.
16
00:03:07,151 --> 00:03:09,311
Your Highness.
17
00:03:13,091 --> 00:03:15,351
That is the mark of a sealed red thread of fate.
18
00:03:16,761 --> 00:03:17,761
What is a red thread of fate?
19
00:03:18,091 --> 00:03:22,091
Everyone is born with a red thread of fate.
20
00:03:22,661 --> 00:03:24,661
It is the thread that connects them to their fated one.
21
00:03:25,761 --> 00:03:28,001
Now that her red thread of fate is sealed,
22
00:03:28,271 --> 00:03:31,541
all her memories and ties to her past have vanished.
23
00:03:33,001 --> 00:03:35,310
- So you are saying... - The first words...
24
00:03:35,311 --> 00:03:37,211
she hears on waking...
25
00:03:37,681 --> 00:03:40,881
will become her memory. So, make up a good story.
26
00:03:41,981 --> 00:03:45,951
It is human nature to search for what is lost.
27
00:03:46,751 --> 00:03:49,961
You must stop her from remembering what was so painstakingly erased...
28
00:03:50,691 --> 00:03:53,791
and from reuniting with her lost soulmate.
29
00:03:57,261 --> 00:03:58,361
Be careful.
30
00:03:59,361 --> 00:04:00,831
Since the thread has been severed once,
31
00:04:01,401 --> 00:04:04,301
it will pull them back together with an even stronger force.
32
00:04:16,011 --> 00:04:18,451
Your Highness.
33
00:04:55,221 --> 00:04:56,391
Who are you?
34
00:04:59,061 --> 00:05:00,091
You fell into the water,
35
00:05:00,961 --> 00:05:02,761
and it seems you have lost your memory.
36
00:05:03,531 --> 00:05:06,431
Your name is Park Dal, and I am your aunt.
37
00:05:06,801 --> 00:05:07,871
Not your real aunt, though.
38
00:05:08,731 --> 00:05:11,341
You are family to someone I was very close with.
39
00:05:16,981 --> 00:05:18,981
You were a slave in a wealthy Hanyang household,
40
00:05:20,211 --> 00:05:21,881
but when you were five, you tried to escape.
41
00:05:22,551 --> 00:05:24,721
A slave hunter killed your parents and your entire family,
42
00:05:24,851 --> 00:05:27,951
and you were the only one who barely survived.
43
00:05:32,091 --> 00:05:33,121
So you must never...
44
00:05:34,231 --> 00:05:35,661
ever come to Hanyang.
45
00:05:40,731 --> 00:05:41,731
Park...
46
00:05:43,201 --> 00:05:44,201
Dal...
47
00:05:45,901 --> 00:05:47,011
is my name.
48
00:05:50,311 --> 00:05:53,141
Wait here. Do not move an inch.
49
00:06:31,251 --> 00:06:33,891
The face is unrecognizable due to severe decomposition.
50
00:06:35,121 --> 00:06:37,391
Your Royal Highness, please identify the body yourself.
51
00:06:38,221 --> 00:06:39,221
I refuse.
52
00:06:40,391 --> 00:06:41,491
I will not.
53
00:06:42,461 --> 00:06:47,171
She is not my Crown Princess. Why would I identify a random body?
54
00:06:59,011 --> 00:07:00,111
Please just look.
55
00:07:01,481 --> 00:07:04,621
Is it the deposed Crown Princess Gang?
56
00:07:45,921 --> 00:07:47,231
If I ever do my sword dance,
57
00:07:47,291 --> 00:07:51,201
it will be a private performance just for the Left State Councillor.
58
00:07:55,131 --> 00:07:56,631
I will behead the Left State Councillor...
59
00:07:58,141 --> 00:08:00,641
and avenge the Crown Princess and Mother.
60
00:08:01,371 --> 00:08:03,171
I have had one question from the start.
61
00:08:03,711 --> 00:08:05,481
Of all things, why the Gyesa Year incident?
62
00:08:05,881 --> 00:08:08,351
To avenge the Crown Princess and Her Majesty, the Queen,
63
00:08:08,781 --> 00:08:11,321
would it not be better to investigate the Queen's poisoning?
64
00:08:12,081 --> 00:08:13,281
I have already tried that.
65
00:08:15,691 --> 00:08:17,061
And I have failed every time.
66
00:08:19,361 --> 00:08:21,691
Whenever I found anyone even remotely involved,
67
00:08:22,591 --> 00:08:23,761
they all ended up dead.
68
00:08:24,201 --> 00:08:25,831
After losing the Crown Princess, I thought about it every day.
69
00:08:27,601 --> 00:08:29,301
How far back do I need to go?
70
00:08:31,041 --> 00:08:32,301
The death of the Royal Mother.
71
00:08:32,901 --> 00:08:34,111
The Gyesa Year incident.
72
00:08:35,171 --> 00:08:37,211
The case where Queen Jangjeong was framed for adultery.
73
00:08:38,511 --> 00:08:40,281
How far back do I need to go?
74
00:08:40,711 --> 00:08:42,751
It was only after long contemplation that I realised.
75
00:08:44,121 --> 00:08:46,021
You cannot take back a fired arrow,
76
00:08:46,721 --> 00:08:48,891
and time is like an arrow.
77
00:08:49,651 --> 00:08:50,861
If I cannot turn back time,
78
00:08:53,121 --> 00:08:55,161
then my only choice is to strike the fatal blow.
79
00:08:59,861 --> 00:09:01,030
Chief State Councillor Han Su Hun.
80
00:09:01,031 --> 00:09:02,301
Minister of Public Works, Han Chi Hun.
81
00:09:02,671 --> 00:09:05,671
The first to report the deaths of the Queen Dowager's brothers.
82
00:09:05,901 --> 00:09:06,911
Kim Han Chul.
83
00:09:06,971 --> 00:09:09,311
She died from an acupuncture treatment to restore her vitality.
84
00:09:09,641 --> 00:09:10,781
Royal Physician Lee Dong Hyun.
85
00:09:11,111 --> 00:09:12,441
First Day, Tenth Month of the Year of Gyesa.
86
00:09:12,681 --> 00:09:15,211
Physician Lee was recommended by Kim Han Chul as Royal Physician.
87
00:09:15,481 --> 00:09:17,050
First Day, Ninth Month of the Year of Gyesa.
88
00:09:17,051 --> 00:09:18,120
The Crown Prince died at around 1 to 3pm,
89
00:09:18,121 --> 00:09:19,581
and the Late King died at around 3 to 5pm.
90
00:09:20,721 --> 00:09:23,860
However, the time when the two practised with wooden swords...
91
00:09:23,861 --> 00:09:24,891
was between 11am and 1pm.
92
00:09:25,421 --> 00:09:27,361
The one who prepared the wooden swords...
93
00:09:27,761 --> 00:09:29,131
was the Crown Prince's tutor.
94
00:09:29,661 --> 00:09:31,901
Left State Councillor Kim Han Chul.
95
00:09:43,981 --> 00:09:45,541
The beginning of his absolute power.
96
00:09:46,211 --> 00:09:47,481
The Gyesa Year incident.
97
00:09:58,761 --> 00:09:59,821
Your Royal Highness.
98
00:10:00,061 --> 00:10:02,531
What brings you here, Your Royal Highness?
99
00:10:06,031 --> 00:10:07,931
I would like to use that room.
100
00:10:08,401 --> 00:10:12,601
Prepare it for a comfortable stay, and set up an area for physicians.
101
00:10:12,841 --> 00:10:13,841
Forgive me,
102
00:10:14,111 --> 00:10:16,541
but may I ask what you intend to use it for?
103
00:10:17,011 --> 00:10:19,281
And why are you summoning physicians here?
104
00:10:19,441 --> 00:10:21,751
True beauty comes from good health.
105
00:10:21,951 --> 00:10:24,851
Inner health must be sound for outer beauty to flourish.
106
00:10:26,851 --> 00:10:28,390
For the head of Royal Office of Attire...
107
00:10:28,391 --> 00:10:30,521
that deals with beauty to not even know that... My gosh.
108
00:10:37,461 --> 00:10:40,901
Are you sure this physician is any good?
109
00:10:42,571 --> 00:10:43,971
They say a truly great physician...
110
00:10:44,441 --> 00:10:47,871
- is also an expert in poisons. - Of course.
111
00:10:48,471 --> 00:10:49,541
He must be, right?
112
00:10:51,111 --> 00:10:53,141
Go ahead. Ask me about any poison you wish.
113
00:10:57,381 --> 00:11:02,151
Okay, then. A wood splinter, one needle prick, and a drink.
114
00:11:02,551 --> 00:11:05,991
A poison fatal in one sip,
115
00:11:06,061 --> 00:11:09,631
but it does not react to silver, and the body does not blacken or rot.
116
00:11:09,861 --> 00:11:14,171
What poison could this be?
117
00:11:16,101 --> 00:11:17,541
No such poison exists!
118
00:11:20,311 --> 00:11:21,311
Get out.
119
00:11:21,611 --> 00:11:22,941
A wood splinter.
120
00:11:23,371 --> 00:11:25,211
- Get out. - One needle prick.
121
00:11:25,281 --> 00:11:28,951
- Get out. - One sip of drink.
122
00:11:30,081 --> 00:11:32,451
- Get out. - A poison fatal in one sip.
123
00:11:32,651 --> 00:11:35,251
- Get out. - It does not react to silver.
124
00:11:36,051 --> 00:11:37,061
Get out!
125
00:11:37,321 --> 00:11:39,591
- And the body does not blacken... - Get out!
126
00:11:39,661 --> 00:11:41,231
Or rot.
127
00:11:41,431 --> 00:11:42,431
Get out!
128
00:11:43,761 --> 00:11:48,301
What poison could this be?
129
00:11:51,401 --> 00:11:53,141
A poison like that in this world...
130
00:11:53,441 --> 00:11:57,011
- Your Royal Highness! - Get out!
131
00:11:58,211 --> 00:12:00,511
- Your Royal Highness. - They all claimed ignorance,
132
00:12:01,081 --> 00:12:03,581
but the few who said more all said the same thing.
133
00:12:04,151 --> 00:12:06,781
Where on earth would you find a poison like that?
134
00:12:07,091 --> 00:12:08,691
Unless you are talking about Jimdok Poison.
135
00:12:09,391 --> 00:12:10,561
Your Royal Highness.
136
00:12:12,061 --> 00:12:13,161
The poison of the Jimjo Bird.
137
00:12:14,531 --> 00:12:15,531
Jimdok Poison.
138
00:12:15,761 --> 00:12:19,031
But is it not the Jimjo Bird a myth from ancient Chinese legends?
139
00:12:19,201 --> 00:12:20,971
That is what the Left State Councillor took advantage of.
140
00:12:21,571 --> 00:12:24,101
A vengeful spirit or a legend, they are both just nonsense anyway.
141
00:12:24,641 --> 00:12:27,071
He created a more interesting story for the people to gossip about.
142
00:12:27,641 --> 00:12:30,881
If the Jimjo Bird were real, Qing would have to investigate it.
143
00:12:31,181 --> 00:12:33,381
It is too dangerous to investigate this yourself, Your Royal Highness.
144
00:12:34,011 --> 00:12:35,510
You need an ally outside the walls.
145
00:12:35,511 --> 00:12:36,881
That is what I was thinking.
146
00:12:37,451 --> 00:12:38,681
Someone who will not see this as my revenge,
147
00:12:39,351 --> 00:12:41,421
but as their own. That would be ideal.
148
00:12:42,021 --> 00:12:44,261
You are Grand Prince Je Un from Sinjusa?
149
00:12:44,921 --> 00:12:47,561
I am. And who might you be?
150
00:12:47,931 --> 00:12:48,931
I am the Crown Prince.
151
00:12:51,601 --> 00:12:53,460
Your Royal Highness, though reinstated...
152
00:12:53,461 --> 00:12:55,331
by the grace of His Majesty and Your Royal Highness,
153
00:12:55,471 --> 00:12:57,641
yet I have been ungrateful and failed to pay my respects.
154
00:12:57,971 --> 00:12:59,001
I deserve death.
155
00:13:01,811 --> 00:13:04,241
You hate me, do you not?
156
00:13:04,611 --> 00:13:06,411
You hate the King and the Left State Councillor, right?
157
00:13:10,211 --> 00:13:11,281
Lift your head.
158
00:13:14,491 --> 00:13:16,221
I have come to borrow that hatred.
159
00:13:17,321 --> 00:13:18,921
Will you join me in my revenge?
160
00:13:23,731 --> 00:13:24,731
So,
161
00:13:25,601 --> 00:13:27,901
what did you learn from your trip to Qing?
162
00:13:28,171 --> 00:13:32,341
I found an old man, a neighbour of the man who raised a Jimjo Bird.
163
00:13:32,901 --> 00:13:34,411
According to that old man in Qing,
164
00:13:34,641 --> 00:13:39,541
the man bragged he sold a Jimjo Bird for a fortune in the Year of Imjin.
165
00:13:39,881 --> 00:13:41,181
Your Royal Highness.
166
00:13:42,151 --> 00:13:45,721
In Imjin Year, the Left State Councillor went to Qing as an envoy.
167
00:13:46,151 --> 00:13:47,151
Right.
168
00:13:47,451 --> 00:13:50,721
He was Minister of War back then, so his belongings were not inspected.
169
00:13:51,121 --> 00:13:54,061
He could have snuck a huge bird in like a Jimjo Bird, and no one knew.
170
00:13:55,091 --> 00:13:56,931
That old man could be involved, then.
171
00:13:57,401 --> 00:13:59,261
Let me know as soon as you hear anything from Qing.
172
00:14:03,071 --> 00:14:05,771
As for the watch, I will send someone for it tomorrow.
173
00:14:05,871 --> 00:14:07,471
Did I not already tell you?
174
00:14:07,741 --> 00:14:09,111
I am telling you, the watch is broken.
175
00:14:09,211 --> 00:14:12,041
Bring it to me, broken or not. I will say I am the one who broke it.
176
00:14:12,411 --> 00:14:14,111
Why would you go to such lengths?
177
00:14:14,281 --> 00:14:17,781
Look, the Left State Councillor knows that we fought over the watch.
178
00:14:17,981 --> 00:14:22,321
But if I go back empty-handed, he will think that I lost to you.
179
00:14:23,091 --> 00:14:24,121
But here is the thing.
180
00:14:24,661 --> 00:14:25,661
I...
181
00:14:26,361 --> 00:14:27,361
never lose.
182
00:14:28,331 --> 00:14:29,991
Gosh, what a show-off.
183
00:14:35,001 --> 00:14:38,071
I know it is a courtesan house, but why is it so rowdy?
184
00:14:38,201 --> 00:14:40,341
Hey, Yoon Se Dol. Do not try to change the subject.
185
00:14:40,471 --> 00:14:41,541
Well, it beats dying.
186
00:14:41,741 --> 00:14:42,741
Darn it.
187
00:15:19,411 --> 00:15:22,951
So the red thread of fate has finally gone to find her match.
188
00:15:36,291 --> 00:15:39,401
(Chapter 2: The Red Thread of Fate, Part II)
189
00:16:09,961 --> 00:16:12,531
Goodness. That hurts.
190
00:16:13,031 --> 00:16:15,631
Would it have killed you to put me down gently?
191
00:16:16,171 --> 00:16:18,801
- She is talking. - What is he on about?
192
00:16:19,071 --> 00:16:20,641
Gosh. Thank you.
193
00:16:22,111 --> 00:16:24,341
Do not tell me you are trying to escape.
194
00:16:25,141 --> 00:16:28,411
- Of course not. - Looks like she can be touched.
195
00:16:28,951 --> 00:16:30,210
What is he going on about?
196
00:16:30,211 --> 00:16:32,221
Are you treating me like a ghost?
197
00:16:32,581 --> 00:16:34,921
- She says she is perfectly normal. - Hey!
198
00:16:35,351 --> 00:16:37,321
Do you know this girl, Brother?
199
00:16:38,091 --> 00:16:39,221
"Brother"?
200
00:16:39,461 --> 00:16:40,731
He is my older cousin.
201
00:16:40,831 --> 00:16:43,331
But Brother, do you know this girl...
202
00:16:44,061 --> 00:16:45,101
Oh, my.
203
00:16:46,201 --> 00:16:47,731
I have missed you, my lady.
204
00:16:49,101 --> 00:16:50,101
Excuse me?
205
00:16:50,131 --> 00:16:51,141
"My lady"?
206
00:16:51,201 --> 00:16:53,971
Hey. Excuse me.
207
00:16:56,341 --> 00:16:57,911
Gosh, what are you doing?
208
00:17:00,881 --> 00:17:04,351
Hey! Give me back my clothes, you thief!
209
00:17:05,421 --> 00:17:07,991
Okay. I will take them off right now.
210
00:17:09,891 --> 00:17:13,420
- I said, give them back now! - My apologies. It is so cold.
211
00:17:13,421 --> 00:17:15,531
- What is this? - You must be freezing.
212
00:17:23,231 --> 00:17:26,841
Did my ID token grow legs? Where did it go?
213
00:17:28,171 --> 00:17:29,571
Looking for this?
214
00:17:30,211 --> 00:17:31,841
When did you take that?
215
00:17:31,881 --> 00:17:34,781
Did I not tell you? Do not even think about running away.
216
00:17:34,911 --> 00:17:36,980
- Give me my ID token back. - I do not think so.
217
00:17:36,981 --> 00:17:40,281
- Hey, why are you taking that? - Park Dal?
218
00:17:41,221 --> 00:17:45,091
Yes. I am a peddler from the Park family's inn in Boryeong.
219
00:17:45,191 --> 00:17:46,621
Why did you go to Boryeong?
220
00:17:47,791 --> 00:17:48,991
It is my hometown.
221
00:17:49,631 --> 00:17:52,961
The innkeeper there is my aunt, and my parents live there too.
222
00:17:53,101 --> 00:17:54,301
You have parents?
223
00:17:54,701 --> 00:17:57,671
- Since when? - What kind of a question is that?
224
00:17:58,301 --> 00:17:59,901
Since the day I was born, of course.
225
00:18:00,871 --> 00:18:02,441
That cannot be.
226
00:18:02,711 --> 00:18:04,311
You have got to be kidding me.
227
00:18:04,741 --> 00:18:07,651
Why are you questioning my birth?
228
00:18:10,111 --> 00:18:12,121
Wait. Come on.
229
00:18:12,381 --> 00:18:14,451
What? Hey, why are you putting it in there?
230
00:18:42,281 --> 00:18:43,850
Oh, my gosh! What time is it?
231
00:18:43,851 --> 00:18:45,881
It must be around 9 to 11pm.
232
00:18:46,481 --> 00:18:49,051
- I will be right back. - Where are you going? It is late.
233
00:18:49,091 --> 00:18:50,251
I have something important to do.
234
00:18:50,551 --> 00:18:54,691
If this works out, I will be rich. It may not cover everything,
235
00:18:54,791 --> 00:18:56,390
but I will do my best to pay you back.
236
00:18:56,391 --> 00:18:58,761
Here, take my ID token and my pack.
237
00:18:58,901 --> 00:19:00,331
So you know I am not running away. I will be back, I promise.
238
00:19:08,171 --> 00:19:09,241
Gang.
239
00:19:09,641 --> 00:19:13,211
I never saw the Crown Princess because I was in Sinjusa,
240
00:19:13,681 --> 00:19:14,951
but do they really look that much alike?
241
00:19:15,711 --> 00:19:18,951
Look like her? They are identical.
242
00:19:19,151 --> 00:19:20,151
Really?
243
00:19:21,621 --> 00:19:23,591
At night, for a lot of money.
244
00:19:25,521 --> 00:19:27,191
It must be a dangerous job.
245
00:19:27,631 --> 00:19:28,661
A dangerous job?
246
00:19:34,231 --> 00:19:36,001
That is right. It is a dangerous one.
247
00:19:39,071 --> 00:19:40,401
(Around 9 to 11pm, Eunwol Pavilion, Stage your suicide)
248
00:19:40,441 --> 00:19:42,341
Steward, are you there?
249
00:19:44,611 --> 00:19:47,240
Is there a noble widow nearby?
250
00:19:47,241 --> 00:19:48,851
I hear she is Lord Heo's daughter.
251
00:19:49,051 --> 00:19:51,421
You must mean the household of Inspector Kim.
252
00:19:51,751 --> 00:19:54,091
The young lady of that house is Lady Heo.
253
00:19:54,291 --> 00:19:57,021
- That is all. You may go now. - Yes, my lord.
254
00:19:59,691 --> 00:20:02,961
I cannot tell if she is fearless or just reckless.
255
00:20:04,201 --> 00:20:06,531
She should not be wandering around Hanyang so carelessly.
256
00:20:07,571 --> 00:20:08,771
What do you mean by that?
257
00:20:09,771 --> 00:20:11,901
That wretched girl. Just wait till I get a hold of her.
258
00:20:12,241 --> 00:20:14,070
Why did she go to Hanyang?
259
00:20:14,071 --> 00:20:17,311
Does she expect to strike it rich?
260
00:20:18,041 --> 00:20:20,441
Hey, did you remember to pack it?
261
00:20:20,711 --> 00:20:21,751
Pack what?
262
00:20:22,251 --> 00:20:26,281
Our daughter's common sense. She leaves it behind everywhere,
263
00:20:26,351 --> 00:20:28,291
and that is how she ends up in these huge messes.
264
00:20:28,621 --> 00:20:31,591
You should have packed her wits too. My goodness.
265
00:20:32,291 --> 00:20:33,891
But I bet she left that behind too.
266
00:20:33,991 --> 00:20:38,401
- How can you be joking now? - You are scaring the child.
267
00:20:38,461 --> 00:20:40,361
Do you think this is some fun trip to Hanyang?
268
00:20:40,631 --> 00:20:44,941
If anyone recognises us in Hanyang, we are dead too.
269
00:20:46,001 --> 00:20:49,071
If she gets caught, she is facing the chopping block.
270
00:20:49,411 --> 00:20:51,680
Who am I kidding? I am the crazy one.
271
00:20:51,681 --> 00:20:52,741
Who else is there to blame?
272
00:20:52,811 --> 00:20:54,451
She brought this on herself.
273
00:20:54,511 --> 00:20:58,281
All right, take my arm. Come on, let us go.
274
00:20:58,351 --> 00:21:00,321
- For goodness' sake! - That is right.
275
00:21:00,421 --> 00:21:02,321
- Gosh! My goodness! - Goodness.
276
00:21:05,361 --> 00:21:08,990
It seems she is a slave who ran away from Hanyang.
277
00:21:08,991 --> 00:21:10,161
A slave, you say?
278
00:21:10,461 --> 00:21:13,461
It seems she has gotten herself into some serious trouble.
279
00:21:14,431 --> 00:21:16,371
It is absolutely maddening. Good grief.
280
00:21:17,671 --> 00:21:19,941
- But why are you getting involved? - Well,
281
00:21:20,201 --> 00:21:22,471
I have taken on a new role.
282
00:21:23,071 --> 00:21:26,311
A debt collector. Scarier than tigers, apparently.
283
00:21:32,151 --> 00:21:33,981
What if the Crown Princess survived and is still alive...
284
00:21:35,021 --> 00:21:37,221
and was sold as a government slave? Is that not a possibility?
285
00:21:39,161 --> 00:21:42,931
The body decomposed in the water, so her face was unidentifiable.
286
00:21:44,131 --> 00:21:46,860
But what if, by some slim chance...
287
00:21:46,861 --> 00:21:48,801
You were also powerless, Your Highness.
288
00:21:49,231 --> 00:21:51,171
Who could have kept Her Highness, the Crown Princess, safe?
289
00:21:54,871 --> 00:21:56,241
My apologies, Your Royal Highness.
290
00:21:57,681 --> 00:21:58,681
Your Royal Highness,
291
00:21:58,682 --> 00:22:01,311
the peddler cannot be the Crown Princess.
292
00:22:01,581 --> 00:22:03,151
If she is the Crown Princess,
293
00:22:03,381 --> 00:22:06,151
that means she fled His Majesty's death order,
294
00:22:07,451 --> 00:22:08,751
making her a traitor.
295
00:22:09,221 --> 00:22:11,261
If that girl truly is the Crown Princess,
296
00:22:12,521 --> 00:22:14,061
if she is just alive,
297
00:22:15,031 --> 00:22:16,861
I would just take her hand and run away.
298
00:22:18,831 --> 00:22:20,901
But if that girl is not the Crown Princess,
299
00:22:22,201 --> 00:22:25,241
if she is just a simple peddler or a runaway slave,
300
00:22:27,771 --> 00:22:29,211
that girl will be killed.
301
00:22:30,911 --> 00:22:32,311
So then, this feeling...
302
00:22:35,581 --> 00:22:36,951
I will choose to call it pity.
303
00:23:14,991 --> 00:23:16,791
Excuse me, can I ask you something?
304
00:23:17,391 --> 00:23:20,061
I came for the Five-Day Market. Why do I not see it?
305
00:23:20,161 --> 00:23:24,401
Are you nuts? It is around 9 to 11pm. Of course it is closed.
306
00:23:25,061 --> 00:23:26,330
- My gosh. - Oh, no!
307
00:23:26,331 --> 00:23:29,471
I am ruined! I have only just arrived!
308
00:23:29,531 --> 00:23:33,571
Why would it close so early? Gosh, my whole day is ruined.
309
00:23:33,641 --> 00:23:35,470
Hey, we merchants need to sleep too.
310
00:23:35,471 --> 00:23:37,071
Now get going. I am busy.
311
00:23:37,271 --> 00:23:38,381
Gosh.
312
00:23:40,041 --> 00:23:41,711
What? Where did she go?
313
00:23:42,181 --> 00:23:44,651
You all seem busy. Do not let me stop you.
314
00:23:45,351 --> 00:23:47,921
Hey, you! Go that way and find her!
315
00:24:01,271 --> 00:24:02,331
Oink, oink.
316
00:24:08,871 --> 00:24:11,411
Around 9 to 11pm. The back alley of Eunwol Pavilion.
317
00:24:12,441 --> 00:24:14,211
Appear as if you have decided to take your own life.
318
00:24:35,701 --> 00:24:36,731
What do you think you are doing?
319
00:24:36,801 --> 00:24:39,371
I just need to confirm something. Excuse me for a moment.
320
00:24:43,771 --> 00:24:44,911
What is the meaning of this?
321
00:24:45,381 --> 00:24:47,510
I knew it! You are that peddler.
322
00:24:47,511 --> 00:24:49,551
Show me the bundle you are carrying.
323
00:24:50,681 --> 00:24:53,451
What for? Why do you need to see my things?
324
00:24:54,421 --> 00:24:57,051
Let go of me. Let me go!
325
00:24:58,161 --> 00:24:59,961
No! Stop! Why?
326
00:25:00,491 --> 00:25:01,491
No!
327
00:25:03,061 --> 00:25:05,161
- Young Mistress! - No!
328
00:25:05,231 --> 00:25:06,660
- What are you doing out here? - Let go!
329
00:25:06,661 --> 00:25:07,771
We have been looking all over for you.
330
00:25:08,871 --> 00:25:10,401
Let go of me!
331
00:25:11,441 --> 00:25:12,571
No!
332
00:25:15,441 --> 00:25:16,541
You have to run!
333
00:25:16,871 --> 00:25:18,811
I will figure out a way to handle this.
334
00:25:19,141 --> 00:25:21,651
- Run! - No, you cannot.
335
00:25:22,381 --> 00:25:24,851
Our Young Mistress has a place she must go.
336
00:25:27,521 --> 00:25:28,651
My lord!
337
00:25:37,631 --> 00:25:39,161
My lord, what brings you here?
338
00:25:40,101 --> 00:25:41,101
Go.
339
00:25:41,831 --> 00:25:43,701
How will you take them all on by yourself?
340
00:25:44,231 --> 00:25:45,940
Worry about me when you have time.
341
00:25:45,941 --> 00:25:47,771
Right now, it would be wise for you to listen.
342
00:25:48,711 --> 00:25:51,841
- But I... - This is supposed to be a secret.
343
00:25:52,681 --> 00:25:53,711
The thing is...
344
00:25:56,911 --> 00:25:59,721
I am actually a master fighter. You can trust me and go.
345
00:26:06,291 --> 00:26:09,631
All right. I will leave it to you, my lord.
346
00:26:12,161 --> 00:26:14,401
My lord, I do not know who you are, but...
347
00:26:14,471 --> 00:26:15,630
I am only tolerating your insolence...
348
00:26:15,631 --> 00:26:17,171
because you do not know who I am.
349
00:26:18,141 --> 00:26:20,901
I should have given my name sooner. My name is Je Un...
350
00:26:21,641 --> 00:26:22,641
What?
351
00:26:30,111 --> 00:26:32,951
His Royal Highness orders you to stay out of this matter.
352
00:26:33,681 --> 00:26:37,751
Involvement with the Kims' affairs is political overreach for a prince.
353
00:26:44,091 --> 00:26:45,261
Halt.
354
00:26:48,171 --> 00:26:51,071
- What are you doing? Let us go! - And if I do?
355
00:26:52,771 --> 00:26:55,311
Where would you go? How far do you think you would get?
356
00:26:55,641 --> 00:26:58,011
Even if she gets away, do you really think you will be safe?
357
00:26:59,481 --> 00:27:01,751
I do not care, so mind your business and get out.
358
00:27:01,981 --> 00:27:03,081
It is too late.
359
00:27:03,381 --> 00:27:05,721
- Young Mistress! - Young Mistress!
360
00:27:21,061 --> 00:27:22,231
It is...
361
00:27:24,941 --> 00:27:25,971
all over.
362
00:27:30,011 --> 00:27:31,041
No!
363
00:27:31,341 --> 00:27:32,411
You cannot take her!
364
00:27:34,651 --> 00:27:37,611
This makes you accomplices, you know!
365
00:27:38,881 --> 00:27:42,691
If anything happens to her, you will be just as responsible.
366
00:27:45,921 --> 00:27:47,761
- Escort the Young Mistress. - Yes, sir!
367
00:27:48,431 --> 00:27:50,561
This way, Young Mistress!
368
00:27:50,631 --> 00:27:52,731
Young Mistress, wait!
369
00:27:53,361 --> 00:27:56,031
Let go of me! Hey!
370
00:28:09,111 --> 00:28:11,481
My lord, you are even worse than they are.
371
00:28:12,981 --> 00:28:16,691
They are just following their master because their lives depend on it,
372
00:28:17,651 --> 00:28:22,331
but you side with your fellow nobles for your so-called Moral Law.
373
00:28:26,131 --> 00:28:28,171
You are a runaway slave from Hanyang, are you not?
374
00:28:29,831 --> 00:28:31,571
Who told you that?
375
00:28:31,641 --> 00:28:35,871
If you want to hide who you are, first, lose your Hanyang accent.
376
00:28:37,371 --> 00:28:38,381
So...
377
00:28:39,711 --> 00:28:42,051
are you threatening me with my status now?
378
00:28:42,111 --> 00:28:45,581
I am not trying to blame you. Much less hold you accountable.
379
00:28:47,621 --> 00:28:49,121
You are very fortunate.
380
00:28:51,121 --> 00:28:53,091
To have run into me with a face like that.
381
00:28:54,521 --> 00:28:56,291
I will give you the fortune you spoke of,
382
00:28:56,631 --> 00:28:58,831
so wash your hands of this and leave Hanyang at once.
383
00:28:59,631 --> 00:29:01,431
And why would you give me money?
384
00:29:01,501 --> 00:29:03,601
Is this not all about money for you?
385
00:29:04,671 --> 00:29:06,300
Silver daggers, "The Virtuous Woman's Handbook,"
386
00:29:06,301 --> 00:29:07,841
"Suicide Anthology," "Chunhyang".
387
00:29:08,171 --> 00:29:09,370
- That is... - You sell books...
388
00:29:09,371 --> 00:29:10,470
making women virtuous...
389
00:29:10,471 --> 00:29:13,411
or sell items to encourage them to take their own lives,
390
00:29:14,041 --> 00:29:16,311
but you hate the idea of a woman you know actually dying?
391
00:29:16,651 --> 00:29:18,821
Do merchants like you have no principles whatsoever?
392
00:29:18,881 --> 00:29:20,151
That is just my cover.
393
00:29:20,981 --> 00:29:22,721
Why on earth would I sell garbage like that?
394
00:29:22,891 --> 00:29:23,891
Garbage, you say?
395
00:29:23,991 --> 00:29:25,490
You are supposed to stop suicides,
396
00:29:25,491 --> 00:29:28,431
not encourage them to read "The Virtuous Woman's Handbook".
397
00:29:28,991 --> 00:29:31,701
Use a knife to stab the bad guy, not slit your own throat.
398
00:29:39,601 --> 00:29:41,471
What a novel interpretation.
399
00:29:41,841 --> 00:29:44,111
Then what would the virtuous Chunhyang say?
400
00:29:44,141 --> 00:29:47,211
Great, another nobleman who misses the point about Chunhyang.
401
00:29:48,481 --> 00:29:49,811
Listen up.
402
00:29:50,181 --> 00:29:54,821
It was not about her chastity. She was protecting herself.
403
00:30:05,701 --> 00:30:07,431
- Is it fun? - Yes.
404
00:30:07,531 --> 00:30:11,031
I never knew the Crown Princess was so interested in chastity.
405
00:30:13,871 --> 00:30:16,441
Or is this a signal of some kind?
406
00:30:16,671 --> 00:30:18,341
The story is quite risqué, you know.
407
00:30:22,911 --> 00:30:25,721
Is that all you got from "Chunhyang"?
408
00:30:26,551 --> 00:30:28,651
I feel like I am constantly being scolded.
409
00:30:29,521 --> 00:30:33,891
Chunhyang was not trying to protect her chastity but her dignity.
410
00:30:36,231 --> 00:30:38,901
Chastity was merely a tool.
411
00:30:41,001 --> 00:30:43,071
A tool to protect her own self-worth.
412
00:30:46,001 --> 00:30:47,101
A tool, you say.
413
00:30:50,541 --> 00:30:52,341
It was a tool to protect herself from Magistrate Byeon,
414
00:30:52,781 --> 00:30:55,111
who insisted she was a gisaeng out of greed,
415
00:30:56,011 --> 00:30:57,811
even though he knew she was not.
416
00:30:59,181 --> 00:31:02,821
Like a suit of armour against a cruel world.
417
00:31:03,951 --> 00:31:07,191
Where did you hear that interpretation?
418
00:31:07,521 --> 00:31:09,791
I did not hear it from anyone. It is my own thought.
419
00:31:11,231 --> 00:31:12,601
That is impossible.
420
00:31:14,261 --> 00:31:16,571
What, you think lowly people like me cannot think for ourselves?
421
00:31:20,501 --> 00:31:21,571
If you...
422
00:31:22,711 --> 00:31:24,541
happen to catch a falling flower petal,
423
00:31:28,581 --> 00:31:30,011
do you know what happens?
424
00:31:32,081 --> 00:31:34,251
"If you happen to catch a falling flower petal..."
425
00:31:42,261 --> 00:31:44,131
"If you happen to catch a falling flower petal..."
426
00:31:51,671 --> 00:31:53,971
And why should I tell you, my lord?
427
00:31:54,971 --> 00:31:56,211
I will be on my way now.
428
00:31:56,411 --> 00:31:59,881
I have no desire to speak with a rude, petty man like you, my lord.
429
00:32:05,151 --> 00:32:08,951
Hey. If I solve this for you, will you give me an answer?
430
00:32:09,691 --> 00:32:12,061
- Pardon? - I am asking,
431
00:32:13,661 --> 00:32:15,331
if I solve this for you, will you give me an answer?
432
00:32:17,891 --> 00:32:20,361
I will take your silence as a yes.
433
00:32:20,961 --> 00:32:22,371
Now, go get that treated first.
434
00:32:22,901 --> 00:32:25,201
That wound is an eyesore.
435
00:32:33,411 --> 00:32:37,281
What? Hey, let me go! What is going on? Let go of me!
436
00:32:37,351 --> 00:32:38,381
What are you doing?
437
00:32:38,951 --> 00:32:41,150
Why are you manhandling me?
438
00:32:41,151 --> 00:32:43,121
Where are you taking me?
439
00:32:43,291 --> 00:32:44,891
What are you doing? Goodness!
440
00:32:45,123 --> 00:32:48,438
Look, my treatment is done, so why are you stopping me?
441
00:32:48,462 --> 00:32:53,332
Hold on. The nobleman told me you cannot leave until he returns.
442
00:32:53,372 --> 00:32:55,772
But I am the one who wants to leave,
443
00:32:55,842 --> 00:32:58,742
so why am I stuck here on the orders of a total stranger?
444
00:32:58,812 --> 00:33:01,041
Gosh! That is not my problem.
445
00:33:01,042 --> 00:33:03,512
Besides, he has not paid me yet.
446
00:33:06,852 --> 00:33:09,522
I see. Money.
447
00:33:10,122 --> 00:33:13,092
Money is important, indeed. But what can you do?
448
00:33:13,152 --> 00:33:15,562
You are about to lose a fortune, doctor.
449
00:33:16,492 --> 00:33:19,232
You are facing years of extra duty. Years and years of it.
450
00:33:20,132 --> 00:33:21,732
What are you talking about?
451
00:33:22,502 --> 00:33:23,932
Why me?
452
00:33:26,832 --> 00:33:29,102
So, should I spell it out for you?
453
00:33:37,812 --> 00:33:40,282
- What? Oh, my. - Gosh.
454
00:33:41,622 --> 00:33:45,492
- Hey, you punk. Take it easy. - It is a thief!
455
00:33:45,992 --> 00:33:48,062
- Where? What is going on? - Over there! That guy!
456
00:33:48,122 --> 00:33:49,992
- What is going on? - Darn it.
457
00:33:50,722 --> 00:33:52,532
- Where? Where is he? - Over there.
458
00:34:13,552 --> 00:34:14,552
Go on.
459
00:34:14,982 --> 00:34:16,822
Give them a bit of a show and come back.
460
00:34:21,892 --> 00:34:22,892
Get him!
461
00:34:23,762 --> 00:34:24,762
Gosh.
462
00:34:35,742 --> 00:34:37,072
Dodge and kick.
463
00:34:37,472 --> 00:34:39,572
Strike. That is it.
464
00:34:47,712 --> 00:34:48,722
Hey, move it.
465
00:34:51,622 --> 00:34:52,622
You have got more coming from behind.
466
00:34:57,963 --> 00:35:00,233
Well, what do you know? Plum blossoms in a place like this.
467
00:35:12,113 --> 00:35:13,113
Gosh, you startled me.
468
00:35:13,373 --> 00:35:16,443
You punk. You knew I was here. You did that on purpose, right?
469
00:35:24,353 --> 00:35:26,292
You are not supposed to even hit anyone with a flower.
470
00:35:26,293 --> 00:35:27,723
So much for my principles.
471
00:35:29,063 --> 00:35:31,493
If you had just revealed your identity,
472
00:35:32,433 --> 00:35:33,863
you could have stuck to your principles.
473
00:35:35,163 --> 00:35:36,633
But where is the fun in that?
474
00:35:39,273 --> 00:35:40,603
Please open the door.
475
00:35:40,633 --> 00:35:42,603
- Shin Won! - Hey, go get the door.
476
00:35:43,443 --> 00:35:44,443
My gosh.
477
00:35:51,613 --> 00:35:53,383
- There is trouble! - What is going on?
478
00:35:53,583 --> 00:35:56,323
- Come. Gather around. - What?
479
00:35:56,523 --> 00:35:59,623
Inspector Kim is trying to get a stele for a Virtuous Woman...
480
00:35:59,693 --> 00:36:03,223
by forcing his young daughter-in-law to take her own life.
481
00:36:05,693 --> 00:36:07,663
But that is not the point!
482
00:36:08,263 --> 00:36:11,703
If he gets caught, this entire town will suffer for it.
483
00:36:11,873 --> 00:36:12,873
Suffer how?
484
00:36:14,433 --> 00:36:18,143
Taxes and public labour will go up. Several times over!
485
00:36:18,213 --> 00:36:20,373
That is the punishment for fabricating the whole thing.
486
00:36:20,643 --> 00:36:24,143
- Downgrading of the town's rank. - Taxes?
487
00:36:24,213 --> 00:36:26,212
- Public labour? - They are raising them?
488
00:36:26,213 --> 00:36:27,313
Darn this nation!
489
00:36:27,483 --> 00:36:31,083
- Exactly. - But what are we supposed to do?
490
00:36:31,153 --> 00:36:32,553
We have to storm in there right now...
491
00:36:32,923 --> 00:36:36,293
to prove we are not involved. We came to save his daughter-in-law,
492
00:36:36,323 --> 00:36:38,993
and they need to see we are just innocent, good people.
493
00:36:39,233 --> 00:36:42,133
Are we all going to take the fall because of that nobleman?
494
00:36:43,203 --> 00:36:45,003
Then what are we waiting for?
495
00:36:45,133 --> 00:36:49,103
- Let us teach that noble a lesson. - Let us go!
496
00:36:49,173 --> 00:36:51,043
- Let us go! - We have to help her!
497
00:36:51,103 --> 00:36:52,613
- Let us go! - Go!
498
00:36:54,273 --> 00:36:57,283
Die with honour as a daughter-in-law of the Kim family.
499
00:36:58,883 --> 00:37:00,613
I made a promise to my husband.
500
00:37:00,983 --> 00:37:03,253
That I would never follow him in death.
501
00:37:04,153 --> 00:37:05,623
We promised to meet again, many years from now...
502
00:37:06,993 --> 00:37:08,523
and grow old together then.
503
00:37:09,393 --> 00:37:11,633
This death, which my husband and I do not desire.
504
00:37:12,993 --> 00:37:14,393
Who is it for?
505
00:37:14,663 --> 00:37:17,733
How dare you use my dead son's name to beg for your life?
506
00:37:18,063 --> 00:37:20,233
I can just forge the suicide note, and for your life...
507
00:37:20,833 --> 00:37:22,473
I can sever it.
508
00:37:22,543 --> 00:37:24,673
- That is not happening. - Right. It is not.
509
00:37:27,313 --> 00:37:28,383
Who is there?
510
00:37:29,043 --> 00:37:30,683
Wait. You are...
511
00:37:32,483 --> 00:37:33,883
Let us see here.
512
00:37:34,353 --> 00:37:36,353
An ornamental silver dagger to slit her throat,
513
00:37:36,683 --> 00:37:40,293
a rope to hang herself with, and brine to burn her throat?
514
00:37:41,293 --> 00:37:42,863
You are totally busted.
515
00:37:43,293 --> 00:37:46,063
Who are you? How did you get in here?
516
00:37:46,193 --> 00:37:48,263
Is anyone out there?
517
00:37:52,903 --> 00:37:55,843
All right, forget about killing this woman.
518
00:37:55,903 --> 00:37:58,912
If I hear a whisper that she is dead,
519
00:37:58,913 --> 00:38:00,043
you will not get the memorial stele.
520
00:38:00,113 --> 00:38:02,183
Three generations of your family will be barred from the state exams.
521
00:38:03,383 --> 00:38:04,683
If this woman dies,
522
00:38:05,853 --> 00:38:06,853
you die too.
523
00:38:10,883 --> 00:38:13,153
- Open the door! - Who is there?
524
00:38:13,223 --> 00:38:15,092
- Wait... - Hey, you rotten jerk!
525
00:38:15,093 --> 00:38:16,262
Open the door!
526
00:38:16,263 --> 00:38:17,263
Who is it?
527
00:38:18,223 --> 00:38:19,363
Gosh, you...
528
00:38:19,393 --> 00:38:22,163
You crazy... That...
529
00:38:25,103 --> 00:38:28,033
That rotten Inspector Kim. Serves him right!
530
00:38:36,283 --> 00:38:37,283
My lady.
531
00:38:38,983 --> 00:38:40,383
Thank goodness.
532
00:38:41,153 --> 00:38:43,723
What a relief. Are you hurt anywhere?
533
00:38:43,783 --> 00:38:46,323
- Goodness. - What stunt did you just pull?
534
00:38:46,753 --> 00:38:49,363
- What do you mean? - There has been a misunderstanding.
535
00:38:49,423 --> 00:38:51,163
Yes, it really looks that way.
536
00:38:51,423 --> 00:38:54,393
If you go back without him, they might kill you, Your Highness.
537
00:38:54,733 --> 00:38:55,733
In that case...
538
00:38:56,033 --> 00:38:57,833
- For now, just smile. All right? - Smile?
539
00:38:57,903 --> 00:38:59,833
This way! Over here.
540
00:39:01,073 --> 00:39:02,943
That is the guy! He is the one who...
541
00:39:03,773 --> 00:39:05,373
My lord!
542
00:39:10,683 --> 00:39:11,683
What is going on here?
543
00:39:12,253 --> 00:39:14,253
We responded to a report of a break-in.
544
00:39:14,413 --> 00:39:15,452
That is not what happened.
545
00:39:15,453 --> 00:39:19,093
He drove her to suicide for a stele, and my lord here...
546
00:39:19,753 --> 00:39:20,753
saved her.
547
00:39:21,493 --> 00:39:22,493
Is that true?
548
00:39:23,823 --> 00:39:25,063
Well...
549
00:39:26,693 --> 00:39:27,993
I mean,
550
00:39:28,293 --> 00:39:31,233
She is telling the truth. I witnessed it myself.
551
00:39:33,273 --> 00:39:34,473
For defying the law of the land...
552
00:39:34,733 --> 00:39:37,203
and insulting His Majesty the King, arrest these criminals!
553
00:39:38,443 --> 00:39:39,443
Arrest them!
554
00:39:40,573 --> 00:39:44,143
- Hurry up and take them away. - But who are you, sir?
555
00:39:44,243 --> 00:39:46,753
This gentleman is His Royal...
556
00:39:49,783 --> 00:39:53,023
He was specially appointed by His Royal Highness.
557
00:39:53,453 --> 00:39:54,693
He is a Secret Royal Inspector.
558
00:39:57,263 --> 00:39:58,493
May I see your Horse Token, please?
559
00:39:59,263 --> 00:40:00,663
My Horse Token?
560
00:40:05,503 --> 00:40:06,503
You.
561
00:40:06,773 --> 00:40:07,773
Are you not Shin Won?
562
00:40:09,043 --> 00:40:10,073
Then...
563
00:40:12,273 --> 00:40:15,943
- Your Royal Highness! - He is appointed by His Highness!
564
00:40:16,013 --> 00:40:18,752
He is the Secret Royal Inspector!
565
00:40:18,753 --> 00:40:20,253
- The Secret Royal Inspector? - The Secret Royal Inspector!
566
00:40:20,313 --> 00:40:21,383
His Royal Highness...
567
00:40:24,753 --> 00:40:27,223
In that case, Lord Inspector, I await your command.
568
00:40:27,653 --> 00:40:29,623
Right. Let us do that.
569
00:40:30,423 --> 00:40:32,693
- Arrest the criminals! - Yes, sir!
570
00:40:33,693 --> 00:40:35,103
Quiet, everyone.
571
00:40:35,663 --> 00:40:36,763
It is all over now.
572
00:40:37,133 --> 00:40:38,133
Do not worry.
573
00:40:43,843 --> 00:40:45,173
For crying out loud.
574
00:40:59,893 --> 00:41:01,423
Will you answer my question now?
575
00:41:02,693 --> 00:41:04,323
What happens when you catch...
576
00:41:04,893 --> 00:41:05,963
a falling flower petal?
577
00:41:14,473 --> 00:41:15,503
You know what they say?
578
00:41:16,003 --> 00:41:17,803
If you catch a falling petal,
579
00:41:18,943 --> 00:41:20,313
your first love will come true.
580
00:41:45,833 --> 00:41:47,103
What? Why?
581
00:41:47,403 --> 00:41:48,773
You do not know, so why are you still following me?
582
00:41:49,703 --> 00:41:51,472
Who said I did not know?
583
00:41:51,473 --> 00:41:53,143
I said you will be the one to catch the flower petal.
584
00:41:53,213 --> 00:41:55,243
Exactly. That means you do not know.
585
00:41:55,783 --> 00:41:58,753
My business with you is over. You can go home now.
586
00:42:00,113 --> 00:42:01,113
Wait. But...
587
00:42:01,453 --> 00:42:03,723
I am not finished with you.
588
00:42:03,983 --> 00:42:04,983
I have business with you.
589
00:42:11,893 --> 00:42:12,933
Thank you.
590
00:42:14,233 --> 00:42:15,433
For saving the Young Mistress.
591
00:42:21,873 --> 00:42:23,003
You do not need to thank me.
592
00:42:24,273 --> 00:42:25,743
I did it for myself, after all.
593
00:42:27,413 --> 00:42:29,043
Technically speaking, the one I saved...
594
00:42:29,413 --> 00:42:30,943
was her dead husband.
595
00:42:31,813 --> 00:42:33,383
If he knew his wife had died that way,
596
00:42:34,453 --> 00:42:36,153
he would be doomed to wander as a restless spirit.
597
00:42:37,883 --> 00:42:38,923
And...
598
00:42:40,093 --> 00:42:41,293
I did it for a certain weak man...
599
00:42:45,063 --> 00:42:47,033
who would have been haunted by regret.
600
00:44:08,273 --> 00:44:10,283
Forgive me. It is just that you seemed...
601
00:44:11,213 --> 00:44:12,453
so sad.
602
00:44:14,413 --> 00:44:15,453
Are you trying to comfort me?
603
00:44:16,183 --> 00:44:20,093
What right would I have? Your sadness is not about me.
604
00:44:20,493 --> 00:44:21,523
It is.
605
00:44:26,433 --> 00:44:28,033
Because of you, I have been...
606
00:44:29,803 --> 00:44:30,863
trapped in a dream.
607
00:44:35,233 --> 00:44:36,703
A long-awaited...
608
00:44:38,043 --> 00:44:39,043
nightmare.
609
00:44:44,843 --> 00:44:46,883
You look sad saying that too.
610
00:44:48,213 --> 00:44:49,283
In that case,
611
00:44:51,083 --> 00:44:52,753
how will you comfort me this time?
612
00:45:00,433 --> 00:45:01,693
Should I buy you some rice soup?
613
00:45:03,103 --> 00:45:04,103
All of a sudden?
614
00:45:04,133 --> 00:45:07,103
They say a full belly warms the heart.
615
00:45:07,503 --> 00:45:08,633
It is a pretty good remedy.
616
00:45:13,343 --> 00:45:16,583
My Lord, it is late. You should head back...
617
00:45:16,643 --> 00:45:18,853
Fine. Buy it for me.
618
00:45:19,553 --> 00:45:20,553
The rice soup.
619
00:45:23,623 --> 00:45:24,623
His Royal Highness solved...
620
00:45:24,624 --> 00:45:27,093
the fraudulent case of a Gate of the Virtuous Woman?
621
00:45:27,453 --> 00:45:29,722
Was he just trying to look virtuous?
622
00:45:29,723 --> 00:45:31,393
Come on, I doubt it.
623
00:45:32,193 --> 00:45:33,333
He just got lucky.
624
00:45:33,633 --> 00:45:37,563
A prince only interested in luxury, not politics...
625
00:45:38,133 --> 00:45:39,333
A virtuous king? Not a chance.
626
00:45:42,203 --> 00:45:44,903
Whether it was by luck or by design,
627
00:45:45,243 --> 00:45:47,813
even a tiger must be leashed if it runs wild.
628
00:45:49,143 --> 00:45:50,143
Is Tak here?
629
00:45:51,083 --> 00:45:53,113
Yes, you called for me?
630
00:45:53,553 --> 00:45:57,183
I sent a letter to U Hui ages ago. Why is she not here yet?
631
00:45:57,353 --> 00:46:00,093
The thing is, Lady U Hui is being stubborn.
632
00:46:01,893 --> 00:46:03,463
Send a palanquin at once.
633
00:46:04,493 --> 00:46:05,893
Drag her here if you must.
634
00:46:35,353 --> 00:46:36,362
(The Crown Prince...)
635
00:46:36,363 --> 00:46:38,223
The Crown Prince must have his royal wedding,
636
00:46:38,723 --> 00:46:40,063
so hurry back to the capital.
637
00:46:40,563 --> 00:46:42,093
If you do not go back this time,
638
00:46:42,433 --> 00:46:46,573
your father says he will burn this shrine to the ground.
639
00:46:47,433 --> 00:46:48,772
Then we will buy all Yeongdeok's pots...
640
00:46:48,773 --> 00:46:50,203
and bring them here with water.
641
00:46:51,243 --> 00:46:52,243
What is the big deal?
642
00:46:52,443 --> 00:46:54,412
Gosh, this fight between father and daughter...
643
00:46:54,413 --> 00:46:55,983
is good for the local economy.
644
00:46:58,913 --> 00:47:02,483
So are you cancelling the Royal Wedding?
645
00:47:03,453 --> 00:47:05,023
My lady!
646
00:47:05,893 --> 00:47:08,393
You are well past the age to marry, you know?
647
00:47:09,193 --> 00:47:12,993
Do you plan on dying a lonely spinster?
648
00:47:13,893 --> 00:47:16,063
- Not at all. - Then how long will you hold out?
649
00:47:16,703 --> 00:47:19,033
My lady, do you really think you can marry the one you love?
650
00:47:32,143 --> 00:47:35,313
(1 year ago)
651
00:47:56,643 --> 00:47:57,973
Would you like to try?
652
00:48:01,343 --> 00:48:02,713
I would rather not.
653
00:48:02,983 --> 00:48:04,843
It is an object meant to harm people, is it not?
654
00:48:05,043 --> 00:48:06,353
It is meant for protection.
655
00:48:06,813 --> 00:48:09,283
If I were ever to aim this gun at someone,
656
00:48:10,453 --> 00:48:12,123
it will only be to protect what is precious to me.
657
00:48:24,903 --> 00:48:26,173
Do not use this gun.
658
00:48:28,703 --> 00:48:29,903
Because I will always...
659
00:48:31,443 --> 00:48:33,173
be there to hold your hands tight.
660
00:48:48,823 --> 00:48:49,893
Then now,
661
00:48:51,023 --> 00:48:52,533
it is my turn to protect you.
662
00:49:20,523 --> 00:49:21,593
Hey, look.
663
00:49:21,923 --> 00:49:22,993
Park Dal!
664
00:49:24,593 --> 00:49:26,733
What in the world are you doing?
665
00:49:27,293 --> 00:49:28,663
Mom, Dad? What are they doing here?
666
00:49:32,063 --> 00:49:33,433
Secret Royal Inspector!
667
00:49:34,033 --> 00:49:36,303
Let us get that soup another time.
668
00:49:36,373 --> 00:49:38,073
- What? Push it? - Have it some other time.
669
00:49:38,473 --> 00:49:39,543
I have to get going now!
670
00:49:40,113 --> 00:49:41,443
- What is she saying? - Hide!
671
00:49:41,513 --> 00:49:43,242
- She wants us to hide? - We just got here.
672
00:49:43,243 --> 00:49:44,412
Where are you going?
673
00:49:44,413 --> 00:49:47,013
Besides, if you are postponing today's soup,
674
00:49:47,083 --> 00:49:49,023
you need to be clear about when we are rescheduling for.
675
00:49:49,553 --> 00:49:53,422
Okay, let us meet here tomorrow between 11am and 1pm.
676
00:49:53,423 --> 00:49:55,223
What? Between 11am and 1pm?
677
00:49:55,353 --> 00:49:57,323
Will I get to see you here between 11am and 1pm tomorrow?
678
00:49:57,993 --> 00:49:59,293
What is going on?
679
00:49:59,363 --> 00:50:00,633
I really have to go now!
680
00:50:00,693 --> 00:50:01,733
Hey, you. Hold on.
681
00:50:05,903 --> 00:50:07,373
She actually has parents.
682
00:50:08,003 --> 00:50:10,043
Is there anything else you need to confirm?
683
00:50:10,873 --> 00:50:11,943
No.
684
00:50:12,073 --> 00:50:15,013
In that case, you must break tomorrow's promise.
685
00:50:15,473 --> 00:50:16,883
But, Shin Won...
686
00:50:18,183 --> 00:50:20,083
Even when I touch her, she does not disappear.
687
00:50:23,453 --> 00:50:25,283
That is why I find myself wanting her more.
688
00:50:27,323 --> 00:50:28,323
Just for a moment.
689
00:50:29,993 --> 00:50:32,293
Can I not be shameless for just one moment?
690
00:50:38,800 --> 00:50:40,230
(Tavern)
691
00:50:41,173 --> 00:50:43,773
What were you thinking, coming here? This is Hanyang, the capital city!
692
00:50:43,843 --> 00:50:46,543
The city where the palace is. Were you thinking at all?
693
00:50:46,673 --> 00:50:49,183
If something were to happen to you, what would I do all alone?
694
00:50:49,283 --> 00:50:50,283
For goodness' sake.
695
00:50:51,043 --> 00:50:53,913
- Those are my lines! - Look who is talking.
696
00:50:54,453 --> 00:50:57,023
And she is throwing a huge fit too. My goodness.
697
00:50:57,083 --> 00:50:58,552
How could I not be furious?
698
00:50:58,553 --> 00:51:00,992
A eunuch and a court lady in love became traitors on the run...
699
00:51:00,993 --> 00:51:02,523
and dared to waltz into Hanyang?
700
00:51:03,793 --> 00:51:06,533
How did you know? That we are a court lady and a eunuch?
701
00:51:06,893 --> 00:51:09,163
- Did your aunt tell you? - What are you talking about?
702
00:51:09,933 --> 00:51:11,233
With Dad acting like that?
703
00:51:11,603 --> 00:51:14,133
I would have to be an idiot not to notice.
704
00:51:14,373 --> 00:51:18,643
Dad keeps taking his moustache off and putting it back on again.
705
00:51:18,803 --> 00:51:21,943
And you, Mom. You keep blurting out palace jargon.
706
00:51:22,073 --> 00:51:24,983
It is pretty obvious. A eunuch and a court lady...
707
00:51:25,713 --> 00:51:27,283
fell for each other and ran off together.
708
00:51:30,823 --> 00:51:32,223
She is brilliant.
709
00:51:32,253 --> 00:51:34,153
Did you see that? Our son... I mean,
710
00:51:34,253 --> 00:51:35,723
our daughter is brilliant.
711
00:51:36,693 --> 00:51:38,693
- Should we really celebrate this? - Gosh!
712
00:51:39,533 --> 00:51:41,333
Well, this could get us all killed.
713
00:51:41,933 --> 00:51:45,403
Before we really do get killed, you two should pack up and go.
714
00:51:45,503 --> 00:51:47,403
I have some business to take care of first.
715
00:51:47,473 --> 00:51:49,843
No, you do not. Where do you think you are going?
716
00:51:50,103 --> 00:51:52,643
Think we are the only fugitives here? You are one too.
717
00:51:52,713 --> 00:51:55,573
Do you want to get caught running around and live as a slave?
718
00:51:55,743 --> 00:51:59,083
I spent years hiding. I had the mole on my nose removed to avoid capture.
719
00:51:59,283 --> 00:52:02,453
I have my ways. I know how to be careful and hide.
720
00:52:02,523 --> 00:52:05,923
Right, just let her be. Her face is so plain now,
721
00:52:05,993 --> 00:52:08,423
she must want to decorate it with a nice slave tattoo.
722
00:52:09,223 --> 00:52:12,063
That will be so glamorous. You will really stand out.
723
00:52:12,363 --> 00:52:16,033
Fine. I swear I will not set a foot outside.
724
00:52:17,203 --> 00:52:18,303
- Oh my. - Gosh.
725
00:52:18,563 --> 00:52:20,603
- What are you doing? - Just going to sleep.
726
00:52:20,673 --> 00:52:22,103
- Right. - Sleep.
727
00:52:22,173 --> 00:52:23,173
Go on and sleep.
728
00:52:43,963 --> 00:52:46,663
- You wretched girl. - I am going to the restroom. Why?
729
00:52:46,733 --> 00:52:49,263
A court lady may have eyes, but she must not see.
730
00:52:49,703 --> 00:52:51,763
She may have a mouth, but she must not speak.
731
00:52:57,873 --> 00:52:59,003
That scared me.
732
00:53:08,083 --> 00:53:09,223
With their acting like that,
733
00:53:09,523 --> 00:53:11,253
how could I not know their background?
734
00:53:23,333 --> 00:53:24,863
Thank you so much.
735
00:53:26,933 --> 00:53:29,133
- Goodness. - I will never forget...
736
00:53:29,803 --> 00:53:31,503
your kindness, even after I die.
737
00:53:33,043 --> 00:53:34,313
Please forget it.
738
00:53:35,813 --> 00:53:37,883
Forget all the bad memories.
739
00:53:40,213 --> 00:53:42,053
And from now on, only make good ones.
740
00:54:06,009 --> 00:54:07,448
I am just going to grab a bowl of soup,
741
00:54:07,449 --> 00:54:08,879
and I will be right back, okay?
742
00:54:10,349 --> 00:54:12,379
Look at the nerve of our daughter.
743
00:54:13,049 --> 00:54:15,619
Risking her life for a bowl of soup.
744
00:54:16,412 --> 00:54:17,422
Oh, dear.
745
00:54:22,792 --> 00:54:24,762
- What was that? - Over here.
746
00:54:26,832 --> 00:54:27,832
My lord.
747
00:54:29,732 --> 00:54:31,232
As you are a peddler,
748
00:54:31,632 --> 00:54:33,502
you must know merchants and guilds.
749
00:54:34,172 --> 00:54:35,632
Do you know any Qing interpreters?
750
00:54:36,532 --> 00:54:41,412
In Uiju, a major city in Joseon connecting Hanyang and Pyeongyang,
751
00:54:42,542 --> 00:54:43,882
I was kind of a big deal.
752
00:54:44,182 --> 00:54:46,282
It is the heart of all the trade with Qing, you know.
753
00:54:48,382 --> 00:54:49,612
Can you find people too?
754
00:54:50,882 --> 00:54:54,352
Is that even a question? Travelling all over is what I do.
755
00:54:54,722 --> 00:54:58,992
Just assume we, the peddlers, are everywhere in the country.
756
00:55:00,232 --> 00:55:03,962
I have found a use for you. We must make a contract. Follow me.
757
00:55:04,702 --> 00:55:06,131
I have a prior engagement.
758
00:55:06,132 --> 00:55:08,102
I am having rice soup with the Secret Royal Inspector.
759
00:55:09,172 --> 00:55:12,272
- The Secret Royal Inspector? - Your cousin from yesterday.
760
00:55:13,512 --> 00:55:15,211
He is a Secret Royal Inspector now?
761
00:55:15,212 --> 00:55:16,272
Yes.
762
00:55:16,682 --> 00:55:18,282
I guess you two are not that close.
763
00:55:20,182 --> 00:55:22,852
But how can a grand prince's cousin...
764
00:55:23,212 --> 00:55:25,222
hold a government office?
765
00:55:27,592 --> 00:55:28,652
Well...
766
00:55:30,562 --> 00:55:31,662
He is my maternal cousin.
767
00:55:33,932 --> 00:55:37,802
Oh, I see.
768
00:55:37,832 --> 00:55:41,232
Right. Come to my home after your meal.
769
00:55:43,372 --> 00:55:45,202
To a man's home where he lives all alone?
770
00:55:46,912 --> 00:55:47,972
Alone?
771
00:55:50,512 --> 00:55:53,582
Do not worry, I have many servants. Now,
772
00:55:54,012 --> 00:55:56,952
I will see you later. Ask my cousin for directions.
773
00:55:57,282 --> 00:55:58,652
And if you try to run away again,
774
00:55:59,382 --> 00:56:01,022
we will be seeing each other at the Police Bureau.
775
00:56:08,162 --> 00:56:09,162
Goodness.
776
00:56:11,302 --> 00:56:14,472
Gosh! My goodness.
777
00:56:16,032 --> 00:56:17,642
Hey, watch where you are going.
778
00:56:19,742 --> 00:56:22,441
- You should watch out. - What?
779
00:56:22,442 --> 00:56:25,082
- What? - The nerve of this girl.
780
00:56:25,612 --> 00:56:29,112
- What? - Gosh, not worth my breath.
781
00:56:30,882 --> 00:56:33,052
He is the one who ran into me. What is his problem?
782
00:56:38,122 --> 00:56:42,632
What is taking her so long? I hope nothing happened.
783
00:56:43,092 --> 00:56:44,132
Your Royal Highness.
784
00:56:44,462 --> 00:56:45,802
I am starving over here.
785
00:56:46,162 --> 00:56:48,002
Can I not please eat first?
786
00:56:49,672 --> 00:56:50,772
What do you think?
787
00:56:52,042 --> 00:56:56,042
You rented out this entire tavern for that peddler,
788
00:56:56,112 --> 00:56:58,012
but for me, after all the years I have served you,
789
00:56:58,312 --> 00:57:00,682
- you cannot even spare some soup? - You dare compare yourself to her?
790
00:57:00,752 --> 00:57:03,282
How are we any different? The time we have spent together,
791
00:57:03,352 --> 00:57:05,052
and the loyalty I have shown you.
792
00:57:05,322 --> 00:57:07,852
How am I less deserving than that peddler?
793
00:57:07,922 --> 00:57:09,692
My heart feels different.
794
00:57:10,862 --> 00:57:12,062
Darn.
795
00:57:14,992 --> 00:57:16,032
"Darn"?
796
00:57:16,902 --> 00:57:17,962
Look at you.
797
00:57:18,802 --> 00:57:19,932
Lose the glare.
798
00:57:20,802 --> 00:57:21,832
Smile.
799
00:57:22,532 --> 00:57:24,272
Gosh, unbelievable.
800
00:57:27,412 --> 00:57:29,942
This guy is hopeless.
801
00:57:31,642 --> 00:57:33,882
The broth is rich.
802
00:57:55,102 --> 00:57:57,072
From this strange man...
803
00:57:58,572 --> 00:58:00,512
comes a familiar scent.
804
00:58:02,242 --> 00:58:04,342
A chin that has never known a razor.
805
00:58:04,842 --> 00:58:06,382
So perfectly smooth.
806
00:58:08,782 --> 00:58:11,922
A crude, obviously fake moustache.
807
00:58:15,592 --> 00:58:17,562
A strangely timid area.
808
00:58:18,922 --> 00:58:20,062
Seemingly a man,
809
00:58:20,492 --> 00:58:21,562
yet not a man.
810
00:58:22,592 --> 00:58:23,802
You...
811
00:58:24,432 --> 00:58:25,432
who is man-like.
812
00:58:45,922 --> 00:58:48,622
Hey, why are you pulling me?
813
00:58:48,692 --> 00:58:51,292
Gosh, why drag me like a dog?
814
00:58:51,362 --> 00:58:53,562
Are you crazy?
815
00:58:53,892 --> 00:58:55,732
Was he not a eunuch?
816
00:58:56,032 --> 00:58:58,002
So you thought so too, right?
817
00:58:59,962 --> 00:59:01,932
It has been a while since we have been to Hanyang.
818
00:59:02,202 --> 00:59:06,402
- I am running into my old juniors. - And you are happy about that?
819
00:59:07,212 --> 00:59:11,642
A eunuch, a military official, and a nobleman. Who could it be?
820
00:59:11,782 --> 00:59:13,982
Usually a king or a prince.
821
00:59:19,122 --> 00:59:20,492
The Crown Prince!
822
00:59:23,052 --> 00:59:26,222
Come to think of it, the nobleman with Dal yesterday...
823
00:59:26,392 --> 00:59:27,592
Was he not the Crown Prince?
824
00:59:28,932 --> 00:59:31,862
You have got such a sharp eye, dear.
825
00:59:32,302 --> 00:59:33,302
The best.
826
00:59:35,072 --> 00:59:37,972
Honestly. Since you are so dense,
827
00:59:38,202 --> 00:59:40,872
I have to be sharp for both of us for us to get by, do I not?
828
00:59:42,412 --> 00:59:44,382
Anyway, where are we going to find Dal?
829
00:59:45,542 --> 00:59:47,682
Though I may be going to serve the wife of Minister Ja Gyeong,
830
00:59:48,712 --> 00:59:50,882
my heart will always remain here.
831
00:59:53,822 --> 00:59:55,692
And the last task I gave you? Did you handle it well?
832
00:59:56,352 --> 00:59:57,392
Of course.
833
00:59:57,762 --> 00:59:59,422
That wench who ran off with the Young Mistress...
834
00:59:59,962 --> 01:00:01,262
will not get away unscathed.
835
01:00:08,272 --> 01:00:12,142
Gosh! My goodness.
836
01:00:12,402 --> 01:00:14,212
Hey, watch where you are going.
837
01:00:19,712 --> 01:00:21,812
- Hey. - That hurts.
838
01:00:26,082 --> 01:00:29,692
People are so shameless.
839
01:00:30,762 --> 01:00:34,262
Hey, you thieving wench! Coming through.
840
01:00:34,392 --> 01:00:35,992
Hey, you thieving wench!
841
01:00:36,562 --> 01:00:39,162
Hey! You thieving wench!
842
01:00:40,532 --> 01:00:42,872
What are you doing? Let go of me!
843
01:00:43,802 --> 01:00:45,042
My goodness.
844
01:00:47,872 --> 01:00:49,342
How can a girl be this strong?
845
01:00:49,412 --> 01:00:51,542
Do you not ever underestimate a peddler again.
846
01:00:53,042 --> 01:00:55,811
It is her! That wench stole my things.
847
01:00:55,812 --> 01:00:57,082
What nonsense are you talking about now?
848
01:00:57,452 --> 01:00:59,081
Did you have dog food for breakfast?
849
01:00:59,082 --> 01:01:00,792
You are making too much nonsense.
850
01:01:00,852 --> 01:01:02,352
Here, let me see your pack.
851
01:01:02,592 --> 01:01:04,862
Wait. What do you think you are doing?
852
01:01:05,922 --> 01:01:08,462
I am telling you, it is nonsense. Go on, look.
853
01:01:12,062 --> 01:01:13,532
Why is this...
854
01:01:14,132 --> 01:01:16,472
- Why is this here? - See? I told you she was a thief.
855
01:01:16,702 --> 01:01:18,802
This is it. This is the pendant.
856
01:01:19,442 --> 01:01:22,071
- How did this get here? - That is all the proof I need.
857
01:01:22,072 --> 01:01:23,542
- Take her away. - Yes, sir.
858
01:01:24,282 --> 01:01:26,242
Slave hunters are still after you,
859
01:01:26,912 --> 01:01:29,682
so you must never go to Hanyang.
860
01:01:30,152 --> 01:01:31,152
Never.
861
01:01:32,122 --> 01:01:33,252
I cannot go to the Police Bureau.
862
01:01:33,282 --> 01:01:35,522
Goodness.
863
01:01:36,022 --> 01:01:38,892
I am a peddler, The sub-unit squad must handle this.
864
01:01:38,962 --> 01:01:40,732
It must be handled according to the law of peddlers.
865
01:01:41,262 --> 01:01:42,831
The mat-rolling punishment?
866
01:01:42,832 --> 01:01:45,162
Gosh, there is going to be a lot of crying.
867
01:01:45,232 --> 01:01:47,302
You can say that again. There will be lots of screaming today.
868
01:01:47,602 --> 01:01:50,031
Our rules. Do not lie, do not be lewd, do not cause trouble,
869
01:01:50,032 --> 01:01:51,542
and do not steal.
870
01:01:51,572 --> 01:01:53,812
Sir, it was not me.
871
01:01:54,072 --> 01:01:58,212
If I were guilty, I would accept it. But I have never stolen anything.
872
01:01:58,242 --> 01:02:00,652
So please, if you would just investigate the matter further...
873
01:02:00,712 --> 01:02:04,052
Silence. The evidence was found in your pack.
874
01:02:04,122 --> 01:02:06,482
- How can you deny it? - I do not know how it...
875
01:02:06,552 --> 01:02:07,952
- Guards! - Yes, sir!
876
01:02:08,652 --> 01:02:12,792
For breaking the peddlers' code, wrap her in a mat, give 30 lashes,
877
01:02:13,492 --> 01:02:14,792
and then cut off her legs.
878
01:02:16,892 --> 01:02:19,602
- He ordered to cut off her legs. - Yes, sir.
879
01:02:20,772 --> 01:02:21,971
Cut off my legs?
880
01:02:21,972 --> 01:02:23,872
Sir, I am innocent! It is a mistake!
881
01:02:23,942 --> 01:02:26,372
- I am telling you, it was not me! - Wrap her up.
882
01:02:26,472 --> 01:02:27,872
What is happening?
883
01:02:28,672 --> 01:02:31,182
You cannot cut off my legs! Please spare my life!
884
01:02:31,242 --> 01:02:32,311
Flog her!
885
01:02:32,312 --> 01:02:33,312
- Yes, sir. - Yes, sir.
886
01:02:56,332 --> 01:02:57,402
Stop right there.
887
01:03:47,222 --> 01:03:50,762
What is the meaning of this? We are carrying out a punishment.
888
01:03:51,292 --> 01:03:54,662
Even a nobleman such as yourself cannot interfere with our justice.
889
01:04:10,912 --> 01:04:12,412
Then I will just have to show you.
890
01:04:14,852 --> 01:04:16,452
That I am the exception.
891
01:04:51,622 --> 01:04:52,622
My lord...
892
01:04:53,282 --> 01:04:54,592
How did you...
893
01:04:55,992 --> 01:04:57,222
You made a promise, did you not?
894
01:05:08,102 --> 01:05:09,102
Let us go.
895
01:05:10,032 --> 01:05:11,072
Let us go get some rice soup.
896
01:05:41,501 --> 01:05:46,346
(Moon River)
897
01:06:01,522 --> 01:06:03,223
Leave Hanyang this instant.
898
01:06:03,247 --> 01:06:05,547
This is the price for having a face like yours.
899
01:06:05,747 --> 01:06:07,547
And why should I listen to you, my lord?
900
01:06:07,647 --> 01:06:08,817
Where are you going?
901
01:06:09,417 --> 01:06:11,787
- To propose to her. - Did you not promise me?
902
01:06:11,817 --> 01:06:14,557
Are you talking about the coup?
903
01:06:14,827 --> 01:06:15,827
So...
904
01:06:16,387 --> 01:06:17,857
you must make your decision.
905
01:06:18,457 --> 01:06:20,797
Gang, do you trust me?
906
01:06:21,667 --> 01:06:22,697
I do.
907
01:06:23,167 --> 01:06:24,567
Because you are my family too.
908
01:06:26,067 --> 01:06:29,067
(Watch exclusive unseen footage on our official online channels.)67923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.