All language subtitles for Le Dernier Diamant 2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,100 --> 00:00:39,420 Bonjour Monsieur. Bienvenue au Sofitel. 2 00:02:05,410 --> 00:02:06,410 Bonjour, mesdames. 3 00:02:06,850 --> 00:02:11,710 Excusez -moi, je suis vraiment désolé, mais... J 'ai fait la fête un peu hier 4 00:02:11,710 --> 00:02:16,690 soir, et là, je me réveille, j 'ouvre la porte, je me retrouve dans le couloir, 5 00:02:16,690 --> 00:02:17,830 la porte claque, quoi. 6 00:02:19,770 --> 00:02:20,850 Prenez une serviette, monsieur. 7 00:02:21,470 --> 00:02:22,510 Je vais vous ouvrir. 8 00:02:22,770 --> 00:02:25,130 Quelle chambre êtes -vous ? 207. 9 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 207. 10 00:02:29,070 --> 00:02:30,150 Merci, madame. 11 00:02:30,910 --> 00:02:32,850 On manque les olé, hein ? 12 00:03:52,910 --> 00:03:57,350 C 'est du toque. Tu peux le croire, ça ? Les gens qui foutent une bague de merde 13 00:03:57,350 --> 00:03:58,319 dans un coffre. 14 00:03:58,320 --> 00:03:59,920 Et ils foutent de nous, c 'est ça le truc. 15 00:04:00,560 --> 00:04:02,040 J 'aimerais porter plainte à le dire. 16 00:04:02,300 --> 00:04:03,380 C 'est le diamant dont je t 'ai parlé. 17 00:04:05,380 --> 00:04:06,500 Il va être mis aux enchères. 18 00:04:13,380 --> 00:04:17,180 137 carats, tu vois ce que c 'est ? C 'est un bon gros diamant. 19 00:04:18,860 --> 00:04:23,160 Estimation, 40 millions d 'euros pour une pierre. Tu vois ce que ça veut dire 20 00:04:23,160 --> 00:04:25,260 Il a atteint un type sérieux. 21 00:04:26,260 --> 00:04:28,360 Sérieux, je m 'en fous, c 'est pas le problème. Il attend le rendez -vous. 22 00:04:28,920 --> 00:04:31,620 Et toi, tu dis rien. Tu peux pas quitter Paris, tu sais bien. 23 00:04:32,560 --> 00:04:35,200 Si je vais pas au boulot, ils appellent directement responsable de conditionnel. 24 00:04:35,380 --> 00:04:37,300 Mais c 'est ça le problème, tu fais ce qui t 'impose. 25 00:04:38,780 --> 00:04:42,120 T 'as volé, bien sûr, mais comme tout le monde, comme les banquiers, comme les 26 00:04:42,120 --> 00:04:44,460 gens qui viennent nous bassiner à la télé. 27 00:04:44,800 --> 00:04:48,280 Le problème avec toi, c 'est que t 'as aucune conscience politique. Tu t 'en 28 00:04:48,280 --> 00:04:50,840 fous. Tiens, je te le prouve tout de suite, là. Fais un vœu. Réfléchis pas, 29 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 -y. 30 00:04:52,820 --> 00:04:54,660 Tu vois ça ? Quoi ? 31 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Les vieux, là. 32 00:04:57,220 --> 00:04:58,320 Finir comme ça, c 'est sain de nous. 33 00:04:59,240 --> 00:05:00,760 Putain ! Ça, c 'est la preuve. 34 00:05:01,060 --> 00:05:02,060 Aucune conscience politique. 35 00:05:02,700 --> 00:05:03,720 Finir comme c 'est du crouton. 36 00:05:04,760 --> 00:05:05,760 Écoute -moi, grosset. 37 00:05:05,840 --> 00:05:07,600 Je sors de prison, je me sens sale. 38 00:05:08,680 --> 00:05:11,620 T 'as pas envie qu 'on se sorte une bonne fois pour toute de cette merde ? 39 00:05:39,110 --> 00:05:40,110 Enfin, on se voit. 40 00:05:41,890 --> 00:05:42,890 Difficile de te rencontrer. 41 00:05:43,730 --> 00:05:46,350 Je t 'ai prévenu, c 'est un génie, mais il a l 'habitude de travailler seul. 42 00:05:46,670 --> 00:05:47,670 Il emmerde, tu vois. 43 00:05:49,050 --> 00:05:51,830 C 'est les plans de sécurité qui seront mis en place par la société Linvas. 44 00:05:52,450 --> 00:05:56,290 Tu peux jeter un oeil ? Le diamant sera présenté au grand hôtel d 'Anvers. 45 00:05:58,190 --> 00:06:00,850 On a aussi la liste de tout le personnel chargé de sécuriser la vente. 46 00:06:12,270 --> 00:06:15,710 Ça veut dire que t 'acceptes ? J 'ai confiance en Albert. 47 00:06:15,910 --> 00:06:17,330 Et Albert a confiance en toi. 48 00:06:19,530 --> 00:06:20,910 Qui est en charge de la vente ? 49 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Allez, pense à moi. 50 00:06:53,060 --> 00:06:59,860 C 'est bon ? Ça va ? Assez -toi. 51 00:07:05,740 --> 00:07:07,080 Le garage m 'a prévenu hier. 52 00:07:08,400 --> 00:07:13,200 Comment tu t 'es fait ça ? Bêtement, j 'ai glissé dans l 'escalier. Je n 53 00:07:13,200 --> 00:07:18,560 'aime pas que tu doives arrêter de travailler. 54 00:07:19,000 --> 00:07:21,380 Quand on travaille pas en gamberge et quand on gamberge, on finit par avoir de 55 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 mauvaises idées. 56 00:07:23,180 --> 00:07:27,660 Tu vas faire quoi tout ton temps libre ? Arrête de fumer. 57 00:07:29,460 --> 00:07:30,460 Je fume pas. 58 00:07:31,660 --> 00:07:33,820 Tu me crois pour un con, quoi. Tu sais très bien que ça t 'a dit de fumer ici. 59 00:07:33,900 --> 00:07:35,780 Qu 'est -ce que t 'as à la main ? Elle est éteinte. 60 00:07:36,280 --> 00:07:38,340 Et t 'as trop allumé, je m 'en fous, tu fumes. C 'est comme ça que tu fais avec 61 00:07:38,340 --> 00:07:40,840 moi, Simon ? Comme avec ta cigarette ? Tu fais semblant de marcher droit et tu 62 00:07:40,840 --> 00:07:44,340 rêves de recommencer des conneries ? Tu veux que je fasse ton état conditionnel, 63 00:07:44,360 --> 00:07:45,580 c 'est ça que tu veux ? Je l 'arrange. 64 00:07:46,320 --> 00:07:48,760 Je demande si je devrais pas te mettre en surveillance en force. Regardez, je l 65 00:07:48,760 --> 00:07:53,080 'arrange. Et arrête de fumer. 66 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Bonjour. 67 00:07:55,980 --> 00:07:59,780 J 'ai 68 00:07:59,780 --> 00:08:07,040 connu 69 00:08:07,040 --> 00:08:11,400 Marie alors qu 'elle cherchait avec sa fille Julia dans les propriétés de ma 70 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 famille la trace de Florentin. 71 00:08:13,960 --> 00:08:15,580 Elle l 'a cherchée pendant... 72 00:08:16,300 --> 00:08:18,980 12 ans, elle l 'a retrouvée. 73 00:08:20,540 --> 00:08:22,780 Marie était une femme précieuse. 74 00:08:23,520 --> 00:08:28,460 Son rayonnement, son intelligence, sa ténacité nous manqueront. 75 00:08:29,320 --> 00:08:35,120 Marie et sa fille nous ont montré que ne pas renoncer, quelle que soit la chose 76 00:08:35,120 --> 00:08:39,080 que l 'on cherche, c 'est ce qui donne un vrai sens à l 'existence. 77 00:08:46,780 --> 00:08:48,420 Pierre, toutes mes condoléances. 78 00:08:48,680 --> 00:08:50,500 Madame Lecourcy. Bonjour, monsieur Gallet. 79 00:08:50,720 --> 00:08:54,300 Je voulais vous présenter François Malessi, qui a dirigé pour la maison 80 00:08:54,300 --> 00:08:56,240 des ventes importantes à New York et à Londres. 81 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Mes hommages, madame. 82 00:08:57,720 --> 00:09:00,440 François est la personne la plus compétente que je connaisse pour 83 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 cette vente. 84 00:09:01,580 --> 00:09:04,860 Monsieur Gallet, je pense qu 'avant de parler à monsieur Malessi, il faudrait d 85 00:09:04,860 --> 00:09:07,500 'abord demander à Julia si elle ne souhaite pas reprendre la charge de sa 86 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 Vous plaisantez. 87 00:09:09,220 --> 00:09:12,320 En dehors de la reconnaissance de Pierre, il faut prendre en charge les 88 00:09:12,320 --> 00:09:15,870 assurances, la sécurité, les médias. C 'est une charge lourde qui demande de l 89 00:09:15,870 --> 00:09:17,630 'expérience. J 'ai toute confiance en elle. 90 00:09:18,490 --> 00:09:23,110 Regardez. Vous croyez qu 'on peut faire confiance à une personne qui ne vient 91 00:09:23,110 --> 00:09:25,230 même pas à l 'enterrement de sa propre mère ? 92 00:09:25,230 --> 00:09:30,830 Papa ? 93 00:10:03,620 --> 00:10:05,600 Regarde ça, tu vois toutes ces fleurs, c 'est pour ta mère. 94 00:10:06,540 --> 00:10:07,540 Papa, j 'ai réfléchi. 95 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 Je vais reprendre la vente. 96 00:10:11,140 --> 00:10:15,060 Reprendre la vente ? T 'as parlé à Blanche ? Oui, elle m 'a appelée. 97 00:10:17,280 --> 00:10:18,460 Je dois continuer pour maman. 98 00:10:18,980 --> 00:10:20,320 Je peux pas tout abandonner. 99 00:10:20,720 --> 00:10:23,520 Mais t 'aurais pu me demander mon avis quand même, non ? C 'est une décision 100 00:10:23,520 --> 00:10:24,399 je dois prendre toute seule. 101 00:10:24,400 --> 00:10:27,380 Toute seule ? Mais c 'est moi qui m 'occupe des assurances. C 'est avec moi 102 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 tu dois travailler. 103 00:10:28,550 --> 00:10:31,770 Tu sais ce que je t 'aurais répondu si tu m 'avais posé la question ? Je t 104 00:10:31,770 --> 00:10:32,629 'aurais dit non. 105 00:10:32,630 --> 00:10:36,150 Cette pierre, c 'est une saloperie qui porte malheur. Ta mère s 'en est occupée 106 00:10:36,150 --> 00:10:37,270 et elle en est morte ! 107 00:11:02,640 --> 00:11:06,220 Les bijoux seront exposés dans un présentoir blindé, spécialement conçu 108 00:11:06,220 --> 00:11:10,100 'occasion. Il est fermé par deux verrous de haute sécurité électromécaniques. 109 00:11:10,540 --> 00:11:14,740 Les clés associent un crantage de précision et une puce électronique. On 110 00:11:14,740 --> 00:11:16,400 faire des doubles ? Impossible. 111 00:11:16,820 --> 00:11:18,680 Les clés sont différentes, elles sont impensables. 112 00:11:19,040 --> 00:11:21,860 Le soir de l 'exposition, la première clé sera gardée par le chef de la 113 00:11:21,860 --> 00:11:24,860 sécurité. Dans le poste de commandement installé au quatrième étage. 114 00:11:25,680 --> 00:11:29,000 Pour la récupérer, une équipe braquera le PC en passant par les conduits de 115 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 climatisation. 116 00:11:31,630 --> 00:11:35,490 La seconde clé sera gardée toute la soirée par Julia Neuville. 117 00:11:38,130 --> 00:11:39,550 C 'est l 'organisatrice de la vente. 118 00:11:40,930 --> 00:11:42,430 Sur elle ? Sur elle. 119 00:11:43,710 --> 00:11:46,610 La seule solution, c 'est d 'échanger la clé de la fille contre une fosse le 120 00:11:46,610 --> 00:11:47,529 moment venu. 121 00:11:47,530 --> 00:11:50,770 Pour faire l 'échange, on a besoin d 'une copie parfaite au regard et au 122 00:11:50,770 --> 00:11:53,990 toucher. Il faut une empreinte de la clé originale, une empreinte silicone de 123 00:11:53,990 --> 00:11:55,270 deux faces et puis des photos. 124 00:11:55,890 --> 00:11:58,550 La clé dont la fille est responsable est dans le coffre -fort de sa chambre, 125 00:11:58,670 --> 00:12:00,870 posée par terre dans la penderie et boulonnée au sol. 126 00:12:01,450 --> 00:12:02,950 On peut accéder facilement à la chambre. 127 00:12:03,270 --> 00:12:04,370 Accéder à la suite, c 'est le problème. 128 00:12:05,150 --> 00:12:08,010 C 'est l 'appartement le plus sécurisé de l 'hôtel. Ils font un pass unique. 129 00:12:08,810 --> 00:12:11,970 Délivré par le responsable de la sécurité et l 'accès à l 'étage est 130 00:12:12,350 --> 00:12:15,910 On a quelqu 'un dans l 'hôtel ? Il s 'appelle Jean -Louis Sudec. 131 00:12:19,550 --> 00:12:20,550 Au revoir, monsieur. 132 00:12:21,130 --> 00:12:22,130 Oui. Au revoir. 133 00:12:24,350 --> 00:12:27,730 Au grand hôtel d 'Ambert, bonjour. Bonjour, madame Marie. Vous allez bien ? 134 00:12:27,730 --> 00:12:28,730 et vous ? Bien, merci. 135 00:12:29,320 --> 00:12:30,560 On vous a préparé la suite. 136 00:13:38,290 --> 00:13:40,410 Tant qu 'il est donné à des retours ? Oui, je vais le voir. 137 00:14:22,040 --> 00:14:26,120 Le Florentin n 'est pas une simple pierre précieuse, c 'est une légende. Il 138 00:14:26,120 --> 00:14:27,600 faut un véritable écrin pour le mettre en valeur. 139 00:14:28,040 --> 00:14:31,900 Le présentoir sera dans un salon en forme de collimation, à la fois ouvert 140 00:14:31,900 --> 00:14:35,760 fermé, dans lequel les invités pourront l 'admirer dans un lieu intime et 141 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 mystérieux. 142 00:14:38,760 --> 00:14:42,220 Nous devons centrer notre vente uniquement sur la parure et le 143 00:14:42,580 --> 00:14:45,560 Trois objets sur lesquels enchérir démontreront à quel point ils sont 144 00:14:45,560 --> 00:14:48,500 exceptionnels. Et c 'est cette idée qui fera de cette vente une vente 145 00:14:48,500 --> 00:14:51,600 historique. Personne n 'a jamais pris le risque d 'organiser une vente avec 146 00:14:51,600 --> 00:14:53,340 seulement un diamant et une parure. 147 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 J 'espère, Julia, que nous n 'allons pas droit d 'en dire. 148 00:15:00,900 --> 00:15:01,819 Excusez -moi. 149 00:15:01,820 --> 00:15:04,060 J 'ai un message urgent pour mademoiselle Neville. 150 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Oui. 151 00:15:07,260 --> 00:15:08,260 Merci. 152 00:15:09,760 --> 00:15:12,520 Messieurs, nous reparlerons de tout ça lors de notre prochain rendez -vous 153 00:15:12,520 --> 00:15:13,439 vendredi. Attendez. 154 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Qui vous a donné ça ? 155 00:15:14,750 --> 00:15:17,130 C 'est un monsieur qui voulait vous voir. J 'ai dit que vous étiez en 156 00:15:17,450 --> 00:15:19,590 Où est -il ? Il est parti. Vous ne pouvez pas attendre. 157 00:15:20,450 --> 00:15:23,670 Si le Florentin ne monte pas au -dessus de 40 millions, on pourra considérer 158 00:15:23,670 --> 00:15:26,310 cette vente comme un échec. Donc vous serez responsable. 159 00:15:37,350 --> 00:15:39,350 Allô ? Simon Farel ? Oui. 160 00:15:39,690 --> 00:15:40,850 Oui, c 'est Julia Neuville. 161 00:16:07,020 --> 00:16:08,060 Vous êtes Simon Farel ? C 'est moi. 162 00:16:08,720 --> 00:16:11,820 Ça vous embête de sortir ? C 'est un genre que vous m 'avez donné, je ne 163 00:16:11,820 --> 00:16:12,739 comprends pas. 164 00:16:12,740 --> 00:16:15,300 C 'était 12 000 euros que votre mère m 'avait avancé pour les frais. 165 00:16:15,820 --> 00:16:16,940 Je dois vous rendre aussi des plans. 166 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Tenez. 167 00:16:18,840 --> 00:16:19,779 Tout est là. 168 00:16:19,780 --> 00:16:21,080 Je n 'ai plus aucune raison de les garder. 169 00:16:24,180 --> 00:16:27,680 Les plans de quoi ? Les plans du système de sécurité et ceux du présentoir 170 00:16:27,680 --> 00:16:29,160 prévus par l 'INVAS et la maison Galet. 171 00:16:29,740 --> 00:16:31,100 Je ne pouvais pas les laisser à la réception. 172 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Le présentoir ? 173 00:16:34,480 --> 00:16:37,560 Ma mère vous avait donné les plans du système de sécurité ? Oui, elle m 'avait 174 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 demandé un audit des installations. 175 00:16:40,040 --> 00:16:42,520 Mais je comprends pas, votre travail, votre travail à vous. 176 00:16:43,900 --> 00:16:46,840 Votre mère se méfie des sociétés de sécurité qui appliquent simplement des 177 00:16:46,840 --> 00:16:49,880 matrices. On leur dit bijoux en verre et ils disent pas de problème, ils 178 00:16:49,880 --> 00:16:50,880 feraient gagner facilement. 179 00:16:51,060 --> 00:16:52,940 J 'étais chargé par elle de surveiller la sécurité. 180 00:16:54,980 --> 00:16:59,620 Vous travaillez avec elle depuis quand ? Je travaille sur ses ventes depuis un 181 00:16:59,620 --> 00:17:01,120 peu plus de dix ans, il va falloir que je parte. 182 00:17:01,460 --> 00:17:02,540 Mais quelles ventes ? 183 00:17:02,860 --> 00:17:06,380 Le Potemkin, le petit stencil en 2005, l 'exposition sur les bijoux de la 184 00:17:06,380 --> 00:17:07,680 couronne d 'Angleterre au Petit Palais. 185 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 Une dizaine en tout. 186 00:17:11,079 --> 00:17:13,160 C 'était ses ventes les plus importantes, elle ne m 'a jamais rien 187 00:17:15,099 --> 00:17:17,420 Vous pouvez prendre un autre train ? Non, j 'ai un rendez -vous à Paris que 188 00:17:17,420 --> 00:17:18,019 ne peux pas annuler. 189 00:17:18,020 --> 00:17:21,440 Vous vous êtes rencontrés comment ? J 'étais chargé de rénover un système de 190 00:17:21,440 --> 00:17:23,839 sécurité d 'un grand bijoutier, Place Vendôme, qui venait de se faire 191 00:17:23,839 --> 00:17:27,619 cambrioler. Votre mère faisait l 'expertise pour les assurances, en 99, 192 00:17:27,619 --> 00:17:28,620 crois. 193 00:17:29,240 --> 00:17:30,340 Laurence Beaumet. Julia. 194 00:17:32,400 --> 00:17:35,000 Je suis désolé qu 'elle nous ait quittés. Je ne sais pas à quel point 195 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 liés. Vous vous êtes rencontrés chez Laurence Beaumet ? Il faut vraiment que 196 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 'y aille. 197 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 Au revoir. 198 00:17:56,860 --> 00:17:59,680 Nous ne sommes pas autorisés à donner les informations, mais votre mère était 199 00:17:59,680 --> 00:18:01,460 une amie. J 'ai fait un ententeur d 'un autre règlement. 200 00:18:01,780 --> 00:18:04,290 Merci. Les données n 'ont pas été informatisées, elles sont trop vieilles. 201 00:18:04,910 --> 00:18:07,450 Bonjour. Vous avez le dossier de Farrell ? Oui. 202 00:18:07,990 --> 00:18:09,170 Vous pouvez regarder ce qui vous intéresse. 203 00:18:09,470 --> 00:18:13,850 Simon Farrell a travaillé pour nous en 1999, à l 'époque où mon père a refait 204 00:18:13,850 --> 00:18:14,850 les systèmes de sécurité. 205 00:18:15,050 --> 00:18:17,290 Il s 'occupait de la conception des systèmes de télésurveillance. 206 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 Merci. 207 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 Bonjour. 208 00:18:47,380 --> 00:18:49,060 Bonjour. Merci d 'être venu. 209 00:18:49,640 --> 00:18:51,400 Vous ressemblez beaucoup à votre mère dans ce manteau. 210 00:18:52,520 --> 00:18:54,740 J 'envisage de renouveler les accords que vous aviez avec elle. 211 00:18:55,680 --> 00:18:57,380 J 'ai besoin de savoir comment vous travaillez à en prendre. 212 00:18:58,600 --> 00:19:00,220 Je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée. 213 00:19:00,680 --> 00:19:02,620 Pourquoi vous êtes là si votre opinion est déjà faite ? 214 00:19:02,990 --> 00:19:05,990 Je me demande seulement si vous souhaitez imiter votre mère ou si vous 215 00:19:05,990 --> 00:19:07,970 réellement convaincu de l 'utilité de faire appel à moi. 216 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 Galet, le directeur, a tout fait pour me tenir à l 'écart. 217 00:19:11,710 --> 00:19:13,670 Je suis isolée et c 'est ma première grosse vente. 218 00:19:15,110 --> 00:19:16,270 Il y a aussi autre chose. 219 00:19:16,550 --> 00:19:18,550 C 'est un détail, mais mon père s 'occupe des assurances. 220 00:19:19,950 --> 00:19:24,050 Et alors ? Il traverse une mauvaise passe depuis la mort de ma mère. 221 00:19:24,470 --> 00:19:25,470 Vous doutez de lui ? 222 00:19:30,350 --> 00:19:34,110 Est -ce que vous avez parlé à Mickaël Vurge de notre rencontre ? Votre mère m 223 00:19:34,110 --> 00:19:35,210 'avait dit ce qu 'il représente pour vous. 224 00:19:38,130 --> 00:19:40,730 Si vous faites allusion à notre liaison, c 'est une histoire qui appartient au 225 00:19:40,730 --> 00:19:41,730 passé. 226 00:19:43,830 --> 00:19:45,950 Non, je n 'ai parlé de rien à Mickaël. 227 00:19:48,250 --> 00:19:50,930 Vous avez raison, ma mère y est pour beaucoup dans mon envie de vous 228 00:19:51,170 --> 00:19:54,230 Mais je ne crois pas que cela me convienne. 229 00:19:56,950 --> 00:19:57,950 Je comprends. 230 00:20:00,050 --> 00:20:02,370 Accorder sa confiance à quelqu 'un, c 'est toujours une chose difficile. 231 00:20:04,110 --> 00:20:05,510 J 'ai été ravi de vous connaître. 232 00:20:08,690 --> 00:20:09,810 Un conseil, Julia. 233 00:20:10,510 --> 00:20:13,550 Demandez à la société de sécurité si tous les chauffeurs du transport du 234 00:20:13,550 --> 00:20:14,830 Florentin ont leur permis de conduire. 235 00:20:17,970 --> 00:20:21,550 Je voudrais savoir si l 'un de vous a des remarques à faire sur les 236 00:20:21,550 --> 00:20:23,430 ou les contrats proposés. 237 00:20:26,530 --> 00:20:27,530 Donc... Oui. 238 00:20:28,170 --> 00:20:30,870 Je voudrais la liste des noms des chauffeurs de l 'équipe mobilisée dans 239 00:20:30,870 --> 00:20:32,370 transport des bijoux de l 'aéroport à l 'hôtel. 240 00:20:32,710 --> 00:20:36,510 Julia, si vous voulez connaître tous les noms des gens qui s 'occupent de 241 00:20:36,510 --> 00:20:39,190 sécuriser les bijoux, on sera encore là l 'année prochaine. 242 00:20:41,390 --> 00:20:43,130 Je voudrais aussi voir leur permis de conduire. 243 00:20:44,390 --> 00:20:49,230 Y a -t -il d 'autres remarques de ce genre ? Je ne signerai pas les contrats 244 00:20:49,230 --> 00:20:50,350 tant que je n 'aurai pas vu ces papiers. 245 00:20:50,910 --> 00:20:53,530 Vous n 'êtes pas sérieuse ? Très sérieuse. 246 00:21:00,590 --> 00:21:02,630 Vous pouvez aller me chercher le contrat, s 'il vous plaît ? Bien, 247 00:21:03,410 --> 00:21:04,550 Si vous voulez bien attendre cinq minutes. 248 00:21:11,490 --> 00:21:14,970 Voici les gens mobilisés sur le déplacement. On vous fournira aussi tous 249 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 permis de conduire des chauffeurs. 250 00:21:21,070 --> 00:21:24,930 On me signale que le permis de monsieur Burlini, qui travaille pour notre maison 251 00:21:24,930 --> 00:21:28,370 depuis plus de quinze ans, est suspendu jusqu 'au mois d 'août. Il ne sera là qu 252 00:21:28,370 --> 00:21:29,370 'en tant que suppléant. 253 00:21:29,560 --> 00:21:31,140 Il ne conduira pas le véhicule, bien entendu. 254 00:21:33,020 --> 00:21:37,860 Qu 'est -ce qui se passe s 'il arrive quoi que ce soit au chauffeur ? Qu 'est 255 00:21:37,860 --> 00:21:40,340 -ce qui se passe si ce monsieur Burlini doit prendre le volant pour une raison 256 00:21:40,340 --> 00:21:42,480 ou pour une autre ? Le diamant ne sera plus assuré. 257 00:21:43,040 --> 00:21:46,900 Vous placez dans ce véhicule un homme qui est de facto chauffeur adjoint et 258 00:21:46,960 --> 00:21:49,620 s 'il prend le volant, rendrait caduque tous les protocoles assurant les bijoux. 259 00:21:52,280 --> 00:21:54,800 Nous remplacerons monsieur Burlini, mademoiselle. 260 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 J 'y compte bien. 261 00:21:58,090 --> 00:22:00,690 Je veux que vous demandiez à l 'INVAS de faire plusieurs devis sur les 262 00:22:00,690 --> 00:22:02,130 installations des caméras éphémères. 263 00:22:02,650 --> 00:22:06,070 Plusieurs devis ? Dans 80 % des vols, il y a des complicités à l 'intérieur même 264 00:22:06,070 --> 00:22:07,070 des sociétés de sécurité. 265 00:22:07,650 --> 00:22:10,410 Vous devez compartimenter au maximum vos prestataires de services. 266 00:22:12,030 --> 00:22:13,030 Merci. 267 00:22:15,890 --> 00:22:19,510 Tout est notifié. L 'ordre de mission, le temps, les échéances. 268 00:22:19,890 --> 00:22:21,650 Et cette fois -ci, il n 'a pas amené de cerise. 269 00:22:23,170 --> 00:22:24,430 Vous avez oublié les cerises ? 270 00:22:27,560 --> 00:22:29,720 C 'est le seul exemplaire que je conserverai. 271 00:22:30,220 --> 00:22:32,200 Ce sont les mêmes accords que j 'avais avec votre mère. 272 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 Merci. 273 00:22:35,320 --> 00:22:36,320 Merci. 274 00:22:39,200 --> 00:22:41,360 Je suis désolée d 'avoir été aussi cassante l 'autre jour. 275 00:22:41,780 --> 00:22:43,420 Mais c 'est difficile de reprendre cette vente après. 276 00:22:44,040 --> 00:22:45,760 C 'est le rêve de toute sa vie et elle n 'est pas là. 277 00:22:47,020 --> 00:22:48,020 Tenez. 278 00:22:50,820 --> 00:22:51,840 Julia, je ne savais pas que tu venais ici. 279 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 Simon, l 'ami de maman. 280 00:22:53,920 --> 00:22:57,040 Enchanté, Michael Burst. Je suis le commissaire priseur de... 281 00:22:57,420 --> 00:22:58,520 à l 'avance que je les organise. 282 00:22:59,180 --> 00:23:00,560 Héloïse, ma femme, bonsoir. 283 00:23:01,060 --> 00:23:02,060 Bonsoir. 284 00:23:02,560 --> 00:23:04,880 Le rendez -vous est à quelle heure demain ? 10h. 285 00:23:05,860 --> 00:23:09,540 On se retrouve en réunion, alors ? Bonne soirée. 286 00:23:11,200 --> 00:23:17,640 Vous ne trouvez pas ça étrange qu 'il débarque ici ? 287 00:23:17,640 --> 00:23:20,500 Je suis désolée que cela vous contrarie, mais c 'est un hasard. 288 00:23:21,300 --> 00:23:22,300 Un pur hasard. 289 00:23:26,590 --> 00:23:27,590 Une dernière chose. 290 00:23:28,030 --> 00:23:29,610 J 'ai besoin de sécuriser votre chambre. 291 00:23:30,170 --> 00:23:33,750 Ça veut dire ? Vérifier que personne n 'a posé de micro ni de caméra pour 292 00:23:33,750 --> 00:23:35,310 obtenir des informations à votre insu. 293 00:23:36,030 --> 00:23:38,530 Pour ça, je dois venir avec du matériel sans que personne ne le sache. 294 00:23:40,590 --> 00:23:42,810 Jeudi, 17h, ça vous convient ? 295 00:23:42,810 --> 00:23:49,350 Mademoiselle Neuville ! Mademoiselle Lombard ! 296 00:23:49,350 --> 00:23:50,650 Bonjour ! 297 00:23:51,300 --> 00:23:54,180 Julia, je vous présente Jean -Philippe Robier, le journaliste du quotidien. Je 298 00:23:54,180 --> 00:23:56,900 suis désolé, vraiment désolé. Vous êtes très en retard et j 'ai un autre rendez 299 00:23:56,900 --> 00:23:59,780 -vous. Écoutez, je sais bien que ce n 'est qu 'un petit magazine pour les 300 00:23:59,780 --> 00:24:02,440 jeunes, mais ils trouvent votre métier merveilleux. 301 00:24:02,920 --> 00:24:05,880 On a reçu un tas de courriels sur vous depuis que la vente est annoncée. Et j 302 00:24:05,880 --> 00:24:08,560 'ai lu que vous aviez fait une conférence pour DCM2 en banlieue. 303 00:24:09,140 --> 00:24:10,800 Votre journal touche des milliers de jeunes. 304 00:24:11,280 --> 00:24:13,420 Christelle, accompagnez le monsieur, je vous rejoins dans cinq minutes. 305 00:24:13,820 --> 00:24:14,419 Suivez -moi. 306 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Merci. 307 00:24:32,720 --> 00:24:34,320 Je dois répondre aux questions de ce journaliste. 308 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 Je vais vous faire entrer dans ma suite, vous n 'aurez qu 'à commencer ce que 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 vous avez à faire. 310 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 J 'aurais préféré que vous soyez là. 311 00:24:39,640 --> 00:24:41,380 Ne vous inquiétez pas, personne ne viendra. 312 00:24:46,440 --> 00:24:47,460 Votre matériel est dans le sable. 313 00:24:49,640 --> 00:24:51,300 Servez -vous quelque chose à part si vous voulez, je reviens. 314 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 Je vous attends. 315 00:25:15,290 --> 00:25:20,250 Votre mère a -t -elle été déterminante dans le choix de votre métier ? Ma mère 316 00:25:20,250 --> 00:25:21,530 'a transmis son amour et sa passion. 317 00:25:22,630 --> 00:25:24,930 D 'aussi loin que je me souvienne, il y a toujours eu des pierres autour de moi. 318 00:25:43,200 --> 00:25:44,400 Monsieur Roby. Un petit problème. 319 00:25:44,680 --> 00:25:45,539 Pas plus de dix minutes. 320 00:25:45,540 --> 00:25:46,540 Oui, oui, oui. 321 00:26:14,120 --> 00:26:15,420 C 'est bon ? Très bien. 322 00:26:15,820 --> 00:26:17,500 Je voudrais faire quelques photos, simplement. 323 00:26:18,240 --> 00:26:19,860 Ce n 'était pas prévu, ça, les photos. 324 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 Je n 'en ai pas pour longtemps. 325 00:26:21,480 --> 00:26:23,300 Ok, je vais faire les photos. 326 00:26:23,560 --> 00:26:27,560 C 'est mieux. Attendez, je vais vous mettre près la colonne. Vous êtes sévère 327 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 sur les photos. 328 00:26:28,840 --> 00:26:30,240 C 'est déjà mieux. 329 00:26:38,760 --> 00:26:39,940 Merci beaucoup, vraiment. 330 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 Au revoir. 331 00:26:41,610 --> 00:26:44,050 J 'enverrai à votre attaché de presse un exemplaire du numéro. 332 00:26:44,330 --> 00:26:45,330 Oui, oui, très bien. 333 00:26:48,790 --> 00:26:50,190 Excusez -moi, j 'ai été un peu plus longue que prévu. 334 00:26:50,490 --> 00:26:51,389 Non mais j 'ai fini. 335 00:26:51,390 --> 00:26:52,390 Vous semble propre. 336 00:26:53,790 --> 00:26:57,130 J 'ai posé un enregistreur de fréquence sur votre téléphone pour vérifier que 337 00:26:57,130 --> 00:26:58,470 personne n 'a mis votre ligne sur écoute. 338 00:26:59,190 --> 00:27:01,910 La société de sécurité m 'a fourni la synthèse dont vous m 'avez parlé. 339 00:27:02,430 --> 00:27:05,030 Et j 'ai aussi une copie des contrats d 'assurance de mon père auxquels je 340 00:27:05,030 --> 00:27:07,630 voudrais que vous gestiez un coup d 'œil. Très bien. Et la première 341 00:27:10,540 --> 00:27:11,880 C 'est l 'argent de ma mère, je n 'y ai pas touché. 342 00:27:12,160 --> 00:27:14,380 Je suis sûr qu 'elle aurait apprécié de savoir que nous travaillions ensemble 343 00:27:14,380 --> 00:27:15,380 sur cette vente. 344 00:27:17,020 --> 00:27:18,020 Excusez -moi. 345 00:27:25,460 --> 00:27:26,460 Oui, je t 'embrasse. 346 00:27:27,100 --> 00:27:28,100 Oui. 347 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 Je suis désolée. 348 00:27:31,020 --> 00:27:33,500 Je dois repasser dans quelques jours pour enlever l 'enregistreur. 349 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Je vous appellerai. 350 00:27:35,040 --> 00:27:35,699 D 'accord. 351 00:27:35,700 --> 00:27:38,220 Ça ne vous embête pas si ce bagage reste encore un peu ici ? Non. 352 00:27:42,480 --> 00:27:44,160 Vous rentrez à Paris ce soir ? Non. 353 00:27:45,660 --> 00:27:48,680 Vous m 'attendez en bas ? Je vous rejoins dans 5 minutes et je vous emmène 354 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 quelque part. 355 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 Très bien. 356 00:27:53,160 --> 00:27:54,160 A tout de suite alors. 357 00:28:19,940 --> 00:28:23,060 Oui, très bien. Je suis tellement content de te voir. Thierry, je te 358 00:28:23,060 --> 00:28:24,060 Simon, un ami. 359 00:28:24,180 --> 00:28:25,180 Thierry qui nous a dit. 360 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Enchanté. 361 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Tadam. 362 00:28:30,060 --> 00:28:32,660 Qu 'est -ce que t 'en penses ? C 'est magnifique. C 'est magnifique. 363 00:28:33,040 --> 00:28:34,980 Alors viens, je vais te présenter à Sam. 364 00:28:35,760 --> 00:28:42,560 Sam. C 'est qui ? Sam. C 'est Sam. 365 00:28:43,520 --> 00:28:46,580 Elle voudrait vous placer sur la photo. 366 00:28:47,700 --> 00:28:48,700 Non, merci. 367 00:28:49,210 --> 00:28:53,070 Sous -titrage ST' 368 00:28:56,050 --> 00:28:57,050 501 369 00:29:19,180 --> 00:29:24,540 ... ... ... 370 00:29:24,540 --> 00:29:31,480 ... ... ... ... 371 00:29:31,480 --> 00:29:33,520 ... 372 00:29:59,360 --> 00:30:02,240 Vous voulez pas me garder ? Non, c 'est bon. Vous êtes sûre ? Mais oui. 373 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Bon. 374 00:30:05,160 --> 00:30:06,160 Je le prends. 375 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 Excusez -moi un instant. 376 00:30:12,100 --> 00:30:13,580 Hello ? Bonjour. 377 00:30:14,520 --> 00:30:17,680 Une mitraillette, s 'il vous plaît. Une mitraillette. 378 00:30:18,540 --> 00:30:23,240 Moi j 'ai pris une mitraillette. Vous voulez quoi ? C 'est quoi une 379 00:30:23,240 --> 00:30:24,240 ? 380 00:30:24,880 --> 00:30:26,480 Deux mitraillettes, s 'il vous plaît. Ça marche. 381 00:30:26,980 --> 00:30:29,620 Et avec du ketchup et de la moutarde. Ça va. 382 00:30:30,160 --> 00:30:34,560 Vous allez voir, c 'est extraordinaire. Ça brûle, ça déborde, ça dégouine sur 383 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 les vêtements. 384 00:30:35,720 --> 00:30:36,800 On ne veut pas plus gras. 385 00:30:38,060 --> 00:30:38,879 Merci beaucoup. 386 00:30:38,880 --> 00:30:40,360 Merci. 8 euros. 387 00:30:40,820 --> 00:30:43,800 Merci. À vrai dire, je pensais manger autre chose. 388 00:30:58,760 --> 00:31:01,520 Non. Je peux vous poser une question à l 'espace ? Non. 389 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Je vous la pose quand même. 390 00:31:04,300 --> 00:31:09,960 Vous venez d 'où ? Enfin, je veux dire, vous avez grandi comment ? J 'ai appris 391 00:31:09,960 --> 00:31:11,760 que vous avez perdu votre mère à peu près au même âge que moi. 392 00:31:13,560 --> 00:31:19,220 Vous êtes bien renseigné ? Vous avez toujours votre père ? Peux -tu me poser 393 00:31:26,160 --> 00:31:31,080 On va prendre un dessert quelque part ? Non, merci, je vais rester avec la 394 00:31:31,080 --> 00:31:32,080 mitraillette. 395 00:31:32,280 --> 00:31:37,400 Je vous appelle à mon retour ? Merci. 396 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 Au revoir. 397 00:32:05,230 --> 00:32:08,390 Qu 'est -ce que t 'as foutu ? Qu 'est -ce que j 'ai foutu ? Fais gaffe avec 398 00:32:08,390 --> 00:32:09,009 cette fille. 399 00:32:09,010 --> 00:32:10,370 C 'est pas le moment de jouer les donjons. 400 00:32:10,950 --> 00:32:11,950 Bonne nuit, Albert. 401 00:32:17,670 --> 00:32:23,290 Le dernier chiffre est -il lisible ? Le système va se bloquer au troisième 402 00:32:23,290 --> 00:32:24,290 effet. 403 00:32:46,639 --> 00:32:48,660 29 14 05 79. 404 00:32:49,940 --> 00:32:52,700 C 'est la date de mariage de ses parents. 14 mai 79. 405 00:32:54,100 --> 00:32:56,560 Julia ? Simon Farel. 406 00:32:58,460 --> 00:33:01,200 Non, non, je n 'avais pas disparu. J 'ai étudié le dossier de votre père. 407 00:33:02,640 --> 00:33:05,600 Je serai à Anvers demain pour récupérer mon matériel. 408 00:33:06,640 --> 00:33:11,460 À quelle heure est votre dîner ? Très bien, on peut se retrouver vers 19h30. 409 00:33:24,750 --> 00:33:26,670 Je n 'ai pas pu arriver avant. J 'espère que ce n 'est pas un problème pour 410 00:33:26,670 --> 00:33:27,850 vous. Je pensais que vous m 'aviez oublié. 411 00:33:29,750 --> 00:33:32,810 Vous venez me chercher après votre dîner ? Mon dîner a été annulé. Je vais 412 00:33:32,810 --> 00:33:34,430 travailler pendant que vous récupérez votre matériel. 413 00:33:35,830 --> 00:33:36,890 J 'en ai pour une bonne heure. 414 00:33:37,630 --> 00:33:40,010 Si vous avez besoin de sortir, ça ne me dérange pas. Ne vous inquiétez pas. 415 00:33:48,290 --> 00:33:49,310 Vos affaires sont toujours là. 416 00:34:15,150 --> 00:34:18,270 Je ne sais pas, deux jours de l 'avant ? Je ne sais pas du tout ce qu 'on avait 417 00:34:18,270 --> 00:34:19,270 dit. 418 00:34:22,590 --> 00:34:23,830 Bon, est -ce que vous me rappelez ? 419 00:34:23,830 --> 00:34:30,550 Vous 420 00:34:30,550 --> 00:34:39,889 avez 421 00:34:39,889 --> 00:34:44,370 eu le temps de regarder le dossier de la société de sécurité ? 422 00:34:45,469 --> 00:34:48,429 ça fait du très bon travail honnêtement je ne pense pas qu 'on puisse faire 423 00:34:48,429 --> 00:34:50,489 beaucoup mieux merci 424 00:35:15,690 --> 00:35:16,690 C 'est Mickaël. 425 00:35:27,190 --> 00:35:28,670 J 'ai appris que les Russes t 'avaient fait faux bon. 426 00:35:29,230 --> 00:35:30,330 Alors je voulais t 'inviter à dîner. 427 00:35:31,330 --> 00:35:32,670 C 'est gentil, mais j 'ai du travail. 428 00:35:33,370 --> 00:35:34,510 Julia, faut absolument que je te parle. 429 00:35:40,550 --> 00:35:41,890 Je te vois tous les jours, là. 430 00:35:42,630 --> 00:35:43,630 Je deviens fou. 431 00:35:44,879 --> 00:35:47,840 Ok, on va boire un verre tous les deux, ok ? 5 minutes. 432 00:35:48,680 --> 00:35:49,900 Je prends ma veste et on descend. 433 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Bonsoir. 434 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 Bonsoir. 435 00:36:00,560 --> 00:36:01,560 Je vais vous laisser. 436 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Je vous ai appris. 437 00:36:35,690 --> 00:36:39,150 C 'est elle, Inès de Boissière. Elle vit seule, pas de famille, pas d 'enfant. 438 00:36:39,690 --> 00:36:42,390 Elle est invitée ce soir au casino de la ville pour un gala de charité. 439 00:36:45,590 --> 00:36:46,610 Je veux pas que tu la lâches. 440 00:36:46,910 --> 00:36:49,630 Du moment où elle entre dans le casino, jusqu 'au moment où elle sort. 441 00:37:57,550 --> 00:37:59,250 C 'est bon, vous pouvez passer, elle est entrée. 442 00:38:47,280 --> 00:38:48,280 Tu peux y aller. 443 00:38:49,860 --> 00:38:50,940 Je prends cinq minutes. 444 00:41:15,530 --> 00:41:16,530 Au revoir. 445 00:41:50,220 --> 00:41:51,340 Va, maman les joue en tout. 446 00:41:55,140 --> 00:41:56,140 Viens là. 447 00:42:31,959 --> 00:42:35,920 Allô ? Qu 'est -ce que t 'en as fait, fils de putain ? T 'as rien à faire qu 448 00:42:35,920 --> 00:42:37,560 la surveiller. Et à nous avertir. 449 00:42:37,880 --> 00:42:39,220 À cause de toi, elle est morte. 450 00:42:40,240 --> 00:42:41,240 Comment ça, elle est morte ? 451 00:42:57,580 --> 00:42:58,780 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? J 'ai merdé. 452 00:42:59,320 --> 00:43:01,180 Ma vie, il est rentré quand il était encore à l 'intérieur. 453 00:43:01,460 --> 00:43:02,460 Il est mort à cause de moi. 454 00:43:03,000 --> 00:43:04,560 Qui c 'est qui t 'a frappé ? Jamais pas de ça. 455 00:43:04,880 --> 00:43:07,540 C 'est toi qui l 'a frappé ? Non, lui, il est pour rien. Il était dans la 456 00:43:07,540 --> 00:43:08,540 chaufferie. 457 00:43:54,950 --> 00:43:55,950 Ouais. Tiens. 458 00:43:57,030 --> 00:43:58,030 J 'ai terminé. 459 00:44:04,770 --> 00:44:05,790 Je me tire, Timon. 460 00:44:06,190 --> 00:44:07,190 Je rentre à Paris. 461 00:44:08,010 --> 00:44:11,250 T 'as parlé à Sina ? Oui. On s 'est arrangé pour le fric. 462 00:44:12,330 --> 00:44:13,510 Je suis trop vieux pour ce boulot. 463 00:44:19,250 --> 00:44:20,250 Allez, tu vas, mon pote. 464 00:44:23,120 --> 00:44:24,120 Tu vas me foutre avec elle. 465 00:44:25,400 --> 00:44:27,860 Tu vas pouvoir conduire comme ça ? Ouais. 466 00:44:35,460 --> 00:44:40,120 Simon, je suis désolée, je suis en pleine réunion, je n 'ai pas beaucoup de 467 00:44:40,120 --> 00:44:42,100 temps. Il y a une chose dont on n 'a pas parlé hier soir. 468 00:44:42,360 --> 00:44:44,060 Ah bon, je pensais qu 'on avait fait le tour d 'un pauvre raton. 469 00:44:44,500 --> 00:44:48,000 Ce n 'est pas une plaisanterie, Julia, écoute -moi, d 'accord ? Ça concerne les 470 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 deux clés du présentoir. 471 00:44:50,079 --> 00:44:53,400 Le responsable de la sécurité aura la première, je veux pas que tu t 'occupes 472 00:44:53,400 --> 00:44:54,980 la seconde. Je veux que tu la donnes à Galet. 473 00:44:56,260 --> 00:44:57,260 T 'inquiète. 474 00:44:58,360 --> 00:45:02,440 Dis aux gens de l 'INVAS que tu te sens pas d 'avoir la clé sur toi, que c 'est 475 00:45:02,440 --> 00:45:03,399 trop de pression. 476 00:45:03,400 --> 00:45:04,400 C 'est bon ? Oui. 477 00:45:06,020 --> 00:45:07,040 C 'est sérieux, Julien. 478 00:45:08,820 --> 00:45:11,080 Ça va ? Oui. 479 00:45:11,900 --> 00:45:13,940 Je dois repartir aujourd 'hui, je serai là pour l 'exposition. 480 00:45:23,040 --> 00:45:25,380 C 'est pas la fille qui aura la clé le soir de la vente. 481 00:45:25,880 --> 00:45:28,760 Le service de sécurité a décidé que ce serait Galet qui l 'aurait. 482 00:45:30,700 --> 00:45:32,400 Faut prévenir tout le monde que la cible a changé. 483 00:45:53,290 --> 00:45:55,870 Avec les nouvelles montres ? Ouais. 484 00:45:56,250 --> 00:45:57,310 Je me suis fait plaisir. 485 00:45:57,790 --> 00:45:58,910 Un peu, quoi, quand même. 486 00:46:00,010 --> 00:46:01,010 De temps en temps. 487 00:46:01,910 --> 00:46:07,050 Les journées sont pas trop longues ? T 'as travaillé ? Si, mais bon, je m 488 00:46:07,050 --> 00:46:08,050 'occupe. 489 00:46:11,370 --> 00:46:17,010 Allô ? Écoute... Quoi ? Mais non, vous vous êtes réveillé, j 'ai jamais dit un 490 00:46:17,010 --> 00:46:18,010 truc pareil ! 491 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 Attendez un instant. 492 00:46:25,740 --> 00:46:29,820 Simon, va nous chercher le café, s 'il te plaît, à la machine là -bas dans le 493 00:46:29,820 --> 00:46:30,820 couloir. 494 00:46:37,340 --> 00:46:40,580 Je ne vous permets pas de mettre en doute mon intériorité. 495 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Non. 496 00:46:49,360 --> 00:46:50,420 Vous ne voyez pas son jeu ? 497 00:46:55,550 --> 00:46:56,509 Non. Attendez. 498 00:46:56,510 --> 00:46:57,328 Certainement pas. 499 00:46:57,330 --> 00:46:58,049 Oui, c 'est ça. 500 00:46:58,050 --> 00:46:59,050 Au revoir. 501 00:47:03,710 --> 00:47:04,710 Merci. 502 00:47:09,610 --> 00:47:13,850 Euh... Écoute, j 'ai un contre -temps, je dois aller au tribunal. Je dépose, on 503 00:47:13,850 --> 00:47:15,950 parlera dans la voiture. Non, vous inquiétez pas, je vais me débrouiller. 504 00:47:16,350 --> 00:47:18,550 Vous pouvez y aller tout seul. En plus, c 'est pas du tout dans la même 505 00:47:18,550 --> 00:47:19,550 direction. 506 00:47:20,770 --> 00:47:21,770 Merci, 507 00:47:23,910 --> 00:47:24,589 en tout cas. 508 00:47:24,590 --> 00:47:25,590 Au revoir. 509 00:48:24,050 --> 00:48:25,050 Bonjour. 510 00:48:35,110 --> 00:48:36,430 Lieutenant Fauret, Coppel. 511 00:48:36,770 --> 00:48:37,770 BRD. 512 00:48:38,110 --> 00:48:40,790 Monsieur Delcourt ? Oui. Ils y peuvent ? 513 00:48:47,920 --> 00:48:51,060 Vous avez dit que c 'est pour quoi ? Un prisonnier en liberté conditionnelle 514 00:48:51,060 --> 00:48:53,900 sous ma responsabilité est monté dans un train pour Anvers, alors qu 'il lui est 515 00:48:53,900 --> 00:48:54,920 formellement interdit de quitter Paris. 516 00:48:55,260 --> 00:48:57,520 Simon Carréret est parti pour Anvers parce qu 'il prépare le vol d 'une 517 00:48:57,520 --> 00:48:58,520 collection de bijoux. 518 00:48:59,940 --> 00:49:01,860 On veut les prendre, lui et sa bande, en flagrant délit. 519 00:49:05,020 --> 00:49:08,320 Mais moi, je dois suivre la procédure, prévenir le juge, avertir la 520 00:49:08,360 --> 00:49:10,360 S 'ils sont arrêtés avant le coup, ils seront libres dans 3 ou 4 ans. 521 00:49:10,660 --> 00:49:12,880 Mais le patron a prévenu le juge Bousselet. Alors jusqu 'à ce qu 'on les 522 00:49:12,880 --> 00:49:15,970 serrés... Vous faites comme si tout était régulier, la routine. Et puis s 523 00:49:15,970 --> 00:49:17,870 a quoi que ce soit, vous nous appelez. 524 00:49:50,310 --> 00:49:53,390 Tant pis, ils savent ce que ça veut dire copier. Je veux dire copier, copier. 525 00:49:53,750 --> 00:49:54,850 Comme s 'ils l 'inventaient, tu vois. 526 00:49:55,630 --> 00:49:59,130 Le type qui a fait ça, il sait comment on bossait à l 'époque. Ça mériterait d 527 00:49:59,130 --> 00:50:00,130 'être vendu comme une oeuvre d 'art. 528 00:50:01,290 --> 00:50:02,870 Il a choisi la couleur pendant des jours. 529 00:50:03,170 --> 00:50:05,750 Il a trouvé un zirconium avec un super indice de réfraction. 530 00:50:06,670 --> 00:50:08,150 Même les arrêts de découpe sont aigus. 531 00:50:09,090 --> 00:50:11,090 Il a même pas utilisé de fasteuse électrique. 532 00:50:12,830 --> 00:50:13,830 Tout à la main. 533 00:50:14,750 --> 00:50:15,750 Avec patience. 534 00:50:16,690 --> 00:50:18,070 Comme s 'il avait inventé la taille. 535 00:50:38,570 --> 00:50:43,810 ... ... ... 536 00:50:43,810 --> 00:50:46,510 ... 537 00:52:11,620 --> 00:52:15,400 Je vois quelqu 'un. 538 00:52:16,970 --> 00:52:18,370 D 'accord, vous êtes là. 539 00:52:18,830 --> 00:52:19,990 Je vais regarder. 540 00:53:37,680 --> 00:53:38,900 PC pour être chaussé. 541 00:53:45,200 --> 00:53:47,540 On a un ascenseur immobilisé au niveau 5. 542 00:54:27,220 --> 00:54:28,020 Merci de 543 00:54:28,020 --> 00:54:44,740 nous 544 00:54:44,740 --> 00:54:47,580 avoir invités. J 'ai vu ce Florentin, il est magnifique. 545 00:54:47,930 --> 00:54:49,430 Ça m 'a rappelé quand tu venais à l 'atelier. 546 00:54:49,670 --> 00:54:51,310 Oui, mais que tu te collais au juge de ton mère. 547 00:54:54,730 --> 00:55:01,490 C 'est Lelus qu 'on a retrouvé le diamant. 548 00:55:16,629 --> 00:55:18,850 Il a été commandé en 1918 par un joaillier. 549 00:55:19,670 --> 00:55:23,530 Il devait être orné de 99 cristaux taillés en double rose comme le 550 00:55:23,910 --> 00:55:25,310 Quand on les a comptés, il n 'y en avait pas. 551 00:55:26,250 --> 00:55:27,450 Rien de plus que la commande. 552 00:55:27,950 --> 00:55:29,290 Le centième était le Florentin. 553 00:55:31,930 --> 00:55:32,930 Bien. 554 00:55:49,230 --> 00:55:51,370 Tu l 'avais déjà vu ? 555 00:55:51,370 --> 00:56:13,870 Mon 556 00:56:13,870 --> 00:56:14,870 petit bébé. 557 00:56:16,510 --> 00:56:17,750 Tu es éblouissant. 558 00:56:18,800 --> 00:56:21,060 Je te présente Simon Farrel, un ami, mon père, Pierre Neuville. 559 00:56:21,360 --> 00:56:25,200 Enchanté. Vous êtes venu pour l 'histoire ou pour les diamants ? Je suis 560 00:56:25,200 --> 00:56:26,700 pour Julien. C 'est la meilleure raison. 561 00:56:27,900 --> 00:56:29,000 Excusez -moi, je reviens dans un instant. 562 00:56:29,260 --> 00:56:31,780 Pierre. Ah, Philippe. 563 00:56:32,420 --> 00:56:36,460 Philippe de Mézières, je te présente... Comment ? Simon, un ami de Julien. 564 00:56:37,140 --> 00:56:38,140 Vous avez de la chance. 565 00:56:38,760 --> 00:56:40,600 Julien ne donne pas sa confiance à tout le monde. 566 00:56:41,100 --> 00:56:43,240 Comment vous avez fait ? Ne lui répondez pas. 567 00:56:43,970 --> 00:56:47,710 Philippe était ambassadeur à Djibouti, il a attrapé la maladie de sa fonction, 568 00:56:47,890 --> 00:56:50,750 il s 'incruste partout pour avoir des dossiers sur tout le monde. 569 00:57:29,220 --> 00:57:30,840 La clé dans la rotonde. 570 00:57:50,700 --> 00:57:51,700 et remonte. 571 00:58:27,500 --> 00:58:29,660 Pousse -toi ! Pousse -toi ! Descends, allez ! 572 00:59:06,800 --> 00:59:09,620 Merci d 'être venu aussi nombreux ce soir à cette exposition. 573 00:59:10,240 --> 00:59:13,920 Vraiment, je me sens très heureuse de votre présence. 574 00:59:14,540 --> 00:59:18,220 Alors, je vais commencer par vous dire quelques mots sur ce diamant. 575 00:59:19,740 --> 00:59:23,960 Peut -être que vous ne le saviez pas, mais le Florentin est sans doute un des 576 00:59:23,960 --> 00:59:25,400 diamants qui a le plus marqué l 'histoire. 577 00:59:26,100 --> 00:59:30,800 Il est apparu en 1471 en possession de Charles de Téméraire, cette célèbre 578 00:59:30,800 --> 00:59:33,480 pierre jaune de plus de 137 carats. C 'est à toi. 579 00:59:36,779 --> 00:59:40,140 est considéré comme un des premiers diamants saillés en Europe. 580 00:59:41,080 --> 00:59:43,320 C 'est certainement un des plus beaux de la chrétienté. 581 00:59:46,320 --> 00:59:51,320 Meurtres et drames jalurent le destin de ce joyau historique, pièce centrale du 582 00:59:51,320 --> 00:59:52,320 trésor des Habsbourg. 583 00:59:53,540 --> 00:59:57,800 Des amants de Mayerling à la paix athlétique, ils avaient tourné les têtes 584 00:59:57,800 --> 00:59:59,020 semé la victoire de la mort. 585 00:59:59,480 --> 01:00:03,400 Même le pape à l 'épreuve de Vite les a fascinés par ce joyau, disait -on, 586 01:00:03,440 --> 01:00:05,300 portait malheur à ses propriétaires. 587 01:00:06,700 --> 01:00:10,000 On dit que les pierres qui nous survivent éternellement ont une mémoire. 588 01:00:10,420 --> 01:00:14,760 Je crois que le Florentin a gardé une image, une impression de toutes ces 589 01:00:14,760 --> 01:00:16,020 personnes qui s 'en sont approchées. 590 01:00:16,240 --> 01:00:21,420 Et parmi elles, je voudrais citer celle qui lui a donné une nouvelle chance en 591 01:00:21,420 --> 01:00:24,360 le retrouvant, ma mère, Marie -Neuville. 592 01:01:03,180 --> 01:01:04,180 C 'est parti. 593 01:01:45,230 --> 01:01:47,330 C 'est le directeur de la maison de vente et je suis l 'organisatrice. Il a 594 01:01:47,330 --> 01:01:48,590 absolument besoin de la clé qu 'il a sur lui. 595 01:01:48,930 --> 01:01:51,190 Vous êtes de la famille ? Non, je travaille avec lui. 596 01:01:52,590 --> 01:01:55,210 Vous voulez que vous appelez le responsable de la sécurité ? Il vous 597 01:01:55,210 --> 01:01:56,790 qu 'il doit absolument garder cette clé. 598 01:01:58,190 --> 01:02:02,750 C 'est quoi ? Va t 'occuper des immeubles. Je vais voir. 599 01:02:41,649 --> 01:02:48,610 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Des invités qui ont eu un 600 01:02:48,610 --> 01:02:49,610 malaise. 601 01:02:50,170 --> 01:02:51,170 Laisse -moi voir. 602 01:02:57,240 --> 01:02:58,240 C 'est bon, 603 01:02:58,400 --> 01:02:59,399 c 'est bon. C 'est bon, c 'est bon. 604 01:02:59,400 --> 01:03:01,220 C 'est bon, c 'est bon. C 'est bon, c 'est bon. 605 01:03:02,380 --> 01:03:04,100 C 'est bon, c 'est bon. C 'est bon, c 'est bon. 606 01:03:04,300 --> 01:03:05,300 C 'est bon, c 'est bon. 607 01:03:05,860 --> 01:03:08,680 C 'est bon, c 'est bon. 608 01:03:09,860 --> 01:03:11,580 C 'est bon, 609 01:03:11,700 --> 01:03:17,440 c 'est bon. 610 01:03:25,770 --> 01:03:27,210 On vous prend en voie ? 611 01:03:27,210 --> 01:03:37,290 Vous 612 01:03:37,290 --> 01:03:37,290 êtes 613 01:03:37,290 --> 01:03:49,610 en 614 01:03:49,610 --> 01:03:53,130 train de subir un vol organisé. 615 01:03:53,500 --> 01:03:55,760 Je vais vous demander d 'évacuer les agités afin de créer un mouvement 616 01:04:03,260 --> 01:04:05,760 Messieurs, dames, s 'il vous plaît, je vais vous demander de quitter les agités 617 01:04:05,760 --> 01:04:08,800 maintenant. Nous allons pouvoir en faire la police. 618 01:04:09,660 --> 01:04:11,060 Les mains sur la tête, sur toi. 619 01:04:11,920 --> 01:04:12,920 Les mains sur la tête. 620 01:04:13,020 --> 01:04:16,520 Allez, sur toi. Allez, les mains sur toi. 621 01:04:44,980 --> 01:04:46,600 Monsieur, vous me trompez, cet homme travaille avec moi. 622 01:04:47,860 --> 01:04:50,180 Simon, dis -lui ! Mais dis -lui ! 623 01:05:25,830 --> 01:05:28,150 C 'est moi, je suis galé au téléphone pour vous. 624 01:05:29,110 --> 01:05:33,690 Allô ? Julia, j 'ai pris la clé. C 'est moi qui l 'ai, vous inquiétez pas. Le 625 01:05:33,690 --> 01:05:34,690 diamant est en sécurité. 626 01:05:35,390 --> 01:05:38,550 Vous êtes où ? Je l 'ai dans la... 627 01:05:39,620 --> 01:05:41,020 Ne bougez pas, je préviens la police. 628 01:05:41,860 --> 01:05:44,640 J 'ai besoin de parler à la police, s 'il te plaît. Ne laissez personne, 629 01:05:44,640 --> 01:05:45,640 les forces de police sont parties. 630 01:05:48,620 --> 01:05:49,620 Appelle la police. 631 01:06:30,690 --> 01:06:37,090 C 'est pas possible ! Ils me disent qu 'il n 'y a eu aucune intervention ici. 632 01:06:37,670 --> 01:06:38,670 Rien. 633 01:08:20,910 --> 01:08:21,910 Au revoir. 634 01:11:21,400 --> 01:11:24,640 La police a retrouvé très tôt ce matin un bateau sur l 'embouchure de l 'ESCO. 635 01:11:24,840 --> 01:11:27,580 Il s 'agirait du yacht avec lequel les voleurs ont pris la fuite. Tous les 636 01:11:27,580 --> 01:11:30,900 complices retrouvés à bord sont morts. Les voleurs se seraient entretués suite 637 01:11:30,900 --> 01:11:33,880 un règlement de compte. D 'après nos dernières informations, une boucle de 638 01:11:33,880 --> 01:11:37,600 a été découverte sur un des hommes repêchés et le colis a été retrouvé dans 639 01:11:37,600 --> 01:11:40,340 'annexe. La présence de ces pièces de valeur laisse penser qu 'il n 'y aurait 640 01:11:40,340 --> 01:11:44,140 aucun survivant en massacre et que le Florentin aurait disparu au fond de l 641 01:11:44,140 --> 01:11:45,140 'ESCO. 642 01:11:45,550 --> 01:11:47,270 Simon Carrera est l 'organisateur du vol. 643 01:11:47,850 --> 01:11:51,550 Avec Franck Silla, un ancien militaire dont on a retrouvé des traces de sang. 644 01:11:52,230 --> 01:11:53,390 Carrera et Franck Silla. 645 01:11:54,230 --> 01:11:55,230 Regardez -les bien. 646 01:11:55,870 --> 01:12:01,550 Est -ce que je dois rajouter votre photo au milieu ? C 'est ce que la police a 647 01:12:01,550 --> 01:12:02,550 trouvé sur le bateau. 648 01:12:04,030 --> 01:12:07,510 Vous allez donner une synthèse de tous les systèmes de sécurité et vous dites 649 01:12:07,510 --> 01:12:09,790 que ça n 'avait pas d 'importance. Est -ce que j 'ai dit que ça n 'avait pas d 650 01:12:09,790 --> 01:12:11,490 'importance ? Est -ce que j 'ai dit ça ? 651 01:12:17,670 --> 01:12:19,970 Il n 'avait pas besoin de cette synthèse. Il avait besoin de venir dans 652 01:12:19,970 --> 01:12:23,030 chambre pour accéder au coffre. Ce n 'a pas été très dur de rentrer dans votre 653 01:12:23,030 --> 01:12:26,590 chambre, c 'est sûr ? Je vous en prie. S 'il vous plaît. Mais faites -lui 654 01:12:26,590 --> 01:12:29,190 comprendre qu 'en prison, ce ne sera plus que des sarcasmes qui vont lui 655 01:12:29,190 --> 01:12:30,430 dessus. On a des témoignages. 656 01:12:30,770 --> 01:12:31,790 Pas mal de témoignages. 657 01:12:32,070 --> 01:12:33,090 Un type, par exemple. 658 01:12:33,530 --> 01:12:37,490 Michael Verst, qui nous a fait une déclaration signée, attestant sur l 659 01:12:37,510 --> 01:12:41,410 qu 'il a vu les dénommés Julien Leville et Simon Carrera dans le bar Le Vintage 660 01:12:41,410 --> 01:12:45,930 le 14 avril. Et même dans votre tri personnel au Grand Hôtel d 'Anvers le 7 661 01:12:46,280 --> 01:12:47,900 Trois jours avant l 'exposition du diamant. 662 01:12:48,520 --> 01:12:50,480 Et d 'après lui, ça ressemblait pas beaucoup à du boulot. 663 01:12:52,100 --> 01:12:53,680 Je sais que vous avez couché avec ce type. 664 01:12:54,260 --> 01:12:56,640 Est -ce qu 'il y a d 'autres choses pour lesquelles vous étiez consentante ? 665 01:14:11,690 --> 01:14:12,690 Bouge pas. 666 01:14:15,610 --> 01:14:16,610 Elle est mort. 667 01:14:17,510 --> 01:14:20,990 Aïe ! Il est avec toi. 668 01:14:24,210 --> 01:14:25,210 Prêt pour moi. 669 01:14:26,450 --> 01:14:29,290 S 'il arrive, je veux savoir où il est. 670 01:14:32,570 --> 01:14:36,030 S 'il est mort, qu 'est -ce que tu déconnes ? Il est vivant. 671 01:14:36,250 --> 01:14:37,530 Et moi, je suis censé être mort. 672 01:14:37,990 --> 01:14:40,750 Dans toutes vos petites conneries, là, ton retour apparaissait pour me balader. 673 01:14:41,290 --> 01:14:45,230 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu me vas de ma gueule ! 674 01:14:45,230 --> 01:14:49,930 J 'ai oublié ce qui est prévu. 675 01:14:51,750 --> 01:14:52,750 Je sais rien. 676 01:14:55,510 --> 01:14:57,730 Je sais rien, Simon, c 'est la vérité. 677 01:15:05,910 --> 01:15:09,390 C 'est la fin de votre garde à vue. 678 01:15:10,160 --> 01:15:12,820 Je vous laisse lire la déposition que vous avez signée avant de sortir. 679 01:15:13,420 --> 01:15:15,760 Vous pouvez rentrer à l 'hôtel, mais vous n 'avez pas le droit de quitter le 680 01:15:15,760 --> 01:15:16,760 pays. 681 01:15:19,620 --> 01:15:26,540 Je tiens à 682 01:15:26,540 --> 01:15:30,740 dire en préambule à tous les collaborateurs et clients de la Maison 683 01:15:30,740 --> 01:15:34,500 Julien Neuville a été démis de ses fonctions, et ceci de manière 684 01:15:37,480 --> 01:15:39,260 Jean, tu me dis tout ce que tu sais sur cela. 685 01:15:40,900 --> 01:15:45,400 Avant cette affaire, c 'est quand la dernière fois que tu l 'as vue ? Il y a 686 01:15:45,400 --> 01:15:48,560 -13 ans. Il était en poste à Djibouti, il est remonté une dizaine de jours à 687 01:15:48,560 --> 01:15:50,080 Paris et il m 'a fait engager comme chauffeur. 688 01:15:50,440 --> 01:15:54,480 Qu 'est -ce qu 'il foutait à Djibouti ? Il était attaché militaire à l 689 01:15:54,480 --> 01:15:55,720 'ambassade, un truc comme ça. 690 01:16:18,960 --> 01:16:20,560 Je connais ce type, Philippe de Mézières. 691 01:16:21,000 --> 01:16:23,800 Je l 'ai vu à la soirée, c 'est un ami du père de Julien. Et il était 692 01:16:23,800 --> 01:16:26,440 ambassadeur à Djibouti. Tu crois que tu peux être coïncident ? 693 01:16:26,440 --> 01:16:31,660 Il a des quatre rois. 694 01:17:42,160 --> 01:17:43,380 Deux médias derrière Sylla. 695 01:17:44,340 --> 01:17:47,660 Ils ont organisé tout ce massacre pour faire croire à un règlement de compte. 696 01:17:47,660 --> 01:17:48,660 disparaît avec le diamant. 697 01:17:49,860 --> 01:17:51,940 Je vous reconnais ? Je suis un ami de Simon. 698 01:17:53,000 --> 01:17:55,180 Sylla a essayé de le tuer comme les autres, mais il s 'en est sorti. 699 01:17:56,580 --> 01:17:57,580 Attendez, attendez. 700 01:17:58,780 --> 01:18:00,860 Simon a pris des risques énormes pour venir jusqu 'ici. 701 01:18:01,260 --> 01:18:03,180 Uniquement pour vous donner des éléments pour vous disculper. 702 01:18:03,480 --> 01:18:06,020 Laquelle les a portés aux flics ? Ça, c 'est vous qui jugerez quand vous verrez. 703 01:18:06,880 --> 01:18:09,060 Parce que la photo, c 'est une petite partie de la vérité. 704 01:18:54,450 --> 01:18:59,310 T 'as vu la photo ? Ah, tu t 'es bien amusée, non ? C 'était facile. 705 01:19:00,790 --> 01:19:02,370 Plongée encore plus vite que ce que t 'espérais. 706 01:19:03,350 --> 01:19:05,830 Ce qui s 'est passé entre toi et moi, Julia, ça n 'avait rien à voir. 707 01:19:08,910 --> 01:19:12,590 Tu sais ce qui m 'a fait le plus mal ? C 'est que tu te sois servie de ma mère 708 01:19:12,590 --> 01:19:13,590 alors qu 'elle était morte. 709 01:19:14,750 --> 01:19:16,470 Elle était morte et t 'as même pas respecté ça. 710 01:19:17,390 --> 01:19:18,610 Je t 'ai conduit comme une merde. 711 01:19:18,830 --> 01:19:21,450 Je suis comme toi aujourd 'hui. Tu n 'es pas comme moi et tu ne seras jamais 712 01:19:21,450 --> 01:19:22,450 comme moi. 713 01:19:23,730 --> 01:19:25,210 C 'est bien, je suis là pour t 'aider. 714 01:19:26,170 --> 01:19:28,810 Je t 'ai amené des documents qui vont te permettre de rétablir la vérité. 715 01:19:29,530 --> 01:19:31,690 Pourquoi je le regarderai ? Parce que ça te concerne directement. 716 01:19:32,150 --> 01:19:33,930 Je veux juste que t 'écoutes ce que j 'ai à te dire. 717 01:19:34,510 --> 01:19:36,430 Ensuite je te dépose à l 'hôtel et t 'entends plus parler de moi. 718 01:19:36,650 --> 01:19:42,650 Pourquoi je t 'écouterai ? Qu 'est -ce que t 'as à dire ? C 'est mensonge ? Est 719 01:19:42,650 --> 01:19:46,090 -ce que tu sais aligner trois phrases sans mentir ? Trois mots ? Trois mots 720 01:19:46,090 --> 01:19:49,290 mentir, tu sais faire ça ? Tu débarques de nulle part et quoi ? Il faudrait que 721 01:19:49,290 --> 01:19:50,290 je t 'écoute ? 722 01:19:51,460 --> 01:19:54,440 Tu m 'as utilisée. Oui, je t 'ai utilisée. Mais ce qui est fait est fait 723 01:19:54,440 --> 01:19:55,438 'est derrière nous. 724 01:19:55,440 --> 01:19:56,440 Derrière nous. 725 01:19:56,780 --> 01:19:58,960 C 'est tout ce que tu as à dire. Aucun roman, rien. Juste derrière nous. 726 01:20:00,260 --> 01:20:02,760 Pourquoi tu es venue ici si je ne peux pas t 'expliquer ce que j 'ai à te dire 727 01:20:02,760 --> 01:20:04,680 Parce que je voulais te regarder dans les yeux avant de t 'envoyer en prison. 728 01:20:05,240 --> 01:20:07,940 Tu veux me faire arrêter ? Tu veux me faire arrêter ? Regarde, je suis là. 729 01:20:08,400 --> 01:20:09,960 C 'est ça que tu veux ? Oui, c 'est ça que je veux. 730 01:20:10,780 --> 01:20:11,780 Vas -y, appelle. 731 01:20:13,480 --> 01:20:14,480 Appelle, vas -y. 732 01:20:15,940 --> 01:20:20,380 Et t 'as ta peur ? Comment j 'ai pu être aussi aveugle ? 733 01:20:25,130 --> 01:20:26,130 Je ne vais plus te laisser me toucher. 734 01:20:29,230 --> 01:20:30,550 Je t 'ai humiliée à cause de toi. 735 01:20:30,810 --> 01:20:32,790 Tu peux me donner tout ce que tu voudras, je ne te pardonnerai jamais. 736 01:20:33,010 --> 01:20:34,690 Ferme -le, ferme -le, merde. Il faut que je te le mette devant les yeux. 737 01:20:35,470 --> 01:20:39,490 Écoute, l 'ambassadeur Philippe de Mézières a échappé hier à un attentat 738 01:20:39,490 --> 01:20:41,870 relèverait plus du règlement de compte crapuleux que de l 'acte politique. 739 01:20:42,850 --> 01:20:44,790 Ce reste lié au décès de M. Guillaume. 740 01:20:45,030 --> 01:20:46,050 Retrouvé mort dans sa voiture. 741 01:20:46,650 --> 01:20:49,830 T 'as entendu ? Retrouvé mort dans sa voiture. Dans des circonstances 742 01:20:50,790 --> 01:20:52,070 Les portes fermées de l 'intérieur. 743 01:20:54,230 --> 01:20:56,810 Le médecin légiste conclut un surdosage de son médicament. 744 01:21:01,590 --> 01:21:07,910 Tu veux me faire croire qu 'ils ont tué ma mère, c 'est ça ? Ils ont tué ma mère 745 01:21:07,910 --> 01:21:14,690 et tu savais rien ? Arrête ! Arrête ! Calme -toi ! Calme -toi 746 01:21:14,690 --> 01:21:15,690 ! 747 01:21:28,080 --> 01:21:29,460 S 'il avait une taupe dans la vente. 748 01:21:30,560 --> 01:21:32,780 Qu 'il avait accès aux documents confidentiels sur la sécurité. 749 01:21:35,720 --> 01:21:39,280 Est -ce que tu comprends ce que ça veut dire ? Je trouve. 750 01:21:40,600 --> 01:21:42,100 Quelqu 'un qui connaissait Demésière. 751 01:21:43,480 --> 01:21:44,660 Qui connaissait Gavet. 752 01:21:57,960 --> 01:21:59,040 Que toi qui peux arriver à savoir. 753 01:22:00,960 --> 01:22:01,960 J 'ai pas l 'info. 754 01:22:50,080 --> 01:22:54,640 Qu 'est -ce que c 'est ? Deux messières, avec Franck Sylla. 755 01:22:57,140 --> 01:22:58,360 Philippe est ton ami le plus proche. 756 01:23:00,460 --> 01:23:03,240 Tu savais qu 'il avait été soupçonné d 'avoir fait exécuter quelqu 'un qui le 757 01:23:03,240 --> 01:23:07,480 gênait ? L 'autopsie de la victime avait conclu un surdosage de son médicament. 758 01:23:09,520 --> 01:23:10,520 Personne n 'a rien prouvé. 759 01:23:13,680 --> 01:23:17,860 Elle l 'avait compris, c 'est ça ? Maman ? 760 01:23:19,660 --> 01:23:21,940 Elle avait compris que tu leur fournissais les plans du système de 761 01:23:24,820 --> 01:23:26,200 Tu leur as dit qu 'elle était diabétique. 762 01:23:27,420 --> 01:23:29,320 Pour qu 'il puisse faire passer sa mort pour un accident. 763 01:23:29,800 --> 01:23:32,940 Comment tu peux croire une chose pareille ? Je vais appeler les flics. 764 01:23:33,300 --> 01:23:34,320 Tu leur dis ce que tu sais. 765 01:23:35,040 --> 01:23:36,040 N 'appelle pas la police. 766 01:23:36,760 --> 01:23:39,500 Je te dirai tout ce que je sais, je t 'en supplie, mais n 'appelle pas. Tu 767 01:23:39,500 --> 01:23:40,900 très bien que je ne supporterai pas la prison. 768 01:23:41,940 --> 01:23:42,940 Je ne pouvais pas le croire. 769 01:23:43,860 --> 01:23:45,240 C 'est pour toi qu 'il a tué. 770 01:23:45,580 --> 01:23:46,820 Non, c 'est faux. 771 01:23:50,830 --> 01:23:52,870 Quand ta mère a trouvé les blancs, j 'ai eu peur. 772 01:23:53,350 --> 01:23:57,790 J 'en ai parlé à Philippe, il m 'a dit, bon, je m 'en occupe. J 'étais soulagé, 773 01:23:57,790 --> 01:24:00,630 je pensais qu 'il allait trouver une solution, quelque chose. 774 01:24:00,870 --> 01:24:02,210 Et puis s 'il l 'a, l 'a tué. 775 01:24:04,430 --> 01:24:05,430 Il l 'a tué. 776 01:24:06,330 --> 01:24:07,470 Mais je voulais pas ça. 777 01:24:08,550 --> 01:24:10,270 Je te jure que je voulais pas ça. 778 01:24:52,750 --> 01:24:54,010 Personne ne veut vous faire de mal. 779 01:24:55,330 --> 01:24:57,310 À condition de nous dire tout ce que vous savez. 780 01:24:59,810 --> 01:25:00,910 Je me fais bien comprendre. 781 01:25:03,590 --> 01:25:05,810 Mon échange doit avoir lieu après -demain au Luxembourg. 782 01:25:06,930 --> 01:25:11,050 Je ne sais pas où. Je dois attendre près de la Tour Jacob, accompagné d 'une 783 01:25:11,050 --> 01:25:13,410 experte qui devra certifier que le diamant est bien l 'origine. 784 01:25:13,970 --> 01:25:15,790 L 'acheteur passe me prendre pour m 'emmener. 785 01:25:17,190 --> 01:25:18,490 Vous connaissez l 'acheteur ? 786 01:25:19,040 --> 01:25:21,140 Oui, c 'est un russe, Alexandre Grignanco. 787 01:25:21,380 --> 01:25:23,840 C 'est moi qui l 'ai initié au pire précieux. 788 01:25:24,380 --> 01:25:25,520 Il veut que je l 'accompagne. 789 01:25:26,980 --> 01:25:32,140 Et si là, les deux médières, ils viennent avec le diamant ? Oui, ils sont 790 01:25:32,140 --> 01:25:33,860 là -bas, mais je ne sais pas ce qui est prévu pour eux. 791 01:25:35,420 --> 01:25:36,900 Je vous jure qu 'ils ne m 'ont rien dit d 'autre. 792 01:26:09,960 --> 01:26:16,300 Et l 'experte ? L 'experte ? Qui est l 'experte ? Eleonore Gretel, une 793 01:26:16,300 --> 01:26:17,300 hollandaise. 794 01:26:19,880 --> 01:26:23,060 Est -ce qu 'il a de mes dires à connaître ? 795 01:26:23,060 --> 01:26:29,880 Vous allez l 'appeler, 796 01:26:29,920 --> 01:26:30,920 et la décomptez. 797 01:26:41,770 --> 01:26:42,770 Je vous remercie. 798 01:27:41,070 --> 01:27:42,350 Tu vois, j 'ai tiré le support. 799 01:27:43,070 --> 01:27:44,070 Là, j 'ai le faux. 800 01:27:46,730 --> 01:27:48,890 Il va falloir que tu échanges le faux avec le vrai. 801 01:27:49,710 --> 01:27:50,790 C 'est la vie délicate. 802 01:27:51,310 --> 01:27:52,310 Regarde la mélite. 803 01:27:58,890 --> 01:27:59,250 Tu 804 01:27:59,250 --> 01:28:07,570 vois, 805 01:28:07,650 --> 01:28:08,568 c 'est doit aller vite. 806 01:28:08,570 --> 01:28:10,650 On doit juste avoir l 'impression que tu repositionnes la bière. 807 01:28:11,410 --> 01:28:12,530 Allez, essaye. 808 01:28:20,110 --> 01:28:21,970 Elle ne va pas y arriver. 809 01:28:44,880 --> 01:28:45,880 Tchao. 810 01:29:24,639 --> 01:29:26,120 Fais attention quand tu seras avec eux. 811 01:29:59,240 --> 01:30:02,700 Bonjour Alexandre. Je te présente Eleonore Gretel. 812 01:30:42,940 --> 01:30:46,460 Une banque. Ils vont faire l 'échange dans une banque. Tu peux le croire, ça ? 813 01:30:46,460 --> 01:30:48,620 Le russe a dû déposer l 'argent dans un coffre. 814 01:30:49,620 --> 01:30:51,420 Si l 'échange se passe bien, il sera le diamant. 815 01:30:52,680 --> 01:30:54,380 Il en sent rien. Il sort sans rien. 816 01:30:56,960 --> 01:30:57,960 Tu vas voir. 817 01:31:48,929 --> 01:31:49,929 Installez -vous là. 818 01:32:58,320 --> 01:32:59,320 M. Clémienco. 819 01:32:59,420 --> 01:33:01,000 Bonjour. Bonjour, Philippe. 820 01:34:34,020 --> 01:34:36,540 Sous -titrage 821 01:34:36,540 --> 01:34:45,000 Société 822 01:34:45,000 --> 01:34:49,240 Radio -Canada 823 01:34:58,220 --> 01:35:00,620 Je n 'ai pas quitté cette pierre depuis le soir où on l 'a récupérée. 824 01:35:05,080 --> 01:35:08,360 Vous pouvez nous ouvrir. 825 01:35:08,640 --> 01:35:09,579 C 'est fini. 826 01:35:09,580 --> 01:35:14,400 Je ne sais pas ce qui s 'est passé, mais... 827 01:35:40,509 --> 01:35:41,509 a exposé un fou. 828 01:35:41,890 --> 01:35:44,710 Et tu ne le savais pas. Parce que si je l 'avais su, tu crois que je n 'aurais 829 01:35:44,710 --> 01:35:45,710 rien dit. 830 01:36:25,880 --> 01:36:28,340 Je peux en avoir une ? J 'ai oublié les miennes à l 'hôtel. 831 01:36:29,280 --> 01:36:30,840 Bah oui, Philippe, je refume. 832 01:36:31,080 --> 01:36:33,040 Après 30 ans, même si Julien n 'aime pas. 833 01:36:36,140 --> 01:36:37,480 Julien ? 834 01:36:37,480 --> 01:36:44,780 Tu 835 01:36:44,780 --> 01:36:50,360 l 'as laissée là -dedans ? Arrêtez ! Arrêtez ! Vous n 'alliez pour rien, c 836 01:36:50,360 --> 01:36:52,200 moi qui ai tout organisé. Je vais vous donner le diamant. 837 01:36:52,420 --> 01:36:53,420 Je vais vous le donner. 838 01:37:08,910 --> 01:37:09,910 Il y a un problème avec Julien. 839 01:39:47,480 --> 01:39:48,480 Vas -y là. 840 01:39:48,560 --> 01:39:49,560 T 'es prima. 841 01:40:30,350 --> 01:40:34,010 Les membres du gang du Florentin ont été jugés cet après -midi. Les jurés ont 842 01:40:34,010 --> 01:40:37,210 suivi les requêtes du procureur, l 'ancien ambassadeur Philippe de Mazière. 843 01:40:37,660 --> 01:40:41,620 a été condamné à 15 ans de prison pour association de malfaiteurs et crimes. 844 01:40:41,800 --> 01:40:47,560 Tandis que Franck Silla et Omar Reyes écopent de la réclusion à perpétuité. La 845 01:40:47,560 --> 01:40:52,360 surprise est venue de Simon Carrera, qui devra simplement purger une peine de 846 01:40:52,360 --> 01:40:57,720 deux ans grâce au témoignage émouvant de Julien Neuville. Sur place, notre 847 01:40:57,720 --> 01:40:59,760 correspondant de FMTV, Yann Antony. 848 01:41:07,440 --> 01:41:08,440 C 'est bon ? 849 01:41:42,180 --> 01:41:43,320 Ça te fait une tête de flic. 850 01:41:43,820 --> 01:41:48,920 Ça te pose un problème ? Qu 'est -ce qui se passe ? Rien. 851 01:41:49,160 --> 01:41:50,160 Il se passe rien. 852 01:41:50,180 --> 01:41:51,960 Ça va, c 'est bon, Albert. Dis -moi ce qui se passe. 853 01:41:52,500 --> 01:41:54,640 De toute façon, t 'en as rien à foutre de ce qui se passe pour moi. 854 01:41:58,660 --> 01:42:00,760 Albert, je te connais, vas -y. 855 01:42:02,800 --> 01:42:03,800 J 'ai un coup. 856 01:42:04,460 --> 01:42:07,020 Tu es fou de ma gueule ? Un coup flûment, mais il faut faire vite. 857 01:42:09,720 --> 01:42:11,020 Putain, Simon, j 'ai plus de thunes. 858 01:42:11,480 --> 01:42:14,120 Je suis bientôt mort ! Tu me rends dingue ! Tu me rends dingue ! Arrête ! 859 01:42:14,120 --> 01:42:17,480 la voiture ! Tu me rends dingue ! Je descends là ! Arrête ! Il y a 30 000 860 01:42:17,480 --> 01:42:18,480 le coffre. 861 01:42:18,680 --> 01:42:19,960 Et c 'est le plus haut d 'un carterieux. 862 01:42:54,220 --> 01:42:59,620 ... ... ... ... 863 01:42:59,620 --> 01:43:03,400 ... 864 01:45:17,990 --> 01:45:21,510 ... ... ... 69439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.