Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,096
Stop doing that and pour me a drink!
2
00:00:31,120 --> 00:00:32,476
- That's right!
- Yeah!
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,476
How long are you gonna
keep throwing those?
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,266
Come here and drink with us!
5
00:00:36,290 --> 00:00:40,136
Nobody throws knives anymore anyway!
6
00:00:40,160 --> 00:00:41,926
You've got a pretty face.
7
00:00:41,950 --> 00:00:44,266
Take your clothes off and sing for us!
8
00:00:44,290 --> 00:00:45,226
Damn right!
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,120
Show us your beautiful
fair skin. Pretty please!
10
00:00:57,750 --> 00:00:58,830
Bravo!
11
00:00:59,500 --> 00:01:01,450
That's impressive!
12
00:01:03,040 --> 00:01:05,516
- I want a big one.
- Me too.
13
00:01:05,540 --> 00:01:07,596
I can't deal with this without good food.
14
00:01:07,620 --> 00:01:09,386
Can you raise my pay?
15
00:01:09,410 --> 00:01:12,000
The customers don't like
it, so stop your whining.
16
00:01:13,120 --> 00:01:14,556
Iroha.
17
00:01:14,580 --> 00:01:18,040
Why don't you sell those knives
instead, or start selling your body?
18
00:01:18,870 --> 00:01:21,450
I don't mind paying for it.
19
00:01:24,250 --> 00:01:26,500
What? What's that face for?
20
00:01:30,500 --> 00:01:33,426
Have you forgotten who took you in?
21
00:01:33,450 --> 00:01:34,660
I'm talking to you.
22
00:01:40,040 --> 00:01:41,410
So you were alive.
23
00:01:43,040 --> 00:01:44,120
I'm glad.
24
00:01:45,950 --> 00:01:48,556
I didn't expect you to
be a traveling entertainer.
25
00:01:48,580 --> 00:01:50,290
It was hard to find you.
26
00:01:50,790 --> 00:01:52,806
I'm surprised you didn't get angry.
27
00:01:52,830 --> 00:01:56,080
The old iroha would've
slashed them all to death.
28
00:01:57,080 --> 00:01:58,290
I'm used to it.
29
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
What about you, sansuke?
30
00:02:01,750 --> 00:02:02,750
Well.
31
00:02:03,120 --> 00:02:07,040
I'm pulling a rickshaw every
day to feed my wife and daughter.
32
00:02:07,910 --> 00:02:10,976
I see. You have a family now.
33
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Yes.
34
00:02:12,330 --> 00:02:15,290
And you? What did you do
after you left the mountain?
35
00:02:18,580 --> 00:02:19,660
Many things.
36
00:02:20,450 --> 00:02:23,160
I moved from place to
place, hiding from gentosai.
37
00:02:27,450 --> 00:02:28,700
And the others?
38
00:02:43,750 --> 00:02:46,410
Fugoro and shichiya
were killed by gentosai.
39
00:02:48,790 --> 00:02:51,620
He's been searching for
the surviving kyohachi-ryu.
40
00:02:54,370 --> 00:02:55,370
Iroha.
41
00:02:56,040 --> 00:02:58,370
If we don't do something,
both of us will be killed.
42
00:02:59,660 --> 00:03:02,306
I already found shikura and
jinroku and convinced them.
43
00:03:02,330 --> 00:03:03,750
They're in the army now.
44
00:03:06,120 --> 00:03:08,120
What are you trying to do?
45
00:03:13,250 --> 00:03:16,476
We'll use this to draw gentosai
out and kill him ourselves.
46
00:03:16,500 --> 00:03:19,700
Unless all of us attack together,
we won't be able to kill him.
47
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
Iroha.
48
00:03:24,700 --> 00:03:26,910
This is our fate.
49
00:03:47,500 --> 00:03:48,950
Sorry to keep you waiting.
50
00:03:49,620 --> 00:03:54,016
And now, to discover
the true identity of kodoku,
51
00:03:54,040 --> 00:03:56,016
it's time for the great strategist kyojin...
52
00:03:56,040 --> 00:03:58,080
just get to the point.
53
00:04:01,000 --> 00:04:03,016
We're running two experiments.
54
00:04:03,040 --> 00:04:04,750
For the first one,
55
00:04:05,250 --> 00:04:09,000
we'll hand over a participant
with a wooden tag to the police.
56
00:04:11,330 --> 00:04:14,176
Once detained, they'll be held
there until the end of the game.
57
00:04:14,200 --> 00:04:15,976
They're basically out of the game.
58
00:04:16,000 --> 00:04:20,676
Normally, you can't kill
someone who's in jail.
59
00:04:20,700 --> 00:04:24,596
So the question is whether
kodoku would still make a move?
60
00:04:24,620 --> 00:04:25,726
Correct.
61
00:04:25,750 --> 00:04:29,136
Whether they would defy
authority to silence someone,
62
00:04:29,160 --> 00:04:32,250
or at least stop short of
interfering with the police…
63
00:04:32,830 --> 00:04:35,910
This will show us how far the
kodoku organizer is willing to go.
64
00:04:38,620 --> 00:04:40,450
And for the second one,
65
00:04:41,040 --> 00:04:43,870
we'll find out where the
dead bodies disappear to.
66
00:04:44,660 --> 00:04:46,120
- Disappear?
- Yes.
67
00:04:46,790 --> 00:04:50,790
Dozens of people are killing
each other along the tokaido road.
68
00:04:51,370 --> 00:04:55,726
Surely there should be a dead body or
two lying there on the side of the road.
69
00:04:55,750 --> 00:04:56,830
However…
70
00:04:58,370 --> 00:05:01,426
We haven't seen any dead
bodies that were killed in battle.
71
00:05:01,450 --> 00:05:02,790
Exactly.
72
00:05:06,830 --> 00:05:11,080
You know that the kodoku
are monitoring the participants?
73
00:05:14,160 --> 00:05:17,410
Well, they won't follow us inside.
74
00:05:18,000 --> 00:05:20,290
But the kodoku are watching us.
75
00:05:21,120 --> 00:05:24,886
So they're the ones who
dispose of the dead bodies?
76
00:05:24,910 --> 00:05:27,790
Yes. They must be
taking them somewhere.
77
00:05:28,450 --> 00:05:29,620
Which means?
78
00:05:30,700 --> 00:05:32,426
They have manpower and hiding spots
79
00:05:32,450 --> 00:05:36,096
to dispose of bodies across different
locations without getting caught.
80
00:05:36,120 --> 00:05:37,660
Excellent answer.
81
00:05:38,200 --> 00:05:40,386
If we can find where the
dead bodies are taken,
82
00:05:40,410 --> 00:05:43,040
maybe we can figure out
who is behind this game.
83
00:05:44,540 --> 00:05:47,040
So? I'm quite a strategist, right?
84
00:05:50,700 --> 00:05:53,410
So? Where do we start?
85
00:05:53,910 --> 00:05:57,290
First, we hunt for a candidate
to hand over to the police.
86
00:06:30,500 --> 00:06:33,926
Why would the zaibatsu
procure over 100 rifles
87
00:06:33,950 --> 00:06:35,950
and make the shizoku kill each other?
88
00:06:36,450 --> 00:06:37,846
Since the meiji era started,
89
00:06:37,870 --> 00:06:40,330
they've made a fortune
through government work.
90
00:06:41,950 --> 00:06:44,660
What do they possibly gain
from doing something like this?
91
00:06:46,000 --> 00:06:49,830
Using money as bait to force
the shizoku to kill each other…
92
00:06:51,080 --> 00:06:53,910
Couldn't it be that their
slaughter is the very goal itself?
93
00:06:58,290 --> 00:07:00,700
A grudge against the shizoku.
94
00:07:01,200 --> 00:07:05,176
They have long been tormented by
the shizoku's unreasonable extortion.
95
00:07:05,200 --> 00:07:07,676
According to the zaibatsu,
96
00:07:07,700 --> 00:07:12,620
the four in question have
been on leave since a week ago.
97
00:07:13,120 --> 00:07:16,580
No one knows their whereabouts,
and they're not at their homes.
98
00:07:17,540 --> 00:07:19,096
Find them immediately.
99
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
Yes, sir.
100
00:07:20,450 --> 00:07:21,766
Lord Okubo, if I may,
101
00:07:21,790 --> 00:07:25,976
taking action against the zaibatsu
could affect our nation's economy...
102
00:07:26,000 --> 00:07:27,226
shinpei.
103
00:07:27,250 --> 00:07:29,596
If they're the ones pulling
the strings behind this,
104
00:07:29,620 --> 00:07:31,500
it will be considered high treason.
105
00:07:32,910 --> 00:07:35,250
We must deal with this at once.
106
00:07:36,660 --> 00:07:38,016
- Kawaji.
- Yes, sir?
107
00:07:38,040 --> 00:07:40,176
I want you to bring them here.
108
00:07:40,200 --> 00:07:42,870
I will locate their whereabouts
as soon as possible.
109
00:07:43,950 --> 00:07:46,250
- I'll start analyzing the telegrams.
- Yes.
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,306
Come, come!
111
00:08:00,330 --> 00:08:02,426
Grilled clams, kuwana's specialty!
112
00:08:02,450 --> 00:08:04,596
Come and get your grilled clams!
113
00:08:04,620 --> 00:08:09,700
We've got horse mackerels, clams,
bigfin reef squid, and delicious sake too!
114
00:08:10,200 --> 00:08:11,766
You must be tired from traveling.
115
00:08:11,790 --> 00:08:13,886
Would you like to take
a short break here?
116
00:08:13,910 --> 00:08:15,516
Thank you very much.
117
00:08:15,540 --> 00:08:17,540
Customers coming in!
118
00:08:18,370 --> 00:08:22,410
Welcome! A group of four coming in!
119
00:08:30,750 --> 00:08:34,290
Please go ahead! We
have a table in the back!
120
00:08:35,540 --> 00:08:37,910
Miss, fetch us some tea and skewers.
121
00:08:38,410 --> 00:08:40,830
Tea and four plates of skewers!
122
00:08:44,160 --> 00:08:46,950
Okay, one bowl of mixed rice!
123
00:08:47,950 --> 00:08:49,950
One flying squid!
124
00:08:55,790 --> 00:08:56,910
Look at that guy.
125
00:08:58,500 --> 00:09:01,450
He's not even hiding his wooden
tag. That's some confidence.
126
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
They're participants too.
127
00:09:07,450 --> 00:09:08,910
I saw them at tenryuji temple.
128
00:09:11,450 --> 00:09:12,926
Which one should we go for?
129
00:09:12,950 --> 00:09:14,676
Don't mess me around!
130
00:09:14,700 --> 00:09:15,596
I'm sorry!
131
00:09:15,620 --> 00:09:17,346
Useless, clumsy idiot!
132
00:09:17,370 --> 00:09:19,476
I'm really sorry! I'm sorry!
133
00:09:19,500 --> 00:09:20,846
Shut it!
134
00:09:20,870 --> 00:09:23,910
I'm sorry… let's go with
whoever leaves first.
135
00:09:27,500 --> 00:09:30,040
That won't be necessary.
136
00:09:35,410 --> 00:09:36,410
Who are you?
137
00:09:43,830 --> 00:09:45,870
So there was one more than I thought.
138
00:09:46,370 --> 00:09:48,410
"One more"?
139
00:09:48,910 --> 00:09:50,830
What exactly do you mean?
140
00:10:04,290 --> 00:10:07,910
Most participants pass by this tea house.
141
00:10:08,410 --> 00:10:12,476
So I took the Liberty of setting a trap.
142
00:10:12,500 --> 00:10:15,726
Isn't it a violation of the rules to
tell non-participants about this?
143
00:10:15,750 --> 00:10:18,886
It's not a violation if I hire them
without giving them the details.
144
00:10:18,910 --> 00:10:20,636
So much for a strategist.
145
00:10:20,660 --> 00:10:22,250
This is nothing.
146
00:10:25,700 --> 00:10:26,700
As for the girls…
147
00:10:28,540 --> 00:10:31,660
Do as you please with them.
148
00:10:40,200 --> 00:10:43,410
Okay, carry on.
149
00:10:56,040 --> 00:10:58,806
Yokkaichi's known for banko ceramics!
150
00:10:58,830 --> 00:11:00,290
Come take a look!
151
00:11:07,500 --> 00:11:09,250
Lower-intermediate.
152
00:11:12,450 --> 00:11:13,830
A beginner.
153
00:11:19,000 --> 00:11:20,620
Pre-intermediate.
154
00:11:38,870 --> 00:11:39,870
Hey, you.
155
00:11:41,200 --> 00:11:42,950
You're a participant, aren't you?
156
00:11:44,250 --> 00:11:47,160
Have you seen a guy with a girl in tow?
157
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
No.
158
00:11:51,120 --> 00:11:52,120
Goddammit.
159
00:11:52,950 --> 00:11:56,290
After years of waiting, this is what I get?
160
00:12:00,580 --> 00:12:01,620
A bow?
161
00:12:02,290 --> 00:12:05,950
What's fun about shooting arrows
here and there from so far away?
162
00:12:06,540 --> 00:12:08,790
It's no different from a gun.
163
00:12:10,870 --> 00:12:13,750
This tool is used to
make offerings to the gods.
164
00:12:14,500 --> 00:12:15,580
It does not compare.
165
00:12:38,660 --> 00:12:40,790
To hell with the gods.
166
00:12:41,660 --> 00:12:43,096
What a joke.
167
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
My dear!
168
00:12:45,700 --> 00:12:49,056
No! Open your eyes, please!
169
00:12:49,080 --> 00:12:52,700
You monster… please! Wake up…
170
00:12:56,870 --> 00:13:02,950
If gods were real… the
world would be different.
171
00:13:20,700 --> 00:13:21,700
Good.
172
00:13:26,040 --> 00:13:27,410
Let's play.
173
00:13:39,370 --> 00:13:41,080
Die, you bastard!
174
00:13:44,790 --> 00:13:46,806
Girls! Go for the girls!
175
00:13:46,830 --> 00:13:49,700
If you take their wooden
tags, I'll triple the pay!
176
00:14:20,250 --> 00:14:21,450
Move!
177
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
Look who's caught now?
178
00:14:29,200 --> 00:14:31,386
What the hell's going on?
179
00:14:31,410 --> 00:14:32,886
This isn't what we were told!
180
00:14:32,910 --> 00:14:34,620
You can't leave. I'm paying you!
181
00:14:37,790 --> 00:14:38,790
Hey!
182
00:15:05,910 --> 00:15:08,870
Go! Hurry the hell up!
183
00:15:22,790 --> 00:15:24,950
Come on, go!
184
00:15:51,410 --> 00:15:53,000
Die!
185
00:16:14,580 --> 00:16:16,910
Someone! Go get the police!
186
00:16:18,250 --> 00:16:19,500
Out of the way!
187
00:16:51,950 --> 00:16:54,750
It's an offering to the gods.
188
00:17:10,620 --> 00:17:11,790
That's enough.
189
00:17:19,450 --> 00:17:21,426
Do I know you from somewhere?
190
00:17:21,450 --> 00:17:23,726
The police are on their way here.
191
00:17:23,750 --> 00:17:24,766
Yeah?
192
00:17:24,790 --> 00:17:26,266
So what?
193
00:17:26,290 --> 00:17:29,266
Those on the organizer's side
have high expectations for you two.
194
00:17:29,290 --> 00:17:31,426
Having you eliminated
will spoil the game.
195
00:17:31,450 --> 00:17:33,540
You think I'll get caught?
196
00:17:34,410 --> 00:17:37,580
I can go ahead and cut you down here.
197
00:17:38,160 --> 00:17:39,580
Be my guest.
198
00:17:40,790 --> 00:17:43,750
If you think you can win
against this many rifles.
199
00:17:49,580 --> 00:17:50,910
I've lost interest.
200
00:18:00,410 --> 00:18:02,346
The times have changed.
201
00:18:02,370 --> 00:18:04,330
There's no place left
for the samurai to live.
202
00:18:06,120 --> 00:18:10,500
You went through hell
after the war, didn't you?
203
00:18:13,160 --> 00:18:14,910
Bukotsu kanjiya?
204
00:18:17,660 --> 00:18:20,120
It's none of your damn business.
205
00:18:50,910 --> 00:18:53,580
All right, then. Which one is it gonna be?
206
00:18:54,330 --> 00:18:58,056
What are you going to make us do?
207
00:18:58,080 --> 00:19:02,250
We're going to give one of you
to the police with your wooden tag.
208
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
What?
209
00:19:05,200 --> 00:19:07,120
What? Wait a second…
210
00:19:07,750 --> 00:19:08,846
If you do that...
211
00:19:08,870 --> 00:19:12,136
kodoku will kill you, or
the police will protect you.
212
00:19:12,160 --> 00:19:13,410
One or the other.
213
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
What?
214
00:19:15,790 --> 00:19:17,976
And the one who isn't
given to the police?
215
00:19:18,000 --> 00:19:20,330
We grab his wooden tag,
and he drops out right here.
216
00:19:23,160 --> 00:19:24,790
Hand me over to the police!
217
00:19:25,830 --> 00:19:27,056
I-I'll go!
218
00:19:27,080 --> 00:19:28,136
What?
219
00:19:28,160 --> 00:19:31,080
I'm the one who's going.
You keep your mouth shut!
220
00:19:33,580 --> 00:19:36,160
Well, I'm afraid you're
dropping out here, young man.
221
00:19:40,370 --> 00:19:43,056
Please. I'll do anything!
222
00:19:43,080 --> 00:19:46,556
Just accept it. You've
killed plenty already too.
223
00:19:46,580 --> 00:19:48,426
I haven't killed anyone at all!
224
00:19:48,450 --> 00:19:51,596
Even at tenryuji temple, I just
picked up a tag someone dropped.
225
00:19:51,620 --> 00:19:53,136
I'm sure… no lies, please.
226
00:19:53,160 --> 00:19:54,500
I'm not lying!
227
00:19:56,080 --> 00:19:58,700
This man threatened me.
228
00:20:00,000 --> 00:20:02,096
He told me he'd at least keep me alive.
229
00:20:02,120 --> 00:20:03,620
Stop lying!
230
00:20:07,160 --> 00:20:08,750
I come from a poor family.
231
00:20:09,910 --> 00:20:12,500
I joined because I wanted
to help my father's business.
232
00:20:16,540 --> 00:20:18,000
But then…
233
00:20:20,750 --> 00:20:22,410
It was a killing game…
234
00:20:25,790 --> 00:20:27,450
And I just couldn't do it.
235
00:20:31,910 --> 00:20:32,910
I'm begging you.
236
00:20:35,080 --> 00:20:38,790
Please… please spare my life!
237
00:20:45,620 --> 00:20:47,330
You heard what he said.
238
00:20:55,750 --> 00:20:57,540
I guess you win.
239
00:20:59,540 --> 00:21:03,370
But you're gonna lend
me a hand in return, okay?
240
00:21:06,830 --> 00:21:08,330
Thank you.
241
00:21:10,950 --> 00:21:12,620
Thank you!
242
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
What?
243
00:21:15,250 --> 00:21:16,636
Wait a minute.
244
00:21:16,660 --> 00:21:17,806
I can help you out too...
245
00:21:17,830 --> 00:21:21,056
shujiro, you guys go and check
where the dead bodies are being taken.
246
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
Okay.
247
00:21:22,500 --> 00:21:24,160
And you, iroha.
248
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Here.
249
00:21:27,830 --> 00:21:28,926
What's this?
250
00:21:28,950 --> 00:21:30,346
It's a smoke ball.
251
00:21:30,370 --> 00:21:32,386
I don't need this.
252
00:21:32,410 --> 00:21:33,750
Just keep it with you.
253
00:21:34,330 --> 00:21:36,426
I'll call the police here.
254
00:21:36,450 --> 00:21:41,330
Use the commotion to shake
off the kodoku watchers first.
255
00:21:41,870 --> 00:21:42,950
All right!
256
00:21:43,750 --> 00:21:46,870
Let's get this mission underway.
257
00:21:54,040 --> 00:21:55,040
Come in.
258
00:21:58,620 --> 00:22:00,176
The analysis results came out.
259
00:22:00,200 --> 00:22:04,346
Just as you suspected, they're
communicating by telegram.
260
00:22:06,950 --> 00:22:10,346
Since may 5th, the day of the
reported incident at tenryuji temple,
261
00:22:10,370 --> 00:22:13,426
telegram correspondence
has drastically increased.
262
00:22:15,450 --> 00:22:16,596
What else?
263
00:22:16,620 --> 00:22:18,676
We can't figure out the content
264
00:22:18,700 --> 00:22:21,080
since they're corresponding in code.
265
00:22:25,330 --> 00:22:26,330
However,
266
00:22:26,750 --> 00:22:29,080
we did find out where
these telegrams originated.
267
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
Where?
268
00:22:31,700 --> 00:22:33,250
- Show him the map.
- Yes, sir.
269
00:22:39,870 --> 00:22:42,040
The southern foot of mount fuji.
270
00:22:43,750 --> 00:22:46,846
The map suggests there's nothing there.
271
00:22:48,910 --> 00:22:51,080
The zaibatsu's stronghold.
272
00:22:52,160 --> 00:22:54,290
Kawaji. Head there immediately.
273
00:23:04,750 --> 00:23:10,330
"Clash between shizoku in
yokkaichi city on tokaido road…."
274
00:23:24,450 --> 00:23:25,450
Gentlemen.
275
00:23:26,410 --> 00:23:27,410
What is it?
276
00:23:27,790 --> 00:23:29,596
The government is taking action.
277
00:23:29,620 --> 00:23:30,620
What?
278
00:23:32,700 --> 00:23:34,410
I wouldn't worry about it.
279
00:23:34,910 --> 00:23:37,910
There is no way they can reach us here.
280
00:23:38,950 --> 00:23:42,750
We have a guardian
angel on our side, after all.
281
00:23:46,750 --> 00:23:49,250
Yes. You're right about that.
282
00:23:50,250 --> 00:23:51,250
Well said.
283
00:23:57,700 --> 00:24:00,370
Thank you for earlier.
284
00:24:03,870 --> 00:24:07,450
How old were you when
you started training, iroha?
285
00:24:11,080 --> 00:24:13,580
All of the kyohachi-ryu
were abandoned as children.
286
00:24:14,080 --> 00:24:15,750
We don't know our real ages.
287
00:24:16,330 --> 00:24:19,200
Were there any other girls?
288
00:24:20,870 --> 00:24:21,870
No.
289
00:24:23,540 --> 00:24:25,080
I was young
290
00:24:26,500 --> 00:24:27,950
and the weakest of them all.
291
00:24:28,540 --> 00:24:29,750
You were the weakest?
292
00:24:31,120 --> 00:24:32,580
It was a long time ago.
293
00:24:46,580 --> 00:24:50,660
What should I do to be as strong as you?
294
00:24:59,620 --> 00:25:01,250
You don't have to…
295
00:25:02,620 --> 00:25:04,250
And there's no need.
296
00:25:07,080 --> 00:25:09,290
No matter how skilled
you get at using a sword…
297
00:25:11,750 --> 00:25:13,370
It won't bring you happiness.
298
00:25:19,450 --> 00:25:20,450
He's here.
299
00:25:33,000 --> 00:25:35,540
That hurts.
300
00:25:36,040 --> 00:25:38,410
No need to be so rough!
301
00:25:39,200 --> 00:25:40,700
H-Hello, sir.
302
00:25:41,200 --> 00:25:43,136
He's the suspect for
the tea house murders.
303
00:25:43,160 --> 00:25:44,176
You've got it wrong.
304
00:25:44,200 --> 00:25:45,886
We'll hold him in jail.
305
00:25:45,910 --> 00:25:46,806
Yes, sir.
306
00:25:46,830 --> 00:25:48,370
Let's go!
307
00:25:55,580 --> 00:25:57,910
I can't wait to see what happens.
308
00:25:59,580 --> 00:26:01,426
- No!
- Silence!
309
00:26:08,370 --> 00:26:11,516
You stay quiet in here.
We'll interrogate you later.
310
00:26:11,540 --> 00:26:12,580
Hey! Wait.
311
00:26:13,250 --> 00:26:14,700
Please.
312
00:26:15,910 --> 00:26:17,080
What about a guard?
313
00:26:19,410 --> 00:26:20,870
Shouldn't you have one?
314
00:26:21,450 --> 00:26:24,290
What? You're scared of ghosts?
315
00:26:26,450 --> 00:26:28,040
That's not it.
316
00:26:28,620 --> 00:26:30,910
Hey, wait! Wait!
317
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
Wait! Don't leave me alone!
318
00:27:09,750 --> 00:27:10,910
Let's go.
319
00:27:25,830 --> 00:27:26,870
108
320
00:27:35,450 --> 00:27:38,410
We're from the police bureau.
Your chief knows we're coming.
321
00:27:42,200 --> 00:27:43,950
Seems like they took the bait.
322
00:27:44,540 --> 00:27:46,330
What's your name, young man?
323
00:27:48,040 --> 00:27:49,766
I'm shinnosuke say am a.
324
00:27:49,790 --> 00:27:51,976
Shinnosuke, hold these for me.
325
00:27:53,620 --> 00:27:54,700
Wait!
326
00:28:00,410 --> 00:28:04,370
The time is 2:17 P.M.
number 108, shujiro saga.
327
00:28:22,910 --> 00:28:25,476
We're here to examine the
suspect who was just detained.
328
00:28:25,500 --> 00:28:28,096
Sir, he's in the detention
cell in the basement.
329
00:28:28,120 --> 00:28:29,330
Let me show you the way.
330
00:28:37,500 --> 00:28:38,540
Hello, sir.
331
00:28:43,580 --> 00:28:44,580
Hello.
332
00:28:45,450 --> 00:28:47,450
I'll join them for the examination.
333
00:28:48,040 --> 00:28:49,040
Yes, sir.
334
00:29:44,370 --> 00:29:45,830
Isn't this place…
335
00:30:10,120 --> 00:30:14,330
At 2:17 P.M. by kuwana-juku, number
108, shujiro saga was eliminated.
336
00:32:19,250 --> 00:32:20,620
This place is…
337
00:32:31,120 --> 00:32:32,330
A bank.
338
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
That guy…
339
00:33:12,370 --> 00:33:13,830
Are you here to interrogate me?
340
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
Listen to me.
341
00:33:16,910 --> 00:33:20,580
I didn't kill anybody. I
can explain everything.
342
00:33:21,160 --> 00:33:24,016
Some crazy people
ordered us to kill each other.
343
00:33:24,040 --> 00:33:26,056
They threatened to kill us if we escaped.
344
00:33:26,080 --> 00:33:28,700
Put me under police protection.
345
00:33:29,290 --> 00:33:32,290
Please. Keep the
kodoku away from me…
346
00:33:40,250 --> 00:33:41,676
What's going on?
347
00:33:41,700 --> 00:33:42,750
Wait! No, wait...
348
00:34:51,040 --> 00:34:52,726
So 108's body is in here?
349
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Yes, sir.
350
00:35:28,580 --> 00:35:30,910
Seems that a rat has slipped inside.
351
00:35:43,450 --> 00:35:45,290
Who's there?
352
00:35:49,700 --> 00:35:52,290
I'm takayama of the police
bureau's fourth division.
353
00:35:55,040 --> 00:35:58,290
I don't recall any
subordinates with that name.
354
00:35:59,250 --> 00:36:02,580
You're from the police bureau too…
355
00:36:04,370 --> 00:36:06,120
You're not fooling anyone.
356
00:36:09,040 --> 00:36:10,370
Kyojin tsuge.
357
00:36:47,540 --> 00:36:49,700
Do you really think you can escape?
358
00:36:51,540 --> 00:36:52,540
Come now.
359
00:36:54,040 --> 00:36:55,910
Don't waste time and show yourself.
360
00:37:01,080 --> 00:37:02,580
Kokushu saga.
361
00:37:17,040 --> 00:37:18,500
Hanjiro Nakamura.
362
00:37:19,580 --> 00:37:21,410
Please, call me sakura now.
363
00:37:22,700 --> 00:37:25,080
I saw how Ando was cut
down at tenryuji temple.
364
00:37:25,580 --> 00:37:27,176
I suspected it was you.
365
00:37:27,200 --> 00:37:30,136
I've been secretly rooting for you.
366
00:37:30,160 --> 00:37:32,500
I thought you died that day.
367
00:37:38,790 --> 00:37:42,830
Life is unpredictable, isn't it?
368
00:37:48,450 --> 00:37:50,660
I have always looked up to you.
369
00:37:52,330 --> 00:37:54,080
Just tell me one thing.
370
00:37:56,370 --> 00:37:58,620
What is it that you are trying to achieve?
371
00:38:01,080 --> 00:38:02,910
I cannot answer that.
372
00:38:06,120 --> 00:38:10,700
When two old friends reunite,
they either share drinks together…
373
00:38:13,450 --> 00:38:14,750
Or they kill each other.
374
00:38:18,000 --> 00:38:19,370
It's one or the other.
375
00:39:31,700 --> 00:39:36,426
Our analysis shows that the location
they were sending the coded telegrams to
376
00:39:36,450 --> 00:39:38,500
was the nihonbashi telegraph office.
377
00:39:39,000 --> 00:39:44,250
So we tracked the individual
who picked up the telegrams…
378
00:39:45,620 --> 00:39:47,540
And found out where they went.
379
00:39:49,540 --> 00:39:50,540
Where?
380
00:39:51,830 --> 00:39:53,700
The final destination…
381
00:39:57,000 --> 00:39:58,950
Was the home ministry's police bureau.
382
00:40:15,370 --> 00:40:18,660
Gentlemen. Apologies
for keeping you waiting.
383
00:40:19,250 --> 00:40:20,870
We've been waiting for you, sir.
384
00:40:23,040 --> 00:40:25,266
It took you rather long, organizer.
385
00:40:25,290 --> 00:40:26,290
Indeed.
386
00:40:47,200 --> 00:40:48,290
Home minister.
387
00:40:49,040 --> 00:40:51,910
I cannot be sure if I should say this…
388
00:40:56,000 --> 00:40:57,080
What is it?
389
00:40:59,450 --> 00:41:01,790
Can we really trust kawaji?
390
00:41:09,500 --> 00:41:14,160
Once again, I would like to thank
you all for agreeing to this game.
391
00:41:16,370 --> 00:41:18,620
It's all for the good of this country.
392
00:41:19,120 --> 00:41:21,476
If it's money you need, don't hesitate.
393
00:41:21,500 --> 00:41:23,040
Thank you very much.
394
00:41:26,700 --> 00:41:30,290
Eradicating the specters is
a huge project for our nation.
395
00:41:31,120 --> 00:41:33,200
A great cause that
we cannot afford to fail.
396
00:41:35,080 --> 00:41:40,000
Let us be the ones to
fulfill this duty, shall we?
397
00:41:57,700 --> 00:42:00,950
For the future of this country.
398
00:46:21,410 --> 00:46:24,910
Daisy savage
27960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.