All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,160 --> 00:00:31,096 Stop doing that and pour me a drink! 2 00:00:31,120 --> 00:00:32,476 - That's right! - Yeah! 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,476 How long are you gonna keep throwing those? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,266 Come here and drink with us! 5 00:00:36,290 --> 00:00:40,136 Nobody throws knives anymore anyway! 6 00:00:40,160 --> 00:00:41,926 You've got a pretty face. 7 00:00:41,950 --> 00:00:44,266 Take your clothes off and sing for us! 8 00:00:44,290 --> 00:00:45,226 Damn right! 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,120 Show us your beautiful fair skin. Pretty please! 10 00:00:57,750 --> 00:00:58,830 Bravo! 11 00:00:59,500 --> 00:01:01,450 That's impressive! 12 00:01:03,040 --> 00:01:05,516 - I want a big one. - Me too. 13 00:01:05,540 --> 00:01:07,596 I can't deal with this without good food. 14 00:01:07,620 --> 00:01:09,386 Can you raise my pay? 15 00:01:09,410 --> 00:01:12,000 The customers don't like it, so stop your whining. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,556 Iroha. 17 00:01:14,580 --> 00:01:18,040 Why don't you sell those knives instead, or start selling your body? 18 00:01:18,870 --> 00:01:21,450 I don't mind paying for it. 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,500 What? What's that face for? 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,426 Have you forgotten who took you in? 21 00:01:33,450 --> 00:01:34,660 I'm talking to you. 22 00:01:40,040 --> 00:01:41,410 So you were alive. 23 00:01:43,040 --> 00:01:44,120 I'm glad. 24 00:01:45,950 --> 00:01:48,556 I didn't expect you to be a traveling entertainer. 25 00:01:48,580 --> 00:01:50,290 It was hard to find you. 26 00:01:50,790 --> 00:01:52,806 I'm surprised you didn't get angry. 27 00:01:52,830 --> 00:01:56,080 The old iroha would've slashed them all to death. 28 00:01:57,080 --> 00:01:58,290 I'm used to it. 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 What about you, sansuke? 30 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 Well. 31 00:02:03,120 --> 00:02:07,040 I'm pulling a rickshaw every day to feed my wife and daughter. 32 00:02:07,910 --> 00:02:10,976 I see. You have a family now. 33 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Yes. 34 00:02:12,330 --> 00:02:15,290 And you? What did you do after you left the mountain? 35 00:02:18,580 --> 00:02:19,660 Many things. 36 00:02:20,450 --> 00:02:23,160 I moved from place to place, hiding from gentosai. 37 00:02:27,450 --> 00:02:28,700 And the others? 38 00:02:43,750 --> 00:02:46,410 Fugoro and shichiya were killed by gentosai. 39 00:02:48,790 --> 00:02:51,620 He's been searching for the surviving kyohachi-ryu. 40 00:02:54,370 --> 00:02:55,370 Iroha. 41 00:02:56,040 --> 00:02:58,370 If we don't do something, both of us will be killed. 42 00:02:59,660 --> 00:03:02,306 I already found shikura and jinroku and convinced them. 43 00:03:02,330 --> 00:03:03,750 They're in the army now. 44 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 What are you trying to do? 45 00:03:13,250 --> 00:03:16,476 We'll use this to draw gentosai out and kill him ourselves. 46 00:03:16,500 --> 00:03:19,700 Unless all of us attack together, we won't be able to kill him. 47 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 Iroha. 48 00:03:24,700 --> 00:03:26,910 This is our fate. 49 00:03:47,500 --> 00:03:48,950 Sorry to keep you waiting. 50 00:03:49,620 --> 00:03:54,016 And now, to discover the true identity of kodoku, 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,016 it's time for the great strategist kyojin... 52 00:03:56,040 --> 00:03:58,080 just get to the point. 53 00:04:01,000 --> 00:04:03,016 We're running two experiments. 54 00:04:03,040 --> 00:04:04,750 For the first one, 55 00:04:05,250 --> 00:04:09,000 we'll hand over a participant with a wooden tag to the police. 56 00:04:11,330 --> 00:04:14,176 Once detained, they'll be held there until the end of the game. 57 00:04:14,200 --> 00:04:15,976 They're basically out of the game. 58 00:04:16,000 --> 00:04:20,676 Normally, you can't kill someone who's in jail. 59 00:04:20,700 --> 00:04:24,596 So the question is whether kodoku would still make a move? 60 00:04:24,620 --> 00:04:25,726 Correct. 61 00:04:25,750 --> 00:04:29,136 Whether they would defy authority to silence someone, 62 00:04:29,160 --> 00:04:32,250 or at least stop short of interfering with the police… 63 00:04:32,830 --> 00:04:35,910 This will show us how far the kodoku organizer is willing to go. 64 00:04:38,620 --> 00:04:40,450 And for the second one, 65 00:04:41,040 --> 00:04:43,870 we'll find out where the dead bodies disappear to. 66 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 - Disappear? - Yes. 67 00:04:46,790 --> 00:04:50,790 Dozens of people are killing each other along the tokaido road. 68 00:04:51,370 --> 00:04:55,726 Surely there should be a dead body or two lying there on the side of the road. 69 00:04:55,750 --> 00:04:56,830 However… 70 00:04:58,370 --> 00:05:01,426 We haven't seen any dead bodies that were killed in battle. 71 00:05:01,450 --> 00:05:02,790 Exactly. 72 00:05:06,830 --> 00:05:11,080 You know that the kodoku are monitoring the participants? 73 00:05:14,160 --> 00:05:17,410 Well, they won't follow us inside. 74 00:05:18,000 --> 00:05:20,290 But the kodoku are watching us. 75 00:05:21,120 --> 00:05:24,886 So they're the ones who dispose of the dead bodies? 76 00:05:24,910 --> 00:05:27,790 Yes. They must be taking them somewhere. 77 00:05:28,450 --> 00:05:29,620 Which means? 78 00:05:30,700 --> 00:05:32,426 They have manpower and hiding spots 79 00:05:32,450 --> 00:05:36,096 to dispose of bodies across different locations without getting caught. 80 00:05:36,120 --> 00:05:37,660 Excellent answer. 81 00:05:38,200 --> 00:05:40,386 If we can find where the dead bodies are taken, 82 00:05:40,410 --> 00:05:43,040 maybe we can figure out who is behind this game. 83 00:05:44,540 --> 00:05:47,040 So? I'm quite a strategist, right? 84 00:05:50,700 --> 00:05:53,410 So? Where do we start? 85 00:05:53,910 --> 00:05:57,290 First, we hunt for a candidate to hand over to the police. 86 00:06:30,500 --> 00:06:33,926 Why would the zaibatsu procure over 100 rifles 87 00:06:33,950 --> 00:06:35,950 and make the shizoku kill each other? 88 00:06:36,450 --> 00:06:37,846 Since the meiji era started, 89 00:06:37,870 --> 00:06:40,330 they've made a fortune through government work. 90 00:06:41,950 --> 00:06:44,660 What do they possibly gain from doing something like this? 91 00:06:46,000 --> 00:06:49,830 Using money as bait to force the shizoku to kill each other… 92 00:06:51,080 --> 00:06:53,910 Couldn't it be that their slaughter is the very goal itself? 93 00:06:58,290 --> 00:07:00,700 A grudge against the shizoku. 94 00:07:01,200 --> 00:07:05,176 They have long been tormented by the shizoku's unreasonable extortion. 95 00:07:05,200 --> 00:07:07,676 According to the zaibatsu, 96 00:07:07,700 --> 00:07:12,620 the four in question have been on leave since a week ago. 97 00:07:13,120 --> 00:07:16,580 No one knows their whereabouts, and they're not at their homes. 98 00:07:17,540 --> 00:07:19,096 Find them immediately. 99 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Yes, sir. 100 00:07:20,450 --> 00:07:21,766 Lord Okubo, if I may, 101 00:07:21,790 --> 00:07:25,976 taking action against the zaibatsu could affect our nation's economy... 102 00:07:26,000 --> 00:07:27,226 shinpei. 103 00:07:27,250 --> 00:07:29,596 If they're the ones pulling the strings behind this, 104 00:07:29,620 --> 00:07:31,500 it will be considered high treason. 105 00:07:32,910 --> 00:07:35,250 We must deal with this at once. 106 00:07:36,660 --> 00:07:38,016 - Kawaji. - Yes, sir? 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,176 I want you to bring them here. 108 00:07:40,200 --> 00:07:42,870 I will locate their whereabouts as soon as possible. 109 00:07:43,950 --> 00:07:46,250 - I'll start analyzing the telegrams. - Yes. 110 00:07:59,000 --> 00:08:00,306 Come, come! 111 00:08:00,330 --> 00:08:02,426 Grilled clams, kuwana's specialty! 112 00:08:02,450 --> 00:08:04,596 Come and get your grilled clams! 113 00:08:04,620 --> 00:08:09,700 We've got horse mackerels, clams, bigfin reef squid, and delicious sake too! 114 00:08:10,200 --> 00:08:11,766 You must be tired from traveling. 115 00:08:11,790 --> 00:08:13,886 Would you like to take a short break here? 116 00:08:13,910 --> 00:08:15,516 Thank you very much. 117 00:08:15,540 --> 00:08:17,540 Customers coming in! 118 00:08:18,370 --> 00:08:22,410 Welcome! A group of four coming in! 119 00:08:30,750 --> 00:08:34,290 Please go ahead! We have a table in the back! 120 00:08:35,540 --> 00:08:37,910 Miss, fetch us some tea and skewers. 121 00:08:38,410 --> 00:08:40,830 Tea and four plates of skewers! 122 00:08:44,160 --> 00:08:46,950 Okay, one bowl of mixed rice! 123 00:08:47,950 --> 00:08:49,950 One flying squid! 124 00:08:55,790 --> 00:08:56,910 Look at that guy. 125 00:08:58,500 --> 00:09:01,450 He's not even hiding his wooden tag. That's some confidence. 126 00:09:05,250 --> 00:09:06,750 They're participants too. 127 00:09:07,450 --> 00:09:08,910 I saw them at tenryuji temple. 128 00:09:11,450 --> 00:09:12,926 Which one should we go for? 129 00:09:12,950 --> 00:09:14,676 Don't mess me around! 130 00:09:14,700 --> 00:09:15,596 I'm sorry! 131 00:09:15,620 --> 00:09:17,346 Useless, clumsy idiot! 132 00:09:17,370 --> 00:09:19,476 I'm really sorry! I'm sorry! 133 00:09:19,500 --> 00:09:20,846 Shut it! 134 00:09:20,870 --> 00:09:23,910 I'm sorry… let's go with whoever leaves first. 135 00:09:27,500 --> 00:09:30,040 That won't be necessary. 136 00:09:35,410 --> 00:09:36,410 Who are you? 137 00:09:43,830 --> 00:09:45,870 So there was one more than I thought. 138 00:09:46,370 --> 00:09:48,410 "One more"? 139 00:09:48,910 --> 00:09:50,830 What exactly do you mean? 140 00:10:04,290 --> 00:10:07,910 Most participants pass by this tea house. 141 00:10:08,410 --> 00:10:12,476 So I took the Liberty of setting a trap. 142 00:10:12,500 --> 00:10:15,726 Isn't it a violation of the rules to tell non-participants about this? 143 00:10:15,750 --> 00:10:18,886 It's not a violation if I hire them without giving them the details. 144 00:10:18,910 --> 00:10:20,636 So much for a strategist. 145 00:10:20,660 --> 00:10:22,250 This is nothing. 146 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 As for the girls… 147 00:10:28,540 --> 00:10:31,660 Do as you please with them. 148 00:10:40,200 --> 00:10:43,410 Okay, carry on. 149 00:10:56,040 --> 00:10:58,806 Yokkaichi's known for banko ceramics! 150 00:10:58,830 --> 00:11:00,290 Come take a look! 151 00:11:07,500 --> 00:11:09,250 Lower-intermediate. 152 00:11:12,450 --> 00:11:13,830 A beginner. 153 00:11:19,000 --> 00:11:20,620 Pre-intermediate. 154 00:11:38,870 --> 00:11:39,870 Hey, you. 155 00:11:41,200 --> 00:11:42,950 You're a participant, aren't you? 156 00:11:44,250 --> 00:11:47,160 Have you seen a guy with a girl in tow? 157 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 No. 158 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 Goddammit. 159 00:11:52,950 --> 00:11:56,290 After years of waiting, this is what I get? 160 00:12:00,580 --> 00:12:01,620 A bow? 161 00:12:02,290 --> 00:12:05,950 What's fun about shooting arrows here and there from so far away? 162 00:12:06,540 --> 00:12:08,790 It's no different from a gun. 163 00:12:10,870 --> 00:12:13,750 This tool is used to make offerings to the gods. 164 00:12:14,500 --> 00:12:15,580 It does not compare. 165 00:12:38,660 --> 00:12:40,790 To hell with the gods. 166 00:12:41,660 --> 00:12:43,096 What a joke. 167 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 My dear! 168 00:12:45,700 --> 00:12:49,056 No! Open your eyes, please! 169 00:12:49,080 --> 00:12:52,700 You monster… please! Wake up… 170 00:12:56,870 --> 00:13:02,950 If gods were real… the world would be different. 171 00:13:20,700 --> 00:13:21,700 Good. 172 00:13:26,040 --> 00:13:27,410 Let's play. 173 00:13:39,370 --> 00:13:41,080 Die, you bastard! 174 00:13:44,790 --> 00:13:46,806 Girls! Go for the girls! 175 00:13:46,830 --> 00:13:49,700 If you take their wooden tags, I'll triple the pay! 176 00:14:20,250 --> 00:14:21,450 Move! 177 00:14:25,080 --> 00:14:27,120 Look who's caught now? 178 00:14:29,200 --> 00:14:31,386 What the hell's going on? 179 00:14:31,410 --> 00:14:32,886 This isn't what we were told! 180 00:14:32,910 --> 00:14:34,620 You can't leave. I'm paying you! 181 00:14:37,790 --> 00:14:38,790 Hey! 182 00:15:05,910 --> 00:15:08,870 Go! Hurry the hell up! 183 00:15:22,790 --> 00:15:24,950 Come on, go! 184 00:15:51,410 --> 00:15:53,000 Die! 185 00:16:14,580 --> 00:16:16,910 Someone! Go get the police! 186 00:16:18,250 --> 00:16:19,500 Out of the way! 187 00:16:51,950 --> 00:16:54,750 It's an offering to the gods. 188 00:17:10,620 --> 00:17:11,790 That's enough. 189 00:17:19,450 --> 00:17:21,426 Do I know you from somewhere? 190 00:17:21,450 --> 00:17:23,726 The police are on their way here. 191 00:17:23,750 --> 00:17:24,766 Yeah? 192 00:17:24,790 --> 00:17:26,266 So what? 193 00:17:26,290 --> 00:17:29,266 Those on the organizer's side have high expectations for you two. 194 00:17:29,290 --> 00:17:31,426 Having you eliminated will spoil the game. 195 00:17:31,450 --> 00:17:33,540 You think I'll get caught? 196 00:17:34,410 --> 00:17:37,580 I can go ahead and cut you down here. 197 00:17:38,160 --> 00:17:39,580 Be my guest. 198 00:17:40,790 --> 00:17:43,750 If you think you can win against this many rifles. 199 00:17:49,580 --> 00:17:50,910 I've lost interest. 200 00:18:00,410 --> 00:18:02,346 The times have changed. 201 00:18:02,370 --> 00:18:04,330 There's no place left for the samurai to live. 202 00:18:06,120 --> 00:18:10,500 You went through hell after the war, didn't you? 203 00:18:13,160 --> 00:18:14,910 Bukotsu kanjiya? 204 00:18:17,660 --> 00:18:20,120 It's none of your damn business. 205 00:18:50,910 --> 00:18:53,580 All right, then. Which one is it gonna be? 206 00:18:54,330 --> 00:18:58,056 What are you going to make us do? 207 00:18:58,080 --> 00:19:02,250 We're going to give one of you to the police with your wooden tag. 208 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 What? 209 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 What? Wait a second… 210 00:19:07,750 --> 00:19:08,846 If you do that... 211 00:19:08,870 --> 00:19:12,136 kodoku will kill you, or the police will protect you. 212 00:19:12,160 --> 00:19:13,410 One or the other. 213 00:19:13,950 --> 00:19:14,950 What? 214 00:19:15,790 --> 00:19:17,976 And the one who isn't given to the police? 215 00:19:18,000 --> 00:19:20,330 We grab his wooden tag, and he drops out right here. 216 00:19:23,160 --> 00:19:24,790 Hand me over to the police! 217 00:19:25,830 --> 00:19:27,056 I-I'll go! 218 00:19:27,080 --> 00:19:28,136 What? 219 00:19:28,160 --> 00:19:31,080 I'm the one who's going. You keep your mouth shut! 220 00:19:33,580 --> 00:19:36,160 Well, I'm afraid you're dropping out here, young man. 221 00:19:40,370 --> 00:19:43,056 Please. I'll do anything! 222 00:19:43,080 --> 00:19:46,556 Just accept it. You've killed plenty already too. 223 00:19:46,580 --> 00:19:48,426 I haven't killed anyone at all! 224 00:19:48,450 --> 00:19:51,596 Even at tenryuji temple, I just picked up a tag someone dropped. 225 00:19:51,620 --> 00:19:53,136 I'm sure… no lies, please. 226 00:19:53,160 --> 00:19:54,500 I'm not lying! 227 00:19:56,080 --> 00:19:58,700 This man threatened me. 228 00:20:00,000 --> 00:20:02,096 He told me he'd at least keep me alive. 229 00:20:02,120 --> 00:20:03,620 Stop lying! 230 00:20:07,160 --> 00:20:08,750 I come from a poor family. 231 00:20:09,910 --> 00:20:12,500 I joined because I wanted to help my father's business. 232 00:20:16,540 --> 00:20:18,000 But then… 233 00:20:20,750 --> 00:20:22,410 It was a killing game… 234 00:20:25,790 --> 00:20:27,450 And I just couldn't do it. 235 00:20:31,910 --> 00:20:32,910 I'm begging you. 236 00:20:35,080 --> 00:20:38,790 Please… please spare my life! 237 00:20:45,620 --> 00:20:47,330 You heard what he said. 238 00:20:55,750 --> 00:20:57,540 I guess you win. 239 00:20:59,540 --> 00:21:03,370 But you're gonna lend me a hand in return, okay? 240 00:21:06,830 --> 00:21:08,330 Thank you. 241 00:21:10,950 --> 00:21:12,620 Thank you! 242 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 What? 243 00:21:15,250 --> 00:21:16,636 Wait a minute. 244 00:21:16,660 --> 00:21:17,806 I can help you out too... 245 00:21:17,830 --> 00:21:21,056 shujiro, you guys go and check where the dead bodies are being taken. 246 00:21:21,080 --> 00:21:22,080 Okay. 247 00:21:22,500 --> 00:21:24,160 And you, iroha. 248 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Here. 249 00:21:27,830 --> 00:21:28,926 What's this? 250 00:21:28,950 --> 00:21:30,346 It's a smoke ball. 251 00:21:30,370 --> 00:21:32,386 I don't need this. 252 00:21:32,410 --> 00:21:33,750 Just keep it with you. 253 00:21:34,330 --> 00:21:36,426 I'll call the police here. 254 00:21:36,450 --> 00:21:41,330 Use the commotion to shake off the kodoku watchers first. 255 00:21:41,870 --> 00:21:42,950 All right! 256 00:21:43,750 --> 00:21:46,870 Let's get this mission underway. 257 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 Come in. 258 00:21:58,620 --> 00:22:00,176 The analysis results came out. 259 00:22:00,200 --> 00:22:04,346 Just as you suspected, they're communicating by telegram. 260 00:22:06,950 --> 00:22:10,346 Since may 5th, the day of the reported incident at tenryuji temple, 261 00:22:10,370 --> 00:22:13,426 telegram correspondence has drastically increased. 262 00:22:15,450 --> 00:22:16,596 What else? 263 00:22:16,620 --> 00:22:18,676 We can't figure out the content 264 00:22:18,700 --> 00:22:21,080 since they're corresponding in code. 265 00:22:25,330 --> 00:22:26,330 However, 266 00:22:26,750 --> 00:22:29,080 we did find out where these telegrams originated. 267 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 Where? 268 00:22:31,700 --> 00:22:33,250 - Show him the map. - Yes, sir. 269 00:22:39,870 --> 00:22:42,040 The southern foot of mount fuji. 270 00:22:43,750 --> 00:22:46,846 The map suggests there's nothing there. 271 00:22:48,910 --> 00:22:51,080 The zaibatsu's stronghold. 272 00:22:52,160 --> 00:22:54,290 Kawaji. Head there immediately. 273 00:23:04,750 --> 00:23:10,330 "Clash between shizoku in yokkaichi city on tokaido road…." 274 00:23:24,450 --> 00:23:25,450 Gentlemen. 275 00:23:26,410 --> 00:23:27,410 What is it? 276 00:23:27,790 --> 00:23:29,596 The government is taking action. 277 00:23:29,620 --> 00:23:30,620 What? 278 00:23:32,700 --> 00:23:34,410 I wouldn't worry about it. 279 00:23:34,910 --> 00:23:37,910 There is no way they can reach us here. 280 00:23:38,950 --> 00:23:42,750 We have a guardian angel on our side, after all. 281 00:23:46,750 --> 00:23:49,250 Yes. You're right about that. 282 00:23:50,250 --> 00:23:51,250 Well said. 283 00:23:57,700 --> 00:24:00,370 Thank you for earlier. 284 00:24:03,870 --> 00:24:07,450 How old were you when you started training, iroha? 285 00:24:11,080 --> 00:24:13,580 All of the kyohachi-ryu were abandoned as children. 286 00:24:14,080 --> 00:24:15,750 We don't know our real ages. 287 00:24:16,330 --> 00:24:19,200 Were there any other girls? 288 00:24:20,870 --> 00:24:21,870 No. 289 00:24:23,540 --> 00:24:25,080 I was young 290 00:24:26,500 --> 00:24:27,950 and the weakest of them all. 291 00:24:28,540 --> 00:24:29,750 You were the weakest? 292 00:24:31,120 --> 00:24:32,580 It was a long time ago. 293 00:24:46,580 --> 00:24:50,660 What should I do to be as strong as you? 294 00:24:59,620 --> 00:25:01,250 You don't have to… 295 00:25:02,620 --> 00:25:04,250 And there's no need. 296 00:25:07,080 --> 00:25:09,290 No matter how skilled you get at using a sword… 297 00:25:11,750 --> 00:25:13,370 It won't bring you happiness. 298 00:25:19,450 --> 00:25:20,450 He's here. 299 00:25:33,000 --> 00:25:35,540 That hurts. 300 00:25:36,040 --> 00:25:38,410 No need to be so rough! 301 00:25:39,200 --> 00:25:40,700 H-Hello, sir. 302 00:25:41,200 --> 00:25:43,136 He's the suspect for the tea house murders. 303 00:25:43,160 --> 00:25:44,176 You've got it wrong. 304 00:25:44,200 --> 00:25:45,886 We'll hold him in jail. 305 00:25:45,910 --> 00:25:46,806 Yes, sir. 306 00:25:46,830 --> 00:25:48,370 Let's go! 307 00:25:55,580 --> 00:25:57,910 I can't wait to see what happens. 308 00:25:59,580 --> 00:26:01,426 - No! - Silence! 309 00:26:08,370 --> 00:26:11,516 You stay quiet in here. We'll interrogate you later. 310 00:26:11,540 --> 00:26:12,580 Hey! Wait. 311 00:26:13,250 --> 00:26:14,700 Please. 312 00:26:15,910 --> 00:26:17,080 What about a guard? 313 00:26:19,410 --> 00:26:20,870 Shouldn't you have one? 314 00:26:21,450 --> 00:26:24,290 What? You're scared of ghosts? 315 00:26:26,450 --> 00:26:28,040 That's not it. 316 00:26:28,620 --> 00:26:30,910 Hey, wait! Wait! 317 00:26:31,500 --> 00:26:33,500 Wait! Don't leave me alone! 318 00:27:09,750 --> 00:27:10,910 Let's go. 319 00:27:25,830 --> 00:27:26,870 108 320 00:27:35,450 --> 00:27:38,410 We're from the police bureau. Your chief knows we're coming. 321 00:27:42,200 --> 00:27:43,950 Seems like they took the bait. 322 00:27:44,540 --> 00:27:46,330 What's your name, young man? 323 00:27:48,040 --> 00:27:49,766 I'm shinnosuke say am a. 324 00:27:49,790 --> 00:27:51,976 Shinnosuke, hold these for me. 325 00:27:53,620 --> 00:27:54,700 Wait! 326 00:28:00,410 --> 00:28:04,370 The time is 2:17 P.M. number 108, shujiro saga. 327 00:28:22,910 --> 00:28:25,476 We're here to examine the suspect who was just detained. 328 00:28:25,500 --> 00:28:28,096 Sir, he's in the detention cell in the basement. 329 00:28:28,120 --> 00:28:29,330 Let me show you the way. 330 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 Hello, sir. 331 00:28:43,580 --> 00:28:44,580 Hello. 332 00:28:45,450 --> 00:28:47,450 I'll join them for the examination. 333 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 Yes, sir. 334 00:29:44,370 --> 00:29:45,830 Isn't this place… 335 00:30:10,120 --> 00:30:14,330 At 2:17 P.M. by kuwana-juku, number 108, shujiro saga was eliminated. 336 00:32:19,250 --> 00:32:20,620 This place is… 337 00:32:31,120 --> 00:32:32,330 A bank. 338 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 That guy… 339 00:33:12,370 --> 00:33:13,830 Are you here to interrogate me? 340 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 Listen to me. 341 00:33:16,910 --> 00:33:20,580 I didn't kill anybody. I can explain everything. 342 00:33:21,160 --> 00:33:24,016 Some crazy people ordered us to kill each other. 343 00:33:24,040 --> 00:33:26,056 They threatened to kill us if we escaped. 344 00:33:26,080 --> 00:33:28,700 Put me under police protection. 345 00:33:29,290 --> 00:33:32,290 Please. Keep the kodoku away from me… 346 00:33:40,250 --> 00:33:41,676 What's going on? 347 00:33:41,700 --> 00:33:42,750 Wait! No, wait... 348 00:34:51,040 --> 00:34:52,726 So 108's body is in here? 349 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Yes, sir. 350 00:35:28,580 --> 00:35:30,910 Seems that a rat has slipped inside. 351 00:35:43,450 --> 00:35:45,290 Who's there? 352 00:35:49,700 --> 00:35:52,290 I'm takayama of the police bureau's fourth division. 353 00:35:55,040 --> 00:35:58,290 I don't recall any subordinates with that name. 354 00:35:59,250 --> 00:36:02,580 You're from the police bureau too… 355 00:36:04,370 --> 00:36:06,120 You're not fooling anyone. 356 00:36:09,040 --> 00:36:10,370 Kyojin tsuge. 357 00:36:47,540 --> 00:36:49,700 Do you really think you can escape? 358 00:36:51,540 --> 00:36:52,540 Come now. 359 00:36:54,040 --> 00:36:55,910 Don't waste time and show yourself. 360 00:37:01,080 --> 00:37:02,580 Kokushu saga. 361 00:37:17,040 --> 00:37:18,500 Hanjiro Nakamura. 362 00:37:19,580 --> 00:37:21,410 Please, call me sakura now. 363 00:37:22,700 --> 00:37:25,080 I saw how Ando was cut down at tenryuji temple. 364 00:37:25,580 --> 00:37:27,176 I suspected it was you. 365 00:37:27,200 --> 00:37:30,136 I've been secretly rooting for you. 366 00:37:30,160 --> 00:37:32,500 I thought you died that day. 367 00:37:38,790 --> 00:37:42,830 Life is unpredictable, isn't it? 368 00:37:48,450 --> 00:37:50,660 I have always looked up to you. 369 00:37:52,330 --> 00:37:54,080 Just tell me one thing. 370 00:37:56,370 --> 00:37:58,620 What is it that you are trying to achieve? 371 00:38:01,080 --> 00:38:02,910 I cannot answer that. 372 00:38:06,120 --> 00:38:10,700 When two old friends reunite, they either share drinks together… 373 00:38:13,450 --> 00:38:14,750 Or they kill each other. 374 00:38:18,000 --> 00:38:19,370 It's one or the other. 375 00:39:31,700 --> 00:39:36,426 Our analysis shows that the location they were sending the coded telegrams to 376 00:39:36,450 --> 00:39:38,500 was the nihonbashi telegraph office. 377 00:39:39,000 --> 00:39:44,250 So we tracked the individual who picked up the telegrams… 378 00:39:45,620 --> 00:39:47,540 And found out where they went. 379 00:39:49,540 --> 00:39:50,540 Where? 380 00:39:51,830 --> 00:39:53,700 The final destination… 381 00:39:57,000 --> 00:39:58,950 Was the home ministry's police bureau. 382 00:40:15,370 --> 00:40:18,660 Gentlemen. Apologies for keeping you waiting. 383 00:40:19,250 --> 00:40:20,870 We've been waiting for you, sir. 384 00:40:23,040 --> 00:40:25,266 It took you rather long, organizer. 385 00:40:25,290 --> 00:40:26,290 Indeed. 386 00:40:47,200 --> 00:40:48,290 Home minister. 387 00:40:49,040 --> 00:40:51,910 I cannot be sure if I should say this… 388 00:40:56,000 --> 00:40:57,080 What is it? 389 00:40:59,450 --> 00:41:01,790 Can we really trust kawaji? 390 00:41:09,500 --> 00:41:14,160 Once again, I would like to thank you all for agreeing to this game. 391 00:41:16,370 --> 00:41:18,620 It's all for the good of this country. 392 00:41:19,120 --> 00:41:21,476 If it's money you need, don't hesitate. 393 00:41:21,500 --> 00:41:23,040 Thank you very much. 394 00:41:26,700 --> 00:41:30,290 Eradicating the specters is a huge project for our nation. 395 00:41:31,120 --> 00:41:33,200 A great cause that we cannot afford to fail. 396 00:41:35,080 --> 00:41:40,000 Let us be the ones to fulfill this duty, shall we? 397 00:41:57,700 --> 00:42:00,950 For the future of this country. 398 00:46:21,410 --> 00:46:24,910 Daisy savage 27960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.