Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:10,806
Kyohachi-ryu school, the
origin of swordsmanship.
2
00:00:10,830 --> 00:00:17,886
Its legend was believed
to have ended long ago.
3
00:00:17,910 --> 00:00:24,910
Yet eight successors lived on, silently
immersing themselves in training.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
Don't screw with me!
5
00:00:55,290 --> 00:00:57,830
What's wrong, iroha?
Is that all you've got?
6
00:00:58,410 --> 00:01:00,000
Shut up, sansuke!
7
00:01:27,830 --> 00:01:29,556
You win, shikura.
8
00:01:29,580 --> 00:01:32,410
If you were playing seriously,
it'd be a different story.
9
00:01:41,540 --> 00:01:42,766
Another one for me.
10
00:01:42,790 --> 00:01:45,476
You're going for another round, jinroku?
11
00:01:45,500 --> 00:01:48,226
You've had, what, ten bowls?
12
00:01:48,250 --> 00:01:49,346
Amazing.
13
00:01:49,370 --> 00:01:52,346
By the way, I heard satsuma
and choshu have joined forces.
14
00:01:52,370 --> 00:01:55,346
I wonder if the edo shogunate
or the anti-shogunate will win.
15
00:01:55,370 --> 00:01:58,176
Obviously whichever side
knows how to use us effectively.
16
00:01:58,200 --> 00:02:00,080
- Right, shu-nii?
- Yeah, that's right.
17
00:02:00,580 --> 00:02:02,056
Can we join the war too?
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,136
That's for master to decide.
19
00:02:04,160 --> 00:02:07,976
I can't wait to fight. We've
trained so hard all these years.
20
00:02:08,000 --> 00:02:10,806
Please. Any side sansuke
joins is gonna lose.
21
00:02:10,830 --> 00:02:14,346
Come on, iroha. You're the one
who cries when I beat you in training.
22
00:02:14,370 --> 00:02:15,370
What?
23
00:02:15,700 --> 00:02:17,636
Look who's talking.
24
00:02:17,660 --> 00:02:20,870
- You tripped earlier too, remember?
- I didn't trip.
25
00:02:30,250 --> 00:02:31,410
I know.
26
00:02:32,540 --> 00:02:34,330
I don't have much time left.
27
00:02:37,540 --> 00:02:38,540
It's tomorrow.
28
00:03:11,000 --> 00:03:14,160
There is something I must tell you all.
29
00:03:15,660 --> 00:03:21,080
You have endured harsh training
together for nearly ten years.
30
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
But…
31
00:03:26,330 --> 00:03:28,410
That ends today.
32
00:03:32,870 --> 00:03:37,580
The kyohachi-ryu school shall be
passed down to a single successor.
33
00:03:40,450 --> 00:03:44,200
Only one person can inherit it.
34
00:03:47,660 --> 00:03:48,910
You must kill each other.
35
00:03:52,290 --> 00:03:56,120
You will begin tomorrow when
the sun reaches due south.
36
00:03:56,950 --> 00:04:00,160
You must forget that you are siblings.
37
00:04:01,250 --> 00:04:03,580
No one is allowed to flee.
38
00:04:19,700 --> 00:04:21,040
This is our fate.
39
00:04:23,250 --> 00:04:24,870
We all knew it would come to this.
40
00:04:25,870 --> 00:04:26,870
Listen,
41
00:04:27,790 --> 00:04:29,450
why don't we leave the mountain?
42
00:04:30,000 --> 00:04:33,266
We could live somewhere
secluded, where master won't find us.
43
00:04:33,290 --> 00:04:35,056
- As long as we're together...
- no.
44
00:04:35,080 --> 00:04:36,476
Gentosai will come after us.
45
00:04:36,500 --> 00:04:38,636
Master was just trying to scare us.
46
00:04:38,660 --> 00:04:40,676
No, he's out there.
47
00:04:40,700 --> 00:04:44,830
I once saw him talking with master.
48
00:04:46,540 --> 00:04:49,950
That man… is a monster.
49
00:04:51,830 --> 00:04:54,426
Ever since we mastered the
art of the kyohachi-ryu school,
50
00:04:54,450 --> 00:04:56,790
we have known this day would come.
51
00:04:57,700 --> 00:04:58,700
This…
52
00:04:59,910 --> 00:05:02,080
Is our fate.
53
00:05:02,660 --> 00:05:03,660
Yes.
54
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
We have no choice.
55
00:05:30,330 --> 00:05:31,370
Shu-nii…
56
00:05:36,120 --> 00:05:37,660
What should we do?
57
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
Well, well…
58
00:07:15,830 --> 00:07:18,176
So, how many casualties on our side?
59
00:07:18,200 --> 00:07:19,540
We lost 15.
60
00:07:20,830 --> 00:07:23,750
Kokushu the manslayer
is absolutely insane.
61
00:07:24,700 --> 00:07:26,176
What did the organizer say?
62
00:07:26,200 --> 00:07:31,556
The rules do not explicitly forbid
killing our troops, so the game continues.
63
00:07:31,580 --> 00:07:33,910
How unexpected.
64
00:07:34,410 --> 00:07:37,250
Shujiro saga has already been informed.
65
00:07:40,700 --> 00:07:43,766
A total of 192 participants
have been eliminated.
66
00:07:43,790 --> 00:07:47,096
Also, number 19, ukyo kikuomi,
the first to leave tenryuji temple,
67
00:07:47,120 --> 00:07:49,096
has been eliminated.
68
00:07:49,120 --> 00:07:50,476
What a shame.
69
00:07:50,500 --> 00:07:54,266
Reportedly, he lost in a
duel against bukotsu kanjiya.
70
00:07:54,290 --> 00:07:59,410
Bukotsu the savage slasher. He
looks like another promising player.
71
00:08:02,250 --> 00:08:05,870
Gentlemen, if you're
ready, shall we begin?
72
00:08:07,500 --> 00:08:11,620
Of course. That's what
we're all here to enjoy, isn't it?
73
00:08:13,200 --> 00:08:17,426
Now then, allow me to explain
the betting process once more.
74
00:08:17,450 --> 00:08:19,676
What you'll be predicting is
75
00:08:19,700 --> 00:08:23,250
which participant will be the first to
pass through the next post station.
76
00:08:23,750 --> 00:08:26,846
Our opening bet is on the first
participant to pass seki-juku,
77
00:08:26,870 --> 00:08:29,266
after crossing the suzuka pass.
78
00:08:29,290 --> 00:08:31,540
Place your bets, everyone.
79
00:08:34,040 --> 00:08:36,596
My bet's on number 66, bukotsu kanjiya.
80
00:08:36,620 --> 00:08:38,556
The suzuka pass is no easy path.
81
00:08:38,580 --> 00:08:41,886
You won't get through a fight
this fierce without his level of skill.
82
00:08:41,910 --> 00:08:44,976
Number 200, naoto yoshida.
Number 201, shoji yoshida.
83
00:08:45,000 --> 00:08:49,136
Yes… the spear twins.
84
00:08:49,160 --> 00:08:51,096
Mr. Sakakibara likes
to be unconventional.
85
00:08:51,120 --> 00:08:53,636
Their spear work at tenryuji
temple was exceptional.
86
00:08:53,660 --> 00:08:56,040
A solid bet, I'd say.
87
00:08:56,700 --> 00:08:58,516
Number 33, kyojin tsuge.
88
00:08:58,540 --> 00:09:03,330
As for me, I'll go with
number 108, shujiro saga.
89
00:09:05,330 --> 00:09:07,136
All bets are now on the table.
90
00:09:07,160 --> 00:09:10,766
Let us proceed with the first round.
91
00:09:10,790 --> 00:09:12,700
Please enjoy to your heart's content.
92
00:09:43,080 --> 00:09:44,500
The mountain pass begins here.
93
00:09:45,450 --> 00:09:47,950
You won't get to seki-juku
without crossing it.
94
00:09:48,450 --> 00:09:51,500
There will be a lot of
participants here. Stay close.
95
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Yes, sir.
96
00:09:59,870 --> 00:10:00,870
What's the matter?
97
00:10:07,040 --> 00:10:10,790
"Kokushu the manslayer," a
man who knew only how to kill.
98
00:10:13,910 --> 00:10:17,620
What has your life been like, shujiro?
99
00:10:23,660 --> 00:10:26,290
I grew up in the
mountains with my siblings.
100
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
Siblings?
101
00:10:28,870 --> 00:10:33,120
We were all orphans taken in by
master. We shared no blood ties.
102
00:10:34,500 --> 00:10:35,660
And there,
103
00:10:37,450 --> 00:10:40,660
we learned nothing but how to kill.
104
00:10:45,330 --> 00:10:47,726
Did you live there all your life?
105
00:10:47,750 --> 00:10:52,410
No. After that, I cut down men in Kyoto
as a bodyguard for the satsuma domain.
106
00:10:54,120 --> 00:10:58,370
I kept killing through the
war, and before I knew it…
107
00:11:00,580 --> 00:11:03,160
They were calling me
kokushu the manslayer.
108
00:11:41,700 --> 00:11:42,910
Stay alert.
109
00:11:57,080 --> 00:11:58,580
You survived tenryuji temple?
110
00:12:00,200 --> 00:12:03,250
You? You're with a child and
can't even draw your sword.
111
00:12:32,620 --> 00:12:33,870
Naoto!
112
00:12:35,160 --> 00:12:36,830
Futaba, run!
113
00:12:54,200 --> 00:12:55,580
Futaba!
114
00:13:02,160 --> 00:13:03,750
- Are you all right?
- Yes.
115
00:13:17,410 --> 00:13:18,620
Is this…
116
00:13:26,660 --> 00:13:27,830
Someone's nearby.
117
00:13:40,160 --> 00:13:43,056
I've been waiting a long
time for you, shujiro saga.
118
00:13:43,080 --> 00:13:44,516
Iroha!
119
00:13:44,540 --> 00:13:46,806
Stop! I won't fight my little sister!
120
00:13:46,830 --> 00:13:48,370
Save your words!
121
00:13:48,910 --> 00:13:52,540
Do you have any idea what
happened to us because of you?
122
00:13:55,160 --> 00:13:58,160
Can you imagine what your own
brothers felt when you left them behind?!
123
00:13:59,200 --> 00:14:00,306
Since I left the mountain,
124
00:14:00,330 --> 00:14:03,660
I've lived every day as if I were dead.
125
00:14:06,790 --> 00:14:08,160
I'm sorry.
126
00:14:49,330 --> 00:14:50,386
Move back!
127
00:14:50,410 --> 00:14:51,700
Iroha!
128
00:14:52,200 --> 00:14:53,370
Come.
129
00:14:59,830 --> 00:15:01,410
Iroha, go in front!
130
00:15:45,620 --> 00:15:48,370
Defend yourself. Unless you want to die.
131
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
Get closer!
132
00:16:17,370 --> 00:16:18,950
Surround them! Closer!
133
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
- Move up!
- Closer!
134
00:16:22,870 --> 00:16:24,330
No! Get back here!
135
00:16:27,330 --> 00:16:28,516
Gojiro!
136
00:16:28,540 --> 00:16:29,910
Stay back! Keep your distance!
137
00:16:32,120 --> 00:16:33,476
Aim for the brat!
138
00:16:33,500 --> 00:16:35,330
That brat! Go after her!
139
00:16:52,200 --> 00:16:54,410
Take down the brat and the woman!
140
00:17:22,370 --> 00:17:23,370
Who is he?
141
00:17:27,410 --> 00:17:28,700
He's gonna kill me!
142
00:17:44,950 --> 00:17:46,250
Sheathe your sword.
143
00:17:48,580 --> 00:17:50,160
Why did you help us?
144
00:17:52,500 --> 00:17:54,040
Among our people,
145
00:17:56,330 --> 00:18:00,000
taking the life of a child is
believed to be the greatest evil.
146
00:18:00,700 --> 00:18:05,226
We honor those who shield
children and do not wish to fight them.
147
00:18:05,250 --> 00:18:07,580
Why would we believe you so easily?
148
00:18:19,120 --> 00:18:20,200
Wait…
149
00:18:24,250 --> 00:18:25,830
Thank you.
150
00:18:28,000 --> 00:18:29,450
May I ask your name?
151
00:18:31,410 --> 00:18:32,660
Kamuykocha.
152
00:18:36,950 --> 00:18:39,580
As long as that child is
with you, I will not strike.
153
00:18:43,750 --> 00:18:45,620
Kamuykocha…
154
00:18:46,370 --> 00:18:48,306
- He's ainu.
- Ainu?
155
00:18:48,330 --> 00:18:50,176
The indigenous people of hokkaido.
156
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
I saw them at the battle of hakodate.
157
00:18:52,870 --> 00:18:56,540
So it's true that the newspapers
made it all the way to hokkaido.
158
00:19:00,750 --> 00:19:02,830
We can pass through
seki-juku with these.
159
00:19:03,830 --> 00:19:05,976
More participants will
be coming from behind.
160
00:19:06,000 --> 00:19:07,120
We need to hurry.
161
00:19:10,370 --> 00:19:11,660
Iroha,
162
00:19:12,250 --> 00:19:13,290
take this one.
163
00:19:20,200 --> 00:19:22,160
If you really want to kill me,
164
00:19:23,330 --> 00:19:24,950
then do it in Tokyo.
165
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Wait.
166
00:19:42,370 --> 00:19:43,870
I'll go with you.
167
00:19:50,660 --> 00:19:52,910
There's still something you need to do.
168
00:19:55,790 --> 00:19:57,660
You can't just walk away from it.
169
00:20:04,870 --> 00:20:05,950
All right.
170
00:20:21,120 --> 00:20:22,596
Is one enough?
171
00:20:22,620 --> 00:20:24,596
Carrying too many is risky. Let's move.
172
00:20:24,620 --> 00:20:25,620
Yes.
173
00:20:45,950 --> 00:20:46,950
Come in.
174
00:20:50,370 --> 00:20:51,750
Pardon the intrusion.
175
00:20:52,290 --> 00:20:54,700
I'm here to report on the
investigation progress.
176
00:20:55,290 --> 00:20:56,976
The Kyoto prefectural office
177
00:20:57,000 --> 00:20:59,766
has discovered bloodstains and
dismembered human remains.
178
00:20:59,790 --> 00:21:02,226
They reported numerous
eyewitness accounts
179
00:21:02,250 --> 00:21:05,450
of sword duels involving
individuals believed to be shizoku.
180
00:21:06,830 --> 00:21:09,386
Furthermore, the location
of the eyewitness accounts
181
00:21:09,410 --> 00:21:14,516
has been gradually shifting
over time, from shiga to mie.
182
00:21:14,540 --> 00:21:17,516
You're saying the shizoku are
fighting with each other as they move?
183
00:21:17,540 --> 00:21:18,660
Indeed.
184
00:21:19,250 --> 00:21:20,290
And…
185
00:21:21,410 --> 00:21:24,250
They appear to be heading
toward Tokyo from Kyoto.
186
00:21:25,160 --> 00:21:27,056
At least that's how it looks.
187
00:21:27,080 --> 00:21:29,096
So they're moving toward us?
188
00:21:29,120 --> 00:21:30,846
There's more.
189
00:21:30,870 --> 00:21:34,450
The reports say numerous gunshots
were heard at tenryuji temple.
190
00:21:36,500 --> 00:21:37,726
Lord Okubo.
191
00:21:37,750 --> 00:21:42,346
A large number of shizoku armed with
guns and swords are approaching Tokyo.
192
00:21:42,370 --> 00:21:47,016
Which implies that discontented
shizoku are plotting a civil uprising...
193
00:21:47,040 --> 00:21:51,226
if they were plotting a civil uprising,
they wouldn't need to cut each other down.
194
00:21:51,250 --> 00:21:52,250
But sir…
195
00:21:57,040 --> 00:21:58,080
I understand.
196
00:21:59,370 --> 00:22:01,950
If ignored, it may escalate
into a national crisis.
197
00:22:02,450 --> 00:22:06,136
Kawaji, track down the
source of the guns immediately.
198
00:22:06,160 --> 00:22:09,766
Maejima, analyze all telegram
communications from the past month.
199
00:22:09,790 --> 00:22:12,330
- There might be traces left behind.
- Yes, sir.
200
00:23:03,870 --> 00:23:06,016
We're almost at the exit.
201
00:23:06,040 --> 00:23:08,370
There should be someone
here to check our tags.
202
00:23:36,250 --> 00:23:38,160
No need to be so wary.
203
00:23:39,500 --> 00:23:42,450
I am tsurubami, in charge
of overseeing your passage.
204
00:23:43,200 --> 00:23:44,830
Pleased to make your acquaintance.
205
00:23:48,410 --> 00:23:49,870
Now, your wooden tags, please.
206
00:23:59,700 --> 00:24:02,000
Shujiro saga, three points.
207
00:24:02,950 --> 00:24:04,450
Futaba katsuki, three points.
208
00:24:05,080 --> 00:24:07,040
Iroha kinugasa, five points.
209
00:24:08,870 --> 00:24:10,910
You are all cleared to pass.
210
00:24:13,080 --> 00:24:14,950
This is for you, miss kinugasa.
211
00:24:18,330 --> 00:24:20,410
This red tag counts for three points.
212
00:24:21,000 --> 00:24:24,250
In exchange, hand over three tags
other than the one around your neck.
213
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Tsurubami, was it?
214
00:24:28,950 --> 00:24:29,846
Yes.
215
00:24:29,870 --> 00:24:31,806
What is the purpose of this game?
216
00:24:31,830 --> 00:24:32,926
I cannot answer that.
217
00:24:32,950 --> 00:24:34,330
Let me put it another way.
218
00:24:36,290 --> 00:24:37,846
Who are you people?
219
00:24:37,870 --> 00:24:39,580
I cannot answer that either.
220
00:24:40,080 --> 00:24:41,120
That said…
221
00:24:43,620 --> 00:24:49,250
I believe you and kinugasa are
well acquainted with "kodoku."
222
00:24:51,450 --> 00:24:52,830
What are you implying?
223
00:24:55,290 --> 00:24:56,580
Three bugs.
224
00:25:05,040 --> 00:25:08,120
Well then, may your journey go well.
225
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
Gentlemen,
226
00:25:34,910 --> 00:25:38,226
we've confirmed all participants
have passed through seki-juku.
227
00:25:38,250 --> 00:25:40,306
And the result?
228
00:25:40,330 --> 00:25:42,750
The first participant to reach seki-juku…
229
00:25:44,700 --> 00:25:46,226
Was number 33, kyojin tsuge.
230
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Yes!
231
00:25:49,830 --> 00:25:52,950
Looks like I've won this round.
232
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Darn it!
233
00:25:56,450 --> 00:25:57,950
Well, I'll be damned.
234
00:25:58,450 --> 00:26:00,330
No surprise for a former ninja from iga.
235
00:26:01,330 --> 00:26:04,830
Morosawa, maybe we went a
little too far taking a long shot?
236
00:26:05,410 --> 00:26:06,806
It's only the first round.
237
00:26:06,830 --> 00:26:08,886
We've got plenty of
chances left to recover.
238
00:26:08,910 --> 00:26:10,136
I see.
239
00:26:10,160 --> 00:26:12,976
And then there's
number 277, kamuykocha.
240
00:26:13,000 --> 00:26:15,016
I never expected the
ainu to join this game.
241
00:26:15,040 --> 00:26:19,136
Well now, this is getting unpredictable.
242
00:26:19,160 --> 00:26:22,620
Honestly, I can't be thankful
enough to the organizer
243
00:26:23,370 --> 00:26:25,556
for providing us with so much fun.
244
00:26:25,580 --> 00:26:27,226
Much obliged.
245
00:26:27,250 --> 00:26:31,080
Now then, let us proceed
with the second bet.
246
00:26:31,750 --> 00:26:33,636
Our second bet is on the first participant
247
00:26:33,660 --> 00:26:36,500
to pass through the next
checkpoint, chiryu-juku.
248
00:26:59,000 --> 00:27:00,450
You must be Mr. Saga.
249
00:27:01,450 --> 00:27:05,080
We've been expecting
you. Please, come in.
250
00:27:20,950 --> 00:27:22,450
I knew you'd show up.
251
00:27:23,080 --> 00:27:26,830
No surprise. A seasoned warrior
like you has a sharp sense of survival.
252
00:27:27,580 --> 00:27:29,306
Why did you choose yokkaichi?
253
00:27:29,330 --> 00:27:31,476
I told you I'm a strategist, remember?
254
00:27:31,500 --> 00:27:33,450
The suzuka pass is no easy path.
255
00:27:33,950 --> 00:27:37,540
Bringing along a girl who can't
even fight must've been a pain?
256
00:27:38,290 --> 00:27:42,040
I figured it must be about time
you're hoping to form an alliance.
257
00:27:45,160 --> 00:27:46,160
What's this?
258
00:27:46,540 --> 00:27:50,386
Not just the little miss? You've
got quite the beauty tagging along.
259
00:27:50,410 --> 00:27:53,660
- Quiet.
- Don't count on it. Kyojin here.
260
00:27:54,410 --> 00:27:57,410
Pleased to meet you, iroha kinugasa.
261
00:27:58,080 --> 00:27:59,540
How do you know my name?
262
00:28:00,500 --> 00:28:02,790
Like I said, I'm a strategist.
263
00:28:06,250 --> 00:28:07,290
Kyojin.
264
00:28:10,580 --> 00:28:12,870
I do not trust you.
265
00:28:13,870 --> 00:28:14,870
However…
266
00:28:16,410 --> 00:28:19,080
I came here to improve
my chances of survival.
267
00:28:22,290 --> 00:28:24,120
Do you know what kodoku really means?
268
00:28:27,000 --> 00:28:28,620
Three bugs, right?
269
00:28:29,330 --> 00:28:30,330
Yeah.
270
00:28:34,080 --> 00:28:37,910
This is how you write kodoku.
271
00:28:41,870 --> 00:28:45,330
A hundred insects are sealed in a
jar and made to fight to the death.
272
00:28:46,250 --> 00:28:49,040
Only the last one left
alive becomes a god
273
00:28:49,580 --> 00:28:52,080
and gains the power to slaughter all.
274
00:28:53,330 --> 00:28:55,250
You know your stuff.
275
00:28:57,700 --> 00:28:59,620
Once, iroha and I…
276
00:29:01,040 --> 00:29:03,040
Were bugs inside that jar.
277
00:29:16,080 --> 00:29:19,750
So this is your second time?
You two lead quite the life.
278
00:29:23,450 --> 00:29:28,160
Well, anyway, if this
really is that type of kodoku,
279
00:29:28,750 --> 00:29:32,370
it means only one person
will survive to the end.
280
00:29:34,330 --> 00:29:37,950
Are you prepared to kill
281
00:29:39,700 --> 00:29:41,790
those you once fought alongside?
282
00:29:46,250 --> 00:29:48,830
I've got someone I need to save.
283
00:29:50,750 --> 00:29:51,910
But…
284
00:29:53,410 --> 00:29:56,160
It doesn't mean I'm going to
play this game on their terms.
285
00:30:03,450 --> 00:30:06,790
Looks like I was right to reach out to you.
286
00:30:09,330 --> 00:30:13,370
We're allies now, kokushu saga.
287
00:30:18,120 --> 00:30:19,556
What's that?
288
00:30:19,580 --> 00:30:23,176
It's called a handshake. You
just grab each other's hands.
289
00:30:23,200 --> 00:30:24,516
It's a foreign greeting.
290
00:30:24,540 --> 00:30:28,040
It means, "I'm not holding
anything in my hands and I trust you."
291
00:30:40,830 --> 00:30:41,830
You too, little miss.
292
00:30:45,910 --> 00:30:46,976
I'm futaba katsuki.
293
00:30:47,000 --> 00:30:48,250
A pleasure.
294
00:30:50,330 --> 00:30:51,330
What is it?
295
00:30:52,000 --> 00:30:55,830
Making us kill each other like this…
296
00:30:56,950 --> 00:30:58,950
What does the organizer really want?
297
00:31:00,080 --> 00:31:02,200
Even offering such a
huge sum of money.
298
00:31:03,870 --> 00:31:06,766
Exactly. That's the real problem.
299
00:31:06,790 --> 00:31:09,176
If we don't learn what they're really after,
300
00:31:09,200 --> 00:31:12,500
we'll end up dancing in
the palm of their hand.
301
00:31:13,200 --> 00:31:15,290
So you've got a plan?
302
00:31:16,040 --> 00:31:19,596
That's why I brought up
the idea of an alliance.
303
00:31:19,620 --> 00:31:21,540
What exactly are you planning?
304
00:31:24,580 --> 00:31:27,450
We're going to find out
what this kodoku really is.
305
00:31:28,500 --> 00:31:31,266
And to do that, I want
to run an experiment.
306
00:31:31,290 --> 00:31:32,790
An experiment?
307
00:31:37,000 --> 00:31:38,766
Well, I'll explain the details tomorrow.
308
00:31:38,790 --> 00:31:41,040
Something to look forward to.
309
00:31:41,910 --> 00:31:44,040
Make sure you get a
good rest today, okay?
310
00:31:55,910 --> 00:31:57,250
You must kill each other.
311
00:32:44,660 --> 00:32:45,790
Shu-nii.
312
00:32:48,620 --> 00:32:49,620
Where are you going?
313
00:32:51,910 --> 00:32:53,160
The bathroom.
314
00:33:34,500 --> 00:33:35,580
No…
315
00:33:38,250 --> 00:33:39,410
Gentosai?
316
00:34:44,910 --> 00:34:46,790
Why are you traveling with that child?
317
00:34:50,580 --> 00:34:54,266
We met at tenryuji temple and
have been traveling together since.
318
00:34:54,290 --> 00:34:55,450
That's all.
319
00:34:56,750 --> 00:34:59,040
You really think she can survive this?
320
00:35:06,830 --> 00:35:08,750
After leaving us behind,
321
00:35:10,870 --> 00:35:12,700
is this some kind of atonement?
322
00:35:33,290 --> 00:35:34,450
Iroha,
323
00:35:36,410 --> 00:35:38,450
what happened after I left?
324
00:35:39,450 --> 00:35:40,830
Please tell me.
325
00:35:48,580 --> 00:35:49,830
Master…
326
00:35:51,580 --> 00:35:54,580
He feared the techniques of
kyohachi-ryu school might be leaked.
327
00:35:55,580 --> 00:35:57,540
So he tried to kill us all.
328
00:36:01,540 --> 00:36:03,160
Ikkan-nii…
329
00:36:04,750 --> 00:36:08,500
He stood up to master
so we could escape.
330
00:36:11,830 --> 00:36:14,950
Thanks to him, we were
able to get off the mountain.
331
00:36:17,040 --> 00:36:18,410
We were scattered.
332
00:36:22,660 --> 00:36:25,870
Just because I am a woman, I
wasn't allowed to hold a sword.
333
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
I've spent my life
334
00:36:35,330 --> 00:36:37,250
running from gentosai.
335
00:36:42,200 --> 00:36:43,790
Everything that happened
336
00:36:45,250 --> 00:36:47,750
is all because you ran away back then.
337
00:36:59,160 --> 00:37:00,370
Please forgive me.
338
00:37:16,500 --> 00:37:18,290
Why did you join kodoku?
339
00:37:21,250 --> 00:37:23,500
My wife is suffering from cholera.
340
00:37:25,660 --> 00:37:27,160
My daughter is dead.
341
00:37:28,790 --> 00:37:31,580
It's only a matter of time
before my son becomes sick too.
342
00:37:32,330 --> 00:37:34,306
But I don't have the money for medicine.
343
00:37:34,330 --> 00:37:35,330
I see.
344
00:37:38,000 --> 00:37:40,120
So you're a father now.
345
00:37:43,580 --> 00:37:44,580
And you, iroha?
346
00:37:46,290 --> 00:37:48,120
Why did you join kodoku?
347
00:37:50,790 --> 00:37:53,160
You told me I still have
something I need to do.
348
00:37:58,910 --> 00:38:01,000
I'm not sure if I want to involve you.
349
00:38:03,830 --> 00:38:05,500
I need to think more.
350
00:38:19,200 --> 00:38:20,370
Iroha.
351
00:38:26,200 --> 00:38:28,120
I ran away back then.
352
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
But I have no intention of running
353
00:38:39,540 --> 00:38:41,370
from the suffering I caused you all.
354
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
And yet,
355
00:38:45,790 --> 00:38:48,250
getting to see you again, alive…
356
00:38:52,870 --> 00:38:54,620
Is something I'm truly grateful for.
357
00:39:19,000 --> 00:39:21,080
We need two more
to pass through chiryu.
358
00:39:21,910 --> 00:39:24,846
I guess we should win them
now, while there are plenty around.
359
00:39:24,870 --> 00:39:26,660
There's a ferry at Miya-juku.
360
00:39:27,500 --> 00:39:29,080
The participants are bound to...
361
00:39:43,410 --> 00:39:44,700
Your face.
362
00:39:45,330 --> 00:39:46,330
What?
363
00:39:50,830 --> 00:39:53,160
Maybe I was wrong.
364
00:39:54,040 --> 00:39:56,120
What's this guy mumbling about?
365
00:40:46,040 --> 00:40:49,580
Not here either…
366
00:41:20,540 --> 00:41:22,160
Gentosai.
367
00:41:27,410 --> 00:41:28,660
Any leads?
368
00:41:29,160 --> 00:41:30,160
Yes.
369
00:41:37,700 --> 00:41:38,700
Enter.
370
00:41:41,160 --> 00:41:44,386
- We've identified where the guns are from.
- Where?
371
00:41:44,410 --> 00:41:47,830
When we looked into the records
from the smuggler we arrested recently,
372
00:41:48,410 --> 00:41:52,200
we confirmed that a large shipment
was brought in from britain to Yokohama.
373
00:41:57,160 --> 00:42:01,160
The shipment contained
over a hundred snider rifles.
374
00:42:01,950 --> 00:42:07,040
Impossible. A lone smuggler
couldn't possibly afford that many rifles.
375
00:42:07,910 --> 00:42:10,750
Right. It seems he had clients.
376
00:42:11,830 --> 00:42:12,830
Who?
377
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Mitsui.
378
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Sumitomo.
379
00:42:25,080 --> 00:42:26,200
Yasuda.
380
00:42:28,120 --> 00:42:29,290
Mitsubishi.
381
00:42:30,620 --> 00:42:32,830
Behind this incident…
382
00:42:35,410 --> 00:42:41,080
Are the four powerful zaibatsu
supporting the meiji government.
383
00:46:48,250 --> 00:46:51,750
Daisy savage
27615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.