All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:28,410 Kotaro. Are you okay? 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Can you drink some water? 3 00:00:33,330 --> 00:00:35,620 - Miss futaba? - Yes? 4 00:00:36,750 --> 00:00:40,080 Am I going to die? 5 00:00:41,700 --> 00:00:42,910 Don't worry. 6 00:00:43,540 --> 00:00:46,450 My mother is praying to the gods. 7 00:01:06,120 --> 00:01:10,700 One, two, three, four. 8 00:01:11,370 --> 00:01:15,750 One, two, three, four. 9 00:01:16,250 --> 00:01:21,660 One, two, three, four. 10 00:01:24,540 --> 00:01:25,540 Futaba? 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,040 What's the matter? 12 00:01:33,450 --> 00:01:34,660 Mother. 13 00:01:36,830 --> 00:01:40,330 Will cholera really ever end? 14 00:01:42,120 --> 00:01:43,976 Father is already gone, 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,700 and the people in town keep dying. 16 00:01:49,830 --> 00:01:54,000 And yet, we're still praying to the gods. 17 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 Futaba. 18 00:01:57,500 --> 00:02:01,016 Everything that happens in this world is arranged by the gods. 19 00:02:01,040 --> 00:02:05,750 That is why all we can do is pray. 20 00:02:09,080 --> 00:02:11,200 As long as we keep praying, 21 00:02:11,700 --> 00:02:15,870 the gods will protect us from any war or plague. 22 00:02:17,620 --> 00:02:19,080 Let us have faith. 23 00:02:24,410 --> 00:02:26,580 Shall we prepare dinner? 24 00:02:28,580 --> 00:02:29,580 Okay. 25 00:02:48,290 --> 00:02:49,370 Mother? 26 00:02:50,040 --> 00:02:54,080 Mother! 27 00:02:55,160 --> 00:02:58,750 Mother! 28 00:03:39,660 --> 00:03:42,200 What's wrong, kokushu? 29 00:03:48,450 --> 00:03:50,346 It's not you I want! 30 00:03:50,370 --> 00:03:51,660 Let's go! 31 00:04:00,450 --> 00:04:01,500 Over here! 32 00:04:13,620 --> 00:04:15,200 Go, futaba! Go! 33 00:04:18,080 --> 00:04:19,370 Go! 34 00:04:47,580 --> 00:04:48,660 Draw your sword. 35 00:04:49,750 --> 00:04:51,830 You're done babysitting, right? 36 00:04:59,250 --> 00:05:00,450 Come on. 37 00:05:01,580 --> 00:05:04,160 Are you bullshitting me? 38 00:05:10,450 --> 00:05:14,120 Have you turned into a gutless bastard, kokushu the manslayer? 39 00:05:22,410 --> 00:05:24,330 How have you been living since then? 40 00:05:34,950 --> 00:05:37,370 Those government bastards are selfish. 41 00:05:38,330 --> 00:05:40,620 They told us to fight and kill. 42 00:05:41,120 --> 00:05:44,540 But when they no longer need us, they tell us to abandon our swords. 43 00:05:45,200 --> 00:05:49,540 That's why I'm grateful to the one who came up with this game. 44 00:05:51,500 --> 00:05:54,500 I can go back to the way I was back then. 45 00:05:57,160 --> 00:05:59,830 We shouldn't hesitate to do so. 46 00:06:01,540 --> 00:06:02,540 Come on. 47 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 Draw your sword! 48 00:06:32,410 --> 00:06:33,950 Much better. 49 00:06:34,620 --> 00:06:37,620 There's kokushu the manslayer. 50 00:06:59,410 --> 00:07:01,580 What's wrong, kokushu? 51 00:07:29,120 --> 00:07:30,450 That's better. 52 00:07:53,000 --> 00:07:54,830 What the hell are you doing? 53 00:08:03,250 --> 00:08:04,580 Shujiro! 54 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 We're not done yet! 55 00:08:48,330 --> 00:08:50,290 Sir saga, what happened to you? 56 00:08:52,450 --> 00:08:54,660 Come, get inside. 57 00:09:06,540 --> 00:09:08,636 Please rest. 58 00:09:08,660 --> 00:09:10,386 Thank you for helping us. 59 00:09:10,410 --> 00:09:12,580 Not at all. Let me know whatever you need. 60 00:09:13,160 --> 00:09:17,870 What you have done for me is much more than I could ever repay. 61 00:09:20,120 --> 00:09:21,500 That was a long time ago. 62 00:09:25,660 --> 00:09:27,250 Well, then. I'll excuse myself. 63 00:09:40,450 --> 00:09:42,660 Still sharp. 64 00:09:50,410 --> 00:09:52,160 You saved me back there. 65 00:09:52,910 --> 00:09:53,910 Thank you. 66 00:09:54,790 --> 00:09:58,540 Thank you for saving me as well. 67 00:10:00,290 --> 00:10:03,580 I'll take you as far as the tokaido road in the morning. 68 00:10:04,080 --> 00:10:06,370 You take your wooden tag off and run. 69 00:10:10,750 --> 00:10:11,870 It's against the rules. 70 00:10:14,000 --> 00:10:16,330 Your life is more important than rules. 71 00:10:17,410 --> 00:10:18,426 I won't stop. 72 00:10:18,450 --> 00:10:19,750 Don't you get it? 73 00:10:21,620 --> 00:10:22,926 A child cannot survive. 74 00:10:22,950 --> 00:10:24,500 But I can't afford to run away. 75 00:10:27,080 --> 00:10:31,620 If I run, there are lives I cannot save. 76 00:10:38,620 --> 00:10:39,620 Cholera? 77 00:10:50,580 --> 00:10:51,676 Who's there? 78 00:10:51,700 --> 00:10:55,580 Calm down. I have no intention of fighting you. 79 00:10:57,200 --> 00:10:58,766 Why are you here? 80 00:10:58,790 --> 00:11:01,330 Why don't we talk face-to-face? 81 00:11:02,580 --> 00:11:05,870 I'll enter with my hands up, so don't start slashing at me, okay? 82 00:11:11,910 --> 00:11:13,370 Did you miss me? 83 00:11:14,830 --> 00:11:16,386 What do you want? 84 00:11:16,410 --> 00:11:18,160 Put your sword down first, will you? 85 00:11:20,290 --> 00:11:23,176 If I wanted to kill you, I wouldn't come through the front. 86 00:11:23,200 --> 00:11:24,330 Come on. You too, miss. 87 00:11:31,200 --> 00:11:34,620 You're so stubborn, kokushu the manslayer. 88 00:11:36,700 --> 00:11:38,846 How do you know that name? 89 00:11:38,870 --> 00:11:41,096 Never mind how I know. 90 00:11:41,120 --> 00:11:44,700 What's more important is why I came here, isn't it? 91 00:11:47,160 --> 00:11:51,660 You see, I'm here with an incredibly good deal for you today. 92 00:11:52,540 --> 00:11:53,620 What is it? 93 00:11:57,160 --> 00:11:59,580 I want you to form an alliance with me. 94 00:12:02,000 --> 00:12:03,120 An alliance? 95 00:12:04,160 --> 00:12:05,750 What's your intention? 96 00:12:07,540 --> 00:12:11,700 Don't you think this "kodoku" game seems rather suspicious? 97 00:12:15,830 --> 00:12:18,870 What do they gain by making skilled fighters kill each other? 98 00:12:19,500 --> 00:12:21,580 Why do they make us travel to Tokyo? 99 00:12:22,950 --> 00:12:26,700 Do they really intend to reward someone with 100,000 yen? 100 00:12:28,410 --> 00:12:30,250 Who is behind it all? 101 00:12:30,750 --> 00:12:33,040 I'm sure you are curious too. 102 00:12:40,830 --> 00:12:43,386 The other participants said that the government officials 103 00:12:43,410 --> 00:12:45,976 might be using it as a way to seize the swords. 104 00:12:46,000 --> 00:12:48,766 If that was all, they could have killed us at the temple. 105 00:12:48,790 --> 00:12:50,870 They wouldn't need to bother with all this. 106 00:12:51,790 --> 00:12:52,790 That's true. 107 00:12:53,200 --> 00:12:55,676 I heard that the survivors of the old shogunate forces 108 00:12:55,700 --> 00:12:58,700 are gathering skilled warriors for revenge. 109 00:12:59,250 --> 00:13:01,136 There's also a rumor that foreigners 110 00:13:01,160 --> 00:13:04,056 are trying to incite a civil war to crush Japan. 111 00:13:04,080 --> 00:13:06,660 But none of these rumors have been verified. 112 00:13:08,410 --> 00:13:11,580 We don't know what the organizer is scheming. 113 00:13:12,950 --> 00:13:16,700 Or what they'll be launching at us going forward. 114 00:13:17,200 --> 00:13:18,910 What we do know 115 00:13:20,200 --> 00:13:23,120 is that whoever's pulling the strings has serious power. 116 00:13:24,410 --> 00:13:25,846 That's why joining forces 117 00:13:25,870 --> 00:13:28,886 would enable us to gather more information. 118 00:13:28,910 --> 00:13:31,426 If we can find out who they are, 119 00:13:31,450 --> 00:13:34,040 we'll get closer to the 100,000 yen. 120 00:13:36,700 --> 00:13:41,290 So? Feel a little more like listening now? 121 00:13:47,250 --> 00:13:50,080 Will this mess be taken care of? I hope there's no problem. 122 00:13:51,200 --> 00:13:54,846 It'll be back to normal by morning. No one will notice anything. 123 00:13:54,870 --> 00:13:56,910 And? How many are there remaining? 124 00:13:57,410 --> 00:14:01,410 One hundred and twenty-eight participants have passed through the gate. 125 00:14:02,950 --> 00:14:04,750 That's more than I had estimated. 126 00:14:05,790 --> 00:14:08,976 True to form, the samurai are stubborn to the last breath. 127 00:14:09,000 --> 00:14:12,250 Still, the stench of blood is overwhelming, don't you think? 128 00:14:13,750 --> 00:14:17,410 The organizer will join you all later. 129 00:14:17,910 --> 00:14:22,200 Until then, please relax and enjoy the estate at your leisure. 130 00:14:32,080 --> 00:14:33,636 After leaving tenryuji temple, 131 00:14:33,660 --> 00:14:38,096 we pass through seki in ise province, chiryu, hamamatsu, shimada, 132 00:14:38,120 --> 00:14:40,080 hakone, and shinagawa. 133 00:14:40,830 --> 00:14:43,766 I calculated the number of wooden tags needed to pass 134 00:14:43,790 --> 00:14:45,410 against the number of participants. 135 00:14:46,080 --> 00:14:49,660 There are 292 participants. 136 00:14:50,450 --> 00:14:52,016 And the number of tags required 137 00:14:52,040 --> 00:14:56,000 to pass the final checkpoint, shinagawa, is 30. 138 00:14:56,580 --> 00:14:57,700 Which means? 139 00:15:02,410 --> 00:15:06,660 It's possible for more than one person to reach Tokyo. 140 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 That's right. 141 00:15:09,370 --> 00:15:12,200 A maximum of nine people can reach Tokyo. 142 00:15:14,370 --> 00:15:18,016 The 100,000 yen may be divided among those nine people, 143 00:15:18,040 --> 00:15:21,226 or perhaps they will be ordered to do something more. 144 00:15:21,250 --> 00:15:23,516 We don't know the organizer's goal. 145 00:15:23,540 --> 00:15:26,346 That being said, if nine people can make it to the end, 146 00:15:26,370 --> 00:15:29,700 there's no issue with the three of us teaming up and heading for Tokyo. 147 00:15:30,370 --> 00:15:32,700 So? Not a bad idea, is it? 148 00:15:37,040 --> 00:15:39,000 Why us? 149 00:15:41,540 --> 00:15:44,750 You are different from the other participants. 150 00:15:47,200 --> 00:15:49,556 Besides, as long as this little miss is with you, 151 00:15:49,580 --> 00:15:52,330 you won't betray me, will you? 152 00:15:53,500 --> 00:15:57,330 You mean that if I betray you, you intend to kill her? 153 00:15:58,750 --> 00:15:59,870 That's correct. 154 00:16:00,620 --> 00:16:03,040 She's a hostage, so to speak. 155 00:16:04,950 --> 00:16:09,750 Although, a time may come when you'll have to kill this little miss. 156 00:16:15,370 --> 00:16:16,910 Well, take your time. 157 00:16:17,410 --> 00:16:20,660 There's an inn called uzuya in yokkaichi. 158 00:16:21,250 --> 00:16:25,200 If you're willing to form an alliance, come to that inn on the third evening. 159 00:16:29,410 --> 00:16:31,450 One piece of advice. 160 00:16:33,330 --> 00:16:37,370 It's not that you cannot kill. You simply choose not to. 161 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 A manslayer is a manslayer for life. 162 00:16:43,080 --> 00:16:47,290 You are still a killer, kokushu saga. 163 00:16:50,370 --> 00:16:51,370 I'll see you again. 164 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 Wait. 165 00:16:54,540 --> 00:16:55,910 Tell me one thing. 166 00:16:57,950 --> 00:17:00,290 Why did you join kodoku? 167 00:17:02,790 --> 00:17:05,790 Well, I wonder. 168 00:17:08,410 --> 00:17:11,200 Maybe I just wanted to see it for myself. 169 00:17:13,250 --> 00:17:15,450 The end of the samurai. 170 00:17:19,620 --> 00:17:21,290 I'll be expecting good news. 171 00:17:29,290 --> 00:17:30,660 Get some rest. 172 00:17:47,250 --> 00:17:50,830 Mother. Have some water. 173 00:17:58,700 --> 00:17:59,830 Futaba… 174 00:18:01,040 --> 00:18:02,830 I'm sorry. 175 00:18:07,000 --> 00:18:09,410 I'll take care of everything. 176 00:18:13,250 --> 00:18:15,950 Please. 177 00:18:16,540 --> 00:18:18,726 Please. I only need a little. 178 00:18:18,750 --> 00:18:20,426 Please save the children. 179 00:18:20,450 --> 00:18:23,580 No one in this town has any money left. 180 00:18:27,750 --> 00:18:30,886 No one's gonna believe this stuff, right? 181 00:18:30,910 --> 00:18:31,886 No chance. 182 00:18:31,910 --> 00:18:33,676 What's this? You want money? 183 00:18:33,700 --> 00:18:34,726 Yes. 184 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Take it. 185 00:18:36,080 --> 00:18:38,120 I can't deal with this crap. 186 00:18:49,410 --> 00:18:51,790 You! Begging is prohibited. 187 00:18:52,700 --> 00:18:53,700 Hey! 188 00:18:57,450 --> 00:18:59,250 Miss futaba. 189 00:19:00,080 --> 00:19:01,450 I feel sick. 190 00:19:02,540 --> 00:19:03,620 It'll be okay. 191 00:19:04,500 --> 00:19:06,950 The gods are protecting you. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,580 Keep fighting. 193 00:19:11,790 --> 00:19:14,660 Kotaro? 194 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 Kotaro! 195 00:23:07,830 --> 00:23:08,830 A ritual dance? 196 00:23:13,700 --> 00:23:14,700 Yes. 197 00:23:16,040 --> 00:23:17,540 What were you praying for? 198 00:23:22,410 --> 00:23:24,500 For everyone to fulfill their lives 199 00:23:25,830 --> 00:23:28,580 and ascend happily to heaven. 200 00:23:34,500 --> 00:23:36,120 My mother taught me. 201 00:23:38,410 --> 00:23:43,410 She took care of children who had lost their parents. 202 00:23:45,290 --> 00:23:46,500 But now, 203 00:23:47,370 --> 00:23:49,870 she is bedridden with cholera. 204 00:23:52,500 --> 00:23:54,450 The villagers left behind 205 00:23:55,160 --> 00:23:57,660 are also suffering from cholera and poverty. 206 00:24:03,620 --> 00:24:05,000 Shujiro. 207 00:24:07,000 --> 00:24:09,040 I need money. 208 00:24:11,160 --> 00:24:12,750 But I'm weak. 209 00:24:14,080 --> 00:24:15,950 I cannot stay alive by myself. 210 00:24:20,830 --> 00:24:22,290 So I'm begging you. 211 00:24:24,330 --> 00:24:26,500 Will you please take me with you? 212 00:24:30,700 --> 00:24:32,370 I'll do whatever it takes. 213 00:24:32,870 --> 00:24:34,450 Even if later it means… 214 00:24:36,410 --> 00:24:40,160 You have no choice but to kill me. 215 00:24:41,950 --> 00:24:45,080 I want to do everything I can until the very end. 216 00:24:47,500 --> 00:24:50,950 Please, I beg of you. 217 00:25:04,830 --> 00:25:07,200 I also have family I want to save. 218 00:25:12,700 --> 00:25:15,790 We will survive this, futaba. 219 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 Yes. 220 00:25:37,830 --> 00:25:39,160 I appreciate your help. 221 00:25:40,080 --> 00:25:42,580 Here. Take these with you. 222 00:25:45,790 --> 00:25:50,410 That sword of yours carved a way into a new era. 223 00:25:51,450 --> 00:25:54,750 Thanks to you, townsfolk like us have been able to live in peace. 224 00:25:55,790 --> 00:25:57,370 I can't thank you enough for that. 225 00:25:58,620 --> 00:26:00,540 But the times have changed. 226 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Please. 227 00:26:10,830 --> 00:26:12,080 Thank you for everything. 228 00:26:12,580 --> 00:26:14,660 I wish you both luck with your swords. 229 00:26:38,910 --> 00:26:39,910 Enter. 230 00:26:45,200 --> 00:26:47,676 Sorry for keeping you waiting. 231 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Kawaji. Take a seat. 232 00:26:51,200 --> 00:26:53,620 Home minister. What is this matter of concern? 233 00:26:54,790 --> 00:26:55,870 Here. 234 00:26:58,160 --> 00:27:01,290 We seized this in Tokyo recently. 235 00:27:02,080 --> 00:27:03,910 I'm aware of this. 236 00:27:04,410 --> 00:27:07,926 I was going to investigate it a little more before reporting it to you. 237 00:27:07,950 --> 00:27:10,596 One hundred thousand yen is an enormous sum of money. 238 00:27:10,620 --> 00:27:11,620 Yes. 239 00:27:12,040 --> 00:27:14,226 Last night, we confirmed 240 00:27:14,250 --> 00:27:17,750 many shizoku wielding weapons had assembled at tenryuji temple in Kyoto. 241 00:27:18,250 --> 00:27:22,266 We're still unable to get in touch with jinbe Ando, who infiltrated the event. 242 00:27:22,290 --> 00:27:24,596 Are the shizoku scheming a rebellion? 243 00:27:24,620 --> 00:27:26,870 We don't know their goal yet. 244 00:27:27,370 --> 00:27:30,556 However, the shizoku, doomed remnants of the samurai, 245 00:27:30,580 --> 00:27:32,676 have started something in Kyoto. 246 00:27:32,700 --> 00:27:35,926 Behind them is someone with enough financial power 247 00:27:35,950 --> 00:27:39,040 to distribute a fake newspaper throughout the country. 248 00:27:39,660 --> 00:27:41,330 Those are the facts. 249 00:27:42,040 --> 00:27:43,426 We don't know what may happen 250 00:27:43,450 --> 00:27:47,016 if funds gather under the shizoku dissatisfied with the new government. 251 00:27:47,040 --> 00:27:49,306 We must launch an investigation immediately. 252 00:27:49,330 --> 00:27:52,926 Maejima, the shizoku are like tigers without fangs now. 253 00:27:52,950 --> 00:27:56,136 - We need not be afraid... - we must not underestimate them. 254 00:27:56,160 --> 00:27:59,700 Just how much damage do you think we suffered in the civil war last year? 255 00:28:01,250 --> 00:28:03,870 Our nation has just been reborn. 256 00:28:04,870 --> 00:28:06,926 Should there be another civil war now, 257 00:28:06,950 --> 00:28:09,056 it will diminish our nation's strength, 258 00:28:09,080 --> 00:28:11,120 and we will be swallowed by the west. 259 00:28:12,620 --> 00:28:13,620 Kawaji. 260 00:28:14,040 --> 00:28:16,176 Contact the police bureau to investigate. 261 00:28:16,200 --> 00:28:19,910 Find out who is behind this and what their purpose is. 262 00:28:20,500 --> 00:28:22,790 - I want every detail. - Yes, sir. 263 00:28:36,950 --> 00:28:38,750 Didn't you hear me? 264 00:28:39,290 --> 00:28:43,660 I asked if you saw a samurai with a little brat passing this way. 265 00:28:46,000 --> 00:28:47,290 Useless. 266 00:28:48,080 --> 00:28:50,660 Please, have mercy. I beg you! 267 00:28:51,160 --> 00:28:52,846 Have mercy. 268 00:28:52,870 --> 00:28:54,386 Brute! 269 00:28:54,410 --> 00:28:56,250 Don't attack non-participants. 270 00:29:01,660 --> 00:29:03,676 Who the hell are you? 271 00:29:03,700 --> 00:29:05,370 Ukyo kikuomi. 272 00:29:05,870 --> 00:29:07,056 Yeah? 273 00:29:07,080 --> 00:29:10,290 So you're the famous guardian god of the court nobles. 274 00:29:10,910 --> 00:29:12,290 Hurry and leave now. 275 00:29:13,580 --> 00:29:15,306 I've heard rumors about you. 276 00:29:15,330 --> 00:29:16,950 What a pitiful creature. 277 00:29:17,450 --> 00:29:21,290 Serving your master so well only to get ditched so easily. 278 00:29:24,370 --> 00:29:27,386 That means you and I are the same. 279 00:29:27,410 --> 00:29:28,410 Silence. 280 00:29:29,200 --> 00:29:31,700 Don't count me among the vile breed you belong to. 281 00:29:35,910 --> 00:29:37,250 Let's play. 282 00:30:47,500 --> 00:30:50,750 Enough of your squirming about, you twitchy bastard. 283 00:30:51,330 --> 00:30:53,410 What's wrong? Is that all you can do? 284 00:31:12,290 --> 00:31:14,080 Are we done here? 285 00:31:14,660 --> 00:31:19,450 I don't have the time to fight someone like you. 286 00:31:27,830 --> 00:31:30,580 Mr. Ukyo! You cannot see lord kazanin! 287 00:31:33,120 --> 00:31:34,290 Mr. Ukyo! 288 00:31:36,500 --> 00:31:38,096 Lord kazanin. 289 00:31:38,120 --> 00:31:41,096 What do you mean by abandoning the kikuomi family? 290 00:31:41,120 --> 00:31:42,410 I'm eating. 291 00:31:45,450 --> 00:31:47,620 We, the kikuomi family, 292 00:31:48,120 --> 00:31:50,750 have risked our lives many times to save you court nobles. 293 00:31:51,870 --> 00:31:53,870 This is how you repay us? 294 00:31:54,910 --> 00:31:59,040 The samurai who have been stripped of their swords have no use now. 295 00:32:02,000 --> 00:32:04,846 The government took away your property too, didn't they? 296 00:32:04,870 --> 00:32:09,040 If you bow your head, I might consider hiring you as my servant. 297 00:32:11,660 --> 00:32:12,766 You insolent bastard. 298 00:32:12,790 --> 00:32:13,830 Don't move! 299 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 Put your hands down! 300 00:32:22,870 --> 00:32:24,330 Hurry up and take him away! 301 00:32:25,160 --> 00:32:26,580 Don't touch me! 302 00:32:28,620 --> 00:32:30,160 I'll leave on my own. 303 00:32:34,450 --> 00:32:36,450 He should know his place. 304 00:32:43,410 --> 00:32:46,750 My lord, we cannot go on any longer. 305 00:32:48,080 --> 00:32:50,410 We have sold off everything we can. 306 00:32:51,660 --> 00:32:55,330 All we have left… is this. 307 00:32:57,870 --> 00:32:59,790 We've been deprived of our purpose to live. 308 00:33:00,370 --> 00:33:03,830 Now our country asks us to sell our pride as well? 309 00:33:06,790 --> 00:33:08,700 We have endured long enough. 310 00:33:11,700 --> 00:33:13,500 In order to protect our honor, 311 00:33:15,410 --> 00:33:17,450 we have no choice but to commit seppuku. 312 00:33:21,620 --> 00:33:23,330 I understand well… 313 00:33:25,500 --> 00:33:26,910 What you have in your hearts. 314 00:33:29,000 --> 00:33:30,450 The kikuomi family… 315 00:33:31,910 --> 00:33:34,500 Shall be restored by my hand at any cost. 316 00:33:35,450 --> 00:33:36,750 My lord. 317 00:35:04,160 --> 00:35:05,540 You survived too. 318 00:35:13,750 --> 00:35:14,806 I have a favor to ask. 319 00:35:14,830 --> 00:35:16,056 Don't come any closer. 320 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 What? 321 00:35:18,370 --> 00:35:22,120 No, wait! We don't want to fight anymore! 322 00:35:26,620 --> 00:35:29,056 We're going to abandon kodoku! 323 00:35:29,080 --> 00:35:31,250 We just want you to join us! 324 00:35:32,660 --> 00:35:33,870 What are you saying? 325 00:35:36,410 --> 00:35:38,636 We were tricked into this. Weren't we? 326 00:35:38,660 --> 00:35:41,290 Yeah! That's right! We've been tricked! 327 00:35:42,540 --> 00:35:45,806 Some of the participants are as strong as monsters. 328 00:35:45,830 --> 00:35:49,160 All the wooden tags we grabbed were taken away! 329 00:35:50,410 --> 00:35:53,500 The 100,000 yen is all a lie! 330 00:35:56,830 --> 00:35:58,870 So, please. Join us. 331 00:36:00,370 --> 00:36:01,700 I'm begging you. 332 00:36:02,290 --> 00:36:04,330 Please, join us. 333 00:36:05,370 --> 00:36:07,556 You can't drop out once you've joined the game. 334 00:36:07,580 --> 00:36:09,636 You'll be killed if you break the rules. 335 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 No. 336 00:36:11,250 --> 00:36:12,250 Even for them, 337 00:36:12,790 --> 00:36:15,676 it would be impossible to attack so many of us. 338 00:36:15,700 --> 00:36:16,700 Wouldn't it? 339 00:36:19,830 --> 00:36:22,870 Why do we all have to kill each other? 340 00:36:27,370 --> 00:36:29,540 Just for this? 341 00:36:33,080 --> 00:36:36,910 All I wanted was some money. 342 00:36:39,450 --> 00:36:44,790 I only wanted to feed my children enough food! 343 00:36:46,500 --> 00:36:48,080 Don't do it. Stop. 344 00:36:48,580 --> 00:36:49,950 They're watching us. 345 00:36:51,040 --> 00:36:52,330 I want to go home. 346 00:36:53,660 --> 00:36:55,306 Don't. Don't take it off. 347 00:36:55,330 --> 00:36:58,250 Don't do it. Don't do it! Stop! 348 00:37:25,910 --> 00:37:26,910 It's over. 349 00:37:37,580 --> 00:37:38,910 Are we done here? 350 00:38:16,450 --> 00:38:17,516 Don't take it off. 351 00:38:17,540 --> 00:38:20,676 - Home… I want to go home. - Don't. 352 00:38:20,700 --> 00:38:22,290 Wait. Don't take it off! Wait! 353 00:38:23,700 --> 00:38:24,830 Don't! 354 00:38:26,500 --> 00:38:28,080 107 355 00:38:32,790 --> 00:38:33,790 it's okay. 356 00:38:34,370 --> 00:38:36,790 It's safe. Come on, take yours off too! 357 00:38:40,000 --> 00:38:41,596 Wait. Wait! 358 00:38:41,620 --> 00:38:42,976 - If you… - stop. Wait! 359 00:38:43,000 --> 00:38:44,700 Take yours off too... 360 00:39:05,370 --> 00:39:06,660 Why? 361 00:39:07,830 --> 00:39:08,910 It's so cruel. 362 00:40:03,450 --> 00:40:06,806 "Anyone who takes off their own wooden tag will be punished accordingly." 363 00:40:06,830 --> 00:40:08,040 Is it clear to you now? 364 00:40:43,500 --> 00:40:45,410 To hell with you. 365 00:40:49,160 --> 00:40:53,040 What makes you think you're superior? 366 00:40:58,620 --> 00:41:00,910 You think you can do anything to the samurai 367 00:41:03,000 --> 00:41:05,660 because we are useless now? 368 00:41:12,330 --> 00:41:13,370 What's wrong with you? 369 00:42:38,290 --> 00:42:39,330 Mr. Sakura, sir. 370 00:42:40,040 --> 00:42:41,330 What should we do? 371 00:42:43,750 --> 00:42:45,410 Report to the organizer. 372 00:42:46,500 --> 00:42:47,660 Understood. 373 00:42:56,450 --> 00:43:00,160 Kokushu the manslayer has awakened. 374 00:43:39,910 --> 00:43:41,160 This… 375 00:43:43,950 --> 00:43:45,660 Is who I used to be. 376 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 What? 377 00:43:52,580 --> 00:43:55,330 All I knew was how to kill people. 378 00:44:25,580 --> 00:44:27,040 That wasn't enough. 379 00:44:28,080 --> 00:44:29,540 Not enough at all. 380 00:44:31,330 --> 00:44:32,330 There you go. 381 00:48:55,950 --> 00:48:58,450 Daisy savage 26617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.