Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:28,410
Kotaro. Are you okay?
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Can you drink some water?
3
00:00:33,330 --> 00:00:35,620
- Miss futaba?
- Yes?
4
00:00:36,750 --> 00:00:40,080
Am I going to die?
5
00:00:41,700 --> 00:00:42,910
Don't worry.
6
00:00:43,540 --> 00:00:46,450
My mother is praying to the gods.
7
00:01:06,120 --> 00:01:10,700
One, two, three, four.
8
00:01:11,370 --> 00:01:15,750
One, two, three, four.
9
00:01:16,250 --> 00:01:21,660
One, two, three, four.
10
00:01:24,540 --> 00:01:25,540
Futaba?
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,040
What's the matter?
12
00:01:33,450 --> 00:01:34,660
Mother.
13
00:01:36,830 --> 00:01:40,330
Will cholera really ever end?
14
00:01:42,120 --> 00:01:43,976
Father is already gone,
15
00:01:44,000 --> 00:01:46,700
and the people in town keep dying.
16
00:01:49,830 --> 00:01:54,000
And yet, we're still praying to the gods.
17
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
Futaba.
18
00:01:57,500 --> 00:02:01,016
Everything that happens in this
world is arranged by the gods.
19
00:02:01,040 --> 00:02:05,750
That is why all we can do is pray.
20
00:02:09,080 --> 00:02:11,200
As long as we keep praying,
21
00:02:11,700 --> 00:02:15,870
the gods will protect us
from any war or plague.
22
00:02:17,620 --> 00:02:19,080
Let us have faith.
23
00:02:24,410 --> 00:02:26,580
Shall we prepare dinner?
24
00:02:28,580 --> 00:02:29,580
Okay.
25
00:02:48,290 --> 00:02:49,370
Mother?
26
00:02:50,040 --> 00:02:54,080
Mother!
27
00:02:55,160 --> 00:02:58,750
Mother!
28
00:03:39,660 --> 00:03:42,200
What's wrong, kokushu?
29
00:03:48,450 --> 00:03:50,346
It's not you I want!
30
00:03:50,370 --> 00:03:51,660
Let's go!
31
00:04:00,450 --> 00:04:01,500
Over here!
32
00:04:13,620 --> 00:04:15,200
Go, futaba! Go!
33
00:04:18,080 --> 00:04:19,370
Go!
34
00:04:47,580 --> 00:04:48,660
Draw your sword.
35
00:04:49,750 --> 00:04:51,830
You're done babysitting, right?
36
00:04:59,250 --> 00:05:00,450
Come on.
37
00:05:01,580 --> 00:05:04,160
Are you bullshitting me?
38
00:05:10,450 --> 00:05:14,120
Have you turned into a gutless
bastard, kokushu the manslayer?
39
00:05:22,410 --> 00:05:24,330
How have you been living since then?
40
00:05:34,950 --> 00:05:37,370
Those government bastards are selfish.
41
00:05:38,330 --> 00:05:40,620
They told us to fight and kill.
42
00:05:41,120 --> 00:05:44,540
But when they no longer need us,
they tell us to abandon our swords.
43
00:05:45,200 --> 00:05:49,540
That's why I'm grateful to the
one who came up with this game.
44
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
I can go back to the
way I was back then.
45
00:05:57,160 --> 00:05:59,830
We shouldn't hesitate to do so.
46
00:06:01,540 --> 00:06:02,540
Come on.
47
00:06:04,500 --> 00:06:06,000
Draw your sword!
48
00:06:32,410 --> 00:06:33,950
Much better.
49
00:06:34,620 --> 00:06:37,620
There's kokushu the manslayer.
50
00:06:59,410 --> 00:07:01,580
What's wrong, kokushu?
51
00:07:29,120 --> 00:07:30,450
That's better.
52
00:07:53,000 --> 00:07:54,830
What the hell are you doing?
53
00:08:03,250 --> 00:08:04,580
Shujiro!
54
00:08:14,000 --> 00:08:16,750
We're not done yet!
55
00:08:48,330 --> 00:08:50,290
Sir saga, what happened to you?
56
00:08:52,450 --> 00:08:54,660
Come, get inside.
57
00:09:06,540 --> 00:09:08,636
Please rest.
58
00:09:08,660 --> 00:09:10,386
Thank you for helping us.
59
00:09:10,410 --> 00:09:12,580
Not at all. Let me know
whatever you need.
60
00:09:13,160 --> 00:09:17,870
What you have done for me is
much more than I could ever repay.
61
00:09:20,120 --> 00:09:21,500
That was a long time ago.
62
00:09:25,660 --> 00:09:27,250
Well, then. I'll excuse myself.
63
00:09:40,450 --> 00:09:42,660
Still sharp.
64
00:09:50,410 --> 00:09:52,160
You saved me back there.
65
00:09:52,910 --> 00:09:53,910
Thank you.
66
00:09:54,790 --> 00:09:58,540
Thank you for saving me as well.
67
00:10:00,290 --> 00:10:03,580
I'll take you as far as the
tokaido road in the morning.
68
00:10:04,080 --> 00:10:06,370
You take your wooden tag off and run.
69
00:10:10,750 --> 00:10:11,870
It's against the rules.
70
00:10:14,000 --> 00:10:16,330
Your life is more important than rules.
71
00:10:17,410 --> 00:10:18,426
I won't stop.
72
00:10:18,450 --> 00:10:19,750
Don't you get it?
73
00:10:21,620 --> 00:10:22,926
A child cannot survive.
74
00:10:22,950 --> 00:10:24,500
But I can't afford to run away.
75
00:10:27,080 --> 00:10:31,620
If I run, there are lives I cannot save.
76
00:10:38,620 --> 00:10:39,620
Cholera?
77
00:10:50,580 --> 00:10:51,676
Who's there?
78
00:10:51,700 --> 00:10:55,580
Calm down. I have no
intention of fighting you.
79
00:10:57,200 --> 00:10:58,766
Why are you here?
80
00:10:58,790 --> 00:11:01,330
Why don't we talk face-to-face?
81
00:11:02,580 --> 00:11:05,870
I'll enter with my hands up, so
don't start slashing at me, okay?
82
00:11:11,910 --> 00:11:13,370
Did you miss me?
83
00:11:14,830 --> 00:11:16,386
What do you want?
84
00:11:16,410 --> 00:11:18,160
Put your sword down first, will you?
85
00:11:20,290 --> 00:11:23,176
If I wanted to kill you, I
wouldn't come through the front.
86
00:11:23,200 --> 00:11:24,330
Come on. You too, miss.
87
00:11:31,200 --> 00:11:34,620
You're so stubborn,
kokushu the manslayer.
88
00:11:36,700 --> 00:11:38,846
How do you know that name?
89
00:11:38,870 --> 00:11:41,096
Never mind how I know.
90
00:11:41,120 --> 00:11:44,700
What's more important is
why I came here, isn't it?
91
00:11:47,160 --> 00:11:51,660
You see, I'm here with an
incredibly good deal for you today.
92
00:11:52,540 --> 00:11:53,620
What is it?
93
00:11:57,160 --> 00:11:59,580
I want you to form an alliance with me.
94
00:12:02,000 --> 00:12:03,120
An alliance?
95
00:12:04,160 --> 00:12:05,750
What's your intention?
96
00:12:07,540 --> 00:12:11,700
Don't you think this "kodoku"
game seems rather suspicious?
97
00:12:15,830 --> 00:12:18,870
What do they gain by making
skilled fighters kill each other?
98
00:12:19,500 --> 00:12:21,580
Why do they make us travel to Tokyo?
99
00:12:22,950 --> 00:12:26,700
Do they really intend to reward
someone with 100,000 yen?
100
00:12:28,410 --> 00:12:30,250
Who is behind it all?
101
00:12:30,750 --> 00:12:33,040
I'm sure you are curious too.
102
00:12:40,830 --> 00:12:43,386
The other participants said
that the government officials
103
00:12:43,410 --> 00:12:45,976
might be using it as a
way to seize the swords.
104
00:12:46,000 --> 00:12:48,766
If that was all, they could
have killed us at the temple.
105
00:12:48,790 --> 00:12:50,870
They wouldn't need
to bother with all this.
106
00:12:51,790 --> 00:12:52,790
That's true.
107
00:12:53,200 --> 00:12:55,676
I heard that the survivors
of the old shogunate forces
108
00:12:55,700 --> 00:12:58,700
are gathering skilled
warriors for revenge.
109
00:12:59,250 --> 00:13:01,136
There's also a rumor that foreigners
110
00:13:01,160 --> 00:13:04,056
are trying to incite a
civil war to crush Japan.
111
00:13:04,080 --> 00:13:06,660
But none of these
rumors have been verified.
112
00:13:08,410 --> 00:13:11,580
We don't know what the
organizer is scheming.
113
00:13:12,950 --> 00:13:16,700
Or what they'll be launching
at us going forward.
114
00:13:17,200 --> 00:13:18,910
What we do know
115
00:13:20,200 --> 00:13:23,120
is that whoever's pulling
the strings has serious power.
116
00:13:24,410 --> 00:13:25,846
That's why joining forces
117
00:13:25,870 --> 00:13:28,886
would enable us to
gather more information.
118
00:13:28,910 --> 00:13:31,426
If we can find out who they are,
119
00:13:31,450 --> 00:13:34,040
we'll get closer to the 100,000 yen.
120
00:13:36,700 --> 00:13:41,290
So? Feel a little more like listening now?
121
00:13:47,250 --> 00:13:50,080
Will this mess be taken care
of? I hope there's no problem.
122
00:13:51,200 --> 00:13:54,846
It'll be back to normal by morning.
No one will notice anything.
123
00:13:54,870 --> 00:13:56,910
And? How many are there remaining?
124
00:13:57,410 --> 00:14:01,410
One hundred and twenty-eight
participants have passed through the gate.
125
00:14:02,950 --> 00:14:04,750
That's more than I had estimated.
126
00:14:05,790 --> 00:14:08,976
True to form, the samurai
are stubborn to the last breath.
127
00:14:09,000 --> 00:14:12,250
Still, the stench of blood is
overwhelming, don't you think?
128
00:14:13,750 --> 00:14:17,410
The organizer will join you all later.
129
00:14:17,910 --> 00:14:22,200
Until then, please relax and
enjoy the estate at your leisure.
130
00:14:32,080 --> 00:14:33,636
After leaving tenryuji temple,
131
00:14:33,660 --> 00:14:38,096
we pass through seki in ise
province, chiryu, hamamatsu, shimada,
132
00:14:38,120 --> 00:14:40,080
hakone, and shinagawa.
133
00:14:40,830 --> 00:14:43,766
I calculated the number of
wooden tags needed to pass
134
00:14:43,790 --> 00:14:45,410
against the number of participants.
135
00:14:46,080 --> 00:14:49,660
There are 292 participants.
136
00:14:50,450 --> 00:14:52,016
And the number of tags required
137
00:14:52,040 --> 00:14:56,000
to pass the final
checkpoint, shinagawa, is 30.
138
00:14:56,580 --> 00:14:57,700
Which means?
139
00:15:02,410 --> 00:15:06,660
It's possible for more than
one person to reach Tokyo.
140
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
That's right.
141
00:15:09,370 --> 00:15:12,200
A maximum of nine
people can reach Tokyo.
142
00:15:14,370 --> 00:15:18,016
The 100,000 yen may be
divided among those nine people,
143
00:15:18,040 --> 00:15:21,226
or perhaps they will be
ordered to do something more.
144
00:15:21,250 --> 00:15:23,516
We don't know the organizer's goal.
145
00:15:23,540 --> 00:15:26,346
That being said, if nine
people can make it to the end,
146
00:15:26,370 --> 00:15:29,700
there's no issue with the three of
us teaming up and heading for Tokyo.
147
00:15:30,370 --> 00:15:32,700
So? Not a bad idea, is it?
148
00:15:37,040 --> 00:15:39,000
Why us?
149
00:15:41,540 --> 00:15:44,750
You are different from
the other participants.
150
00:15:47,200 --> 00:15:49,556
Besides, as long as
this little miss is with you,
151
00:15:49,580 --> 00:15:52,330
you won't betray me, will you?
152
00:15:53,500 --> 00:15:57,330
You mean that if I betray
you, you intend to kill her?
153
00:15:58,750 --> 00:15:59,870
That's correct.
154
00:16:00,620 --> 00:16:03,040
She's a hostage, so to speak.
155
00:16:04,950 --> 00:16:09,750
Although, a time may come when
you'll have to kill this little miss.
156
00:16:15,370 --> 00:16:16,910
Well, take your time.
157
00:16:17,410 --> 00:16:20,660
There's an inn called uzuya in yokkaichi.
158
00:16:21,250 --> 00:16:25,200
If you're willing to form an alliance,
come to that inn on the third evening.
159
00:16:29,410 --> 00:16:31,450
One piece of advice.
160
00:16:33,330 --> 00:16:37,370
It's not that you cannot kill.
You simply choose not to.
161
00:16:39,500 --> 00:16:42,000
A manslayer is a manslayer for life.
162
00:16:43,080 --> 00:16:47,290
You are still a killer, kokushu saga.
163
00:16:50,370 --> 00:16:51,370
I'll see you again.
164
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
Wait.
165
00:16:54,540 --> 00:16:55,910
Tell me one thing.
166
00:16:57,950 --> 00:17:00,290
Why did you join kodoku?
167
00:17:02,790 --> 00:17:05,790
Well, I wonder.
168
00:17:08,410 --> 00:17:11,200
Maybe I just wanted to see it for myself.
169
00:17:13,250 --> 00:17:15,450
The end of the samurai.
170
00:17:19,620 --> 00:17:21,290
I'll be expecting good news.
171
00:17:29,290 --> 00:17:30,660
Get some rest.
172
00:17:47,250 --> 00:17:50,830
Mother. Have some water.
173
00:17:58,700 --> 00:17:59,830
Futaba…
174
00:18:01,040 --> 00:18:02,830
I'm sorry.
175
00:18:07,000 --> 00:18:09,410
I'll take care of everything.
176
00:18:13,250 --> 00:18:15,950
Please.
177
00:18:16,540 --> 00:18:18,726
Please. I only need a little.
178
00:18:18,750 --> 00:18:20,426
Please save the children.
179
00:18:20,450 --> 00:18:23,580
No one in this town has any money left.
180
00:18:27,750 --> 00:18:30,886
No one's gonna believe this stuff, right?
181
00:18:30,910 --> 00:18:31,886
No chance.
182
00:18:31,910 --> 00:18:33,676
What's this? You want money?
183
00:18:33,700 --> 00:18:34,726
Yes.
184
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Take it.
185
00:18:36,080 --> 00:18:38,120
I can't deal with this crap.
186
00:18:49,410 --> 00:18:51,790
You! Begging is prohibited.
187
00:18:52,700 --> 00:18:53,700
Hey!
188
00:18:57,450 --> 00:18:59,250
Miss futaba.
189
00:19:00,080 --> 00:19:01,450
I feel sick.
190
00:19:02,540 --> 00:19:03,620
It'll be okay.
191
00:19:04,500 --> 00:19:06,950
The gods are protecting you.
192
00:19:08,250 --> 00:19:09,580
Keep fighting.
193
00:19:11,790 --> 00:19:14,660
Kotaro?
194
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
Kotaro!
195
00:23:07,830 --> 00:23:08,830
A ritual dance?
196
00:23:13,700 --> 00:23:14,700
Yes.
197
00:23:16,040 --> 00:23:17,540
What were you praying for?
198
00:23:22,410 --> 00:23:24,500
For everyone to fulfill their lives
199
00:23:25,830 --> 00:23:28,580
and ascend happily to heaven.
200
00:23:34,500 --> 00:23:36,120
My mother taught me.
201
00:23:38,410 --> 00:23:43,410
She took care of children
who had lost their parents.
202
00:23:45,290 --> 00:23:46,500
But now,
203
00:23:47,370 --> 00:23:49,870
she is bedridden with cholera.
204
00:23:52,500 --> 00:23:54,450
The villagers left behind
205
00:23:55,160 --> 00:23:57,660
are also suffering from
cholera and poverty.
206
00:24:03,620 --> 00:24:05,000
Shujiro.
207
00:24:07,000 --> 00:24:09,040
I need money.
208
00:24:11,160 --> 00:24:12,750
But I'm weak.
209
00:24:14,080 --> 00:24:15,950
I cannot stay alive by myself.
210
00:24:20,830 --> 00:24:22,290
So I'm begging you.
211
00:24:24,330 --> 00:24:26,500
Will you please take me with you?
212
00:24:30,700 --> 00:24:32,370
I'll do whatever it takes.
213
00:24:32,870 --> 00:24:34,450
Even if later it means…
214
00:24:36,410 --> 00:24:40,160
You have no choice but to kill me.
215
00:24:41,950 --> 00:24:45,080
I want to do everything
I can until the very end.
216
00:24:47,500 --> 00:24:50,950
Please, I beg of you.
217
00:25:04,830 --> 00:25:07,200
I also have family I want to save.
218
00:25:12,700 --> 00:25:15,790
We will survive this, futaba.
219
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
Yes.
220
00:25:37,830 --> 00:25:39,160
I appreciate your help.
221
00:25:40,080 --> 00:25:42,580
Here. Take these with you.
222
00:25:45,790 --> 00:25:50,410
That sword of yours
carved a way into a new era.
223
00:25:51,450 --> 00:25:54,750
Thanks to you, townsfolk like us
have been able to live in peace.
224
00:25:55,790 --> 00:25:57,370
I can't thank you enough for that.
225
00:25:58,620 --> 00:26:00,540
But the times have changed.
226
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Please.
227
00:26:10,830 --> 00:26:12,080
Thank you for everything.
228
00:26:12,580 --> 00:26:14,660
I wish you both luck with your swords.
229
00:26:38,910 --> 00:26:39,910
Enter.
230
00:26:45,200 --> 00:26:47,676
Sorry for keeping you waiting.
231
00:26:47,700 --> 00:26:49,700
Kawaji. Take a seat.
232
00:26:51,200 --> 00:26:53,620
Home minister. What is
this matter of concern?
233
00:26:54,790 --> 00:26:55,870
Here.
234
00:26:58,160 --> 00:27:01,290
We seized this in Tokyo recently.
235
00:27:02,080 --> 00:27:03,910
I'm aware of this.
236
00:27:04,410 --> 00:27:07,926
I was going to investigate it a
little more before reporting it to you.
237
00:27:07,950 --> 00:27:10,596
One hundred thousand yen
is an enormous sum of money.
238
00:27:10,620 --> 00:27:11,620
Yes.
239
00:27:12,040 --> 00:27:14,226
Last night, we confirmed
240
00:27:14,250 --> 00:27:17,750
many shizoku wielding weapons had
assembled at tenryuji temple in Kyoto.
241
00:27:18,250 --> 00:27:22,266
We're still unable to get in touch with
jinbe Ando, who infiltrated the event.
242
00:27:22,290 --> 00:27:24,596
Are the shizoku scheming a rebellion?
243
00:27:24,620 --> 00:27:26,870
We don't know their goal yet.
244
00:27:27,370 --> 00:27:30,556
However, the shizoku,
doomed remnants of the samurai,
245
00:27:30,580 --> 00:27:32,676
have started something in Kyoto.
246
00:27:32,700 --> 00:27:35,926
Behind them is someone
with enough financial power
247
00:27:35,950 --> 00:27:39,040
to distribute a fake newspaper
throughout the country.
248
00:27:39,660 --> 00:27:41,330
Those are the facts.
249
00:27:42,040 --> 00:27:43,426
We don't know what may happen
250
00:27:43,450 --> 00:27:47,016
if funds gather under the shizoku
dissatisfied with the new government.
251
00:27:47,040 --> 00:27:49,306
We must launch an
investigation immediately.
252
00:27:49,330 --> 00:27:52,926
Maejima, the shizoku are
like tigers without fangs now.
253
00:27:52,950 --> 00:27:56,136
- We need not be afraid...
- we must not underestimate them.
254
00:27:56,160 --> 00:27:59,700
Just how much damage do you think
we suffered in the civil war last year?
255
00:28:01,250 --> 00:28:03,870
Our nation has just been reborn.
256
00:28:04,870 --> 00:28:06,926
Should there be another civil war now,
257
00:28:06,950 --> 00:28:09,056
it will diminish our nation's strength,
258
00:28:09,080 --> 00:28:11,120
and we will be swallowed by the west.
259
00:28:12,620 --> 00:28:13,620
Kawaji.
260
00:28:14,040 --> 00:28:16,176
Contact the police bureau to investigate.
261
00:28:16,200 --> 00:28:19,910
Find out who is behind this
and what their purpose is.
262
00:28:20,500 --> 00:28:22,790
- I want every detail.
- Yes, sir.
263
00:28:36,950 --> 00:28:38,750
Didn't you hear me?
264
00:28:39,290 --> 00:28:43,660
I asked if you saw a samurai
with a little brat passing this way.
265
00:28:46,000 --> 00:28:47,290
Useless.
266
00:28:48,080 --> 00:28:50,660
Please, have mercy. I beg you!
267
00:28:51,160 --> 00:28:52,846
Have mercy.
268
00:28:52,870 --> 00:28:54,386
Brute!
269
00:28:54,410 --> 00:28:56,250
Don't attack non-participants.
270
00:29:01,660 --> 00:29:03,676
Who the hell are you?
271
00:29:03,700 --> 00:29:05,370
Ukyo kikuomi.
272
00:29:05,870 --> 00:29:07,056
Yeah?
273
00:29:07,080 --> 00:29:10,290
So you're the famous
guardian god of the court nobles.
274
00:29:10,910 --> 00:29:12,290
Hurry and leave now.
275
00:29:13,580 --> 00:29:15,306
I've heard rumors about you.
276
00:29:15,330 --> 00:29:16,950
What a pitiful creature.
277
00:29:17,450 --> 00:29:21,290
Serving your master so well
only to get ditched so easily.
278
00:29:24,370 --> 00:29:27,386
That means you and I are the same.
279
00:29:27,410 --> 00:29:28,410
Silence.
280
00:29:29,200 --> 00:29:31,700
Don't count me among
the vile breed you belong to.
281
00:29:35,910 --> 00:29:37,250
Let's play.
282
00:30:47,500 --> 00:30:50,750
Enough of your squirming
about, you twitchy bastard.
283
00:30:51,330 --> 00:30:53,410
What's wrong? Is that all you can do?
284
00:31:12,290 --> 00:31:14,080
Are we done here?
285
00:31:14,660 --> 00:31:19,450
I don't have the time to
fight someone like you.
286
00:31:27,830 --> 00:31:30,580
Mr. Ukyo! You cannot see lord kazanin!
287
00:31:33,120 --> 00:31:34,290
Mr. Ukyo!
288
00:31:36,500 --> 00:31:38,096
Lord kazanin.
289
00:31:38,120 --> 00:31:41,096
What do you mean by
abandoning the kikuomi family?
290
00:31:41,120 --> 00:31:42,410
I'm eating.
291
00:31:45,450 --> 00:31:47,620
We, the kikuomi family,
292
00:31:48,120 --> 00:31:50,750
have risked our lives many
times to save you court nobles.
293
00:31:51,870 --> 00:31:53,870
This is how you repay us?
294
00:31:54,910 --> 00:31:59,040
The samurai who have been stripped
of their swords have no use now.
295
00:32:02,000 --> 00:32:04,846
The government took away
your property too, didn't they?
296
00:32:04,870 --> 00:32:09,040
If you bow your head, I might
consider hiring you as my servant.
297
00:32:11,660 --> 00:32:12,766
You insolent bastard.
298
00:32:12,790 --> 00:32:13,830
Don't move!
299
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Put your hands down!
300
00:32:22,870 --> 00:32:24,330
Hurry up and take him away!
301
00:32:25,160 --> 00:32:26,580
Don't touch me!
302
00:32:28,620 --> 00:32:30,160
I'll leave on my own.
303
00:32:34,450 --> 00:32:36,450
He should know his place.
304
00:32:43,410 --> 00:32:46,750
My lord, we cannot go on any longer.
305
00:32:48,080 --> 00:32:50,410
We have sold off everything we can.
306
00:32:51,660 --> 00:32:55,330
All we have left… is this.
307
00:32:57,870 --> 00:32:59,790
We've been deprived
of our purpose to live.
308
00:33:00,370 --> 00:33:03,830
Now our country asks us
to sell our pride as well?
309
00:33:06,790 --> 00:33:08,700
We have endured long enough.
310
00:33:11,700 --> 00:33:13,500
In order to protect our honor,
311
00:33:15,410 --> 00:33:17,450
we have no choice
but to commit seppuku.
312
00:33:21,620 --> 00:33:23,330
I understand well…
313
00:33:25,500 --> 00:33:26,910
What you have in your hearts.
314
00:33:29,000 --> 00:33:30,450
The kikuomi family…
315
00:33:31,910 --> 00:33:34,500
Shall be restored by
my hand at any cost.
316
00:33:35,450 --> 00:33:36,750
My lord.
317
00:35:04,160 --> 00:35:05,540
You survived too.
318
00:35:13,750 --> 00:35:14,806
I have a favor to ask.
319
00:35:14,830 --> 00:35:16,056
Don't come any closer.
320
00:35:16,080 --> 00:35:17,080
What?
321
00:35:18,370 --> 00:35:22,120
No, wait! We don't
want to fight anymore!
322
00:35:26,620 --> 00:35:29,056
We're going to abandon kodoku!
323
00:35:29,080 --> 00:35:31,250
We just want you to join us!
324
00:35:32,660 --> 00:35:33,870
What are you saying?
325
00:35:36,410 --> 00:35:38,636
We were tricked into this. Weren't we?
326
00:35:38,660 --> 00:35:41,290
Yeah! That's right! We've been tricked!
327
00:35:42,540 --> 00:35:45,806
Some of the participants
are as strong as monsters.
328
00:35:45,830 --> 00:35:49,160
All the wooden tags we
grabbed were taken away!
329
00:35:50,410 --> 00:35:53,500
The 100,000 yen is all a lie!
330
00:35:56,830 --> 00:35:58,870
So, please. Join us.
331
00:36:00,370 --> 00:36:01,700
I'm begging you.
332
00:36:02,290 --> 00:36:04,330
Please, join us.
333
00:36:05,370 --> 00:36:07,556
You can't drop out once
you've joined the game.
334
00:36:07,580 --> 00:36:09,636
You'll be killed if you break the rules.
335
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
No.
336
00:36:11,250 --> 00:36:12,250
Even for them,
337
00:36:12,790 --> 00:36:15,676
it would be impossible
to attack so many of us.
338
00:36:15,700 --> 00:36:16,700
Wouldn't it?
339
00:36:19,830 --> 00:36:22,870
Why do we all have to kill each other?
340
00:36:27,370 --> 00:36:29,540
Just for this?
341
00:36:33,080 --> 00:36:36,910
All I wanted was some money.
342
00:36:39,450 --> 00:36:44,790
I only wanted to feed
my children enough food!
343
00:36:46,500 --> 00:36:48,080
Don't do it. Stop.
344
00:36:48,580 --> 00:36:49,950
They're watching us.
345
00:36:51,040 --> 00:36:52,330
I want to go home.
346
00:36:53,660 --> 00:36:55,306
Don't. Don't take it off.
347
00:36:55,330 --> 00:36:58,250
Don't do it. Don't do it! Stop!
348
00:37:25,910 --> 00:37:26,910
It's over.
349
00:37:37,580 --> 00:37:38,910
Are we done here?
350
00:38:16,450 --> 00:38:17,516
Don't take it off.
351
00:38:17,540 --> 00:38:20,676
- Home… I want to go home.
- Don't.
352
00:38:20,700 --> 00:38:22,290
Wait. Don't take it off! Wait!
353
00:38:23,700 --> 00:38:24,830
Don't!
354
00:38:26,500 --> 00:38:28,080
107
355
00:38:32,790 --> 00:38:33,790
it's okay.
356
00:38:34,370 --> 00:38:36,790
It's safe. Come on, take yours off too!
357
00:38:40,000 --> 00:38:41,596
Wait. Wait!
358
00:38:41,620 --> 00:38:42,976
- If you…
- stop. Wait!
359
00:38:43,000 --> 00:38:44,700
Take yours off too...
360
00:39:05,370 --> 00:39:06,660
Why?
361
00:39:07,830 --> 00:39:08,910
It's so cruel.
362
00:40:03,450 --> 00:40:06,806
"Anyone who takes off their own
wooden tag will be punished accordingly."
363
00:40:06,830 --> 00:40:08,040
Is it clear to you now?
364
00:40:43,500 --> 00:40:45,410
To hell with you.
365
00:40:49,160 --> 00:40:53,040
What makes you think you're superior?
366
00:40:58,620 --> 00:41:00,910
You think you can do
anything to the samurai
367
00:41:03,000 --> 00:41:05,660
because we are useless now?
368
00:41:12,330 --> 00:41:13,370
What's wrong with you?
369
00:42:38,290 --> 00:42:39,330
Mr. Sakura, sir.
370
00:42:40,040 --> 00:42:41,330
What should we do?
371
00:42:43,750 --> 00:42:45,410
Report to the organizer.
372
00:42:46,500 --> 00:42:47,660
Understood.
373
00:42:56,450 --> 00:43:00,160
Kokushu the manslayer has awakened.
374
00:43:39,910 --> 00:43:41,160
This…
375
00:43:43,950 --> 00:43:45,660
Is who I used to be.
376
00:43:46,750 --> 00:43:47,750
What?
377
00:43:52,580 --> 00:43:55,330
All I knew was how to kill people.
378
00:44:25,580 --> 00:44:27,040
That wasn't enough.
379
00:44:28,080 --> 00:44:29,540
Not enough at all.
380
00:44:31,330 --> 00:44:32,330
There you go.
381
00:48:55,950 --> 00:48:58,450
Daisy savage
26617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.