All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:43,170 Charge! 2 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Charge! 3 00:02:00,540 --> 00:02:01,936 It's over! 4 00:02:01,960 --> 00:02:03,790 Raise the cry of victory! 5 00:02:05,290 --> 00:02:07,580 Send up the smoke signal! 6 00:02:21,580 --> 00:02:22,606 What was that? 7 00:02:22,630 --> 00:02:24,010 What's happening? 8 00:02:25,080 --> 00:02:27,106 Enough! It's over! 9 00:02:27,130 --> 00:02:29,590 It's already over! Cease fire! 10 00:02:52,210 --> 00:02:54,670 Stop… enough! 11 00:02:56,830 --> 00:03:00,410 Stop! 12 00:04:38,960 --> 00:04:39,960 Shino. 13 00:04:40,880 --> 00:04:43,550 - Let me take over. - I didn't mean to wake you. 14 00:04:46,960 --> 00:04:49,106 Toya, get me a hand towel. 15 00:04:49,130 --> 00:04:50,130 Okay. 16 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 Here. 17 00:05:00,330 --> 00:05:01,750 Father… 18 00:05:04,250 --> 00:05:05,710 It hurts. 19 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 Rin. 20 00:05:09,710 --> 00:05:12,500 It's going to be okay. You'll feel better soon. 21 00:05:14,540 --> 00:05:20,500 I'm sorry. I tried not to catch it. 22 00:05:21,500 --> 00:05:22,880 Don't blame yourself. 23 00:05:26,670 --> 00:05:27,670 Thank you. 24 00:06:28,830 --> 00:06:30,726 Enough! It's over! 25 00:06:30,750 --> 00:06:35,540 It's already over! Cease fire! 26 00:06:55,670 --> 00:06:59,106 Ten years since the boshin war. 27 00:06:59,130 --> 00:07:04,186 Under the new government's modernization policies, samurai became "shizoku," 28 00:07:04,210 --> 00:07:07,896 stripping them of their privileges and employment. 29 00:07:07,920 --> 00:07:14,920 Meanwhile, lives were devastated by a widespread outbreak of cholera. 30 00:07:25,830 --> 00:07:28,620 Mama! 31 00:07:34,710 --> 00:07:36,016 Mr. Saga. 32 00:07:36,040 --> 00:07:39,920 You keep bringing me worthless things. What am I supposed to do with them? 33 00:07:40,540 --> 00:07:45,080 Forgive me, but please... don't do this to me. 34 00:07:45,670 --> 00:07:48,170 It's already been two years since the sword abolishment edict. 35 00:07:48,830 --> 00:07:51,960 You know the days of the sword are long gone. 36 00:07:55,290 --> 00:07:58,396 Mr. Saga, don't make this more difficult. 37 00:07:58,420 --> 00:07:59,670 I'll take any price. 38 00:08:00,880 --> 00:08:04,396 Once the cholera passes, I'll repay your kindness. I swear it. 39 00:08:04,420 --> 00:08:08,000 So please, I'm begging you. 40 00:08:13,540 --> 00:08:15,620 Shino and rin… 41 00:08:17,040 --> 00:08:18,170 Is it really that bad? 42 00:08:27,460 --> 00:08:30,460 Go and fetch some sugar and salt for him. 43 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Of course. 44 00:08:36,290 --> 00:08:37,790 I don't need your sword. 45 00:08:38,670 --> 00:08:39,840 Take it back with you. 46 00:08:42,330 --> 00:08:43,500 Thank you. 47 00:08:46,040 --> 00:08:47,670 What a time we're living in. 48 00:08:50,170 --> 00:08:52,630 How did things end up like this? 49 00:08:57,920 --> 00:08:59,356 It wasn't there yesterday. 50 00:09:03,580 --> 00:09:04,790 It says it's in Kyoto. 51 00:09:05,290 --> 00:09:07,436 "The opportunity to win 100,000 yen." 52 00:09:07,460 --> 00:09:10,606 - A hundred thousand yen? - What nonsense. 53 00:09:10,630 --> 00:09:12,186 Can it be real? 54 00:09:12,210 --> 00:09:14,726 No way a martial arts tournament would pay 100,000 yen. 55 00:09:14,750 --> 00:09:17,170 Still, 100,000 yen? That's… 56 00:09:18,000 --> 00:09:19,920 Enough for ten generations to live in luxury. 57 00:09:21,500 --> 00:09:24,250 A martial arts tournament? 58 00:09:25,290 --> 00:09:26,556 - Hey, gimme one. - Me too. 59 00:09:29,290 --> 00:09:31,516 "Those who excel in the martial arts." 60 00:09:31,540 --> 00:09:32,710 "Tenryuji temple." 61 00:09:33,330 --> 00:09:37,160 "A hundred thousand yen." 62 00:09:38,960 --> 00:09:41,556 This is no ordinary martial arts tournament. 63 00:09:41,580 --> 00:09:43,410 I wonder. 64 00:09:44,000 --> 00:09:44,896 Hey! 65 00:09:44,920 --> 00:09:45,976 What's going on? 66 00:09:46,000 --> 00:09:47,686 What's the problem? 67 00:09:47,710 --> 00:09:49,936 - Nothing to see here. - Hey, what is this? 68 00:09:49,960 --> 00:09:51,686 Can we really win 100,000 yen? 69 00:09:51,710 --> 00:09:52,686 How does it work? 70 00:09:52,710 --> 00:09:54,186 - No concern of yours. - Hand it over. 71 00:09:54,210 --> 00:09:56,000 You're just as guilty for taking it! 72 00:10:03,380 --> 00:10:04,380 Rin! 73 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Rin! 74 00:10:08,460 --> 00:10:10,896 Rin! 75 00:10:10,920 --> 00:10:13,380 - Rin! - Rin! 76 00:10:14,000 --> 00:10:15,460 Rin! 77 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 Rin! 78 00:10:22,750 --> 00:10:24,210 Father… 79 00:10:28,000 --> 00:10:34,790 I couldn't protect mother and toya. 80 00:10:37,460 --> 00:10:39,130 I'm sorry. 81 00:10:42,790 --> 00:10:44,080 Rin! 82 00:10:45,000 --> 00:10:46,040 Rin! 83 00:10:47,290 --> 00:10:48,330 Rin… 84 00:10:50,130 --> 00:10:51,130 Rin… 85 00:11:09,790 --> 00:11:11,330 Forgive me. 86 00:13:21,920 --> 00:13:23,460 Shujiro? 87 00:13:26,420 --> 00:13:27,460 Shino. 88 00:13:28,920 --> 00:13:32,550 I'm sorry, but I'll be gone for a while. 89 00:13:33,130 --> 00:13:35,380 I've found a job that could bring in some money. 90 00:13:41,750 --> 00:13:47,710 With this money, I can save you and everyone in the village. 91 00:13:52,670 --> 00:13:56,090 Will you draw your sword again? 92 00:13:58,540 --> 00:13:59,830 I wouldn't do that. 93 00:14:01,130 --> 00:14:02,510 Don't worry. 94 00:14:15,630 --> 00:14:17,090 Please stay safe. 95 00:14:28,210 --> 00:14:29,670 I promise I'll return. 96 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 I know. 97 00:15:23,170 --> 00:15:24,856 Yes, come in! 98 00:15:24,880 --> 00:15:32,210 Flowers for sale! 99 00:15:33,210 --> 00:15:36,670 - Flowers for sale! - Get them while they last! 100 00:15:43,710 --> 00:15:45,606 That thing in the newspaper is tonight? 101 00:15:45,630 --> 00:15:49,106 Yeah. I heard it's part of a government sword hunt. 102 00:15:49,130 --> 00:15:51,146 What is it? Can we go see? 103 00:15:51,170 --> 00:15:53,856 It's not safe. Don't you go near tenryuji temple today. 104 00:15:53,880 --> 00:15:55,130 Why not? 105 00:16:06,710 --> 00:16:08,106 Welcome. 106 00:16:08,130 --> 00:16:09,130 Come in. 107 00:16:13,920 --> 00:16:14,976 Sir saga? 108 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 Yahei, it's been a long time. 109 00:16:18,750 --> 00:16:20,290 A long time, indeed. 110 00:16:22,630 --> 00:16:23,760 I don't suppose… 111 00:16:24,330 --> 00:16:26,146 You too? 112 00:16:26,170 --> 00:16:27,766 Are there others like me? 113 00:16:27,790 --> 00:16:28,790 Yes. 114 00:16:29,460 --> 00:16:34,750 We've had a few guests of a similar sort. 115 00:16:37,710 --> 00:16:39,540 Do you know anything? 116 00:16:40,630 --> 00:16:43,556 Survivors of the old shogunate forces 117 00:16:43,580 --> 00:16:47,186 are gathering comrades, seeking revenge. 118 00:16:47,210 --> 00:16:50,880 But they're just rumors. I can't be certain. 119 00:16:52,790 --> 00:16:53,960 I see. 120 00:17:23,630 --> 00:17:26,050 Mr. Saga… may I? 121 00:17:27,540 --> 00:17:28,540 Come in. 122 00:17:35,830 --> 00:17:37,750 You're going, then? 123 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Yes. 124 00:17:40,580 --> 00:17:44,750 Kyoto somehow feels different tonight. 125 00:17:46,250 --> 00:17:48,330 Just like in those days, 126 00:17:50,130 --> 00:17:52,920 there's a stench of blood in the air. 127 00:17:55,380 --> 00:17:57,050 Please be careful. 128 00:18:17,880 --> 00:18:19,050 Someone's here. 129 00:18:34,710 --> 00:18:36,590 Are you here to participate? 130 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Open the gate. 131 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 You may enter. 132 00:20:23,170 --> 00:20:26,130 Man, this is a mess. 133 00:20:33,130 --> 00:20:35,556 They're blinded by fortune. 134 00:20:35,580 --> 00:20:38,620 They might start fighting before this thing even starts. 135 00:20:41,170 --> 00:20:42,800 Forgive me. 136 00:20:43,290 --> 00:20:46,080 I talk too much when I get nervous. 137 00:20:48,130 --> 00:20:52,646 I'm a former samurai of the kaga domain. Kouemon tachikawa. 138 00:20:52,670 --> 00:20:54,460 The kaga domain? 139 00:20:55,040 --> 00:20:57,436 The newspaper made it all the way to kanazawa? 140 00:20:57,460 --> 00:21:01,540 I asked around about that today. 141 00:21:02,040 --> 00:21:06,146 Seems it was distributed countrywide, from hokkaido to ryukyu. 142 00:21:06,170 --> 00:21:09,880 To go to so much effort… 143 00:21:10,750 --> 00:21:15,250 Perhaps there's some truth to the 100,000 yen after all. 144 00:22:09,630 --> 00:22:11,260 It is time. 145 00:22:11,750 --> 00:22:14,630 We shall now begin. 146 00:22:16,130 --> 00:22:20,420 First of all, thank you all for assembling here today. 147 00:22:21,040 --> 00:22:24,620 My name is enju. 148 00:22:30,000 --> 00:22:33,830 You are about to compete... or rather, play a game, 149 00:22:34,420 --> 00:22:36,670 that will challenge your mind, skill, and body. 150 00:22:40,540 --> 00:22:41,726 Of course, 151 00:22:41,750 --> 00:22:44,516 you may doubt the promise of great wealth from a game. 152 00:22:44,540 --> 00:22:49,580 You may question if such a sum as large as 100,000 yen truly exists. 153 00:23:05,540 --> 00:23:06,670 What's that jar? 154 00:23:18,630 --> 00:23:22,260 With this much gold, you could live in luxury for a decade. 155 00:23:22,750 --> 00:23:25,710 But the amount you will win 156 00:23:27,420 --> 00:23:28,670 far surpasses this. 157 00:23:38,080 --> 00:23:40,896 The question is, how do you obtain such a sum? 158 00:23:40,920 --> 00:23:42,130 But wait. 159 00:23:42,710 --> 00:23:43,790 The thing is, 160 00:23:44,670 --> 00:23:46,630 once you hear the means, 161 00:23:47,500 --> 00:23:50,960 you cannot withdraw from the game under any circumstances. 162 00:23:52,330 --> 00:23:53,330 What do you mean? 163 00:23:55,960 --> 00:23:58,460 Now, I'm going to count down from 30. 164 00:23:58,960 --> 00:24:01,750 If you no longer wish to participate, 165 00:24:02,250 --> 00:24:04,790 please leave before I finish counting. 166 00:24:06,460 --> 00:24:07,896 Thirty. 167 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 Twenty-nine. 168 00:24:09,960 --> 00:24:10,960 Twenty-eight. 169 00:24:11,880 --> 00:24:12,936 Twenty-seven. 170 00:24:12,960 --> 00:24:14,646 - I'm not quitting now! - Twenty-six. 171 00:24:14,670 --> 00:24:16,250 Twenty-five. 172 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 That's enough. 173 00:24:32,500 --> 00:24:33,880 Stay where you are. 174 00:24:34,960 --> 00:24:37,460 I'm Ando from the Kyoto prefectural police, division four. 175 00:24:38,710 --> 00:24:40,090 An-Jin the rushing gust. 176 00:24:43,250 --> 00:24:45,750 The fourth division? 177 00:24:46,290 --> 00:24:50,540 But since you're standing here, you are a participant as well. 178 00:24:51,040 --> 00:24:53,056 Seems you don't know who I am. 179 00:24:53,080 --> 00:24:55,540 Of course I know you, an-Jin the rushing gust. 180 00:24:56,040 --> 00:24:57,726 Had you been born earlier, 181 00:24:57,750 --> 00:25:00,606 the manslayers and shinsengumi wouldn't have stood a chance. 182 00:25:00,630 --> 00:25:03,396 Or so you boldly claim. 183 00:25:03,420 --> 00:25:05,000 It's the truth. 184 00:25:05,670 --> 00:25:08,420 I'm arresting you for violating the sword abolishment edict. 185 00:25:09,250 --> 00:25:12,226 Don't be so serious. It's just a game. 186 00:25:12,250 --> 00:25:14,170 Who's the organizer? Where are they? 187 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 No idea. 188 00:25:17,130 --> 00:25:20,340 Put your hands out. Or I'll cut you down. 189 00:25:22,040 --> 00:25:25,920 So, you won't be participating? 190 00:25:26,710 --> 00:25:30,210 Well, that's too bad. 191 00:25:31,630 --> 00:25:32,800 Cut the crap. 192 00:25:55,580 --> 00:25:58,910 My apologies for the interruption. 193 00:26:01,380 --> 00:26:05,170 I shall resume counting. 194 00:26:10,460 --> 00:26:11,460 Twenty-four. 195 00:26:12,670 --> 00:26:14,000 Twenty-three. 196 00:26:14,710 --> 00:26:15,806 Twenty-two. 197 00:26:15,830 --> 00:26:17,726 - I'm not turning back now. - Twenty-one. 198 00:26:17,750 --> 00:26:19,290 - This is bad. - Twenty. 199 00:26:20,330 --> 00:26:21,646 Nineteen. 200 00:26:21,670 --> 00:26:23,556 - Are you going to stay? - Eighteen. 201 00:26:23,580 --> 00:26:25,186 - I can't do this! - Seventeen. 202 00:26:25,210 --> 00:26:27,186 - Don't give up now! - Sixteen. 203 00:26:27,210 --> 00:26:29,016 - I'm going to play! - Fifteen. 204 00:26:29,040 --> 00:26:30,106 Me too! 205 00:26:30,130 --> 00:26:32,516 - Fourteen. - If I give up now and go home… 206 00:26:32,540 --> 00:26:34,226 - Thirteen. - It's for the money! 207 00:26:34,250 --> 00:26:35,250 Twelve. 208 00:26:36,250 --> 00:26:37,380 Eleven. 209 00:26:38,080 --> 00:26:39,080 Ten. 210 00:26:39,750 --> 00:26:41,356 Nine. 211 00:26:41,380 --> 00:26:42,380 Eight. 212 00:26:43,290 --> 00:26:44,290 Seven. 213 00:26:45,250 --> 00:26:46,646 Six. 214 00:26:46,670 --> 00:26:47,670 Five. 215 00:26:48,580 --> 00:26:49,580 Four. 216 00:26:51,630 --> 00:26:53,550 Three, two, one. 217 00:26:55,380 --> 00:26:56,630 Excellent. 218 00:26:58,080 --> 00:27:01,620 Your courage is truly admirable. 219 00:27:30,830 --> 00:27:34,500 The game you are about to participate in is called 220 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 "kodoku." 221 00:27:36,750 --> 00:27:40,500 And every game comes with rules. 222 00:27:41,380 --> 00:27:42,806 Write your name on this. 223 00:27:42,830 --> 00:27:44,356 Your name, please. 224 00:27:44,380 --> 00:27:47,090 I shall now explain the rules in detail. 225 00:27:47,670 --> 00:27:48,750 Wear this around your neck. 226 00:27:51,750 --> 00:27:52,726 Rule one. 227 00:27:52,750 --> 00:27:56,330 Your destination is Tokyo. 228 00:27:57,290 --> 00:27:58,290 Rule two. 229 00:27:59,080 --> 00:28:01,000 This is tenryuji temple's main gate. 230 00:28:01,790 --> 00:28:03,000 Seki, ise province. 231 00:28:04,000 --> 00:28:05,380 Chiryu, mikawa province. 232 00:28:05,880 --> 00:28:07,590 Hamamatsu, totoumi province. 233 00:28:08,080 --> 00:28:09,750 Shimada, suruga province. 234 00:28:10,250 --> 00:28:11,880 Hakone, sagami province. 235 00:28:12,380 --> 00:28:13,960 Shinagawa, musashi province. 236 00:28:14,750 --> 00:28:17,790 You must pass through all seven checkpoints. 237 00:28:18,580 --> 00:28:20,016 Write your name. 238 00:28:20,040 --> 00:28:21,420 Wear the wooden tag. 239 00:28:23,080 --> 00:28:24,290 Rule three. 240 00:28:24,790 --> 00:28:27,080 If you do not have enough points, 241 00:28:27,580 --> 00:28:29,660 you cannot proceed to the next town. 242 00:28:30,170 --> 00:28:31,856 Wear this around your neck. 243 00:28:31,880 --> 00:28:32,960 Rule four. 244 00:28:34,130 --> 00:28:37,090 You must not speak of this game to anyone. 245 00:28:38,750 --> 00:28:40,170 Rule five. 246 00:28:40,750 --> 00:28:43,146 You must arrive in Tokyo 247 00:28:43,170 --> 00:28:45,460 no later than June 5th, one month from today. 248 00:28:46,210 --> 00:28:47,210 Rule six. 249 00:28:47,830 --> 00:28:50,356 Withdrawing from the game is forbidden. 250 00:28:50,380 --> 00:28:56,090 If your wooden tag is removed from your neck for ten counts, 251 00:28:56,880 --> 00:28:59,260 it will be considered a withdrawal. 252 00:29:02,750 --> 00:29:03,960 Rule seven. 253 00:29:04,540 --> 00:29:06,290 Anyone who breaks the rules... 254 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 get me outta here! 255 00:29:13,540 --> 00:29:15,016 Ten. 256 00:29:15,040 --> 00:29:16,686 Nine. 257 00:29:16,710 --> 00:29:17,606 Eight. 258 00:29:17,630 --> 00:29:18,880 Seven. 259 00:29:19,750 --> 00:29:21,056 Six. 260 00:29:21,080 --> 00:29:22,080 Five. 261 00:29:22,830 --> 00:29:24,356 - Four. - Open the gate! 262 00:29:24,380 --> 00:29:25,766 Three. 263 00:29:25,790 --> 00:29:26,790 Two. 264 00:29:27,630 --> 00:29:28,670 One. 265 00:29:48,540 --> 00:29:49,790 Rule seven. 266 00:29:51,750 --> 00:29:56,670 Anyone who breaks the rules will be punished accordingly. 267 00:30:02,540 --> 00:30:03,790 This is madness. 268 00:30:08,170 --> 00:30:10,710 Nobody said anything about getting killed! 269 00:30:24,250 --> 00:30:26,210 Silence! 270 00:30:29,710 --> 00:30:33,210 Did I not confirm your intent to participate? 271 00:30:34,250 --> 00:30:40,040 You all chose to join this game of your own free will. 272 00:30:42,080 --> 00:30:43,750 For 100,000 yen. 273 00:30:52,830 --> 00:30:57,476 Once again, 292 people have gathered here today. 274 00:30:57,500 --> 00:31:00,856 Each of you has been given a wooden tag that is worth one point. 275 00:31:00,880 --> 00:31:03,090 Which means each of you already has one point. 276 00:31:05,130 --> 00:31:09,710 To pass through tenryuji temple, you need at least two points. 277 00:31:11,250 --> 00:31:17,290 And you'll need thirty points at the final checkpoint, Tokyo. 278 00:31:18,880 --> 00:31:20,840 So, how do you earn points? 279 00:31:28,210 --> 00:31:30,380 Seems some of you already understand. 280 00:31:31,880 --> 00:31:34,170 This can't be real. Is he serious? 281 00:31:39,830 --> 00:31:41,580 You may use any means necessary. 282 00:31:42,460 --> 00:31:44,420 A fight for the wooden tags. 283 00:31:59,080 --> 00:32:04,976 I see many among you who survived the age of turmoil as samurai. 284 00:32:05,000 --> 00:32:09,540 You are precisely the ones who deserve the right to claim this fortune. 285 00:32:10,960 --> 00:32:17,340 I ask that you demonstrate the pride and strength of the samurai. 286 00:32:21,960 --> 00:32:24,420 Should we team up? 287 00:32:24,960 --> 00:32:27,516 Some of these guys are here with their buddies. 288 00:32:27,540 --> 00:32:29,396 Better than going solo, right? 289 00:32:29,420 --> 00:32:32,590 Besides, I'm pretty good with a sword. 290 00:32:33,330 --> 00:32:35,830 After ten counts, 291 00:32:36,830 --> 00:32:38,250 the game will begin. 292 00:32:46,420 --> 00:32:48,800 Why is there a child here? 293 00:32:49,460 --> 00:32:50,460 Ten. 294 00:32:52,380 --> 00:32:53,380 Nine. 295 00:32:55,420 --> 00:32:56,460 Eight. 296 00:32:57,630 --> 00:32:58,630 Seven. 297 00:32:59,960 --> 00:33:00,960 Six. 298 00:33:01,920 --> 00:33:03,210 Five. 299 00:33:04,210 --> 00:33:05,476 Four. 300 00:33:05,500 --> 00:33:06,670 Three. 301 00:33:08,040 --> 00:33:09,080 Two. 302 00:33:10,250 --> 00:33:11,420 One. 303 00:33:17,330 --> 00:33:19,750 I shall be waiting for you in Tokyo. 304 00:33:20,790 --> 00:33:21,960 Or rather… 305 00:33:27,130 --> 00:33:32,300 In edo, the city that vanished long ago. 306 00:33:43,170 --> 00:33:44,800 Let the game begin! 307 00:33:54,790 --> 00:33:55,790 Come on! 308 00:34:00,710 --> 00:34:02,210 That's one point for me. 309 00:35:55,500 --> 00:35:56,540 Die! 310 00:36:25,290 --> 00:36:26,460 Hey! 311 00:36:36,830 --> 00:36:37,830 Die! 312 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Sakura. 313 00:36:52,080 --> 00:36:55,460 Does it bring back memories? Of the old days? 314 00:36:57,670 --> 00:36:58,670 No. 315 00:37:10,830 --> 00:37:12,210 Congratulations. 316 00:37:12,880 --> 00:37:14,300 Show me your wooden tags. 317 00:37:19,000 --> 00:37:20,580 Ukyo kikuomi. 318 00:37:21,380 --> 00:37:22,840 You're the first. 319 00:37:23,580 --> 00:37:26,100 No wonder they call you the "guardian god of the court nobles." 320 00:37:26,630 --> 00:37:28,146 What's the point of all this... 321 00:37:28,170 --> 00:37:31,000 I'll be waiting for you in Tokyo. 322 00:37:36,750 --> 00:37:38,130 Confirmed. 323 00:37:38,710 --> 00:37:39,710 Well then… 324 00:37:40,580 --> 00:37:41,870 Safe journey. 325 00:37:58,170 --> 00:37:59,340 Father! 326 00:38:09,420 --> 00:38:12,606 I… thank you, sir. 327 00:38:12,630 --> 00:38:14,090 Do you intend to survive? 328 00:38:16,710 --> 00:38:17,790 I want to live. 329 00:38:18,500 --> 00:38:20,580 I want to live so I can save my mother. 330 00:38:22,670 --> 00:38:24,856 I'll keep you safe until we get out of here. 331 00:38:24,880 --> 00:38:26,210 Don't leave my side. 332 00:38:26,710 --> 00:38:27,606 I won't. 333 00:38:27,630 --> 00:38:30,396 Hey, he's got a kid! Stop there! 334 00:38:30,420 --> 00:38:31,420 Let's go. 335 00:38:47,420 --> 00:38:48,500 I got one! 336 00:39:12,670 --> 00:39:13,800 Over there! 337 00:39:25,670 --> 00:39:26,960 It's mine! 338 00:39:28,000 --> 00:39:28,936 Give it back! 339 00:39:28,960 --> 00:39:30,476 - Yes! - Give it to me! 340 00:39:30,500 --> 00:39:31,540 - Ten. - Give it back! 341 00:39:32,540 --> 00:39:33,620 Nine. 342 00:39:35,000 --> 00:39:36,040 Eight. 343 00:39:36,830 --> 00:39:38,160 Seven. 344 00:39:38,960 --> 00:39:40,266 Six. 345 00:39:40,290 --> 00:39:41,646 Give it! 346 00:39:41,670 --> 00:39:42,670 Five. 347 00:39:43,880 --> 00:39:45,090 Four. 348 00:39:46,040 --> 00:39:47,210 Three. 349 00:39:47,920 --> 00:39:49,210 Two. 350 00:39:49,750 --> 00:39:50,830 One. 351 00:39:52,330 --> 00:39:53,750 120 352 00:40:10,500 --> 00:40:11,396 Grab on. 353 00:40:11,420 --> 00:40:12,420 That's my tag! 354 00:40:18,040 --> 00:40:19,210 Hang on! 355 00:40:21,580 --> 00:40:22,580 Give it! 356 00:41:07,170 --> 00:41:08,170 Let's move. 357 00:41:22,750 --> 00:41:25,880 So it's not you either. 358 00:42:14,830 --> 00:42:16,080 Excuse me. 359 00:42:18,920 --> 00:42:20,960 We have our first to make it through. 360 00:42:23,880 --> 00:42:27,260 Number 19, ukyo kikuomi. 361 00:42:29,290 --> 00:42:33,146 He's truly living up to the name, "guardian god of the court nobles." 362 00:42:33,170 --> 00:42:34,806 "Former" guardian, I believe. 363 00:42:34,830 --> 00:42:36,306 Seems he's been through a lot. 364 00:42:36,330 --> 00:42:40,146 Still, his swordsmanship is impressive. 365 00:42:40,170 --> 00:42:43,356 Definitely a performance worth watching. 366 00:42:43,380 --> 00:42:45,590 Well, this is just the beginning. 367 00:42:46,210 --> 00:42:48,420 The real entertainment is yet to come. 368 00:42:58,210 --> 00:42:59,250 This way. 369 00:43:11,250 --> 00:43:12,790 What is your name? 370 00:43:14,330 --> 00:43:16,710 Futaba katsuki. And you, sir? 371 00:43:17,210 --> 00:43:18,540 Shujiro saga. 372 00:43:22,130 --> 00:43:23,436 What? 373 00:43:23,460 --> 00:43:25,436 Now you just need to make it to the gate. 374 00:43:25,460 --> 00:43:27,000 Wait, what about your wooden tag? 375 00:44:21,330 --> 00:44:23,806 Now, now, calm down. 376 00:44:23,830 --> 00:44:25,830 I've got no intention of fighting you. 377 00:44:26,420 --> 00:44:28,016 I'm just going to pick it up. 378 00:44:28,040 --> 00:44:31,040 Don't come slashing at me out of nowhere. 379 00:44:41,920 --> 00:44:44,210 Here. Take it. 380 00:44:47,540 --> 00:44:49,210 What do you want? 381 00:44:50,380 --> 00:44:52,590 Why are you holding back? 382 00:44:53,080 --> 00:44:55,330 "Kokushu the manslayer." 383 00:45:02,130 --> 00:45:04,210 Something psychological? 384 00:45:06,210 --> 00:45:08,976 Insomnia. Heart pounding. Shaky hands… 385 00:45:09,000 --> 00:45:13,960 Plenty lost their minds after the boshin war. 386 00:45:15,330 --> 00:45:18,856 But if you're planning to survive with that little miss, 387 00:45:18,880 --> 00:45:20,590 you'd better start killing. 388 00:45:24,170 --> 00:45:26,840 Well, it's up to you. 389 00:45:28,080 --> 00:45:29,080 Wait. 390 00:45:32,580 --> 00:45:34,040 Thank you. 391 00:45:36,750 --> 00:45:39,330 Hang in there. I'm rooting for you. 392 00:45:47,130 --> 00:45:48,130 254 393 00:45:52,500 --> 00:45:54,210 we're running straight to the gate. 394 00:45:55,460 --> 00:45:56,460 Okay. 395 00:46:37,170 --> 00:46:38,920 You go first. Hurry! 396 00:46:40,540 --> 00:46:41,670 Go! 397 00:47:41,830 --> 00:47:43,080 You bastard. 398 00:47:48,580 --> 00:47:49,580 Bastard! 399 00:48:27,210 --> 00:48:30,840 Well done. Please show me your wooden tags. 400 00:48:44,630 --> 00:48:46,170 Thank you for helping me. 401 00:48:46,960 --> 00:48:49,790 We're going to a friend's inn. Stay alert. 402 00:48:51,710 --> 00:48:52,750 Confirmed. 403 00:48:56,830 --> 00:48:58,080 Safe journey. 404 00:49:38,380 --> 00:49:40,130 It's started to rain. 405 00:49:41,630 --> 00:49:43,510 It certainly has. 406 00:49:45,830 --> 00:49:47,896 Number 108, shujiro saga, 407 00:49:47,920 --> 00:49:51,210 and number 120, futaba katsuki, have made it through. 408 00:49:52,130 --> 00:49:56,170 Shujiro saga, the kokushu the manslayer? 409 00:49:56,710 --> 00:49:58,920 With a child in tow. 410 00:49:59,460 --> 00:50:01,670 Now this is getting interesting! 411 00:50:03,920 --> 00:50:06,186 May I have a moment of your time, everyone? 412 00:50:06,210 --> 00:50:08,750 What is it? It was just getting good. 413 00:50:09,540 --> 00:50:12,290 A letter from the organizer has arrived. 414 00:50:17,290 --> 00:50:19,290 Allow me to read it for you. 415 00:50:23,040 --> 00:50:29,750 "To all who have agreed to this kodoku, I extend my deepest gratitude." 416 00:50:31,080 --> 00:50:36,750 "The samurai are capable of nothing but swinging swords." 417 00:50:38,420 --> 00:50:43,670 "They mistook privilege for strength." 418 00:50:44,710 --> 00:50:48,460 "They remain blind to the truth that the world has moved on without them." 419 00:50:49,380 --> 00:50:53,260 "They live on in vain as fools who have lost all meaning." 420 00:50:54,880 --> 00:51:00,960 "Now let us enjoy this game and bring ruin to the ghosts 421 00:51:01,790 --> 00:51:05,920 who still call themselves samurai." 422 00:51:18,420 --> 00:51:19,750 Stop! 423 00:51:33,580 --> 00:51:37,460 It's been a while, hasn't it, kokushu? 424 00:51:38,710 --> 00:51:40,420 Bukotsu kanjiya. 425 00:51:40,920 --> 00:51:43,300 Has it been ten years? 426 00:51:44,250 --> 00:51:46,330 I've wanted to see you all this time. 427 00:51:47,000 --> 00:51:49,170 I thought I would find you if I came here. 428 00:51:53,580 --> 00:51:54,750 Come on… 429 00:51:58,830 --> 00:52:01,870 Kokushu the manslayer! 430 00:56:34,960 --> 00:56:38,460 Daisy savage 27873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.