Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,527 --> 00:00:12,490
TOEI
2
00:00:15,841 --> 00:00:16,146
The year is 1951.
3
00:00:18,061 --> 00:00:23,458
Masatatsu Ohyama, a karate lone
wolf, works as a guard for a
gang.
4
00:00:23,501 --> 00:00:26,461
He spends his days
drinking and fighting.
5
00:00:27,375 --> 00:00:29,159
But he can't forget karate.
6
00:00:30,769 --> 00:00:35,035
Frustration drives him to
pick fights at karate dojos.
7
00:00:35,078 --> 00:00:36,253
GENBU HALL
8
00:00:51,225 --> 00:00:53,705
Next! Routine form!
9
00:00:55,838 --> 00:00:56,969
First!
10
00:01:00,712 --> 00:01:01,800
Return!
11
00:01:02,627 --> 00:01:03,715
Second!
12
00:01:07,328 --> 00:01:08,546
Return!
13
00:01:09,634 --> 00:01:10,853
Third!
14
00:01:14,813 --> 00:01:15,945
Return!
15
00:01:16,989 --> 00:01:18,121
Fourth!
16
00:01:21,951 --> 00:01:23,083
Return!
17
00:01:26,042 --> 00:01:27,435
Who are you?
18
00:01:31,917 --> 00:01:33,745
I'm Ohyama.
19
00:01:34,659 --> 00:01:35,791
Get your chief.
20
00:01:36,270 --> 00:01:37,662
Damn you!
21
00:01:39,621 --> 00:01:41,144
You guys back off.
22
00:01:43,190 --> 00:01:45,235
I came to fight the top.
23
00:01:49,239 --> 00:01:50,327
Halt!
24
00:02:07,779 --> 00:02:08,911
I won't fight with
25
00:02:10,086 --> 00:02:13,307
someone who does karate
for publicity.
26
00:02:14,786 --> 00:02:18,660
A bear or an ox would
better suit the likes of you.
27
00:02:20,531 --> 00:02:22,446
This place is sacred.
28
00:02:23,708 --> 00:02:26,668
I refuse to taint it
with your blood.
29
00:02:28,017 --> 00:02:30,411
Are you scared, Mr. Fake?
30
00:02:31,238 --> 00:02:34,284
Can't handle a real fight?
31
00:02:35,111 --> 00:02:37,200
Close your mouth, fool.
32
00:02:37,244 --> 00:02:40,072
Is this a karate dance hall?
33
00:02:42,118 --> 00:02:43,163
Don't make me laugh.
34
00:02:43,946 --> 00:02:45,904
So this is your style.
35
00:02:46,557 --> 00:02:48,429
Picking fights.
36
00:02:49,386 --> 00:02:52,302
You try to find a chance to bite
37
00:02:52,346 --> 00:02:53,738
like a mad dog.
38
00:02:53,782 --> 00:02:56,263
Shut up! Are we fighting or not?
39
00:02:58,265 --> 00:02:59,657
Bring it on.
40
00:03:00,658 --> 00:03:05,010
Other dojos may avoid a mad dog.
41
00:03:05,707 --> 00:03:07,404
But we'll fight you.
42
00:03:08,231 --> 00:03:10,277
And if you die, so be it.
43
00:03:11,452 --> 00:03:14,846
You must fight all my
pupils at once.
44
00:03:15,717 --> 00:03:17,022
All your pupils?
45
00:03:21,505 --> 00:03:22,637
Are you afraid?
46
00:03:23,464 --> 00:03:24,900
If so, leave!
47
00:03:26,206 --> 00:03:27,903
Sounds good to me.
48
00:03:29,078 --> 00:03:32,124
But my last opponent
must be you.
49
00:04:21,826 --> 00:04:28,790
KARATE FOR LIFE
50
00:04:35,057 --> 00:04:36,885
PLANNED BY KOHJI OHTA
SCREENPLAY BY MASAHIRO KAKEFUDA
51
00:04:36,928 --> 00:04:38,278
ORIGINAL STORY BY I. KAJIWARA
AND J. KAGEMARU
52
00:04:40,802 --> 00:04:44,066
PHOTOGRAPHED BY Y. NAKAJIMA
ART BY H. KITAGAWA
53
00:05:01,649 --> 00:05:05,522
MUSIC BY H. KABURAGI
SONG BY M. NAKAO AND T. KIYONO
54
00:05:17,273 --> 00:05:19,144
CAST
55
00:05:20,537 --> 00:05:23,105
SHINICHI CHIBA
56
00:05:26,238 --> 00:05:28,763
YOKO NATSUKI
57
00:05:32,854 --> 00:05:36,074
HIDEO MURAOTA, MASASHI
ISHIHASHI,
ASAO UCHIDA
58
00:05:40,252 --> 00:05:43,430
HIROSHI NAWA, KATSU SHIGA,
HIROSHI KONDO, TOSHIAKI MINAMI
59
00:05:45,170 --> 00:05:48,739
HIROHISA NAKADA,
HIROMI SAIRAIJI
60
00:05:52,308 --> 00:05:56,181
MR. CHING, EDDY SULLIVAN,
RIP TYLER, SNAKE AMAMI
61
00:06:14,809 --> 00:06:17,377
AND KOHJIRO HONGO
62
00:06:20,205 --> 00:06:23,383
DIRECTED BY KAZUHIKO YAMAGUCHI
63
00:06:47,145 --> 00:06:48,582
What are you doing?
64
00:06:49,234 --> 00:06:50,235
Attack!
65
00:07:00,245 --> 00:07:01,769
You, get the oil.
66
00:07:42,157 --> 00:07:43,811
What a dirty trick!
67
00:12:04,071 --> 00:12:05,115
Chief!
68
00:12:11,513 --> 00:12:12,732
See this?
69
00:12:13,558 --> 00:12:15,430
This is my karate.
70
00:12:17,301 --> 00:12:19,521
I won't run away or hide.
71
00:12:20,043 --> 00:12:21,653
Come at me!
72
00:12:28,225 --> 00:12:33,100
Chief! Chief!
73
00:12:33,709 --> 00:12:35,406
Out of my way!
74
00:12:48,680 --> 00:12:54,338
There's no one ahead of me
75
00:12:55,165 --> 00:13:00,562
There's no one behind me
76
00:13:01,128 --> 00:13:07,264
Following me
77
00:13:07,961 --> 00:13:12,922
Is only my shadow
78
00:13:13,880 --> 00:13:19,450
You can only depend on yourself
79
00:13:20,147 --> 00:13:25,630
In this cold world
80
00:13:26,806 --> 00:13:32,463
Even the stars betray
him at night
81
00:13:33,160 --> 00:13:38,992
A lone karate man
82
00:13:39,035 --> 00:13:44,736
Where will he go?
83
00:13:51,265 --> 00:13:52,353
Hey.
84
00:13:52,396 --> 00:13:54,181
Good to see you.
85
00:13:55,704 --> 00:13:57,619
Step aside.
86
00:14:02,363 --> 00:14:04,234
Go on, get!
87
00:14:07,803 --> 00:14:09,631
I hate to say this,
88
00:14:09,674 --> 00:14:12,721
but pay us once in a while.
89
00:14:12,764 --> 00:14:14,679
She's right.
This is a business.
90
00:14:15,724 --> 00:14:18,683
You owe us this much, Mr.
Ohyama.
91
00:14:24,037 --> 00:14:26,778
-That's a lot.
-A very big amount.
92
00:14:27,605 --> 00:14:28,955
-I'll pay later.
-Right.
93
00:14:30,173 --> 00:14:32,872
We'll eventually have to
close this place.
94
00:14:33,916 --> 00:14:36,353
Just wait a bit more.
I beg you.
95
00:14:37,702 --> 00:14:42,403
I respect you when you're
in your karate wear.
96
00:14:42,446 --> 00:14:45,928
But I hate you when you're
with these men.
97
00:14:47,799 --> 00:14:48,888
Who do you think you are?
98
00:14:49,976 --> 00:14:52,587
You better shut it,
balloon face!
99
00:14:53,327 --> 00:14:56,286
That's enough, let's go.
100
00:14:57,244 --> 00:14:59,420
Oh! I wanted to see you.
101
00:15:01,422 --> 00:15:02,597
What?
102
00:15:02,640 --> 00:15:06,166
I didn't say anything rude.
I said sit.
103
00:15:06,209 --> 00:15:10,518
Ohyama, I have so
much money here.
104
00:15:12,172 --> 00:15:17,264
-Madame, will you bring us some
sake?
-Yes, certainly.
105
00:15:20,658 --> 00:15:22,530
See this?
This is money.
106
00:15:24,140 --> 00:15:29,232
You can get more money
if you take a part in my
business.
107
00:15:29,276 --> 00:15:32,496
Business? What kind of business?
108
00:15:32,540 --> 00:15:35,543
I'm a promoter of
wrestling and boxing.
109
00:15:36,892 --> 00:15:39,373
I want to sign you.
110
00:15:39,416 --> 00:15:41,984
-You want me in a show?
-No.
111
00:15:42,028 --> 00:15:45,553
A top karate man like you
deserves respect.
112
00:15:45,596 --> 00:15:50,993
Please accept our invitation,
and come to Okinawa
113
00:15:51,037 --> 00:15:53,169
as a Japanese karate champion.
114
00:15:53,604 --> 00:15:54,649
Okinawa?
115
00:16:04,615 --> 00:16:07,923
OKINAWA
116
00:16:27,029 --> 00:16:32,469
U.S. WRESTLING vs JAPAN
KARATE & JUDO!!
117
00:16:47,093 --> 00:16:50,226
Hello, boss.
I've brought Mr. Ohyama.
118
00:16:50,661 --> 00:16:52,228
Come in.
119
00:16:53,012 --> 00:16:54,274
It's Mr. Ohyama.
120
00:17:01,237 --> 00:17:02,630
I'm glad to see you.
121
00:17:03,674 --> 00:17:07,374
I'm the president,
Great Yamashita.
122
00:17:07,417 --> 00:17:09,289
I'll introduce you.
123
00:17:09,332 --> 00:17:10,942
Hey, Mr. Fujita!
124
00:17:12,205 --> 00:17:16,035
This is Japan's top judo expert,
Shuzo Fujita.
125
00:17:19,168 --> 00:17:23,520
This is Japan's top karate man,
Mas Ohyama.
126
00:17:25,566 --> 00:17:26,436
Hello.
127
00:17:34,792 --> 00:17:37,708
-Sit down, sit down.
-Yes, sit.
128
00:17:37,752 --> 00:17:39,754
I'm really pleased.
129
00:17:41,147 --> 00:17:45,325
I have two strong men from
Japan.
It's reassuring.
130
00:17:45,368 --> 00:17:47,501
We are going to make
lots of money.
131
00:17:48,632 --> 00:17:51,853
President is a top notch
pro wrestler.
132
00:17:51,896 --> 00:17:56,249
So you can leave everything
to him, you see.
133
00:17:57,032 --> 00:17:58,947
You're in good hands.
134
00:18:02,255 --> 00:18:05,910
As of today, you guys
are my brothers.
135
00:18:06,737 --> 00:18:09,044
We are Yamashita Brothers.
136
00:18:09,784 --> 00:18:11,133
Hold on a sec.
137
00:18:11,177 --> 00:18:12,917
What do you mean?
138
00:18:12,961 --> 00:18:15,181
Let me explain.
139
00:18:15,224 --> 00:18:18,793
The eldest will be
the Great Yamashita.
140
00:18:18,836 --> 00:18:23,754
The second will be you,
Shuzo Fujita...as Shu Yamashita.
141
00:18:23,798 --> 00:18:28,150
Lastly, we have Mas Ohyama
as Mas Yamashita.
142
00:18:28,890 --> 00:18:30,413
-Brothers.
-Hey.
143
00:18:31,545 --> 00:18:34,591
-I didn't know this.
-Just a moment.
144
00:18:35,853 --> 00:18:39,857
You two are my brothers,
who came to help me.
145
00:18:41,120 --> 00:18:44,906
This will bring you
popularity in Okinawa.
146
00:18:45,472 --> 00:18:47,082
That's nonsense.
147
00:18:47,126 --> 00:18:49,693
Why should I fight barbarians?
148
00:18:50,781 --> 00:18:53,349
Don't speak like that.
149
00:18:54,220 --> 00:18:55,699
It's too late to complain.
150
00:18:57,092 --> 00:19:00,704
It's already in the newspapers.
Can't be changed.
151
00:19:01,227 --> 00:19:02,663
Right, boss?
152
00:19:04,230 --> 00:19:05,013
What?
153
00:19:05,579 --> 00:19:07,146
I won't take it.
154
00:19:10,061 --> 00:19:11,454
Correct it now!
155
00:19:12,629 --> 00:19:16,067
Wait a minute, Fujita!
156
00:19:17,112 --> 00:19:18,287
We must start training.
157
00:19:19,419 --> 00:19:22,291
We have an exhibition
match tonight.
158
00:19:23,771 --> 00:19:26,643
It's your duty to fight
before the fans.
159
00:19:27,775 --> 00:19:31,257
If you guys withdraw
from the fight,
160
00:19:32,214 --> 00:19:34,782
GIs will laugh at us Japanese.
161
00:19:35,435 --> 00:19:37,176
We'll lose trust.
162
00:19:37,915 --> 00:19:38,786
Hey.
163
00:19:40,309 --> 00:19:44,095
I am a sixth Danlevel
of the Kodokan School.
164
00:19:44,139 --> 00:19:46,881
A bunch of foreigners
won't beat me.
165
00:19:49,144 --> 00:19:52,408
Then you'll fight them. Okay?
166
00:19:56,151 --> 00:19:59,154
Ohyama! Fight, okay?
167
00:20:01,287 --> 00:20:03,680
If our trust depends on it...
168
00:20:05,247 --> 00:20:05,856
I'll fight.
169
00:20:06,988 --> 00:20:12,341
In the red corner, at
275 pounds...
170
00:20:12,385 --> 00:20:15,083
Rip Tyler.
171
00:20:21,263 --> 00:20:24,440
And at 255 pounds...
172
00:20:24,484 --> 00:20:27,704
Eddy Sullivan.
173
00:20:31,273 --> 00:20:33,362
And in the blue corner...
174
00:20:34,189 --> 00:20:37,279
Great Yamashita.
175
00:20:39,150 --> 00:20:43,938
And Shu Yamashita.
176
00:20:45,331 --> 00:20:50,597
And Mas Yamashita.
177
00:20:52,163 --> 00:20:57,343
The referee is Harold Oki.
178
00:21:24,283 --> 00:21:27,764
Hey, pull yourself together.
179
00:21:27,808 --> 00:21:29,592
Stay focused.
180
00:23:01,162 --> 00:23:03,730
FIREMAN'S CARRY
181
00:23:12,869 --> 00:23:15,437
ATOMIC DROP
182
00:23:43,291 --> 00:23:45,859
BEAR HUG
183
00:24:50,532 --> 00:24:53,579
Ref, that was too dangerous.
184
00:25:50,287 --> 00:25:54,422
Mas, use your karate moves.
Okay? Let's go.
185
00:26:14,747 --> 00:26:17,358
NECK HANGING
186
00:26:59,052 --> 00:27:01,924
Mas, run! They'll kill you.
187
00:27:35,610 --> 00:27:37,699
Pro wrestling is a show.
188
00:27:37,743 --> 00:27:39,570
You don't beat them for real.
189
00:27:40,136 --> 00:27:41,442
Don't be stupid.
190
00:27:42,312 --> 00:27:44,619
In a fight, you live or die.
191
00:27:44,967 --> 00:27:45,707
No.
192
00:27:46,882 --> 00:27:49,755
They don't care about
samurai spirit.
193
00:27:50,538 --> 00:27:51,278
We Japanese are heels.
194
00:27:52,801 --> 00:27:57,588
We get the upper hand first,
but get defeated in the end.
195
00:27:57,632 --> 00:27:58,502
The crowd loves it.
196
00:27:59,634 --> 00:28:02,637
In return, we get money.
It's business.
197
00:28:03,116 --> 00:28:04,334
Bastard...
198
00:28:05,509 --> 00:28:07,816
You brought me here
for fixed matches?
199
00:28:08,774 --> 00:28:11,124
If you can't obey me, go home!
200
00:28:11,951 --> 00:28:13,953
It's a breach of contract.
201
00:28:14,649 --> 00:28:16,346
Repay me my money.
202
00:28:18,000 --> 00:28:19,219
What?
203
00:28:21,134 --> 00:28:24,267
Mas, this is a good steak.
204
00:28:25,355 --> 00:28:28,184
Drinks, this hotel,
all excellent.
205
00:28:29,446 --> 00:28:33,059
If you do as I say,
everything will be okay.
206
00:28:33,929 --> 00:28:36,018
-You understand?
-Shut up!
207
00:28:37,063 --> 00:28:39,282
I'll never do as you say.
208
00:28:40,153 --> 00:28:41,284
Ohyama.
209
00:28:42,068 --> 00:28:44,070
Don't do it.
210
00:28:44,897 --> 00:28:46,246
It's too late to defy him.
211
00:28:47,377 --> 00:28:49,597
We didn't read
the contract properly.
212
00:28:50,729 --> 00:28:53,732
So, you're going to do
fixed fights?
213
00:28:54,167 --> 00:28:55,211
Wrong.
214
00:28:56,560 --> 00:29:00,303
I just want to fight again.
215
00:29:18,017 --> 00:29:20,193
Fujita, do as I said.
216
00:31:18,964 --> 00:31:20,095
You ready for this?
217
00:31:21,270 --> 00:31:24,273
-Forgive me. It wasn't my idea.
-Fool.
218
00:31:25,057 --> 00:31:27,363
Our wrestlers are hurt.
219
00:31:27,407 --> 00:31:28,669
You're responsible.
220
00:31:29,496 --> 00:31:32,020
Their actions are on you.
221
00:31:33,979 --> 00:31:34,980
Come.
222
00:31:39,810 --> 00:31:41,029
It's open.
223
00:31:52,736 --> 00:31:54,434
See what you did.
224
00:31:55,130 --> 00:31:57,045
They're gangsters.
225
00:31:58,177 --> 00:32:00,614
That's why I got beaten up.
226
00:32:01,528 --> 00:32:03,182
You act so righteous
227
00:32:04,096 --> 00:32:06,489
without considering my hardship.
228
00:32:07,142 --> 00:32:08,622
You two are crazy.
229
00:32:16,238 --> 00:32:19,415
From now on,
we go our separate ways.
230
00:32:20,373 --> 00:32:22,244
I want a long life.
231
00:32:24,029 --> 00:32:25,465
Here, plane fare.
232
00:32:31,079 --> 00:32:33,342
Go back to the mainland.
233
00:32:35,954 --> 00:32:39,131
Well, it's all said and done.
234
00:32:40,001 --> 00:32:41,394
Fujita, let's go.
235
00:32:45,137 --> 00:32:46,529
What's wrong?
236
00:32:48,401 --> 00:32:51,273
-Sorry, go back on your own.
-What?
237
00:32:52,361 --> 00:32:55,669
Looks like I got a crack
in my ribs.
238
00:32:56,496 --> 00:32:58,019
I'll be okay in ten days.
239
00:32:59,020 --> 00:33:01,805
He won't kick an
injured man out.
240
00:33:01,849 --> 00:33:04,243
Don't worry about me.
241
00:33:04,286 --> 00:33:06,549
-But...
-Just go back.
242
00:33:44,326 --> 00:33:46,937
Hey, buy some chewing gum.
243
00:33:46,981 --> 00:33:49,723
This is Hershey's chocolate.
244
00:33:49,766 --> 00:33:52,943
It's a new flavor.
How about just two?
245
00:33:52,987 --> 00:33:58,471
-Come on, they're good.
-Buy them. Please.
246
00:33:58,514 --> 00:34:01,517
-Come on.
-Buy them, won't you?
247
00:34:10,265 --> 00:34:11,092
Hey!
248
00:34:14,835 --> 00:34:16,010
Pass it to me.
249
00:34:54,570 --> 00:34:57,225
-
- Let me go.
250
00:34:59,662 --> 00:35:00,881
What's with you?
251
00:35:00,924 --> 00:35:01,969
Shut up.
252
00:35:04,406 --> 00:35:05,538
-Hey.
-Let go.
253
00:35:05,581 --> 00:35:06,191
Stand up.
254
00:35:07,496 --> 00:35:10,586
You can't make money
by drinking in the day.
255
00:35:11,457 --> 00:35:13,763
It's none of your business.
256
00:35:13,807 --> 00:35:13,937
You bitch.
257
00:35:15,069 --> 00:35:17,463
Quit fooling around,
you understand?
258
00:35:18,159 --> 00:35:20,379
You piece of shit.
259
00:35:21,336 --> 00:35:21,510
Let go!
260
00:35:22,816 --> 00:35:26,036
Work, or you'll be sent
to South East Asia.
261
00:35:26,472 --> 00:35:27,560
Got it?
262
00:35:29,823 --> 00:35:31,041
Damn you.
263
00:37:35,165 --> 00:37:36,254
What the hell?
264
00:37:36,732 --> 00:37:38,125
Let go!
265
00:37:40,170 --> 00:37:41,171
Let go!
266
00:37:42,782 --> 00:37:45,915
Let go of me!
What are you doing?
267
00:37:48,875 --> 00:37:50,355
Leave me alone.
268
00:38:02,976 --> 00:38:04,543
Don't be a fool.
269
00:38:14,683 --> 00:38:16,468
Dying won't solve things.
270
00:38:32,614 --> 00:38:36,183
You're from the mainland,
aren't you?
271
00:38:38,881 --> 00:38:44,234
You people will never
understand my feelings.
272
00:38:45,410 --> 00:38:47,107
You won't understand.
273
00:38:48,630 --> 00:38:50,284
Never.
274
00:38:53,287 --> 00:38:54,723
Seriously...
275
00:39:00,468 --> 00:39:02,122
You won't...
276
00:39:05,560 --> 00:39:07,214
Not at all!
277
00:39:09,129 --> 00:39:11,653
Nobody will understand...
278
00:39:12,306 --> 00:39:16,441
Nobody...never...
279
00:40:09,407 --> 00:40:10,190
Stop!
280
00:40:10,582 --> 00:40:11,583
Thief!
281
00:40:53,929 --> 00:40:54,887
Come on.
282
00:40:55,496 --> 00:40:56,976
Come and get me.
283
00:40:57,542 --> 00:40:58,804
Wanna fight?
284
00:41:10,076 --> 00:41:11,294
All right...
285
00:41:13,079 --> 00:41:13,906
Attack!
286
00:41:22,610 --> 00:41:25,265
-You fight him.
-I'll kill you!
287
00:41:27,746 --> 00:41:28,921
It's my turn.
288
00:41:31,532 --> 00:41:32,533
Move back.
289
00:41:43,501 --> 00:41:46,199
-Run!
-Go, go, go!
290
00:42:16,316 --> 00:42:17,796
That swine!
291
00:42:18,884 --> 00:42:22,148
Sleeping so peacefully
in our pad.
292
00:42:35,770 --> 00:42:36,771
Oh, man.
293
00:42:38,033 --> 00:42:41,559
He ate up all of our
precious canned goods.
294
00:42:43,430 --> 00:42:46,607
Brother, let's beat him up.
295
00:42:46,651 --> 00:42:47,695
Wait a sec.
296
00:42:48,566 --> 00:42:50,524
We have to do this right.
297
00:42:52,047 --> 00:42:53,048
Ready...
298
00:42:57,009 --> 00:42:58,227
Hey!
299
00:43:10,152 --> 00:43:13,155
You stole goods from
the warehouse.
300
00:43:13,199 --> 00:43:14,809
-We didn't.
-Quit lying!
301
00:43:15,897 --> 00:43:19,379
-Where's the money?
-I don't know.
302
00:43:19,422 --> 00:43:22,208
Lies. Hand it over.
303
00:43:22,251 --> 00:43:23,339
Stop it!
304
00:43:23,862 --> 00:43:25,254
What's this?
305
00:43:31,652 --> 00:43:34,089
You little rat.
306
00:43:35,351 --> 00:43:36,439
What the fuck?
307
00:43:37,571 --> 00:43:38,964
Who are you?
308
00:43:40,705 --> 00:43:42,228
Ohyama!
309
00:43:42,271 --> 00:43:45,187
Help! Help!
310
00:43:47,320 --> 00:43:48,669
It wasn't me!
311
00:44:04,946 --> 00:44:07,645
-Losers!
-Go drown yourselves!
312
00:44:07,688 --> 00:44:10,386
You'll pay for this!
313
00:44:20,266 --> 00:44:22,964
Hey Chibi, come and help me.
314
00:44:23,008 --> 00:44:24,226
Okay.
315
00:44:40,373 --> 00:44:42,592
I wish I were bigger.
316
00:44:43,593 --> 00:44:45,247
Food's ready, Nobuo.
317
00:44:45,857 --> 00:44:46,858
You, thank you!
318
00:44:47,467 --> 00:44:48,381
Come and eat!
319
00:44:49,512 --> 00:44:52,602
Shinji, come and eat
while it's hot.
320
00:44:54,082 --> 00:44:55,736
-It's good.
-Yeah.
321
00:44:55,780 --> 00:44:59,522
-You're a great cook.
-Of course I am.
322
00:45:00,610 --> 00:45:02,917
You all don't have parents?
323
00:45:05,877 --> 00:45:07,617
-They all died.
-Mine too.
324
00:45:08,444 --> 00:45:10,708
Me too, my mom was killed.
325
00:45:11,491 --> 00:45:13,623
We're in the same boat.
326
00:45:13,667 --> 00:45:16,801
But we're pretty happy
living together.
327
00:45:16,844 --> 00:45:18,933
-Right?
-Yup.
328
00:45:18,977 --> 00:45:21,501
Uncle, why don't you join us?
329
00:45:22,328 --> 00:45:24,417
Then we'll be invincible.
330
00:45:24,460 --> 00:45:25,113
Now wait a sec.
331
00:45:26,288 --> 00:45:29,248
You want me to be
a guard for thieves?
332
00:45:29,291 --> 00:45:30,771
You can talk!
333
00:45:30,815 --> 00:45:34,732
You're a thief, too.
You stole our canned goods.
334
00:45:35,558 --> 00:45:37,386
-Well, um...
-Exactly.
335
00:45:37,430 --> 00:45:40,520
You ate up our canned stuff,
right?
336
00:45:40,563 --> 00:45:43,566
-That's right.
-Join us.
337
00:45:43,610 --> 00:45:45,699
-Come on.
-You have to.
338
00:45:47,266 --> 00:45:50,269
You really want me to join?
339
00:45:50,312 --> 00:45:51,096
Yeah, of course!
340
00:45:52,445 --> 00:45:56,144
Okay, but you must
work with me from tomorrow.
341
00:45:56,188 --> 00:45:58,581
Sure. We can do it.
342
00:45:58,625 --> 00:46:00,540
All right, good.
343
00:46:00,583 --> 00:46:01,889
You, thank you!
344
00:46:05,763 --> 00:46:10,202
Watching is 10 cents.
Participating is one dollar.
345
00:46:10,245 --> 00:46:11,551
Ready, and...
346
00:46:17,687 --> 00:46:18,036
Now see here.
347
00:46:19,689 --> 00:46:24,390
You can break four of these
roofing tiles with this hammer.
348
00:46:24,433 --> 00:46:29,917
But this karate expert can break
ten of them barehanded.
349
00:46:31,005 --> 00:46:32,572
But that's not
interesting enough.
350
00:46:34,052 --> 00:46:37,969
This karate man will put
his golden hand on these tiles.
351
00:46:38,926 --> 00:46:41,711
You strike it with this hammer.
352
00:46:41,755 --> 00:46:43,844
Who wants to try it?
353
00:47:12,133 --> 00:47:13,265
Ohyama!
354
00:47:14,832 --> 00:47:16,007
Why're you here?
355
00:47:17,095 --> 00:47:18,226
Fujita!
356
00:47:19,010 --> 00:47:20,054
Yamashita!
357
00:47:24,929 --> 00:47:27,583
So you didn't go back to Japan?
358
00:47:30,499 --> 00:47:33,763
What's with your outfits?
359
00:47:35,461 --> 00:47:42,207
The Ryu Group took Yamashita's
money
and drove him out.
360
00:47:43,121 --> 00:47:45,471
We're working as day laborers.
361
00:47:45,514 --> 00:47:47,821
That's all we can do.
362
00:47:49,170 --> 00:47:50,215
I see...
363
00:47:52,565 --> 00:47:52,695
I'm sorry.
364
00:47:53,958 --> 00:47:57,744
It's my fault,
falling for money like I did.
365
00:47:59,093 --> 00:48:00,878
Listen, Ohyama.
366
00:48:02,053 --> 00:48:05,056
Yamashita and I are
going to the U.S.
367
00:48:05,099 --> 00:48:06,666
Want to join us?
368
00:48:06,709 --> 00:48:07,841
-The States?
-Yes.
369
00:48:08,929 --> 00:48:11,192
There're strong men
in the States.
370
00:48:11,976 --> 00:48:12,890
You two are powerful.
371
00:48:14,021 --> 00:48:16,241
You'll surely be
popular over there.
372
00:48:16,981 --> 00:48:19,070
You can fight fairly.
373
00:48:19,113 --> 00:48:22,987
And I get fair money.
Good idea, don't you think?
374
00:48:24,118 --> 00:48:26,555
Still talking about money?
375
00:48:26,599 --> 00:48:29,602
Don't be so mad.
He's a good man at heart.
376
00:48:30,864 --> 00:48:33,084
Ohyama, I'm putting
my dream on the line.
377
00:48:34,346 --> 00:48:37,740
We've come this far.
Let's go to the States
378
00:48:37,784 --> 00:48:40,569
and put our abilities
to the test.
379
00:48:41,570 --> 00:48:45,052
Think it over, Ohyama.
380
00:48:47,228 --> 00:48:49,796
That's okay. Okay, Mas?
381
00:49:08,336 --> 00:49:09,337
Sis!
382
00:49:17,432 --> 00:49:18,433
Sis!
383
00:49:44,198 --> 00:49:45,199
Kazuo.
384
00:49:46,679 --> 00:49:47,897
Cheer up.
385
00:49:57,342 --> 00:49:58,996
Don't lose heart.
386
00:50:01,868 --> 00:50:04,262
I was an orphan like you.
387
00:50:06,873 --> 00:50:08,788
But you have a sister.
388
00:50:17,362 --> 00:50:21,148
Kazuo, you've got balls,
don't you?
389
00:50:24,282 --> 00:50:26,849
Man up and help your sister.
390
00:50:28,808 --> 00:50:30,418
That's your duty.
391
00:50:33,117 --> 00:50:34,074
Am I right?
392
00:50:36,642 --> 00:50:37,643
Understand?
393
00:50:40,950 --> 00:50:41,951
Good.
394
00:50:42,735 --> 00:50:44,432
Now, hit me.
395
00:50:48,001 --> 00:50:49,263
Come on, hit me.
396
00:50:56,749 --> 00:50:57,750
Stand up.
397
00:50:59,578 --> 00:51:00,579
Stand up!
398
00:51:03,147 --> 00:51:04,409
Are you scared?
399
00:51:05,627 --> 00:51:07,847
You wimp!
400
00:51:12,286 --> 00:51:13,157
Damn it.
401
00:51:20,816 --> 00:51:22,340
Damn it!
402
00:51:58,811 --> 00:51:59,725
Good!
403
00:52:00,900 --> 00:52:04,121
You can do anything
with that spirit.
404
00:52:08,212 --> 00:52:10,214
No power, no justice.
405
00:52:12,912 --> 00:52:16,481
Power without justice
is only violence.
406
00:52:18,874 --> 00:52:19,875
Understand?
407
00:52:36,153 --> 00:52:37,328
What's up?
408
00:52:48,339 --> 00:52:50,036
It's about Kazuo.
409
00:52:50,993 --> 00:52:52,038
Kazuo?
410
00:52:55,650 --> 00:52:57,565
Go and see him.
411
00:53:00,133 --> 00:53:03,615
I've forgotten him.
412
00:53:08,315 --> 00:53:09,969
You really mean that?
413
00:53:14,016 --> 00:53:17,194
He's the one who cares
about you the most.
414
00:53:21,372 --> 00:53:23,156
He's your only brother.
415
00:53:24,201 --> 00:53:26,812
Try to understand
him a bit more.
416
00:53:28,683 --> 00:53:32,687
I do understand.
But there's nothing I can do.
417
00:53:34,385 --> 00:53:35,603
Leave me alone.
418
00:53:39,781 --> 00:53:41,392
Come on, let's go.
419
00:53:42,393 --> 00:53:43,394
I beg you.
420
00:53:43,959 --> 00:53:45,178
Let's go.
421
00:53:48,616 --> 00:53:49,661
Please.
422
00:53:59,845 --> 00:54:00,715
What's wrong?
423
00:54:28,134 --> 00:54:30,484
How is she, doctor?
424
00:54:32,007 --> 00:54:32,921
It's tuberculosis.
425
00:54:34,227 --> 00:54:38,231
And it's a serious case.
Get her to the hospital.
426
00:54:39,145 --> 00:54:41,974
This fever could be dangerous.
427
00:54:48,720 --> 00:54:50,287
Take care of her.
428
00:54:50,765 --> 00:54:51,766
Doctor.
429
00:54:52,680 --> 00:54:54,116
Please do something.
430
00:54:55,466 --> 00:54:58,338
It's hard for us to get it,
431
00:54:58,382 --> 00:55:02,429
but the U.S. army hospital
has penicillin.
432
00:55:02,473 --> 00:55:04,779
Please get it, Doctor.
433
00:55:04,823 --> 00:55:08,696
But it's unbelievably expensive.
434
00:55:09,741 --> 00:55:11,090
500 dollars.
435
00:55:11,133 --> 00:55:12,178
500?!
436
00:55:36,681 --> 00:55:37,595
You okay?
437
00:55:39,118 --> 00:55:41,990
I got drunk and fell asleep.
438
00:55:45,167 --> 00:55:47,126
Take it easy.
439
00:55:47,996 --> 00:55:49,084
Lie down.
440
00:55:55,439 --> 00:55:57,005
My body is...
441
00:55:57,745 --> 00:55:59,617
falling apart.
442
00:56:02,533 --> 00:56:03,664
I'll die soon.
443
00:56:04,578 --> 00:56:05,927
Don't say that.
444
00:56:06,754 --> 00:56:08,452
Keep yourself together.
445
00:56:18,200 --> 00:56:19,332
I...
446
00:56:20,464 --> 00:56:22,596
I had a long dream.
447
00:56:27,645 --> 00:56:29,255
Of my home town...
448
00:56:30,604 --> 00:56:31,649
Nuibaru.
449
00:56:37,742 --> 00:56:43,574
Kazuo and I always
played on the beach.
450
00:56:47,055 --> 00:56:52,670
Beautiful sand stretched
as far as I could see.
451
00:56:54,367 --> 00:56:59,764
And bright red hibiscus flowers
bloomed there, too.
452
00:57:02,941 --> 00:57:06,727
I want to go back to Nuibaru...
453
00:57:08,468 --> 00:57:12,951
and live with Kazuo once again.
454
00:57:14,953 --> 00:57:15,954
Yeah.
455
00:57:16,737 --> 00:57:19,305
So get well soon, okay?
456
00:57:25,398 --> 00:57:29,228
I'm sorry for putting you
to so much trouble.
457
00:57:31,404 --> 00:57:33,014
Don't worry about it.
458
00:57:48,290 --> 00:57:53,861
I didn't know there were
kind mainlanders like you.
459
00:59:00,798 --> 00:59:02,277
They've come.
460
00:59:03,670 --> 00:59:06,107
Boss! We promise.
461
00:59:08,501 --> 00:59:09,154
We'll obey you.
462
00:59:10,590 --> 00:59:15,421
So please let Ohyama
fight on the stage once again.
463
00:59:16,988 --> 00:59:18,772
I was wrong.
464
00:59:20,165 --> 00:59:22,036
Never do that again.
465
00:59:24,038 --> 00:59:25,910
Yes. I promise.
466
00:59:27,912 --> 00:59:30,784
In return, would you
do me a favor?
467
00:59:33,221 --> 00:59:35,702
I'd like to be paid in advance.
468
00:59:36,529 --> 00:59:38,618
Mas, what are you saying?
469
00:59:39,750 --> 00:59:44,363
Boss, I promise to do
as I'm told.
470
00:59:45,494 --> 00:59:46,321
I beg you.
471
00:59:50,761 --> 00:59:55,722
Do you promise you'll obey
my orders from now on?
472
00:59:58,290 --> 01:00:00,074
As promised, okay?
473
01:00:03,817 --> 01:00:07,865
He's meant to be KOed
in five minutes. Go full out.
474
01:00:14,480 --> 01:00:17,701
SECRET RING
475
01:00:56,870 --> 01:01:00,352
Mas, suck it up.
476
01:01:01,179 --> 01:01:03,398
Don't forget your promise.
477
01:02:51,550 --> 01:02:54,074
We're in trouble.
We need to go!
478
01:03:06,043 --> 01:03:07,174
Go! Quick!
479
01:03:36,725 --> 01:03:37,814
Where's Ohyama?
480
01:03:39,337 --> 01:03:40,599
I don't know.
481
01:03:46,605 --> 01:03:47,954
You liar!
482
01:03:50,783 --> 01:03:53,786
We know he's been visiting you.
483
01:03:54,656 --> 01:03:55,962
Where is he?
484
01:04:03,143 --> 01:04:06,538
Talk! Where's Ohyama hiding?
485
01:04:07,582 --> 01:04:08,845
I don't know.
486
01:04:10,542 --> 01:04:11,717
Stupid bitch!
487
01:04:14,154 --> 01:04:19,072
Why do you side with that
damn mainlander?
488
01:04:35,175 --> 01:04:37,438
A stubborn lady, I see.
489
01:04:38,352 --> 01:04:41,703
Teach her how to be obedient.
490
01:05:10,297 --> 01:05:11,298
Don't!
491
01:06:23,675 --> 01:06:28,680
I guess we won't be able to
stay in Okinawa longer.
492
01:06:48,526 --> 01:06:50,919
-Stay down.
-I'm fine.
493
01:06:52,791 --> 01:06:56,577
One bullet can't kill me.
494
01:06:59,189 --> 01:06:59,885
Yamashita...
495
01:07:01,234 --> 01:07:05,282
You got injured because of me.
Please forgive me.
496
01:07:05,934 --> 01:07:09,025
Don't worry, Mas.
497
01:07:10,374 --> 01:07:14,204
You can't fight in a
fixed match.
498
01:07:15,335 --> 01:07:17,076
That's the way you are.
499
01:07:18,425 --> 01:07:24,823
Let's all go back to Japan
and fight for real.
500
01:07:25,780 --> 01:07:29,828
We'll go on a rampage. Okay?
501
01:07:30,307 --> 01:07:31,482
Alright.
502
01:07:32,526 --> 01:07:33,919
Mas, Okay?
503
01:07:44,930 --> 01:07:45,931
Kazuo!
504
01:07:47,585 --> 01:07:49,804
You guys messed up.
505
01:07:50,892 --> 01:07:51,893
I'll kill you.
506
01:07:52,372 --> 01:07:53,243
Stand up.
507
01:07:53,721 --> 01:07:54,331
Stand up!
508
01:07:55,071 --> 01:07:56,855
Stand, you fuckers!
509
01:08:08,649 --> 01:08:11,087
Come forward. Quickly!
510
01:08:47,645 --> 01:08:48,646
Don't move!
511
01:09:17,240 --> 01:09:19,633
I'll die this time.
512
01:09:19,677 --> 01:09:22,114
Don't say that. Come on!
513
01:09:22,593 --> 01:09:24,203
Fujita...
514
01:09:28,425 --> 01:09:29,861
Ohyama...
515
01:09:31,515 --> 01:09:35,083
You two are great fighters.
516
01:09:38,870 --> 01:09:40,306
Continue to fight.
517
01:09:41,916 --> 01:09:47,226
And make lots of money, okay?
518
01:10:47,460 --> 01:10:49,941
Kazuo, what happened?
519
01:10:50,855 --> 01:10:51,986
My sis...
520
01:10:54,859 --> 01:10:56,164
What about her?
521
01:10:57,340 --> 01:10:58,732
Sis is...
522
01:11:02,997 --> 01:11:04,260
What happened?!
523
01:11:10,266 --> 01:11:11,310
Sis!
524
01:11:16,533 --> 01:11:17,577
Sis!
525
01:11:25,019 --> 01:11:26,064
Kazuo...
526
01:11:29,546 --> 01:11:30,547
Kazuo.
527
01:11:31,983 --> 01:11:35,682
Let's go back to Nuibaru.
528
01:11:36,770 --> 01:11:39,686
Just the two of us.
529
01:11:42,646 --> 01:11:43,647
Yes.
530
01:11:44,648 --> 01:11:45,649
Yeah?
531
01:11:46,606 --> 01:11:49,957
Let's go back together.
532
01:11:59,619 --> 01:12:01,012
Sis!
533
01:12:05,625 --> 01:12:06,496
Sis...
534
01:12:07,453 --> 01:12:08,802
I'm so sorry.
535
01:12:10,413 --> 01:12:14,417
I've been so unkind to you.
536
01:12:15,113 --> 01:12:17,594
Please forgive me.
537
01:12:19,900 --> 01:12:22,163
Sis, please don't die!
538
01:13:27,794 --> 01:13:31,711
My hometown, Nuibaru.
539
01:13:34,888 --> 01:13:40,851
Kazuo and I always played
on the beach.
540
01:13:44,332 --> 01:13:50,121
Beautiful sand stretched
as far as I could see.
541
01:13:51,557 --> 01:13:57,084
And bright red hibiscus flowers
bloomed there, too.
542
01:14:00,610 --> 01:14:04,570
I want to go back to Nuibaru...
543
01:14:06,137 --> 01:14:10,576
and live with Kazuo once again.
544
01:16:54,697 --> 01:16:56,612
Who are you?
545
01:18:07,683 --> 01:18:09,075
Ohyama, go ahead!
546
01:19:25,891 --> 01:19:27,066
I'm glad to see you.
547
01:19:27,980 --> 01:19:30,766
Your karate hinders my business.
548
01:19:31,549 --> 01:19:33,725
I need you to vanish.
549
01:19:36,075 --> 01:19:37,381
Face the front.
550
01:19:39,383 --> 01:19:40,384
Now!
551
01:19:45,606 --> 01:19:50,176
I'll show you what happens
to anyone who opposes us.
552
01:21:16,045 --> 01:21:18,003
Ohyama, go after Ryu.
553
01:21:22,965 --> 01:21:23,966
Okay.
554
01:21:49,556 --> 01:21:50,601
Ohyama.
555
01:21:52,211 --> 01:21:53,473
I've been waiting.
556
01:21:56,999 --> 01:21:57,956
Yonajima!
557
01:22:07,400 --> 01:22:10,926
So you fled all the
way to Okinawa.
558
01:22:11,665 --> 01:22:12,928
But that ends today.
559
01:22:14,103 --> 01:22:17,019
You and your karate
will vanish here.
560
01:24:16,312 --> 01:24:19,054
I'll crush both your eyes.
561
01:29:22,748 --> 01:29:27,710
My way is true. My
way is endless.
562
01:30:00,264 --> 01:30:04,355
THE END
563
01:30:04,399 --> 01:30:07,227
Subtitle Translation:
Misa Tanaka
35399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.