All language subtitles for Karate.For.Life.1977.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-deadorbit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:12,490 TOEI 2 00:00:15,841 --> 00:00:16,146 The year is 1951. 3 00:00:18,061 --> 00:00:23,458 Masatatsu Ohyama, a karate lone wolf, works as a guard for a gang. 4 00:00:23,501 --> 00:00:26,461 He spends his days drinking and fighting. 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,159 But he can't forget karate. 6 00:00:30,769 --> 00:00:35,035 Frustration drives him to pick fights at karate dojos. 7 00:00:35,078 --> 00:00:36,253 GENBU HALL 8 00:00:51,225 --> 00:00:53,705 Next! Routine form! 9 00:00:55,838 --> 00:00:56,969 First! 10 00:01:00,712 --> 00:01:01,800 Return! 11 00:01:02,627 --> 00:01:03,715 Second! 12 00:01:07,328 --> 00:01:08,546 Return! 13 00:01:09,634 --> 00:01:10,853 Third! 14 00:01:14,813 --> 00:01:15,945 Return! 15 00:01:16,989 --> 00:01:18,121 Fourth! 16 00:01:21,951 --> 00:01:23,083 Return! 17 00:01:26,042 --> 00:01:27,435 Who are you? 18 00:01:31,917 --> 00:01:33,745 I'm Ohyama. 19 00:01:34,659 --> 00:01:35,791 Get your chief. 20 00:01:36,270 --> 00:01:37,662 Damn you! 21 00:01:39,621 --> 00:01:41,144 You guys back off. 22 00:01:43,190 --> 00:01:45,235 I came to fight the top. 23 00:01:49,239 --> 00:01:50,327 Halt! 24 00:02:07,779 --> 00:02:08,911 I won't fight with 25 00:02:10,086 --> 00:02:13,307 someone who does karate for publicity. 26 00:02:14,786 --> 00:02:18,660 A bear or an ox would better suit the likes of you. 27 00:02:20,531 --> 00:02:22,446 This place is sacred. 28 00:02:23,708 --> 00:02:26,668 I refuse to taint it with your blood. 29 00:02:28,017 --> 00:02:30,411 Are you scared, Mr. Fake? 30 00:02:31,238 --> 00:02:34,284 Can't handle a real fight? 31 00:02:35,111 --> 00:02:37,200 Close your mouth, fool. 32 00:02:37,244 --> 00:02:40,072 Is this a karate dance hall? 33 00:02:42,118 --> 00:02:43,163 Don't make me laugh. 34 00:02:43,946 --> 00:02:45,904 So this is your style. 35 00:02:46,557 --> 00:02:48,429 Picking fights. 36 00:02:49,386 --> 00:02:52,302 You try to find a chance to bite 37 00:02:52,346 --> 00:02:53,738 like a mad dog. 38 00:02:53,782 --> 00:02:56,263 Shut up! Are we fighting or not? 39 00:02:58,265 --> 00:02:59,657 Bring it on. 40 00:03:00,658 --> 00:03:05,010 Other dojos may avoid a mad dog. 41 00:03:05,707 --> 00:03:07,404 But we'll fight you. 42 00:03:08,231 --> 00:03:10,277 And if you die, so be it. 43 00:03:11,452 --> 00:03:14,846 You must fight all my pupils at once. 44 00:03:15,717 --> 00:03:17,022 All your pupils? 45 00:03:21,505 --> 00:03:22,637 Are you afraid? 46 00:03:23,464 --> 00:03:24,900 If so, leave! 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,903 Sounds good to me. 48 00:03:29,078 --> 00:03:32,124 But my last opponent must be you. 49 00:04:21,826 --> 00:04:28,790 KARATE FOR LIFE 50 00:04:35,057 --> 00:04:36,885 PLANNED BY KOHJI OHTA SCREENPLAY BY MASAHIRO KAKEFUDA 51 00:04:36,928 --> 00:04:38,278 ORIGINAL STORY BY I. KAJIWARA AND J. KAGEMARU 52 00:04:40,802 --> 00:04:44,066 PHOTOGRAPHED BY Y. NAKAJIMA ART BY H. KITAGAWA 53 00:05:01,649 --> 00:05:05,522 MUSIC BY H. KABURAGI SONG BY M. NAKAO AND T. KIYONO 54 00:05:17,273 --> 00:05:19,144 CAST 55 00:05:20,537 --> 00:05:23,105 SHINICHI CHIBA 56 00:05:26,238 --> 00:05:28,763 YOKO NATSUKI 57 00:05:32,854 --> 00:05:36,074 HIDEO MURAOTA, MASASHI ISHIHASHI, ASAO UCHIDA 58 00:05:40,252 --> 00:05:43,430 HIROSHI NAWA, KATSU SHIGA, HIROSHI KONDO, TOSHIAKI MINAMI 59 00:05:45,170 --> 00:05:48,739 HIROHISA NAKADA, HIROMI SAIRAIJI 60 00:05:52,308 --> 00:05:56,181 MR. CHING, EDDY SULLIVAN, RIP TYLER, SNAKE AMAMI 61 00:06:14,809 --> 00:06:17,377 AND KOHJIRO HONGO 62 00:06:20,205 --> 00:06:23,383 DIRECTED BY KAZUHIKO YAMAGUCHI 63 00:06:47,145 --> 00:06:48,582 What are you doing? 64 00:06:49,234 --> 00:06:50,235 Attack! 65 00:07:00,245 --> 00:07:01,769 You, get the oil. 66 00:07:42,157 --> 00:07:43,811 What a dirty trick! 67 00:12:04,071 --> 00:12:05,115 Chief! 68 00:12:11,513 --> 00:12:12,732 See this? 69 00:12:13,558 --> 00:12:15,430 This is my karate. 70 00:12:17,301 --> 00:12:19,521 I won't run away or hide. 71 00:12:20,043 --> 00:12:21,653 Come at me! 72 00:12:28,225 --> 00:12:33,100 Chief! Chief! 73 00:12:33,709 --> 00:12:35,406 Out of my way! 74 00:12:48,680 --> 00:12:54,338 There's no one ahead of me 75 00:12:55,165 --> 00:13:00,562 There's no one behind me 76 00:13:01,128 --> 00:13:07,264 Following me 77 00:13:07,961 --> 00:13:12,922 Is only my shadow 78 00:13:13,880 --> 00:13:19,450 You can only depend on yourself 79 00:13:20,147 --> 00:13:25,630 In this cold world 80 00:13:26,806 --> 00:13:32,463 Even the stars betray him at night 81 00:13:33,160 --> 00:13:38,992 A lone karate man 82 00:13:39,035 --> 00:13:44,736 Where will he go? 83 00:13:51,265 --> 00:13:52,353 Hey. 84 00:13:52,396 --> 00:13:54,181 Good to see you. 85 00:13:55,704 --> 00:13:57,619 Step aside. 86 00:14:02,363 --> 00:14:04,234 Go on, get! 87 00:14:07,803 --> 00:14:09,631 I hate to say this, 88 00:14:09,674 --> 00:14:12,721 but pay us once in a while. 89 00:14:12,764 --> 00:14:14,679 She's right. This is a business. 90 00:14:15,724 --> 00:14:18,683 You owe us this much, Mr. Ohyama. 91 00:14:24,037 --> 00:14:26,778 -That's a lot. -A very big amount. 92 00:14:27,605 --> 00:14:28,955 -I'll pay later. -Right. 93 00:14:30,173 --> 00:14:32,872 We'll eventually have to close this place. 94 00:14:33,916 --> 00:14:36,353 Just wait a bit more. I beg you. 95 00:14:37,702 --> 00:14:42,403 I respect you when you're in your karate wear. 96 00:14:42,446 --> 00:14:45,928 But I hate you when you're with these men. 97 00:14:47,799 --> 00:14:48,888 Who do you think you are? 98 00:14:49,976 --> 00:14:52,587 You better shut it, balloon face! 99 00:14:53,327 --> 00:14:56,286 That's enough, let's go. 100 00:14:57,244 --> 00:14:59,420 Oh! I wanted to see you. 101 00:15:01,422 --> 00:15:02,597 What? 102 00:15:02,640 --> 00:15:06,166 I didn't say anything rude. I said sit. 103 00:15:06,209 --> 00:15:10,518 Ohyama, I have so much money here. 104 00:15:12,172 --> 00:15:17,264 -Madame, will you bring us some sake? -Yes, certainly. 105 00:15:20,658 --> 00:15:22,530 See this? This is money. 106 00:15:24,140 --> 00:15:29,232 You can get more money if you take a part in my business. 107 00:15:29,276 --> 00:15:32,496 Business? What kind of business? 108 00:15:32,540 --> 00:15:35,543 I'm a promoter of wrestling and boxing. 109 00:15:36,892 --> 00:15:39,373 I want to sign you. 110 00:15:39,416 --> 00:15:41,984 -You want me in a show? -No. 111 00:15:42,028 --> 00:15:45,553 A top karate man like you deserves respect. 112 00:15:45,596 --> 00:15:50,993 Please accept our invitation, and come to Okinawa 113 00:15:51,037 --> 00:15:53,169 as a Japanese karate champion. 114 00:15:53,604 --> 00:15:54,649 Okinawa? 115 00:16:04,615 --> 00:16:07,923 OKINAWA 116 00:16:27,029 --> 00:16:32,469 U.S. WRESTLING vs JAPAN KARATE & JUDO!! 117 00:16:47,093 --> 00:16:50,226 Hello, boss. I've brought Mr. Ohyama. 118 00:16:50,661 --> 00:16:52,228 Come in. 119 00:16:53,012 --> 00:16:54,274 It's Mr. Ohyama. 120 00:17:01,237 --> 00:17:02,630 I'm glad to see you. 121 00:17:03,674 --> 00:17:07,374 I'm the president, Great Yamashita. 122 00:17:07,417 --> 00:17:09,289 I'll introduce you. 123 00:17:09,332 --> 00:17:10,942 Hey, Mr. Fujita! 124 00:17:12,205 --> 00:17:16,035 This is Japan's top judo expert, Shuzo Fujita. 125 00:17:19,168 --> 00:17:23,520 This is Japan's top karate man, Mas Ohyama. 126 00:17:25,566 --> 00:17:26,436 Hello. 127 00:17:34,792 --> 00:17:37,708 -Sit down, sit down. -Yes, sit. 128 00:17:37,752 --> 00:17:39,754 I'm really pleased. 129 00:17:41,147 --> 00:17:45,325 I have two strong men from Japan. It's reassuring. 130 00:17:45,368 --> 00:17:47,501 We are going to make lots of money. 131 00:17:48,632 --> 00:17:51,853 President is a top notch pro wrestler. 132 00:17:51,896 --> 00:17:56,249 So you can leave everything to him, you see. 133 00:17:57,032 --> 00:17:58,947 You're in good hands. 134 00:18:02,255 --> 00:18:05,910 As of today, you guys are my brothers. 135 00:18:06,737 --> 00:18:09,044 We are Yamashita Brothers. 136 00:18:09,784 --> 00:18:11,133 Hold on a sec. 137 00:18:11,177 --> 00:18:12,917 What do you mean? 138 00:18:12,961 --> 00:18:15,181 Let me explain. 139 00:18:15,224 --> 00:18:18,793 The eldest will be the Great Yamashita. 140 00:18:18,836 --> 00:18:23,754 The second will be you, Shuzo Fujita...as Shu Yamashita. 141 00:18:23,798 --> 00:18:28,150 Lastly, we have Mas Ohyama as Mas Yamashita. 142 00:18:28,890 --> 00:18:30,413 -Brothers. -Hey. 143 00:18:31,545 --> 00:18:34,591 -I didn't know this. -Just a moment. 144 00:18:35,853 --> 00:18:39,857 You two are my brothers, who came to help me. 145 00:18:41,120 --> 00:18:44,906 This will bring you popularity in Okinawa. 146 00:18:45,472 --> 00:18:47,082 That's nonsense. 147 00:18:47,126 --> 00:18:49,693 Why should I fight barbarians? 148 00:18:50,781 --> 00:18:53,349 Don't speak like that. 149 00:18:54,220 --> 00:18:55,699 It's too late to complain. 150 00:18:57,092 --> 00:19:00,704 It's already in the newspapers. Can't be changed. 151 00:19:01,227 --> 00:19:02,663 Right, boss? 152 00:19:04,230 --> 00:19:05,013 What? 153 00:19:05,579 --> 00:19:07,146 I won't take it. 154 00:19:10,061 --> 00:19:11,454 Correct it now! 155 00:19:12,629 --> 00:19:16,067 Wait a minute, Fujita! 156 00:19:17,112 --> 00:19:18,287 We must start training. 157 00:19:19,419 --> 00:19:22,291 We have an exhibition match tonight. 158 00:19:23,771 --> 00:19:26,643 It's your duty to fight before the fans. 159 00:19:27,775 --> 00:19:31,257 If you guys withdraw from the fight, 160 00:19:32,214 --> 00:19:34,782 GIs will laugh at us Japanese. 161 00:19:35,435 --> 00:19:37,176 We'll lose trust. 162 00:19:37,915 --> 00:19:38,786 Hey. 163 00:19:40,309 --> 00:19:44,095 I am a sixth Danlevel of the Kodokan School. 164 00:19:44,139 --> 00:19:46,881 A bunch of foreigners won't beat me. 165 00:19:49,144 --> 00:19:52,408 Then you'll fight them. Okay? 166 00:19:56,151 --> 00:19:59,154 Ohyama! Fight, okay? 167 00:20:01,287 --> 00:20:03,680 If our trust depends on it... 168 00:20:05,247 --> 00:20:05,856 I'll fight. 169 00:20:06,988 --> 00:20:12,341 In the red corner, at 275 pounds... 170 00:20:12,385 --> 00:20:15,083 Rip Tyler. 171 00:20:21,263 --> 00:20:24,440 And at 255 pounds... 172 00:20:24,484 --> 00:20:27,704 Eddy Sullivan. 173 00:20:31,273 --> 00:20:33,362 And in the blue corner... 174 00:20:34,189 --> 00:20:37,279 Great Yamashita. 175 00:20:39,150 --> 00:20:43,938 And Shu Yamashita. 176 00:20:45,331 --> 00:20:50,597 And Mas Yamashita. 177 00:20:52,163 --> 00:20:57,343 The referee is Harold Oki. 178 00:21:24,283 --> 00:21:27,764 Hey, pull yourself together. 179 00:21:27,808 --> 00:21:29,592 Stay focused. 180 00:23:01,162 --> 00:23:03,730 FIREMAN'S CARRY 181 00:23:12,869 --> 00:23:15,437 ATOMIC DROP 182 00:23:43,291 --> 00:23:45,859 BEAR HUG 183 00:24:50,532 --> 00:24:53,579 Ref, that was too dangerous. 184 00:25:50,287 --> 00:25:54,422 Mas, use your karate moves. Okay? Let's go. 185 00:26:14,747 --> 00:26:17,358 NECK HANGING 186 00:26:59,052 --> 00:27:01,924 Mas, run! They'll kill you. 187 00:27:35,610 --> 00:27:37,699 Pro wrestling is a show. 188 00:27:37,743 --> 00:27:39,570 You don't beat them for real. 189 00:27:40,136 --> 00:27:41,442 Don't be stupid. 190 00:27:42,312 --> 00:27:44,619 In a fight, you live or die. 191 00:27:44,967 --> 00:27:45,707 No. 192 00:27:46,882 --> 00:27:49,755 They don't care about samurai spirit. 193 00:27:50,538 --> 00:27:51,278 We Japanese are heels. 194 00:27:52,801 --> 00:27:57,588 We get the upper hand first, but get defeated in the end. 195 00:27:57,632 --> 00:27:58,502 The crowd loves it. 196 00:27:59,634 --> 00:28:02,637 In return, we get money. It's business. 197 00:28:03,116 --> 00:28:04,334 Bastard... 198 00:28:05,509 --> 00:28:07,816 You brought me here for fixed matches? 199 00:28:08,774 --> 00:28:11,124 If you can't obey me, go home! 200 00:28:11,951 --> 00:28:13,953 It's a breach of contract. 201 00:28:14,649 --> 00:28:16,346 Repay me my money. 202 00:28:18,000 --> 00:28:19,219 What? 203 00:28:21,134 --> 00:28:24,267 Mas, this is a good steak. 204 00:28:25,355 --> 00:28:28,184 Drinks, this hotel, all excellent. 205 00:28:29,446 --> 00:28:33,059 If you do as I say, everything will be okay. 206 00:28:33,929 --> 00:28:36,018 -You understand? -Shut up! 207 00:28:37,063 --> 00:28:39,282 I'll never do as you say. 208 00:28:40,153 --> 00:28:41,284 Ohyama. 209 00:28:42,068 --> 00:28:44,070 Don't do it. 210 00:28:44,897 --> 00:28:46,246 It's too late to defy him. 211 00:28:47,377 --> 00:28:49,597 We didn't read the contract properly. 212 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 So, you're going to do fixed fights? 213 00:28:54,167 --> 00:28:55,211 Wrong. 214 00:28:56,560 --> 00:29:00,303 I just want to fight again. 215 00:29:18,017 --> 00:29:20,193 Fujita, do as I said. 216 00:31:18,964 --> 00:31:20,095 You ready for this? 217 00:31:21,270 --> 00:31:24,273 -Forgive me. It wasn't my idea. -Fool. 218 00:31:25,057 --> 00:31:27,363 Our wrestlers are hurt. 219 00:31:27,407 --> 00:31:28,669 You're responsible. 220 00:31:29,496 --> 00:31:32,020 Their actions are on you. 221 00:31:33,979 --> 00:31:34,980 Come. 222 00:31:39,810 --> 00:31:41,029 It's open. 223 00:31:52,736 --> 00:31:54,434 See what you did. 224 00:31:55,130 --> 00:31:57,045 They're gangsters. 225 00:31:58,177 --> 00:32:00,614 That's why I got beaten up. 226 00:32:01,528 --> 00:32:03,182 You act so righteous 227 00:32:04,096 --> 00:32:06,489 without considering my hardship. 228 00:32:07,142 --> 00:32:08,622 You two are crazy. 229 00:32:16,238 --> 00:32:19,415 From now on, we go our separate ways. 230 00:32:20,373 --> 00:32:22,244 I want a long life. 231 00:32:24,029 --> 00:32:25,465 Here, plane fare. 232 00:32:31,079 --> 00:32:33,342 Go back to the mainland. 233 00:32:35,954 --> 00:32:39,131 Well, it's all said and done. 234 00:32:40,001 --> 00:32:41,394 Fujita, let's go. 235 00:32:45,137 --> 00:32:46,529 What's wrong? 236 00:32:48,401 --> 00:32:51,273 -Sorry, go back on your own. -What? 237 00:32:52,361 --> 00:32:55,669 Looks like I got a crack in my ribs. 238 00:32:56,496 --> 00:32:58,019 I'll be okay in ten days. 239 00:32:59,020 --> 00:33:01,805 He won't kick an injured man out. 240 00:33:01,849 --> 00:33:04,243 Don't worry about me. 241 00:33:04,286 --> 00:33:06,549 -But... -Just go back. 242 00:33:44,326 --> 00:33:46,937 Hey, buy some chewing gum. 243 00:33:46,981 --> 00:33:49,723 This is Hershey's chocolate. 244 00:33:49,766 --> 00:33:52,943 It's a new flavor. How about just two? 245 00:33:52,987 --> 00:33:58,471 -Come on, they're good. -Buy them. Please. 246 00:33:58,514 --> 00:34:01,517 -Come on. -Buy them, won't you? 247 00:34:10,265 --> 00:34:11,092 Hey! 248 00:34:14,835 --> 00:34:16,010 Pass it to me. 249 00:34:54,570 --> 00:34:57,225 - - Let me go. 250 00:34:59,662 --> 00:35:00,881 What's with you? 251 00:35:00,924 --> 00:35:01,969 Shut up. 252 00:35:04,406 --> 00:35:05,538 -Hey. -Let go. 253 00:35:05,581 --> 00:35:06,191 Stand up. 254 00:35:07,496 --> 00:35:10,586 You can't make money by drinking in the day. 255 00:35:11,457 --> 00:35:13,763 It's none of your business. 256 00:35:13,807 --> 00:35:13,937 You bitch. 257 00:35:15,069 --> 00:35:17,463 Quit fooling around, you understand? 258 00:35:18,159 --> 00:35:20,379 You piece of shit. 259 00:35:21,336 --> 00:35:21,510 Let go! 260 00:35:22,816 --> 00:35:26,036 Work, or you'll be sent to South East Asia. 261 00:35:26,472 --> 00:35:27,560 Got it? 262 00:35:29,823 --> 00:35:31,041 Damn you. 263 00:37:35,165 --> 00:37:36,254 What the hell? 264 00:37:36,732 --> 00:37:38,125 Let go! 265 00:37:40,170 --> 00:37:41,171 Let go! 266 00:37:42,782 --> 00:37:45,915 Let go of me! What are you doing? 267 00:37:48,875 --> 00:37:50,355 Leave me alone. 268 00:38:02,976 --> 00:38:04,543 Don't be a fool. 269 00:38:14,683 --> 00:38:16,468 Dying won't solve things. 270 00:38:32,614 --> 00:38:36,183 You're from the mainland, aren't you? 271 00:38:38,881 --> 00:38:44,234 You people will never understand my feelings. 272 00:38:45,410 --> 00:38:47,107 You won't understand. 273 00:38:48,630 --> 00:38:50,284 Never. 274 00:38:53,287 --> 00:38:54,723 Seriously... 275 00:39:00,468 --> 00:39:02,122 You won't... 276 00:39:05,560 --> 00:39:07,214 Not at all! 277 00:39:09,129 --> 00:39:11,653 Nobody will understand... 278 00:39:12,306 --> 00:39:16,441 Nobody...never... 279 00:40:09,407 --> 00:40:10,190 Stop! 280 00:40:10,582 --> 00:40:11,583 Thief! 281 00:40:53,929 --> 00:40:54,887 Come on. 282 00:40:55,496 --> 00:40:56,976 Come and get me. 283 00:40:57,542 --> 00:40:58,804 Wanna fight? 284 00:41:10,076 --> 00:41:11,294 All right... 285 00:41:13,079 --> 00:41:13,906 Attack! 286 00:41:22,610 --> 00:41:25,265 -You fight him. -I'll kill you! 287 00:41:27,746 --> 00:41:28,921 It's my turn. 288 00:41:31,532 --> 00:41:32,533 Move back. 289 00:41:43,501 --> 00:41:46,199 -Run! -Go, go, go! 290 00:42:16,316 --> 00:42:17,796 That swine! 291 00:42:18,884 --> 00:42:22,148 Sleeping so peacefully in our pad. 292 00:42:35,770 --> 00:42:36,771 Oh, man. 293 00:42:38,033 --> 00:42:41,559 He ate up all of our precious canned goods. 294 00:42:43,430 --> 00:42:46,607 Brother, let's beat him up. 295 00:42:46,651 --> 00:42:47,695 Wait a sec. 296 00:42:48,566 --> 00:42:50,524 We have to do this right. 297 00:42:52,047 --> 00:42:53,048 Ready... 298 00:42:57,009 --> 00:42:58,227 Hey! 299 00:43:10,152 --> 00:43:13,155 You stole goods from the warehouse. 300 00:43:13,199 --> 00:43:14,809 -We didn't. -Quit lying! 301 00:43:15,897 --> 00:43:19,379 -Where's the money? -I don't know. 302 00:43:19,422 --> 00:43:22,208 Lies. Hand it over. 303 00:43:22,251 --> 00:43:23,339 Stop it! 304 00:43:23,862 --> 00:43:25,254 What's this? 305 00:43:31,652 --> 00:43:34,089 You little rat. 306 00:43:35,351 --> 00:43:36,439 What the fuck? 307 00:43:37,571 --> 00:43:38,964 Who are you? 308 00:43:40,705 --> 00:43:42,228 Ohyama! 309 00:43:42,271 --> 00:43:45,187 Help! Help! 310 00:43:47,320 --> 00:43:48,669 It wasn't me! 311 00:44:04,946 --> 00:44:07,645 -Losers! -Go drown yourselves! 312 00:44:07,688 --> 00:44:10,386 You'll pay for this! 313 00:44:20,266 --> 00:44:22,964 Hey Chibi, come and help me. 314 00:44:23,008 --> 00:44:24,226 Okay. 315 00:44:40,373 --> 00:44:42,592 I wish I were bigger. 316 00:44:43,593 --> 00:44:45,247 Food's ready, Nobuo. 317 00:44:45,857 --> 00:44:46,858 You, thank you! 318 00:44:47,467 --> 00:44:48,381 Come and eat! 319 00:44:49,512 --> 00:44:52,602 Shinji, come and eat while it's hot. 320 00:44:54,082 --> 00:44:55,736 -It's good. -Yeah. 321 00:44:55,780 --> 00:44:59,522 -You're a great cook. -Of course I am. 322 00:45:00,610 --> 00:45:02,917 You all don't have parents? 323 00:45:05,877 --> 00:45:07,617 -They all died. -Mine too. 324 00:45:08,444 --> 00:45:10,708 Me too, my mom was killed. 325 00:45:11,491 --> 00:45:13,623 We're in the same boat. 326 00:45:13,667 --> 00:45:16,801 But we're pretty happy living together. 327 00:45:16,844 --> 00:45:18,933 -Right? -Yup. 328 00:45:18,977 --> 00:45:21,501 Uncle, why don't you join us? 329 00:45:22,328 --> 00:45:24,417 Then we'll be invincible. 330 00:45:24,460 --> 00:45:25,113 Now wait a sec. 331 00:45:26,288 --> 00:45:29,248 You want me to be a guard for thieves? 332 00:45:29,291 --> 00:45:30,771 You can talk! 333 00:45:30,815 --> 00:45:34,732 You're a thief, too. You stole our canned goods. 334 00:45:35,558 --> 00:45:37,386 -Well, um... -Exactly. 335 00:45:37,430 --> 00:45:40,520 You ate up our canned stuff, right? 336 00:45:40,563 --> 00:45:43,566 -That's right. -Join us. 337 00:45:43,610 --> 00:45:45,699 -Come on. -You have to. 338 00:45:47,266 --> 00:45:50,269 You really want me to join? 339 00:45:50,312 --> 00:45:51,096 Yeah, of course! 340 00:45:52,445 --> 00:45:56,144 Okay, but you must work with me from tomorrow. 341 00:45:56,188 --> 00:45:58,581 Sure. We can do it. 342 00:45:58,625 --> 00:46:00,540 All right, good. 343 00:46:00,583 --> 00:46:01,889 You, thank you! 344 00:46:05,763 --> 00:46:10,202 Watching is 10 cents. Participating is one dollar. 345 00:46:10,245 --> 00:46:11,551 Ready, and... 346 00:46:17,687 --> 00:46:18,036 Now see here. 347 00:46:19,689 --> 00:46:24,390 You can break four of these roofing tiles with this hammer. 348 00:46:24,433 --> 00:46:29,917 But this karate expert can break ten of them barehanded. 349 00:46:31,005 --> 00:46:32,572 But that's not interesting enough. 350 00:46:34,052 --> 00:46:37,969 This karate man will put his golden hand on these tiles. 351 00:46:38,926 --> 00:46:41,711 You strike it with this hammer. 352 00:46:41,755 --> 00:46:43,844 Who wants to try it? 353 00:47:12,133 --> 00:47:13,265 Ohyama! 354 00:47:14,832 --> 00:47:16,007 Why're you here? 355 00:47:17,095 --> 00:47:18,226 Fujita! 356 00:47:19,010 --> 00:47:20,054 Yamashita! 357 00:47:24,929 --> 00:47:27,583 So you didn't go back to Japan? 358 00:47:30,499 --> 00:47:33,763 What's with your outfits? 359 00:47:35,461 --> 00:47:42,207 The Ryu Group took Yamashita's money and drove him out. 360 00:47:43,121 --> 00:47:45,471 We're working as day laborers. 361 00:47:45,514 --> 00:47:47,821 That's all we can do. 362 00:47:49,170 --> 00:47:50,215 I see... 363 00:47:52,565 --> 00:47:52,695 I'm sorry. 364 00:47:53,958 --> 00:47:57,744 It's my fault, falling for money like I did. 365 00:47:59,093 --> 00:48:00,878 Listen, Ohyama. 366 00:48:02,053 --> 00:48:05,056 Yamashita and I are going to the U.S. 367 00:48:05,099 --> 00:48:06,666 Want to join us? 368 00:48:06,709 --> 00:48:07,841 -The States? -Yes. 369 00:48:08,929 --> 00:48:11,192 There're strong men in the States. 370 00:48:11,976 --> 00:48:12,890 You two are powerful. 371 00:48:14,021 --> 00:48:16,241 You'll surely be popular over there. 372 00:48:16,981 --> 00:48:19,070 You can fight fairly. 373 00:48:19,113 --> 00:48:22,987 And I get fair money. Good idea, don't you think? 374 00:48:24,118 --> 00:48:26,555 Still talking about money? 375 00:48:26,599 --> 00:48:29,602 Don't be so mad. He's a good man at heart. 376 00:48:30,864 --> 00:48:33,084 Ohyama, I'm putting my dream on the line. 377 00:48:34,346 --> 00:48:37,740 We've come this far. Let's go to the States 378 00:48:37,784 --> 00:48:40,569 and put our abilities to the test. 379 00:48:41,570 --> 00:48:45,052 Think it over, Ohyama. 380 00:48:47,228 --> 00:48:49,796 That's okay. Okay, Mas? 381 00:49:08,336 --> 00:49:09,337 Sis! 382 00:49:17,432 --> 00:49:18,433 Sis! 383 00:49:44,198 --> 00:49:45,199 Kazuo. 384 00:49:46,679 --> 00:49:47,897 Cheer up. 385 00:49:57,342 --> 00:49:58,996 Don't lose heart. 386 00:50:01,868 --> 00:50:04,262 I was an orphan like you. 387 00:50:06,873 --> 00:50:08,788 But you have a sister. 388 00:50:17,362 --> 00:50:21,148 Kazuo, you've got balls, don't you? 389 00:50:24,282 --> 00:50:26,849 Man up and help your sister. 390 00:50:28,808 --> 00:50:30,418 That's your duty. 391 00:50:33,117 --> 00:50:34,074 Am I right? 392 00:50:36,642 --> 00:50:37,643 Understand? 393 00:50:40,950 --> 00:50:41,951 Good. 394 00:50:42,735 --> 00:50:44,432 Now, hit me. 395 00:50:48,001 --> 00:50:49,263 Come on, hit me. 396 00:50:56,749 --> 00:50:57,750 Stand up. 397 00:50:59,578 --> 00:51:00,579 Stand up! 398 00:51:03,147 --> 00:51:04,409 Are you scared? 399 00:51:05,627 --> 00:51:07,847 You wimp! 400 00:51:12,286 --> 00:51:13,157 Damn it. 401 00:51:20,816 --> 00:51:22,340 Damn it! 402 00:51:58,811 --> 00:51:59,725 Good! 403 00:52:00,900 --> 00:52:04,121 You can do anything with that spirit. 404 00:52:08,212 --> 00:52:10,214 No power, no justice. 405 00:52:12,912 --> 00:52:16,481 Power without justice is only violence. 406 00:52:18,874 --> 00:52:19,875 Understand? 407 00:52:36,153 --> 00:52:37,328 What's up? 408 00:52:48,339 --> 00:52:50,036 It's about Kazuo. 409 00:52:50,993 --> 00:52:52,038 Kazuo? 410 00:52:55,650 --> 00:52:57,565 Go and see him. 411 00:53:00,133 --> 00:53:03,615 I've forgotten him. 412 00:53:08,315 --> 00:53:09,969 You really mean that? 413 00:53:14,016 --> 00:53:17,194 He's the one who cares about you the most. 414 00:53:21,372 --> 00:53:23,156 He's your only brother. 415 00:53:24,201 --> 00:53:26,812 Try to understand him a bit more. 416 00:53:28,683 --> 00:53:32,687 I do understand. But there's nothing I can do. 417 00:53:34,385 --> 00:53:35,603 Leave me alone. 418 00:53:39,781 --> 00:53:41,392 Come on, let's go. 419 00:53:42,393 --> 00:53:43,394 I beg you. 420 00:53:43,959 --> 00:53:45,178 Let's go. 421 00:53:48,616 --> 00:53:49,661 Please. 422 00:53:59,845 --> 00:54:00,715 What's wrong? 423 00:54:28,134 --> 00:54:30,484 How is she, doctor? 424 00:54:32,007 --> 00:54:32,921 It's tuberculosis. 425 00:54:34,227 --> 00:54:38,231 And it's a serious case. Get her to the hospital. 426 00:54:39,145 --> 00:54:41,974 This fever could be dangerous. 427 00:54:48,720 --> 00:54:50,287 Take care of her. 428 00:54:50,765 --> 00:54:51,766 Doctor. 429 00:54:52,680 --> 00:54:54,116 Please do something. 430 00:54:55,466 --> 00:54:58,338 It's hard for us to get it, 431 00:54:58,382 --> 00:55:02,429 but the U.S. army hospital has penicillin. 432 00:55:02,473 --> 00:55:04,779 Please get it, Doctor. 433 00:55:04,823 --> 00:55:08,696 But it's unbelievably expensive. 434 00:55:09,741 --> 00:55:11,090 500 dollars. 435 00:55:11,133 --> 00:55:12,178 500?! 436 00:55:36,681 --> 00:55:37,595 You okay? 437 00:55:39,118 --> 00:55:41,990 I got drunk and fell asleep. 438 00:55:45,167 --> 00:55:47,126 Take it easy. 439 00:55:47,996 --> 00:55:49,084 Lie down. 440 00:55:55,439 --> 00:55:57,005 My body is... 441 00:55:57,745 --> 00:55:59,617 falling apart. 442 00:56:02,533 --> 00:56:03,664 I'll die soon. 443 00:56:04,578 --> 00:56:05,927 Don't say that. 444 00:56:06,754 --> 00:56:08,452 Keep yourself together. 445 00:56:18,200 --> 00:56:19,332 I... 446 00:56:20,464 --> 00:56:22,596 I had a long dream. 447 00:56:27,645 --> 00:56:29,255 Of my home town... 448 00:56:30,604 --> 00:56:31,649 Nuibaru. 449 00:56:37,742 --> 00:56:43,574 Kazuo and I always played on the beach. 450 00:56:47,055 --> 00:56:52,670 Beautiful sand stretched as far as I could see. 451 00:56:54,367 --> 00:56:59,764 And bright red hibiscus flowers bloomed there, too. 452 00:57:02,941 --> 00:57:06,727 I want to go back to Nuibaru... 453 00:57:08,468 --> 00:57:12,951 and live with Kazuo once again. 454 00:57:14,953 --> 00:57:15,954 Yeah. 455 00:57:16,737 --> 00:57:19,305 So get well soon, okay? 456 00:57:25,398 --> 00:57:29,228 I'm sorry for putting you to so much trouble. 457 00:57:31,404 --> 00:57:33,014 Don't worry about it. 458 00:57:48,290 --> 00:57:53,861 I didn't know there were kind mainlanders like you. 459 00:59:00,798 --> 00:59:02,277 They've come. 460 00:59:03,670 --> 00:59:06,107 Boss! We promise. 461 00:59:08,501 --> 00:59:09,154 We'll obey you. 462 00:59:10,590 --> 00:59:15,421 So please let Ohyama fight on the stage once again. 463 00:59:16,988 --> 00:59:18,772 I was wrong. 464 00:59:20,165 --> 00:59:22,036 Never do that again. 465 00:59:24,038 --> 00:59:25,910 Yes. I promise. 466 00:59:27,912 --> 00:59:30,784 In return, would you do me a favor? 467 00:59:33,221 --> 00:59:35,702 I'd like to be paid in advance. 468 00:59:36,529 --> 00:59:38,618 Mas, what are you saying? 469 00:59:39,750 --> 00:59:44,363 Boss, I promise to do as I'm told. 470 00:59:45,494 --> 00:59:46,321 I beg you. 471 00:59:50,761 --> 00:59:55,722 Do you promise you'll obey my orders from now on? 472 00:59:58,290 --> 01:00:00,074 As promised, okay? 473 01:00:03,817 --> 01:00:07,865 He's meant to be KOed in five minutes. Go full out. 474 01:00:14,480 --> 01:00:17,701 SECRET RING 475 01:00:56,870 --> 01:01:00,352 Mas, suck it up. 476 01:01:01,179 --> 01:01:03,398 Don't forget your promise. 477 01:02:51,550 --> 01:02:54,074 We're in trouble. We need to go! 478 01:03:06,043 --> 01:03:07,174 Go! Quick! 479 01:03:36,725 --> 01:03:37,814 Where's Ohyama? 480 01:03:39,337 --> 01:03:40,599 I don't know. 481 01:03:46,605 --> 01:03:47,954 You liar! 482 01:03:50,783 --> 01:03:53,786 We know he's been visiting you. 483 01:03:54,656 --> 01:03:55,962 Where is he? 484 01:04:03,143 --> 01:04:06,538 Talk! Where's Ohyama hiding? 485 01:04:07,582 --> 01:04:08,845 I don't know. 486 01:04:10,542 --> 01:04:11,717 Stupid bitch! 487 01:04:14,154 --> 01:04:19,072 Why do you side with that damn mainlander? 488 01:04:35,175 --> 01:04:37,438 A stubborn lady, I see. 489 01:04:38,352 --> 01:04:41,703 Teach her how to be obedient. 490 01:05:10,297 --> 01:05:11,298 Don't! 491 01:06:23,675 --> 01:06:28,680 I guess we won't be able to stay in Okinawa longer. 492 01:06:48,526 --> 01:06:50,919 -Stay down. -I'm fine. 493 01:06:52,791 --> 01:06:56,577 One bullet can't kill me. 494 01:06:59,189 --> 01:06:59,885 Yamashita... 495 01:07:01,234 --> 01:07:05,282 You got injured because of me. Please forgive me. 496 01:07:05,934 --> 01:07:09,025 Don't worry, Mas. 497 01:07:10,374 --> 01:07:14,204 You can't fight in a fixed match. 498 01:07:15,335 --> 01:07:17,076 That's the way you are. 499 01:07:18,425 --> 01:07:24,823 Let's all go back to Japan and fight for real. 500 01:07:25,780 --> 01:07:29,828 We'll go on a rampage. Okay? 501 01:07:30,307 --> 01:07:31,482 Alright. 502 01:07:32,526 --> 01:07:33,919 Mas, Okay? 503 01:07:44,930 --> 01:07:45,931 Kazuo! 504 01:07:47,585 --> 01:07:49,804 You guys messed up. 505 01:07:50,892 --> 01:07:51,893 I'll kill you. 506 01:07:52,372 --> 01:07:53,243 Stand up. 507 01:07:53,721 --> 01:07:54,331 Stand up! 508 01:07:55,071 --> 01:07:56,855 Stand, you fuckers! 509 01:08:08,649 --> 01:08:11,087 Come forward. Quickly! 510 01:08:47,645 --> 01:08:48,646 Don't move! 511 01:09:17,240 --> 01:09:19,633 I'll die this time. 512 01:09:19,677 --> 01:09:22,114 Don't say that. Come on! 513 01:09:22,593 --> 01:09:24,203 Fujita... 514 01:09:28,425 --> 01:09:29,861 Ohyama... 515 01:09:31,515 --> 01:09:35,083 You two are great fighters. 516 01:09:38,870 --> 01:09:40,306 Continue to fight. 517 01:09:41,916 --> 01:09:47,226 And make lots of money, okay? 518 01:10:47,460 --> 01:10:49,941 Kazuo, what happened? 519 01:10:50,855 --> 01:10:51,986 My sis... 520 01:10:54,859 --> 01:10:56,164 What about her? 521 01:10:57,340 --> 01:10:58,732 Sis is... 522 01:11:02,997 --> 01:11:04,260 What happened?! 523 01:11:10,266 --> 01:11:11,310 Sis! 524 01:11:16,533 --> 01:11:17,577 Sis! 525 01:11:25,019 --> 01:11:26,064 Kazuo... 526 01:11:29,546 --> 01:11:30,547 Kazuo. 527 01:11:31,983 --> 01:11:35,682 Let's go back to Nuibaru. 528 01:11:36,770 --> 01:11:39,686 Just the two of us. 529 01:11:42,646 --> 01:11:43,647 Yes. 530 01:11:44,648 --> 01:11:45,649 Yeah? 531 01:11:46,606 --> 01:11:49,957 Let's go back together. 532 01:11:59,619 --> 01:12:01,012 Sis! 533 01:12:05,625 --> 01:12:06,496 Sis... 534 01:12:07,453 --> 01:12:08,802 I'm so sorry. 535 01:12:10,413 --> 01:12:14,417 I've been so unkind to you. 536 01:12:15,113 --> 01:12:17,594 Please forgive me. 537 01:12:19,900 --> 01:12:22,163 Sis, please don't die! 538 01:13:27,794 --> 01:13:31,711 My hometown, Nuibaru. 539 01:13:34,888 --> 01:13:40,851 Kazuo and I always played on the beach. 540 01:13:44,332 --> 01:13:50,121 Beautiful sand stretched as far as I could see. 541 01:13:51,557 --> 01:13:57,084 And bright red hibiscus flowers bloomed there, too. 542 01:14:00,610 --> 01:14:04,570 I want to go back to Nuibaru... 543 01:14:06,137 --> 01:14:10,576 and live with Kazuo once again. 544 01:16:54,697 --> 01:16:56,612 Who are you? 545 01:18:07,683 --> 01:18:09,075 Ohyama, go ahead! 546 01:19:25,891 --> 01:19:27,066 I'm glad to see you. 547 01:19:27,980 --> 01:19:30,766 Your karate hinders my business. 548 01:19:31,549 --> 01:19:33,725 I need you to vanish. 549 01:19:36,075 --> 01:19:37,381 Face the front. 550 01:19:39,383 --> 01:19:40,384 Now! 551 01:19:45,606 --> 01:19:50,176 I'll show you what happens to anyone who opposes us. 552 01:21:16,045 --> 01:21:18,003 Ohyama, go after Ryu. 553 01:21:22,965 --> 01:21:23,966 Okay. 554 01:21:49,556 --> 01:21:50,601 Ohyama. 555 01:21:52,211 --> 01:21:53,473 I've been waiting. 556 01:21:56,999 --> 01:21:57,956 Yonajima! 557 01:22:07,400 --> 01:22:10,926 So you fled all the way to Okinawa. 558 01:22:11,665 --> 01:22:12,928 But that ends today. 559 01:22:14,103 --> 01:22:17,019 You and your karate will vanish here. 560 01:24:16,312 --> 01:24:19,054 I'll crush both your eyes. 561 01:29:22,748 --> 01:29:27,710 My way is true. My way is endless. 562 01:30:00,264 --> 01:30:04,355 THE END 563 01:30:04,399 --> 01:30:07,227 Subtitle Translation: Misa Tanaka 35399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.