Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,894 --> 00:01:04,333
"Yo soy el camino
a la ciudad del dolor.
2
00:01:08,732 --> 00:01:13,901
"Yo soy el camino hacia el dolor eterno.
3
00:01:13,902 --> 00:01:17,477
"Yo soy el camino
ir entre los perdidos.
4
00:01:17,478 --> 00:01:22,082
"Antes de mí, hubo
nada de cosas creadas.
5
00:01:22,083 --> 00:01:25,519
"Pero aquellos que duran para siempre.
6
00:01:27,120 --> 00:01:31,021
"¡Como yo lo hice!
7
00:01:31,022 --> 00:01:35,463
"Abandonar toda esperanza
tu que estas a punto de
8
00:01:39,763 --> 00:01:42,404
Ahora estás en presencia
9
00:01:43,370 --> 00:01:45,869
del maldito rey!
10
00:02:05,995 --> 00:02:07,627
¿Estás listo, Juan?
11
00:02:14,035 --> 00:02:15,063
Sí.
12
00:02:57,278 --> 00:02:58,744
¡Mover! ¡Juan mecha!
13
00:04:17,961 --> 00:04:19,594
Sr. Wick.
14
00:04:21,431 --> 00:04:23,499
¿A qué debo el placer?
15
00:04:31,237 --> 00:04:32,541
Mi anillo.
16
00:04:34,143 --> 00:04:35,643
Mi libertad.
17
00:04:38,511 --> 00:04:40,314
Tu anillo se ha ido
18
00:04:40,315 --> 00:04:42,111
como el mayor antes que yo.
19
00:04:44,222 --> 00:04:45,352
Y si viniste aquí pensando
20
00:04:45,353 --> 00:04:47,451
podrías terminar esto
al matarme,
21
00:04:47,452 --> 00:04:49,217
entonces estás equivocado.
22
00:04:50,594 --> 00:04:52,153
mi muerte no
cambiar el resultado
23
00:04:52,154 --> 00:04:55,157
más de lo que puedes
cambia tu naturaleza.
24
00:04:56,192 --> 00:04:59,630
Ninguno de nosotros
puede escapar de quienes somos,
25
00:04:59,631 --> 00:05:02,505
y nadie se escapa de la mesa.
26
00:05:03,899 --> 00:05:05,737
Y la única manera John Wick
27
00:05:05,738 --> 00:05:09,545
alguna vez tendré libertad
o la paz, ahora o siempre,
28
00:05:10,608 --> 00:05:11,910
está en la muerte.
29
00:05:14,181 --> 00:05:15,749
Lo sé.
30
00:05:18,851 --> 00:05:22,184
Me temo que has venido
un camino muy largo
31
00:05:23,060 --> 00:05:24,087
para nada.
32
00:05:26,325 --> 00:05:27,596
Sí...
33
00:05:32,036 --> 00:05:33,261
No precisamente.
34
00:06:23,616 --> 00:06:25,984
El gerente, por favor.
35
00:06:35,325 --> 00:06:39,129
Un presagio está aquí
para verle, señor.
36
00:06:40,131 --> 00:06:42,063
Esto debe ser un error.
37
00:06:42,064 --> 00:06:43,930
No hay ningún error.
38
00:06:43,931 --> 00:06:45,505
Por orden del Marqués,
39
00:06:45,506 --> 00:06:48,003
Vicente bisset de gramont,
40
00:06:48,004 --> 00:06:50,074
Este hotel ha sido condenado.
41
00:07:01,852 --> 00:07:04,154
Tienes una hora.
42
00:07:15,934 --> 00:07:17,365
Él te está esperando.
43
00:07:23,709 --> 00:07:25,141
¿Pueden hacer esto, señor?
44
00:07:25,142 --> 00:07:28,376
El decreto está firmado.
por los 12 miembros de la mesa,
45
00:07:29,583 --> 00:07:31,551
dando al marqués
46
00:07:31,552 --> 00:07:33,346
el poder del autem imperator,
47
00:07:33,347 --> 00:07:38,188
lo que significa que el es
ahora nuestro juez, jurado y...
48
00:07:41,196 --> 00:07:42,929
Evacuar el hotel.
49
00:08:00,851 --> 00:08:03,517
Las últimas palabras de Ned Kelly
mientras el verdugo resbaló
50
00:08:03,518 --> 00:08:05,688
la soga
alrededor de su cuello estaban...
51
00:08:06,916 --> 00:08:09,682
"Así es la vida."
52
00:08:09,683 --> 00:08:12,890
Puedes imaginar
la aceptación,
53
00:08:12,891 --> 00:08:15,698
hoy no es el dia
morirás.
54
00:08:16,499 --> 00:08:18,263
De eso estoy seguro.
55
00:08:18,264 --> 00:08:21,698
Tienes
la fe inquebrantable
56
00:08:21,699 --> 00:08:23,772
pero no deberías estar aquí.
57
00:08:24,473 --> 00:08:26,335
Esto no será agradable.
58
00:08:27,971 --> 00:08:29,943
Así es la vida, señor.
59
00:08:57,205 --> 00:08:59,907
Mi padre solía decir,
60
00:09:00,641 --> 00:09:02,740
"cómo haces cualquier cosa
61
00:09:02,741 --> 00:09:05,880
"Así es como se hace todo".
62
00:09:05,881 --> 00:09:09,213
Lo llamó el primero
y la última regla de la vida.
63
00:09:12,815 --> 00:09:14,482
Crees en las reglas...
64
00:09:17,888 --> 00:09:19,190
¿Señor gerente?
65
00:09:21,297 --> 00:09:22,325
Oh, lo hago.
66
00:09:23,931 --> 00:09:25,966
¿Y las consecuencias?
67
00:09:27,732 --> 00:09:28,969
Por supuesto.
68
00:09:31,067 --> 00:09:33,474
Y segundas oportunidades.
69
00:09:33,475 --> 00:09:37,310
Ah. Ahí es donde diferimos,
70
00:09:37,311 --> 00:09:38,444
tú y yo.
71
00:09:42,011 --> 00:09:43,814
Segundas oportunidades
72
00:09:43,815 --> 00:09:47,119
son el refugio de los hombres que fracasan.
73
00:10:17,388 --> 00:10:18,821
Mmm.
74
00:10:19,821 --> 00:10:22,253
Hay esos en la mesa
75
00:10:23,053 --> 00:10:24,788
¿Quién culpa a esto?
76
00:10:24,789 --> 00:10:27,390
atrocidad en Nueva York.
77
00:10:28,929 --> 00:10:30,998
Creen que es esta ciudad.
78
00:10:33,263 --> 00:10:35,602
La mesa se ha permitido esto.
79
00:10:35,603 --> 00:10:37,235
maldito lugar por demasiado tiempo.
80
00:10:38,402 --> 00:10:40,304
y mira donde
eso nos ha atrapado.
81
00:10:44,040 --> 00:10:45,546
Le disparé.
82
00:10:45,547 --> 00:10:47,916
Y sin embargo vive,
83
00:10:48,883 --> 00:10:50,577
contaminando todo lo que toca.
84
00:10:50,578 --> 00:10:53,420
Marqués,
respetuosamente,
85
00:10:53,421 --> 00:10:55,055
¿Tu hotel?
86
00:10:57,086 --> 00:10:59,994
¿Puedo, señor?
87
00:11:07,899 --> 00:11:09,168
Por todos los medios.
88
00:11:12,173 --> 00:11:15,075
los continentales
y su gestión
89
00:11:15,808 --> 00:11:17,844
son un recordatorio
90
00:11:17,845 --> 00:11:19,814
a todos los que se sientan debajo de la mesa
91
00:11:19,815 --> 00:11:23,182
que ninguno de nosotros
están por encima de las reglas.
92
00:11:25,753 --> 00:11:27,384
Y sin embargo estamos aquí.
93
00:11:28,084 --> 00:11:29,384
Señor, señor Wick...
94
00:11:29,385 --> 00:11:31,927
no estamos aquí
¡por culpa de John Wick!
95
00:11:36,364 --> 00:11:39,561
el es simplemente la cara
de su fracaso, señor gerente.
96
00:11:44,640 --> 00:11:46,204
La arena en ese vaso
97
00:11:46,205 --> 00:11:50,407
es simplemente un eco
de mi paciencia restante.
98
00:12:20,271 --> 00:12:22,340
Ya no eres Nueva York.
99
00:12:25,677 --> 00:12:27,114
No eres nadie.
100
00:12:29,652 --> 00:12:31,580
Estás excomulgado.
101
00:12:33,688 --> 00:12:34,715
Y como tal...
102
00:12:37,591 --> 00:12:40,655
ya no necesitas
los servicios
103
00:13:06,953 --> 00:13:09,585
Ha sido un honor,
104
00:13:10,724 --> 00:13:12,087
mi amigo.
105
00:13:21,935 --> 00:13:23,302
Debería haber sido yo.
106
00:13:25,442 --> 00:13:26,470
Sí.
107
00:13:27,675 --> 00:13:28,769
Pero no fue así.
108
00:13:29,879 --> 00:13:31,610
Ahora piensa en
¿Por qué es eso?
109
00:13:31,611 --> 00:13:35,281
y tal vez uno de nosotros
se habrá beneficiado
110
00:15:09,372 --> 00:15:10,772
Tengo un nombre para ti.
111
00:15:11,715 --> 00:15:13,115
Respetuosamente,
112
00:15:13,947 --> 00:15:15,216
Estoy retirado.
113
00:15:15,949 --> 00:15:17,350
Finalizado. Hecho.
114
00:15:19,018 --> 00:15:20,353
No estoy de acuerdo.
115
00:15:21,352 --> 00:15:22,817
No te sirvo de nada.
116
00:15:24,727 --> 00:15:26,160
O la mesa.
117
00:15:26,161 --> 00:15:29,630
Eso no lo decides tú.
118
00:15:35,533 --> 00:15:37,634
Creo que deberías
encuentra a alguien más.
119
00:15:42,371 --> 00:15:43,673
Estuviste cerca.
120
00:15:45,141 --> 00:15:46,379
Hoy.
121
00:15:47,045 --> 00:15:48,408
Demasiado cerca.
122
00:15:48,409 --> 00:15:50,350
La pusiste en peligro.
123
00:16:03,294 --> 00:16:04,727
Sé el trato que hice.
124
00:16:16,606 --> 00:16:19,247
Un antiguo socio, creo.
125
00:16:23,212 --> 00:16:24,483
Él era.
126
00:16:28,186 --> 00:16:29,422
Y un amigo.
127
00:16:32,595 --> 00:16:33,595
Mmm.
128
00:16:36,398 --> 00:16:39,267
El acuerdo
con la mesa
129
00:16:40,397 --> 00:16:42,164
Te damos un nombre,
130
00:16:42,165 --> 00:16:43,502
nos das una vida.
131
00:16:43,970 --> 00:16:44,970
O...
132
00:16:46,204 --> 00:16:47,440
Tomamos uno.
133
00:17:08,160 --> 00:17:09,627
Yo serviré.
134
00:17:10,528 --> 00:17:12,465
Estaré de servicio.
135
00:17:15,969 --> 00:17:17,404
¡Excelente!
136
00:17:22,040 --> 00:17:24,741
Te asumo
tener una noción de
137
00:17:28,245 --> 00:17:31,616
John Wick tiene
quedan pocos amigos
138
00:17:32,284 --> 00:17:34,421
y menos aún confía
139
00:17:35,220 --> 00:17:36,456
con su vida.
140
00:17:40,656 --> 00:17:42,295
Muy muy bien.
141
00:18:32,143 --> 00:18:35,444
Bienvenido a
el continental de Osaka.
142
00:18:35,445 --> 00:18:36,879
Sí, estoy buscando una habitación.
143
00:18:40,852 --> 00:18:43,490
Me temo que esta instalación
No permite animales.
144
00:18:45,291 --> 00:18:46,822
Animal de apoyo emocional.
145
00:18:46,823 --> 00:18:48,755
ella es tu
animales de apoyo?
146
00:18:48,756 --> 00:18:51,729
Soy suyo.
¿No es así?
147
00:18:57,237 --> 00:18:58,538
Ella se queda en tu habitación.
148
00:19:02,440 --> 00:19:03,774
Disfrute su estadía, señor.
149
00:19:13,418 --> 00:19:14,719
No es tan malo.
150
00:19:15,584 --> 00:19:17,156
No está mal.
151
00:19:31,673 --> 00:19:33,765
Hay un perro en mi vestíbulo.
152
00:19:33,766 --> 00:19:35,369
Animal de apoyo emocional.
153
00:19:35,370 --> 00:19:37,442
Por supuesto que es.
154
00:19:37,443 --> 00:19:39,942
Horario de mañana.
Sr. Suzuki a las 11:00
155
00:19:39,943 --> 00:19:42,542
y los tarasov
estan solicitando
156
00:19:42,543 --> 00:19:44,448
¿Qué es esto a las 8:00?
157
00:19:44,449 --> 00:19:45,747
Cena con tu hija.
158
00:19:45,748 --> 00:19:46,919
Ella dice
ella esta preocupada
159
00:19:46,920 --> 00:19:48,456
trabajando demasiado duro.
160
00:19:49,722 --> 00:19:51,420
¿Qué debí haber hecho para merecer?
161
00:19:51,421 --> 00:19:53,888
¿Un niño tan considerado?
162
00:19:53,889 --> 00:19:57,227
Buen karma,
Supongo. En efecto.
163
00:19:57,228 --> 00:19:59,830
¿Y cómo están nuestros invitados?
164
00:19:59,831 --> 00:20:03,333
Algunos de
nuestros miembros del club de oro
165
00:20:03,334 --> 00:20:05,370
Siempre es algo.
166
00:20:05,371 --> 00:20:07,336
Y hoy es Nueva York.
167
00:20:07,337 --> 00:20:08,842
¿Y mi conserje?
168
00:20:08,843 --> 00:20:10,844
Preocupado.
169
00:20:10,845 --> 00:20:14,416
Quizás deberíamos
conseguirte un sentimiento emocional
170
00:20:21,048 --> 00:20:23,252
no hemos hecho nada
ofender la mesa.
171
00:20:23,253 --> 00:20:25,150
Tu relación con el Sr. Wick
No es ningún secreto.
172
00:20:25,151 --> 00:20:28,188
La mesa vendrá.
173
00:20:28,189 --> 00:20:30,157
Y...
174
00:20:31,400 --> 00:20:34,167
será recibido con nuestra gracia.
175
00:20:34,168 --> 00:20:35,800
Todo lo que toca muere.
176
00:20:45,279 --> 00:20:46,679
Perdóname padre.
177
00:20:51,283 --> 00:20:52,487
Akira.
178
00:20:55,721 --> 00:20:57,488
Por favor dile a mi hija
179
00:20:57,489 --> 00:20:59,527
que espero con ansias
a nuestra cena.
180
00:22:03,755 --> 00:22:05,626
Aparentemente no.
181
00:22:06,894 --> 00:22:09,663
matando al anciano
Fue un error, amigo mío.
182
00:22:12,828 --> 00:22:17,165
Su respuesta
fue la destrucción de
183
00:22:18,969 --> 00:22:21,136
Mi hija teme que seamos los siguientes.
184
00:22:22,439 --> 00:22:23,707
¿Winston?
185
00:22:23,708 --> 00:22:27,307
Vivo, pero lo ejecutaron.
su conserje
186
00:22:28,448 --> 00:22:30,079
para probar un punto.
187
00:22:42,531 --> 00:22:44,599
¿Has pensado en
188
00:22:45,134 --> 00:22:46,667
donde termina esto?
189
00:22:52,000 --> 00:22:54,037
La mesa nunca se detendrá.
190
00:22:56,079 --> 00:22:57,079
Tú lo sabes.
191
00:23:01,217 --> 00:23:02,980
Sólo se necesita vida
192
00:23:03,912 --> 00:23:05,950
y sólo da muerte.
193
00:23:12,192 --> 00:23:13,221
Koji...
194
00:23:23,134 --> 00:23:26,333
La amistad significa poco
cuando sea conveniente.
195
00:24:16,993 --> 00:24:19,158
Bienvenido a
el continental de Osaka.
196
00:24:19,159 --> 00:24:20,321
El gerente.
197
00:24:22,891 --> 00:24:24,127
Por favor.
198
00:24:27,367 --> 00:24:29,294
Por supuesto.
199
00:24:29,295 --> 00:24:31,002
Por favor haz
usted mismo cómodo.
200
00:24:41,584 --> 00:24:44,785
el unico camino
esto lleva a la muerte.
201
00:24:48,051 --> 00:24:50,284
Voy a matarlos a todos.
202
00:24:50,285 --> 00:24:53,156
Creo que lo intentarás.
203
00:24:53,691 --> 00:24:55,188
Pero nadie,
204
00:24:55,189 --> 00:24:57,996
Ni siquiera tú puedes matar a todos.
205
00:25:00,764 --> 00:25:02,000
¿Quieres morir?
206
00:25:02,866 --> 00:25:04,167
Esa es tu elección.
207
00:25:05,736 --> 00:25:06,939
una buena muerte
208
00:25:07,939 --> 00:25:10,305
sólo viene después de una buena vida.
209
00:25:11,811 --> 00:25:13,808
tu y yo nos fuimos
una buena vida detrás
210
00:25:13,809 --> 00:25:16,113
Hace mucho tiempo, amigo mío.
211
00:25:21,324 --> 00:25:23,087
Padre, la mesa alta.
212
00:25:24,855 --> 00:25:26,184
¿Qué esta haciendo él aquí?
213
00:25:26,185 --> 00:25:28,323
Sr. mecha
es nuestro invitado.
214
00:25:29,330 --> 00:25:30,722
Padre...
215
00:25:30,723 --> 00:25:33,160
Hablaré con ellos.
ellos no lo saben
216
00:25:33,161 --> 00:25:35,968
Quédese con el Sr. Wick.
217
00:25:48,549 --> 00:25:49,751
Hola.
218
00:26:15,344 --> 00:26:18,307
Bienvenido
al continental de Osaka, señores.
219
00:26:19,241 --> 00:26:22,242
¿Cómo puedo ser de utilidad?
220
00:26:22,243 --> 00:26:23,947
La mesa tiene razones para creer.
221
00:26:23,948 --> 00:26:27,320
que esta instalación
esta brindando servicios...
222
00:26:31,892 --> 00:26:34,893
Ésa es una acusación grave.
223
00:26:34,894 --> 00:26:37,799
vamos a requerir
Acceso completo
224
00:26:39,400 --> 00:26:40,862
Por supuesto.
225
00:26:40,863 --> 00:26:42,565
Pero como bien sabes,
226
00:26:42,566 --> 00:26:44,396
no hay negocio,
227
00:26:44,397 --> 00:26:46,101
ni siquiera tu tipo de negocio,
228
00:26:46,102 --> 00:26:49,709
puede ser realizado
en terreno continental.
229
00:26:49,710 --> 00:26:52,237
Entonces voy a tener que preguntarte
230
00:26:52,238 --> 00:26:54,849
a entregar sus armas de fuego.
231
00:26:56,617 --> 00:26:58,716
Hablamos por el Marqués.
232
00:26:58,717 --> 00:27:00,855
Y hablo por Osaka.
233
00:27:01,455 --> 00:27:02,483
Tus armas,
234
00:27:03,192 --> 00:27:04,287
por favor.
235
00:27:06,193 --> 00:27:10,059
No repitas el error
ese tonto en Nueva York hizo.
236
00:27:10,060 --> 00:27:13,091
Los tontos hablan, los cobardes callan,
237
00:27:13,092 --> 00:27:15,900
pero los sabios escuchan.
238
00:27:15,901 --> 00:27:17,872
Entonces ¿cuál serás?
239
00:27:28,418 --> 00:27:30,610
Hola viejo amigo.
240
00:27:33,349 --> 00:27:37,221
Qué bueno que visites
después de todos estos años.
241
00:27:38,256 --> 00:27:40,488
Eres
con ellos ahora?
242
00:27:43,027 --> 00:27:45,097
No.
¿Su hija?
243
00:27:45,861 --> 00:27:47,099
¿Desaparecido en combate?
244
00:27:48,700 --> 00:27:49,904
Vivo.
245
00:27:51,573 --> 00:27:52,973
¿Y tu hija Akira?
246
00:27:54,904 --> 00:27:56,108
Bien.
247
00:27:57,841 --> 00:27:59,045
Me alegro.
248
00:28:01,648 --> 00:28:02,884
Sabes...
249
00:28:04,853 --> 00:28:06,987
no tenemos
acabar con esto con sangre.
250
00:28:08,853 --> 00:28:10,621
Entonces vete.
251
00:28:10,622 --> 00:28:12,089
Nadie desafía la mesa.
252
00:28:12,090 --> 00:28:14,692
Recuerdo una vez
lo entendiste.
253
00:28:14,693 --> 00:28:16,260
Y recuerdo un momento
254
00:28:16,261 --> 00:28:19,165
cuando entendiste
el significado de hermandad.
255
00:28:19,166 --> 00:28:20,832
¡Suficiente!
256
00:28:20,833 --> 00:28:22,835
Por orden de
el marqués de gramont,
257
00:28:22,836 --> 00:28:25,335
este hotel tiene
sido desconsagrada.
258
00:28:26,376 --> 00:28:27,601
Hazte a un lado.
259
00:28:43,691 --> 00:28:45,124
No hagas esto, koji.
260
00:28:54,931 --> 00:28:56,234
Lo lamento.
261
00:30:15,717 --> 00:30:16,776
Salir.
262
00:30:41,272 --> 00:30:42,904
Asegure el hotel.
263
00:30:42,905 --> 00:30:44,243
Encuentra mecha.
264
00:30:52,450 --> 00:30:53,711
Si te encuentran aquí,
265
00:30:53,712 --> 00:30:56,684
la mesa
mata a mi padre, a mi,
266
00:30:57,852 --> 00:31:00,292
todos, porque
rompiste las reglas.
267
00:31:01,862 --> 00:31:03,295
No deberías haber venido.
268
00:31:27,787 --> 00:31:28,787
¿Estás armado?
269
00:32:39,523 --> 00:32:40,755
Hola.
270
00:33:35,177 --> 00:33:36,848
¡Ey!
271
00:33:36,849 --> 00:33:38,445
¡Ciego!
272
00:33:38,446 --> 00:33:40,518
¡Haz tu trabajo!
273
00:37:53,602 --> 00:37:54,937
¡Akira!
274
00:38:13,624 --> 00:38:14,987
Sal por donde viniste.
275
00:38:14,988 --> 00:38:17,460
Ir a
la estación de umeda.
276
00:38:17,461 --> 00:38:19,995
No insultes mi regalo para ti.
277
00:38:22,734 --> 00:38:25,737
Y, John, hazme
una pequeña cortesía.
278
00:43:48,362 --> 00:43:49,390
¿John?
279
00:43:50,760 --> 00:43:51,964
Caín.
280
00:44:00,972 --> 00:44:02,942
Te dieron mi nombre.
281
00:44:06,380 --> 00:44:07,441
Sí.
282
00:44:10,714 --> 00:44:12,083
Lo lamento.
283
00:44:14,420 --> 00:44:15,449
Yo también.
284
00:44:37,274 --> 00:44:39,143
Deberías haberte quedado fuera.
285
00:44:40,042 --> 00:44:42,542
Por el bien de todos.
286
00:44:43,651 --> 00:44:45,479
Lo intenté.
287
00:44:47,453 --> 00:44:48,548
¿Acaso tú?
288
00:45:23,084 --> 00:45:24,419
Vamos, Juan.
289
00:45:27,190 --> 00:45:28,559
Acabemos con esta mierda.
290
00:45:32,566 --> 00:45:34,098
Sí.
291
00:45:34,099 --> 00:45:36,398
Eso suena como una buena idea.
292
00:45:52,982 --> 00:45:54,482
Aceptaste un trato.
293
00:45:56,756 --> 00:45:58,156
Lo mismo que tú, Juan.
294
00:46:01,857 --> 00:46:03,062
¿Familia?
295
00:46:06,727 --> 00:46:07,961
Familia.
296
00:46:37,125 --> 00:46:38,592
¿Estás muerto, John?
297
00:47:15,932 --> 00:47:17,169
John.
298
00:47:17,868 --> 00:47:19,237
Caín.
299
00:47:57,339 --> 00:48:01,342
John Wick, abre...
300
00:48:01,343 --> 00:48:05,744
Juan mecha...
301
00:49:11,045 --> 00:49:12,910
Maldita sea, Johnny.
302
00:49:12,911 --> 00:49:15,419
Esto es
bastante desastre
303
00:49:16,020 --> 00:49:17,787
No te conozco.
304
00:49:17,788 --> 00:49:18,921
Pero te conozco.
305
00:49:26,767 --> 00:49:28,333
¿Eres un rastreador?
306
00:49:33,971 --> 00:49:35,241
¿Cuánto cuesta?
307
00:49:38,405 --> 00:49:39,773
No es suficiente.
308
00:49:42,542 --> 00:49:43,744
Pero está llegando allí.
309
00:49:49,756 --> 00:49:52,192
Te necesito
para cuidar mejor
310
00:49:54,459 --> 00:49:56,394
Porque somos
juntos en esto ahora.
311
00:50:40,938 --> 00:50:42,407
Muy bien, koji.
312
00:50:46,612 --> 00:50:49,546
Sólo dime dónde está John.
y sal de aquí.
313
00:50:50,949 --> 00:50:52,010
Dejar.
314
00:50:53,118 --> 00:50:55,684
Ve a algún lugar lejano.
315
00:50:57,452 --> 00:50:58,984
Sabes que no lo haré.
316
00:51:28,283 --> 00:51:30,048
No le debes nada a John Wick.
317
00:51:33,092 --> 00:51:35,427
Él no tiene ningún marcador sobre ti.
318
00:51:41,468 --> 00:51:44,529
Usted debe
han caído lejos
319
00:51:44,530 --> 00:51:46,531
las únicas deudas que tenemos...
320
00:51:48,137 --> 00:51:50,002
yacen en marcadores.
321
00:51:56,651 --> 00:51:57,746
Vamos.
322
00:52:00,185 --> 00:52:01,816
No quiero hacer esto.
323
00:52:48,029 --> 00:52:49,369
¡Padre!
324
00:53:05,018 --> 00:53:06,111
Mírame.
325
00:53:14,460 --> 00:53:16,858
Hasta un ciego lo sabe
Usted ha perdido.
326
00:53:19,098 --> 00:53:20,532
Y caine,
327
00:53:22,097 --> 00:53:25,801
no necesitas ojos
para ver el camino correcto.
328
00:53:29,476 --> 00:53:31,136
Solo cuida a tu hija.
329
00:53:33,506 --> 00:53:34,843
I...
330
00:53:37,915 --> 00:53:39,012
Soy.
331
00:53:45,684 --> 00:53:47,625
¡No!
332
00:54:24,559 --> 00:54:25,894
No.
333
00:54:28,463 --> 00:54:29,667
Vivir.
334
00:54:51,719 --> 00:54:53,493
Te estaré esperando.
335
00:56:06,198 --> 00:56:07,325
¿Quién es él?
336
00:56:14,405 --> 00:56:16,070
Era un amigo.
337
00:56:18,040 --> 00:56:20,338
Mi papa es muerto
gracias a ti.
338
00:56:23,745 --> 00:56:25,277
Por lo que hiciste.
339
00:56:28,915 --> 00:56:31,118
Entonces, o lo matas...
340
00:56:33,291 --> 00:56:34,627
O lo haré.
341
00:56:41,729 --> 00:56:43,603
Entiendo.
342
00:57:03,718 --> 00:57:07,055
Adiós, Sr. Wick.
343
00:57:30,217 --> 00:57:31,376
Gracias por venir.
344
00:57:32,884 --> 00:57:34,585
Bueno, nosotros, las personas sin hogar.
tengo que
345
00:57:34,586 --> 00:57:36,656
Mantengámonos unidos ahora, ¿no?
346
00:57:40,922 --> 00:57:43,729
Necesito hablar con él.
347
00:57:45,632 --> 00:57:48,059
La última vez que hablaste con él,
348
00:57:48,060 --> 00:57:51,069
Le disparaste desde un tejado.
349
00:57:51,070 --> 00:57:53,031
No tuve elección.
350
00:57:53,032 --> 00:57:54,905
Tenían todas las cartas.
351
00:57:55,372 --> 00:57:56,676
No.
352
00:57:57,476 --> 00:57:59,209
¿Pero quién empuñaba el arma?
353
00:57:59,210 --> 00:58:01,841
Juan necesita saber
la amplitud de lo que es
354
00:58:01,842 --> 00:58:03,681
Este marqués no tiene restricciones.
355
00:58:03,682 --> 00:58:05,645
la mesa tiene
déjalo suelto.
356
00:58:05,646 --> 00:58:07,880
Oh, mi querido Winston,
357
00:58:07,881 --> 00:58:10,822
¡Tu benevolencia es conmovedora!
358
00:58:11,922 --> 00:58:14,624
Pero dime.
Dime la verdad.
359
00:58:14,625 --> 00:58:17,323
¿Por qué el francés
dejarte vivir?
360
00:58:17,324 --> 00:58:20,293
matar a un hombre
puede convertirlo
361
00:58:21,434 --> 00:58:24,032
Dejarlo vivir...
362
00:58:24,033 --> 00:58:27,366
le dice al mundo
el es un cobarde
363
00:58:30,937 --> 00:58:32,745
¿Entonces que eres?
364
00:58:34,709 --> 00:58:36,243
Agraviado.
365
00:58:58,001 --> 00:59:01,399
no logro ver
cómo desperdiciar
366
00:59:01,400 --> 00:59:04,909
te está acercando
a matar a john wick.
367
00:59:04,910 --> 00:59:08,206
Esta campaña
No es matar a John Wick.
368
00:59:08,207 --> 00:59:11,146
es para matar
la idea
369
00:59:12,045 --> 00:59:13,980
Y para hacer eso, debo
370
00:59:13,981 --> 00:59:16,855
destruir todo
esa idea toca.
371
00:59:21,925 --> 00:59:23,855
El derramamiento de sangre en Osaka
372
00:59:23,856 --> 00:59:25,391
no era necesario.
373
00:59:26,964 --> 00:59:30,033
El derramamiento de sangre fue el punto.
374
00:59:45,849 --> 00:59:47,787
Él hará que sea tu elección.
375
00:59:55,561 --> 00:59:57,423
Vienes conmigo.
376
00:59:58,962 --> 01:00:01,196
Piénsalo dos veces antes de aceptar.
377
01:00:07,770 --> 01:00:08,973
¿Y usted es?
378
01:00:09,739 --> 01:00:10,975
Nadie.
379
01:00:13,006 --> 01:00:16,743
Timidez, Sr. Nadie,
380
01:00:16,744 --> 01:00:18,444
Es un rasgo patético.
381
01:00:19,882 --> 01:00:21,411
Un error de cálculo,
382
01:00:21,412 --> 01:00:24,819
en el que al intentar
para ocultar nuestro ego,
383
01:00:24,820 --> 01:00:26,859
dejamos que parezca completamente desnudo.
384
01:00:29,729 --> 01:00:31,523
Preguntaré sólo una vez.
385
01:00:36,769 --> 01:00:38,970
¿Cómo pudiste localizarlo?
386
01:00:41,103 --> 01:00:42,534
Paga y te cuento.
387
01:00:48,609 --> 01:00:51,681
cuanto seria
tal servicio
388
01:00:51,682 --> 01:00:53,146
veinticinco millones,
389
01:00:53,147 --> 01:00:56,012
más una contribución equivalente
a mi 401k
390
01:00:56,013 --> 01:00:57,286
cuando esté muerto.
391
01:00:57,287 --> 01:00:58,451
Mmm.
392
01:01:00,922 --> 01:01:02,691
Lo encontramos una vez.
393
01:01:02,692 --> 01:01:03,756
Lo encontraremos de nuevo.
394
01:01:03,757 --> 01:01:05,092
¿Eso es antes?
395
01:01:05,093 --> 01:01:07,262
o después que te mete
¿en el suelo?
396
01:01:14,342 --> 01:01:15,402
Me gustas.
397
01:01:19,039 --> 01:01:20,506
Veinte millones.
398
01:01:24,584 --> 01:01:25,984
Me gusta un poco más.
399
01:01:27,388 --> 01:01:28,481
Veintitrés.
400
01:01:29,557 --> 01:01:32,750
Ego, Sr. Nadie. Mmm.
401
01:01:32,751 --> 01:01:34,857
Son 23.
402
01:01:34,858 --> 01:01:36,621
Claramente puedes permitírtelo.
403
01:01:44,836 --> 01:01:46,532
Por el servicio.
Mmmm.
404
01:01:49,968 --> 01:01:51,669
¡Mierda!
405
01:01:53,943 --> 01:01:55,612
No no no.
No, está bien.
406
01:01:55,613 --> 01:01:57,715
Oye, está bien.
Sentarse. Sentarse.
407
01:02:01,048 --> 01:02:03,013
¿Qué carajo es esto, hombre?
408
01:02:03,014 --> 01:02:05,283
Una elección.
409
01:02:05,284 --> 01:02:06,856
Puedes sacar el cuchillo
410
01:02:06,857 --> 01:02:10,027
o puedes sacar la mano.
411
01:02:10,028 --> 01:02:12,957
uno me muestra
un hombre comprometido
412
01:02:12,958 --> 01:02:14,357
y el otro,
413
01:02:14,358 --> 01:02:16,694
un hombre comprometido con la causa.
414
01:02:17,868 --> 01:02:19,136
¿Cual eres tu?
415
01:03:54,093 --> 01:03:55,364
Winston.
416
01:03:56,030 --> 01:03:57,399
Jonatán.
417
01:03:59,133 --> 01:04:01,073
Mis condolencias.
418
01:04:02,335 --> 01:04:04,109
El fue un buen hombre.
419
01:04:06,074 --> 01:04:07,541
Sí, el era.
420
01:04:08,308 --> 01:04:10,247
Tomado por nuestros pecados.
421
01:04:20,253 --> 01:04:21,720
¿Quién es?
422
01:04:23,191 --> 01:04:25,393
El marqués de gramont.
423
01:04:25,394 --> 01:04:29,092
Elevado sólo por
su garantia
424
01:04:29,093 --> 01:04:32,566
todos los recursos
de la mesa
425
01:04:34,037 --> 01:04:35,635
¿Dónde lo encuentro?
426
01:04:36,708 --> 01:04:37,736
París.
427
01:04:42,748 --> 01:04:44,116
¿Dónde terminará?
428
01:04:45,683 --> 01:04:46,683
¿Eh?
429
01:04:48,116 --> 01:04:49,517
Con él muerto.
430
01:04:50,349 --> 01:04:52,355
Oh. ¿Y luego?
431
01:04:53,921 --> 01:04:55,253
¿Mmm?
432
01:04:55,254 --> 01:04:59,558
¿No has aprendido nada?
433
01:04:59,559 --> 01:05:03,062
Lo reemplazarán
antes del frío del cuerpo.
434
01:05:03,063 --> 01:05:04,895
Hércules tenía su hidra.
435
01:05:04,896 --> 01:05:07,365
Tienes la mesa,
excepto que tú
436
01:05:07,366 --> 01:05:09,438
antes de que se les acaben las cabezas.
437
01:05:13,674 --> 01:05:17,212
Mátalo, pero hazlo.
la manera inteligente.
438
01:05:17,213 --> 01:05:19,349
Y haz que te dé
tu libertad.
439
01:05:21,917 --> 01:05:23,384
¿Cómo?
440
01:05:23,385 --> 01:05:26,023
Cambia sus reglas
y consecuencias
441
01:05:26,024 --> 01:05:28,556
Desafíalo a un combate singular.
442
01:05:30,227 --> 01:05:33,497
Los duelos en la mesa alta son un mito.
443
01:05:33,498 --> 01:05:34,932
¡Equivocado!
444
01:05:34,933 --> 01:05:37,727
Son un hecho frío y duro,
445
01:05:37,728 --> 01:05:39,963
y parte de la fundación
de la mesa
446
01:05:39,964 --> 01:05:43,571
para detener es más
miembros combustibles
447
01:05:45,944 --> 01:05:48,345
También es, gane o pierda,
448
01:05:50,476 --> 01:05:52,382
lo que dices que quieres,
449
01:05:53,048 --> 01:05:54,582
una salida.
450
01:05:58,551 --> 01:06:00,955
No me siento a la mesa.
451
01:06:00,956 --> 01:06:03,357
Tu familia sí.
452
01:06:03,358 --> 01:06:05,160
Haz que publiquen el desafío.
453
01:06:05,161 --> 01:06:07,732
y luego ofrecerte como apoderado.
454
01:06:07,733 --> 01:06:10,066
No tengo una familia.
455
01:06:10,067 --> 01:06:12,633
La ruska roma rompió mi billete.
456
01:06:14,307 --> 01:06:18,243
Entonces sugiero
te pones el culo
457
01:06:19,010 --> 01:06:20,443
y haz que lo reparen.
458
01:06:21,142 --> 01:06:22,346
O...
459
01:06:24,850 --> 01:06:25,877
Elige una trama.
460
01:06:28,486 --> 01:06:30,882
Qué obtienes
¿Salir de esto, Winston?
461
01:06:32,259 --> 01:06:34,523
que eras tan bueno
en conseguir, Jonathan.
462
01:06:35,287 --> 01:06:37,324
Venganza.
463
01:07:30,180 --> 01:07:32,581
Mmm.
464
01:08:16,294 --> 01:08:17,725
Buen traje.
465
01:08:34,111 --> 01:08:35,674
Hablar.
466
01:08:35,675 --> 01:08:38,580
Él está en Berlín,
en la ruska roma.
467
01:08:38,581 --> 01:08:40,980
Puedes cablear
esa tarifa de búsqueda ahora.
468
01:08:40,981 --> 01:08:42,046
No.
469
01:08:42,856 --> 01:08:44,354
¿Disculpe?
470
01:08:44,355 --> 01:08:46,853
Mata a John y
obtener su dinero.
471
01:08:48,358 --> 01:08:50,087
Eso no era parte de nuestro trato.
472
01:08:51,528 --> 01:08:54,960
El trato fue por su servicio.
473
01:08:54,961 --> 01:08:58,634
Y es ahora
Una vida para una vida,
474
01:09:00,435 --> 01:09:03,968
Tuyo o de él.
475
01:09:03,969 --> 01:09:07,537
Cuando este hecho,
tendrás tu premio.
476
01:09:07,538 --> 01:09:08,974
Y tu pensión.
477
01:09:18,285 --> 01:09:19,523
Estúpido.
478
01:09:51,320 --> 01:09:52,754
¿Jonathan mecha?
479
01:10:10,174 --> 01:10:11,603
te estas olvidando
480
01:10:11,604 --> 01:10:14,607
Todavía estamos debajo de la mesa.
481
01:10:14,608 --> 01:10:17,310
Y la última vez que revisé...
482
01:10:17,311 --> 01:10:19,511
estas excomulgado
483
01:10:19,512 --> 01:10:22,718
y tu boleto fue roto.
484
01:10:23,950 --> 01:10:27,459
No tienes nada que hacer con nosotros.
485
01:10:30,292 --> 01:10:31,925
¡Petr está muerto!
486
01:10:36,837 --> 01:10:38,466
Después de usted
487
01:10:38,467 --> 01:10:40,670
poner una bala
en la cabeza del mayor,
488
01:10:42,509 --> 01:10:45,004
el marqués tenía uno
poner en piotr.
489
01:10:46,105 --> 01:10:49,511
Y en la fina tradición rusa...
490
01:10:49,512 --> 01:10:52,209
Nos envió la factura.
491
01:10:53,954 --> 01:10:55,512
Gracias a ti,
492
01:10:55,513 --> 01:10:56,981
tuve que arrodillarme
493
01:10:56,982 --> 01:10:59,916
delante del hombre
quien asesinó a mi padre.
494
01:10:59,917 --> 01:11:02,156
Entonces nosotros tenemos
495
01:11:02,157 --> 01:11:03,825
un enemigo común.
496
01:11:05,197 --> 01:11:08,093
Podemos ayudarnos unos a otros.
497
01:11:08,094 --> 01:11:12,295
Ni siquiera puedes ayudarte a ti mismo.
498
01:11:12,296 --> 01:11:14,730
Como diablos
Vas a ir
499
01:11:14,731 --> 01:11:18,636
Matando a este marqués.
500
01:11:18,637 --> 01:11:20,538
Simplemente nombran a otro.
501
01:11:25,051 --> 01:11:26,643
Lo hace
502
01:11:26,644 --> 01:11:29,653
¡Si lo mato en un duelo!
503
01:12:10,661 --> 01:12:12,556
¿Cuantos mataste?
504
01:12:12,557 --> 01:12:13,723
¿salir?
505
01:12:13,724 --> 01:12:15,864
Mucho.
506
01:12:16,964 --> 01:12:18,999
Sólo tendrás que matar a uno.
507
01:12:19,567 --> 01:12:20,867
para volver a entrar.
508
01:12:20,868 --> 01:12:23,971
El bastardo que
asesinó a mi padre.
509
01:12:25,574 --> 01:12:28,140
Dame el nombre.
510
01:12:29,346 --> 01:12:31,041
Killa harkan.
511
01:12:31,042 --> 01:12:33,648
lo encontraras
en himmel y hölle.
512
01:12:33,649 --> 01:12:36,485
Cuando esté muerto,
Repararé tu billete.
513
01:12:36,486 --> 01:12:38,815
¿Y la cresta?
514
01:12:38,816 --> 01:12:41,725
Primero Harkan, luego hablamos.
515
01:12:42,393 --> 01:12:44,092
Traiga prueba de defunción.
516
01:12:47,200 --> 01:12:49,029
Necesitaré una manera de entrar.
517
01:12:51,635 --> 01:12:53,231
Conozco una manera.
518
01:12:54,371 --> 01:12:55,673
Klaus te llevará.
519
01:13:04,985 --> 01:13:06,277
Soy Klaus.
520
01:13:10,950 --> 01:13:13,018
John.
Soy Klaus.
521
01:14:01,770 --> 01:14:03,034
Por favor dile a tu amante
522
01:14:03,035 --> 01:14:05,006
que me siento honrado
por este gesto
523
01:14:05,007 --> 01:14:08,009
y espero con ansias
nuestra asociación continua.
524
01:14:09,413 --> 01:14:10,715
Soy Klaus.
525
01:14:17,685 --> 01:14:20,219
Sr. John mecha
526
01:14:20,820 --> 01:14:22,291
en la carne.
527
01:14:23,821 --> 01:14:27,127
La baba yagá.
528
01:14:28,368 --> 01:14:29,659
Debe ser Navidad, ja?
529
01:14:40,974 --> 01:14:42,879
Dónde están
mis modales? Por favor.
530
01:14:48,816 --> 01:14:50,953
¿Un trago, señor Wick?
531
01:14:54,153 --> 01:14:56,157
Me estabas esperando.
532
01:14:56,158 --> 01:14:57,322
Yo no.
533
01:14:58,493 --> 01:14:59,698
A él.
534
01:15:00,496 --> 01:15:01,561
¿John?
535
01:15:04,270 --> 01:15:05,270
¿Cómo estás?
536
01:15:07,307 --> 01:15:09,238
Sabías que estaría aquí.
537
01:15:09,239 --> 01:15:11,006
Lo sospechaba.
538
01:15:11,704 --> 01:15:12,942
Familia.
539
01:15:17,717 --> 01:15:20,884
esa familia
Lo vendió, Sr. Wick.
540
01:15:22,552 --> 01:15:23,885
te abandonaron
541
01:15:23,886 --> 01:15:26,351
en la vana esperanza
de salvarse a sí mismos.
542
01:15:27,620 --> 01:15:29,821
Ya ves, es por eso
Nunca confío en los cosacos.
543
01:15:29,822 --> 01:15:32,559
Son gente sucia.
544
01:15:35,863 --> 01:15:37,934
Esto es personal.
545
01:15:40,439 --> 01:15:42,136
Siento tensión aquí.
546
01:15:43,709 --> 01:15:46,006
El señor Wick puede
probablemente sienta
547
01:15:46,007 --> 01:15:48,747
soy responsable
por la muerte de un...
548
01:15:49,678 --> 01:15:50,980
Amigo en común.
549
01:15:54,247 --> 01:15:57,316
Pero yo no maté a koji.
Lo hiciste, Juan.
550
01:15:59,653 --> 01:16:02,522
Sabes,
esta discordia
551
01:16:02,523 --> 01:16:03,960
me entristece.
552
01:16:05,365 --> 01:16:06,365
Permítame ayudar.
553
01:16:09,268 --> 01:16:10,296
Nein.
554
01:16:11,700 --> 01:16:12,936
Tenemos un trato.
555
01:16:15,702 --> 01:16:16,899
Tenía.
556
01:16:16,900 --> 01:16:18,435
El Marqués.
557
01:16:18,436 --> 01:16:20,575
Demonios, dudo que lo haga.
importa si son balas,
558
01:16:20,576 --> 01:16:22,410
espadas o un ciego.
559
01:16:43,233 --> 01:16:46,035
¿Esto es para mí, señor...?
560
01:16:47,338 --> 01:16:48,338
Nadie.
561
01:16:50,105 --> 01:16:52,305
Y no, en realidad es para él.
562
01:16:57,147 --> 01:17:00,282
Entonces toma
un asiento,
563
01:17:04,217 --> 01:17:06,022
Emocionante, ja?
564
01:17:15,766 --> 01:17:19,134
Entonces quieres matarlo.
565
01:17:21,804 --> 01:17:23,105
Quieres matarlo.
566
01:17:24,477 --> 01:17:26,009
Quiero matarlo.
567
01:17:27,108 --> 01:17:28,913
Qué pasa
¿Usted, señor Wick?
568
01:17:29,581 --> 01:17:31,580
Voy a matarte.
569
01:17:31,581 --> 01:17:32,912
Oh.
570
01:17:32,913 --> 01:17:35,381
Para piotr. Por supuesto, ja.
571
01:17:36,923 --> 01:17:39,886
Pero parece
nos tenemos a nosotros mismos, eh,
572
01:17:39,887 --> 01:17:42,859
un auténtico enigma.
573
01:17:42,860 --> 01:17:46,363
Un dilema, por así decirlo.
Un dilema de la vida real.
574
01:17:48,025 --> 01:17:49,362
Entonces...
575
01:17:50,999 --> 01:17:53,303
¿Qué tal si jugamos un juego?
576
01:17:53,304 --> 01:17:54,433
Una mano.
577
01:17:55,301 --> 01:17:57,469
El ganador decide quién vive...
578
01:17:59,512 --> 01:18:00,972
Y quién no.
579
01:18:05,982 --> 01:18:09,013
Está bien.
¿Cuál es la entrada?
580
01:18:09,014 --> 01:18:11,315
Más de lo que puedes permitirte.
581
01:18:11,316 --> 01:18:13,183
Sí, estoy a una bala de distancia
582
01:18:13,184 --> 01:18:15,388
de ser un hombre muy rico.
583
01:18:16,924 --> 01:18:18,292
O uno muerto.
584
01:18:20,565 --> 01:18:23,330
Sorteo de cinco cartas.
585
01:18:47,459 --> 01:18:48,487
Sr. Wick.
586
01:18:49,627 --> 01:18:50,929
¿Señor Wick?
587
01:19:14,214 --> 01:19:16,317
La mano del hombre muerto, Sr. Wick.
588
01:19:20,326 --> 01:19:21,326
Bien...
589
01:19:22,693 --> 01:19:24,292
No juego.
590
01:19:26,927 --> 01:19:28,131
Vamos a ver.
591
01:19:35,674 --> 01:19:37,938
Cuatro nueves. Y un cuatro.
592
01:19:37,939 --> 01:19:40,440
Más impresionante.
593
01:19:52,284 --> 01:19:55,724
Ah. Escalera Real.
594
01:19:55,725 --> 01:19:57,526
Bastante bien para ser un don nadie.
595
01:19:57,527 --> 01:19:58,689
Gracias.
596
01:20:00,734 --> 01:20:03,964
Un ciego, un tipo con un perro.
597
01:20:03,965 --> 01:20:05,999
y John Wick entra a un bar
598
01:20:06,000 --> 01:20:09,467
y toma asiento a la mesa.
599
01:20:09,468 --> 01:20:11,607
Eso suena
como el comienzo
600
01:20:11,608 --> 01:20:13,172
de un chiste estupendo
601
01:20:13,173 --> 01:20:15,842
o la mayoría
oportunidad rentable.
602
01:20:17,982 --> 01:20:22,185
Uno piensa que puede
servir su salida.
603
01:20:26,591 --> 01:20:27,751
Uno...
604
01:20:29,026 --> 01:20:31,326
Cree que puede comprar su salida.
605
01:20:34,159 --> 01:20:35,594
Y uno...
606
01:20:37,098 --> 01:20:38,564
Cree que puede matar
607
01:20:39,638 --> 01:20:40,764
su salida.
608
01:20:43,509 --> 01:20:46,704
Cada uno de ellos piensa
que tienen
609
01:20:48,109 --> 01:20:49,443
Pero lo que fallan
610
01:20:50,483 --> 01:20:51,940
darse cuenta
611
01:20:51,941 --> 01:20:55,680
es ese el momento que tomaron
un asiento en la mesa...
612
01:20:59,054 --> 01:21:01,021
Ya habían perdido.
613
01:21:01,022 --> 01:21:03,523
Déjame adivinar.
¿Cinco iguales?
614
01:21:05,159 --> 01:21:06,255
Sí.
615
01:21:13,706 --> 01:21:15,205
Solo para que sepas,
616
01:21:16,467 --> 01:21:18,538
Piotr no era personal.
617
01:21:20,339 --> 01:21:21,541
Ahora, tal vez un poquito.
618
01:21:25,144 --> 01:21:27,984
¡Matar!
619
01:22:46,692 --> 01:22:48,628
¡Ey!
¡Él está por allá!
620
01:25:43,768 --> 01:25:45,871
¡Nueces!
621
01:26:14,439 --> 01:26:16,605
saber que
tu problema es,
622
01:26:17,239 --> 01:26:19,674
Tienes mala suerte.
623
01:26:21,144 --> 01:26:22,644
Desafortunado en la vida
624
01:26:23,144 --> 01:26:24,506
enamorado,
625
01:26:24,507 --> 01:26:26,384
en amistad...
626
01:26:28,579 --> 01:26:29,849
Y ahora...
627
01:26:31,384 --> 01:26:32,854
En la muerte.
628
01:27:32,349 --> 01:27:34,584
¡Killa!
629
01:28:23,432 --> 01:28:26,130
¿Por qué no te mueres?
630
01:29:33,765 --> 01:29:35,001
El es mio.
631
01:29:37,101 --> 01:29:39,139
Te dije que no aceptaras un trato.
632
01:29:39,140 --> 01:29:41,579
Yeah Yo supongo
tu trato no lo hizo
633
01:29:42,343 --> 01:29:44,177
¿Eh?
634
01:29:44,178 --> 01:29:46,716
Vaya cosa
para que tomen
635
01:29:51,388 --> 01:29:52,623
No se los llevaron.
636
01:29:54,786 --> 01:29:55,989
Yo se los di.
637
01:31:32,286 --> 01:31:34,717
La ruska romaní apoyará
638
01:31:34,718 --> 01:31:35,990
tu desafío.
639
01:31:37,221 --> 01:31:38,795
¿Quién será tu segundo?
640
01:32:07,286 --> 01:32:10,123
Una advertencia
del coste de la tiranía.
641
01:32:13,557 --> 01:32:16,892
Debes tener la intención
para unirse a su conserje.
642
01:32:16,893 --> 01:32:18,230
Hoy no.
643
01:32:25,369 --> 01:32:27,475
Según las viejas costumbres
y las viejas leyes,
644
01:32:27,476 --> 01:32:30,274
John Wick te llama a duelo.
645
01:32:30,275 --> 01:32:32,908
Para resolver tus diferencias
a la antigua usanza,
646
01:32:32,909 --> 01:32:34,917
como deberían hacerlo los caballeros.
647
01:32:37,153 --> 01:32:39,515
Hablas de las viejas costumbres
como si los conocieras.
648
01:32:40,692 --> 01:32:42,757
Un hombre del Sr. Wick
estación
649
01:32:42,758 --> 01:32:44,520
no puede plantear tal desafío.
650
01:32:46,157 --> 01:32:48,293
Tiene el escudo de su familia.
651
01:32:50,962 --> 01:32:52,297
Mmm.
652
01:32:53,270 --> 01:32:54,303
Berlina.
653
01:32:54,304 --> 01:32:55,763
Desafío Ruska Roma,
654
01:32:55,764 --> 01:32:57,767
la aceptación
del señor Wick
655
01:32:57,768 --> 01:32:59,506
está todo ahí.
656
01:32:59,507 --> 01:33:01,240
Historia registrada ahora.
657
01:33:09,786 --> 01:33:11,485
¿Y por qué aceptaría esto?
658
01:33:11,486 --> 01:33:13,121
desde un asiento de segunda categoría?
659
01:33:13,122 --> 01:33:15,450
Porque allí
son reglas,
660
01:33:15,451 --> 01:33:18,488
vivimos con
los animales. Exactamente.
661
01:33:19,958 --> 01:33:21,161
Mmm.
662
01:33:22,060 --> 01:33:23,526
Los tiempos están cambiando.
663
01:33:24,436 --> 01:33:25,863
Un nuevo día amanece.
664
01:33:25,864 --> 01:33:28,806
Nuevas ideas, nuevas reglas,
665
01:33:29,671 --> 01:33:31,039
nueva gestión.
666
01:33:33,104 --> 01:33:35,238
Sin embargo, aceptarás.
667
01:33:35,239 --> 01:33:39,245
Porque todos todavía nos sentamos
debajo de la mesa.
668
01:33:39,246 --> 01:33:42,545
Incluso tú no eres inmune
a las consecuencias del fracaso.
669
01:33:50,423 --> 01:33:53,490
¿Y qué exactamente?
Cuáles son los términos del Sr. Wick?
670
01:33:54,333 --> 01:33:56,892
Victoriae fiducia.
671
01:33:56,893 --> 01:34:01,872
La liberación incondicional
de todas y cada una de las obligaciones
672
01:34:16,216 --> 01:34:19,120
Ah, la historia está llena de basura
con marqués
673
01:34:19,121 --> 01:34:21,551
que eran
solo recordado
674
01:34:22,360 --> 01:34:23,421
Pero tu...
675
01:34:25,323 --> 01:34:26,762
Podrías ser recordado
676
01:34:26,763 --> 01:34:29,191
como el hombre que trajo
Juan mecha,
677
01:34:29,192 --> 01:34:30,925
el mas temido de todos
678
01:34:30,926 --> 01:34:33,530
por la mesa
y todos los que se sientan en él,
679
01:34:35,000 --> 01:34:36,368
Tu luz.
680
01:34:38,609 --> 01:34:40,104
¿Y quién podría predecir?
681
01:34:40,105 --> 01:34:42,204
que tan alto ese tipo de gloria
682
01:34:42,205 --> 01:34:44,607
¿Podría tomar un hombre en nuestro mundo?
683
01:35:01,495 --> 01:35:05,232
Mediodía, la tour eiffel,
para discutir reglas.
684
01:35:06,097 --> 01:35:07,366
Tu puedes ir.
685
01:35:08,539 --> 01:35:09,599
Cuando termine.
686
01:35:11,041 --> 01:35:12,703
Como su segundo, tras su victoria,
687
01:35:12,704 --> 01:35:16,439
mi excomulgado
va a ser levantado,
688
01:35:16,440 --> 01:35:19,440
mi hotel reconstruido
y reconsagrado,
689
01:35:19,441 --> 01:35:21,512
todo por cuenta de la mesa.
690
01:35:23,850 --> 01:35:25,054
Por supuesto.
691
01:35:35,297 --> 01:35:38,001
¿Cómo haces cualquier cosa?
así es como haces todo.
692
01:35:39,933 --> 01:35:41,136
Ahora ya terminé.
693
01:35:45,241 --> 01:35:47,170
creo que te extrañaré
cuando te vas.
694
01:35:47,171 --> 01:35:49,243
Lastima que no puedo decir lo mismo.
695
01:35:50,143 --> 01:35:51,674
No lo sabes, ¿verdad?
696
01:35:52,781 --> 01:35:54,982
¿Qué es eso?
697
01:35:54,983 --> 01:35:58,150
El segundo de un hombre
como su patrocinador,
698
01:35:58,151 --> 01:36:00,247
o se marcha
con su campeón
699
01:36:00,248 --> 01:36:02,223
o está enterrado a su lado.
700
01:36:03,792 --> 01:36:05,325
Las viejas costumbres.
701
01:36:13,571 --> 01:36:14,631
Así es la vida.
702
01:37:01,985 --> 01:37:04,147
Según las antiguas leyes,
703
01:37:04,148 --> 01:37:06,414
sólo uno puede sobrevivir.
704
01:37:06,415 --> 01:37:08,223
¿Ambos entienden eso?
705
01:37:11,960 --> 01:37:13,395
Muy bien.
706
01:37:13,396 --> 01:37:15,260
Normas.
707
01:37:15,261 --> 01:37:18,167
el desafiado
elige primero. ¿Tiempo?
708
01:37:19,998 --> 01:37:21,269
Amanecer.
709
01:37:26,906 --> 01:37:28,144
Ahora.
710
01:37:31,914 --> 01:37:33,248
Amanecer.
711
01:37:33,749 --> 01:37:34,749
¿Ubicación?
712
01:37:35,884 --> 01:37:37,649
Ven aquí
713
01:37:37,650 --> 01:37:40,189
pensando que hay
una salida de este mundo
714
01:37:42,220 --> 01:37:43,489
No hay.
715
01:37:46,357 --> 01:37:48,230
El centro Pompidou.
716
01:37:50,932 --> 01:37:52,531
Sacre Coeur.
717
01:37:57,235 --> 01:37:58,504
Sacre Coeur.
718
01:37:59,708 --> 01:38:00,708
¿Armas?
719
01:38:01,778 --> 01:38:03,142
Si tu ganas,
720
01:38:03,143 --> 01:38:05,214
la mesa honrará su palabra.
721
01:38:06,314 --> 01:38:07,678
Tendrás tu libertad.
722
01:38:09,083 --> 01:38:10,516
Pero no lo aceptarás.
723
01:38:11,786 --> 01:38:12,786
Cuchillas.
724
01:38:18,760 --> 01:38:20,097
Pistolas.
725
01:38:24,830 --> 01:38:29,204
Pistolas de duelo.
Treinta pasos.
726
01:38:29,205 --> 01:38:31,670
En caso de que
ambas partes sobreviven,
727
01:38:31,671 --> 01:38:35,138
cada uno se acercará al otro
en incrementos de diez pasos
728
01:38:35,139 --> 01:38:37,576
hasta que solo quede uno.
729
01:38:39,014 --> 01:38:40,414
Reglas del compromiso.
730
01:38:41,686 --> 01:38:43,144
Sin cuartel.
731
01:38:43,145 --> 01:38:45,782
Sabes por qué
no tomarás
732
01:38:46,656 --> 01:38:47,685
¿Mmm?
733
01:38:49,191 --> 01:38:51,293
Porque esto es lo que eres,
734
01:38:52,194 --> 01:38:53,724
quien siempre has sido.
735
01:38:55,998 --> 01:38:57,827
Eres un asesino.
736
01:39:00,172 --> 01:39:02,803
Un huérfano que arrancamos
de la calle
737
01:39:02,804 --> 01:39:05,338
y afilado hasta convertirlo en un cuchillo.
738
01:39:05,339 --> 01:39:08,244
Y es la matanza
eso te da un propósito.
739
01:39:09,244 --> 01:39:11,181
Un hombre sin propósito...
740
01:39:12,981 --> 01:39:14,316
No es nada.
741
01:39:16,721 --> 01:39:17,913
Sin cuartel.
742
01:39:19,549 --> 01:39:21,420
Sin cuartel.
743
01:39:21,421 --> 01:39:24,355
Si no queda nada más, señores,
744
01:39:24,356 --> 01:39:26,163
Yo veré...
Una nominación.
745
01:39:30,636 --> 01:39:31,729
Es su derecho.
746
01:39:33,500 --> 01:39:35,172
¿Tienes un nombre?
747
01:39:40,172 --> 01:39:41,409
Caín.
748
01:39:43,947 --> 01:39:45,781
Que así sea.
749
01:39:45,782 --> 01:39:47,745
Amanecer, sacré coeur.
750
01:39:49,350 --> 01:39:51,712
Pistolas de duelo, sin cuartel.
751
01:39:51,713 --> 01:39:54,256
¿Debería el Sr. Wick
se victorioso,
752
01:39:54,257 --> 01:39:56,153
estará libre de cualquier
y toda obligación
753
01:39:56,154 --> 01:39:57,818
a la mesa alta,
754
01:39:57,819 --> 01:40:00,160
y su segundo
será reinstalado
755
01:40:00,161 --> 01:40:02,457
como gerente de la reconstruida
756
01:40:02,458 --> 01:40:04,234
Continental de Nueva York.
757
01:40:05,935 --> 01:40:09,969
¿Debería el marqués
Vicente Bisset de Gramont
758
01:40:09,970 --> 01:40:11,736
John wick estará muerto.
759
01:40:14,010 --> 01:40:15,542
Al igual que su segundo.
760
01:40:17,409 --> 01:40:19,180
Tan.
761
01:40:19,181 --> 01:40:20,576
Ahora bien, si hay
nada más señores
762
01:40:20,577 --> 01:40:22,811
Te veré al amanecer.
763
01:40:22,812 --> 01:40:24,613
No cumplir
a la hora señalada
764
01:40:24,614 --> 01:40:26,216
resultará en la confiscación
765
01:40:26,217 --> 01:40:28,456
y ejecución inmediata.
766
01:40:39,432 --> 01:40:42,503
No hay ningún John ahí fuera.
767
01:40:43,737 --> 01:40:46,507
Ningún marido feliz
con una vida normal.
768
01:40:49,309 --> 01:40:50,742
Sólo está John Wick,
769
01:40:51,717 --> 01:40:52,810
el asesino.
770
01:40:55,152 --> 01:40:57,287
Y él te va a matar.
771
01:41:03,961 --> 01:41:05,020
¿Tu hotel?
772
01:41:06,125 --> 01:41:07,427
Sí.
773
01:41:07,428 --> 01:41:09,423
siempre lo has hecho
un ángulo, ¿no?
774
01:41:09,424 --> 01:41:11,430
¿No lo hacen todos?
775
01:41:11,431 --> 01:41:15,303
Busquemos un puerto seguro
antes de que comience.
776
01:41:15,304 --> 01:41:17,235
Hay algo
Necesito hacer primero.
777
01:41:17,236 --> 01:41:19,705
Mejor pronto que tarde.
778
01:41:23,408 --> 01:41:25,078
No lo haré.
779
01:41:25,079 --> 01:41:26,613
Luchas tu propia pelea.
780
01:41:30,517 --> 01:41:32,355
¿No es esto lo que quieres?
781
01:41:34,087 --> 01:41:35,550
¿Mmm?
782
01:41:35,551 --> 01:41:37,360
Victoriae fiducia.
783
01:41:38,390 --> 01:41:39,723
Lo matas,
784
01:41:39,724 --> 01:41:41,760
y tu y tu
hija será libre.
785
01:41:43,935 --> 01:41:45,434
Nadie puede tocarla.
786
01:41:46,937 --> 01:41:48,766
Si no lo haces,
787
01:41:48,767 --> 01:41:51,605
ella tendrá que enfrentar
las consecuencias.
788
01:41:53,175 --> 01:41:55,312
La decisión es tuya.
789
01:43:21,866 --> 01:43:22,927
Caín.
790
01:43:23,868 --> 01:43:24,995
John.
791
01:43:26,135 --> 01:43:27,503
¿Diciendo adiós?
792
01:43:29,435 --> 01:43:31,067
Saludando.
793
01:43:36,347 --> 01:43:38,140
¿Crees que tu esposa
¿Puedes oírte?
794
01:43:40,752 --> 01:43:41,847
No.
795
01:43:45,418 --> 01:43:46,753
Entonces ¿por qué molestarse?
796
01:43:48,894 --> 01:43:50,427
Puede ser que esté equivocado.
797
01:43:54,163 --> 01:43:55,762
Los muertos se han ido.
798
01:43:59,334 --> 01:44:01,130
Sólo la materia viva.
799
01:44:06,574 --> 01:44:08,874
Después del nacimiento de mi hija...
800
01:44:10,776 --> 01:44:12,443
Quería dejar esta vida.
801
01:44:15,016 --> 01:44:16,453
Pensé que lo había hecho.
802
01:44:18,682 --> 01:44:20,182
Pero no lo hiciste.
803
01:44:22,455 --> 01:44:23,889
Estamos condenados...
804
01:44:26,062 --> 01:44:27,156
Tú y yo.
805
01:44:28,627 --> 01:44:30,731
En eso estamos de acuerdo.
806
01:44:34,798 --> 01:44:36,605
Mi hija no.
807
01:44:39,772 --> 01:44:41,841
Si es entre tú y ella...
808
01:44:44,015 --> 01:44:45,647
Vas a morir.
809
01:44:52,451 --> 01:44:54,018
Tal vez no.
810
01:44:59,229 --> 01:45:00,761
Te extrañé, Juan.
811
01:45:02,830 --> 01:45:05,634
Es tan bueno
sentarse con un amigo.
812
01:45:10,603 --> 01:45:12,707
Te veré mañana.
813
01:45:42,770 --> 01:45:45,637
Así es como tu
resolver la situación?
814
01:45:45,638 --> 01:45:47,841
Duelo con baba yaga.
815
01:45:47,842 --> 01:45:51,075
El fracaso temblará
la Fundación
816
01:45:52,483 --> 01:45:55,717
y se volverá mecha
en un santo.
817
01:45:58,389 --> 01:46:00,715
Mi victoria hará lo contrario.
818
01:46:03,292 --> 01:46:04,891
¡Marqués de gramont!
819
01:46:06,559 --> 01:46:08,724
La ambición de un hombre
820
01:46:08,725 --> 01:46:11,062
nunca debe exceder su valor.
821
01:46:13,934 --> 01:46:16,969
lo harías bien
para recordar eso, señor.
822
01:47:37,719 --> 01:47:39,719
Bonjour, señor wick.
823
01:47:39,720 --> 01:47:42,655
Y bienvenidos a la resistencia.
824
01:47:42,656 --> 01:47:44,819
Un poco lejos de casa
¿no es así?
825
01:47:44,820 --> 01:47:46,253
Bueno, tu pequeño acto.
826
01:47:46,254 --> 01:47:48,889
de desobediencia incivil
Me inspiró, John.
827
01:47:48,890 --> 01:47:50,561
Me estoy diversificando
828
01:47:50,562 --> 01:47:52,864
extendiendo mis alas.
829
01:47:52,865 --> 01:47:54,935
¿Cómo va el gran
¿Tour de despedida?
830
01:47:56,604 --> 01:47:58,136
Llegando a su fin.
831
01:47:59,068 --> 01:48:01,403
Así parece. Así parece.
832
01:48:02,580 --> 01:48:04,681
Cuarenta y dos normales, ¿no?
833
01:48:05,682 --> 01:48:07,207
Es kevlar, de adelante hacia atrás.
834
01:48:07,208 --> 01:48:09,144
Lo último en elegancia balística.
835
01:48:09,145 --> 01:48:11,015
Apropiado para
todas las ocasiones formales.
836
01:48:11,016 --> 01:48:14,216
Bodas, funerales,
Duelos en mesa alta.
837
01:48:14,217 --> 01:48:15,952
Después de todo, un hombre
tiene que verse lo mejor posible
838
01:48:15,953 --> 01:48:17,793
cuando llega el momento de casarse.
839
01:48:19,328 --> 01:48:20,328
O enterrado.
840
01:48:31,176 --> 01:48:32,236
Perdóneme señor
841
01:48:33,003 --> 01:48:34,469
pero esto es una locura.
842
01:48:35,673 --> 01:48:37,139
¿Locura?
843
01:48:37,140 --> 01:48:39,177
Confiando en tu destino
a un ciego?
844
01:48:40,477 --> 01:48:43,346
Hay tres tipos
de los hombres en este mundo.
845
01:48:45,120 --> 01:48:48,185
aquellos que
tener algo
846
01:48:48,186 --> 01:48:51,288
aquellos que
tener algo
847
01:48:51,289 --> 01:48:54,155
y aquellos que
tener algo
848
01:48:54,156 --> 01:48:56,896
John Wick tiene
ninguna de estas cosas.
849
01:48:56,897 --> 01:49:00,198
Él no es más que un fantasma
en busca de un cementerio.
850
01:49:01,635 --> 01:49:03,036
Pero el ciego,
851
01:49:04,342 --> 01:49:05,841
Bueno, tiene los tres.
852
01:49:07,576 --> 01:49:09,608
Además tengo la sensación
853
01:49:09,609 --> 01:49:11,807
El señor Wick nunca lo logrará.
854
01:49:11,808 --> 01:49:13,981
al duelo al amanecer.
855
01:49:58,824 --> 01:50:00,391
Todo está bien ahora.
856
01:50:00,392 --> 01:50:03,196
Para todos los tontos que hay por ahí
en la ciudad de las luces,
857
01:50:03,197 --> 01:50:07,161
para toda la gente de la calle
con oído para la acción,
858
01:50:07,162 --> 01:50:09,502
a todos mis fieles oyentes
859
01:50:09,503 --> 01:50:12,504
que conocen el ritmo
de la calle...
860
01:50:12,505 --> 01:50:17,142
esta noche es tu oportunidad
para hacer música hermosa.
861
01:50:17,143 --> 01:50:20,679
me han preguntado
para transmitir una solicitud especial
862
01:50:20,680 --> 01:50:22,511
de un admirador secreto.
863
01:50:23,587 --> 01:50:25,216
Parece que hay una espina
864
01:50:25,217 --> 01:50:28,754
en nuestro pequeño pedazo de paraíso.
865
01:50:28,755 --> 01:50:31,025
Un hombre malvado de la gran manzana
866
01:50:31,026 --> 01:50:34,457
está yendo directo
a nuestro sagrado corazón.
867
01:50:35,633 --> 01:50:37,063
Estamos haciendo la convocatoria
868
01:50:37,064 --> 01:50:41,002
para ofrecer tus ritmos más duros
a este hombre de negro.
869
01:50:41,003 --> 01:50:45,406
Si quieres el premio,
debes terminar antes del amanecer.
870
01:50:45,407 --> 01:50:47,574
Este viejo dorado,
871
01:50:47,575 --> 01:50:50,676
y me refiero al golpe dorado,
872
01:50:50,677 --> 01:50:53,377
Está con usted, Sr. Wick.
873
01:50:55,280 --> 01:50:58,213
Y recuerda,
no hay ningún lugar a donde correr.
874
01:52:04,018 --> 01:52:05,278
Quiero agradecerles a todos
875
01:52:05,279 --> 01:52:09,518
por escuchar a wuxia,
876
01:52:09,519 --> 01:52:12,758
el lugar para
todo tu entretenimiento
877
01:52:12,759 --> 01:52:14,960
y necesidades de información.
878
01:52:14,961 --> 01:52:16,426
Buena caza.
879
01:52:18,698 --> 01:52:20,365
Y así comienza.
880
01:52:21,704 --> 01:52:24,006
Voy a necesitar un arma.
881
01:52:25,302 --> 01:52:26,976
Pensé que nunca lo preguntarías.
882
01:52:28,304 --> 01:52:30,742
Víbora de nueve milímetros.
883
01:52:30,743 --> 01:52:32,508
¿Cómo conseguiste esto?
884
01:52:32,509 --> 01:52:35,677
conozco a un chico
quien conoce a un chico
885
01:52:36,821 --> 01:52:38,553
veintiuna ronda
cargador de capacidad
886
01:52:38,554 --> 01:52:39,620
con compensador incorporado
887
01:52:39,621 --> 01:52:41,522
para prácticamente no mover el hocico.
888
01:52:41,523 --> 01:52:43,491
Mira frontal de fibra óptica,
889
01:52:43,492 --> 01:52:45,155
dispositivos de seguridad ambidiestros,
890
01:52:45,156 --> 01:52:47,760
magwell acampanado
para recargas más rápidas,
891
01:52:47,761 --> 01:52:49,798
gatillo extremo de dos libras,
892
01:52:49,799 --> 01:52:52,500
y para los más,
¿Cómo diremos?
893
01:52:52,501 --> 01:52:54,264
encuentros íntimos,
894
01:52:54,265 --> 01:52:57,402
esta víbora tiene
malditos colmillos feroces.
895
01:53:02,275 --> 01:53:05,245
¿Qué tan cerca puedes
llevarme a la iglesia?
896
01:53:10,421 --> 01:53:11,482
Amén.
897
01:53:21,559 --> 01:53:24,231
Aquí estamos, señores.
898
01:53:25,766 --> 01:53:26,865
Tu viaje.
899
01:53:30,269 --> 01:53:31,673
Cuando te aconsejé
900
01:53:31,674 --> 01:53:33,101
no mojar tu meñique
901
01:53:33,102 --> 01:53:34,941
De vuelta a este estanque,
902
01:53:34,942 --> 01:53:37,277
No pensé que me mojaría.
903
01:53:40,049 --> 01:53:42,315
Todo terminará después de hoy.
904
01:53:45,250 --> 01:53:47,452
Cuando estaba enterrando a Caronte,
905
01:53:49,393 --> 01:53:52,424
estaba desgarrado
que poner
906
01:53:53,690 --> 01:53:57,059
Unas pocas palabras
para resumir
907
01:53:57,060 --> 01:54:00,197
¡Larga vida al rey!
908
01:54:00,198 --> 01:54:02,269
El mío lo hice hace años.
909
01:54:03,638 --> 01:54:04,671
Modesto.
910
01:54:04,672 --> 01:54:06,603
Profético.
911
01:54:07,777 --> 01:54:09,408
¿Que decidiste?
912
01:54:10,414 --> 01:54:12,243
Amigo.
913
01:54:12,244 --> 01:54:14,743
eso es lo que era
sobre todo.
914
01:54:15,519 --> 01:54:16,646
Un amigo.
915
01:54:25,725 --> 01:54:28,361
Au revoir
y buena caza,
916
01:54:30,095 --> 01:54:31,496
Gracias, rey.
917
01:54:34,065 --> 01:54:35,335
Jonatán.
918
01:54:36,473 --> 01:54:37,630
Winston.
919
01:54:37,631 --> 01:54:40,602
El amanecer es a las 6:03.
920
01:54:40,603 --> 01:54:43,343
No llegues tarde a
todo por nuestro bien, ¿eh?
921
01:54:52,888 --> 01:54:54,354
"Amado esposo."
922
01:54:54,788 --> 01:54:56,350
¿Mmm?
923
01:54:56,351 --> 01:54:58,725
Eso es lo que quiero en el mío.
924
01:54:58,726 --> 01:55:01,394
"John. Amado esposo."
925
01:55:31,188 --> 01:55:32,458
Confirmado.
926
01:55:33,798 --> 01:55:35,663
Buenas noticias, tontos.
927
01:55:35,664 --> 01:55:37,331
Tenemos un avistamiento.
928
01:55:38,465 --> 01:55:40,297
Nuestro hombre de negro
ha sido visto
929
01:55:40,298 --> 01:55:42,633
en el distrito septième.
930
01:55:42,634 --> 01:55:46,637
Creo que ya es hora
lo pintamos de rojo.
931
01:57:49,159 --> 01:57:53,367
Parece que
nuestros amigos del gremio
932
01:57:53,368 --> 01:57:56,366
y ahora está rodando
al arco de triunfo.
933
01:57:56,367 --> 01:57:58,373
Veamos quién lo recoge.
934
02:00:03,163 --> 02:00:04,728
Vamos, gente.
935
02:00:04,729 --> 02:00:06,897
vamos a tener
para hacerlo mucho mejor.
936
02:00:10,802 --> 02:00:13,772
Ahora, ¿quién será
¿Nuestro gran ganador?
937
02:02:41,487 --> 02:02:42,920
¿Quién es?
938
02:02:42,921 --> 02:02:44,553
Ya sabes, la pregunta
deberías estar preguntando,
939
02:02:44,554 --> 02:02:46,286
¿Eh, cuánto es?
940
02:02:46,287 --> 02:02:48,694
creo que tenemos
la situación bajo control.
941
02:02:57,505 --> 02:02:59,470
Porque a mi modo de ver,
942
02:02:59,471 --> 02:03:02,302
es que si el Sr. Johnny chico
llega a la iglesia
943
02:03:02,303 --> 02:03:05,009
este podría ser tu
anoche como Marqués.
944
02:04:18,147 --> 02:04:20,149
Una pequeña actualización sobre el tráfico.
945
02:04:20,150 --> 02:04:23,791
Estoy escuchando a los chicos de negro
no pude hacerlo.
946
02:04:23,792 --> 02:04:26,693
Nuestro malvado amigo
está en movimiento nuevamente.
947
02:04:26,694 --> 02:04:30,732
Él se dirige hacia ti,
mis oyentes del 8vo.
948
02:06:34,388 --> 02:06:35,389
¿Sí?
949
02:06:35,390 --> 02:06:37,852
Bien. Tienes un trato.
950
02:06:37,853 --> 02:06:39,726
Está bien. 35 es.
951
02:06:39,727 --> 02:06:42,659
Ese no era nuestro trato.
952
02:06:47,102 --> 02:06:49,369
Bueno, ese es el único trato.
que se ofrece hoy.
953
02:07:12,925 --> 02:07:14,155
¡Cosiguele!
954
02:07:22,668 --> 02:07:23,770
¡Teléfono!
955
02:07:28,307 --> 02:07:30,442
¿Qué?
Ahora tu
956
02:07:30,443 --> 02:07:31,539
Cuarenta.
957
02:07:32,977 --> 02:07:35,345
Pagas por el servicio.
958
02:07:48,026 --> 02:07:50,096
Buenas noticias, tontos.
959
02:07:52,327 --> 02:07:54,628
La lotería acaba de subir.
960
02:12:54,163 --> 02:12:58,205
A todos los tontos
todavía sentado a un lado,
961
02:12:58,206 --> 02:13:01,605
Sr. Wick tiene
la iglesia a la vista.
962
02:13:03,210 --> 02:13:05,979
Ya casi se nos acaba el tiempo.
963
02:13:05,980 --> 02:13:08,013
Última oportunidad para ganar el premio
964
02:13:08,014 --> 02:13:11,683
antes del último amanecer del Sr. Wick.
965
02:13:11,684 --> 02:13:16,422
Entonces, ¿quién va a ir?
subir esos 222 escalones?
966
02:17:55,263 --> 02:17:58,539
Parece que el Sr. Wick
no se unirá a nosotros.
967
02:18:17,455 --> 02:18:18,724
¿John?
968
02:18:21,425 --> 02:18:22,761
¿John?
969
02:18:24,296 --> 02:18:25,724
Caín.
970
02:18:25,725 --> 02:18:27,526
¿A qué hora amanece?
971
02:18:30,632 --> 02:18:31,869
Dos...
972
02:18:33,175 --> 02:18:34,707
Quizás tres minutos.
973
02:18:36,008 --> 02:18:39,239
Necesito que llegues a la cima
De esas escaleras, John.
974
02:18:43,282 --> 02:18:44,552
Sí.
975
02:18:51,653 --> 02:18:52,923
¿Listo?
976
02:18:53,556 --> 02:18:54,892
Sí.
977
02:19:13,676 --> 02:19:15,077
¿Doce o nueve?
978
02:19:16,249 --> 02:19:17,277
Nueve.
979
02:19:50,748 --> 02:19:52,587
Seis arriba. Gracias.
980
02:21:07,859 --> 02:21:09,393
Ciao, ciao, Sr. Wick.
981
02:21:22,871 --> 02:21:24,173
No puedes dispararme.
982
02:21:28,284 --> 02:21:29,882
Si, tienes razón.
983
02:21:30,681 --> 02:21:31,884
Pero puedo dispararle.
984
02:21:44,162 --> 02:21:47,130
Pero puedo golpearte, hijo de puta.
985
02:21:48,534 --> 02:21:49,803
Vamos, Juan.
986
02:22:15,794 --> 02:22:17,791
Nueces.
987
02:22:25,539 --> 02:22:27,005
Golpeaste a mi cachorro.
988
02:22:44,153 --> 02:22:45,353
Ya sabes, me debes una.
989
02:22:46,360 --> 02:22:47,360
Sí.
990
02:22:56,033 --> 02:22:57,530
Nada personal, John.
991
02:22:58,670 --> 02:23:00,302
Estamos empatados ahora.
992
02:23:01,343 --> 02:23:02,535
Sí.
993
02:23:52,886 --> 02:23:54,961
Y así comenzamos.
994
02:24:15,284 --> 02:24:19,077
Buscamos la verdad
y aguantará
995
02:24:19,078 --> 02:24:21,548
Consecuencias.
996
02:24:41,168 --> 02:24:42,536
Seguir ahora. Vamos.
997
02:25:21,682 --> 02:25:23,082
Posiciones, señores.
998
02:25:36,095 --> 02:25:38,559
Nos vemos
en la próxima vida, hermano.
999
02:25:40,700 --> 02:25:42,299
Treinta pasos.
1000
02:26:30,646 --> 02:26:33,053
Recordar
su hija.
1001
02:26:40,387 --> 02:26:43,294
Que hermoso amanecer.
1002
02:27:02,618 --> 02:27:04,645
¿Últimas palabras, Winston?
1003
02:27:06,017 --> 02:27:07,615
Diviértete ahí fuera.
1004
02:27:31,879 --> 02:27:33,740
¿Está listo, señor Caine?
1005
02:27:40,489 --> 02:27:41,550
¿Señor Wick?
1006
02:28:06,242 --> 02:28:07,576
¡Fuego!
1007
02:28:27,867 --> 02:28:29,565
¡Veinte pasos!
1008
02:29:03,605 --> 02:29:04,633
¡Fuego!
1009
02:29:16,519 --> 02:29:17,519
Lindo.
1010
02:29:25,055 --> 02:29:26,853
¡Diez pasos!
1011
02:30:17,174 --> 02:30:18,608
Sólo mátalo.
1012
02:30:38,461 --> 02:30:40,663
Los que se aferran a la muerte,
1013
02:30:42,264 --> 02:30:43,501
vivir.
1014
02:30:46,237 --> 02:30:48,440
Los que se aferran a la vida,
1015
02:30:49,644 --> 02:30:50,739
morir.
1016
02:31:00,953 --> 02:31:02,289
¡Fuego!
1017
02:31:41,225 --> 02:31:42,494
Como su patrocinador,
1018
02:31:44,792 --> 02:31:46,762
Reclamo el golpe de gracia.
1019
02:31:50,535 --> 02:31:52,504
Tu arma, dámela.
1020
02:31:53,338 --> 02:31:55,001
¿Mi hija está libre ahora?
1021
02:31:56,376 --> 02:31:58,609
Oui. tú
y tu hija.
1022
02:31:59,275 --> 02:32:00,479
Disfrutar.
1023
02:32:18,495 --> 02:32:20,026
Normas.
Ja.
1024
02:32:21,763 --> 02:32:24,602
Eres un imbécil arrogante.
1025
02:32:25,302 --> 02:32:26,868
él no disparó.
1026
02:32:28,074 --> 02:32:29,508
Consecuencias.
1027
02:32:45,586 --> 02:32:47,394
Eso es jodidamente bueno.
1028
02:32:59,433 --> 02:33:00,770
Mmm.
1029
02:33:07,578 --> 02:33:10,549
Tu obligación con la mesa...
1030
02:33:12,253 --> 02:33:14,413
Está satisfecho, John Wick.
1031
02:33:14,414 --> 02:33:15,686
Estas libre.
1032
02:33:20,790 --> 02:33:23,155
Como eres tú
y su hija, señor.
1033
02:33:25,997 --> 02:33:28,963
Usted será
completamente reinstalado,
1034
02:33:30,269 --> 02:33:31,669
Todos tus términos
1035
02:33:33,008 --> 02:33:34,705
se cumplirá.
1036
02:33:40,548 --> 02:33:43,642
Nuestro negocio aquí ahora
está concluido.
1037
02:33:43,643 --> 02:33:45,683
Buen día.
1038
02:34:26,423 --> 02:34:27,626
Mi hermano.
1039
02:34:30,933 --> 02:34:32,526
Usted me debe una.
1040
02:34:35,167 --> 02:34:36,228
Sí.
1041
02:34:58,827 --> 02:34:59,955
Winston.
1042
02:35:00,962 --> 02:35:02,155
Jonatán.
1043
02:35:04,759 --> 02:35:06,632
¿Me llevarás a casa?
1044
02:35:13,601 --> 02:35:14,970
Por supuesto.
1045
02:36:48,564 --> 02:36:49,834
Helena.
1046
02:37:51,466 --> 02:37:53,733
Nunca pensé que vería el día.
1047
02:37:59,069 --> 02:38:02,038
¿Dónde crees que está?
¿Cielo o infierno?
1048
02:38:07,742 --> 02:38:09,111
¿Quién sabe?
1049
02:39:05,535 --> 02:39:09,303
♪ Te has llevado todo
Te amo de mi parte ♪
1050
02:39:09,304 --> 02:39:11,873
♪ ahora es el momento
a pagar el precio ♪
1051
02:39:11,874 --> 02:39:15,146
♪ bueno, estaré caminando libre ♪
1052
02:39:15,147 --> 02:39:19,877
♪ Voy a hacerlo bien
No me disculparé ♪
1053
02:39:19,878 --> 02:39:24,418
♪ no quedan lágrimas para llorar
Voy a ver a Wick esta noche ♪
1054
02:39:24,419 --> 02:39:29,093
♪ ojo por ojo
una vida por una vida ♪
1055
02:39:29,094 --> 02:39:33,724
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪
1056
02:39:33,725 --> 02:39:38,632
♪ ojo por ojo
una vida por una vida ♪
1057
02:39:38,633 --> 02:39:45,204
♪ Te veré en el infierno
al otro, al otro lado ♪
1058
02:39:45,205 --> 02:39:52,412
♪ Intentaré arder por ti ♪
1059
02:39:54,715 --> 02:40:02,125
♪ te veré
en el más allá ♪
1060
02:40:02,126 --> 02:40:07,428
♪ Tomaré ojo por ojo
una vida por una vida ♪
1061
02:40:07,429 --> 02:40:13,468
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪
1062
02:40:13,469 --> 02:40:17,936
♪ ponerte de rodillas
mejor reza para que me vaya ♪
1063
02:40:21,776 --> 02:40:27,051
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪
64720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.