All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E05.FRENCH.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,689 --> 00:00:34,190
Alison ! Je crois que je peux aller
boire aussi ! Ça ? Bonjour !
2
00:00:34,190 --> 00:00:38,550
Bonjour. Vous me voyez ? Bah... Oui,
parce que je me vois, moi.
3
00:00:38,750 --> 00:00:39,609
Ah bah moi aussi, oui.
4
00:00:39,610 --> 00:00:41,350
Dites un truc, moi. Bah lĂ , j 'ai dit un
truc.
5
00:00:41,570 --> 00:00:42,750
Ah ouais ? Oui.
6
00:00:43,690 --> 00:00:46,880
C 'est génial, parce que moi, je ne vous
voyais pas avant. Ah oui ? Ben non,
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,580
vous ĂŞtes ici ? Pas ici, si, oui.
8
00:00:50,340 --> 00:00:52,080
Ah d 'accord, parce que vous ĂŞtes un
autre chaton.
9
00:00:53,440 --> 00:00:57,820
Oui, on est... C 'est fou parce que moi,
les autres, je ne les voyais pas. Je ne
10
00:00:57,820 --> 00:00:58,820
les vois pas, les autres.
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,880
Ah oui, ma femme. Non, non, c 'est
normal.
12
00:01:02,100 --> 00:01:04,980
Ah, votre femme, elle est ici ? Non, pas
que je ne sache pas.
13
00:01:05,540 --> 00:01:06,540
Ah, si.
14
00:01:07,260 --> 00:01:11,060
Chérie, comment ça va ? Elle est là ?
Elle est oĂą ? Dites -lui bonjour, mais
15
00:01:11,060 --> 00:01:12,059
ne peux pas la voir.
16
00:01:12,060 --> 00:01:14,360
Non, mais moi non plus, je plaisantais,
elle n 'est pas lĂ . Ah oui, parce que je
17
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
ne la vois pas.
18
00:01:15,380 --> 00:01:18,440
Qu 'est -ce que vous voyez exactement,
vous, lĂ ? Moi, je ne me vois que vous.
19
00:01:18,440 --> 00:01:21,160
'accord. Vous me voyez bien et tout,
clair ? Ah oui, moi, je vous ai vus dès
20
00:01:21,160 --> 00:01:25,940
début. Là , tu m 'as appelé ? J 'entends
rien, t 'as dit quoi ?
21
00:01:25,940 --> 00:01:30,440
Je suis trop content.
22
00:01:30,660 --> 00:01:31,660
Ah, moi aussi.
23
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
Pardon, oui.
24
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
Bonjour.
25
00:01:41,900 --> 00:01:44,520
Bonjour. Bonsoir. D 'accord, vous ĂŞtes
qui ?
26
00:01:44,810 --> 00:01:48,710
Je suis Jacques, je suis le voisin en
fait. Ah d 'accord, bonjour.
27
00:01:49,210 --> 00:01:50,210
Oui,
28
00:01:50,470 --> 00:01:52,530
votre mari, vous dansez extrĂŞmement
bien.
29
00:01:52,890 --> 00:01:54,230
J 'ai rarement vu ça.
30
00:01:54,430 --> 00:01:56,830
Un déhanché et c 'était l 'osmose.
31
00:01:57,030 --> 00:01:57,768
Il y a un feeling.
32
00:01:57,770 --> 00:01:58,770
Il s 'est passé quelque chose.
33
00:01:59,330 --> 00:02:02,290
Et encore une fois désolé d 'être venu
comme ça à l 'improviste.
34
00:02:02,590 --> 00:02:03,548
Il s 'en sonnait.
35
00:02:03,550 --> 00:02:06,130
J 'ai pas sonné ? Non. Il me semble que
j 'ai sonné. Non.
36
00:02:06,410 --> 00:02:09,949
Bon c 'est vrai, je me suis permis de
rentrer un peu précipitamment parce qu
37
00:02:09,949 --> 00:02:10,829
y a urgence.
38
00:02:10,830 --> 00:02:12,430
Vous avez un gros problème avec le
château.
39
00:02:29,870 --> 00:02:31,530
Le gros problème que vous avez,
40
00:02:33,070 --> 00:02:39,930
c 'est que dans le château à côté, vous
41
00:02:39,930 --> 00:02:44,050
avez les meilleurs voisins du monde ! C
'est nous de Meurer.
42
00:02:44,770 --> 00:02:45,890
Pardon ? Jacques de Meurer.
43
00:02:46,350 --> 00:02:48,350
C 'est notre nom. Ah ok, d 'accord.
44
00:02:48,690 --> 00:02:49,690
De Meurer. Ok.
45
00:02:49,890 --> 00:02:53,590
Meurer. Oui. VoilĂ , c 'est notre nom de
famille. On est juste à côté.
46
00:02:53,670 --> 00:02:57,310
Franchement, on est mitoyens. Ça se
colle à deux hectares près.
47
00:02:57,770 --> 00:02:58,770
Vous êtes le château qui est là .
48
00:02:59,050 --> 00:03:02,450
L 'immense château qui fait trois fois
le vĂ´tre. Oui. Il vous fait de l 'ombre
49
00:03:02,450 --> 00:03:05,230
un peu, non ? On ne peut pas le changer.
On ne peut pas le déplacer. Il est trop
50
00:03:05,230 --> 00:03:08,630
lourd. Il y a deux hectares qui nous
séparent. Mais on vous voit très bien,
51
00:03:08,630 --> 00:03:09,630
ailleurs. Ah ouais ? Ah oui.
52
00:03:09,910 --> 00:03:12,450
Moi, je regarde par la fenĂŞtre. Je vois
Ă votre salle de bain.
53
00:03:12,830 --> 00:03:15,590
Je n 'ai regardé qu 'une seule fois.
Quand vous faisiez votre toilette,
54
00:03:15,590 --> 00:03:17,310
monsieur. C 'est une toilette rapide.
55
00:03:17,770 --> 00:03:21,970
En tout cas, ma femme est ravie qu 'on
ait de nouveaux voisins. En revanche,
56
00:03:22,050 --> 00:03:25,070
elle n 'a pas pu venir parce que c 'est
mercredi et elle a casino.
57
00:03:25,290 --> 00:03:26,290
Elle joue au poker.
58
00:03:26,600 --> 00:03:30,220
Elle dépense sans compter. Ce n 'est pas
une joueuse, c 'est une mécène. Elle
59
00:03:30,220 --> 00:03:32,240
dépense, dépense, elle donne l 'argent.
60
00:03:32,540 --> 00:03:35,560
C 'est elle l 'héritière du château. C
'est de sa famille. Moi, je ne le savais
61
00:03:35,560 --> 00:03:37,540
pas quand je l 'ai épousée. J 'ai appris
qu 'après.
62
00:03:38,460 --> 00:03:40,940
Elle me l 'avait dit au moment oĂą on s
'est rencontrés, mais j 'ai complètement
63
00:03:40,940 --> 00:03:41,940
zappé l 'information.
64
00:03:43,320 --> 00:03:50,300
J 'ai pour
65
00:03:50,300 --> 00:03:52,400
habitude d 'appeler ça un pain de
soleil.
66
00:03:52,700 --> 00:03:54,020
C 'est très joli. Oui, je sais.
67
00:03:56,460 --> 00:03:59,000
Si seulement on pouvait sentir cette
chaleur naturelle.
68
00:04:20,360 --> 00:04:27,340
Un joli nuage ou la lune ? Une éclipse !
69
00:04:27,340 --> 00:04:34,280
Lune ! Fête lune ! Éclipse ! Une éclipse
! Tu veux
70
00:04:34,280 --> 00:04:40,000
célébrer la lune ? Ah ! Eh
71
00:04:40,000 --> 00:04:46,080
ben super en tout cas ! C 'était très
agréable ! Qu 'est -ce qu 'on a bien
72
00:04:46,080 --> 00:04:48,300
tous les deux ? Plaisir partagé en tout
cas ! Ah oui, merci beaucoup !
73
00:04:49,460 --> 00:04:51,780
Je vous souhaite une bonne journée. Et
pareillement. Ça marche.
74
00:04:51,980 --> 00:04:52,879
A bientĂ´t.
75
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
Au revoir, Jacques.
76
00:04:57,580 --> 00:04:58,580
Il est très chelou.
77
00:04:58,940 --> 00:05:01,260
Je le sens pas du tout, ce mec. Mais
non, tu vois le mal partout.
78
00:05:01,980 --> 00:05:05,140
C 'est la région. Et quand t 'es voisin,
tu vas me présenter à tes voisins. C
79
00:05:05,140 --> 00:05:06,140
'est normal.
80
00:05:10,420 --> 00:05:11,500
Oui, Jacques.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,540
T 'es venu pour ça, en plus ? J 'ai
complètement oublié de vous dire.
82
00:05:15,290 --> 00:05:19,370
En fait, avec Antoinette, l 'ancienne
propriétaire, on avait un arrangement au
83
00:05:19,370 --> 00:05:22,210
sujet du droit de passage sur notre
terrain.
84
00:05:22,570 --> 00:05:26,350
Ah ben, ça, on n 'est pas au courant,
ça. Alors, en fait, techniquement, quand
85
00:05:26,350 --> 00:05:29,170
vous rentrez chez vous, vous passez par
chez nous. Comment ça ? Je vous
86
00:05:29,170 --> 00:05:35,250
explique. Cette très belle allée se
termine sur un tronçon qui fait partie
87
00:05:35,250 --> 00:05:36,790
notre terrain avec Hélène. Pour l
'instant, on n 'a rien dit.
88
00:05:37,740 --> 00:05:40,720
Imaginez tous les clients de votre hĂ´tel
qui vont faire des allées et venues.
89
00:05:41,360 --> 00:05:44,160
Oui, je suis au courant parce que dans
le village, tout le monde parle. Moi, je
90
00:05:44,160 --> 00:05:46,680
n 'y crois pas. Moi aussi, je pense que
c 'est nul. Ils n 'y reviendront jamais.
91
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
Moi, j 'y crois.
92
00:05:49,000 --> 00:05:52,500
Génial. On croise les doigts pour l
'hĂ´tel.
93
00:05:52,780 --> 00:05:59,240
Comment on fait maintenant pour le droit
de passage ? Peut -ĂŞtre Ă l
94
00:05:59,240 --> 00:06:02,720
'occasion. Je ne sais pas. Vous viendrez
dîner avec votre femme. Super.
95
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
18h.
96
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
À peu près. Oui.
97
00:06:05,520 --> 00:06:06,940
Ça marche ? D 'accord. Je ramène le vin.
98
00:06:10,380 --> 00:06:12,980
Très chelou. Il vient de s 'agresser,
mais en même temps, il ramène le vin.
99
00:06:13,300 --> 00:06:17,580
Donc... Tu crois que c 'est vrai que tu
perds dans le passage ? Ah oui.
100
00:06:20,760 --> 00:06:21,579
Putain, il a raison.
101
00:06:21,580 --> 00:06:23,380
Regarde, ça, c 'est notre chemin. Et ça,
c 'est chez lui.
102
00:06:24,760 --> 00:06:25,760
Tu sais ce qu 'on va faire ?
103
00:06:25,990 --> 00:06:29,030
On va les recevoir comme des rois. On va
leur faire un vrai dîner de petits
104
00:06:29,030 --> 00:06:32,410
bourgeois. Un truc qui va les mettre
tellement bien qu 'ils vont ĂŞtre en 100
105
00:06:32,410 --> 00:06:35,070
culpabilité. On va s 'en faire des
meilleurs potes et on va enterrer toute
106
00:06:35,070 --> 00:06:36,049
de droit de passage.
107
00:06:36,050 --> 00:06:37,050
Super idée.
108
00:06:37,290 --> 00:06:38,290
Maintenant, deux questions.
109
00:06:38,350 --> 00:06:40,850
C 'est quoi un dîner de bourgeois ? Et c
'est quoi un dîner de bourgeois quand t
110
00:06:40,850 --> 00:06:43,190
'as pas d 'argent ? On veut le péter.
Non.
111
00:06:43,570 --> 00:06:44,850
Ça fait péter la fin de maison.
112
00:06:45,170 --> 00:06:46,450
C 'est du surgelé quand même.
113
00:06:46,750 --> 00:06:50,830
Ah bon ? Bah, vous savez, le plan d
'aluminium, ça t 'a jamais mis sur la
114
00:06:50,830 --> 00:06:52,530
? Bah non, je crois que c 'était pour
faire italien au moins.
115
00:06:52,810 --> 00:06:55,130
Trop mignon. Non, non, il va falloir
faire un vrai truc. De toute façon, on a
116
00:06:55,130 --> 00:06:58,110
peu de temps. On a quand mĂŞme... Il est
15h30, on va faire les lasagnes maison.
117
00:06:58,570 --> 00:06:59,570
Je m 'occupe de l 'entrée.
118
00:07:00,090 --> 00:07:04,790
Ok. Ça, c 'est impossible qu 'il soit
déçu avec ça. Ah ! Vous venez avec leur
119
00:07:04,790 --> 00:07:09,610
chien ? Non, pourquoi ? Vous en venez
avec le chien ? Mais pas du tout, c
120
00:07:09,610 --> 00:07:11,410
lasagne. Tout le monde est trop
délicieux.
121
00:07:14,010 --> 00:07:17,230
Berthe, tu es en charge de la cuisson, d
'accord ? Donc tu ne quittes pas des
122
00:07:17,230 --> 00:07:20,070
yeux ce plat. Et tu me préviens quand c
'est cuit, ok ? Tes yeux.
123
00:07:20,430 --> 00:07:21,289
Le plat.
124
00:07:21,290 --> 00:07:22,290
Regarde.
125
00:07:22,300 --> 00:07:27,480
Regarde. Qu 'est -ce que t 'as fait en
entrée, chérie ? Alors, en entrée, le
126
00:07:27,480 --> 00:07:31,040
chef vous propose un ceviche de poisson
des mers et son croustillant de saison.
127
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
D 'accord.
128
00:07:32,620 --> 00:07:35,460
T 'as pas peur que ça te goûte un peu le
poisson pané et les chips au vinaigre ?
129
00:07:35,460 --> 00:07:36,460
Ah, mais c 'est du colin.
130
00:07:36,820 --> 00:07:39,140
Ah, ça c 'est pour le chien.
131
00:07:39,880 --> 00:07:43,460
J 'avoue, lĂ c 'est confusant. Ah, tu
veux que je rajoute des chips ? Alors, c
132
00:07:43,460 --> 00:07:45,720
'est toi qui vois, chérie. J 'ai l
'impression que t 'as fait un bel effort
133
00:07:45,720 --> 00:07:48,240
la présentation de sa feuille. Ah non,
ça c 'est du sapin, je l 'ai pris
134
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
C 'est pour l 'odeur.
135
00:07:53,770 --> 00:08:00,430
Ici, avant château, faire cérémonie dans
grand trou avec famille Ă moi
136
00:08:00,430 --> 00:08:06,930
pour fĂŞter lune. Ah oui, bon endroit, eh
oui.
137
00:08:07,190 --> 00:08:09,990
Je propose de diriger les opérations.
Non, excusez -moi, Georges, il y a un
138
00:08:09,990 --> 00:08:12,470
hommage Ă rendre, je pense ĂŞtre le plus
qualifié. Je ne suis pas certain qu 'il
139
00:08:12,470 --> 00:08:17,990
récitait des textes sacrés pour célébrer
une éclipse. Si, si, moi faire long
140
00:08:17,990 --> 00:08:19,990
discours, beaucoup émotion.
141
00:08:26,909 --> 00:08:31,950
C 'est tout ? Oui. Beau, hein ? Moi,
inventé.
142
00:08:32,909 --> 00:08:34,830
Je vais diriger les opérations. Oui.
143
00:08:40,970 --> 00:08:41,970
Allons -y.
144
00:08:43,490 --> 00:08:47,710
Vous ĂŞtes prĂŞtes ? Seigneur.
145
00:08:47,950 --> 00:08:50,510
Quelle est la robe ? LĂ .
146
00:08:51,690 --> 00:08:52,930
C 'est un corset long.
147
00:08:53,850 --> 00:08:54,850
Et un pas de jupon.
148
00:08:57,510 --> 00:09:00,270
C 'est une robe fourreau, quoi.
149
00:09:01,210 --> 00:09:04,990
Il faut mettre quelque chose par
-dessus, lĂ , non ? Non, mais pas toi,
150
00:09:05,310 --> 00:09:06,870
Vous voulez crachiller avec tout le
monde.
151
00:09:08,630 --> 00:09:11,630
Vous n 'y croyez pas du tout ! Alison,
152
00:09:13,470 --> 00:09:14,490
je crois que j 'ai ce qu 'il vous faut.
153
00:09:14,910 --> 00:09:15,910
J 'arrive !
154
00:09:16,900 --> 00:09:19,740
Je n 'aurais jamais dû vous écouter, ni
sur la robe, ni sur la coiffure. C 'est
155
00:09:19,740 --> 00:09:22,960
un vêtement de toute première élégance,
Alison, porté par des gens raffinés,
156
00:09:23,000 --> 00:09:24,660
lors des banquettes, donc appropriés.
157
00:09:24,980 --> 00:09:25,980
Allez, chute.
158
00:09:29,160 --> 00:09:32,520
Je vous ai eus, je vous ai eus.
159
00:09:33,360 --> 00:09:35,360
C 'est pour vous recevoir.
160
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Hélène, ma femme, chérie.
161
00:09:37,460 --> 00:09:41,680
Bonsoir. Je vous ai parlé, c 'est
Hélène, c 'est elle. Voilà , je suis
162
00:09:41,680 --> 00:09:42,680
femme. Bonsoir, Alison.
163
00:09:42,940 --> 00:09:43,879
Non, Hélène.
164
00:09:43,880 --> 00:09:45,520
Je viens de vous le dire. On l 'a dit
trois fois en tout.
165
00:09:45,720 --> 00:09:49,760
Tout à fait. Enfin ! Voilà , une cuvée
prestige de la famille.
166
00:09:49,960 --> 00:09:53,320
Vous faites du vin chez les Demeurés ?
Oui, c 'est le nom.
167
00:09:53,720 --> 00:09:57,340
C 'est ça. Eh ben, c 'est trop gentil.
Je sais pas trop quoi dire.
168
00:09:57,600 --> 00:09:58,600
Partons sur un merci.
169
00:09:59,500 --> 00:10:02,080
Je pourrais t 'Ă©pouser Ă la bouteille, Ă
la cuisine, si vous voulez, Ă ma
170
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
malissonne.
171
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
Merci, Berthe.
172
00:10:04,800 --> 00:10:08,940
Oh, j 'ai oublié ! J 'ai oublié qu 'il
fallait la toucher ! Oui, alors c 'est
173
00:10:08,940 --> 00:10:12,560
une tradition familiale. Je vous avais
pas prévenu, pour célébrer les voisins
174
00:10:12,560 --> 00:10:13,509
nouveaux.
175
00:10:13,510 --> 00:10:17,190
On casse une bouteille et on fait, oh,
merci, Berthe. Ah, d 'accord.
176
00:10:17,410 --> 00:10:19,830
Bon, ben alors, merci, Berthe.
177
00:10:20,470 --> 00:10:23,690
C 'est la tradition.
178
00:10:23,950 --> 00:10:28,050
Je ne sais pas si je l 'ai bien fait.
Vous l 'avez super bien fait. Bienvenue
179
00:10:28,050 --> 00:10:32,890
chez nous. Et toi, les voisins ! C 'est
lui dont je te parlais. Désolé, j 'étais
180
00:10:32,890 --> 00:10:34,030
au téléphone pour les infos.
181
00:10:34,310 --> 00:10:35,310
Oh,
182
00:10:38,010 --> 00:10:39,010
oui, je t 'expliquerai.
183
00:10:39,830 --> 00:10:40,830
Enchanté, Nabil.
184
00:10:40,910 --> 00:10:41,910
Ah, lĂ , lĂ , lĂ , lĂ .
185
00:10:44,930 --> 00:10:45,649
Très gommé.
186
00:10:45,650 --> 00:10:47,790
Et alors, ma cousine aussi est une
gothique.
187
00:10:48,650 --> 00:10:49,770
Claudia. Dine.
188
00:10:50,470 --> 00:10:54,110
Dine quoi ? Je vous déshabille, je vous
débarrasse, je vous emmène. Allez.
189
00:10:55,370 --> 00:10:57,790
Comment vous dites ? Reprenez pas
gothique, elle est du 18ème.
190
00:10:58,290 --> 00:10:59,290
Excusez -moi. Oui.
191
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
Je voulais vous dire que tout Ă l
'heure, moi, il y a eu une connexion.
192
00:11:04,070 --> 00:11:07,630
aussi. Quand vous ĂŞtes partis, j 'avais
l 'impression que c 'est un ami qui
193
00:11:07,630 --> 00:11:09,130
part. Mais non. Je vous jure.
194
00:11:10,609 --> 00:11:15,350
Mais non, j 'adore cette couleur. Ah
oui, c 'est vrai ? J 'avais un camping
195
00:11:15,350 --> 00:11:18,210
exactement comme ça. Ah oui ? Ah, c 'est
sublime. Ah oui, merci.
196
00:11:18,430 --> 00:11:25,130
Alors, je suis pas mal seul dans notre
gigantesque château. Il fait deux, trois
197
00:11:25,130 --> 00:11:28,850
fois la taille, je vous l 'ai dit déjà ,
non ? Oui, je l 'avais déjà dit. Et j
198
00:11:28,850 --> 00:11:31,110
'ai toujours rêvé de faire un club, mais
un club tout seul.
199
00:11:31,690 --> 00:11:35,050
Un club de quoi ? Un gentleman's club.
Les gentlemen associés.
200
00:11:35,430 --> 00:11:37,290
Ensemble. Tous les deux. Le club de
gentlemen.
201
00:11:37,790 --> 00:11:40,350
Cadeau. Cadeau de bienvenue aux
gentlemen.
202
00:11:40,990 --> 00:11:43,490
Merci, je ne fallait pas. Qu 'est -ce
que c 'est ? Je n 'ai rien pour votre
203
00:11:43,490 --> 00:11:45,350
homme. C 'est des cigares de gentlemen ?
Non.
204
00:11:46,510 --> 00:11:48,830
Ah non, c 'est... Difficile Ă fumer.
205
00:11:51,130 --> 00:11:52,430
Non, c 'est des toquis, justement.
206
00:11:53,250 --> 00:11:54,510
Oui, oui, j 'avais vu.
207
00:11:54,890 --> 00:11:56,590
Je suis de la maison.
208
00:11:57,979 --> 00:12:01,760
Parce qu 'on est juste à côté, à deux
hectares. Je vous vois, je vous l 'ai
209
00:12:02,000 --> 00:12:03,780
Oui. Et je me dis, maintenant, on peut
se parler.
210
00:12:04,040 --> 00:12:05,840
C 'est génial. Mais oui. Avec plaisir.
Mais oui.
211
00:12:06,080 --> 00:12:10,880
Je voulais savoir, vu qu 'on fait partie
du même club, entre adhérents, il y a
212
00:12:10,880 --> 00:12:14,120
des petits arrangements ? Je ne sais
pas, moi, enfin, droit de passage.
213
00:12:15,140 --> 00:12:19,300
OĂą est -ce qu 'on pose les manteaux ? Ce
n 'est pas le bon moment, donc mettre
214
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
le manteau, c 'est...
215
00:12:24,750 --> 00:12:31,470
Et ma spécialité, oeufs solidifiés sur
sa sauce écrue oncleusement revisitée et
216
00:12:31,470 --> 00:12:34,990
sa tombée de carottes. Vous ne pouviez
pas mieux tomber, j 'adore les oeufs
217
00:12:34,990 --> 00:12:37,270
durs. Alors, pique -niquer Ă table, c
'est une première.
218
00:12:37,630 --> 00:12:41,790
Oui, c 'est parce que mon mari et moi,
on en a marre, on a envie de bazarder
219
00:12:41,790 --> 00:12:45,290
us et coutumes. Et on aime bien ĂŞtre Ă
la bonne franquette.
220
00:12:46,550 --> 00:12:49,930
Exactement. En revanche, le ceviche a l
'air excellent.
221
00:12:51,390 --> 00:12:53,310
Du colin. Non, c 'est...
222
00:12:53,710 --> 00:12:56,110
Bon, et alors, comment vous ĂŞtes -vous
rencontrés ? À la fête foraine. À un
223
00:12:56,110 --> 00:12:57,110
dîner mondain.
224
00:12:57,790 --> 00:13:03,750
En fait, c 'était un dîner festif. Oui,
d 'un ami milliardaire,
225
00:13:03,810 --> 00:13:08,270
forain pakistanais, qui a sa propre fĂŞte
foraine. C 'est original.
226
00:13:08,870 --> 00:13:13,410
Oh ! Tout simplement, la cuisine qui m
'appelle.
227
00:13:14,130 --> 00:13:18,290
Je m 'éclipse, je vais vite chercher de
quoi subvenir aux besoins de ce banquet.
228
00:13:18,570 --> 00:13:20,290
D 'accord, très bien. Bon appétit.
229
00:13:21,680 --> 00:13:25,820
La rencontre. La rencontre. La
rencontre. On adore les histoires de
230
00:13:26,760 --> 00:13:33,740
Alors... Berthe, mais t 'as pas vu que
231
00:13:33,740 --> 00:13:37,580
c 'était en train de cramer ? Ben, je
crois que c 'était délicieusement.
232
00:13:37,960 --> 00:13:40,780
C 'était délicieusement, sérieusement,
Berthe ? Regarde ça, tu mangerais ça,
233
00:13:40,780 --> 00:13:44,300
? Ben, j 'ai pas bouloté depuis 600 ans,
donc... Ah oui.
234
00:14:00,980 --> 00:14:07,020
En jet privé, on atterrissait
directement sur sa piste personnelle de
235
00:14:07,020 --> 00:14:10,780
milliardaire pakistanais. On avait monté
une affaire ensemble.
236
00:14:11,180 --> 00:14:16,260
C 'était dans quel domaine ? Je faisais
des nouilles instantanées.
237
00:14:16,960 --> 00:14:19,940
J 'adore ça. J 'ai fait affaire avec
lui, puis après, quand on s 'est
238
00:14:19,940 --> 00:14:22,620
chamaillés, j 'ai dit, bon, je te laisse
mes parts.
239
00:14:22,920 --> 00:14:25,540
L 'amitié est plus importante, bye bye,
je suis parti sans rien.
240
00:14:25,820 --> 00:14:27,840
Et vous avez perdu beaucoup ? Une
fortune.
241
00:14:28,160 --> 00:14:31,160
Oui. Mais le plus important, c 'est que
j 'ai rencontré l 'amour.
242
00:14:31,940 --> 00:14:35,260
Et là , comme je dis souvent, ça a été
instantané.
243
00:14:35,460 --> 00:14:38,180
Oh, quel bon mot ! Ah oui !
244
00:14:43,290 --> 00:14:46,810
Et en parlant de coups de foudre,
comment vous vous ĂŞtes connus, vous ?
245
00:14:46,810 --> 00:14:50,910
Ah, alors, allez ! Alors, nous, nous, c
'était il y a 20 ans déjà .
246
00:14:51,310 --> 00:14:52,390
Vous étiez magnifiques.
247
00:14:52,650 --> 00:14:54,770
Enfin, c 'est pas possible, vous avez l
'air si jeunes.
248
00:14:55,110 --> 00:14:56,110
Moi, j 'ai pas bougé.
249
00:14:56,250 --> 00:15:01,810
Oui. À cette époque, c 'est... Bon, ça
commence pas comme un conte de fées. C
250
00:15:01,810 --> 00:15:08,810
'est que je suis tombée
251
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
malade. Très simplement.
252
00:15:10,070 --> 00:15:10,450
Et
253
00:15:10,450 --> 00:15:19,550
c
254
00:15:19,550 --> 00:15:25,250
'est vrai qu 'à l 'époque...
255
00:15:25,250 --> 00:15:32,110
D 'autant que nous n 'avons pas pu avoir
d
256
00:15:32,110 --> 00:15:35,150
'enfants. Alors qu 'on en voulait
tellement avec Zach.
257
00:15:35,350 --> 00:15:36,209
C 'est vrai.
258
00:15:36,210 --> 00:15:38,190
J 'ai même pensé plusieurs fois à moter
la vie.
259
00:15:38,490 --> 00:15:41,790
En tout cas, c 'est vraiment un... Je
sais pas, c 'est un conte de fées. C
260
00:15:41,790 --> 00:15:43,610
pas une histoire d 'amour, c 'est un
conte de fées.
261
00:15:44,470 --> 00:15:49,930
Et vous avez des enfants ? Merveilleux.
262
00:15:50,870 --> 00:15:57,110
Chérie, tu as pas ton... Elle a un
problème d 'audition. Oui, je suis
263
00:15:57,110 --> 00:16:00,790
ça module sans me... Là ,
264
00:16:01,990 --> 00:16:05,290
par exemple, je vous entends de très
loin. On n 'a pas d 'enfants ! Ah bah
265
00:16:05,310 --> 00:16:06,310
je vous entends super.
266
00:16:06,370 --> 00:16:07,370
D 'accord, oui.
267
00:16:08,829 --> 00:16:12,110
Chéri, emmène ton ami pour lui montrer
ta collection de vinyles parce qu 'il
268
00:16:12,110 --> 00:16:16,690
aime énormément la musique et la danse.
J 'adore ça ! Nabil, auriez -vous l
269
00:16:16,690 --> 00:16:19,970
'amabilité de m 'indiquer les
commodités, s 'il vous plaît ? Je suis
270
00:16:19,970 --> 00:16:22,510
'on ait ça ici. Les toilettes, vous avez
pas... C 'est pas commodité, pas petite
271
00:16:22,510 --> 00:16:25,070
commode, hein. C 'est des toilettes. Ah
si, si, c 'est des toilettes sur le
272
00:16:25,070 --> 00:16:26,070
premier étage.
273
00:16:26,970 --> 00:16:28,850
Il vous rejoint, je vous le rends tout
de suite.
274
00:16:29,250 --> 00:16:30,250
Prenez votre temps !
275
00:16:33,530 --> 00:16:35,290
C 'est pas du tout un conte de fées.
Mais non.
276
00:16:35,530 --> 00:16:38,310
Mais enfin, j 'entends rien, moi. Ils
sont tous lĂ . Ils sont tous lĂ .
277
00:16:39,550 --> 00:16:43,530
Ils sont lĂ ? Oui, ils font une sorte de
danse de la joie. C 'est insupportable.
278
00:16:43,610 --> 00:16:45,930
J 'entends rien, je comprends rien Ă ce
qu 'il se passe. T 'inquiète pas, je
279
00:16:45,930 --> 00:16:48,630
vais rattraper le conte. Vas -y, vas -y,
vas -y ! T 'as crié un conte de John
280
00:16:48,630 --> 00:16:51,570
Tomlin ? J 'ai rien entendu, chérie,
mais je pense que tu gères. Je l 'ai
281
00:16:51,570 --> 00:16:52,570
la poche. Ok.
282
00:16:52,930 --> 00:16:53,930
Ok. Ok, chérie.
283
00:16:54,930 --> 00:16:59,420
Je crois que... Je ne sais pas ce que
vous fabriquez, mais vous allez m
284
00:16:59,420 --> 00:17:02,000
ça tout de suite. C 'est clair ? Parce
que moi, cette dîner est très importante
285
00:17:02,000 --> 00:17:02,819
ce soir.
286
00:17:02,820 --> 00:17:03,840
Au cas oĂą vous n 'auriez pas compris.
287
00:17:04,079 --> 00:17:08,640
Nous faire cérémonie, lune très
spéciale. Mais moi aussi, une soirée
288
00:17:08,640 --> 00:17:11,839
spéciale. Et moi pas, laissez -vous tout
foutre en l 'air. D 'accord ? Alors
289
00:17:11,839 --> 00:17:15,000
vous arrĂŞtez, c 'est clair ? Et puis,
vous ne pouvez pas faire ça ailleurs.
290
00:17:15,300 --> 00:17:16,380
Non, non, pas ailleurs, non.
291
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
Eh bien, vous arrĂŞtez.
292
00:17:18,599 --> 00:17:21,180
Je crois que vous ne vous rendez pas
compte de l 'importance de cette
293
00:17:21,180 --> 00:17:22,839
pour Tayak. Il mérite un minimum de
respect.
294
00:17:23,359 --> 00:17:24,359
On est chez nous.
295
00:17:24,520 --> 00:17:26,099
Alors c 'est peut -ĂŞtre Ă vous de
partir.
296
00:17:26,339 --> 00:17:27,339
Mais vous plaisantez, j 'espère.
297
00:17:27,660 --> 00:17:29,760
Cette maison est ma maison. Vous ĂŞtes
ici chez moi.
298
00:17:30,020 --> 00:17:31,220
Non, c 'est chez moi ici.
299
00:17:31,580 --> 00:17:32,660
Enfin, c 'est chez nous ici.
300
00:17:32,980 --> 00:17:33,980
On ne partira pas.
301
00:17:34,180 --> 00:17:35,180
Mais moi non plus, je ne partirai pas.
302
00:17:37,160 --> 00:17:38,800
VoilĂ , tout de suite, je vais partir
parce que j 'ai quelque chose Ă faire.
303
00:17:39,020 --> 00:17:40,020
Mais je vais revenir.
304
00:17:41,960 --> 00:17:46,380
VoilĂ ce qu 'on peut faire avec un
minimum de charisme et de détermination.
305
00:17:46,380 --> 00:17:48,600
faut montrer parfois un peu... Colonel,
colonel.
306
00:17:49,080 --> 00:17:49,919
Je vous écoute.
307
00:17:49,920 --> 00:17:51,800
Qu 'est -ce que vous me diriez si je
vous mettais à la télévision française
308
00:17:51,800 --> 00:17:54,040
quelque chose d 'encore plus excitant
que des jeunes militaires et des tanks ?
309
00:18:06,479 --> 00:18:11,620
Oh la vache, la qualité !
310
00:18:11,870 --> 00:18:15,310
Nous allons devoir regarder tous ces
gens assis sur le même canapé. Est -ce
311
00:18:15,310 --> 00:18:16,970
vraiment intéressant, Alison ? J 'en
doute.
312
00:18:17,170 --> 00:18:18,450
Évidemment que c 'est intéressant, Marie
-Catherine.
313
00:18:18,650 --> 00:18:19,650
Ça s 'appelle Friends.
314
00:18:19,950 --> 00:18:22,850
C 'est une super comédie, c 'est une
série en plus. Il y a plein d 'épisodes
315
00:18:22,850 --> 00:18:25,490
j 'ai tout le coffret. Friends, ça veut
dire amis en anglais.
316
00:18:26,890 --> 00:18:30,050
Amusez -vous bien et surtout ne sortez
de cette pièce sous aucun prétexte. C
317
00:18:30,050 --> 00:18:34,010
'est clair ? Qui est cette jeune femme ?
C 'est Rachel.
318
00:18:34,330 --> 00:18:35,550
Je suis vraiment contente qu 'elle te
plaise.
319
00:18:36,230 --> 00:18:37,230
Bonsoir, Rachel.
320
00:18:40,880 --> 00:18:45,000
Nous faire cérémonie. Non ? La lune.
321
00:18:45,600 --> 00:18:48,160
Ah ouais ? Ça frémit.
322
00:18:50,980 --> 00:18:51,980
Maman, il sonne.
323
00:18:54,640 --> 00:18:55,840
Ça frémit, là .
324
00:18:56,520 --> 00:18:58,300
Ah là , ça frémit plus, là .
325
00:18:58,900 --> 00:19:00,120
Ça, c 'est White Chocolate.
326
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
Hip -hop and dance.
327
00:19:01,720 --> 00:19:03,980
Pas très connu, mais à l 'époque, c
'était un carton, les années 90.
328
00:19:04,860 --> 00:19:05,860
J 'aime bien.
329
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
J 'aime bien.
330
00:19:08,600 --> 00:19:10,140
Ça prend, hein ? Ouais, c 'est pas mal.
331
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
Ouais.
332
00:19:13,960 --> 00:19:16,180
Oh, ouais. C 'est terrible. Allez,
danse.
333
00:19:16,900 --> 00:19:19,380
Danse. Oh, lĂ , lĂ .
334
00:19:19,800 --> 00:19:21,200
Oh, ouais.
335
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
Oh,
336
00:19:22,920 --> 00:19:23,639
lĂ , lĂ .
337
00:19:23,640 --> 00:19:25,220
Oui. C 'est rigolo.
338
00:19:25,580 --> 00:19:26,740
Je me disais un truc.
339
00:19:27,000 --> 00:19:30,420
Ouais. Maintenant qu 'on est dans le
mĂŞme club, on s 'embĂŞterait pas avec les
340
00:19:30,420 --> 00:19:31,219
droits de passage.
341
00:19:31,220 --> 00:19:33,280
Mais vous avez complètement raison,
David.
342
00:19:33,660 --> 00:19:37,260
Mais c 'est pour des questions d
'assurance, en fait. Du coup, je vous
343
00:19:37,360 --> 00:19:38,660
Peut -ĂŞtre qu 'on signe un petit
contrat.
344
00:19:39,200 --> 00:19:42,360
Avec une femme symbolique à la clé.
Symbolique comme la neuro -symbolique ?
345
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
Ouais. 50.
346
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
50 ? Ouais.
347
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
Ça va.
348
00:19:46,440 --> 00:19:50,900
Ok, c 'est parti. La chance, c 'est que
j 'ai le petit contravenant.
349
00:19:51,200 --> 00:19:57,760
Ah ouais ? Hey, le chocolat, tu veux un
filon ? Il est lĂ . Il est lĂ . Hey ! Et
350
00:19:57,760 --> 00:20:01,020
voilĂ , il n 'y a plus qu 'Ă signer. 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
351
00:20:01,860 --> 00:20:04,280
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
352
00:20:06,040 --> 00:20:11,760
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 50 000,
j 'en sais rien ! 50 000 ! Allez, ça me
353
00:20:11,760 --> 00:20:14,560
prend un petit problème. Quoi ? Qu 'est
-ce que tu me fais pas ? C 'est au sujet
354
00:20:14,560 --> 00:20:15,419
d 'Axel.
355
00:20:15,420 --> 00:20:21,420
Il propose de nous le céder à 50 000
balles. Hein ? Godemont ? Oui ! Comme
356
00:20:21,420 --> 00:20:25,260
'ai signé ! Et pourquoi t 'as fait ça ?
Je sais pas, il m 'a fait danser.
357
00:20:25,480 --> 00:20:28,840
T 'as fait chanter, le salaud ? Non,
danser ! Non, ça c 'est l 'exposition,
358
00:20:28,840 --> 00:20:30,280
'a fait chanter. Ouais, mais il m 'a
fait danser.
359
00:20:30,560 --> 00:20:31,820
Physiquement, t 'as fait danser ? Ouais.
360
00:20:32,100 --> 00:20:35,800
Non, mais quel ordure ! T 'adores tant !
Ah ouais ! En plus, il a 10 50, il a
361
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
pas 10 000.
362
00:20:37,140 --> 00:20:39,220
Oui, mais Nabil, l 'enfant déficit de
rattraper le coup. Qu 'est -ce que t 'as
363
00:20:39,220 --> 00:20:41,340
foutu ? Le plat, il est encore tout
noir.
364
00:20:42,300 --> 00:20:44,960
Il cache bien son jeu, parce que j 'ai
rien vu. Il m 'a complètement bluffé.
365
00:20:47,020 --> 00:20:48,020
Nabil.
366
00:20:50,240 --> 00:20:51,880
Je sais ce qu 'on va faire.
367
00:21:01,180 --> 00:21:04,620
Je vous refais ? N 'abusons pas des
bonnes choses. Ça ira. Oula, merci.
368
00:21:04,860 --> 00:21:05,860
Non, merci.
369
00:21:05,960 --> 00:21:06,619
Non ?
370
00:21:06,620 --> 00:21:09,000
Bon, en tout cas, je suis ravie que vous
ayez trouvé un accord pour le droit de
371
00:21:09,000 --> 00:21:11,380
passage. Oh, attendez, on n 'est pas 50
000 euros près.
372
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
Ouais, il n 'avait pas 10 000.
373
00:21:13,540 --> 00:21:17,160
Comment ? Je ne sais pas, vous avez l
'air fâché, là , tout d 'un coup. Non,
374
00:21:17,180 --> 00:21:19,520
pourquoi ? Et alors, pendant qu 'on
parle d 'argent, d 'ailleurs, vous n
375
00:21:19,520 --> 00:21:21,700
pas dit que vous adoriez les jeux d
'argent ? Ah oui, attention.
376
00:21:22,220 --> 00:21:23,220
Alors, moi, j 'ai une proposition.
377
00:21:23,880 --> 00:21:27,180
Est -ce qu 'on se ferait pas un petit
poker entre voisins ? Oui, je dis oui.
378
00:21:27,180 --> 00:21:29,120
? Un grand oui. Ah, ben alors, je vais
chercher la mallette.
379
00:21:29,320 --> 00:21:31,560
Non, non, non, on fait un kems. C 'est
mieux, un kems.
380
00:21:31,780 --> 00:21:33,920
Non, un poker. Elle a dit poker. On fait
un poker.
381
00:21:34,500 --> 00:21:35,500
Poker. C 'est poker.
382
00:21:35,870 --> 00:21:36,870
D 'accord. Allez, poker.
383
00:21:37,010 --> 00:21:38,350
C 'est parti. Les invités sont là .
384
00:21:41,730 --> 00:21:43,390
Finalement, ça devient un captif. Ah ben
oui.
385
00:21:45,950 --> 00:21:48,450
Roland, je vais avoir besoin de vous
tout de suite.
386
00:21:49,350 --> 00:21:51,270
Comment ça, chute ? Non, non, non,
attendez, lĂ , c 'est important.
387
00:21:51,550 --> 00:21:52,590
Bon ben, allez, j 'ai pas le temps.
388
00:21:52,870 --> 00:21:55,070
Mais vous êtes sérieux ou quoi ? Pour
une fois que je vous demande un truc.
389
00:21:55,410 --> 00:21:58,270
Ben, Madison, je peux arrĂŞter de
regarder le four.
390
00:22:00,750 --> 00:22:03,530
Ben, Robert, il n 'y a plus rien dans le
four, on a déjà tout mangé.
391
00:22:04,060 --> 00:22:05,060
Ah oui.
392
00:22:09,740 --> 00:22:12,580
Ben quoi, j 'ai dit une bĂŞtise ? Oui.
393
00:22:22,060 --> 00:22:25,660
Berthe ? Oui ? Est -ce que je peux
compter sur toi cette fois ? Vous pouvez
394
00:22:25,660 --> 00:22:27,140
toujours compter sur moi, maman.
395
00:22:32,460 --> 00:22:36,500
Alors, alors... Quelle est la mise,
ladies and gentlemen ? 25 000, par
396
00:22:36,500 --> 00:22:40,760
? Qui tout double sur le droit de
passage ? À moins que vous voulez mettre
397
00:22:40,820 --> 00:22:41,399
bien sûr.
398
00:22:41,400 --> 00:22:44,380
Ah non, mais c 'est pour vous, parce que
sinon, vous nous devrez 100 000.
399
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
Ça ne nous fait pas peur.
400
00:22:45,660 --> 00:22:48,980
Oh, ouais, ce serait pas mieux qu 'on se
fasse un petit truc plus convivial,
401
00:22:48,980 --> 00:22:52,100
style un Kempf ? Non, non. Va, pour 25
000.
402
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
Allez.
403
00:22:56,380 --> 00:22:57,380
Je suis.
404
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Je me couche.
405
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
Oh,
406
00:23:00,780 --> 00:23:01,780
alors...
407
00:23:02,680 --> 00:23:07,580
Vraiment ? Alors, alors... Alors... Oui,
c 'est ma réflexion.
408
00:23:10,180 --> 00:23:13,860
Il y a comme une personne qui porte une
autre personne, mais qui a la tĂŞte l
409
00:23:13,860 --> 00:23:18,320
'envers. C 'est comme, oui, il y a un
chiffre. Et comme la forme d 'une mie de
410
00:23:18,320 --> 00:23:21,700
pomme bien cuite, elle est posée sur le
côté avec un bâton qui est dedans. Et
411
00:23:21,700 --> 00:23:22,860
puis, il y a les jolies couleurs, lĂ .
412
00:23:23,200 --> 00:23:30,140
Elle dirait comme une belle fleur et
tout. LĂ , c 'est... Vous avez compris
413
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
?
414
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
Sans rancune, j 'espère.
415
00:23:33,670 --> 00:23:37,890
Vous voulez nous régler comment ? En
virement, en chèque, en cash ? Comme
416
00:23:37,890 --> 00:23:38,890
voulez.
417
00:23:39,010 --> 00:23:40,010
Bonne soirée.
418
00:23:40,030 --> 00:23:42,450
Bonne soirée à vous. Merci beaucoup. Je
vais vous raccompagner.
419
00:23:43,930 --> 00:23:46,650
Super le poker. Super.
420
00:23:47,250 --> 00:23:50,690
Parfait. Alessandre, on a terminé la
première cassette.
421
00:23:50,930 --> 00:23:52,510
Ça serait super de nous mettre la
deuxième.
422
00:23:52,790 --> 00:23:56,030
Parce que lĂ , on est tenus par... Vous
avez rêvé ou quoi ? C 'est mort pour
423
00:23:56,030 --> 00:23:58,230
Friends. Vous m 'avez pas aidé pour le
poker, c 'est terminé maintenant. Non,
424
00:23:58,250 --> 00:23:59,149
mais attendez.
425
00:23:59,150 --> 00:24:02,640
Si je vous aide à récupérer les 100
barres, lĂ ... Vous nous mettez la suite
426
00:24:02,640 --> 00:24:05,380
'est -à -dire quoi, ça ? C 'est -à -dire
que quand on veut jouer au poker, il
427
00:24:05,380 --> 00:24:07,960
faut toujours avoir une carte cachée
dans la manche. Ça peut m 'intéresser.
428
00:24:08,300 --> 00:24:10,820
Tapis ! Tapis ! Qu 'est -ce qu 'il y a ?
Retiens les invités.
429
00:24:11,080 --> 00:24:12,840
Pourquoi ? Je t 'expliquerai après. Fais
-moi confiance.
430
00:24:13,300 --> 00:24:13,979
Retiens -les.
431
00:24:13,980 --> 00:24:16,560
Comment ? Fais -leur des blagues,
chérie. Vite, vite, vite. Allez
432
00:24:18,670 --> 00:24:21,210
Qu 'est -ce que vous voulez en venir,
Roland ? Disons que je la connais bien,
433
00:24:21,210 --> 00:24:22,210
petite Hélène de Meuret.
434
00:24:22,930 --> 00:24:24,170
On l 'appelle la reine de cœur.
435
00:24:24,470 --> 00:24:27,090
Le mercredi, au casino, elle se couche
pas qu 'Ă la river, si vous voyez ce que
436
00:24:27,090 --> 00:24:28,750
je veux dire. Non, je l 'ai pas du tout.
Elle est droite au but.
437
00:24:29,130 --> 00:24:31,430
Disons qu 'elle fait croire Ă son mari
qu 'elle va jouer, puis en réalité, elle
438
00:24:31,430 --> 00:24:32,169
se tape le patron.
439
00:24:32,170 --> 00:24:33,170
Jacques ! Hélène !
440
00:24:37,750 --> 00:24:42,910
J 'ai complètement oublié de vous
raconter une blague que j 'avais dĂ©jĂ
441
00:24:42,910 --> 00:24:44,670
pour vous. Oh, c 'est trop gentil.
Ouais.
442
00:24:44,990 --> 00:24:45,990
Bah, demain.
443
00:24:46,110 --> 00:24:49,510
Ah non, j 'insiste parce que je sais que
vous aimez rigoler, moi aussi. C 'est
444
00:24:49,510 --> 00:24:53,270
vrai. Alors, je vous la raconte, elle
est courte. Ah, je l 'ai très bien
445
00:24:53,290 --> 00:24:53,929
le Roger.
446
00:24:53,930 --> 00:24:56,610
Il avait du mal à résister à une belle
paire de huit, si vous voyez ce que je
447
00:24:56,610 --> 00:24:58,010
veux dire. Oui, cette fois, je vois, c
'est assez clair.
448
00:24:58,350 --> 00:25:01,670
Donc, c 'est un Français, un Belge et un
Porto -Ricard.
449
00:25:02,640 --> 00:25:05,340
On la connaît. Non, non, non, c 'est pas
la mĂŞme. Je vois de laquelle vous
450
00:25:05,340 --> 00:25:07,920
parlez, mais celle -lĂ , elle est plus
drĂ´le. Elle est vraiment plus drĂ´le. D
451
00:25:07,920 --> 00:25:09,860
'accord. Et son mari, le Jacques, c 'est
pareil.
452
00:25:10,460 --> 00:25:13,600
Parlez -lui de la table de cassandre, ce
petit cabaret -restaurant oĂą il avait
453
00:25:13,600 --> 00:25:14,519
ses habitudes.
454
00:25:14,520 --> 00:25:17,560
Hein, les petites danseuses orientales
avec leurs petits médaillons qui font
455
00:25:17,560 --> 00:25:18,419
gling -gling.
456
00:25:18,420 --> 00:25:20,560
C 'est bon, j 'ai toutes vos images.
Merci beaucoup, Roland. La deuxième
457
00:25:20,560 --> 00:25:25,660
cassette, vite, s 'il vous plaît. Parce
que lĂ , on est pris par le... C 'est un
458
00:25:25,660 --> 00:25:30,020
Français, un Belge... Un Britain...
459
00:25:31,880 --> 00:25:34,320
D 'accord. Je pense déjà à la chute. D
'accord.
460
00:25:34,560 --> 00:25:36,620
Qui va être hilarante. Ça ressemble
beaucoup quand mĂŞme.
461
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
Ouais, mais c 'est pas la mĂŞme. D
'accord. Le français, il rentre dans un
462
00:25:40,120 --> 00:25:43,260
Le porto -ricain ? Non, le porto
-ricain, il est au travail.
463
00:25:43,600 --> 00:25:44,600
Oh, m 'étonnerait.
464
00:25:48,320 --> 00:25:52,320
Pardon mais, est -ce que ce serait
possible parce que, Hélène, je sais que
465
00:25:52,320 --> 00:25:54,620
les mercredis vous allez au Casido. Est
-ce que vous croyez que vous pouvez m
466
00:25:54,620 --> 00:25:57,660
'emmener ? Ce serait trop chouette parce
que je rĂŞve de rencontrer le patron,
467
00:25:57,840 --> 00:26:01,500
Roger. On m 'a dit que c 'était un
mythe. Et il y a une femme aussi,
468
00:26:01,740 --> 00:26:05,220
mystérieuse, un peu mythique. Dans la
région où on a parlé, elle joue très
469
00:26:05,220 --> 00:26:09,860
bien au poker aussi, la dame de cœur
comme on l 'appelle. Bien sûr Alice,
470
00:26:09,860 --> 00:26:13,800
plaisir. Vous savez quoi, je vais mĂŞme
vous dire plus, on oublie cette histoire
471
00:26:13,800 --> 00:26:14,649
de tĂŞte.
472
00:26:14,650 --> 00:26:18,170
De quoi ? On ne va pas commencer une si
belle histoire d 'amitié avec des
473
00:26:18,170 --> 00:26:19,410
histoires d 'argent entre nous.
474
00:26:19,750 --> 00:26:25,090
J 'ai envie de dire, faisons table rase,
vous ne nous devez plus rien.
475
00:26:26,410 --> 00:26:27,730
Pas de centre voisin.
476
00:26:27,950 --> 00:26:30,990
Super, merci beaucoup. L 'amitié c 'est
l 'amitié, l 'argent c 'est l 'argent.
477
00:26:31,370 --> 00:26:33,630
MĂŞme si c 'est que 100 000.
478
00:26:33,930 --> 00:26:35,730
Eh bien Jacques, tu décideras quand ce
sera ton argent.
479
00:26:36,310 --> 00:26:37,930
Ce n 'est pas très gentleman ça Jacques.
480
00:26:38,640 --> 00:26:42,240
Cela dit, je ne veux créer aucune
embrouille. Je suis vraiment désolée,
481
00:26:42,260 --> 00:26:45,220
je vais me ranger du côté de Jacques.
Merci, merci.
482
00:26:45,540 --> 00:26:47,460
Mais je ne dis pas n 'importe quoi,
enfin, Hélène.
483
00:26:47,680 --> 00:26:54,540
On se retrouve demain soir Ă la table de
Cassandre. Je connais... Quelle table
484
00:26:54,540 --> 00:26:55,560
? La table de Cassandre.
485
00:26:56,080 --> 00:26:57,180
Je me dis un truc.
486
00:26:58,420 --> 00:27:01,700
Annulons cette dette. Ah, voilĂ ! On s
'en fiche.
487
00:27:01,900 --> 00:27:04,660
Oui ! Ben voilĂ ! Ciao !
488
00:27:04,910 --> 00:27:11,610
C 'est annulé. Voilà . Je le décide. On
oublie ? On oublie ! On oublie !
489
00:27:11,610 --> 00:27:13,150
Merci beaucoup.
490
00:27:14,490 --> 00:27:16,050
Bye. Ciao.
491
00:27:16,610 --> 00:27:17,610
Au revoir.
492
00:27:18,990 --> 00:27:24,830
Comment t 'as fait ? J 'ai négocié un
DVD de Friends.
493
00:27:25,070 --> 00:27:26,070
D 'accord.
494
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
J 'ai pas compris.
495
00:27:27,930 --> 00:27:30,030
Un DVD de Friends Ă 100 000 dollars ?
496
00:27:53,160 --> 00:28:00,060
Ça va ? Qu 'est -ce que tu lui trouves Ă
la
497
00:28:00,060 --> 00:28:04,360
lune ? Avant vous, lune.
498
00:28:04,960 --> 00:28:08,180
Avant château, lune.
499
00:28:08,640 --> 00:28:10,880
Tout apparaître.
500
00:28:12,160 --> 00:28:14,480
Tout disparaître.
501
00:28:14,940 --> 00:28:17,540
Mais lune toujours lĂ .
502
00:28:21,840 --> 00:28:24,080
C 'est vrai que c 'est la seule chose
qui est lĂ depuis aussi longtemps que
503
00:28:26,100 --> 00:28:28,240
Seule chose, toujours lĂ .
504
00:28:30,340 --> 00:28:31,940
Depuis famille et moi.
505
00:28:49,040 --> 00:28:52,340
Excusez -moi, je tenais Ă m 'excuser de
ce qui s 'est passé durant ce dîner. C
506
00:28:52,340 --> 00:28:53,340
'est inadmissible.
507
00:28:53,400 --> 00:28:54,560
Ça n 'a aucune importance, Daniel.
508
00:28:54,940 --> 00:28:56,300
Et puis, de toute façon, ça s 'est
arrangé.
509
00:28:59,040 --> 00:29:03,220
Je voulais juste vous demander si vous
pouviez me rendre un tout petit service,
510
00:29:03,440 --> 00:29:04,840
sans vous commander, bien sûr.
511
00:29:05,380 --> 00:29:11,040
Je ne sais pas comment on pourrait
faire, mais... Tu les appelles ?
512
00:29:27,830 --> 00:29:32,590
Écoutez, merci d 'être tous là et je
vous souhaite un bon voyage.
513
00:29:44,650 --> 00:29:47,130
C 'est presque mieux que le vrai sel,
non, Tayac ? Oh.
514
00:30:08,910 --> 00:30:09,910
Dieu, est -ce que c 'est beau.
515
00:30:11,430 --> 00:30:12,430
Aux vieux amis.
516
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
Aux vieux amis.
517
00:30:14,080 --> 00:30:15,360
Aux amis, c 'est déjà bien.
518
00:30:17,400 --> 00:30:22,480
C 'est une belle nuit pour se rémer, non
? Non.
43339