All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E05.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,689 --> 00:00:34,190 Alison ! Je crois que je peux aller boire aussi ! Ça ? Bonjour ! 2 00:00:34,190 --> 00:00:38,550 Bonjour. Vous me voyez ? Bah... Oui, parce que je me vois, moi. 3 00:00:38,750 --> 00:00:39,609 Ah bah moi aussi, oui. 4 00:00:39,610 --> 00:00:41,350 Dites un truc, moi. Bah là, j 'ai dit un truc. 5 00:00:41,570 --> 00:00:42,750 Ah ouais ? Oui. 6 00:00:43,690 --> 00:00:46,880 C 'est génial, parce que moi, je ne vous voyais pas avant. Ah oui ? Ben non, 7 00:00:47,000 --> 00:00:49,580 vous êtes ici ? Pas ici, si, oui. 8 00:00:50,340 --> 00:00:52,080 Ah d 'accord, parce que vous êtes un autre chaton. 9 00:00:53,440 --> 00:00:57,820 Oui, on est... C 'est fou parce que moi, les autres, je ne les voyais pas. Je ne 10 00:00:57,820 --> 00:00:58,820 les vois pas, les autres. 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,880 Ah oui, ma femme. Non, non, c 'est normal. 12 00:01:02,100 --> 00:01:04,980 Ah, votre femme, elle est ici ? Non, pas que je ne sache pas. 13 00:01:05,540 --> 00:01:06,540 Ah, si. 14 00:01:07,260 --> 00:01:11,060 Chérie, comment ça va ? Elle est là ? Elle est où ? Dites -lui bonjour, mais 15 00:01:11,060 --> 00:01:12,059 ne peux pas la voir. 16 00:01:12,060 --> 00:01:14,360 Non, mais moi non plus, je plaisantais, elle n 'est pas là. Ah oui, parce que je 17 00:01:14,360 --> 00:01:15,360 ne la vois pas. 18 00:01:15,380 --> 00:01:18,440 Qu 'est -ce que vous voyez exactement, vous, là ? Moi, je ne me vois que vous. 19 00:01:18,440 --> 00:01:21,160 'accord. Vous me voyez bien et tout, clair ? Ah oui, moi, je vous ai vus dès 20 00:01:21,160 --> 00:01:25,940 début. Là, tu m 'as appelé ? J 'entends rien, t 'as dit quoi ? 21 00:01:25,940 --> 00:01:30,440 Je suis trop content. 22 00:01:30,660 --> 00:01:31,660 Ah, moi aussi. 23 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 Pardon, oui. 24 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 Bonjour. 25 00:01:41,900 --> 00:01:44,520 Bonjour. Bonsoir. D 'accord, vous êtes qui ? 26 00:01:44,810 --> 00:01:48,710 Je suis Jacques, je suis le voisin en fait. Ah d 'accord, bonjour. 27 00:01:49,210 --> 00:01:50,210 Oui, 28 00:01:50,470 --> 00:01:52,530 votre mari, vous dansez extrêmement bien. 29 00:01:52,890 --> 00:01:54,230 J 'ai rarement vu ça. 30 00:01:54,430 --> 00:01:56,830 Un déhanché et c 'était l 'osmose. 31 00:01:57,030 --> 00:01:57,768 Il y a un feeling. 32 00:01:57,770 --> 00:01:58,770 Il s 'est passé quelque chose. 33 00:01:59,330 --> 00:02:02,290 Et encore une fois désolé d 'être venu comme ça à l 'improviste. 34 00:02:02,590 --> 00:02:03,548 Il s 'en sonnait. 35 00:02:03,550 --> 00:02:06,130 J 'ai pas sonné ? Non. Il me semble que j 'ai sonné. Non. 36 00:02:06,410 --> 00:02:09,949 Bon c 'est vrai, je me suis permis de rentrer un peu précipitamment parce qu 37 00:02:09,949 --> 00:02:10,829 y a urgence. 38 00:02:10,830 --> 00:02:12,430 Vous avez un gros problème avec le château. 39 00:02:29,870 --> 00:02:31,530 Le gros problème que vous avez, 40 00:02:33,070 --> 00:02:39,930 c 'est que dans le château à côté, vous 41 00:02:39,930 --> 00:02:44,050 avez les meilleurs voisins du monde ! C 'est nous de Meurer. 42 00:02:44,770 --> 00:02:45,890 Pardon ? Jacques de Meurer. 43 00:02:46,350 --> 00:02:48,350 C 'est notre nom. Ah ok, d 'accord. 44 00:02:48,690 --> 00:02:49,690 De Meurer. Ok. 45 00:02:49,890 --> 00:02:53,590 Meurer. Oui. Voilà, c 'est notre nom de famille. On est juste à côté. 46 00:02:53,670 --> 00:02:57,310 Franchement, on est mitoyens. Ça se colle à deux hectares près. 47 00:02:57,770 --> 00:02:58,770 Vous êtes le château qui est là. 48 00:02:59,050 --> 00:03:02,450 L 'immense château qui fait trois fois le vôtre. Oui. Il vous fait de l 'ombre 49 00:03:02,450 --> 00:03:05,230 un peu, non ? On ne peut pas le changer. On ne peut pas le déplacer. Il est trop 50 00:03:05,230 --> 00:03:08,630 lourd. Il y a deux hectares qui nous séparent. Mais on vous voit très bien, 51 00:03:08,630 --> 00:03:09,630 ailleurs. Ah ouais ? Ah oui. 52 00:03:09,910 --> 00:03:12,450 Moi, je regarde par la fenêtre. Je vois à votre salle de bain. 53 00:03:12,830 --> 00:03:15,590 Je n 'ai regardé qu 'une seule fois. Quand vous faisiez votre toilette, 54 00:03:15,590 --> 00:03:17,310 monsieur. C 'est une toilette rapide. 55 00:03:17,770 --> 00:03:21,970 En tout cas, ma femme est ravie qu 'on ait de nouveaux voisins. En revanche, 56 00:03:22,050 --> 00:03:25,070 elle n 'a pas pu venir parce que c 'est mercredi et elle a casino. 57 00:03:25,290 --> 00:03:26,290 Elle joue au poker. 58 00:03:26,600 --> 00:03:30,220 Elle dépense sans compter. Ce n 'est pas une joueuse, c 'est une mécène. Elle 59 00:03:30,220 --> 00:03:32,240 dépense, dépense, elle donne l 'argent. 60 00:03:32,540 --> 00:03:35,560 C 'est elle l 'héritière du château. C 'est de sa famille. Moi, je ne le savais 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,540 pas quand je l 'ai épousée. J 'ai appris qu 'après. 62 00:03:38,460 --> 00:03:40,940 Elle me l 'avait dit au moment où on s 'est rencontrés, mais j 'ai complètement 63 00:03:40,940 --> 00:03:41,940 zappé l 'information. 64 00:03:43,320 --> 00:03:50,300 J 'ai pour 65 00:03:50,300 --> 00:03:52,400 habitude d 'appeler ça un pain de soleil. 66 00:03:52,700 --> 00:03:54,020 C 'est très joli. Oui, je sais. 67 00:03:56,460 --> 00:03:59,000 Si seulement on pouvait sentir cette chaleur naturelle. 68 00:04:20,360 --> 00:04:27,340 Un joli nuage ou la lune ? Une éclipse ! 69 00:04:27,340 --> 00:04:34,280 Lune ! Fête lune ! Éclipse ! Une éclipse ! Tu veux 70 00:04:34,280 --> 00:04:40,000 célébrer la lune ? Ah ! Eh 71 00:04:40,000 --> 00:04:46,080 ben super en tout cas ! C 'était très agréable ! Qu 'est -ce qu 'on a bien 72 00:04:46,080 --> 00:04:48,300 tous les deux ? Plaisir partagé en tout cas ! Ah oui, merci beaucoup ! 73 00:04:49,460 --> 00:04:51,780 Je vous souhaite une bonne journée. Et pareillement. Ça marche. 74 00:04:51,980 --> 00:04:52,879 A bientôt. 75 00:04:52,880 --> 00:04:53,880 Au revoir, Jacques. 76 00:04:57,580 --> 00:04:58,580 Il est très chelou. 77 00:04:58,940 --> 00:05:01,260 Je le sens pas du tout, ce mec. Mais non, tu vois le mal partout. 78 00:05:01,980 --> 00:05:05,140 C 'est la région. Et quand t 'es voisin, tu vas me présenter à tes voisins. C 79 00:05:05,140 --> 00:05:06,140 'est normal. 80 00:05:10,420 --> 00:05:11,500 Oui, Jacques. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,540 T 'es venu pour ça, en plus ? J 'ai complètement oublié de vous dire. 82 00:05:15,290 --> 00:05:19,370 En fait, avec Antoinette, l 'ancienne propriétaire, on avait un arrangement au 83 00:05:19,370 --> 00:05:22,210 sujet du droit de passage sur notre terrain. 84 00:05:22,570 --> 00:05:26,350 Ah ben, ça, on n 'est pas au courant, ça. Alors, en fait, techniquement, quand 85 00:05:26,350 --> 00:05:29,170 vous rentrez chez vous, vous passez par chez nous. Comment ça ? Je vous 86 00:05:29,170 --> 00:05:35,250 explique. Cette très belle allée se termine sur un tronçon qui fait partie 87 00:05:35,250 --> 00:05:36,790 notre terrain avec Hélène. Pour l 'instant, on n 'a rien dit. 88 00:05:37,740 --> 00:05:40,720 Imaginez tous les clients de votre hôtel qui vont faire des allées et venues. 89 00:05:41,360 --> 00:05:44,160 Oui, je suis au courant parce que dans le village, tout le monde parle. Moi, je 90 00:05:44,160 --> 00:05:46,680 n 'y crois pas. Moi aussi, je pense que c 'est nul. Ils n 'y reviendront jamais. 91 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 Moi, j 'y crois. 92 00:05:49,000 --> 00:05:52,500 Génial. On croise les doigts pour l 'hôtel. 93 00:05:52,780 --> 00:05:59,240 Comment on fait maintenant pour le droit de passage ? Peut -être à l 94 00:05:59,240 --> 00:06:02,720 'occasion. Je ne sais pas. Vous viendrez dîner avec votre femme. Super. 95 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 18h. 96 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 À peu près. Oui. 97 00:06:05,520 --> 00:06:06,940 Ça marche ? D 'accord. Je ramène le vin. 98 00:06:10,380 --> 00:06:12,980 Très chelou. Il vient de s 'agresser, mais en même temps, il ramène le vin. 99 00:06:13,300 --> 00:06:17,580 Donc... Tu crois que c 'est vrai que tu perds dans le passage ? Ah oui. 100 00:06:20,760 --> 00:06:21,579 Putain, il a raison. 101 00:06:21,580 --> 00:06:23,380 Regarde, ça, c 'est notre chemin. Et ça, c 'est chez lui. 102 00:06:24,760 --> 00:06:25,760 Tu sais ce qu 'on va faire ? 103 00:06:25,990 --> 00:06:29,030 On va les recevoir comme des rois. On va leur faire un vrai dîner de petits 104 00:06:29,030 --> 00:06:32,410 bourgeois. Un truc qui va les mettre tellement bien qu 'ils vont être en 100 105 00:06:32,410 --> 00:06:35,070 culpabilité. On va s 'en faire des meilleurs potes et on va enterrer toute 106 00:06:35,070 --> 00:06:36,049 de droit de passage. 107 00:06:36,050 --> 00:06:37,050 Super idée. 108 00:06:37,290 --> 00:06:38,290 Maintenant, deux questions. 109 00:06:38,350 --> 00:06:40,850 C 'est quoi un dîner de bourgeois ? Et c 'est quoi un dîner de bourgeois quand t 110 00:06:40,850 --> 00:06:43,190 'as pas d 'argent ? On veut le péter. Non. 111 00:06:43,570 --> 00:06:44,850 Ça fait péter la fin de maison. 112 00:06:45,170 --> 00:06:46,450 C 'est du surgelé quand même. 113 00:06:46,750 --> 00:06:50,830 Ah bon ? Bah, vous savez, le plan d 'aluminium, ça t 'a jamais mis sur la 114 00:06:50,830 --> 00:06:52,530 ? Bah non, je crois que c 'était pour faire italien au moins. 115 00:06:52,810 --> 00:06:55,130 Trop mignon. Non, non, il va falloir faire un vrai truc. De toute façon, on a 116 00:06:55,130 --> 00:06:58,110 peu de temps. On a quand même... Il est 15h30, on va faire les lasagnes maison. 117 00:06:58,570 --> 00:06:59,570 Je m 'occupe de l 'entrée. 118 00:07:00,090 --> 00:07:04,790 Ok. Ça, c 'est impossible qu 'il soit déçu avec ça. Ah ! Vous venez avec leur 119 00:07:04,790 --> 00:07:09,610 chien ? Non, pourquoi ? Vous en venez avec le chien ? Mais pas du tout, c 120 00:07:09,610 --> 00:07:11,410 lasagne. Tout le monde est trop délicieux. 121 00:07:14,010 --> 00:07:17,230 Berthe, tu es en charge de la cuisson, d 'accord ? Donc tu ne quittes pas des 122 00:07:17,230 --> 00:07:20,070 yeux ce plat. Et tu me préviens quand c 'est cuit, ok ? Tes yeux. 123 00:07:20,430 --> 00:07:21,289 Le plat. 124 00:07:21,290 --> 00:07:22,290 Regarde. 125 00:07:22,300 --> 00:07:27,480 Regarde. Qu 'est -ce que t 'as fait en entrée, chérie ? Alors, en entrée, le 126 00:07:27,480 --> 00:07:31,040 chef vous propose un ceviche de poisson des mers et son croustillant de saison. 127 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 D 'accord. 128 00:07:32,620 --> 00:07:35,460 T 'as pas peur que ça te goûte un peu le poisson pané et les chips au vinaigre ? 129 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Ah, mais c 'est du colin. 130 00:07:36,820 --> 00:07:39,140 Ah, ça c 'est pour le chien. 131 00:07:39,880 --> 00:07:43,460 J 'avoue, là c 'est confusant. Ah, tu veux que je rajoute des chips ? Alors, c 132 00:07:43,460 --> 00:07:45,720 'est toi qui vois, chérie. J 'ai l 'impression que t 'as fait un bel effort 133 00:07:45,720 --> 00:07:48,240 la présentation de sa feuille. Ah non, ça c 'est du sapin, je l 'ai pris 134 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 C 'est pour l 'odeur. 135 00:07:53,770 --> 00:08:00,430 Ici, avant château, faire cérémonie dans grand trou avec famille à moi 136 00:08:00,430 --> 00:08:06,930 pour fêter lune. Ah oui, bon endroit, eh oui. 137 00:08:07,190 --> 00:08:09,990 Je propose de diriger les opérations. Non, excusez -moi, Georges, il y a un 138 00:08:09,990 --> 00:08:12,470 hommage à rendre, je pense être le plus qualifié. Je ne suis pas certain qu 'il 139 00:08:12,470 --> 00:08:17,990 récitait des textes sacrés pour célébrer une éclipse. Si, si, moi faire long 140 00:08:17,990 --> 00:08:19,990 discours, beaucoup émotion. 141 00:08:26,909 --> 00:08:31,950 C 'est tout ? Oui. Beau, hein ? Moi, inventé. 142 00:08:32,909 --> 00:08:34,830 Je vais diriger les opérations. Oui. 143 00:08:40,970 --> 00:08:41,970 Allons -y. 144 00:08:43,490 --> 00:08:47,710 Vous êtes prêtes ? Seigneur. 145 00:08:47,950 --> 00:08:50,510 Quelle est la robe ? Là. 146 00:08:51,690 --> 00:08:52,930 C 'est un corset long. 147 00:08:53,850 --> 00:08:54,850 Et un pas de jupon. 148 00:08:57,510 --> 00:09:00,270 C 'est une robe fourreau, quoi. 149 00:09:01,210 --> 00:09:04,990 Il faut mettre quelque chose par -dessus, là, non ? Non, mais pas toi, 150 00:09:05,310 --> 00:09:06,870 Vous voulez crachiller avec tout le monde. 151 00:09:08,630 --> 00:09:11,630 Vous n 'y croyez pas du tout ! Alison, 152 00:09:13,470 --> 00:09:14,490 je crois que j 'ai ce qu 'il vous faut. 153 00:09:14,910 --> 00:09:15,910 J 'arrive ! 154 00:09:16,900 --> 00:09:19,740 Je n 'aurais jamais dû vous écouter, ni sur la robe, ni sur la coiffure. C 'est 155 00:09:19,740 --> 00:09:22,960 un vêtement de toute première élégance, Alison, porté par des gens raffinés, 156 00:09:23,000 --> 00:09:24,660 lors des banquettes, donc appropriés. 157 00:09:24,980 --> 00:09:25,980 Allez, chute. 158 00:09:29,160 --> 00:09:32,520 Je vous ai eus, je vous ai eus. 159 00:09:33,360 --> 00:09:35,360 C 'est pour vous recevoir. 160 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Hélène, ma femme, chérie. 161 00:09:37,460 --> 00:09:41,680 Bonsoir. Je vous ai parlé, c 'est Hélène, c 'est elle. Voilà, je suis 162 00:09:41,680 --> 00:09:42,680 femme. Bonsoir, Alison. 163 00:09:42,940 --> 00:09:43,879 Non, Hélène. 164 00:09:43,880 --> 00:09:45,520 Je viens de vous le dire. On l 'a dit trois fois en tout. 165 00:09:45,720 --> 00:09:49,760 Tout à fait. Enfin ! Voilà, une cuvée prestige de la famille. 166 00:09:49,960 --> 00:09:53,320 Vous faites du vin chez les Demeurés ? Oui, c 'est le nom. 167 00:09:53,720 --> 00:09:57,340 C 'est ça. Eh ben, c 'est trop gentil. Je sais pas trop quoi dire. 168 00:09:57,600 --> 00:09:58,600 Partons sur un merci. 169 00:09:59,500 --> 00:10:02,080 Je pourrais t 'épouser à la bouteille, à la cuisine, si vous voulez, à ma 170 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 malissonne. 171 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 Merci, Berthe. 172 00:10:04,800 --> 00:10:08,940 Oh, j 'ai oublié ! J 'ai oublié qu 'il fallait la toucher ! Oui, alors c 'est 173 00:10:08,940 --> 00:10:12,560 une tradition familiale. Je vous avais pas prévenu, pour célébrer les voisins 174 00:10:12,560 --> 00:10:13,509 nouveaux. 175 00:10:13,510 --> 00:10:17,190 On casse une bouteille et on fait, oh, merci, Berthe. Ah, d 'accord. 176 00:10:17,410 --> 00:10:19,830 Bon, ben alors, merci, Berthe. 177 00:10:20,470 --> 00:10:23,690 C 'est la tradition. 178 00:10:23,950 --> 00:10:28,050 Je ne sais pas si je l 'ai bien fait. Vous l 'avez super bien fait. Bienvenue 179 00:10:28,050 --> 00:10:32,890 chez nous. Et toi, les voisins ! C 'est lui dont je te parlais. Désolé, j 'étais 180 00:10:32,890 --> 00:10:34,030 au téléphone pour les infos. 181 00:10:34,310 --> 00:10:35,310 Oh, 182 00:10:38,010 --> 00:10:39,010 oui, je t 'expliquerai. 183 00:10:39,830 --> 00:10:40,830 Enchanté, Nabil. 184 00:10:40,910 --> 00:10:41,910 Ah, là, là, là, là. 185 00:10:44,930 --> 00:10:45,649 Très gommé. 186 00:10:45,650 --> 00:10:47,790 Et alors, ma cousine aussi est une gothique. 187 00:10:48,650 --> 00:10:49,770 Claudia. Dine. 188 00:10:50,470 --> 00:10:54,110 Dine quoi ? Je vous déshabille, je vous débarrasse, je vous emmène. Allez. 189 00:10:55,370 --> 00:10:57,790 Comment vous dites ? Reprenez pas gothique, elle est du 18ème. 190 00:10:58,290 --> 00:10:59,290 Excusez -moi. Oui. 191 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 Je voulais vous dire que tout à l 'heure, moi, il y a eu une connexion. 192 00:11:04,070 --> 00:11:07,630 aussi. Quand vous êtes partis, j 'avais l 'impression que c 'est un ami qui 193 00:11:07,630 --> 00:11:09,130 part. Mais non. Je vous jure. 194 00:11:10,609 --> 00:11:15,350 Mais non, j 'adore cette couleur. Ah oui, c 'est vrai ? J 'avais un camping 195 00:11:15,350 --> 00:11:18,210 exactement comme ça. Ah oui ? Ah, c 'est sublime. Ah oui, merci. 196 00:11:18,430 --> 00:11:25,130 Alors, je suis pas mal seul dans notre gigantesque château. Il fait deux, trois 197 00:11:25,130 --> 00:11:28,850 fois la taille, je vous l 'ai dit déjà, non ? Oui, je l 'avais déjà dit. Et j 198 00:11:28,850 --> 00:11:31,110 'ai toujours rêvé de faire un club, mais un club tout seul. 199 00:11:31,690 --> 00:11:35,050 Un club de quoi ? Un gentleman's club. Les gentlemen associés. 200 00:11:35,430 --> 00:11:37,290 Ensemble. Tous les deux. Le club de gentlemen. 201 00:11:37,790 --> 00:11:40,350 Cadeau. Cadeau de bienvenue aux gentlemen. 202 00:11:40,990 --> 00:11:43,490 Merci, je ne fallait pas. Qu 'est -ce que c 'est ? Je n 'ai rien pour votre 203 00:11:43,490 --> 00:11:45,350 homme. C 'est des cigares de gentlemen ? Non. 204 00:11:46,510 --> 00:11:48,830 Ah non, c 'est... Difficile à fumer. 205 00:11:51,130 --> 00:11:52,430 Non, c 'est des toquis, justement. 206 00:11:53,250 --> 00:11:54,510 Oui, oui, j 'avais vu. 207 00:11:54,890 --> 00:11:56,590 Je suis de la maison. 208 00:11:57,979 --> 00:12:01,760 Parce qu 'on est juste à côté, à deux hectares. Je vous vois, je vous l 'ai 209 00:12:02,000 --> 00:12:03,780 Oui. Et je me dis, maintenant, on peut se parler. 210 00:12:04,040 --> 00:12:05,840 C 'est génial. Mais oui. Avec plaisir. Mais oui. 211 00:12:06,080 --> 00:12:10,880 Je voulais savoir, vu qu 'on fait partie du même club, entre adhérents, il y a 212 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 des petits arrangements ? Je ne sais pas, moi, enfin, droit de passage. 213 00:12:15,140 --> 00:12:19,300 Où est -ce qu 'on pose les manteaux ? Ce n 'est pas le bon moment, donc mettre 214 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 le manteau, c 'est... 215 00:12:24,750 --> 00:12:31,470 Et ma spécialité, oeufs solidifiés sur sa sauce écrue oncleusement revisitée et 216 00:12:31,470 --> 00:12:34,990 sa tombée de carottes. Vous ne pouviez pas mieux tomber, j 'adore les oeufs 217 00:12:34,990 --> 00:12:37,270 durs. Alors, pique -niquer à table, c 'est une première. 218 00:12:37,630 --> 00:12:41,790 Oui, c 'est parce que mon mari et moi, on en a marre, on a envie de bazarder 219 00:12:41,790 --> 00:12:45,290 us et coutumes. Et on aime bien être à la bonne franquette. 220 00:12:46,550 --> 00:12:49,930 Exactement. En revanche, le ceviche a l 'air excellent. 221 00:12:51,390 --> 00:12:53,310 Du colin. Non, c 'est... 222 00:12:53,710 --> 00:12:56,110 Bon, et alors, comment vous êtes -vous rencontrés ? À la fête foraine. À un 223 00:12:56,110 --> 00:12:57,110 dîner mondain. 224 00:12:57,790 --> 00:13:03,750 En fait, c 'était un dîner festif. Oui, d 'un ami milliardaire, 225 00:13:03,810 --> 00:13:08,270 forain pakistanais, qui a sa propre fête foraine. C 'est original. 226 00:13:08,870 --> 00:13:13,410 Oh ! Tout simplement, la cuisine qui m 'appelle. 227 00:13:14,130 --> 00:13:18,290 Je m 'éclipse, je vais vite chercher de quoi subvenir aux besoins de ce banquet. 228 00:13:18,570 --> 00:13:20,290 D 'accord, très bien. Bon appétit. 229 00:13:21,680 --> 00:13:25,820 La rencontre. La rencontre. La rencontre. On adore les histoires de 230 00:13:26,760 --> 00:13:33,740 Alors... Berthe, mais t 'as pas vu que 231 00:13:33,740 --> 00:13:37,580 c 'était en train de cramer ? Ben, je crois que c 'était délicieusement. 232 00:13:37,960 --> 00:13:40,780 C 'était délicieusement, sérieusement, Berthe ? Regarde ça, tu mangerais ça, 233 00:13:40,780 --> 00:13:44,300 ? Ben, j 'ai pas bouloté depuis 600 ans, donc... Ah oui. 234 00:14:00,980 --> 00:14:07,020 En jet privé, on atterrissait directement sur sa piste personnelle de 235 00:14:07,020 --> 00:14:10,780 milliardaire pakistanais. On avait monté une affaire ensemble. 236 00:14:11,180 --> 00:14:16,260 C 'était dans quel domaine ? Je faisais des nouilles instantanées. 237 00:14:16,960 --> 00:14:19,940 J 'adore ça. J 'ai fait affaire avec lui, puis après, quand on s 'est 238 00:14:19,940 --> 00:14:22,620 chamaillés, j 'ai dit, bon, je te laisse mes parts. 239 00:14:22,920 --> 00:14:25,540 L 'amitié est plus importante, bye bye, je suis parti sans rien. 240 00:14:25,820 --> 00:14:27,840 Et vous avez perdu beaucoup ? Une fortune. 241 00:14:28,160 --> 00:14:31,160 Oui. Mais le plus important, c 'est que j 'ai rencontré l 'amour. 242 00:14:31,940 --> 00:14:35,260 Et là, comme je dis souvent, ça a été instantané. 243 00:14:35,460 --> 00:14:38,180 Oh, quel bon mot ! Ah oui ! 244 00:14:43,290 --> 00:14:46,810 Et en parlant de coups de foudre, comment vous vous êtes connus, vous ? 245 00:14:46,810 --> 00:14:50,910 Ah, alors, allez ! Alors, nous, nous, c 'était il y a 20 ans déjà. 246 00:14:51,310 --> 00:14:52,390 Vous étiez magnifiques. 247 00:14:52,650 --> 00:14:54,770 Enfin, c 'est pas possible, vous avez l 'air si jeunes. 248 00:14:55,110 --> 00:14:56,110 Moi, j 'ai pas bougé. 249 00:14:56,250 --> 00:15:01,810 Oui. À cette époque, c 'est... Bon, ça commence pas comme un conte de fées. C 250 00:15:01,810 --> 00:15:08,810 'est que je suis tombée 251 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 malade. Très simplement. 252 00:15:10,070 --> 00:15:10,450 Et 253 00:15:10,450 --> 00:15:19,550 c 254 00:15:19,550 --> 00:15:25,250 'est vrai qu 'à l 'époque... 255 00:15:25,250 --> 00:15:32,110 D 'autant que nous n 'avons pas pu avoir d 256 00:15:32,110 --> 00:15:35,150 'enfants. Alors qu 'on en voulait tellement avec Zach. 257 00:15:35,350 --> 00:15:36,209 C 'est vrai. 258 00:15:36,210 --> 00:15:38,190 J 'ai même pensé plusieurs fois à moter la vie. 259 00:15:38,490 --> 00:15:41,790 En tout cas, c 'est vraiment un... Je sais pas, c 'est un conte de fées. C 260 00:15:41,790 --> 00:15:43,610 pas une histoire d 'amour, c 'est un conte de fées. 261 00:15:44,470 --> 00:15:49,930 Et vous avez des enfants ? Merveilleux. 262 00:15:50,870 --> 00:15:57,110 Chérie, tu as pas ton... Elle a un problème d 'audition. Oui, je suis 263 00:15:57,110 --> 00:16:00,790 ça module sans me... Là, 264 00:16:01,990 --> 00:16:05,290 par exemple, je vous entends de très loin. On n 'a pas d 'enfants ! Ah bah 265 00:16:05,310 --> 00:16:06,310 je vous entends super. 266 00:16:06,370 --> 00:16:07,370 D 'accord, oui. 267 00:16:08,829 --> 00:16:12,110 Chéri, emmène ton ami pour lui montrer ta collection de vinyles parce qu 'il 268 00:16:12,110 --> 00:16:16,690 aime énormément la musique et la danse. J 'adore ça ! Nabil, auriez -vous l 269 00:16:16,690 --> 00:16:19,970 'amabilité de m 'indiquer les commodités, s 'il vous plaît ? Je suis 270 00:16:19,970 --> 00:16:22,510 'on ait ça ici. Les toilettes, vous avez pas... C 'est pas commodité, pas petite 271 00:16:22,510 --> 00:16:25,070 commode, hein. C 'est des toilettes. Ah si, si, c 'est des toilettes sur le 272 00:16:25,070 --> 00:16:26,070 premier étage. 273 00:16:26,970 --> 00:16:28,850 Il vous rejoint, je vous le rends tout de suite. 274 00:16:29,250 --> 00:16:30,250 Prenez votre temps ! 275 00:16:33,530 --> 00:16:35,290 C 'est pas du tout un conte de fées. Mais non. 276 00:16:35,530 --> 00:16:38,310 Mais enfin, j 'entends rien, moi. Ils sont tous là. Ils sont tous là. 277 00:16:39,550 --> 00:16:43,530 Ils sont là ? Oui, ils font une sorte de danse de la joie. C 'est insupportable. 278 00:16:43,610 --> 00:16:45,930 J 'entends rien, je comprends rien à ce qu 'il se passe. T 'inquiète pas, je 279 00:16:45,930 --> 00:16:48,630 vais rattraper le conte. Vas -y, vas -y, vas -y ! T 'as crié un conte de John 280 00:16:48,630 --> 00:16:51,570 Tomlin ? J 'ai rien entendu, chérie, mais je pense que tu gères. Je l 'ai 281 00:16:51,570 --> 00:16:52,570 la poche. Ok. 282 00:16:52,930 --> 00:16:53,930 Ok. Ok, chérie. 283 00:16:54,930 --> 00:16:59,420 Je crois que... Je ne sais pas ce que vous fabriquez, mais vous allez m 284 00:16:59,420 --> 00:17:02,000 ça tout de suite. C 'est clair ? Parce que moi, cette dîner est très importante 285 00:17:02,000 --> 00:17:02,819 ce soir. 286 00:17:02,820 --> 00:17:03,840 Au cas où vous n 'auriez pas compris. 287 00:17:04,079 --> 00:17:08,640 Nous faire cérémonie, lune très spéciale. Mais moi aussi, une soirée 288 00:17:08,640 --> 00:17:11,839 spéciale. Et moi pas, laissez -vous tout foutre en l 'air. D 'accord ? Alors 289 00:17:11,839 --> 00:17:15,000 vous arrêtez, c 'est clair ? Et puis, vous ne pouvez pas faire ça ailleurs. 290 00:17:15,300 --> 00:17:16,380 Non, non, pas ailleurs, non. 291 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 Eh bien, vous arrêtez. 292 00:17:18,599 --> 00:17:21,180 Je crois que vous ne vous rendez pas compte de l 'importance de cette 293 00:17:21,180 --> 00:17:22,839 pour Tayak. Il mérite un minimum de respect. 294 00:17:23,359 --> 00:17:24,359 On est chez nous. 295 00:17:24,520 --> 00:17:26,099 Alors c 'est peut -être à vous de partir. 296 00:17:26,339 --> 00:17:27,339 Mais vous plaisantez, j 'espère. 297 00:17:27,660 --> 00:17:29,760 Cette maison est ma maison. Vous êtes ici chez moi. 298 00:17:30,020 --> 00:17:31,220 Non, c 'est chez moi ici. 299 00:17:31,580 --> 00:17:32,660 Enfin, c 'est chez nous ici. 300 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 On ne partira pas. 301 00:17:34,180 --> 00:17:35,180 Mais moi non plus, je ne partirai pas. 302 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Voilà, tout de suite, je vais partir parce que j 'ai quelque chose à faire. 303 00:17:39,020 --> 00:17:40,020 Mais je vais revenir. 304 00:17:41,960 --> 00:17:46,380 Voilà ce qu 'on peut faire avec un minimum de charisme et de détermination. 305 00:17:46,380 --> 00:17:48,600 faut montrer parfois un peu... Colonel, colonel. 306 00:17:49,080 --> 00:17:49,919 Je vous écoute. 307 00:17:49,920 --> 00:17:51,800 Qu 'est -ce que vous me diriez si je vous mettais à la télévision française 308 00:17:51,800 --> 00:17:54,040 quelque chose d 'encore plus excitant que des jeunes militaires et des tanks ? 309 00:18:06,479 --> 00:18:11,620 Oh la vache, la qualité ! 310 00:18:11,870 --> 00:18:15,310 Nous allons devoir regarder tous ces gens assis sur le même canapé. Est -ce 311 00:18:15,310 --> 00:18:16,970 vraiment intéressant, Alison ? J 'en doute. 312 00:18:17,170 --> 00:18:18,450 Évidemment que c 'est intéressant, Marie -Catherine. 313 00:18:18,650 --> 00:18:19,650 Ça s 'appelle Friends. 314 00:18:19,950 --> 00:18:22,850 C 'est une super comédie, c 'est une série en plus. Il y a plein d 'épisodes 315 00:18:22,850 --> 00:18:25,490 j 'ai tout le coffret. Friends, ça veut dire amis en anglais. 316 00:18:26,890 --> 00:18:30,050 Amusez -vous bien et surtout ne sortez de cette pièce sous aucun prétexte. C 317 00:18:30,050 --> 00:18:34,010 'est clair ? Qui est cette jeune femme ? C 'est Rachel. 318 00:18:34,330 --> 00:18:35,550 Je suis vraiment contente qu 'elle te plaise. 319 00:18:36,230 --> 00:18:37,230 Bonsoir, Rachel. 320 00:18:40,880 --> 00:18:45,000 Nous faire cérémonie. Non ? La lune. 321 00:18:45,600 --> 00:18:48,160 Ah ouais ? Ça frémit. 322 00:18:50,980 --> 00:18:51,980 Maman, il sonne. 323 00:18:54,640 --> 00:18:55,840 Ça frémit, là. 324 00:18:56,520 --> 00:18:58,300 Ah là, ça frémit plus, là. 325 00:18:58,900 --> 00:19:00,120 Ça, c 'est White Chocolate. 326 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 Hip -hop and dance. 327 00:19:01,720 --> 00:19:03,980 Pas très connu, mais à l 'époque, c 'était un carton, les années 90. 328 00:19:04,860 --> 00:19:05,860 J 'aime bien. 329 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 J 'aime bien. 330 00:19:08,600 --> 00:19:10,140 Ça prend, hein ? Ouais, c 'est pas mal. 331 00:19:10,899 --> 00:19:11,899 Ouais. 332 00:19:13,960 --> 00:19:16,180 Oh, ouais. C 'est terrible. Allez, danse. 333 00:19:16,900 --> 00:19:19,380 Danse. Oh, là, là. 334 00:19:19,800 --> 00:19:21,200 Oh, ouais. 335 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 Oh, 336 00:19:22,920 --> 00:19:23,639 là, là. 337 00:19:23,640 --> 00:19:25,220 Oui. C 'est rigolo. 338 00:19:25,580 --> 00:19:26,740 Je me disais un truc. 339 00:19:27,000 --> 00:19:30,420 Ouais. Maintenant qu 'on est dans le même club, on s 'embêterait pas avec les 340 00:19:30,420 --> 00:19:31,219 droits de passage. 341 00:19:31,220 --> 00:19:33,280 Mais vous avez complètement raison, David. 342 00:19:33,660 --> 00:19:37,260 Mais c 'est pour des questions d 'assurance, en fait. Du coup, je vous 343 00:19:37,360 --> 00:19:38,660 Peut -être qu 'on signe un petit contrat. 344 00:19:39,200 --> 00:19:42,360 Avec une femme symbolique à la clé. Symbolique comme la neuro -symbolique ? 345 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 Ouais. 50. 346 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 50 ? Ouais. 347 00:19:45,420 --> 00:19:46,420 Ça va. 348 00:19:46,440 --> 00:19:50,900 Ok, c 'est parti. La chance, c 'est que j 'ai le petit contravenant. 349 00:19:51,200 --> 00:19:57,760 Ah ouais ? Hey, le chocolat, tu veux un filon ? Il est là. Il est là. Hey ! Et 350 00:19:57,760 --> 00:20:01,020 voilà, il n 'y a plus qu 'à signer. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 351 00:20:01,860 --> 00:20:04,280 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 352 00:20:06,040 --> 00:20:11,760 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 50 000, j 'en sais rien ! 50 000 ! Allez, ça me 353 00:20:11,760 --> 00:20:14,560 prend un petit problème. Quoi ? Qu 'est -ce que tu me fais pas ? C 'est au sujet 354 00:20:14,560 --> 00:20:15,419 d 'Axel. 355 00:20:15,420 --> 00:20:21,420 Il propose de nous le céder à 50 000 balles. Hein ? Godemont ? Oui ! Comme 356 00:20:21,420 --> 00:20:25,260 'ai signé ! Et pourquoi t 'as fait ça ? Je sais pas, il m 'a fait danser. 357 00:20:25,480 --> 00:20:28,840 T 'as fait chanter, le salaud ? Non, danser ! Non, ça c 'est l 'exposition, 358 00:20:28,840 --> 00:20:30,280 'a fait chanter. Ouais, mais il m 'a fait danser. 359 00:20:30,560 --> 00:20:31,820 Physiquement, t 'as fait danser ? Ouais. 360 00:20:32,100 --> 00:20:35,800 Non, mais quel ordure ! T 'adores tant ! Ah ouais ! En plus, il a 10 50, il a 361 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 pas 10 000. 362 00:20:37,140 --> 00:20:39,220 Oui, mais Nabil, l 'enfant déficit de rattraper le coup. Qu 'est -ce que t 'as 363 00:20:39,220 --> 00:20:41,340 foutu ? Le plat, il est encore tout noir. 364 00:20:42,300 --> 00:20:44,960 Il cache bien son jeu, parce que j 'ai rien vu. Il m 'a complètement bluffé. 365 00:20:47,020 --> 00:20:48,020 Nabil. 366 00:20:50,240 --> 00:20:51,880 Je sais ce qu 'on va faire. 367 00:21:01,180 --> 00:21:04,620 Je vous refais ? N 'abusons pas des bonnes choses. Ça ira. Oula, merci. 368 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 Non, merci. 369 00:21:05,960 --> 00:21:06,619 Non ? 370 00:21:06,620 --> 00:21:09,000 Bon, en tout cas, je suis ravie que vous ayez trouvé un accord pour le droit de 371 00:21:09,000 --> 00:21:11,380 passage. Oh, attendez, on n 'est pas 50 000 euros près. 372 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 Ouais, il n 'avait pas 10 000. 373 00:21:13,540 --> 00:21:17,160 Comment ? Je ne sais pas, vous avez l 'air fâché, là, tout d 'un coup. Non, 374 00:21:17,180 --> 00:21:19,520 pourquoi ? Et alors, pendant qu 'on parle d 'argent, d 'ailleurs, vous n 375 00:21:19,520 --> 00:21:21,700 pas dit que vous adoriez les jeux d 'argent ? Ah oui, attention. 376 00:21:22,220 --> 00:21:23,220 Alors, moi, j 'ai une proposition. 377 00:21:23,880 --> 00:21:27,180 Est -ce qu 'on se ferait pas un petit poker entre voisins ? Oui, je dis oui. 378 00:21:27,180 --> 00:21:29,120 ? Un grand oui. Ah, ben alors, je vais chercher la mallette. 379 00:21:29,320 --> 00:21:31,560 Non, non, non, on fait un kems. C 'est mieux, un kems. 380 00:21:31,780 --> 00:21:33,920 Non, un poker. Elle a dit poker. On fait un poker. 381 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 Poker. C 'est poker. 382 00:21:35,870 --> 00:21:36,870 D 'accord. Allez, poker. 383 00:21:37,010 --> 00:21:38,350 C 'est parti. Les invités sont là. 384 00:21:41,730 --> 00:21:43,390 Finalement, ça devient un captif. Ah ben oui. 385 00:21:45,950 --> 00:21:48,450 Roland, je vais avoir besoin de vous tout de suite. 386 00:21:49,350 --> 00:21:51,270 Comment ça, chute ? Non, non, non, attendez, là, c 'est important. 387 00:21:51,550 --> 00:21:52,590 Bon ben, allez, j 'ai pas le temps. 388 00:21:52,870 --> 00:21:55,070 Mais vous êtes sérieux ou quoi ? Pour une fois que je vous demande un truc. 389 00:21:55,410 --> 00:21:58,270 Ben, Madison, je peux arrêter de regarder le four. 390 00:22:00,750 --> 00:22:03,530 Ben, Robert, il n 'y a plus rien dans le four, on a déjà tout mangé. 391 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Ah oui. 392 00:22:09,740 --> 00:22:12,580 Ben quoi, j 'ai dit une bêtise ? Oui. 393 00:22:22,060 --> 00:22:25,660 Berthe ? Oui ? Est -ce que je peux compter sur toi cette fois ? Vous pouvez 394 00:22:25,660 --> 00:22:27,140 toujours compter sur moi, maman. 395 00:22:32,460 --> 00:22:36,500 Alors, alors... Quelle est la mise, ladies and gentlemen ? 25 000, par 396 00:22:36,500 --> 00:22:40,760 ? Qui tout double sur le droit de passage ? À moins que vous voulez mettre 397 00:22:40,820 --> 00:22:41,399 bien sûr. 398 00:22:41,400 --> 00:22:44,380 Ah non, mais c 'est pour vous, parce que sinon, vous nous devrez 100 000. 399 00:22:44,620 --> 00:22:45,620 Ça ne nous fait pas peur. 400 00:22:45,660 --> 00:22:48,980 Oh, ouais, ce serait pas mieux qu 'on se fasse un petit truc plus convivial, 401 00:22:48,980 --> 00:22:52,100 style un Kempf ? Non, non. Va, pour 25 000. 402 00:22:54,280 --> 00:22:55,280 Allez. 403 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 Je suis. 404 00:22:57,900 --> 00:22:58,900 Je me couche. 405 00:22:59,400 --> 00:23:00,400 Oh, 406 00:23:00,780 --> 00:23:01,780 alors... 407 00:23:02,680 --> 00:23:07,580 Vraiment ? Alors, alors... Alors... Oui, c 'est ma réflexion. 408 00:23:10,180 --> 00:23:13,860 Il y a comme une personne qui porte une autre personne, mais qui a la tête l 409 00:23:13,860 --> 00:23:18,320 'envers. C 'est comme, oui, il y a un chiffre. Et comme la forme d 'une mie de 410 00:23:18,320 --> 00:23:21,700 pomme bien cuite, elle est posée sur le côté avec un bâton qui est dedans. Et 411 00:23:21,700 --> 00:23:22,860 puis, il y a les jolies couleurs, là. 412 00:23:23,200 --> 00:23:30,140 Elle dirait comme une belle fleur et tout. Là, c 'est... Vous avez compris 413 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 ? 414 00:23:32,170 --> 00:23:33,170 Sans rancune, j 'espère. 415 00:23:33,670 --> 00:23:37,890 Vous voulez nous régler comment ? En virement, en chèque, en cash ? Comme 416 00:23:37,890 --> 00:23:38,890 voulez. 417 00:23:39,010 --> 00:23:40,010 Bonne soirée. 418 00:23:40,030 --> 00:23:42,450 Bonne soirée à vous. Merci beaucoup. Je vais vous raccompagner. 419 00:23:43,930 --> 00:23:46,650 Super le poker. Super. 420 00:23:47,250 --> 00:23:50,690 Parfait. Alessandre, on a terminé la première cassette. 421 00:23:50,930 --> 00:23:52,510 Ça serait super de nous mettre la deuxième. 422 00:23:52,790 --> 00:23:56,030 Parce que là, on est tenus par... Vous avez rêvé ou quoi ? C 'est mort pour 423 00:23:56,030 --> 00:23:58,230 Friends. Vous m 'avez pas aidé pour le poker, c 'est terminé maintenant. Non, 424 00:23:58,250 --> 00:23:59,149 mais attendez. 425 00:23:59,150 --> 00:24:02,640 Si je vous aide à récupérer les 100 barres, là... Vous nous mettez la suite 426 00:24:02,640 --> 00:24:05,380 'est -à -dire quoi, ça ? C 'est -à -dire que quand on veut jouer au poker, il 427 00:24:05,380 --> 00:24:07,960 faut toujours avoir une carte cachée dans la manche. Ça peut m 'intéresser. 428 00:24:08,300 --> 00:24:10,820 Tapis ! Tapis ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Retiens les invités. 429 00:24:11,080 --> 00:24:12,840 Pourquoi ? Je t 'expliquerai après. Fais -moi confiance. 430 00:24:13,300 --> 00:24:13,979 Retiens -les. 431 00:24:13,980 --> 00:24:16,560 Comment ? Fais -leur des blagues, chérie. Vite, vite, vite. Allez 432 00:24:18,670 --> 00:24:21,210 Qu 'est -ce que vous voulez en venir, Roland ? Disons que je la connais bien, 433 00:24:21,210 --> 00:24:22,210 petite Hélène de Meuret. 434 00:24:22,930 --> 00:24:24,170 On l 'appelle la reine de cœur. 435 00:24:24,470 --> 00:24:27,090 Le mercredi, au casino, elle se couche pas qu 'à la river, si vous voyez ce que 436 00:24:27,090 --> 00:24:28,750 je veux dire. Non, je l 'ai pas du tout. Elle est droite au but. 437 00:24:29,130 --> 00:24:31,430 Disons qu 'elle fait croire à son mari qu 'elle va jouer, puis en réalité, elle 438 00:24:31,430 --> 00:24:32,169 se tape le patron. 439 00:24:32,170 --> 00:24:33,170 Jacques ! Hélène ! 440 00:24:37,750 --> 00:24:42,910 J 'ai complètement oublié de vous raconter une blague que j 'avais déjà 441 00:24:42,910 --> 00:24:44,670 pour vous. Oh, c 'est trop gentil. Ouais. 442 00:24:44,990 --> 00:24:45,990 Bah, demain. 443 00:24:46,110 --> 00:24:49,510 Ah non, j 'insiste parce que je sais que vous aimez rigoler, moi aussi. C 'est 444 00:24:49,510 --> 00:24:53,270 vrai. Alors, je vous la raconte, elle est courte. Ah, je l 'ai très bien 445 00:24:53,290 --> 00:24:53,929 le Roger. 446 00:24:53,930 --> 00:24:56,610 Il avait du mal à résister à une belle paire de huit, si vous voyez ce que je 447 00:24:56,610 --> 00:24:58,010 veux dire. Oui, cette fois, je vois, c 'est assez clair. 448 00:24:58,350 --> 00:25:01,670 Donc, c 'est un Français, un Belge et un Porto -Ricard. 449 00:25:02,640 --> 00:25:05,340 On la connaît. Non, non, non, c 'est pas la même. Je vois de laquelle vous 450 00:25:05,340 --> 00:25:07,920 parlez, mais celle -là, elle est plus drôle. Elle est vraiment plus drôle. D 451 00:25:07,920 --> 00:25:09,860 'accord. Et son mari, le Jacques, c 'est pareil. 452 00:25:10,460 --> 00:25:13,600 Parlez -lui de la table de cassandre, ce petit cabaret -restaurant où il avait 453 00:25:13,600 --> 00:25:14,519 ses habitudes. 454 00:25:14,520 --> 00:25:17,560 Hein, les petites danseuses orientales avec leurs petits médaillons qui font 455 00:25:17,560 --> 00:25:18,419 gling -gling. 456 00:25:18,420 --> 00:25:20,560 C 'est bon, j 'ai toutes vos images. Merci beaucoup, Roland. La deuxième 457 00:25:20,560 --> 00:25:25,660 cassette, vite, s 'il vous plaît. Parce que là, on est pris par le... C 'est un 458 00:25:25,660 --> 00:25:30,020 Français, un Belge... Un Britain... 459 00:25:31,880 --> 00:25:34,320 D 'accord. Je pense déjà à la chute. D 'accord. 460 00:25:34,560 --> 00:25:36,620 Qui va être hilarante. Ça ressemble beaucoup quand même. 461 00:25:36,900 --> 00:25:39,900 Ouais, mais c 'est pas la même. D 'accord. Le français, il rentre dans un 462 00:25:40,120 --> 00:25:43,260 Le porto -ricain ? Non, le porto -ricain, il est au travail. 463 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 Oh, m 'étonnerait. 464 00:25:48,320 --> 00:25:52,320 Pardon mais, est -ce que ce serait possible parce que, Hélène, je sais que 465 00:25:52,320 --> 00:25:54,620 les mercredis vous allez au Casido. Est -ce que vous croyez que vous pouvez m 466 00:25:54,620 --> 00:25:57,660 'emmener ? Ce serait trop chouette parce que je rêve de rencontrer le patron, 467 00:25:57,840 --> 00:26:01,500 Roger. On m 'a dit que c 'était un mythe. Et il y a une femme aussi, 468 00:26:01,740 --> 00:26:05,220 mystérieuse, un peu mythique. Dans la région où on a parlé, elle joue très 469 00:26:05,220 --> 00:26:09,860 bien au poker aussi, la dame de cœur comme on l 'appelle. Bien sûr Alice, 470 00:26:09,860 --> 00:26:13,800 plaisir. Vous savez quoi, je vais même vous dire plus, on oublie cette histoire 471 00:26:13,800 --> 00:26:14,649 de tête. 472 00:26:14,650 --> 00:26:18,170 De quoi ? On ne va pas commencer une si belle histoire d 'amitié avec des 473 00:26:18,170 --> 00:26:19,410 histoires d 'argent entre nous. 474 00:26:19,750 --> 00:26:25,090 J 'ai envie de dire, faisons table rase, vous ne nous devez plus rien. 475 00:26:26,410 --> 00:26:27,730 Pas de centre voisin. 476 00:26:27,950 --> 00:26:30,990 Super, merci beaucoup. L 'amitié c 'est l 'amitié, l 'argent c 'est l 'argent. 477 00:26:31,370 --> 00:26:33,630 Même si c 'est que 100 000. 478 00:26:33,930 --> 00:26:35,730 Eh bien Jacques, tu décideras quand ce sera ton argent. 479 00:26:36,310 --> 00:26:37,930 Ce n 'est pas très gentleman ça Jacques. 480 00:26:38,640 --> 00:26:42,240 Cela dit, je ne veux créer aucune embrouille. Je suis vraiment désolée, 481 00:26:42,260 --> 00:26:45,220 je vais me ranger du côté de Jacques. Merci, merci. 482 00:26:45,540 --> 00:26:47,460 Mais je ne dis pas n 'importe quoi, enfin, Hélène. 483 00:26:47,680 --> 00:26:54,540 On se retrouve demain soir à la table de Cassandre. Je connais... Quelle table 484 00:26:54,540 --> 00:26:55,560 ? La table de Cassandre. 485 00:26:56,080 --> 00:26:57,180 Je me dis un truc. 486 00:26:58,420 --> 00:27:01,700 Annulons cette dette. Ah, voilà ! On s 'en fiche. 487 00:27:01,900 --> 00:27:04,660 Oui ! Ben voilà ! Ciao ! 488 00:27:04,910 --> 00:27:11,610 C 'est annulé. Voilà. Je le décide. On oublie ? On oublie ! On oublie ! 489 00:27:11,610 --> 00:27:13,150 Merci beaucoup. 490 00:27:14,490 --> 00:27:16,050 Bye. Ciao. 491 00:27:16,610 --> 00:27:17,610 Au revoir. 492 00:27:18,990 --> 00:27:24,830 Comment t 'as fait ? J 'ai négocié un DVD de Friends. 493 00:27:25,070 --> 00:27:26,070 D 'accord. 494 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 J 'ai pas compris. 495 00:27:27,930 --> 00:27:30,030 Un DVD de Friends à 100 000 dollars ? 496 00:27:53,160 --> 00:28:00,060 Ça va ? Qu 'est -ce que tu lui trouves à la 497 00:28:00,060 --> 00:28:04,360 lune ? Avant vous, lune. 498 00:28:04,960 --> 00:28:08,180 Avant château, lune. 499 00:28:08,640 --> 00:28:10,880 Tout apparaître. 500 00:28:12,160 --> 00:28:14,480 Tout disparaître. 501 00:28:14,940 --> 00:28:17,540 Mais lune toujours là. 502 00:28:21,840 --> 00:28:24,080 C 'est vrai que c 'est la seule chose qui est là depuis aussi longtemps que 503 00:28:26,100 --> 00:28:28,240 Seule chose, toujours là. 504 00:28:30,340 --> 00:28:31,940 Depuis famille et moi. 505 00:28:49,040 --> 00:28:52,340 Excusez -moi, je tenais à m 'excuser de ce qui s 'est passé durant ce dîner. C 506 00:28:52,340 --> 00:28:53,340 'est inadmissible. 507 00:28:53,400 --> 00:28:54,560 Ça n 'a aucune importance, Daniel. 508 00:28:54,940 --> 00:28:56,300 Et puis, de toute façon, ça s 'est arrangé. 509 00:28:59,040 --> 00:29:03,220 Je voulais juste vous demander si vous pouviez me rendre un tout petit service, 510 00:29:03,440 --> 00:29:04,840 sans vous commander, bien sûr. 511 00:29:05,380 --> 00:29:11,040 Je ne sais pas comment on pourrait faire, mais... Tu les appelles ? 512 00:29:27,830 --> 00:29:32,590 Écoutez, merci d 'être tous là et je vous souhaite un bon voyage. 513 00:29:44,650 --> 00:29:47,130 C 'est presque mieux que le vrai sel, non, Tayac ? Oh. 514 00:30:08,910 --> 00:30:09,910 Dieu, est -ce que c 'est beau. 515 00:30:11,430 --> 00:30:12,430 Aux vieux amis. 516 00:30:12,650 --> 00:30:13,650 Aux vieux amis. 517 00:30:14,080 --> 00:30:15,360 Aux amis, c 'est déjà bien. 518 00:30:17,400 --> 00:30:22,480 C 'est une belle nuit pour se rémer, non ? Non. 43339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.