All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,490 --> 00:00:45,010 Il semblerait donc que Roland est prêt. 2 00:00:45,370 --> 00:00:47,990 L 'ennemi est en capacité de nous voir et de nous entendre. 3 00:01:17,420 --> 00:01:21,140 Mon Dieu, les rocuriers ne sont pas autorisés à assister au réveil d 'une 4 00:01:21,140 --> 00:01:22,140 comtesse. 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,480 Faites -fils, il s 'agit d 'une sorte comme ça. 6 00:01:25,620 --> 00:01:26,740 C 'est obligé. 7 00:01:30,620 --> 00:01:34,300 Allez, sortez. Quittez cette pièce immédiatement. 8 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Sortez. 9 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 Bon, 10 00:01:42,620 --> 00:01:44,720 allez, faites votre appel et sortez de ma chambre. 11 00:01:48,400 --> 00:01:54,440 Oh, mon mur ! Votre princesse ! Oh, quelle horreur ! Moi ? Non, ça que moi. 12 00:01:55,240 --> 00:01:56,500 On va pouvoir se faire des secrets. 13 00:01:56,820 --> 00:02:01,440 Au moins, le câble y passe, là. Nabil ! Quoi ? Non, vous ne pouvez pas laisser 14 00:02:01,440 --> 00:02:05,440 ça dans cet état. Mais quel goujat ! Et si qu 'on appelait ça le trou des amis ? 15 00:02:05,440 --> 00:02:06,760 Non. 16 00:02:07,840 --> 00:02:10,500 Oui, j 'ai à peine posé ma main et le mur... Ils sont revenus. 17 00:02:11,160 --> 00:02:14,920 Qui ça ? Qui ? Qui ça ? 18 00:02:16,600 --> 00:02:17,700 Vous êtes impressionnés. 19 00:02:17,980 --> 00:02:21,180 Adorable. Voilà quelqu 'un qui se comporte un tant soit peu 20 00:02:21,400 --> 00:02:24,160 Couchard. Ça va ? Vous pouvez m 'affronter la tête dans le trou de vos 21 00:02:24,160 --> 00:02:26,180 Elles vont très très bien. 22 00:02:27,360 --> 00:02:28,520 Prenez garde, elle va nous traverser. 23 00:02:30,140 --> 00:02:31,180 Oula, respire. 24 00:02:34,880 --> 00:02:38,600 C 'est des voix, Nadine. 25 00:02:39,260 --> 00:02:41,940 Ok, ils ont quelle forme ? C 'est -il des grands nounous ? Pas du tout, c 'est 26 00:02:41,940 --> 00:02:43,020 des gens comme nous, en fait. 27 00:02:43,940 --> 00:02:46,860 C 'est nos clones ? Absolument pas. Il y a un compagnon, un militaire, un scout 28 00:02:46,860 --> 00:02:49,840 et une sorte de coiffeur en slip. Un major de l 'ENA. D 'accord, c 'est une 29 00:02:49,840 --> 00:02:52,260 blague. Ils sont dans un avion, il n 'y a pas de parachute, c 'est ça ? Non, ce 30 00:02:52,260 --> 00:02:53,019 n 'est pas une blague. 31 00:02:53,020 --> 00:02:54,020 Ils sont là. 32 00:02:55,660 --> 00:02:58,560 Bon, écoute -moi. Je sais que ça a l 'air très réel. Mais tu te souviens de 33 00:02:58,560 --> 00:03:01,840 qu 'ils ont dit à l 'hôpital ? Possible trouble hallucinatoire. Ah oui, c 'est 34 00:03:01,840 --> 00:03:05,860 vrai. Ok. Donc c 'est normal que tu vois des choses. Ah oui, ils sont drôles. 35 00:03:08,660 --> 00:03:10,000 Ok, tu te souviens de mon oncle Ali ? 36 00:03:10,549 --> 00:03:12,750 Il entendait et voyait des renards dans le salon. Est -ce qu 'il y avait des 37 00:03:12,750 --> 00:03:15,010 renards dans le salon ? Non, mais ça n 'a rien à voir, Nabil. Non, ça n 'a rien 38 00:03:15,010 --> 00:03:15,589 à voir. 39 00:03:15,590 --> 00:03:17,230 Il était en train de faire un AVC et il en est mort. 40 00:03:18,330 --> 00:03:21,570 Ok, bon, qu 'est -ce qui est le plus probable ? Que tu vois des fantômes ou 41 00:03:21,570 --> 00:03:27,050 tu souffres d 'une commotion cérébrale ? Fantôme ! Commotion ! Exactement, 42 00:03:27,070 --> 00:03:28,310 voilà. Donc respire. 43 00:03:29,170 --> 00:03:30,710 Tayak, tu es le plus ancien d 'entre nous. 44 00:03:31,110 --> 00:03:34,410 Est -ce que quelqu 'un t 'a déjà vu par le passé ? Une fois. 45 00:03:35,299 --> 00:03:41,980 Moi, voir ours. Moi, dire coucou. Et moi, dire à ours, coucou. Et ours, il 46 00:03:42,040 --> 00:03:43,860 ouais, écoute -moi. Je suis pas sûr que ça puisse nous aider, vraiment. 47 00:03:44,100 --> 00:03:47,260 Oui, mais mal raconté. Si toi, là, bien rire. Non, moi, pas là. Alors, pas bien 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,180 rire. Tout va bien se passer. 49 00:03:49,460 --> 00:03:51,160 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? On va juste se retourner comme ça. Je ne les 50 00:03:51,160 --> 00:03:52,480 plus. Oh, vos petites danses. 51 00:03:52,740 --> 00:03:53,719 OK, d 'accord. 52 00:03:53,720 --> 00:03:54,559 Très bien. Voilà. 53 00:03:54,560 --> 00:03:56,760 Là, c 'est bien. Ça va, chérie ? Alors, qu 'est -ce que t 'as prévu, toi, 54 00:03:56,780 --> 00:03:59,080 aujourd 'hui ? Ah, j 'aime la positivité. J 'adore ça. 55 00:03:59,600 --> 00:04:03,300 Alors, moi, ça va très bien. Donc, ce matin, je nous ai référencés sur des 56 00:04:03,300 --> 00:04:06,260 hôteliers. Et là, je vais m 'attaquer à l 'élément le plus indispensable pour 57 00:04:06,260 --> 00:04:09,020 notre confort. Le chaud ? La télé. 58 00:04:09,820 --> 00:04:12,260 Mais la chaudière est pas loin sur ma liste. D 'accord. Oui, parce que c 'est 59 00:04:12,260 --> 00:04:14,280 très bien qu 'elle arrête de nous planter un jour sur deux. Oui, tout est 60 00:04:14,280 --> 00:04:18,019 contrôle, mon grand. N 'oublie pas ça. D 'accord ? Toi, tu n 'as qu 'une chose à 61 00:04:18,019 --> 00:04:19,240 faire. Te reposer. 62 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 Prends un petit bain. 63 00:04:20,600 --> 00:04:25,820 À l 'eau froide ? Juste repose -toi. C 'est bien. D 'accord ? Je t 'aime, 64 00:04:25,820 --> 00:04:26,880 chérie. Oui. 65 00:04:28,330 --> 00:04:30,290 Tu viens de répéter ce que j 'ai dit ? C 'est parce que j 'ai le temps de le 66 00:04:30,290 --> 00:04:32,030 dire. Je n 'ai pas compris. 67 00:04:32,910 --> 00:04:35,330 Grâce à je ne sais quelle excentricité, il semblerait que la nouvelle comtesse 68 00:04:35,330 --> 00:04:38,210 puisse nous voir. Ah non, Georges, ce n 'est pas une comtesse, c 'est une fille 69 00:04:38,210 --> 00:04:40,610 du petit peuple. Ce n 'est pire. Bon, peu importe son grade. 70 00:04:41,390 --> 00:04:44,350 Elle peut nous voir. Et pour nous, c 'est la perspective d 'une stratégie 71 00:04:44,350 --> 00:04:47,970 nouvelle. Une guerre d 'usure et une bataille psychologique de harcèlement. 72 00:04:48,330 --> 00:04:50,010 Sinon, on lui demande de partir gentiment. 73 00:04:50,530 --> 00:04:53,150 Vu qu 'elle nous entend. Sauf qu 'elle nous ignore à cause de la propagande de 74 00:04:53,150 --> 00:04:55,530 son compagnon qui l 'aperçoit qu 'on n 'existe pas et qui nous met hors d 'état 75 00:04:55,530 --> 00:04:57,610 de nuit. Mais elle répondra moins. 76 00:04:58,070 --> 00:05:02,850 Impossible. Si, elle tout le temps dire « Ah ! » Je ne suis pas sûr qu 'il s 77 00:05:02,850 --> 00:05:07,550 'agisse d 'un mot, Tayak. Si, cousin Tayak tout le temps dire « Ah ! » 78 00:05:07,710 --> 00:05:10,410 cousin. « Ah ! » Attention, ours, cousin. 79 00:05:10,830 --> 00:05:12,830 « Ah ! » Cousin, mangez. 80 00:05:14,090 --> 00:05:17,730 Bon, merci, Tayak. D 'accord, je n 'ai pas tout compris, mais nous allons nous 81 00:05:17,730 --> 00:05:18,730 relayer sur le front. 82 00:05:19,170 --> 00:05:20,170 Soldats ! 83 00:05:20,220 --> 00:05:23,300 Je suis au regret de vous annoncer que nous entrons en guerre. 84 00:05:23,540 --> 00:05:27,280 Pourquoi toujours la guerre, Georges ? Tendons -leur la main. 85 00:05:28,320 --> 00:05:33,020 Soyons frères et sœurs. Peut -être pas jusque -là, mais... Mon frère a ta 86 00:05:33,020 --> 00:05:37,400 à ma sœur. Alors jusque -là, allons -y. L 'idéal aurait été de les faire chanter 87 00:05:37,400 --> 00:05:41,560 avec des photos compromettantes ou même de leur proposer de l 'argent liquide. 88 00:05:42,460 --> 00:05:44,740 Mais malheureusement, comme on ne peut rien toucher, c 'est impossible. 89 00:05:46,599 --> 00:05:50,000 Daniel a raison. Je devrais leur demander de partir et me laisser mener 90 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 négociations. 91 00:05:51,300 --> 00:05:54,840 J 'ai de l 'expérience. J 'ai joué un rôle crucial lors de la guerre entre le 92 00:05:54,840 --> 00:05:56,020 Tchad et la Libye en 78. 93 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 Roland, tu as fait la guerre. 94 00:05:57,420 --> 00:06:01,740 Non. Mais j 'ai été chef de la délégation pour mener les négociations 95 00:06:01,740 --> 00:06:03,300 protéger les intérêts de la France. 96 00:06:03,700 --> 00:06:07,800 Et aussi ceux d 'un bon ami qui exportait des diamants. Moi, moi, moi, 97 00:06:08,520 --> 00:06:10,500 Quoi ? Vous ne me croyez pas ? Moyen. 98 00:06:11,300 --> 00:06:13,060 Vous non plus, vous ne me croyez pas ? 99 00:06:14,350 --> 00:06:16,950 J 'ai l 'impression que vous ne vous rendez pas compte de ce que j 'ai fait 100 00:06:16,950 --> 00:06:17,489 la France. 101 00:06:17,490 --> 00:06:20,530 J 'ai laissé beaucoup de plumes. Et aussi pantalons. 102 00:06:24,130 --> 00:06:30,390 Je me gosse. 103 00:06:31,270 --> 00:06:32,410 Bande de crétins. 104 00:06:32,890 --> 00:06:37,670 Vous verrez, je vous le prouverai. Vous verrez qui je suis, qui est Roland. 105 00:06:40,690 --> 00:06:44,280 Oui. Alors évidemment, personne n 'a compris ce que je viens de faire. 106 00:06:44,280 --> 00:06:47,700 simplement ces deux portes taquées très fort pour marquer mon mécontentement 107 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 envers vous tous. 108 00:06:49,460 --> 00:06:51,660 Ça claque ! Une deuxième fois. 109 00:06:52,560 --> 00:06:55,260 Il est vexé. Il reviendra. 110 00:07:00,680 --> 00:07:02,280 Je vais leur montrer qui j 'étais. 111 00:07:03,380 --> 00:07:05,600 À nous deux, l 'encyclopédie numérique. 112 00:07:23,920 --> 00:07:25,640 Au pire, je m 'imposterai. Chaudière. 113 00:07:25,880 --> 00:07:32,860 Encore vous ? Mon Dieu ! Je vais défaillir. Jeune 114 00:07:32,860 --> 00:07:38,720 lézardeau, voici celle que vous attendez tous. La mignonne Père Toutitier Bleu, 115 00:07:38,720 --> 00:07:40,780 Vénus et Gavrier devant vous. 116 00:08:22,960 --> 00:08:28,280 C 'est quoi ça ? C 'est quoi la marque ? Il n 'y a pas de marque. 117 00:08:30,760 --> 00:08:34,059 Réparer. Il tapote sur quoi là ? Les merdes. 118 00:08:40,320 --> 00:08:43,919 C 'est peut -être un truc de drôle. 119 00:08:44,550 --> 00:08:46,310 Bon, ça ne doit pas être si compliqué que ça. 120 00:08:46,510 --> 00:08:50,270 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il touche la poche de combustion. 121 00:08:50,790 --> 00:08:51,790 N 'importe quoi. 122 00:08:51,870 --> 00:08:52,769 Tiens, c 'est le même. 123 00:08:52,770 --> 00:08:53,850 Oula, qu 'est -ce qu 'il fait ? Non, non, non, non. 124 00:08:54,250 --> 00:08:56,630 Pardon, jeune homme. Non, non, ça, il ne faut pas toucher, en fait. Le mieux, 125 00:08:56,670 --> 00:09:01,010 là, c 'est d 'amorcer la valve d 'arrivée et ensuite lancer le système d 126 00:09:01,010 --> 00:09:02,950 'admission pour que le système reste sous pression. 127 00:09:03,350 --> 00:09:08,290 On fout un gros coup de marteau, pourquoi pas ? C 'est pas possible. 128 00:09:08,510 --> 00:09:11,670 Un barbare, non, c 'est pas un barbare. C 'est peut -être juste un forgeron. 129 00:09:11,790 --> 00:09:14,550 Faut pas juger si vite, hein. C 'est pas nous, ça, hein. Bon, on prend notre 130 00:09:14,550 --> 00:09:15,730 partie de charpercé ? Oui. 131 00:09:16,170 --> 00:09:17,350 Pas loin de toucher son père, hein. 132 00:09:17,810 --> 00:09:21,650 Il y a des règles, hein, les mecs. Eh Dieu ! Il va nous falloir un effort 133 00:09:21,650 --> 00:09:24,790 soutenu et des tirs nourris pour écraser l 'ennemi. Nous allons devoir opérer en 134 00:09:24,790 --> 00:09:27,790 ourliant. Ah, alors je propose d 'y aller en premier. Alison et moi 135 00:09:27,790 --> 00:09:30,590 une sorte de lien émotionnel très... Non ! Je partirai en premier. Je n 'ai pas 136 00:09:30,590 --> 00:09:32,650 pour habitude de rester au sein des lignes arrières. Je crois y aller d 137 00:09:32,650 --> 00:09:35,170 pour poser des bases bienveillantes et ensuite leur proposer une discussion 138 00:09:35,170 --> 00:09:37,890 autour d 'un grand feu. Non, j 'ai été très clair. Je partirai en premier à l 139 00:09:37,890 --> 00:09:41,120 'assaut. Souhaitez -moi bonne chance. On est gare derrière vous ! Oh, c 'est qu 140 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 'il est là, lui. 141 00:09:42,380 --> 00:09:45,540 Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça, c 'est le devant d 'un téléviseur. 142 00:09:45,780 --> 00:09:48,320 Alors, je sais pas où à l 'arrière, mais ça, c 'est le devant, c 'est sûr. Un 143 00:09:48,320 --> 00:09:49,640 téléviseur ? Oui, une boîte à images. 144 00:09:50,080 --> 00:09:53,780 Une boîte à images ? Avec un tube cathodique. Catholique ? Non, 145 00:09:54,000 --> 00:09:57,480 Et t 'es les crochets ? Coluche ? Ben, si, c 'est l 'instant d 'un mec. 146 00:09:59,980 --> 00:10:01,420 Ça va, Thierry ? Ouais. 147 00:10:02,400 --> 00:10:06,940 Ouais, t 'as réussi avec la sautière ? Avec quoi ? T 'en es sorti avec la 148 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 sautière. 149 00:10:08,110 --> 00:10:09,290 Non, je n 'ai pas touché, je veux dire. 150 00:10:10,230 --> 00:10:11,390 Enfin, j 'ai fait un état de lieu. 151 00:10:11,870 --> 00:10:14,670 Ah oui, je n 'ai pas touché. Non, non, je fais d 'abord l 'état de lieu et je 152 00:10:14,670 --> 00:10:17,050 peux te dire qu 'on dirait que quelqu 'un a tapé dessus avec un marteau. 153 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Ils sont fous, les gens. 154 00:10:19,190 --> 00:10:20,490 On va devoir la réparer. 155 00:10:21,170 --> 00:10:24,970 Là, je m 'occupe de la télé et après, je m 'occupe encore de la voiture. Ne t 156 00:10:24,970 --> 00:10:25,569 'inquiète pas. 157 00:10:25,570 --> 00:10:27,910 Donc là, je vais brancher. Tu me dis si ça marche ? Oui. 158 00:10:46,230 --> 00:10:47,189 Écoutez -moi bien. 159 00:10:47,190 --> 00:10:48,630 Non ! Si, si, vous allez m 'écouter. 160 00:10:49,070 --> 00:10:52,310 Il est de mon devoir de vous avertir que vous êtes considérés comme un ennemi 161 00:10:52,310 --> 00:10:55,790 sur notre territoire et que vous feriez mieux de vous rendre sur le champ ou de 162 00:10:55,790 --> 00:10:57,430 faire face à une attaque imminente. 163 00:10:58,110 --> 00:10:59,110 Très bien. 164 00:10:59,130 --> 00:11:00,130 Je comprends la technique. 165 00:11:00,230 --> 00:11:01,350 C 'est comme tout à fait pratique. 166 00:11:02,030 --> 00:11:06,390 Allons, enfants de la patrie ! Le jour de gloire... 167 00:11:16,650 --> 00:11:20,330 Non ! Vous pouvez décercer tant que vous voulez ! En printemps 1940, l 168 00:11:20,330 --> 00:11:24,430 'Allemagne surprit le monde en lançant une impitoyable déferlante blindée sur 169 00:11:24,430 --> 00:11:27,110 France. Les Panzers avançaient en fond. 170 00:11:31,210 --> 00:11:37,830 Alisson ! Alain ! Oh non ! Non 171 00:11:37,830 --> 00:11:43,010 ! Non ! Non ! Non ! Non ! 172 00:11:47,370 --> 00:11:54,290 Mais non ! Non, Roland ! C 'est non ! Oh, la puissance ! C 'est le plus 173 00:11:54,290 --> 00:11:55,290 beau jour de ma mort. 174 00:11:56,270 --> 00:11:58,490 Alistair ! Ah, ça marche. 175 00:11:59,310 --> 00:12:04,030 Alistair, ça marche ! Bon sang, mais qu 'est -ce que vous faites, malheureux ? 176 00:12:20,860 --> 00:12:21,860 marche toujours. 177 00:12:21,880 --> 00:12:23,300 Vous n 'êtes pas assez blanche. 178 00:12:24,160 --> 00:12:28,040 On dirait une femme désirée. Je m 'en souviens, on te promenait dans le bois, 179 00:12:28,120 --> 00:12:30,540 quand je l 'avais plus pas dit, tu parlais d 'un coup d 'un seul, comme un 180 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 squire par le sol. 181 00:12:32,480 --> 00:12:36,960 Mais t 'es tombée dans le trou de loup, dis donc. Je dois amender cette 182 00:12:36,960 --> 00:12:39,460 encyclopédie qui ne reflète en aucun cas mes accomplissements politiques. 183 00:12:40,080 --> 00:12:43,720 Désolée, j 'ai fait de très belles choses pour la France. Notamment la loi 184 00:12:43,720 --> 00:12:44,800 ordinateur. Arrêtez. 185 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 Hystérique. 186 00:12:49,710 --> 00:12:52,390 Bienvenue de ma part et de l 'attente de tous mes compagnons décédés. 187 00:12:52,670 --> 00:12:54,310 Oh d 'accord, je comprends l 'astuce. 188 00:12:54,670 --> 00:12:58,330 Vous pensez pour une petite marche rapide. Depuis la mort à mon frère 189 00:12:58,330 --> 00:13:01,910 a été brûlé vite. Il dit « Oh là là ! » et crie comme un vrai. Je disais « 190 00:13:01,910 --> 00:13:05,410 Albert, dis -toi ça ! » Vous avez raison, le sport va toujours faire un 191 00:13:21,530 --> 00:13:22,970 Alissa, laissez -moi vous parler un instant. 192 00:13:23,430 --> 00:13:28,810 Mais vous êtes dans la mienne, mon trésor. Que nous arrive -t -il ? Vous 193 00:13:28,810 --> 00:13:31,770 fiancée, je suis mort. Puisse notre amour être possible, comme dans Roméo et 194 00:13:31,770 --> 00:13:34,570 Juliette. Le moment où Juliette est encore en vie, alors que Roméo, lui, il 195 00:13:34,570 --> 00:13:35,089 'en est rien. 196 00:13:35,090 --> 00:13:38,370 Mais oui, mais c 'est ça ! Donnez -vous la mort, comme Juliette. 197 00:13:38,750 --> 00:13:40,030 Rejoignez -moi dans l 'éternité. 198 00:13:40,670 --> 00:13:43,030 Oh, je m 'en dis l 'infectiosité qui empoisonne les entrailles. 199 00:13:43,230 --> 00:13:44,750 Mais je vous attendrais, Marot, et mon amour. 200 00:13:44,950 --> 00:13:47,390 Il y en a tout un tas d 'autres qui ont fait bien pire que moi. Allô, allô ? 201 00:13:47,790 --> 00:13:49,650 Quand j 'ai une pièce, j 'ai la chose d 'y attendre. Est -ce que vous voulez m 202 00:13:49,650 --> 00:13:53,230 'essorcer quelque chose ? J 'ai renseigné le charavoine et le karaté 203 00:13:53,230 --> 00:13:54,230 'instinct sur le jaune. 204 00:13:54,630 --> 00:13:56,610 Vous n 'êtes pas réel. On n 'est pas vivants non plus. 205 00:13:57,030 --> 00:13:59,090 Je fais de mon mieux. 206 00:14:00,170 --> 00:14:02,330 Que se passe -t -il ? Allumez -moi ça sur le champ. 207 00:14:03,630 --> 00:14:07,750 Vous avez des nouvelles de Gogol ? Je veux la boîte cinématographe. 208 00:14:08,270 --> 00:14:09,890 Sachez que j 'ai mon brevet de secourisme. 209 00:14:10,110 --> 00:14:14,550 Est -ce que c 'est non pour le turquie de jantant ? On a dit quelque chose de 210 00:14:14,550 --> 00:14:15,550 mal. 211 00:14:17,680 --> 00:14:20,080 Oui, mais t 'es gentil, c 'est ce que je viens de faire, donc... En plus, 212 00:14:20,100 --> 00:14:21,960 maintenant, ça vibre. C 'est pas bon quand ça vibre. 213 00:14:22,320 --> 00:14:25,380 Il dit n 'importe quoi, le monsieur, dans la boîte. David ! Oui ? On le sent 214 00:14:25,380 --> 00:14:26,139 très bien, en fait. 215 00:14:26,140 --> 00:14:28,040 Je suis désolée, mais il faut qu 'on parte ici. Bonjour. 216 00:14:28,900 --> 00:14:34,520 Il y a des gaulois sous craque. Oh, bah, des gaulois sous craque. C 'est quoi, 217 00:14:34,620 --> 00:14:36,380 le craque ? Écoute -moi. 218 00:14:36,980 --> 00:14:39,240 Il faut absolument que je retourne à l 'hôpital. Maintenant ? Oui. 219 00:14:39,680 --> 00:14:42,580 Il faut qu 'on me donne des médicaments, des électrochocs, un traitement, une 220 00:14:42,580 --> 00:14:44,240 thérapie, n 'importe quoi, mais qui puisse m 'empêcher de voir des gens 221 00:14:44,240 --> 00:14:46,300 horribles. Ça y est, horrible. 222 00:14:48,420 --> 00:14:49,420 Toi, j 'y vais toute seule. 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,260 Ok, ok, respire, respire. On y va, go. 224 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 Le levier rouge. 225 00:14:55,140 --> 00:14:57,640 Le levier rouge. Le levier rouge. 226 00:15:08,330 --> 00:15:09,750 Il fallait juste le lever en fait. 227 00:15:09,990 --> 00:15:12,870 C 'est ce qu 'on dit depuis le début. Quand il écoute, il n 'est pas mauvais, 228 00:15:12,950 --> 00:15:16,010 mais c 'est vrai qu 'il va à son rythme. Nabil ! Ah oui ! Vous pouvez laisser la 229 00:15:16,010 --> 00:15:17,010 lumière juste là. 230 00:15:19,550 --> 00:15:24,270 Nabil ! Ah oui, j 'arrive ! S 'il te plaît ! Mais ne revenez plus jamais ! 231 00:15:24,270 --> 00:15:31,250 Comment t 'as su pour le levier rouge ? Il faut qu 232 00:15:31,250 --> 00:15:34,430 'on parte d 'ici là, s 'il te plaît ! On y va ! Il faut qu 'on file et je ne 233 00:15:34,430 --> 00:15:35,430 suis pas sûre qu 'il faut qu 'on revienne. 234 00:15:36,330 --> 00:15:37,159 Wilson ! 235 00:15:37,160 --> 00:15:38,580 Je dois te valider ma première réservation. 236 00:15:38,840 --> 00:15:40,760 Il faut partir maintenant et peut -être même qu 'il ne faut jamais revenir. 237 00:15:41,360 --> 00:15:45,940 J 'aurais pu lui apprendre pas mal de trucs. 238 00:15:46,460 --> 00:15:48,500 Démarre, s 'il te plaît ! Oui, je démarre. 239 00:15:54,420 --> 00:15:58,020 Je vois, 240 00:15:59,260 --> 00:16:00,980 c 'est fascinant. 241 00:16:01,500 --> 00:16:03,020 Tu m 'entraisais au passé, mais oui. 242 00:16:03,280 --> 00:16:05,960 Et vous n 'en avez jamais vu ici ? Non. 243 00:16:06,300 --> 00:16:07,680 Ce qui est entre nous, déjà, est rassurant. 244 00:16:09,160 --> 00:16:11,860 Oui, madame Gomez, je sais comment fonctionne un crédit, en quelque sorte. 245 00:16:11,860 --> 00:16:14,880 problème, c 'est que c 'est signé. Oui, j 'ai bien compris ça. Mais si je vous 246 00:16:14,880 --> 00:16:16,340 rends l 'argent... C 'est impossible. 247 00:16:16,740 --> 00:16:18,700 On ne peut pas revenir sur un contrat comme ça. 248 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 D 'accord. 249 00:16:20,180 --> 00:16:23,240 Madame Gomez, je peux vous appeler Virginie ? Ça fait quoi ? Un an que je 250 00:16:23,240 --> 00:16:24,240 chez vous, on se connaît bien. 251 00:16:24,600 --> 00:16:25,840 Je me dis, j 'ai une petite solution. 252 00:16:26,600 --> 00:16:30,200 Si jamais on s 'arrange entre nous, tac, comme ça, sous le manteau, il veut ni 253 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 connu... Oui. 254 00:16:31,290 --> 00:16:33,770 Ça s 'appelle de la corruption, c 'est répréhensible par la loi. Non, non, non, 255 00:16:33,770 --> 00:16:35,010 pardon, c 'est pas à vous que je m 'adressez. 256 00:16:35,410 --> 00:16:37,010 Virginie ! Non, pardon, pardon. 257 00:16:37,890 --> 00:16:38,890 Désolé. 258 00:16:38,990 --> 00:16:41,850 Ce qu 'on peut faire, madame Gomez, c 'est que je vous dis au revoir et on 259 00:16:41,850 --> 00:16:43,430 comme ça ? Oui, c 'est ça, au revoir. Au revoir. 260 00:16:46,450 --> 00:16:49,410 Et donc, vous pensez que ça peut être lié à mon accident, docteur ? Ah oui, 261 00:16:49,470 --> 00:16:50,750 sans aucun doute. 262 00:16:51,650 --> 00:16:52,650 Ah d 'accord. 263 00:16:53,070 --> 00:16:56,370 Ah donc, c 'est sûr qu 'après une petite convalescence, ça y est, ça va s 264 00:16:56,370 --> 00:16:57,370 'arrêter. Oui, alors. 265 00:16:57,400 --> 00:17:01,680 Par rapport à ce que vous me racontiez, mon diagnostic est le suivant. Lors de 266 00:17:01,680 --> 00:17:05,540 votre accident, vous êtes passé tellement près de la mort que vous êtes 267 00:17:05,540 --> 00:17:07,980 désormais capable de voir des morts. 268 00:17:12,300 --> 00:17:14,319 Comment ça ? Vous me voyez ? Oui. 269 00:17:15,060 --> 00:17:19,180 C 'est bien ce que je dis ? Bonjour. 270 00:17:21,300 --> 00:17:22,599 Désolée de vous avoir fait attendre. 271 00:17:23,260 --> 00:17:24,339 Allez voir, elle est super. 272 00:17:25,339 --> 00:17:28,060 Alors... Qu 'est -ce qui vous amène ? Moi, je sais. 273 00:17:29,080 --> 00:17:31,260 Ça va ? 274 00:17:31,260 --> 00:17:38,200 Arrête 275 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 de stresser, c 'est rien. 276 00:17:40,160 --> 00:17:43,340 Si tu prends les médicaments qu 'elle t 'a dit la dame, c 'est fini tout ça. 277 00:17:43,540 --> 00:17:44,540 C 'est pas fini. 278 00:17:44,740 --> 00:17:47,520 Chérie, quand je suis au château, je vois tous les jours les mêmes fantômes. 279 00:17:47,520 --> 00:17:48,640 ici, à l 'extérieur, j 'en vois d 'autres. 280 00:17:48,940 --> 00:17:52,300 Pourquoi mon cerveau ferait ça ? Tu te lèves de mon oncle Ali ? Arrête avec ton 281 00:17:52,300 --> 00:17:55,280 oncle Ali ! Mon cerveau fait ça parce que je n 'hallucine pas. 282 00:17:58,720 --> 00:17:59,440 C 'est un 283 00:17:59,440 --> 00:18:07,540 bruit 284 00:18:07,540 --> 00:18:08,540 que je reconnais. 285 00:18:08,920 --> 00:18:13,680 Les amis ! Welcome home. 286 00:18:14,140 --> 00:18:15,180 C 'est décidé, on vend. 287 00:18:15,880 --> 00:18:18,440 On va tester un petit pavillon sans âme, tu vas te souvenir, le genre de truc 288 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 que j 'ai toujours détesté. 289 00:18:19,880 --> 00:18:23,820 Un truc sur plan, absolument sans histoire, absolument sans danger, sans 290 00:18:23,940 --> 00:18:24,940 aucun passé. 291 00:18:25,290 --> 00:18:26,290 Neuf. 292 00:18:27,470 --> 00:18:30,090 Il faut que je te dise un truc. 293 00:18:30,610 --> 00:18:32,870 Quel truc ? Je n 'ai pas envie que tu t 'énerves. 294 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 Je ne vais pas m 'énerver. 295 00:18:35,270 --> 00:18:37,290 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'y vais. 296 00:18:39,590 --> 00:18:42,010 J 'ai eu la meuf de la banque par rapport au prêt. 297 00:18:44,190 --> 00:18:45,430 On ne va pas pouvoir vendre maintenant. 298 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Je n 'ai pas compris pourquoi. 299 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 C 'est une histoire d 'intérêt. 300 00:18:48,430 --> 00:18:49,990 De toute façon, elle est nulle. Il faut la changer. 301 00:18:51,130 --> 00:18:54,090 Je lui ai dit mes quatre vérités. Je peux te dire qu 'au téléphone, elle 302 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 était... 303 00:18:55,800 --> 00:18:59,360 Et en gros, si on se retire maintenant, on va être probablement en faillite 304 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 personnelle. 305 00:19:00,940 --> 00:19:04,040 Bon, elle n 'a pas dit probablement, elle a dit c 'est sûr. Mais moi, j 'ai 306 00:19:04,040 --> 00:19:06,280 rajouté probablement parce que tu m 'as l 'air un peu énervé, mon cœur. 307 00:19:06,480 --> 00:19:09,620 Et ça... Tu n 'avais pas lu les contrats ? Si. 308 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 Si. 309 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Non, je n 'ai pas lu. 310 00:19:16,740 --> 00:19:19,820 Putain, Nabil, je pourrais te tuer. Oh, la bonne idée. Simplement, peut -être 311 00:19:19,820 --> 00:19:22,180 pas ici, sinon il va rester bloqué. Ce qui n 'arrange pas tellement notre 312 00:19:22,180 --> 00:19:23,180 situation. 313 00:19:25,500 --> 00:19:26,479 Ok. Très bien. 314 00:19:26,480 --> 00:19:29,260 Très bien, ça c 'est bien. Bon, moi j 'ai pas dix mille solutions. 315 00:19:30,100 --> 00:19:31,140 C 'est -à -dire ? Très bien. 316 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Très bien, ok. 317 00:19:35,500 --> 00:19:40,460 Je peux vous voir, ok ? Je te vois, la vieille momie avec son visage en plâtre. 318 00:19:40,700 --> 00:19:43,720 Toi aussi, je te vois, le militaire qui sent très mal la Marseillaise. Je te 319 00:19:43,720 --> 00:19:46,820 vois, le Baudelaire de Festifette, là. Et moi, vous me voyez ? Oui, je te vois 320 00:19:46,820 --> 00:19:51,380 aussi, je te vois. Oui, c 'est ça, coucou, coucou. Bon, vous avez gagné, OK 321 00:19:51,380 --> 00:19:52,540 vous admets votre existence. 322 00:19:52,800 --> 00:19:54,760 Et maintenant, qu 'est -ce que vous attendez de moi ? Votre départ. 323 00:19:55,260 --> 00:19:57,720 Mais oui, parce que c 'est mon château, pas le vôtre. Oui, mais alors moi, j 'ai 324 00:19:57,720 --> 00:19:59,940 le regret de vous informer que, grâce à mon courtier en prêt immobilier, ici 325 00:19:59,940 --> 00:20:02,340 présent, nous sommes bloqués, ici. 326 00:20:02,580 --> 00:20:04,900 Et pourquoi vous partez pas, vous ? Nous ne pouvons pas partir. 327 00:20:05,160 --> 00:20:07,260 Je confirme. Arrête -là, au camp des morts. 328 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 Vous avez une maison. 329 00:20:08,720 --> 00:20:11,580 Alison, tu veux que j 'appelle quelqu 'un ? Donc on est bloqués et vous êtes 330 00:20:11,580 --> 00:20:13,900 bloqués. Mais qu 'est -ce qu 'on peut faire pour que vous me foutiez enfin la 331 00:20:13,900 --> 00:20:16,800 paix ? Enfin, je veux dire, qu 'est -ce que vous voulez de moi ? Qu 'est -ce que 332 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 vous voulez de moi, mais précisément, toi ? Très bien. 333 00:20:19,500 --> 00:20:22,660 Je demande une heure par semaine à regarder dans la boîte à cinématographes 334 00:20:22,660 --> 00:20:25,180 images de tentes ou n 'importe quoi d 'autre sur les armes de guerre ou sur 335 00:20:25,180 --> 00:20:26,079 jeunes militaires. 336 00:20:26,080 --> 00:20:28,860 Accordé. Toi. Alison, tu veux que j 'appelle quelqu 'un ? Tu veux appeler 337 00:20:28,860 --> 00:20:32,640 SOS Fantôme ? Je pensais plus à SOS Médecins d 'abord, non ? Toi, la 338 00:20:33,240 --> 00:20:36,180 Alors moi, je veux rester la seule et l 'unique comtesse de ce château. Pas 339 00:20:36,180 --> 00:20:39,740 français ! Non, en fait, je veux qu 'on rebouche le trou de ma chambre et rester 340 00:20:39,740 --> 00:20:42,940 la seule et l 'unique comtesse de ce château. Oui, bon ben, ce sera fait. Toi 341 00:20:42,940 --> 00:20:45,940 Divorcer, suicider moi, épousez -vous. Non ! Divorcer, suicider vous, épousez 342 00:20:45,940 --> 00:20:46,819 -moi. Ben, c 'est non. 343 00:20:46,820 --> 00:20:49,800 Non, quel étroit ? À tout. Oh, il me fait perdre mes moyens. Toi ? Eh ben, 344 00:20:49,840 --> 00:20:51,180 je voulais vous souhaiter la bienvenue. Merci. 345 00:20:51,480 --> 00:20:54,780 Et au nom de tous mes camarades, pour ma part, j 'exige que la prochaine édition 346 00:20:54,780 --> 00:20:57,800 de l 'encyclopédie Google soit amendée pour que mon lac d 'homme d 'État y 347 00:20:57,800 --> 00:20:59,860 figure en bonne et due forme. Ça, c 'est pas possible. C 'est Internet. 348 00:21:00,120 --> 00:21:02,820 C 'est dans toutes les maisons, tous les ordinateurs, tous les bureaux. Voilà, 349 00:21:02,860 --> 00:21:03,579 je peux rien faire. 350 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 Attendez. 351 00:21:04,940 --> 00:21:08,680 Pardon ? C 'est -à -dire que ce que les gens retiennent de moi, c 'est que je 352 00:21:08,680 --> 00:21:12,300 suis un homme politique magouilleur décédé dans une partouze ? C 'était fou. 353 00:21:12,940 --> 00:21:14,440 Non, non, ce n 'était pas moi. 354 00:21:14,900 --> 00:21:16,040 À qui le tour, là ? Allez. 355 00:21:16,420 --> 00:21:18,000 Moi, je voudrais qu 'on partage discrets. 356 00:21:18,460 --> 00:21:21,280 ou dans l 'histoire, en chanayant pas dans l 'histoire, comme quand au 357 00:21:21,280 --> 00:21:23,360 piscine... Si vous voulez, comme vous voulez. 358 00:21:24,600 --> 00:21:29,500 Tarzan, il veut quoi ? D 'accord. 359 00:21:29,940 --> 00:21:32,700 Donc, si j 'ai bien compris, vous me traquez dans tous les foutus recoins de 360 00:21:32,700 --> 00:21:35,460 cette putain de baraque depuis je ne sais pas combien de jours, vous 361 00:21:35,600 --> 00:21:38,640 vous vous cachez, vous faites hyper peur, tout ça pour absolument rien. Il n 362 00:21:38,640 --> 00:21:41,740 a pas de désirata, il n 'y a rien. Mon cœur, je suis avec le docteur au 363 00:21:41,740 --> 00:21:45,320 téléphone, il dit que tu fais une crise psychotique. Je l 'ai bien dit, hein ? 364 00:21:45,320 --> 00:21:47,170 Oui. Suis -moi. D 'accord. 365 00:21:47,410 --> 00:21:48,410 Et vous aussi. Oui. 366 00:21:48,530 --> 00:21:49,590 Suivez -moi tous. 367 00:21:49,850 --> 00:21:50,850 Et taisez -vous. 368 00:21:50,890 --> 00:21:52,170 Ils voudraient de toi. Ok. 369 00:21:52,610 --> 00:21:53,610 Sois raccroché. 370 00:21:54,390 --> 00:21:56,290 Et moi alors, on me demande rien ? Si je veux. 371 00:21:57,170 --> 00:21:58,170 Ah, pas l 'ambiance. 372 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Lumière. Oui. 373 00:22:05,510 --> 00:22:06,510 Lumière. 374 00:22:06,650 --> 00:22:07,650 Je remets. 375 00:22:07,730 --> 00:22:12,910 Tu veux ? Meurtre. 376 00:22:16,110 --> 00:22:17,110 Le 2 juillet. 377 00:22:17,370 --> 00:22:20,190 Et c 'est à quoi aujourd 'hui ? Le 9 septembre. 378 00:22:20,430 --> 00:22:24,310 Oh là là ! J 'ai hâte ! Vous êtes 379 00:22:24,310 --> 00:22:31,150 le seul fils d 'été qui éclairait mon cœur. Un tout petit peu 380 00:22:31,150 --> 00:22:31,929 moins fort. 381 00:22:31,930 --> 00:22:34,850 Vous êtes le seul fils d 'été qui éclairait mon cœur. Un poil plus bas. 382 00:22:36,530 --> 00:22:39,110 C 'est super joli comme ça. 383 00:22:40,010 --> 00:22:41,010 Merci beaucoup. 384 00:22:41,450 --> 00:22:42,450 On remet ? 385 00:22:46,620 --> 00:22:49,640 Bon, c 'est bientôt fini, là. Je dois contacter cette Wikipédia. 386 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Bonsoir. 387 00:22:53,440 --> 00:22:54,900 Ils avaient plus d 'une bombe dans leur arsenal. 388 00:22:55,120 --> 00:22:56,120 Oh là là. 389 00:22:59,280 --> 00:23:01,220 Referme. Allez, on referme. 390 00:23:02,180 --> 00:23:06,880 Tu as un bon cœur ? Oui. 391 00:23:07,460 --> 00:23:08,620 Tu joues ? Oui. 392 00:23:08,880 --> 00:23:09,940 Sublime. T 'attends -toi. 393 00:23:10,480 --> 00:23:12,040 Mais spontanément, je me suis occupé du trou. 394 00:23:12,840 --> 00:23:14,120 Génial. Merci, mon amour. 395 00:23:17,230 --> 00:23:18,810 Vieille. C 'est Marie -Catherine. 396 00:23:19,210 --> 00:23:24,850 Nabil, qu 'est -ce que t 'as fait avec le trou ? C 'est parce que j 'ai même 397 00:23:24,850 --> 00:23:26,810 chambré. Comme des sorettes. 398 00:23:28,690 --> 00:23:29,690 Ça te do. 399 00:23:30,730 --> 00:23:31,970 Bonne nuit, petit oiseau. 400 00:23:33,030 --> 00:23:36,390 Donc, la molette, celle -là, vers la droite. 401 00:23:36,670 --> 00:23:38,790 OK. Et le bouton d 'allumage, maintenant. 402 00:23:39,650 --> 00:23:42,070 Ça marche. 403 00:23:44,610 --> 00:23:46,050 Ça veut dire que... 404 00:23:46,760 --> 00:23:50,820 Je te crois, hein ? Merci beaucoup. 405 00:23:51,940 --> 00:23:52,940 Il t 'existe de rien. 406 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 OK. 407 00:23:54,900 --> 00:23:59,420 Comment ça, ils me disent ? Pourquoi ils sont plusieurs ? Ah non ! Non ? Non, 408 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 oui. 409 00:24:00,580 --> 00:24:01,580 Ils sont juste deux. 410 00:24:03,420 --> 00:24:04,460 Merci à vous deux. 411 00:24:05,400 --> 00:24:06,279 OK, on taille. 412 00:24:06,280 --> 00:24:07,480 On taille, on taille. Au revoir. 413 00:24:07,900 --> 00:24:09,120 Salut. Au revoir. 414 00:24:10,340 --> 00:24:13,640 On joue ? Ouais ! Non, non, on a beaucoup joué, là. 415 00:24:13,940 --> 00:24:15,220 Tant calme, tant calme. 34811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.