All language subtitles for From Tomorrow - 01x06 - Nacho_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:25,840 Gracias. 2 00:00:26,320 --> 00:00:27,680 ¿Necesitas algo? 3 00:00:27,960 --> 00:00:29,760 No, está todo bien. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,600 Bueno, pues me voy, ¿vale? 5 00:00:33,680 --> 00:00:34,680 Espera. 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,720 No eres el único al que he estado investigando. 7 00:01:25,680 --> 00:01:27,880 {\an8}Estaba en el coche de Nacho Aizpurúa. 8 00:01:29,480 --> 00:01:31,920 {\an8}Ese hijo de puta mató a mi hermano. Lo sé. 9 00:01:34,640 --> 00:01:37,600 {\an8}- Vamos a ir a por él. - Eso espero. Por eso te lo he contado. 10 00:01:37,680 --> 00:01:41,200 {\an8}Si no, la que va a hacer una locura soy yo y acabaré en la cárcel. 11 00:01:48,960 --> 00:01:49,960 {\an8}Andrés... 12 00:01:53,720 --> 00:01:55,760 {\an8}Lo siento por todo. De verdad. 13 00:01:58,640 --> 00:02:00,240 {\an8}Yo también lo siento, Amaia. 14 00:02:01,280 --> 00:02:02,360 {\an8}Yo también lo siento. 15 00:02:56,720 --> 00:02:58,120 {\an8}Buenos días, agentes. 16 00:02:58,920 --> 00:03:01,000 {\an8}Haga el favor de apartarse, señor Velasco. 17 00:03:01,320 --> 00:03:03,520 {\an8}¿Me pueden explicar qué está pasando aquí? 18 00:03:03,600 --> 00:03:06,080 {\an8}Está interfiriendo en una operación policial. 19 00:03:07,080 --> 00:03:09,960 {\an8}No pueden entrar sin una orden judicial. Lo siento. 20 00:03:10,680 --> 00:03:12,600 {\an8}¿Le sirve una orden de detención? 21 00:03:18,680 --> 00:03:20,520 {\an8}¿Quiere ir usted también por delante? 22 00:03:26,640 --> 00:03:27,880 {\an8}David, por favor. 23 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Gracias. 24 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 Ignacio Aizpurúa, está usted detenido. 25 00:03:57,360 --> 00:04:01,120 - ¿De qué se me acusa? - Incorpórese, señor Aizpurúa. 26 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 No digas nada hasta que los de penal revisen el caso. ¿Me oyes? 27 00:04:21,720 --> 00:04:23,880 Espero que tengan una buena razón para hacer esto. 28 00:04:23,960 --> 00:04:25,480 Tenemos dos razones. 29 00:04:26,880 --> 00:04:28,800 Está usted acusado de asesinato. 30 00:04:29,960 --> 00:04:31,000 - Tire. - ¡Suélteme! 31 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 ¿El asesinato de quién? 32 00:04:33,440 --> 00:04:35,520 El señor Aizpurúa es el principal sospechoso 33 00:04:35,600 --> 00:04:37,760 de las muertes de Jon Ginés y Michal Usachenko. 34 00:04:39,120 --> 00:04:40,720 Pero ¿qué estás diciendo? 35 00:04:40,800 --> 00:04:42,200 - Párese. - ¡Que me sueltes! 36 00:04:42,280 --> 00:04:43,880 ¡Nacho! ¡Nacho! 37 00:04:51,960 --> 00:04:53,920 ¿Qué más te ha enseñado, mamá? 38 00:04:54,600 --> 00:04:58,040 Cariño, déjame respirar un poco. No me dejas ni vestirme tranquila. 39 00:04:58,760 --> 00:05:01,400 Eh, me dices que tenemos una piedra en la despensa 40 00:05:01,480 --> 00:05:04,520 que te enseña el futuro, ¿y pretendes que te deje tranquila? 41 00:05:04,880 --> 00:05:07,360 Ya te he dicho que no es la piedra lo que me enseña el futuro. 42 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 Es la abuela. 43 00:05:11,000 --> 00:05:13,760 Ah, muchísimo mejor. Vamos, ¿dónde va a parar? 44 00:05:16,720 --> 00:05:18,440 - ¿Y la puedo tocar? - ¿La piedra? 45 00:05:18,800 --> 00:05:20,240 Yo también quiero ver a la abuela. 46 00:05:20,320 --> 00:05:22,040 Emma, esto no es un juego. 47 00:05:22,120 --> 00:05:24,640 Vale, pues cuéntame qué más te ha enseñado. 48 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 Nada. 49 00:05:27,080 --> 00:05:28,720 - Mamá... - Dime. 50 00:05:29,200 --> 00:05:30,360 Que estoy preparada. 51 00:05:30,800 --> 00:05:32,480 - Y yo, casi estoy. - No. 52 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 Estoy preparada para cuando me lo quieras contar. 53 00:05:41,080 --> 00:05:42,760 Si ya lo sé, cariño. Ya lo sé. 54 00:05:51,160 --> 00:05:52,840 - Hola, Andrés. - Gaby. 55 00:05:53,200 --> 00:05:54,440 Tengo malas noticias. 56 00:05:54,520 --> 00:05:55,800 ¿Qué ha pasado? 57 00:05:55,880 --> 00:05:58,040 Tu hermano ha sufrido un accidente. 58 00:05:58,440 --> 00:05:59,400 ¿Qué? 59 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 Se cayó por las escaleras durante su detención. 60 00:06:01,960 --> 00:06:04,160 Vamos al hospital. Te veo allí. 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,680 - ¿Pasa algo? - Es Nacho. Está en el hospital. 62 00:06:21,160 --> 00:06:24,200 Pero tranquilo, que está bien. Le han estabilizado. 63 00:06:24,280 --> 00:06:26,240 Solo que no quería que te enterases por ahí. 64 00:06:26,320 --> 00:06:29,480 ¿No querías que me enterase de que mi hijo está ingresado? 65 00:06:29,560 --> 00:06:30,480 ¡Mamá! 66 00:06:30,560 --> 00:06:31,640 ¡Cariño! 67 00:06:34,520 --> 00:06:37,240 - ¿Pasa algo, mamá? - No, estoy hablando con el abuelo. 68 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 Anda, vete a jugar. 69 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 Vale. 70 00:06:42,960 --> 00:06:46,400 Pero ¿por qué está tu hermano en el hospital, Gabriela? ¿Qué pasa? 71 00:06:47,520 --> 00:06:48,600 No lo sé. No lo sé. 72 00:06:48,680 --> 00:06:51,800 - La policía le quiere involucrar en algo. - ¿La policía? 73 00:06:51,880 --> 00:06:53,240 Sí, no lo sé lo que es. 74 00:06:53,320 --> 00:06:54,960 - Voy a verle. - No, papá. 75 00:06:55,320 --> 00:06:58,240 Voy a ir al hospital a enterarme. Y te llamo, ¿vale? 76 00:06:58,320 --> 00:06:59,880 Necesito que te quedes con Teo. 77 00:07:01,800 --> 00:07:03,000 - De acuerdo. - Vale. 78 00:07:03,240 --> 00:07:05,280 - Yo te llamo. - Por favor. 79 00:07:14,000 --> 00:07:18,080 Es temprano para estar 100% segura, pero se quedó en un susto. 80 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 Sí, pero tiene que estar 72 horas en observación. 81 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 Eso fue cosa mía. 82 00:07:21,760 --> 00:07:24,800 Le di gravedad para que no se lo lleven a comisaría. 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,480 - Gracias, amiga. - De nada. 84 00:07:26,560 --> 00:07:28,520 - ¿La presión intracraneal, bien? - Perfecta. 85 00:07:28,600 --> 00:07:29,960 - ¿No hay que sondar? - No. 86 00:07:30,040 --> 00:07:31,360 ¿El TAC se lo habéis hecho? 87 00:07:31,440 --> 00:07:34,680 Estamos a la espera de resultados. No hay nada de qué preocuparse. 88 00:07:34,760 --> 00:07:35,560 ¿Pruebas físicas? 89 00:07:35,640 --> 00:07:38,160 Equilibrio, reflejos, coordinación, bien. 90 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 - Solo pueden entrar médicos. - Soy médico. 91 00:07:43,200 --> 00:07:45,520 - Gracias por esto también. - Lo que necesites. 92 00:07:54,960 --> 00:07:56,560 Os dejo solos. 93 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 Tu amiga ha hecho un buen trabajo. 94 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Mírame aquí. 95 00:08:06,600 --> 00:08:09,920 - Ya me lo ha visto Esther. - Me quiero asegurar yo. Sigue la luz. 96 00:08:11,040 --> 00:08:12,760 - Estoy bien, Gaby. - Vale. 97 00:08:20,600 --> 00:08:21,640 ¿Qué ha pasado? 98 00:08:23,120 --> 00:08:24,760 Me caí por las escaleras. 99 00:08:25,840 --> 00:08:28,640 No me refiero a eso, sino a lo que dice la policía. 100 00:08:34,960 --> 00:08:36,720 ¿Tienes algo que ver? 101 00:08:38,320 --> 00:08:41,320 ¿Me estás preguntando de verdad si he matado a alguien? 102 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 No tengo ni la más remota idea de dónde se han sacado esas acusaciones. 103 00:08:52,080 --> 00:08:54,720 Alguna relación tendrías que tener con las víctimas. 104 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Nada. 105 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 Gaby. Gabriela, mírame. 106 00:09:03,240 --> 00:09:05,920 Gaby, tú me conoces mejor que nadie. 107 00:09:07,000 --> 00:09:09,720 - Eso pensaba yo. - Gabriela, no me jodas. ¡Gabriela! 108 00:09:12,280 --> 00:09:13,880 Yo no soy un asesino. 109 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 Ni siquiera sé qué han encontrado en Geocorp. 110 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Yo tampoco. 111 00:09:22,480 --> 00:09:23,840 Pero lo voy a averiguar. 112 00:09:37,560 --> 00:09:38,480 ¡Andrés! 113 00:09:40,240 --> 00:09:42,600 ¿Puedo hablar un momento contigo a solas? 114 00:09:43,280 --> 00:09:47,120 No me parece la mejor idea. Su hermano es el principal sospechoso. 115 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 Lucía, va a ser solo un momento. 116 00:09:51,440 --> 00:09:52,520 Tú mismo. 117 00:09:53,280 --> 00:09:55,680 Un placer volver a verla, señora Aizpurúa. 118 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Gracias. 119 00:09:59,160 --> 00:10:00,960 Gaby, siento mucho lo de tu hermano. 120 00:10:01,040 --> 00:10:02,880 Le habéis acusado de asesinato. 121 00:10:02,960 --> 00:10:05,720 - Claro. Porque tenemos pruebas para ello. - ¿Qué pruebas? 122 00:10:06,600 --> 00:10:09,160 Como policía no estoy autorizado a darte esta información. 123 00:10:11,440 --> 00:10:14,800 Pensaba que estábamos juntos en esto. Que no eras solo un policía. 124 00:10:21,240 --> 00:10:22,120 Ven conmigo. 125 00:10:23,440 --> 00:10:25,000 Cinco minutos, Lucía. 126 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 - Cinco minutos. - ¡Andrés! 127 00:10:30,040 --> 00:10:32,320 Pásame la tablet. Está ahí, en la guantera. 128 00:10:36,080 --> 00:10:39,160 Nunca se acusa a nadie de asesinato sin tener pruebas, Gabriela. 129 00:10:40,360 --> 00:10:41,960 Las evidencias son las que son. 130 00:10:43,520 --> 00:10:46,560 - ¿Estás segura de que quieres ver esto? - Sí. 131 00:10:48,800 --> 00:10:51,000 Lo encontramos en el coche de tu hermano. 132 00:10:51,280 --> 00:10:52,960 En un doble fondo del maletero. 133 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 ¿A quién pertenecen? 134 00:10:56,200 --> 00:10:57,840 El mechón de pelo es de Jon Ginés. 135 00:10:57,920 --> 00:11:00,160 El diente es un incisivo de Michal Usachenko. 136 00:11:02,040 --> 00:11:03,360 No tiene ningún sentido. 137 00:11:03,440 --> 00:11:07,480 ¿Quién guardaría restos humanos en su maletero que le puedan incriminar? 138 00:11:07,560 --> 00:11:10,760 En Criminalística se asocia esa pauta de comportamiento 139 00:11:10,840 --> 00:11:12,560 con cierto tipo de personas. 140 00:11:13,720 --> 00:11:16,280 Es una filia o incluso un fetiche. 141 00:11:16,560 --> 00:11:18,600 Como el que pueden tener los coleccionistas. 142 00:11:20,320 --> 00:11:24,040 ¿Tú me estás diciendo que mi hermano es un asesino en serie? 143 00:11:24,120 --> 00:11:27,760 Te estoy diciendo que las pruebas que hemos encontrado encajan en ese perfil. 144 00:11:30,480 --> 00:11:32,240 Necesito que entiendas, Gabriela, 145 00:11:32,560 --> 00:11:35,960 que con lo que tenemos no hay forma humana de que salga de esta. 146 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 ¿Estas pruebas las encontró la policía? 147 00:11:41,880 --> 00:11:43,040 No exactamente. 148 00:11:44,040 --> 00:11:45,680 Entonces, ¿quién? 149 00:12:08,800 --> 00:12:09,880 Papá. 150 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 Te dije que te llamaba. 151 00:12:11,520 --> 00:12:13,160 Es mi hijo, cariño. 152 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 ¿Cómo está? 153 00:12:16,480 --> 00:12:18,120 Del golpe está bien, pero... 154 00:12:19,920 --> 00:12:21,880 ¿Es usted el padre de Ignacio Aizpurúa? 155 00:12:22,720 --> 00:12:24,160 Aurelio Aizpurúa. 156 00:12:24,480 --> 00:12:27,680 Soy el inspector Monreal. Estoy al frente de esta investigación. 157 00:12:29,760 --> 00:12:31,640 Gaby, ¿nos das un minuto, por favor? 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,960 Vas a tener que ir a por Teo, ¿vale? 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,800 No te preocupes. Yo me encargo. 160 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 Vale. 161 00:12:41,760 --> 00:12:43,560 Me gustaría ver a mi hijo. 162 00:12:44,080 --> 00:12:45,800 Lo siento, pero eso no es posible. 163 00:12:46,680 --> 00:12:48,240 Mi hijo está ahí ingresado. 164 00:12:48,320 --> 00:12:51,160 Su hijo no está solamente ingresado, señor Aizpurúa. 165 00:12:52,080 --> 00:12:53,720 Su hijo está arrestado. 166 00:13:00,080 --> 00:13:04,000 Escúcheme bien, Andrés, porque quiero que le quede bien claro. 167 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 Ha detenido a un hombre inocente. 168 00:13:07,520 --> 00:13:09,600 Las pruebas dicen lo contrario. 169 00:13:15,320 --> 00:13:17,360 ¿Tiene usted hijos? 170 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 Una hija, sí. 171 00:13:21,440 --> 00:13:22,720 ¿Cómo se llama su hija? 172 00:13:24,080 --> 00:13:24,960 Gala. 173 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 Gala. 174 00:13:28,280 --> 00:13:31,680 ¿Usted necesitaría tener pruebas para saber que Gala 175 00:13:32,280 --> 00:13:34,800 no le haría daño nunca a nadie? 176 00:13:37,240 --> 00:13:38,880 Mi hijo Nacho es... 177 00:13:40,120 --> 00:13:42,800 Era un niño muy frágil, muy para dentro. 178 00:13:43,800 --> 00:13:44,880 Un niño especial. 179 00:13:46,320 --> 00:13:47,760 Pero muy bueno. 180 00:13:48,840 --> 00:13:51,280 Él no es el asesino que están buscando. 181 00:13:53,960 --> 00:13:57,520 Porque le aseguro que ese hombre que tiene ahí dentro encerrado 182 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 sigue siendo bueno. 183 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 ¡Eh! 184 00:14:39,600 --> 00:14:40,800 ¡Fuera de aquí! 185 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Eres tú. 186 00:14:43,360 --> 00:14:44,600 ¿De qué me conoces? 187 00:14:46,480 --> 00:14:48,040 Eres la hermana de Jon Ginés. 188 00:14:48,120 --> 00:14:49,520 Y tú de Nacho Aizpurúa. 189 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 Lo siento. 190 00:14:51,360 --> 00:14:52,600 ¡Fuera de aquí! 191 00:14:53,280 --> 00:14:56,040 El inspector Monreal me ha dicho que tú encontraste esas pruebas. 192 00:14:56,760 --> 00:14:57,840 Joder, Andrés. 193 00:14:57,920 --> 00:15:00,960 Necesito saber qué relación había entre Jon y mi hermano. Si la había. 194 00:15:01,040 --> 00:15:02,200 Pero ¿tú me has oído? 195 00:15:02,440 --> 00:15:05,400 - Amaia... - ¡Que te vayas de mi puta casa! 196 00:15:06,760 --> 00:15:09,000 Supongo que también sabes dónde vivo. 197 00:15:10,160 --> 00:15:12,880 En esa casa, en la despensa, hay una piedra. 198 00:15:12,960 --> 00:15:15,240 Tu hermano cada vez que la tocaba veía cosas. 199 00:15:17,200 --> 00:15:18,520 ¿Cómo sabes eso? 200 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 Porque yo también las veo. 201 00:15:25,120 --> 00:15:27,760 Jon conoció a tu hermano una noche en un bar. 202 00:15:28,120 --> 00:15:30,920 Y esa fue la última noche que hablé con él. 203 00:15:32,000 --> 00:15:34,680 Al día siguiente no respondía a mis llamadas. 204 00:15:34,920 --> 00:15:38,360 Pregunté a sus compañeros de piso y me dijeron que no sabían nada. 205 00:15:39,080 --> 00:15:40,400 Así que había desaparecido. 206 00:15:41,800 --> 00:15:43,920 Por eso empecé a investigar a tu hermano. 207 00:15:45,400 --> 00:15:48,240 Mi hermano es muy reservado. ¿Cómo accediste a él? 208 00:15:48,560 --> 00:15:52,080 Porque yo soy fisio y tu hermano tiene la espalda hecha una mierda. 209 00:15:57,000 --> 00:15:59,720 ¿Y también eres la fisio del inspector Monreal? 210 00:16:02,200 --> 00:16:03,400 Eso fue distinto. 211 00:16:04,040 --> 00:16:07,160 Estaba muy preocupada por las visiones que tenía mi hermano. 212 00:16:07,240 --> 00:16:10,160 Sus paranoias. Pensé que era, no sé, por fumar porros. 213 00:16:11,400 --> 00:16:14,360 Cuando me enteré que la mujer de Andrés tenía visiones... 214 00:16:16,280 --> 00:16:17,520 Me acerqué a él. 215 00:16:23,480 --> 00:16:24,880 ¿Qué? ¿Qué pasa? 216 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 Nada. 217 00:16:27,560 --> 00:16:29,880 Que parece que eres una tía de puta madre 218 00:16:29,960 --> 00:16:32,080 y que podríamos estar aquí pasando la tarde 219 00:16:32,800 --> 00:16:35,120 tomando cervezas y hablando de cosas de chicas y tal. 220 00:16:36,560 --> 00:16:40,880 Pero luego me he dado cuenta que, claro, yo soy la hermana de la víctima. 221 00:16:41,280 --> 00:16:43,040 Y tú la hermana del asesino. 222 00:17:04,120 --> 00:17:07,800 No sé si es consciente de lo delicado de su situación, señor. 223 00:17:08,400 --> 00:17:10,840 La violencia policial que ha sido ejercida 224 00:17:10,920 --> 00:17:15,160 durante una detención... más que dudosa podemos decir, ¿verdad? 225 00:17:17,160 --> 00:17:19,680 Ha enviado a mi cliente al hospital. 226 00:17:21,160 --> 00:17:24,560 A pesar del hostiazo, sí, soy bastante consciente. 227 00:17:25,160 --> 00:17:28,800 Si insiste en no colaborar, va a estar en una situación mucho peor. 228 00:17:30,440 --> 00:17:31,640 ¿Sabe lo que pienso? 229 00:17:32,320 --> 00:17:33,320 Ilústrenos. 230 00:17:34,120 --> 00:17:36,040 Ustedes son los que tienen un problema. 231 00:17:37,040 --> 00:17:37,920 ¿Cómo dice? 232 00:17:38,000 --> 00:17:40,080 Que hay un asesino suelto por el pueblo 233 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 - y ni lo huelen, - Nacho, por favor. 234 00:17:42,000 --> 00:17:45,600 Por eso han decidido literalmente cargarme a mí con el muerto. 235 00:17:45,840 --> 00:17:46,840 Los muertos. 236 00:17:46,920 --> 00:17:50,280 A ver, inspectores. Ni siquiera nos han mostrado las pruebas 237 00:17:50,360 --> 00:17:53,760 que supuestamente incriminan al señor Aizpurúa con esas dos muertes. 238 00:17:53,840 --> 00:17:57,480 No es quién para decirle a un policía cuándo tiene que entregar las pruebas. 239 00:17:58,920 --> 00:18:00,080 ¿O sí? 240 00:18:00,920 --> 00:18:05,960 Pero, si se quedan más tranquilos, mi compañero puede darles más información. 241 00:18:09,040 --> 00:18:11,960 En su vehículo personal se han encontrado restos humanos. 242 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 De Jon Ginés y Michal Usachenko. 243 00:18:14,360 --> 00:18:17,280 Extrabajador de Geocorp al que usted afirmó no conocer. 244 00:18:19,280 --> 00:18:21,120 Eso es imposible. 245 00:18:25,240 --> 00:18:27,760 ¿Sigue pensando que el problema es nuestro? 246 00:18:28,400 --> 00:18:31,600 ¿Dónde está? Que me digas dónde está. ¿Dónde lo tenéis? 247 00:18:31,680 --> 00:18:33,480 - ¡Mikel, ya! - ¿Dónde está? 248 00:18:33,800 --> 00:18:35,640 - ¿Dónde está? - Mikel, tranquilízate. 249 00:18:35,720 --> 00:18:37,720 - ¿Dónde está? - Estás en un hospital. 250 00:18:37,800 --> 00:18:40,440 - Pero ¿qué está pasando? - ¿Dónde tenéis a Nacho? 251 00:18:41,200 --> 00:18:42,320 No podía ocultárselo. 252 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 Chicos, es mejor que os vayáis. 253 00:18:44,800 --> 00:18:47,440 Tiene razón. No os conviene meteros en un lío otra vez. 254 00:18:47,520 --> 00:18:50,040 - Es el asesino de mi padre. - No lo sabes. 255 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 - ¿Cómo dices? - Mikel, tranquilo. 256 00:18:52,280 --> 00:18:54,400 Si mató a esos dos hombres, también a mi padre. 257 00:18:54,480 --> 00:18:56,560 - No tienes pruebas. - Tranquila, yo las saco. 258 00:18:56,640 --> 00:18:58,120 - Yo las saco. - ¡Mikel! 259 00:18:58,200 --> 00:19:00,560 - Déjame, por favor, déjame. - Emma. 260 00:19:00,640 --> 00:19:03,240 ¡Que me dejes! ¡Él lo mató! ¿Vale? 261 00:19:03,800 --> 00:19:05,280 Déjame, hostia, él lo mató. 262 00:19:05,360 --> 00:19:07,720 Él lo mató. ¿Vale? 263 00:19:14,320 --> 00:19:15,440 Ya está, Mikel. 264 00:19:21,240 --> 00:19:22,200 Ya está. 265 00:19:30,920 --> 00:19:32,000 Él lo mató. 266 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Ya está. 267 00:19:36,440 --> 00:19:37,800 Confía en mí, ¿vale? 268 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 Confía en mí. 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,400 Vamos. 270 00:19:50,920 --> 00:19:52,680 ¿De verdad crees que lo hizo él? 271 00:19:53,040 --> 00:19:54,520 No estoy segura, cariño. 272 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 No lo sé. 273 00:19:57,440 --> 00:19:59,320 Anda, ve con Mikel si quieres. 274 00:20:00,920 --> 00:20:02,040 Y, Emma... 275 00:20:02,720 --> 00:20:05,680 Hoy voy a llegar tarde. Pide unas pizzas para ti y para Teo. 276 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 ¿Por qué? 277 00:20:08,040 --> 00:20:09,640 Porque necesito saber la verdad. 278 00:20:16,520 --> 00:20:17,760 Le tengo que hacer un TAC. 279 00:20:17,840 --> 00:20:22,000 El paciente sigue mareado y tengo que asegurarme que no tenga un trombo. 280 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 - Está listo para el contraste. - Perfecto. Síganme. 281 00:20:31,800 --> 00:20:34,680 No sé a qué vienen tantas pruebas. Me encuentro perfectamente. 282 00:20:34,760 --> 00:20:37,240 Mejor prevenir que curar, señor Aizpurúa. 283 00:20:37,720 --> 00:20:38,520 Tranquila. 284 00:20:43,600 --> 00:20:45,080 El TAC era por ahí. 285 00:20:45,440 --> 00:20:46,440 Era, era. 286 00:20:47,400 --> 00:20:48,640 ¿A dónde me llevas? 287 00:20:55,760 --> 00:20:56,600 ¿Gaby? 288 00:20:56,680 --> 00:20:58,200 - No tardes. - Te debo una. 289 00:20:58,280 --> 00:21:00,880 - Ponte esto y sube al coche. - ¿De qué va esto, Gaby? 290 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 - Cuando la policía... - Sube y calla. 291 00:21:25,320 --> 00:21:27,480 Huir solo empeorará las cosas, Gaby. 292 00:21:27,560 --> 00:21:28,720 No estamos huyendo. 293 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 Pues esto tiene toda la pinta. 294 00:21:32,520 --> 00:21:35,560 Llevo todo el día intentando convencerme de que no eres un asesino. 295 00:21:36,240 --> 00:21:40,360 De que mi hermano, el hermano que conozco, no es capaz de matar a dos personas. 296 00:21:41,680 --> 00:21:43,960 - Y aún no lo he conseguido. - Gaby... 297 00:21:44,520 --> 00:21:45,840 Solo puedo hacer una cosa. 298 00:21:57,400 --> 00:22:00,560 - ¿Qué haces? - No hay tiempo de explicaciones. Ven. 299 00:22:04,640 --> 00:22:08,320 La policía dice que no hay forma humana de que evites la cárcel, así que... 300 00:22:08,400 --> 00:22:10,880 - Así que, ¿qué? - Vamos a probar la sobrehumana. 301 00:22:23,080 --> 00:22:24,440 ¿Cómo hemos llegado hasta aquí? 302 00:22:33,080 --> 00:22:34,080 Mamá. 303 00:22:50,760 --> 00:22:51,800 Mamá. 304 00:23:03,120 --> 00:23:04,120 Mamá. 305 00:23:08,280 --> 00:23:09,760 Vive en la verdad. 306 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 Mamá. 307 00:23:19,240 --> 00:23:20,360 ¿Qué hacemos aquí? 308 00:23:46,840 --> 00:23:48,080 ¿Qué...? 309 00:23:48,160 --> 00:23:49,440 ¿Qué acaba de pasar? 310 00:23:50,360 --> 00:23:51,720 Te lo cuento de camino. 311 00:23:56,280 --> 00:23:58,200 No sé qué hacemos aquí. 312 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 Recabando pruebas. 313 00:23:59,440 --> 00:24:02,480 Tenemos las suficientes para encerrarlo de por vida. 314 00:24:03,800 --> 00:24:06,040 ¿Andrés El Paranoico de repente tiene dudas? 315 00:24:07,760 --> 00:24:09,120 Las razonables, ¿no? 316 00:24:09,200 --> 00:24:11,800 - Las razonables... - ¿Tienes algún problema? 317 00:24:13,320 --> 00:24:16,320 Cuando no tenías nada, ibas con todo contra ese tío. 318 00:24:16,400 --> 00:24:20,040 Ahora que has resuelto el caso de tu vida y hueles la promoción, 319 00:24:20,120 --> 00:24:22,240 ¿me vienes con las dudas razonables? 320 00:24:23,480 --> 00:24:25,400 No sé, hay algo que no me cuadra. 321 00:24:25,920 --> 00:24:27,760 La madre que te parió. 322 00:24:30,960 --> 00:24:32,800 Buenos días. Gracias. 323 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 Buenos días. 324 00:24:36,400 --> 00:24:40,000 - ¿Alguna novedad? - Hemos conseguido acceder a su ordenador. 325 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 Mirad. 326 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 ¿Ese no es Julen Minondo? 327 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 El padre de Mikel, sí. 328 00:24:51,400 --> 00:24:53,680 Otro al que el señor Aizpurúa no conocía. 329 00:24:55,160 --> 00:24:58,840 Al final la duda razonable va a ser si el chaval tenía razón 330 00:24:58,920 --> 00:25:01,000 y Nacho no se ha cargado también a su padre. 331 00:25:01,080 --> 00:25:03,840 También hemos encontrado esto en un cajón de seguridad. 332 00:25:06,800 --> 00:25:09,000 - ¿Habéis sacado algo de esto? - Todavía no. 333 00:25:13,400 --> 00:25:14,920 Ahora vuelvo. 334 00:25:22,720 --> 00:25:25,640 Disculpa. Eres la secretaria del señor Aizpurúa, ¿verdad? 335 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 En realidad, no. 336 00:25:27,120 --> 00:25:29,120 ¿No? ¿Y entonces qué eres? 337 00:25:29,880 --> 00:25:31,600 Soy su personal assistant. 338 00:25:32,880 --> 00:25:34,560 Alicia Sato. Un placer. 339 00:25:34,640 --> 00:25:35,960 - Inspector... - Monreal. 340 00:25:36,280 --> 00:25:38,880 Lo sé. Es difícil olvidar sus visitas. 341 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 ¿Cuánto tiempo llevas como personal...? 342 00:25:44,000 --> 00:25:45,240 - Assistant. - Eso. 343 00:25:46,320 --> 00:25:48,360 - Mucho. - Para Nacho me refiero. 344 00:25:48,760 --> 00:25:51,040 Para el señor Aizpurúa tres años. 345 00:25:52,000 --> 00:25:54,280 Tres años... Llevas su agenda, ¿verdad? 346 00:25:54,360 --> 00:25:55,800 ¿Me está interrogando? 347 00:25:58,160 --> 00:25:59,280 Un poco. 348 00:25:59,760 --> 00:26:03,600 Como asistente personal del señor Aizpurúa, ¿nunca has observado nada... 349 00:26:04,120 --> 00:26:06,080 sospechoso en los últimos años? 350 00:26:07,200 --> 00:26:08,200 Nada. 351 00:26:08,560 --> 00:26:10,680 ¿Nada que pueda ser relevante para la investigación? 352 00:26:10,760 --> 00:26:12,200 Que yo sepa, no. 353 00:26:12,640 --> 00:26:16,320 Pero eres su persona de confianza. Seguro que sabes muchas cosas. 354 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 Sé sobre su trabajo, no su vida personal. 355 00:26:21,920 --> 00:26:24,520 Pero que está acusado de asesinato sí lo sabes, ¿no? 356 00:26:27,240 --> 00:26:30,800 ¿Y que el encubrimiento es un delito penal lo sabes o no? 357 00:26:33,600 --> 00:26:35,680 De verdad, no recuerdo nada raro. 358 00:26:36,880 --> 00:26:38,000 Pues haz un esfuerzo. 359 00:26:39,200 --> 00:26:41,160 Haz un esfuerzo porque son cuatro años. 360 00:26:44,040 --> 00:26:45,040 Andrés... 361 00:26:46,440 --> 00:26:48,000 Hay que volver al hospital. 362 00:27:03,760 --> 00:27:05,120 He hablado con mamá. 363 00:27:06,600 --> 00:27:07,880 ¿Qué te ha dicho? 364 00:27:11,280 --> 00:27:13,280 Me ha dicho que viva en la verdad. 365 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 ¿En qué estás mintiendo, Nacho? 366 00:27:18,440 --> 00:27:20,160 ¿En lo de los dos chicos? 367 00:27:20,960 --> 00:27:22,440 ¡Joder, Gabriela! 368 00:27:30,680 --> 00:27:33,440 ¿Por eso me dijiste que analizara esa piedra? 369 00:27:35,760 --> 00:27:37,440 La que no era peligrosa... 370 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 Papá... 371 00:27:42,360 --> 00:27:45,800 Siempre ha dicho que era mágica y yo pensando que chocheaba. 372 00:27:47,520 --> 00:27:48,800 ¿A él también le pasa? 373 00:27:49,640 --> 00:27:50,640 No. 374 00:27:50,720 --> 00:27:55,000 Me pasa a mí. A los dos chicos que han muerto. 375 00:27:57,320 --> 00:27:58,400 Y a mamá. 376 00:28:00,480 --> 00:28:01,520 ¿A mamá? 377 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Sí. 378 00:28:06,160 --> 00:28:08,840 No... No se volvió loca. 379 00:28:09,360 --> 00:28:11,800 Bueno, fue por eso por lo que se volvió loca. 380 00:28:12,160 --> 00:28:14,720 Es lo que tiene saber lo que va a pasar. 381 00:28:26,000 --> 00:28:28,160 ¿Qué tal os ha ido? ¿Qué habéis visto? 382 00:28:28,240 --> 00:28:30,280 - ¿Vosotras sabíais esto? - Son amigas. 383 00:28:30,360 --> 00:28:31,360 Hay confianza, eh. 384 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 - Un depósito de cadáveres. - ¿El nuestro? 385 00:28:33,640 --> 00:28:36,080 No, no. Era otro. Eso es lo que me ha extrañado. 386 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Esperad. Esperad un momento. 387 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 Vale. No hay nadie. 388 00:28:43,320 --> 00:28:44,400 - Sigo yo. - ¡No! 389 00:28:44,480 --> 00:28:47,200 Que sí. Que ya os habéis enmarronado bastante. Gracias. 390 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 Vale... 391 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Vamos. 392 00:28:58,520 --> 00:29:00,000 - Vamos. ¿Puedes? - Sí. 393 00:29:00,080 --> 00:29:02,280 - Venga, pues rápido. - No estoy para ir rápido. 394 00:29:02,360 --> 00:29:03,760 ¿Qué tal el paseo? 395 00:29:10,880 --> 00:29:12,600 Vamos fuera. Tenemos que hablar. 396 00:29:19,560 --> 00:29:21,560 A la cama, señor Aizpurúa. 397 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 ¿En qué coño estabas pensando? 398 00:29:39,800 --> 00:29:42,560 A mi hermano le iban a hacer otro TAC y le he acompañado. 399 00:29:42,640 --> 00:29:44,560 No me tomes el pelo, por favor. 400 00:29:46,440 --> 00:29:50,000 ¿Eres consciente de que te puedo detener como cómplice de asesinato? 401 00:29:53,280 --> 00:29:54,520 ¿Dónde coño estabais? 402 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 Con mi madre. 403 00:29:59,200 --> 00:30:01,080 ¿Tu hermano también tiene visiones? 404 00:30:01,920 --> 00:30:02,760 Le llevé yo. 405 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 ¿Y? 406 00:30:07,520 --> 00:30:10,200 Mi madre le dijo: "Vive en la verdad". 407 00:30:12,200 --> 00:30:14,560 - ¿Eso qué quiere decir? - No lo sé, Andrés. 408 00:30:15,320 --> 00:30:16,880 Pero mi hermano no ha sido. 409 00:30:25,560 --> 00:30:27,720 - ¿Estás segura de esto? - Totalmente. 410 00:30:35,120 --> 00:30:36,200 Te creo. 411 00:30:38,000 --> 00:30:39,080 - ¿Sí? - Sí. 412 00:30:39,560 --> 00:30:41,080 No sé cómo sacarle de esta. 413 00:30:43,880 --> 00:30:46,640 Pero tampoco es lo que más me preocupa ahora, Gabriela. 414 00:30:49,720 --> 00:30:51,000 ¿Y qué te preocupa? 415 00:30:52,560 --> 00:30:55,000 Saber qué te va a pasar dentro de dos días. 416 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 ¿Y esta? 417 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Me tengo que ir. 418 00:31:42,400 --> 00:31:43,520 ¿Vas a estar bien? 419 00:31:44,560 --> 00:31:45,960 - ¿Seguro? - Sí. 420 00:31:48,760 --> 00:31:49,720 Vale. 421 00:31:59,800 --> 00:32:00,920 ¿Qué pasa? 422 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 Hay algo que no te he contado. 423 00:32:04,120 --> 00:32:08,160 Desde hace tiempo le pago al señor Aizpurúa un apartado de correos. 424 00:32:09,160 --> 00:32:10,440 ¿Me puedes llevar allí? 425 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Sí. 426 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Arantxa, ¿tienes cinco minutos? 427 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 Vale. 428 00:32:43,840 --> 00:32:45,520 - Gaby. - ¡Joder! 429 00:32:49,720 --> 00:32:51,840 - Aquí estudiaste tú, ¿no? - Sí. 430 00:32:51,920 --> 00:32:54,400 La última promoción que utilizó este ala del hospital. 431 00:32:54,480 --> 00:32:57,320 ¿Dónde guardaban los cadáveres para las prácticas? 432 00:32:57,880 --> 00:32:59,080 Pues no tengo ni idea. 433 00:32:59,920 --> 00:33:01,680 - ¿No estudiaste aquí? - Coño, que sí. 434 00:33:01,760 --> 00:33:02,600 ¿Entonces? 435 00:33:02,680 --> 00:33:04,880 Cuando llegaba a clase, ya estaba el muerto. 436 00:33:04,960 --> 00:33:06,680 ¿No sabes de dónde lo traían? 437 00:33:07,000 --> 00:33:08,560 Que lo traía un celador. 438 00:33:09,360 --> 00:33:11,320 Vaya carrera de mierda hiciste, ¿no? 439 00:33:11,400 --> 00:33:14,160 La de enfermería, bonita, no la de celador. 440 00:33:17,480 --> 00:33:20,880 Yo juraría que ahí al fondo había como un almacén abandonado. 441 00:33:20,960 --> 00:33:22,280 - ¿Allí? - Allí, allí, sí. 442 00:33:22,360 --> 00:33:25,680 Y recordaba esto bastante más limpito, la verdad. 443 00:33:29,320 --> 00:33:30,480 Tiene que ser ahí. 444 00:33:36,040 --> 00:33:37,040 Quita. 445 00:33:37,880 --> 00:33:39,120 ¿Qué haces? 446 00:33:57,200 --> 00:33:59,360 Esto es el sitio que me mostró mi madre. 447 00:34:05,800 --> 00:34:07,200 ¿Dónde estás? 448 00:34:07,920 --> 00:34:08,920 ¿Quién? 449 00:34:12,320 --> 00:34:13,360 ¿Qué ha sido eso? 450 00:34:14,080 --> 00:34:14,960 No lo sé. 451 00:34:22,640 --> 00:34:23,640 ¿Hola? 452 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 ¿Hay alguien? 453 00:34:27,160 --> 00:34:28,760 Aquí apesta a formol. 454 00:34:43,480 --> 00:34:44,960 Nunca ha salido de aquí. 455 00:34:48,000 --> 00:34:50,040 Gaby, no lo abras. Por favor te lo pido. 456 00:34:56,760 --> 00:34:58,120 Se lo acaban de llevar. 457 00:34:59,440 --> 00:35:00,640 Ya, pero ¿qué muerto? 458 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 Michal. 459 00:36:15,960 --> 00:36:16,960 ¿Qué quieres? 460 00:36:18,040 --> 00:36:19,520 Tengo que hablar con tu madre. 461 00:36:27,480 --> 00:36:31,520 Entre mi marido y el señor Aizpurúa solo había una relación profesional. 462 00:36:34,240 --> 00:36:35,240 ¿Está segura? 463 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Por supuesto. 464 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 Bueno... 465 00:36:44,320 --> 00:36:46,760 No sé si su hijo debería ver estas imágenes. 466 00:36:54,680 --> 00:36:56,200 Cariño, vete a la habitación. 467 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Mi padre era un buen hombre. 468 00:37:02,600 --> 00:37:03,760 Estoy seguro de ello. 469 00:37:21,120 --> 00:37:22,560 - Ahí está. - Ven aquí. 470 00:37:25,320 --> 00:37:26,480 Qué frío de repente. 471 00:37:28,160 --> 00:37:29,560 - Toma. - Gracias. 472 00:37:30,120 --> 00:37:31,920 ¿Qué haría yo sin ti? 473 00:37:37,360 --> 00:37:39,400 ¿Seguro que esto está en modo foto? 474 00:37:40,800 --> 00:37:42,400 Coño, que está grabando. 475 00:38:00,960 --> 00:38:02,120 ¿Tú sabías esto? 476 00:38:04,360 --> 00:38:05,400 Lo siento. 477 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 Mikel. 478 00:38:32,640 --> 00:38:34,720 Hay ausencias que jamás se curan. 479 00:38:39,440 --> 00:38:42,480 Julen fue el amor de mi vida. 480 00:38:46,360 --> 00:38:48,600 El amor de mi vida. 481 00:38:51,880 --> 00:38:55,520 Nadie sabe lo que alivia decirlo en voz alta. Aunque sea tarde. 482 00:39:01,080 --> 00:39:03,840 Se obsesionó con la idea de que en los túneles de Geocorp 483 00:39:03,920 --> 00:39:06,280 se escondía un mineral de otro mundo. 484 00:39:06,360 --> 00:39:10,240 Algo que iba a cambiar nuestros destinos para siempre. Yo no le creí. 485 00:39:11,360 --> 00:39:12,360 Hasta ahora. 486 00:39:14,800 --> 00:39:16,600 Era un científico maravilloso. 487 00:39:17,240 --> 00:39:18,920 Muy, muy testarudo. 488 00:39:20,680 --> 00:39:24,440 Tenía que demostrarlo y se empeñó en reventar la veta. 489 00:39:29,960 --> 00:39:32,720 ¿Qué coño sabías tú de poner cargas explosivas? 490 00:39:37,520 --> 00:39:38,960 Cuando llegué... 491 00:39:41,040 --> 00:39:42,960 estaba sepultado por la roca. 492 00:39:54,480 --> 00:39:56,160 ¿Por qué no me dijiste nada? 493 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 Su mujer lo aceptaba. 494 00:40:07,680 --> 00:40:09,880 Pero no quería pasar por la vergüenza... 495 00:40:09,960 --> 00:40:12,320 Ella venía de una familia tradicional. 496 00:40:13,720 --> 00:40:14,720 Y Julen... 497 00:40:16,200 --> 00:40:17,800 me pidió que la respetara. 498 00:40:18,400 --> 00:40:21,200 Yo nunca podría romper esa promesa. 499 00:40:27,920 --> 00:40:29,240 Lo siento, Gaby. 500 00:40:29,320 --> 00:40:31,080 No podía romper esa promesa. 501 00:40:34,200 --> 00:40:37,000 No podía romper la promesa que le hice a Julen. 502 00:40:39,600 --> 00:40:40,600 Tranquilo. 503 00:40:56,080 --> 00:40:59,520 Es una suerte tener a alguien a quien querer, Gabriela. 504 00:41:00,920 --> 00:41:04,040 Volver a casa y tener a alguien que te está esperando. 505 00:41:10,320 --> 00:41:12,040 Eso es tener suerte. 506 00:41:14,760 --> 00:41:17,240 Con Julen había encontrado algo así. 507 00:41:18,000 --> 00:41:19,360 - Mami. - ¡Hola! 508 00:41:23,040 --> 00:41:25,960 Teníamos la ilusión de formar un hogar algún día. 509 00:41:29,800 --> 00:41:31,320 Pero no pudo ser. 510 00:41:34,560 --> 00:41:35,920 ¿Puedo ir con Mikel? 511 00:41:37,680 --> 00:41:38,560 Vale. 512 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Gracias. 513 00:41:48,640 --> 00:41:50,120 Le echo mucho de menos. 514 00:41:59,800 --> 00:42:02,240 Y yo quiero querer, Gabriela. 515 00:42:06,880 --> 00:42:08,520 Y quiero que me quieran. 516 00:42:44,240 --> 00:42:45,240 ¿Hola? 517 00:42:50,440 --> 00:42:51,440 ¿Esther? 518 00:43:18,320 --> 00:43:19,800 Esther, ¿dónde estás? 519 00:43:19,880 --> 00:43:22,240 Hola, mi amor. Tuve que volver al hospital. 520 00:43:22,320 --> 00:43:23,520 Podías haber avisado, ¿no? 521 00:43:23,720 --> 00:43:26,280 Perdón. En máximo media horita estoy en casa. 522 00:43:26,360 --> 00:43:27,600 Vale, vale. 523 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Pero no tardes, porfa. 524 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 Te quiero. 525 00:43:31,640 --> 00:43:32,720 Yo también te quiero. 526 00:43:32,800 --> 00:43:33,800 Chao. 527 00:43:51,680 --> 00:43:53,600 Ya sabes lo que tienes que hacer con él. 38809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.