Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:14,320
{\an8}- Juan, ¿sabes dónde está Alicia?
- Buenos días, ¿no?
2
00:01:14,640 --> 00:01:17,720
{\an8}- ¿Sabes dónde está o no?
- Está en la sala de juntas.
3
00:01:33,080 --> 00:01:34,280
¿Entro yo?
4
00:01:34,640 --> 00:01:36,280
¿De verdad quieres que entre yo?
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,760
{\an8}- Aquí no, por favor.
- ¿Dónde prefieres?
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
{\an8}¿En el hotel donde
te follas a mi marido?
7
00:01:50,800 --> 00:01:53,000
{\an8}- Gaby, son clientes importantes.
- No jodas.
8
00:01:53,760 --> 00:01:55,800
{\an8}- Gaby, por favor...
- Ni me toques.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,920
{\an8}¿Cómo se dice
zorra traidora en japonés?
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,480
{\an8}Bueno, da igual.
11
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
{\an8}Nada, aquí vuestra colega
que es una zorra,
12
00:02:01,880 --> 00:02:04,000
{\an8}- que se zumba a mi marido.
- ¿Qué está pasando?
13
00:02:04,520 --> 00:02:08,120
{\an8}Hombre, Nacho, que esta chica
no puede seguir trabajando aquí.
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,240
¿Cómo?
15
00:02:14,280 --> 00:02:15,240
Díselo.
16
00:02:15,320 --> 00:02:18,200
No te da vergüenza tirarte a mi marido,
que no te dé vergüenza reconocerlo.
17
00:02:21,520 --> 00:02:23,120
Vete a mi despacho y espérame allí.
18
00:02:24,240 --> 00:02:26,120
- Nacho, yo...
- Alicia, por favor.
19
00:02:29,880 --> 00:02:31,440
{\an8}La mosquita muerta de los cojones.
20
00:02:32,160 --> 00:02:35,480
{\an8}Gaby, entiendo que estés cabreada,
pero el que te ha fallado es David.
21
00:02:35,560 --> 00:02:37,280
{\an8}No, y ella también.
Viene a mi casa
22
00:02:37,360 --> 00:02:39,760
{\an8}- y dice que es de mi familia, no te jode.
- Gaby, eh...
23
00:02:39,840 --> 00:02:41,440
{\an8}Tranquila.
24
00:02:41,840 --> 00:02:44,120
{\an8}Deben estar flipando.
25
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
A esta gente le encanta
la pasión española.
26
00:02:46,080 --> 00:02:47,440
Perdón.
27
00:02:48,920 --> 00:02:51,120
- Trabajo, lo tengo que coger.
- Yo también tengo lío.
28
00:02:51,200 --> 00:02:53,000
Oye, te llamo luego
para lo de tu despensa.
29
00:02:54,160 --> 00:02:55,640
Hasta luego.
30
00:03:25,360 --> 00:03:28,720
Los sanitarios están
en el kilómetro 33, comarcal 415.
31
00:03:30,040 --> 00:03:32,520
Llegamos en cinco minutos.
Gracias, Martínez.
32
00:03:34,960 --> 00:03:37,480
{\an8}- Raro, ¿no?
- Muy raro, sí.
33
00:03:37,680 --> 00:03:39,160
{\an8}En ese sitio...
34
00:03:39,920 --> 00:03:41,920
no tiene pinta
de haber sido un accidente.
35
00:03:43,400 --> 00:03:45,360
No... Muy raro.
36
00:03:45,720 --> 00:03:47,920
{\an8}Con lo tranquilo
que estaba todo, joder.
37
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
- Apártense, por favor.
- Dejen espacio.
38
00:04:24,280 --> 00:04:26,760
26, 27, 28, 29.
39
00:04:33,400 --> 00:04:36,360
7, 8, 9...
Sigue tú.
40
00:04:44,000 --> 00:04:46,600
Voy, aparta.
He cargado a 200.
41
00:04:57,080 --> 00:04:58,080
Voy.
42
00:04:59,360 --> 00:05:02,000
16, 17, 18, 19, 20.
43
00:05:02,080 --> 00:05:04,400
- Gaby, ya está.
- 21, 22, 23... Cállate, Gus.
44
00:05:21,480 --> 00:05:24,240
- Nos vamos al puerto.
- ¿Al puerto por qué?
45
00:05:25,360 --> 00:05:27,960
- ¿Has visto las manos del chico?
- Azules, sí.
46
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
Eso es pintura de barco.
47
00:05:53,320 --> 00:05:54,400
¿Qué pasa, Antonchu?
48
00:05:55,120 --> 00:05:57,680
- Hombre, inspector.
- ¿Qué tal? ¿Conoces a este chico?
49
00:05:59,160 --> 00:06:02,560
Pues no, pero puedes
preguntarle a la guarda jurado.
50
00:06:03,760 --> 00:06:05,680
- Buenas.
- Buenas.
51
00:06:05,760 --> 00:06:08,080
- Inspector Monreal.
- ¿En qué puedo ayudarles?
52
00:06:08,520 --> 00:06:09,720
¿Le suena este chaval?
53
00:06:10,640 --> 00:06:11,600
Sí.
54
00:06:12,560 --> 00:06:13,520
Es Michal.
55
00:06:14,600 --> 00:06:15,560
¿Qué ha pasado?
56
00:06:16,080 --> 00:06:18,000
Eso es lo que estamos
tratando de averiguar.
57
00:06:24,400 --> 00:06:26,560
Vino a trabajar
en la recogida de la fruta,
58
00:06:26,640 --> 00:06:28,360
pero con los temporales se jodió la cosa.
59
00:06:28,440 --> 00:06:29,320
Y se quedó sin trabajo.
60
00:06:29,400 --> 00:06:33,000
Sí, él siempre andaba
por aquí cuando la flota salía a pescar.
61
00:06:33,080 --> 00:06:34,720
¿Y cuándo no había pesca?
62
00:06:35,160 --> 00:06:37,160
Hacía chapucillas.
63
00:06:37,240 --> 00:06:39,640
En los barcos
siempre hay faena, ya sabe.
64
00:06:40,440 --> 00:06:41,680
Llevaba días sin verle.
65
00:06:42,520 --> 00:06:43,960
Pensaba que se habría embarcado.
66
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
- ¿Hay cámaras?
- Sí.
67
00:06:50,440 --> 00:06:52,760
Pero en este sitio, justo no.
68
00:06:53,080 --> 00:06:55,000
Por eso le dije
que se quedara a dormir aquí.
69
00:06:58,160 --> 00:06:59,560
Tenemos que volver a la playa.
70
00:07:22,400 --> 00:07:23,520
¿Ese no es Hugo?
71
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
¿Quién?
72
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
- Tu hermano, coño.
- Mírale.
73
00:07:28,680 --> 00:07:29,640
Hombre, Lucía.
74
00:07:29,720 --> 00:07:31,440
Cuánto tiempo.
75
00:07:31,520 --> 00:07:34,360
- Qué fuerte tienes al niño.
- ¿Has visto cómo se está poniendo?
76
00:07:34,440 --> 00:07:36,920
- Tú sí que estás estupenda.
- Uy, estupendísima.
77
00:07:37,000 --> 00:07:37,960
¿Qué hacéis aquí?
78
00:07:38,040 --> 00:07:39,920
Trabajar.
Tú no sé muy bien lo que haces.
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,160
Yo tomar el sol, no te jode.
80
00:07:41,240 --> 00:07:42,840
Ahora en serio,
¿ha pasado algo?
81
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
No sabemos todavía.
82
00:07:45,240 --> 00:07:46,960
¿Tú has visto algo raro por aquí?
83
00:07:47,040 --> 00:07:48,280
Yo acabo de llegar.
84
00:07:49,800 --> 00:07:51,000
¿Este es tu hermano el poli?
85
00:07:53,560 --> 00:07:55,000
Sí. Esto...
86
00:07:55,080 --> 00:07:58,320
Está claro que yo soy el guapo
y él es el coñazo.
87
00:07:58,400 --> 00:07:59,720
Muchas gracias, Hugo.
88
00:07:59,800 --> 00:08:02,760
Sí, somos hermanos, pero como ves,
él es una especie de cuñado pesado.
89
00:08:04,080 --> 00:08:05,120
Bueno, yo soy Andrés.
90
00:08:06,440 --> 00:08:07,360
Encantada.
91
00:08:07,440 --> 00:08:09,720
- Yo también. Ella es Lucía, mi compañera.
- Hola.
92
00:08:09,800 --> 00:08:11,240
Hola, ¿qué tal?
93
00:08:12,240 --> 00:08:15,960
Pues se viene a ver
el Seis Naciones a casa esta tarde.
94
00:08:16,200 --> 00:08:18,240
Tu novia se va a poner contentísima.
95
00:08:18,720 --> 00:08:20,760
No, ella es mi fisio, Lucía.
96
00:08:20,840 --> 00:08:22,720
- Ella no...
- Y tu amiga también.
97
00:08:22,800 --> 00:08:25,600
Sí, claro.
Y que tú también estás invitada.
98
00:08:25,680 --> 00:08:27,600
Yo soy más de pelota vasca.
99
00:08:28,960 --> 00:08:31,040
Me han dicho que jugabas al rugby.
100
00:08:31,520 --> 00:08:33,520
- Sí.
- ¿En qué posición?
101
00:08:33,600 --> 00:08:34,800
De pilar izquierdo.
102
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Yo de apertura.
103
00:08:38,280 --> 00:08:39,240
Ah.
104
00:08:40,840 --> 00:08:42,920
Bueno, pues me voy,
que supongo que tendréis lío.
105
00:08:43,000 --> 00:08:43,800
Sí, pero esta tarde no.
106
00:08:43,880 --> 00:08:45,960
- Luego nos vemos.
- Encantado.
107
00:08:47,360 --> 00:08:48,800
Uh.
108
00:08:49,160 --> 00:08:51,680
Recojo yo a Gala, ¿o...?
109
00:08:51,760 --> 00:08:54,200
- No, voy yo. Voy yo.
- Oído, chao Lu.
110
00:08:58,600 --> 00:09:00,040
¿Te has fijado bien?
111
00:09:00,560 --> 00:09:02,000
Que sí, que está muy buena.
112
00:09:02,720 --> 00:09:04,000
La corriente, Lucía.
113
00:09:04,080 --> 00:09:06,680
Va en esa dirección,
por eso los surfistas se ponen ahí.
114
00:09:09,600 --> 00:09:12,480
Por eso la corriente no ha podido
traer el cadáver hasta esa cala.
115
00:09:14,920 --> 00:09:16,320
Alguien lo ha dejado allí.
116
00:09:26,040 --> 00:09:28,920
Estas napolitanas me están poniendo
el culo como la Beyoncé.
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Maravilloso.
118
00:09:32,440 --> 00:09:33,800
¿Pero cómo no te voy a querer?
119
00:09:37,360 --> 00:09:40,120
- Hola.
- Hola.
120
00:09:44,440 --> 00:09:45,480
¿Cómo estás?
121
00:09:45,560 --> 00:09:48,960
Bueno, mi marido me la pega
con la secretaria de mi hermano.
122
00:09:50,960 --> 00:09:52,600
Ha muerto un chico en la playa.
123
00:09:52,680 --> 00:09:56,400
Y mi madre, que murió hace diez años,
me enseña cosas que luego pasan.
124
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
Si es una cámara oculta,
que aparezca el señor con el ramo ya.
125
00:10:14,560 --> 00:10:16,160
El hijo de puta, ¿no?
126
00:10:17,080 --> 00:10:18,240
El hijo de puta.
127
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
Oye, Gaby, que sentimos mucho
lo del chico ese.
128
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
Y lo de David.
129
00:10:25,880 --> 00:10:27,160
Lo de David no es el problema.
130
00:10:30,360 --> 00:10:31,920
El problema es que es real.
131
00:10:32,880 --> 00:10:33,960
¿Pero cómo que es real?
132
00:10:34,040 --> 00:10:35,520
Que cada vez que toco la piedra,
133
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
es como si mi madre
intentara decirme algo.
134
00:10:39,120 --> 00:10:40,560
Cielo, eso es imposible.
135
00:10:40,640 --> 00:10:43,560
Vi a David con Alicia
y sucedió exactamente igual.
136
00:10:43,640 --> 00:10:46,240
Y si pasó eso,
entonces Emma está en peligro.
137
00:10:46,520 --> 00:10:47,880
La vi morir.
138
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
Gaby, a tu hija no le va a pasar nada.
139
00:10:49,400 --> 00:10:50,920
No. No le va a pasar nada.
140
00:10:51,000 --> 00:10:53,640
Porque a ver, supongamos
que tu madre te ha enseñado algo así.
141
00:10:53,720 --> 00:10:55,600
- Arantxa...
- Es una suposición.
142
00:10:55,680 --> 00:10:58,760
Porque, digo yo, que tu madre
no va a ser tan cabrona, con perdón,
143
00:10:59,240 --> 00:11:00,760
de enseñarte algo así porque sí.
144
00:11:00,840 --> 00:11:03,280
- ¿A qué te refieres?
- Que si te lo ha enseñado,
145
00:11:03,680 --> 00:11:06,080
es porque te está advirtiendo de algo.
146
00:11:06,600 --> 00:11:08,960
Porque tiene que haber
alguna forma de evitarlo.
147
00:11:09,160 --> 00:11:12,040
Claro. Eso es lo que intenta decirme.
148
00:11:13,640 --> 00:11:15,800
Chicas, ¿vosotras os estáis oyendo?
149
00:11:16,760 --> 00:11:20,320
Bueno, Gaby, que sea lo que sea,
aquí nos tienes para lo que haga falta.
150
00:11:21,480 --> 00:11:22,720
Nena.
151
00:11:34,080 --> 00:11:35,680
¿Pero querías hablar conmigo?
152
00:11:36,320 --> 00:11:39,920
Sí, bueno, vengo a por el certificado
de la autopsia del chico.
153
00:11:40,680 --> 00:11:43,640
Pues vas a tener que esperar,
porque el cadáver sigue abajo.
154
00:11:43,720 --> 00:11:45,040
¿En el depósito?
155
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
Los forenses no vienen hasta mañana.
156
00:11:50,960 --> 00:11:54,120
Gaby, hiciste todo lo que estaba
en tu mano por ese chico.
157
00:11:55,880 --> 00:11:57,440
Siempre se puede hacer algo más.
158
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
¿Y tú cómo estás?
159
00:11:59,920 --> 00:12:02,320
¿Pero qué os pasa?
Todo el mundo me pregunta cómo estoy.
160
00:12:02,400 --> 00:12:03,720
Joder, pues estoy.
161
00:12:10,040 --> 00:12:11,120
Perdona.
162
00:12:11,680 --> 00:12:13,120
Que no, que no te preocupes.
163
00:12:13,960 --> 00:12:15,840
Tiene que ser durísimo
perder a un paciente.
164
00:12:15,920 --> 00:12:16,960
No lo digo por eso.
165
00:12:17,920 --> 00:12:21,640
Te lo decía porque la otra noche
en mi jardín no te creí.
166
00:12:26,160 --> 00:12:27,400
¿Y ahora sí me crees?
167
00:12:29,400 --> 00:12:30,560
No lo sé.
168
00:12:31,280 --> 00:12:33,200
Lo único que sé
es que está pasando algo.
169
00:12:37,760 --> 00:12:39,040
¿Podemos ir al depósito?
170
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
No hay signos de edematización,
171
00:12:50,360 --> 00:12:53,920
la epidermis está intacta
y ningún rastro de úlceras.
172
00:12:54,840 --> 00:12:56,280
¿Y qué te parece que es?
173
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
Pienso que es una marca de nacimiento.
174
00:13:02,040 --> 00:13:05,160
No, es otra cosa,
y yo la había visto antes.
175
00:13:07,960 --> 00:13:08,840
Mira.
176
00:13:08,920 --> 00:13:11,080
Está un poco duro,
pero no está tan mal.
177
00:13:11,160 --> 00:13:13,680
- Si yo no he dicho nada.
- No, pero te veo.
178
00:13:14,120 --> 00:13:17,680
- ¿Huele a quemado o soy yo?
- Ay, el bizcocho.
179
00:13:18,160 --> 00:13:19,120
¡Ah!
180
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
¿La ves, no?
181
00:13:29,960 --> 00:13:31,120
Lo siento.
182
00:13:34,000 --> 00:13:35,240
Mira, fíjate bien.
183
00:13:39,320 --> 00:13:40,440
Son idénticas.
184
00:13:42,240 --> 00:13:45,720
Cuando Elisa tocaba esta piedra,
también veía personas que habían muerto.
185
00:13:48,400 --> 00:13:51,720
¿Entonces tú crees que las manchas salen
al entrar en contacto con la piedra?
186
00:13:57,960 --> 00:13:58,800
Perdona.
187
00:14:01,600 --> 00:14:03,360
- Dime, Emma.
- Mamá, está aquí
188
00:14:03,440 --> 00:14:06,880
el tío Nacho con unos señores
poniéndonos la casa como la de E.T.
189
00:14:17,760 --> 00:14:19,800
Cuando terminéis,
retirad los plásticos, por favor.
190
00:14:19,880 --> 00:14:21,880
Sí, sí, aquí los tengo.
¿A qué han venido?
191
00:14:23,040 --> 00:14:25,520
Nada, a hacer unos arreglos en casa.
192
00:14:26,080 --> 00:14:28,400
Pues traen herramientas
como para tirarla abajo.
193
00:14:28,720 --> 00:14:30,280
¿Ha recogido el abuelo a Teo?
194
00:14:30,840 --> 00:14:32,280
Sí, hace un rato.
195
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
Pues no te preocupes,
que yo voy enseguida, ¿vale?
196
00:14:40,360 --> 00:14:42,400
- Me tengo que ir.
- Sí, vámonos.
197
00:14:46,560 --> 00:14:48,520
¿Necesitáis ayuda con algo?
198
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
No, muchas gracias.
199
00:14:50,080 --> 00:14:51,560
Ya lo tenemos todo controlado.
200
00:14:56,720 --> 00:14:58,200
¿Eso es un raspador de aguja?
201
00:15:00,240 --> 00:15:01,520
Eso no lo saben muchas chicas.
202
00:15:02,360 --> 00:15:04,080
Bueno, es que me encanta la mineralogía.
203
00:15:05,440 --> 00:15:06,720
Me parece tan sexy.
204
00:15:07,920 --> 00:15:09,160
¿La mineralogía?
205
00:15:09,840 --> 00:15:11,680
Sí, admiro un montón vuestro trabajo.
206
00:15:12,040 --> 00:15:13,600
A mí me encantaría ser científica.
207
00:15:13,680 --> 00:15:14,560
Ah, ¿sí?
208
00:15:14,640 --> 00:15:16,440
Sí, pero para eso
hay que ser muy lista.
209
00:15:17,000 --> 00:15:19,520
- Bueno, un poco.
- Míralo.
210
00:15:19,920 --> 00:15:21,400
Aparte de majo, guapo.
211
00:15:24,120 --> 00:15:27,160
¿Te gustaría ayudarme
a montar las herramientas?
212
00:15:28,040 --> 00:15:29,120
¿Te estás insinuando?
213
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
Que no, que es broma.
214
00:15:42,040 --> 00:15:42,960
¿Pero qué hace?
215
00:15:46,480 --> 00:15:48,400
¿Y nunca has pasado miedo?
216
00:15:49,320 --> 00:15:50,280
¿Miedo por qué?
217
00:15:51,240 --> 00:15:53,800
No sé. Las minas parecen
lugares peligrosos, ¿no?
218
00:15:54,280 --> 00:15:55,840
Todo tan oscuro...
219
00:15:55,920 --> 00:15:57,400
Puede haber derrumbamientos.
220
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Nosotros nunca pisamos las minas.
221
00:15:59,320 --> 00:16:00,440
Ah, ¿no?
222
00:16:00,840 --> 00:16:03,360
Yo llevo más de cinco años
trabajando en Geocorp
223
00:16:03,920 --> 00:16:06,120
y nunca he visto a nadie
de personal de laboratorio
224
00:16:06,200 --> 00:16:07,240
bajar a los túneles.
225
00:16:08,680 --> 00:16:09,960
¡Vamos!
226
00:16:13,320 --> 00:16:15,400
Bueno, la ciencia me reclama.
227
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Friki...
228
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
- ¿Tú qué haces?
- Fotos.
229
00:16:34,600 --> 00:16:36,760
Ya, ya, ya lo veo.
Digo sobando al chaval ese.
230
00:16:37,320 --> 00:16:38,720
Ay, mamá, por favor.
231
00:16:38,800 --> 00:16:39,720
Emma.
232
00:16:39,800 --> 00:16:42,840
Mamá, tranquilízate,
que solo estaba sacándole información.
233
00:16:43,480 --> 00:16:45,320
Mira, deja ya las fotitos
y tira para casa.
234
00:16:45,400 --> 00:16:47,160
Ah, no. Yo me voy a comer con Mikel.
235
00:16:47,240 --> 00:16:48,280
¿Y eso?
236
00:16:49,600 --> 00:16:50,840
Compruébalo tú misma.
237
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Perdona, se me complicó el trabajo.
238
00:16:59,480 --> 00:17:00,320
No pasa nada.
239
00:18:03,760 --> 00:18:05,040
¿Cómo has conseguido esto?
240
00:18:06,040 --> 00:18:07,960
El técnico, que estaba distraído.
241
00:18:09,920 --> 00:18:10,840
Ven.
242
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
¿Y eso?
243
00:18:15,680 --> 00:18:17,680
Es mi forma de darte las gracias.
244
00:18:19,800 --> 00:18:21,760
Lo del derrumbamiento era una gilipollez.
245
00:18:22,560 --> 00:18:24,640
Y lo que te ha dicho
este tío lo confirma.
246
00:18:24,720 --> 00:18:26,160
Mi padre nunca pisó la mina.
247
00:18:26,960 --> 00:18:28,760
Pues dame las gracias otra vez, ¿no?
248
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
Me habría encantado que le conocieras.
249
00:18:41,880 --> 00:18:42,800
Y a mí.
250
00:18:50,240 --> 00:18:52,000
Son herramientas normales.
251
00:18:52,880 --> 00:18:56,120
Aunque mira, creo que por esto
han ido los científicos a mi casa.
252
00:19:01,440 --> 00:19:03,360
- ¿Pero esto dónde es?
- En mi despensa.
253
00:19:05,800 --> 00:19:07,480
Yo he visto esta piedra antes.
254
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
No me jodas.
255
00:19:15,680 --> 00:19:16,880
¿Qué pasa?
256
00:19:18,480 --> 00:19:19,560
Hijo de puta.
257
00:19:26,040 --> 00:19:28,680
- Toma
- Gracias.
258
00:19:43,040 --> 00:19:44,320
¿Cómo estás?
259
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
¿Tú qué crees?
260
00:19:48,520 --> 00:19:49,360
Peque...
261
00:19:51,640 --> 00:19:53,320
Menudo gilipollas.
262
00:19:54,480 --> 00:19:56,120
¿Has intentado hablar con él?
263
00:19:57,040 --> 00:19:58,520
Él ha intentado hablar conmigo.
264
00:20:00,560 --> 00:20:02,160
Pues a lo mejor deberías cogerle.
265
00:20:02,920 --> 00:20:04,040
¿Tú de qué parte estás?
266
00:20:04,840 --> 00:20:06,600
Que no, Gaby,
pero lleváis toda la vida juntos
267
00:20:06,680 --> 00:20:08,760
y están Emma y Teo.
268
00:20:09,640 --> 00:20:11,800
Pues que lo hubiera pensado
antes de engañarme.
269
00:20:12,480 --> 00:20:14,840
¿Quieres que mande a alguien
para que le corte los huevos?
270
00:20:14,920 --> 00:20:15,960
¿Puedes?
271
00:20:16,040 --> 00:20:18,200
Así me deshice
de mi anterior abogado.
272
00:20:24,760 --> 00:20:27,440
No sé cómo no he podido verlo.
Los tenía delante de mis ojos.
273
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Y yo en mi cama.
274
00:20:32,000 --> 00:20:33,160
¿Cómo lo descubriste?
275
00:20:37,320 --> 00:20:38,560
Un presentimiento.
276
00:20:41,240 --> 00:20:42,440
¿Un presentimiento?
277
00:20:44,360 --> 00:20:45,320
Sí.
278
00:20:47,160 --> 00:20:49,280
Anda, que vaya cocina
que me habéis dejado, ¿eh?
279
00:20:49,360 --> 00:20:50,200
Ya están acabando.
280
00:20:50,560 --> 00:20:52,400
Van a llevarse
una muestra para analizar.
281
00:20:53,440 --> 00:20:54,400
¿Es peligroso?
282
00:20:54,480 --> 00:20:56,920
No, solo queremos comprobar
el nivel de pureza del mineral.
283
00:20:57,000 --> 00:20:59,160
Todo eso es para no ponerte
la casa perdida de polvo.
284
00:21:00,120 --> 00:21:01,360
¿Tú ya lo conocías?
285
00:21:01,440 --> 00:21:03,640
Sí, hay varias vetas en
otras zonas del pueblo,
286
00:21:03,720 --> 00:21:05,640
pero ninguna tan cerca de la superficie.
287
00:21:07,120 --> 00:21:08,440
- Joder.
- Jefe.
288
00:21:08,520 --> 00:21:09,600
nosotros nos vamos.
289
00:21:09,680 --> 00:21:11,800
Gracias.
Avisadme cuando estén los resultados.
290
00:21:11,880 --> 00:21:13,200
Ok, hasta mañana.
291
00:21:14,600 --> 00:21:16,480
No te preocupes
por el suelo de la despensa,
292
00:21:16,560 --> 00:21:18,000
vendrán a sellarlo cuanto antes.
293
00:21:29,040 --> 00:21:31,280
Estate tranquila, Gaby.
De verdad que no es nada.
294
00:21:31,360 --> 00:21:34,240
Fíate de tu hermano mayor,
que de piedras entiende un rato.
295
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
Que sí.
296
00:21:36,520 --> 00:21:37,840
- Chao.
- Chao.
297
00:22:32,600 --> 00:22:34,360
Hacía mucho que no venía por aquí.
298
00:22:36,120 --> 00:22:37,280
Pasa, pasa.
299
00:22:48,960 --> 00:22:50,080
¿Seguro que no quieres?
300
00:22:50,640 --> 00:22:51,800
Seguro, gracias.
301
00:22:53,480 --> 00:22:54,800
Qué bonito está el jardín.
302
00:22:56,520 --> 00:22:57,600
¿Gala no está?
303
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
No, está con su tío de compras.
304
00:23:03,120 --> 00:23:05,520
Gaby, sé que es horrible
lo que te está pasando,
305
00:23:06,400 --> 00:23:08,160
pero tengo que reconocer
que para mí es
306
00:23:08,960 --> 00:23:11,360
un alivio poder hablar
de esto con alguien.
307
00:23:12,240 --> 00:23:14,240
- Podrías habérmelo dicho antes.
- ¿Sí?
308
00:23:14,960 --> 00:23:16,040
¿Y qué hubieras pensado?
309
00:23:16,680 --> 00:23:18,880
Que estás como una puta cabra.
310
00:23:19,480 --> 00:23:20,400
Por eso no te lo conté.
311
00:23:20,960 --> 00:23:22,240
Y por eso pedí el traslado.
312
00:23:22,720 --> 00:23:25,320
Porque cada vez me estaba
obsesionando más con todo
313
00:23:25,400 --> 00:23:27,160
y cada vez entendía menos.
314
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
Yo tampoco entiendo nada.
315
00:23:31,440 --> 00:23:33,320
¿Pero cómo lo vas a entender, Gaby?
316
00:23:33,560 --> 00:23:36,400
Si en este pueblo las leyes de la física,
317
00:23:36,480 --> 00:23:39,600
el tiempo, el espacio,
la vida, la muerte...
318
00:23:40,240 --> 00:23:41,320
Está todo descojonado.
319
00:23:43,480 --> 00:23:44,680
¿Y tú qué viste?
320
00:23:46,600 --> 00:23:47,400
Muchas cosas.
321
00:23:48,760 --> 00:23:50,800
Ya, pero de lo que luego
ha terminado pasando.
322
00:23:53,480 --> 00:23:55,360
¿Qué más da?
Lo que ha pasado, ha pasado.
323
00:23:55,440 --> 00:23:56,800
Lo he visto y ha pasado, da igual.
324
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
No da igual.
Gaby, necesito que concretes,
325
00:23:58,800 --> 00:24:00,840
porque cada detalle
puede ser muy importante.
326
00:24:07,040 --> 00:24:08,200
Perdona.
327
00:24:10,000 --> 00:24:12,120
Cógeme el teléfono,
Gabriela, por favor.
328
00:24:12,320 --> 00:24:13,880
Necesito hablar contigo.
329
00:24:19,560 --> 00:24:20,480
¿Todo bien?
330
00:24:20,960 --> 00:24:24,040
No. Mira, ¿sabes lo que he visto?
A mi marido con otra.
331
00:24:24,520 --> 00:24:25,800
¿En tu visión?
332
00:24:25,880 --> 00:24:27,240
No, no. En carne y hueso.
333
00:24:27,320 --> 00:24:30,080
En el mismo hotel que la visión,
con la misma ropa y la misma zorra.
334
00:24:30,160 --> 00:24:31,560
¿Te parezco lo bastante concreta?
335
00:24:32,920 --> 00:24:35,560
Bastante concreta, sí.
Lo siento.
336
00:24:36,920 --> 00:24:39,280
Yo también.
Pero no he venido a dar pena.
337
00:24:40,680 --> 00:24:43,080
Lo sé. Ven.
338
00:24:43,800 --> 00:24:45,400
Es aquí abajo, en el sótano.
339
00:24:45,480 --> 00:24:48,160
Elisa también encontró
la piedra por casualidad,
340
00:24:48,720 --> 00:24:49,840
moviendo unas cajas.
341
00:25:02,360 --> 00:25:03,440
Ahí está.
342
00:25:03,880 --> 00:25:06,120
- ¿Tú la has tocado?
- Sí, muchas veces.
343
00:25:06,200 --> 00:25:08,480
- ¿Y?
- Solo funcionaba con Elisa.
344
00:25:12,960 --> 00:25:14,800
¿Esta es la misma
que hay en tu casa, no?
345
00:25:15,880 --> 00:25:17,440
Solo hay una forma de averiguarlo.
346
00:25:38,880 --> 00:25:40,800
¡Eh!
347
00:25:42,440 --> 00:25:44,760
¡Eh! Fuera de aquí.
348
00:25:47,840 --> 00:25:49,200
¿Tú de qué me conoces?
349
00:25:49,280 --> 00:25:51,440
Que te vayas de mi puta casa.
350
00:25:57,680 --> 00:25:58,880
¿Estás bien?
351
00:25:59,840 --> 00:26:01,160
Sí. Sí, sí.
352
00:26:04,640 --> 00:26:05,800
¿Qué has visto?
353
00:26:06,960 --> 00:26:10,160
Nada. Nada que nos sea útil.
354
00:26:10,240 --> 00:26:12,040
Gabriela, concreta, por favor.
355
00:26:13,920 --> 00:26:15,080
Pues estaba mi madre.
356
00:26:15,760 --> 00:26:18,400
Elisa también podía comunicarse
con su padre fallecido.
357
00:26:19,560 --> 00:26:20,800
- ¿También?
- Sí.
358
00:26:22,800 --> 00:26:27,160
Gaby, en la visión que tuviste
con tu hija en la plaza, ¿qué más había?
359
00:26:28,560 --> 00:26:30,840
En esa visión había mucha gente,
360
00:26:31,240 --> 00:26:34,200
yo iba corriendo hacia Emma
pero no podía llegar
361
00:26:34,280 --> 00:26:37,440
porque unos buzos
me impedían llegar hasta ella.
362
00:26:38,360 --> 00:26:40,120
- ¿Unos buzos?
- Sí.
363
00:26:43,080 --> 00:26:44,560
¿Eran estos buzos?
364
00:26:47,320 --> 00:26:48,800
Es Geocorp.
365
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Mira la última página.
366
00:26:59,760 --> 00:27:00,880
¿Qué es esto?
367
00:27:01,400 --> 00:27:02,920
Eso mismo me preguntaba yo.
368
00:27:03,000 --> 00:27:06,120
Pero si lo superpones
al mapa de este pueblo...
369
00:27:12,960 --> 00:27:14,040
Verás que aquí está mi casa.
370
00:27:16,440 --> 00:27:17,240
Y esta es la mía.
371
00:27:19,880 --> 00:27:21,360
Y esto de aquí es Geocorp.
372
00:27:30,000 --> 00:27:31,160
¿Y esto qué es?
373
00:27:33,800 --> 00:27:35,000
El cementerio.
374
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Llevo tiempo investigando
375
00:27:42,480 --> 00:27:44,840
y lo que ocurre
en este pueblo es algo único.
376
00:27:45,720 --> 00:27:48,240
Hemos convivido durante
años con este extraño mineral,
377
00:27:48,600 --> 00:27:50,320
los vivos y los muertos.
378
00:27:50,400 --> 00:27:53,280
Por lo que he visto hasta ahora,
todo parte del cementerio,
379
00:27:53,360 --> 00:27:56,000
pero su presencia se extiende
por debajo de todo el pueblo.
380
00:27:56,080 --> 00:27:59,720
Pero, a pesar de saber todo esto, Gaby,
tengo muchas más preguntas
381
00:27:59,920 --> 00:28:01,960
y siento que las respuestas
están en Geocorp.
382
00:28:02,320 --> 00:28:04,920
No podemos parar hasta descubrir
qué está pasando, Gabriela.
383
00:28:05,680 --> 00:28:08,800
Porque nunca nadie
ha visto algo parecido
384
00:28:08,880 --> 00:28:10,640
a lo que está pasando
en este pueblo.
385
00:28:16,720 --> 00:28:18,320
Es que son muchas piezas
de un puzle.
386
00:28:19,280 --> 00:28:22,000
- Demasiadas para evitar que Emma...
- Emma no va a morir.
387
00:28:22,200 --> 00:28:23,640
Gaby.
388
00:28:26,400 --> 00:28:28,080
No pude evitar
lo que le pasó a Elisa.
389
00:28:28,840 --> 00:28:31,240
Pero tú y yo sí que podemos
cambiar el destino de tu hija.
390
00:28:41,720 --> 00:28:43,080
¿Me has robado el cuaderno?
391
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
- No, si aquí todo Dios sabe donde vivo.
- Dámelo, anda.
392
00:28:46,080 --> 00:28:47,480
No sé de qué me estás hablando.
393
00:28:47,840 --> 00:28:49,920
- Mira, aparte de nosotros dos...
- Y mi madre.
394
00:28:50,000 --> 00:28:53,160
Aparte de nosotros y su madre,
nadie sabe de la existencia del cuaderno.
395
00:28:53,240 --> 00:28:55,040
- Hasta ayer.
- Hasta tu visita de ayer.
396
00:28:56,360 --> 00:28:59,520
A ver, te recuerdo que en esa visita
también estaba tu madre.
397
00:28:59,880 --> 00:29:01,440
Mi madre no es una ladrona.
398
00:29:02,280 --> 00:29:03,800
¿Emma?
399
00:29:04,440 --> 00:29:07,040
- ¿Mamá?
- Tiene mi cuaderno.
400
00:29:08,080 --> 00:29:10,000
Sí, pero me lo llevé yo.
401
00:29:11,120 --> 00:29:13,280
- ¿Te lo llevaste tú?
- Me lo llevé yo.
402
00:29:14,400 --> 00:29:16,480
¿Y tú qué haces con el poli?
403
00:29:18,120 --> 00:29:19,360
Emma, tira para casa.
404
00:29:19,440 --> 00:29:21,400
- No, no, mamá, es que...
- Emma, tira.
405
00:29:21,480 --> 00:29:23,360
Bueno, ahora hablamos de esto.
406
00:29:23,440 --> 00:29:26,120
Mikel, este cuaderno
puede ser de vital importancia
407
00:29:26,200 --> 00:29:27,960
para nuestra investigación de Geocorp.
408
00:29:29,880 --> 00:29:31,640
De verdad que te quiero ayudar.
409
00:29:34,920 --> 00:29:36,960
Esto es lo único que me queda de mi padre.
410
00:29:37,040 --> 00:29:39,120
Pues guárdalo en un sitio más seguro.
411
00:29:41,920 --> 00:29:45,000
- ¿Tenemos más invitados?
- No, yo ya me iba.
412
00:29:46,520 --> 00:29:48,120
- Aúpa, hermano.
- ¿Qué tal?
413
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
- Bien.
- Hola.
414
00:29:50,760 --> 00:29:52,240
- Hola, papá.
- ¿Qué pasa, cariño?
415
00:29:52,480 --> 00:29:54,080
Deja la mochila en la habitación.
416
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
Bueno, y de la entrada,
417
00:29:56,560 --> 00:29:59,080
- pasamos a la cocina, como puedes ver.
- Qué bonita.
418
00:29:59,560 --> 00:30:02,160
- ¿Preparamos algo para el partido?
- Sí.
419
00:30:04,520 --> 00:30:05,360
Papá.
420
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
Mira lo que me ha regalado Amaia.
421
00:30:09,080 --> 00:30:11,840
Pero bueno, qué bonito
y con mucho brilli brilli.
422
00:30:11,920 --> 00:30:14,520
Claro, es que a las chicas
nos gusta mucho el brilli brilli.
423
00:30:15,960 --> 00:30:17,360
Y me ha hecho un masaje.
424
00:30:17,440 --> 00:30:19,480
¿También te ha hecho un masaje?
Qué suerte tienes.
425
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
Claro, porque le dolía mucho por aquí
y hemos empezado a trabajar esta zona.
426
00:30:23,040 --> 00:30:26,080
Pero luego hemos bajado
un poquito a la tripita
427
00:30:26,160 --> 00:30:27,840
y nos ha entrado muchas cosquillas.
428
00:30:27,920 --> 00:30:29,200
- ¿A que sí?
- Sí.
429
00:30:29,880 --> 00:30:31,040
Gracias.
430
00:30:31,600 --> 00:30:32,480
De nada.
431
00:30:32,760 --> 00:30:34,480
Y también
sabe mucho más de rugby que tú.
432
00:30:34,840 --> 00:30:36,600
Ah, ¿sí?
Bueno, eso tampoco es muy difícil.
433
00:30:36,680 --> 00:30:38,920
Ya sabes que aquí
el bueno del equipo era tu tío.
434
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
Sí, el bueno recibiendo hostias.
435
00:30:40,280 --> 00:30:43,160
- Epa.
- Los golpes. Los golpes.
436
00:30:43,240 --> 00:30:44,520
- Díselo.
- Un euro.
437
00:30:44,600 --> 00:30:46,400
- No. ¿En serio?
- Un euro al bote.
438
00:30:46,600 --> 00:30:47,920
¿Has visto cómo me tienen, no?
439
00:30:48,000 --> 00:30:49,840
- Ya, ya veo.
- Este es el rollo.
440
00:30:49,920 --> 00:30:51,560
Cariño, llévatelo a la habitación,
441
00:30:58,920 --> 00:31:00,480
- ¿Has estado fumando, o qué?
- Que va.
442
00:31:00,560 --> 00:31:03,240
- Cómo que no, apestas a tabaco.
- ¿Sabes a qué apestas tú?
443
00:31:03,320 --> 00:31:04,720
- A madero.
- Exacto.
444
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
Que melón eres,
si ya lo habías dejado.
445
00:31:06,880 --> 00:31:08,480
Ya, pero es que el celibato cuesta.
446
00:31:10,320 --> 00:31:11,520
Cuesta.
447
00:31:12,880 --> 00:31:14,480
- ¿Una cerveza, Amaia?
- Sí, gracias.
448
00:31:15,560 --> 00:31:17,160
Oye, el chico ese, ¿quién era?
449
00:31:18,880 --> 00:31:21,320
Nada, un chaval que detuve
el otro día por hacer botellón.
450
00:31:21,960 --> 00:31:23,440
Sí, mi hermano se dedica a eso.
451
00:31:23,520 --> 00:31:25,040
A cortar el rollo a la chavalada.
452
00:31:29,040 --> 00:31:30,480
Bueno, el partido empieza.
453
00:31:30,560 --> 00:31:32,640
Oye, ¿pero no me vas a ayudar?
454
00:31:33,000 --> 00:31:35,040
No, mi hermano. Mi hermano te ayuda.
455
00:31:36,520 --> 00:31:38,120
- Ya te ayudo yo.
- Vale.
456
00:31:44,280 --> 00:31:46,360
A lo mejor soy tan pesada
porque es la primera vez
457
00:31:46,440 --> 00:31:48,240
que investigas
un caso médico con un poli.
458
00:31:48,680 --> 00:31:51,000
La segunda, bonita,
que la primera fue con tu novio.
459
00:31:51,080 --> 00:31:52,280
Y además es un conocido.
460
00:31:52,520 --> 00:31:54,240
¿Y de qué conoces tú a un poli?
461
00:31:55,160 --> 00:31:57,240
Porque mi vida no gira
solo en torno a vosotros.
462
00:31:57,320 --> 00:31:59,640
No me digas.
¿Y qué es? Un paciente.
463
00:32:00,920 --> 00:32:03,240
- Su mujer.
- Ah, que está casado.
464
00:32:04,040 --> 00:32:04,960
Viudo.
465
00:32:07,600 --> 00:32:08,560
Mira, mamá.
466
00:32:09,240 --> 00:32:10,800
Pero bueno, ¿qué es todo esto?
467
00:32:11,400 --> 00:32:13,440
Tiene la mano de tu madre
para las plantas.
468
00:32:15,080 --> 00:32:16,320
Y tú ¿qué?
469
00:32:16,400 --> 00:32:18,160
¿Le has dejado algo
en el huerto al abuelo?
470
00:32:19,360 --> 00:32:20,840
Hoy vamos a tener
que cenar menestra.
471
00:32:20,920 --> 00:32:23,000
Pero si a papá no le gusta la menestra.
472
00:32:24,880 --> 00:32:26,680
Ya, pero como papá sigue de viaje
473
00:32:26,760 --> 00:32:28,080
pues aprovechamos.
474
00:32:29,080 --> 00:32:31,120
Pero bueno. ¿Y estas manos?
475
00:32:31,200 --> 00:32:32,520
Las de un hombre de la tierra.
476
00:32:32,600 --> 00:32:35,120
Venga, hombre de la tierra,
a lavártelas al baño.
477
00:32:35,760 --> 00:32:36,840
Teo.
478
00:32:38,880 --> 00:32:40,440
¿No te quedas a cenar?
479
00:32:41,640 --> 00:32:43,440
Prefiero no conducir de noche.
480
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Te acompaño.
481
00:32:51,520 --> 00:32:54,600
- Bueno...
- Muchas gracias por cuidar de Teo.
482
00:32:54,680 --> 00:32:56,760
Uy, si es él el que cuida de mí.
483
00:32:59,320 --> 00:33:00,920
¿Todo bien con David, hija?
484
00:33:01,120 --> 00:33:04,720
Sí. Sí, es que me he debido de dejar
el anillo en la taquilla del hospital.
485
00:33:04,800 --> 00:33:06,720
Bueno... Hasta mañana.
486
00:33:07,040 --> 00:33:08,080
Hasta mañana.
487
00:33:59,520 --> 00:34:00,640
¿Qué quieres?
488
00:34:00,920 --> 00:34:02,680
Pedirte perdón.
489
00:34:02,760 --> 00:34:04,200
Te podías haber
ahorrado el viaje.
490
00:34:07,320 --> 00:34:09,080
¿Les puedo dar un abrazo, aunque sea?
491
00:34:10,440 --> 00:34:12,400
Les he dicho que estabas de viaje, David.
492
00:34:12,920 --> 00:34:14,080
Como siempre.
493
00:34:15,000 --> 00:34:16,680
Como siempre.
494
00:34:21,240 --> 00:34:22,240
¿Algo más?
495
00:34:29,600 --> 00:34:31,320
Alicia ha tenido un ataque de ansiedad.
496
00:34:32,160 --> 00:34:34,240
Está muy preocupada por su trabajo, Gaby.
497
00:34:40,240 --> 00:34:41,800
Estás enamorado de ella.
498
00:34:43,320 --> 00:34:44,640
Sé que es raro
que te pida esto,
499
00:34:44,720 --> 00:34:46,360
pero si tu hermano
va a despedir a alguien
500
00:34:46,440 --> 00:34:48,240
que sea yo, no ella.
Te lo pido por favor, ¿vale?
501
00:34:49,600 --> 00:34:50,760
¿Eh?
502
00:34:52,560 --> 00:34:54,680
- Vete de mi casa, David.
- Gaby, Gaby.
503
00:35:34,960 --> 00:35:37,200
- Gracias por acercarme.
- No hay de qué.
504
00:35:40,360 --> 00:35:41,680
Pues yo vivo aquí.
505
00:35:45,480 --> 00:35:47,640
No me extraña
que no encontrara la dirección.
506
00:35:48,720 --> 00:35:50,360
Ya sé que parece poca cosa,
507
00:35:51,080 --> 00:35:53,880
pero despertarse aquí todos los días
no lo cambio por nada.
508
00:35:54,880 --> 00:35:56,880
Tiene que ser una maravilla
despertarse aquí.
509
00:35:56,960 --> 00:35:57,880
Sí.
510
00:35:59,880 --> 00:36:02,640
Quédate. Y así lo compruebas tú mismo.
511
00:36:06,760 --> 00:36:08,720
Es que no puedo.
512
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
Vale. Pues nada.
513
00:36:19,360 --> 00:36:21,360
Pues no hueles tanto a madero como dicen.
514
00:36:40,640 --> 00:36:43,960
La corriente va en esa dirección
y por eso los surfistas se ponen ahí.
515
00:36:44,040 --> 00:36:45,480
Alguien lo ha dejado allí.
516
00:36:45,560 --> 00:36:47,680
Vengo a por el certificado de la autopsia.
517
00:36:47,760 --> 00:36:49,040
Los forenses
vienen mañana.
518
00:36:50,280 --> 00:36:51,200
Me tengo que ir.
519
00:37:35,840 --> 00:37:38,720
Ya lo tengo.
Entendido, lo saco ahora mismo.
520
00:37:53,040 --> 00:37:54,640
Lucía ven corriendo al hospital.
521
00:37:55,320 --> 00:37:56,640
No lo sé, pero date prisa.
522
00:37:59,000 --> 00:38:01,240
¡Eh! Que por aquí no se puede correr.
523
00:38:15,880 --> 00:38:17,560
Hijo de puta.
524
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Siento mucho que hayas
tenido que ver esto.
525
00:38:39,400 --> 00:38:41,240
No, mamá, tú no tienes nada que sentir.
526
00:38:42,240 --> 00:38:44,840
Además, ¿sabes qué?
Que todo va a salir bien.
527
00:38:44,920 --> 00:38:46,600
Porque yo voy a estar siempre contigo.
528
00:38:58,480 --> 00:38:59,400
Gracias.
529
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
Anda, venga.
530
00:39:01,680 --> 00:39:04,000
Que voy a preparar la infusión esa
que te haces siempre.
531
00:39:26,120 --> 00:39:27,920
Emma. Ven conmigo.
532
00:39:34,840 --> 00:39:36,080
¿Qué pasa?
533
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
Mamá.
534
00:40:10,000 --> 00:40:12,680
Por favor, ayúdame. Por favor.
535
00:40:25,640 --> 00:40:27,240
La tumba de Emma.
39488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.