All language subtitles for El santo 4x02 The Abductors @i
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,899 --> 00:00:19,680
Inspector Chiesi of the Paris police
would really love to see this.
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,520
Me, behind bars.
3
00:00:22,580 --> 00:00:24,000
And in the Bastille, too.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,700
But this Bastille is a nightclub.
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,560
A blood -stained tricolour.
6
00:00:31,380 --> 00:00:34,040
Plastic blood, but nevertheless, the
standard of France.
7
00:00:34,740 --> 00:00:36,560
Pardon. Bonsoir, monsieur.
8
00:00:37,560 --> 00:00:38,560
Bonsoir to you, too.
9
00:00:40,720 --> 00:00:42,820
I like the standards of France.
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,139
Très joli, n 'est -ce pas?
11
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
Très.
12
00:00:45,280 --> 00:00:46,280
My fiancée.
13
00:00:48,460 --> 00:00:50,140
Congratulations. Allow me to introduce
myself.
14
00:00:50,700 --> 00:00:51,980
I am the proprietor.
15
00:00:52,420 --> 00:00:55,560
I will arrange a formal introduction
with my fiancée for you.
16
00:00:55,880 --> 00:00:59,280
Really won't be necessary, thank you.
She would never have passed you by had
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,560
known you were the formidable Simon
Templer.
18
00:01:39,880 --> 00:01:42,000
Hey, you're a Templar, aren't you?
19
00:01:42,420 --> 00:01:43,420
Yes, that's right.
20
00:01:43,440 --> 00:01:45,140
Yes, I thought I recognized you.
21
00:01:46,080 --> 00:01:47,340
I'm Quell, Ryan Quell.
22
00:01:48,280 --> 00:01:52,220
Mr. Quell, I don't think we have the
pleasure. Oh, yes, we met in Rome with
23
00:01:52,220 --> 00:01:53,240
brother, Ernest Quell.
24
00:01:54,600 --> 00:01:59,400
Professor Ernest Quell? Yes, that's
right. I'm the black sheep of the
25
00:01:59,660 --> 00:02:03,260
Well, I'm the black sheep of the
Templars. That makes two of us.
26
00:02:03,520 --> 00:02:04,800
Good old boy. Have a drink.
27
00:02:05,120 --> 00:02:06,120
Thank you.
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
Glass, glass.
29
00:02:10,780 --> 00:02:14,940
This is Simon Templer. This is Olga...
Geraldi.
30
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
How do you do, Olga Geraldi?
31
00:02:17,800 --> 00:02:19,000
And how is your brother?
32
00:02:19,300 --> 00:02:20,340
Oh, no idea, boy.
33
00:02:20,860 --> 00:02:21,960
I don't live in England.
34
00:02:22,200 --> 00:02:25,820
Oh. No, I'm a remittance man.
35
00:02:26,160 --> 00:02:29,040
My family have given me a large sum of
money to keep out of the country.
36
00:02:29,280 --> 00:02:31,440
I set check arrives every month, old
boy.
37
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
Pay some booze.
38
00:02:33,040 --> 00:02:34,920
Sounds like a fascinating life.
39
00:02:36,080 --> 00:02:37,740
How about you? Are you a Parisian?
40
00:02:37,960 --> 00:02:43,100
Yes. Olga works in the club, old boy.
She's a hostess.
41
00:02:43,740 --> 00:02:46,560
Well, to our charming hostess.
42
00:02:52,540 --> 00:02:53,880
We will be here all night.
43
00:02:54,500 --> 00:02:55,500
What's the trouble?
44
00:02:55,700 --> 00:02:58,000
Olga cannot get him away. The friend is
with him now.
45
00:03:00,020 --> 00:03:02,240
Some friend. That's Simon Templer.
46
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
The saint?
47
00:03:04,940 --> 00:03:05,940
What's he doing here?
48
00:03:07,100 --> 00:03:09,020
Well, you mustn't let me disturb you
anymore.
49
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Oh, no, wait.
50
00:03:11,220 --> 00:03:13,740
Please don't go. Why, I want to talk to
you.
51
00:03:14,260 --> 00:03:15,260
Something wrong?
52
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
I'm being followed.
53
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
By whom?
54
00:03:20,600 --> 00:03:21,680
Those fellows at the bar.
55
00:03:25,360 --> 00:03:27,760
Monsieur Quell, I'm sure you'd imagine
things.
56
00:03:28,420 --> 00:03:31,920
Why? I have no idea, old boy. Money?
57
00:03:33,220 --> 00:03:34,220
Haven't gotten it.
58
00:03:35,320 --> 00:03:38,580
How long has it been going on? Oh, a
couple of days. All the time.
59
00:03:39,340 --> 00:03:41,900
One or other of them there, every minute
I pop outside my hotel.
60
00:03:42,460 --> 00:03:43,680
I don't mind telling you, it's
temperate.
61
00:03:45,080 --> 00:03:46,200
It gets on my nerves.
62
00:03:46,640 --> 00:03:49,980
I'll go here. I wanted me to go out to
her place, you know, for a drink or
63
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
I'm too nervous to leave.
64
00:03:52,640 --> 00:03:54,380
Oh, is that why you buttonholed me?
65
00:03:55,300 --> 00:03:57,900
Rather. All right, then, I'll see you
safely home.
66
00:03:58,980 --> 00:04:00,100
What about you, mademoiselle?
67
00:04:00,420 --> 00:04:01,760
No, no, I can't leave yet.
68
00:04:02,420 --> 00:04:03,420
But don't worry.
69
00:04:03,560 --> 00:04:06,440
No one will molest me. I think you
underrate yourself.
70
00:04:12,820 --> 00:04:13,860
You ready to go?
71
00:04:14,180 --> 00:04:16,820
Yes. Oh, a little waste of bottle, old
boy.
72
00:04:24,820 --> 00:04:25,820
What's the delay?
73
00:04:26,540 --> 00:04:27,920
Olga cannot get him to leave.
74
00:04:28,640 --> 00:04:30,980
Why? I think he's suspicious.
75
00:04:31,770 --> 00:04:33,770
And he's got Simon Templer with him.
76
00:04:34,250 --> 00:04:35,470
That complicates things.
77
00:04:35,750 --> 00:04:37,250
Oh, we'll have to give it up. It's
finished.
78
00:04:37,950 --> 00:04:40,130
Never. But how do we go about it?
79
00:04:40,550 --> 00:04:43,550
The only way to get at the professor is
through his brother. Those are orders.
80
00:04:44,870 --> 00:04:46,730
Surely the two of you can handle the
same.
81
00:04:47,050 --> 00:04:49,170
Well, I... I'll wait for Quirrell in the
car.
82
00:04:49,870 --> 00:04:50,990
By the way, where are you staying?
83
00:04:51,310 --> 00:04:52,510
Hotel Little Mar, old boy.
84
00:04:52,850 --> 00:04:53,850
Shall we go?
85
00:04:54,130 --> 00:04:55,130
Yes, rather.
86
00:05:13,320 --> 00:05:16,980
I think we should get a taxi. My car's
over there. Excuse me, monsieur. You
87
00:05:16,980 --> 00:05:17,980
a light?
88
00:05:18,100 --> 00:05:19,100
Yes, thank you.
89
00:05:19,360 --> 00:05:22,040
Perhaps your friend here... My friend
asked for a light.
90
00:05:25,160 --> 00:05:28,200
Go on, run for it. Grab a cab.
91
00:05:31,660 --> 00:05:32,660
Get quelled.
92
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Taxi!
93
00:06:38,510 --> 00:06:41,290
Oh, Miss Dawson, did you have a gay and
exciting time in Paris?
94
00:06:41,650 --> 00:06:42,830
Oh, très gay.
95
00:06:43,310 --> 00:06:44,910
I went to the cinema alone.
96
00:06:45,430 --> 00:06:46,670
Oh, that is a great pity.
97
00:06:48,110 --> 00:06:49,650
Oh, they heard.
98
00:06:49,990 --> 00:06:52,890
Oh. And the film was all in French, too.
99
00:06:53,770 --> 00:06:55,230
Natural, I suppose, being in Paris.
100
00:06:55,510 --> 00:06:57,590
I understand a thing, not a thing.
101
00:06:58,070 --> 00:06:59,070
That is a pity.
102
00:06:59,510 --> 00:07:00,510
Well.
103
00:07:01,030 --> 00:07:02,130
Could I have my key, please?
104
00:07:02,430 --> 00:07:03,169
Ah, oui, oui.
105
00:07:03,170 --> 00:07:04,170
Certainly.
106
00:07:08,080 --> 00:07:11,380
Miss Dawson, I do not quite understand
this trip of yours.
107
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
How do you say it? Oh, I won it, a bingo
prize.
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Bingo. Bingo.
109
00:07:15,620 --> 00:07:17,380
Bingo. A bingo.
110
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
Yes,
111
00:07:21,220 --> 00:07:24,840
a gay, glamorous, exciting weekend in
Paris, it's said.
112
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
And you are lonely?
113
00:07:26,400 --> 00:07:30,140
Oh, I've done the touristy things, you
know, the Eiffel Tower, 300 miles to the
114
00:07:30,140 --> 00:07:31,560
Louvre, but gay and exciting.
115
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
Paris is best seen with a companion.
116
00:07:34,660 --> 00:07:36,760
Yes, that wasn't part of the prize.
117
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
Good night.
118
00:07:39,630 --> 00:07:43,530
Thank you.
119
00:07:52,050 --> 00:07:58,930
Good evening,
120
00:07:59,050 --> 00:08:00,050
Mr. Kell.
121
00:08:05,210 --> 00:08:06,450
Oh, Mr. Kell.
122
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Your bill.
123
00:08:13,380 --> 00:08:16,780
You're impertinent. And you are,
monsieur, three weeks in arrears.
124
00:08:17,340 --> 00:08:21,060
How dare you? The management asked me to
remind you of this little matter.
125
00:08:21,420 --> 00:08:25,620
Tell the management I shall be leaving
first thing in the morning. There is no
126
00:08:25,620 --> 00:08:27,600
offence meant, monsieur. It is simply a
matter of business.
127
00:08:28,040 --> 00:08:33,620
I have had enough of Paris and more than
enough of this revolting hotel.
128
00:08:34,039 --> 00:08:35,340
I shall be leaving in the morning.
129
00:08:36,020 --> 00:08:38,400
After you have settled your account, I
hope.
130
00:08:43,730 --> 00:08:45,470
I am three. I'm four.
131
00:09:12,170 --> 00:09:13,330
I'll be glad to explain.
132
00:09:17,270 --> 00:09:18,450
Well, open it.
133
00:09:24,650 --> 00:09:25,650
After you.
134
00:09:30,510 --> 00:09:31,610
Who are you?
135
00:09:35,110 --> 00:09:36,110
What do you want?
136
00:09:36,670 --> 00:09:37,670
Sit down.
137
00:09:41,320 --> 00:09:42,800
We want your brother, Mr. Quill.
138
00:09:43,600 --> 00:09:44,720
My brother? Yes.
139
00:09:45,060 --> 00:09:46,060
You mean Binky?
140
00:09:47,120 --> 00:09:48,300
Binky. Why?
141
00:09:48,600 --> 00:09:51,320
We want him physically, you understand,
in Paris.
142
00:09:52,480 --> 00:09:56,780
He's recently made a revolutionary
discovery in metallurgy, and we intend
143
00:09:56,780 --> 00:09:58,580
have it. Now, I'll tell you what you're
going to do.
144
00:09:59,480 --> 00:10:02,160
You're going to pick up that phone and
call him in London.
145
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
What am I going to say?
146
00:10:06,140 --> 00:10:08,220
That you're desperately ill and that you
need him.
147
00:10:09,830 --> 00:10:10,970
He's simply one camel boy.
148
00:10:11,410 --> 00:10:13,290
Oh, yes, he will, if you do it properly.
149
00:10:14,350 --> 00:10:18,450
Tell him that you're literally a death's
door, which is absolutely true.
150
00:10:22,010 --> 00:10:23,670
You're some kind of secret agent, aren't
you?
151
00:10:23,870 --> 00:10:24,870
Pick up the phone.
152
00:10:24,970 --> 00:10:26,550
I don't think he's discovered something
that the Reds want.
153
00:10:26,750 --> 00:10:28,110
The phone, Mr. Quell.
154
00:10:28,370 --> 00:10:29,370
No, I won't.
155
00:10:30,190 --> 00:10:31,190
As you wish.
156
00:10:31,550 --> 00:10:34,370
But if you won't telephone, I will shoot
you, and then I will call your brother
157
00:10:34,370 --> 00:10:35,370
myself.
158
00:10:35,980 --> 00:10:38,900
I will explain that I'm a close friend
and that you very suddenly have been
159
00:10:38,900 --> 00:10:39,900
called to your maker.
160
00:10:40,840 --> 00:10:44,240
I should think Binky will come to Paris
for his only brother's funeral.
161
00:10:45,220 --> 00:10:46,220
I'm a wastrel.
162
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
I'm a drunk.
163
00:10:47,780 --> 00:10:49,140
But I'm not a traitor.
164
00:10:49,800 --> 00:10:50,880
You're very foolish.
165
00:10:51,100 --> 00:10:52,280
Traitors took rubbish.
166
00:10:53,280 --> 00:10:55,960
Whichever way this goes, your brother
will come to Paris anyway.
167
00:10:57,280 --> 00:10:58,940
Must it be for your funeral?
168
00:11:00,540 --> 00:11:01,920
All right, I'll call.
169
00:11:02,140 --> 00:11:03,140
I thought you would.
170
00:11:48,430 --> 00:11:49,429
Good evening.
171
00:11:49,430 --> 00:11:50,429
Good evening, monsieur.
172
00:11:50,430 --> 00:11:51,870
Do you have Mr. Quill registered here?
173
00:11:52,270 --> 00:11:53,810
Yes, he's just come in this very moment.
174
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
What's his room number?
175
00:11:55,530 --> 00:11:57,050
Just a minute. I will see if he's
available.
176
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
Room 32, please.
177
00:12:02,450 --> 00:12:03,450
Who shall I say is calling?
178
00:12:03,650 --> 00:12:04,650
Don't bother.
179
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Police?
180
00:12:34,600 --> 00:12:36,540
I wish to report a murder.
181
00:12:39,060 --> 00:12:42,660
Room 32, Hotel Miramar.
182
00:13:08,629 --> 00:13:12,170
My brother, they want ink.
183
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
Who does?
184
00:13:14,630 --> 00:13:15,790
The men who were following you?
185
00:13:17,270 --> 00:13:18,270
They did this?
186
00:13:18,830 --> 00:13:20,310
No. Who did?
187
00:13:21,510 --> 00:13:22,770
Don't know.
188
00:13:24,190 --> 00:13:28,710
My brother has... Don't try to talk.
I'll get you a doctor.
189
00:14:42,670 --> 00:14:45,810
Please don't scream. Your virtue is
quite safe, I think.
190
00:14:46,150 --> 00:14:48,890
I wasn't going to.
191
00:14:49,090 --> 00:14:50,090
Good.
192
00:14:50,770 --> 00:14:51,790
Are you hiding?
193
00:14:52,310 --> 00:14:54,070
Yes. Who from?
194
00:14:54,330 --> 00:14:55,249
The police.
195
00:14:55,250 --> 00:15:02,110
Why? I think I better... Don't
196
00:15:02,110 --> 00:15:02,909
do that.
197
00:15:02,910 --> 00:15:03,910
Live dangerously.
198
00:15:06,710 --> 00:15:07,710
All right.
199
00:15:09,530 --> 00:15:11,870
He came into the hotel about half an
hour ago.
200
00:15:12,220 --> 00:15:13,620
He was about six foot tall.
201
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
That baby.
202
00:15:15,420 --> 00:15:17,740
I asked him if I can telephone upstairs.
He said no.
203
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
He said nothing. He just came upstairs.
204
00:15:19,840 --> 00:15:21,940
And this man, he asks for Monsieur Quell
by name?
205
00:15:22,200 --> 00:15:23,780
Yes. And the sense in the gift?
206
00:15:23,980 --> 00:15:26,520
Yes. And you are quite sure he did not
again come down?
207
00:15:26,980 --> 00:15:29,020
Positive. Hello? He is still in the
hotel?
208
00:15:30,120 --> 00:15:32,300
Yes. Then we will search every room.
209
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
But Monsieur, the guests.
210
00:15:33,960 --> 00:15:35,860
Monsieur, a murder has been committed.
211
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
Yes, but surely we can find... We will
start on this floor.
212
00:15:44,040 --> 00:15:45,680
I heard that. About the murder?
213
00:15:46,080 --> 00:15:47,600
Yeah. You think I did it?
214
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
Did you?
215
00:15:50,060 --> 00:15:51,060
Word of honor, innocent.
216
00:15:51,460 --> 00:15:53,700
It's too small. It's the first place
I've looked.
217
00:15:55,700 --> 00:15:57,120
You want me to hide you, don't you?
218
00:15:57,900 --> 00:15:59,260
It would be charming if you would.
219
00:16:00,120 --> 00:16:01,400
What will you do for me in return?
220
00:16:02,380 --> 00:16:06,960
Well, I'll give you a home, children, a
place in the community, lifelong
221
00:16:06,960 --> 00:16:09,680
friends. Oh, I'd settle for a lot less
than that.
222
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
Name it, it's yours.
223
00:16:11,440 --> 00:16:15,440
Well, I came to Paris for what was
supposed to be a gay and exciting
224
00:16:15,440 --> 00:16:16,019
to now.
225
00:16:16,020 --> 00:16:17,300
It's been dull? Oh, ghastly.
226
00:16:17,640 --> 00:16:19,860
From now on, things are going to pick
up, I promise you.
227
00:16:20,300 --> 00:16:21,320
Excusez, monsieur, merci.
228
00:16:23,640 --> 00:16:26,880
That is Miss Dawson, a very quiet young
lady from London.
229
00:16:28,900 --> 00:16:31,980
Excuse me, mademoiselle, but this... We
are looking for a dangerous criminal.
230
00:16:33,260 --> 00:16:34,600
There has been a murder committed.
231
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
A murder?
232
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Oh.
233
00:16:41,840 --> 00:16:43,920
Look what you have done to this innocent
young girl.
234
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
Ah,
235
00:17:01,460 --> 00:17:04,319
Templer. Why, Inspector Kersey.
236
00:17:04,980 --> 00:17:06,000
Sergeant Odovka.
237
00:17:06,880 --> 00:17:08,640
What a delightful surprise.
238
00:17:08,920 --> 00:17:10,119
For you, perhaps, not for me.
239
00:17:10,510 --> 00:17:13,310
You are going somewhere? Yes, you're
stopping the door. Thank you.
240
00:17:14,230 --> 00:17:15,569
One moment, if you please.
241
00:17:19,170 --> 00:17:22,869
Fine mess you've made of it. Two against
one, yet you get trounced like ten
242
00:17:22,869 --> 00:17:23,869
-year -old schoolboys.
243
00:17:23,990 --> 00:17:26,210
This Templer, he's no ordinary man.
244
00:17:26,530 --> 00:17:27,950
He fought like a maniac.
245
00:17:28,430 --> 00:17:30,490
Ah, you make me sick, both of you.
246
00:17:31,110 --> 00:17:32,230
Olga, get another bottle.
247
00:17:34,870 --> 00:17:36,250
No, pauvre petit.
248
00:17:45,770 --> 00:17:47,230
How did you get along with Quell?
249
00:17:47,930 --> 00:17:48,930
I shot him.
250
00:17:49,730 --> 00:17:52,630
And what's more, I fixed it so the
Templar will take the blame.
251
00:17:53,730 --> 00:17:55,190
So stop looking so nervous.
252
00:17:56,450 --> 00:17:58,190
You're sitting there getting well paid
for nothing.
253
00:18:14,859 --> 00:18:15,859
Region 3129.
254
00:18:16,700 --> 00:18:17,679
Professor Quell?
255
00:18:17,680 --> 00:18:19,020
Yes, this is Professor Quell speaking.
256
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
I'm afraid I have some bad news about
your brother.
257
00:18:21,860 --> 00:18:25,380
Brian? I'm one of his closest friends,
and I'm very sorry to have to tell you
258
00:18:25,380 --> 00:18:28,120
that he died just over an hour ago.
259
00:18:29,340 --> 00:18:30,500
Had he been ill for long?
260
00:18:31,300 --> 00:18:32,279
Not long.
261
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
I'm seeing.
262
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Can you come over?
263
00:18:35,180 --> 00:18:39,960
Yes, of course I will come. Could I
suggest the 9 a .m. flight, and I will
264
00:18:39,960 --> 00:18:40,879
you at Orly?
265
00:18:40,880 --> 00:18:42,160
Yes. Splendid.
266
00:18:43,580 --> 00:18:44,600
My name is Jones.
267
00:18:46,220 --> 00:18:48,240
Yes, Professor, yes. I'll see you in the
morning.
268
00:18:49,540 --> 00:18:50,880
Goodbye. Goodbye.
269
00:18:54,000 --> 00:18:55,120
As easy as that.
270
00:18:55,880 --> 00:18:59,440
Yes, the pickup will be tomorrow night
at the chateau. Better ring your
271
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
oriental, pal.
272
00:19:01,260 --> 00:19:02,260
Yes, I have.
273
00:19:05,260 --> 00:19:06,199
Our song?
274
00:19:06,200 --> 00:19:07,200
We've done it.
275
00:19:07,620 --> 00:19:08,620
Quail is dead.
276
00:19:09,560 --> 00:19:11,360
Of course I'm sure. I did it myself.
277
00:19:12,430 --> 00:19:17,470
We can deliver the professor tomorrow,
if you have 50 ,000 pounds.
278
00:19:34,530 --> 00:19:37,730
Really, Martin, it's absolutely
ridiculous now to think I can't make a
279
00:19:37,730 --> 00:19:40,030
and personal visit to Paris without all
this security nonsense.
280
00:19:40,560 --> 00:19:42,400
You're a very important man, sir. That's
rubbish.
281
00:19:42,720 --> 00:19:46,220
You underestimate yourself, sir, if I
may say so. My chief told me just the
282
00:19:46,220 --> 00:19:49,100
other day that you're the most important
metallurgist in England.
283
00:19:49,340 --> 00:19:50,360
In fact, in the world.
284
00:19:50,680 --> 00:19:52,720
Exactly. What do the security
arrangements involve?
285
00:19:52,960 --> 00:19:55,940
I shall put you on the plane personally.
You'll be met at Orly by a man from the
286
00:19:55,940 --> 00:19:58,380
distant bureau, the name of LaRue. What
does he do?
287
00:19:58,660 --> 00:19:59,980
Tag around after me, I suppose.
288
00:20:00,600 --> 00:20:01,600
I'm afraid so, sir.
289
00:20:01,780 --> 00:20:04,800
I'm already being met at Orly by some
friend of Brian's.
290
00:20:05,340 --> 00:20:07,340
Incidentally, sir, I'm sorry about your
brother.
291
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Thank you.
292
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
I haven't seen him for years.
293
00:20:32,600 --> 00:20:34,760
Sit down, Inspector. You look tired.
294
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
I am.
295
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
Cheer up. You'll soon be having a long
rest.
296
00:20:38,970 --> 00:20:39,970
What do you mean?
297
00:20:40,050 --> 00:20:43,370
I mean that when the general hears of
your blundering, you'll be sent off on a
298
00:20:43,370 --> 00:20:44,370
long trip somewhere.
299
00:20:44,390 --> 00:20:45,630
I guess Siberia.
300
00:20:46,590 --> 00:20:47,790
You are being released.
301
00:20:48,430 --> 00:20:49,670
When? Now.
302
00:20:50,990 --> 00:20:51,969
Thank you.
303
00:20:51,970 --> 00:20:52,970
You're welcome.
304
00:20:55,410 --> 00:20:56,410
Wake up.
305
00:20:58,090 --> 00:21:01,370
What time is it?
306
00:21:01,610 --> 00:21:02,990
It's seven in the morning.
307
00:21:03,290 --> 00:21:06,890
Thanks to this second -hand edition May
Gray here, we've spent the entire night
308
00:21:06,890 --> 00:21:08,290
locked up in this busty museum.
309
00:21:09,450 --> 00:21:11,290
I'm sorry that you have been
inconvenienced.
310
00:21:12,090 --> 00:21:17,050
You must, in all fairness, however,
admit that you hid Templer in your room
311
00:21:17,050 --> 00:21:19,130
pretended to faint so that he could
escape.
312
00:21:19,530 --> 00:21:23,690
Oh, please don't apologize, Inspector. I
enjoyed every single second of it. You
313
00:21:23,690 --> 00:21:25,410
what? I adored it.
314
00:21:25,650 --> 00:21:27,610
Well, I came to Paris for thrills and
excitement.
315
00:21:28,030 --> 00:21:30,670
And until you arrested me, it was just
too dull for words.
316
00:21:30,910 --> 00:21:31,910
What's French for not?
317
00:21:32,320 --> 00:21:33,320
Was it?
318
00:21:33,860 --> 00:21:37,980
Well, as of now, mademoiselle, you are
excused.
319
00:21:38,180 --> 00:21:39,180
Thank you, Inspector.
320
00:21:43,080 --> 00:21:45,320
As for you, you do nothing, understand?
321
00:21:45,580 --> 00:21:48,860
You mind your business and stay out of
affairs which do not concern you.
322
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
Au revoir, Inspector.
323
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
Medic!
324
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Yes, Inspector.
325
00:21:57,920 --> 00:22:01,760
You are to follow Mr. Templer for 24
hours out of every day. Understand?
326
00:22:02,250 --> 00:22:06,370
You will follow him, if necessary, to
the moon and back. And if, if you lose
327
00:22:06,370 --> 00:22:08,890
him, you will be sent on a long trip
somewhere.
328
00:22:10,070 --> 00:22:11,690
As I guess, Siberia.
329
00:22:14,970 --> 00:22:15,970
Now what?
330
00:22:16,410 --> 00:22:17,770
Now I take you back to your return.
331
00:22:18,830 --> 00:22:19,830
Why?
332
00:22:20,510 --> 00:22:21,510
Because you're tired.
333
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
But I'm not.
334
00:22:23,750 --> 00:22:24,790
You've been up all night.
335
00:22:25,270 --> 00:22:26,530
I feel marvelous.
336
00:22:27,590 --> 00:22:31,450
Oh, Simon, please don't abandon me now.
Please let me come with you.
337
00:22:32,460 --> 00:22:33,460
All right?
338
00:22:33,920 --> 00:22:37,320
Thank you. I promise I won't get in your
way or spoil anything.
339
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
What's the next move?
340
00:22:41,940 --> 00:22:44,260
The line on the girl Brian Quare was
with last night.
341
00:22:44,800 --> 00:22:45,800
Where did he find it?
342
00:22:46,000 --> 00:22:47,080
The Bastille nightclub.
343
00:22:47,960 --> 00:22:50,540
Jacques, the two men who were following
out last night, do you know them? No,
344
00:22:50,560 --> 00:22:51,680
I'm sorry, I've not seen them before.
345
00:22:51,960 --> 00:22:54,960
There was a fellow sitting at the bar.
He left a few minutes earlier. Did you
346
00:22:54,960 --> 00:22:55,659
notice him?
347
00:22:55,660 --> 00:23:00,080
Ah, yes, but not an Englishman. He was,
how you say, a de Gaulle, a Welshman.
348
00:23:00,280 --> 00:23:01,460
Do you know his name? No.
349
00:23:02,120 --> 00:23:03,560
He was only here once before with Olga.
350
00:23:04,240 --> 00:23:07,080
Olga. And just where is Olga when she's
at home?
351
00:23:07,320 --> 00:23:08,360
17 Rue de Mazzon.
352
00:23:14,300 --> 00:23:15,880
Couldn't I please come with you?
353
00:23:16,340 --> 00:23:18,900
I've never met a French... You know.
354
00:23:19,440 --> 00:23:21,860
And pure and unsullied you shall remain.
355
00:23:37,230 --> 00:23:38,230
Wake up.
356
00:23:38,690 --> 00:23:40,130
Oh, go away.
357
00:23:40,810 --> 00:23:42,450
I've come about Brian Quell.
358
00:24:00,990 --> 00:24:02,850
Morning. Mr. Templer.
359
00:24:04,930 --> 00:24:06,010
What do you want?
360
00:24:10,620 --> 00:24:12,600
Information? I haven't any.
361
00:24:13,060 --> 00:24:16,320
Yes, you have my pet. You're absolutely
bursting with it. Brian Quell is dead.
362
00:24:17,160 --> 00:24:18,920
Yes. Yes, I know.
363
00:24:19,380 --> 00:24:20,380
Oh.
364
00:24:20,900 --> 00:24:23,240
Well, I... How do you know?
365
00:24:25,200 --> 00:24:26,520
Morning papers aren't out yet.
366
00:24:26,760 --> 00:24:28,100
Hasn't been announced on the radio.
367
00:24:28,520 --> 00:24:30,140
How do you know Brian Quell is dead?
368
00:24:30,540 --> 00:24:32,720
I telephoned to his hotel. They told me.
What hotel?
369
00:24:33,040 --> 00:24:34,940
I don't remember.
370
00:24:35,580 --> 00:24:37,560
Oh, you're very beautiful, but you're a
lousy liar.
371
00:24:37,980 --> 00:24:39,580
I swear to you, monsieur, I'm not.
372
00:24:40,480 --> 00:24:43,420
Look, Olga, all I have to do is wrap you
in a coat, bound you over my shoulder,
373
00:24:43,460 --> 00:24:44,940
and haul you down to see Inspector
Kersi.
374
00:24:45,400 --> 00:24:46,600
Monsieur, you will not do that.
375
00:24:46,900 --> 00:24:47,799
Why not?
376
00:24:47,800 --> 00:24:49,560
He'd be delighted to lock you up in a
cell.
377
00:24:50,520 --> 00:24:51,540
You're involved in murder.
378
00:24:52,680 --> 00:24:56,120
I don't have to remind you that here in
France you are guilty until you prove
379
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
your innocence.
380
00:24:57,440 --> 00:24:59,100
So why not make things easier for
yourself?
381
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
Tell me the truth.
382
00:25:01,740 --> 00:25:02,740
Now.
383
00:25:03,600 --> 00:25:08,080
It was agreed between us that I would do
nothing except to bring Monsieur Quelle
384
00:25:08,080 --> 00:25:09,069
here to my room.
385
00:25:09,070 --> 00:25:11,390
Then they would make him telephone to
his brother in London.
386
00:25:11,690 --> 00:25:12,690
Who killed him?
387
00:25:13,670 --> 00:25:14,870
The Welsh one, Jones.
388
00:25:15,290 --> 00:25:16,290
Get his brother here?
389
00:25:16,530 --> 00:25:17,570
Yes. Why?
390
00:25:18,230 --> 00:25:21,670
The brother had invented something of
great value, something to do with a
391
00:25:21,670 --> 00:25:23,570
metal... Oh, I don't know.
392
00:25:23,770 --> 00:25:25,210
When does Professor Quell arrive in
Paris?
393
00:25:26,230 --> 00:25:27,230
This morning.
394
00:25:27,730 --> 00:25:28,950
Early, nine o 'clock.
395
00:25:29,850 --> 00:25:32,570
Monsieur, I swear I had no idea they
would do something so terrible.
396
00:25:32,990 --> 00:25:35,430
Well, if I were you, I'd take a fast
powder.
397
00:25:36,090 --> 00:25:39,240
You don't think I am... In danger?
398
00:25:39,780 --> 00:25:40,780
Yes, I do.
399
00:25:42,880 --> 00:25:48,040
If I were you, I'd go to Cannes or Nice.
400
00:25:49,080 --> 00:25:50,760
Paris is not very healthy at the moment.
401
00:26:11,820 --> 00:26:15,720
arrival of their flight 119 from London.
402
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Won't be long now.
403
00:26:19,320 --> 00:26:20,320
No.
404
00:26:21,840 --> 00:26:23,560
Jones, look by the kiosk.
405
00:26:24,380 --> 00:26:26,440
What? That is La Rue, the deuxième
bureau.
406
00:26:26,640 --> 00:26:27,139
Are you sure?
407
00:26:27,140 --> 00:26:28,320
Yes, I am certain.
408
00:26:29,400 --> 00:26:30,740
Well, now I'll have to get rid of him.
409
00:26:40,650 --> 00:26:41,970
This is the Dossier Bureau.
410
00:26:43,130 --> 00:26:47,210
Would you be kind enough to page
Monsieur Larue and instruct him to
411
00:26:47,210 --> 00:26:48,210
his office at once?
412
00:26:49,770 --> 00:26:50,770
Thank you.
413
00:26:53,030 --> 00:26:57,130
Attention, Monsieur Larue. Will you
report to the reception desk, please?
414
00:26:57,730 --> 00:27:02,390
Monsieur Larue, will you please report
to the Liris Air France reception desk?
415
00:27:02,730 --> 00:27:04,470
Monsieur Larue, please.
416
00:27:06,290 --> 00:27:07,530
I am Monsieur Larue.
417
00:27:07,850 --> 00:27:09,010
Ah, one moment, sir.
418
00:27:11,310 --> 00:27:13,090
There is a message for Monsieur Larue.
419
00:27:14,350 --> 00:27:15,350
Merci.
420
00:27:15,950 --> 00:27:18,450
Will you telephone your office, please,
Monsieur? It is urgent.
421
00:27:18,730 --> 00:27:20,070
The telephone is over there.
422
00:27:20,390 --> 00:27:21,390
Merci.
423
00:28:11,210 --> 00:28:12,290
Maybe the plane will be a few minutes
late.
424
00:28:12,870 --> 00:28:13,870
Let's hope so.
425
00:28:28,570 --> 00:28:34,670
Excuse me, you are Professor Quell? Yes,
that's right. I am LaRue, de Zimbio.
426
00:28:35,150 --> 00:28:36,790
Oh, all right, you are.
427
00:28:36,990 --> 00:28:37,990
Professor Quell?
428
00:28:38,410 --> 00:28:40,390
Yes, I'm Jones, Brian's friend.
429
00:28:40,810 --> 00:28:41,810
How do you do, Mr. Jones?
430
00:28:42,470 --> 00:28:45,630
This is Monsieur Larue, D 'Azien Bureau.
431
00:28:45,890 --> 00:28:49,790
Police? It's absolutely ridiculous, but
it seems I'm considered something of a
432
00:28:49,790 --> 00:28:50,790
security problem.
433
00:28:51,950 --> 00:28:53,430
Perhaps Brian told you I'm a scientist.
434
00:28:53,710 --> 00:28:54,710
Ah, yes, of course.
435
00:28:55,310 --> 00:28:58,310
Now, you understand, I am here to
arrange for my brother's funeral.
436
00:28:58,770 --> 00:29:00,070
Then you have my sympathy, Monsieur.
437
00:29:00,850 --> 00:29:03,810
It is quite a right for you to ride with
Mr. Jones. Oh, thanks.
438
00:29:04,070 --> 00:29:05,070
My car's outside.
439
00:29:05,310 --> 00:29:06,310
Right then.
440
00:29:42,120 --> 00:29:44,000
Yes, Monsieur Larue. May I speak with
you for a moment?
441
00:29:44,500 --> 00:29:45,500
Yes, of course.
442
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Excuse me, Professor.
443
00:29:51,260 --> 00:29:52,260
What is it?
444
00:29:52,340 --> 00:29:53,920
It's Templer. He's just arrived.
445
00:29:54,700 --> 00:29:55,980
How did he get on to us?
446
00:29:56,300 --> 00:29:57,300
I don't know.
447
00:29:58,440 --> 00:29:59,560
Well, it's... Olga?
448
00:30:00,480 --> 00:30:02,100
I can hardly believe she would talk.
449
00:30:02,420 --> 00:30:03,420
She knew very little.
450
00:30:03,720 --> 00:30:04,940
Except what you told her.
451
00:30:05,300 --> 00:30:07,960
She... She wouldn't. Find out.
452
00:30:21,960 --> 00:30:24,860
I am sorry, sir. Flight 509 landed ten
minutes ago.
453
00:30:25,160 --> 00:30:26,880
The passengers have all disembarked.
454
00:30:27,440 --> 00:30:28,279
Thank you.
455
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Now what?
456
00:30:29,360 --> 00:30:30,820
Now we go back to all this place.
457
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Ah,
458
00:30:38,600 --> 00:30:41,820
Sergeant, am I driving too fast for you?
No, Mr. Timberlake. Oh, we're leaving
459
00:30:41,820 --> 00:30:43,280
now. We're going to stop someplace for
breakfast.
460
00:30:43,700 --> 00:30:45,940
We'll give you plenty of warning. You
are too kind.
461
00:31:01,659 --> 00:31:03,520
Now tell me about my brother, Mr. Jones.
462
00:31:03,920 --> 00:31:04,920
Was he ill for long?
463
00:31:05,720 --> 00:31:06,820
It wasn't ill at all.
464
00:31:08,540 --> 00:31:12,320
But I... I thought you said... Your
brother was shot, Professor.
465
00:31:12,700 --> 00:31:13,599
He was what?
466
00:31:13,600 --> 00:31:14,579
He was shot.
467
00:31:14,580 --> 00:31:16,740
But I... I don't understand.
468
00:31:17,080 --> 00:31:18,080
It's very simple.
469
00:31:19,280 --> 00:31:21,160
I pointed this at him and pulled the
trigger.
470
00:31:22,640 --> 00:31:26,480
You see, Professor, we had to get you to
come to Paris because we're trading you
471
00:31:26,480 --> 00:31:29,480
and what goes on in that clever head of
yours for 50 ,000 pounds.
472
00:31:31,160 --> 00:31:32,680
It's a lot of money, Professor.
473
00:31:36,440 --> 00:31:37,440
Who is it?
474
00:31:37,620 --> 00:31:39,120
Alain, open the door.
475
00:31:49,960 --> 00:31:51,740
Ah, you're back early, chérie.
476
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
Yes.
477
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
Did you get him?
478
00:31:57,060 --> 00:31:58,060
Yes. And?
479
00:31:58,720 --> 00:32:00,380
Jones is taking him to the chateau.
480
00:32:00,680 --> 00:32:02,820
Then everything went as planned. Not
quite.
481
00:32:03,600 --> 00:32:05,320
Templar, he was at the airport.
482
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
But how?
483
00:32:07,100 --> 00:32:08,500
I too wonder about that.
484
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
He was told.
485
00:32:11,360 --> 00:32:14,280
So I say to myself, who could have told
him?
486
00:32:15,000 --> 00:32:19,520
It could not have been Peter or Jones.
It was certainly not myself.
487
00:32:19,860 --> 00:32:20,860
Then who?
488
00:32:21,220 --> 00:32:22,780
It is a mystery, is it not?
489
00:32:23,790 --> 00:32:26,930
So I said to myself, who else knew?
490
00:32:27,830 --> 00:32:29,630
And the answer comes to me in a flash.
491
00:32:30,430 --> 00:32:31,830
My little Olga knew.
492
00:32:32,990 --> 00:32:35,310
And suddenly my little Olga is rich.
493
00:32:36,770 --> 00:32:38,110
Very rich indeed.
494
00:32:39,570 --> 00:32:41,790
3 ,000 francs.
495
00:32:42,150 --> 00:32:44,490
No, no, ma petite, let me guess.
496
00:32:44,930 --> 00:32:46,250
A rich uncle, perhaps.
497
00:32:46,770 --> 00:32:47,770
But no, impossible.
498
00:32:48,030 --> 00:32:49,170
Olga has no rich uncle.
499
00:32:49,630 --> 00:32:50,630
A mama?
500
00:32:50,690 --> 00:32:51,690
A papa?
501
00:32:52,140 --> 00:32:53,680
But no, Olga is an orphan.
502
00:32:54,100 --> 00:32:55,100
Then who?
503
00:32:56,080 --> 00:33:00,320
Who could have given her 3 ,000 francs,
huh?
504
00:33:01,040 --> 00:33:05,800
The explanation is simple.
505
00:33:07,500 --> 00:33:08,580
She talked.
506
00:33:08,780 --> 00:33:15,620
No, not Alain. For 3 ,000 francs, she
opened her mouth to Simon Templer and
507
00:33:15,620 --> 00:33:16,940
she talked.
508
00:33:17,660 --> 00:33:19,840
No, I swear to you, I didn't do it.
509
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
I'll be about five minutes.
510
00:33:37,270 --> 00:33:38,270
Okay.
511
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
you
512
00:36:30,270 --> 00:36:31,830
Done. What's she doing here?
513
00:36:32,150 --> 00:36:33,950
Could not be helped. Put away the
professor.
514
00:36:34,350 --> 00:36:35,350
All right.
515
00:36:37,610 --> 00:36:38,610
Come on.
516
00:36:38,970 --> 00:36:40,770
Come on.
517
00:36:44,170 --> 00:36:45,170
In there.
518
00:37:04,880 --> 00:37:07,140
Honey. You told her to leave Paris.
519
00:37:07,400 --> 00:37:10,000
Why? I thought she was in great danger.
520
00:37:10,240 --> 00:37:11,520
So happens I was right.
521
00:37:12,480 --> 00:37:14,340
Why are you standing at the door like
that?
522
00:37:15,660 --> 00:37:17,140
Where would you like me to stand?
523
00:37:17,420 --> 00:37:18,420
Away from it.
524
00:37:19,180 --> 00:37:20,400
I see. Well.
525
00:37:21,720 --> 00:37:22,740
All right. Merci.
526
00:37:24,120 --> 00:37:27,000
Monsieur Tavlos Carr has been found
abandoned on the route nationale near
527
00:37:27,000 --> 00:37:30,220
Epernay. In that case, I'll go and
collect it. You will not.
528
00:37:31,160 --> 00:37:33,900
Dick Kelsey, don't be a complete idiot.
You know I'm not a murderer.
529
00:37:34,340 --> 00:37:38,940
I do not suggest that you kill these
people. Thank you. But I do suggest that
530
00:37:38,940 --> 00:37:40,980
you are directly responsible for their
deaths.
531
00:37:42,120 --> 00:37:45,360
Now, there's a fascinating piece of
Gallic logic.
532
00:37:46,120 --> 00:37:50,240
You are seen with Brian Quell. Hello? A
little later, he is shot.
533
00:37:50,660 --> 00:37:52,640
You go to Orly to meet this professor.
534
00:37:53,000 --> 00:37:56,780
A trusted operator from the deuxième
bureau is shot in a telephone kiosk.
535
00:37:57,070 --> 00:38:00,790
You give this girl 3 ,000 francs and
she's strangled.
536
00:38:01,270 --> 00:38:02,790
Much too coincidental.
537
00:38:03,050 --> 00:38:04,050
Yes, indeed.
538
00:38:04,150 --> 00:38:06,250
And simply as a measure of public
security.
539
00:38:06,550 --> 00:38:10,490
I must take you into custody before half
of Paris is assassinated.
540
00:38:11,370 --> 00:38:12,770
You're probably right, Inspector.
541
00:38:13,670 --> 00:38:18,430
However, I feel that if I were free,
I... Inspector, Sergeant, look at this.
542
00:38:18,530 --> 00:38:20,550
Here. What? What? I found something.
543
00:38:20,990 --> 00:38:22,810
What? Here, under the bed.
544
00:38:23,390 --> 00:38:24,650
Further under. Where?
545
00:38:25,310 --> 00:38:28,090
I can't see it. Can you see anything?
It's back there. I can't see it.
546
00:38:32,590 --> 00:38:38,430
It's just a measure of public safety.
547
00:38:40,990 --> 00:38:41,990
Fool. Idiot.
548
00:38:54,460 --> 00:38:58,620
I will be the laughing stock of Paris.
Mr. Inspector, how is that to know?
549
00:38:59,100 --> 00:39:01,820
To escape in a police car right under my
nose.
550
00:39:02,160 --> 00:39:05,940
I want every highway patrolman notified
in the district. We know he's headed for
551
00:39:05,940 --> 00:39:06,940
it. Permit? One moment.
552
00:39:07,100 --> 00:39:08,100
I think I have it.
553
00:39:08,520 --> 00:39:13,260
We will get a car at once and follow
him. And when I find him, I will take a
554
00:39:13,260 --> 00:39:15,360
whip and I will slay him to shreds.
555
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
Voilà.
556
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Bounce high.
557
00:39:20,010 --> 00:39:22,990
Now get to a telephone and order us a
car. Yes, monsieur l 'inspecteur.
558
00:39:23,570 --> 00:39:26,030
Oh, the saloon.
559
00:39:32,230 --> 00:39:33,230
Monsieur,
560
00:39:40,110 --> 00:39:44,150
I wonder if you could help me. I
understand the shadows near here.
561
00:39:45,190 --> 00:39:46,190
Oh, yes.
562
00:39:46,400 --> 00:39:50,000
It's the Chateau de Belleville on the
main road, three kilometers out of town.
563
00:39:50,160 --> 00:39:51,680
You cannot miss it. Thank you.
564
00:40:27,050 --> 00:40:29,290
Too bad about Miss Dawson, isn't it,
Alana?
565
00:40:29,650 --> 00:40:30,650
Too bad.
566
00:40:32,390 --> 00:40:34,090
How does she compare with French girls?
567
00:40:35,050 --> 00:40:36,150
Oh, too cold.
568
00:40:36,590 --> 00:40:40,550
She has no, how you say, um, zip. What
are you going to do with me?
569
00:40:40,810 --> 00:40:42,730
I'm not going to do anything with you.
570
00:40:43,590 --> 00:40:46,990
You're going to be picked up here by
helicopter and taken to a submarine
571
00:40:46,990 --> 00:40:48,290
is standing by in the North Sea.
572
00:40:48,590 --> 00:40:49,710
And what about Miss Dawson?
573
00:40:50,010 --> 00:40:52,610
Yes, what are you going to do with me?
I'm not even going to lay a finger on
574
00:40:52,610 --> 00:40:53,610
you.
575
00:40:53,690 --> 00:40:55,070
Much and always I'd like to.
576
00:40:55,500 --> 00:40:57,120
You're merely going to be left here
indefinitely.
577
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Listen.
578
00:41:07,380 --> 00:41:09,380
Ah, our friends have arrived.
579
00:41:09,940 --> 00:41:11,420
And right on time, too.
580
00:41:16,600 --> 00:41:17,840
Peter, fight!
581
00:41:21,780 --> 00:41:22,780
Right here.
582
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
I heard.
583
00:41:30,920 --> 00:41:33,300
We're back in ten minutes. All this?
I'll take care of everything.
584
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
Lisa?
585
00:41:58,940 --> 00:41:59,940
Lisa?
586
00:42:41,150 --> 00:42:42,470
Simon, thank God.
587
00:43:01,630 --> 00:43:04,950
I need to break this away with her.
588
00:43:14,540 --> 00:43:15,540
Where did you find this?
589
00:43:15,880 --> 00:43:16,880
On the story.
590
00:43:17,940 --> 00:43:19,480
How far away did that helicopter land?
591
00:43:19,780 --> 00:43:22,260
A few hundred yards. It'll be back any
second.
592
00:43:22,900 --> 00:43:24,140
It's rocks like steel.
593
00:43:25,780 --> 00:43:26,780
You've got a hogar.
594
00:43:27,140 --> 00:43:30,260
That's three killings I'd like to answer
for. Let's hope it remains at three.
595
00:43:31,180 --> 00:43:32,400
Is it loosening at all?
596
00:43:33,820 --> 00:43:34,840
Can't get any leverage.
597
00:43:35,280 --> 00:43:38,080
We have to dispose of... What's wrong?
598
00:43:38,740 --> 00:43:40,000
We left a man on guard.
599
00:43:40,300 --> 00:43:41,300
Look.
600
00:43:46,580 --> 00:43:47,580
Peter? Where is he?
601
00:43:50,100 --> 00:43:51,098
I don't know.
602
00:43:51,100 --> 00:43:54,900
Now look, if there'd been a slip -up,
I've brought 50 ,000 pounds in
603
00:43:54,900 --> 00:43:55,618
We know that.
604
00:43:55,620 --> 00:43:56,620
Be quiet.
605
00:44:19,820 --> 00:44:20,820
Release him.
606
00:44:34,180 --> 00:44:35,480
Right upstairs, Professor.
607
00:44:36,020 --> 00:44:37,160
And don't try anything.
608
00:44:39,060 --> 00:44:40,060
Jones!
609
00:45:01,380 --> 00:45:02,380
Thank you.
610
00:45:40,140 --> 00:45:41,180
There it is. Look.
611
00:45:41,560 --> 00:45:42,560
Over there.
612
00:45:54,740 --> 00:45:55,220
This
613
00:45:55,220 --> 00:46:02,260
time,
614
00:46:02,300 --> 00:46:03,680
Templer, you've gone too far.
615
00:46:03,880 --> 00:46:04,698
Really, Inspector?
616
00:46:04,700 --> 00:46:08,000
You steal my car, you make me the
laughingstock of Paris.
617
00:46:08,560 --> 00:46:11,200
And now we see you're a guest of the
government for 20 years.
618
00:46:11,620 --> 00:46:15,620
Inspector, I am handing you the case on
a plate. You will be in jail for so
619
00:46:15,620 --> 00:46:18,280
long, you will... You are?
620
00:46:18,720 --> 00:46:21,160
Allow me to introduce you to our present
company.
621
00:46:21,540 --> 00:46:25,000
This oriental gentleman here will be of
great interest to the Dezium Bureau.
622
00:46:25,560 --> 00:46:31,640
And these two are Gauche et Poit,
responsible for the murders of Larue,
623
00:46:31,900 --> 00:46:34,980
Auger -Geraldine, and Brian Quell.
624
00:46:35,770 --> 00:46:38,790
And this is Brian Quell's brother,
Professor Quell. How do you do,
625
00:46:39,210 --> 00:46:43,470
And you, Inspector, have done it all on
your own. And you will get, of course,
626
00:46:43,490 --> 00:46:44,408
all the credit.
627
00:46:44,410 --> 00:46:45,650
I will? Yes.
628
00:46:45,890 --> 00:46:48,990
And apart from that, you're responsible
for Miss Dawson here having a most
629
00:46:48,990 --> 00:46:50,530
exciting first visit to Paris.
630
00:46:50,850 --> 00:46:51,850
Oh, it's been heavenly.
631
00:46:52,530 --> 00:46:55,650
Oh, but Simon, there's just one thing
missing.
632
00:46:57,050 --> 00:46:58,050
Oh.
633
00:46:58,350 --> 00:46:59,350
What's that?
634
00:47:00,110 --> 00:47:01,110
This.
43422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.