All language subtitles for Dr. Kildare S01E32 The Road To The Heart.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,110 --> 00:00:10,110 Oh, oh. 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,530 It's one of those nights again. 3 00:00:18,290 --> 00:00:22,130 Everything's fine in this ward, Dr. Gillespie. Let me be the judge of that, 4 00:00:22,130 --> 00:00:23,130 Phipps. 5 00:00:32,350 --> 00:00:34,250 Oh, Jim, you're just the guy I wanted to see. 6 00:00:34,590 --> 00:00:39,370 Look. Look, I was on my way out the door when the telephone rang. All I had to 7 00:00:39,370 --> 00:00:42,450 do was just keep going, and I'd have been in the clear, but I went back and I 8 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 answered. 9 00:00:43,590 --> 00:00:46,530 Look, Jim, they're short of man and admitting, and they told me to report 10 00:00:46,530 --> 00:00:47,530 away. 11 00:00:48,130 --> 00:00:51,630 Look, Jim... Ordinarily, I'd be glad to, but I've been on duty for six years. 12 00:00:51,630 --> 00:00:55,090 Oh, okay, okay, okay. Turn me down. It's my whole future, but forget it. Your 13 00:00:55,090 --> 00:00:58,590 whole future? Look, I hold no grudge now. Now, I know you have your own 14 00:00:58,590 --> 00:01:01,390 to think of. What do you mean, your whole future? Look, don't apologize, 15 00:01:01,390 --> 00:01:04,269 you? I know that you're on your way to something of the utmost importance. 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,210 Never turn me down otherwise. 17 00:01:06,590 --> 00:01:07,590 Is it really that important? 18 00:01:08,930 --> 00:01:12,510 Jim, did I ask questions when I covered for you last week? 19 00:01:13,910 --> 00:01:17,050 And besides, look, you can sleep till I get back. Agushki says there's no action 20 00:01:17,050 --> 00:01:18,050 in admitting. 21 00:01:18,490 --> 00:01:19,490 Is she attractive? 22 00:01:19,670 --> 00:01:22,870 No, is she attractive? Is she the end? No, the bitter end. 23 00:01:23,170 --> 00:01:24,730 Look, no more than three hours, okay? 24 00:01:24,930 --> 00:01:26,110 Right, right. I'll see you later. 25 00:01:48,200 --> 00:01:50,300 Oh, Molly. Let me have your handkerchief. 26 00:01:57,580 --> 00:01:58,580 Hmm. 27 00:01:59,520 --> 00:02:00,520 Hmm. 28 00:02:03,580 --> 00:02:04,580 Hmm. 29 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 Hmm. 30 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Hmm. 31 00:02:08,500 --> 00:02:09,299 Hmm. 32 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 Hmm. 33 00:02:10,460 --> 00:02:11,460 Hmm. 34 00:02:12,040 --> 00:02:12,599 Hmm. Hmm. 35 00:02:12,600 --> 00:02:13,179 Hmm. Hmm. 36 00:02:13,180 --> 00:02:15,040 Hmm. Hmm. Hmm. Hmm. 37 00:02:15,280 --> 00:02:16,280 Hmm. Hmm. Hmm. 38 00:02:21,089 --> 00:02:22,089 I'm sorry, Gil. 39 00:02:22,790 --> 00:02:25,670 Come on, come on, come on. You can finish your dream tomorrow night. Go 40 00:02:25,670 --> 00:02:26,670 your face with cold water. 41 00:02:27,110 --> 00:02:28,630 Life is like an unfinished poem. 42 00:02:35,550 --> 00:02:38,670 Doctor! Doctor, quick, he's sick. He's terribly sick. 43 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 What happened? 44 00:02:41,790 --> 00:02:46,490 I don't know. I don't know, Beth. 45 00:02:47,190 --> 00:02:49,850 Please help him. Well, we'll help him, but we have to know what happened. 46 00:02:55,850 --> 00:02:56,850 to calm himself down. 47 00:02:56,970 --> 00:02:57,970 Did he fall? 48 00:02:58,010 --> 00:03:00,710 Was he in an accident? No, no. I left the house for a few minutes and when I 49 00:03:00,710 --> 00:03:02,210 came back he was rolling on the floor screaming. 50 00:03:02,750 --> 00:03:04,050 Now he's not screaming anymore. 51 00:03:04,810 --> 00:03:05,810 Help me! 52 00:03:06,050 --> 00:03:07,050 I'm in the treatment room. 53 00:04:03,820 --> 00:04:05,240 Has anything like this ever happened before? 54 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 No. 55 00:04:08,920 --> 00:04:09,920 How long was he alone? 56 00:04:10,600 --> 00:04:13,500 I just went down to the corner grocery store. It couldn't have been more than 57 00:04:13,500 --> 00:04:17,279 minutes. I never leave him alone, doctor, but I needed milk for the 58 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 Maybe he swallowed something. 59 00:04:19,140 --> 00:04:20,680 Could he have gotten into the medicine cabinet? 60 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 Maybe. 61 00:04:23,180 --> 00:04:25,040 Do you think he could have gotten into the medicine cabinet? 62 00:04:26,480 --> 00:04:28,140 No, he can't reach it. 63 00:04:48,110 --> 00:04:49,870 Did you find any containers lying around? 64 00:04:53,090 --> 00:04:55,910 No. I just picked him up and ran. 65 00:04:56,230 --> 00:04:58,550 Do you have any insecticides in the house? 66 00:05:00,070 --> 00:05:01,070 No. 67 00:05:02,870 --> 00:05:04,610 In the kitchen underneath the sink. 68 00:05:06,910 --> 00:05:08,930 But he never bothers anything like that. 69 00:05:09,950 --> 00:05:10,950 What are you doing? 70 00:05:13,450 --> 00:05:15,470 Doesn't look like a lie, but he swallowed something. 71 00:05:15,910 --> 00:05:16,910 Set up a lavash. 72 00:05:17,700 --> 00:05:19,320 What's that? What's the matter? What are you going to do? 73 00:05:19,760 --> 00:05:21,100 We're just going to wash out his stomach. 74 00:05:21,360 --> 00:05:24,440 Now, in the meantime, we're going to try to find out what it was and see if 75 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 there's an antidote. 76 00:05:25,540 --> 00:05:26,940 He isn't going to die, is he, Doctor? 77 00:05:28,080 --> 00:05:30,700 Please tell him I got him here as fast as I could. He isn't. 78 00:05:31,520 --> 00:05:32,520 Huh? 79 00:05:32,560 --> 00:05:33,560 Eric, can I help you, Jim? 80 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 Grab a pencil, will you? 81 00:05:35,540 --> 00:05:38,560 Grab a pencil. Can you remember the brand names of any of the insecticides? 82 00:05:39,780 --> 00:05:41,280 Remember the brand? 83 00:05:43,540 --> 00:05:46,730 No, I can't even remember the last... Last time I used them, I don't know. I 84 00:05:46,730 --> 00:05:47,730 don't remember. 85 00:05:48,650 --> 00:05:50,710 Is he poisoned, Doctor? Is Dad poisoned? 86 00:05:51,610 --> 00:05:53,010 You think he swallowed something, Jim? 87 00:05:53,650 --> 00:05:57,330 Yeah. His mother found him on the kitchen floor. She left him alone for a 88 00:05:57,330 --> 00:05:58,330 minutes. 89 00:06:00,350 --> 00:06:02,430 Whatever he swallowed might still be lying around somewhere. 90 00:06:03,970 --> 00:06:05,550 Where do you live, ma 'am? How far do you live? 91 00:06:07,030 --> 00:06:08,630 108 North Sutter, apartment 2. 92 00:06:08,950 --> 00:06:11,370 Can I have your keys, please? I'm going to grab an ambulance and look around. 93 00:06:14,700 --> 00:06:20,040 There. That's the front door key. Now, it's 108 North Sutter? Yes, apartment 94 00:06:20,040 --> 00:06:21,040 two. In a hurry. 95 00:06:21,200 --> 00:06:22,200 All right. 96 00:06:25,740 --> 00:06:26,740 We'll find it. 97 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 All right. 98 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 108 North Sutter. 99 00:06:37,020 --> 00:06:38,180 Lavage, it's ready, Darkwood. 100 00:06:38,820 --> 00:06:43,820 I'll have to ask you to leave, Mrs... Thornley, please let me stay with him. 101 00:06:44,140 --> 00:06:45,540 Uh, there's a bench right out in the hall. 102 00:06:45,920 --> 00:06:47,380 Would you show Mrs. Thornley, please? 103 00:06:47,660 --> 00:06:48,660 Come on now, Mrs. 104 00:06:48,960 --> 00:06:52,260 Thornley. It would be better for your son if you let the doctor do his work. 105 00:06:52,300 --> 00:06:53,360 I've got to stay with him. Please. 106 00:07:21,960 --> 00:07:23,100 Give me those keys. 107 00:07:23,840 --> 00:07:24,779 Who are you? 108 00:07:24,780 --> 00:07:27,160 I'm a doctor, ma 'am. I have to get in this apartment. It's an emergency. 109 00:07:27,440 --> 00:07:30,020 You don't look like a doctor to me. Where did you get these keys? From the 110 00:07:30,020 --> 00:07:31,620 who lives here. Can I have the keys, please? What's her name? 111 00:07:32,300 --> 00:07:35,080 Her name? Don't you know her name? No, I don't know her name. I don't want to 112 00:07:35,080 --> 00:07:37,960 know her name. Would you look at me? Can't you see I'm a doctor? Why else 113 00:07:37,960 --> 00:07:40,740 I go around looking like a quart of milk? Can I have the keys? Last week, a 114 00:07:40,740 --> 00:07:42,660 came in here, said he was a TV repairman. 115 00:07:42,880 --> 00:07:46,240 Walked in, walked out with all the money from under Mr. Gillen's mattress. 116 00:07:47,000 --> 00:07:49,520 Talk, talk, talk, talk, talk. Tell me your whole life story. And while you're 117 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 telling it to me, the boy that lives here may be dying. 118 00:07:51,760 --> 00:07:54,400 Lady, I came here in an ambulance. You want to see? Go to the door and look for 119 00:07:54,400 --> 00:07:57,920 yourself. I saw Tad myself this evening. He looked perfectly all right to me. 120 00:07:58,060 --> 00:08:00,760 Well, what do you know? It is an ambulance. Yeah, what do you know? It is 121 00:08:00,760 --> 00:08:03,320 ambulance. Now, let me have the keys or open the door. I don't know. I just 122 00:08:03,320 --> 00:08:05,560 don't know. It all seems pretty strange. 123 00:08:07,700 --> 00:08:10,100 You know what? You don't look like a doctor to me. Oh, please. 124 00:08:11,140 --> 00:08:12,140 Taking a long time. 125 00:08:20,680 --> 00:08:22,380 We've removed all we can from his stomach. 126 00:08:22,740 --> 00:08:25,700 We have to hope that we find out what it was he swallowed and how much his 127 00:08:25,700 --> 00:08:26,700 system absorbed. 128 00:08:26,900 --> 00:08:28,040 But can't you tell by tests? 129 00:08:28,580 --> 00:08:32,620 We've just sent specimens down to be analyzed, but it will be some time 130 00:08:32,620 --> 00:08:33,620 we get the results. 131 00:08:33,980 --> 00:08:36,299 But what if that other doctor doesn't find the container? 132 00:08:37,440 --> 00:08:40,880 Well? Well, I'm sure he'll be back by the time we fill out the registration. 133 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Please sit down. 134 00:08:42,140 --> 00:08:43,140 The register. 135 00:08:48,080 --> 00:08:49,220 What's your son's name, please? 136 00:08:50,440 --> 00:08:51,960 Dad. His full name? 137 00:08:53,280 --> 00:08:55,100 Charles Anthony Thornley. 138 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Age? 139 00:08:57,940 --> 00:08:59,200 He's almost five. 140 00:09:00,720 --> 00:09:01,840 Speak for his age. 141 00:09:02,400 --> 00:09:03,700 Your husband's name? 142 00:09:05,360 --> 00:09:06,620 His father's dead. 143 00:09:07,180 --> 00:09:08,480 Your full name, please? 144 00:09:09,500 --> 00:09:11,280 Mrs. Elizabeth Thornley. 145 00:09:11,500 --> 00:09:12,920 His pediatrician? 146 00:09:13,360 --> 00:09:14,780 He hasn't needed one. 147 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 Family doctor? 148 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 None. 149 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 No doctor at all? 150 00:09:21,640 --> 00:09:25,260 There are some people that live to a ripe old age without the help of 151 00:09:28,280 --> 00:09:30,360 Does Ted have any birthmarks or physical defects? 152 00:09:31,320 --> 00:09:34,260 Look, leave me alone, please. 153 00:09:34,840 --> 00:09:38,660 Mrs. Thornley, I'm sorry to have to question you at a time like this. 154 00:09:39,100 --> 00:09:42,000 But we do need a complete medical history on all of our patients. 155 00:09:42,360 --> 00:09:46,080 He is not your patient. He was brought in here as an emergency because he 156 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 swallowed poison. 157 00:09:47,180 --> 00:09:50,360 Now, I'll pay you whatever you charge, but please don't ask me any more 158 00:09:50,360 --> 00:09:51,360 questions. 159 00:09:53,800 --> 00:09:55,200 Miss Thornley, we're almost finished. 160 00:09:58,280 --> 00:09:59,420 Any physical defects? 161 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 Called rat away. 162 00:10:23,420 --> 00:10:24,460 It's labeled rat poison. 163 00:10:24,900 --> 00:10:26,100 Have you got an antidote for it? 164 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 I'll hold on. 165 00:10:29,060 --> 00:10:31,520 Must have rolled under the kitchen table. That's where I found it. You sure 166 00:10:31,520 --> 00:10:34,600 that's it? I'm positive. All the other containers were tightly sealed. Haven't 167 00:10:34,600 --> 00:10:35,760 even been touched. Sounds reasonable. 168 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Thank you. 169 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 Arsenic. 170 00:10:46,420 --> 00:10:49,800 The antidote for arsenic is bowel. 171 00:10:52,240 --> 00:10:55,360 Have you ever administered it? No. I understand it's a very tricky drug. I 172 00:10:55,360 --> 00:10:57,360 haven't given it either. Call the pediatrics resident. 173 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 Right. Never mind. 174 00:10:59,120 --> 00:11:01,780 Oh, Dr. Gillespie. Dr. Bartlett's busy with the blood exchange. 175 00:11:02,020 --> 00:11:05,200 The usual dosage is three milligrams per kilo of body weight every four hours. 176 00:11:08,240 --> 00:11:09,440 How much does your boy weigh? 177 00:11:09,980 --> 00:11:13,060 Well, 45 pounds, I think. Is he all right? 178 00:11:13,260 --> 00:11:14,260 45 pounds. 179 00:11:14,720 --> 00:11:16,820 That's 2 .2 pounds per kilo. 180 00:11:17,920 --> 00:11:19,720 2 .2 and 45 pounds. 181 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 Five. 182 00:11:24,139 --> 00:11:28,280 20 kilos for 45 pounds. Times 3 milligrams is 60 milligrams. 183 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Very good, doctor. 184 00:11:30,900 --> 00:11:32,000 Prepare an IM injection. 185 00:11:32,300 --> 00:11:35,880 As soon as we start these injections, the better. Watch out for allergic 186 00:11:35,880 --> 00:11:37,780 reactions. Not everybody can tolerate it. 187 00:11:38,580 --> 00:11:42,140 My mother seems to have got him in here soon after the injection. We may have a 188 00:11:42,140 --> 00:11:43,140 chance. 189 00:11:46,840 --> 00:11:47,840 Where's the doctor? 190 00:11:48,000 --> 00:11:48,959 Are you the mother? 191 00:11:48,960 --> 00:11:52,250 Yes. Dr. Hildare is giving him the antidote for arsenic. 192 00:11:53,490 --> 00:11:55,610 Arsenic? Will he be all right? 193 00:11:55,950 --> 00:11:58,750 We'll be able to give a more positive answer in 48 hours. 194 00:11:59,290 --> 00:12:00,290 Not until then. 195 00:12:00,550 --> 00:12:02,410 Where are they taking him? 196 00:12:02,890 --> 00:12:04,290 Pediatrics. Orderly. 197 00:12:04,730 --> 00:12:07,270 Oh, I must go with him. 198 00:12:07,630 --> 00:12:10,030 Oh, I'm sorry. There are no parents allowed on the ward. 199 00:12:10,270 --> 00:12:11,750 Oh, but he can't be alone. 200 00:12:12,070 --> 00:12:13,210 You'll have constant supervision. 201 00:12:13,770 --> 00:12:15,370 Oh, but you don't understand. 202 00:12:15,710 --> 00:12:17,050 He's never been away from me. 203 00:12:18,310 --> 00:12:19,310 He's dead. 204 00:12:25,000 --> 00:12:26,760 He can't communicate with anyone but me. 205 00:12:30,000 --> 00:12:32,260 I'll arrange for you to be with him, Mrs. Thornley. 206 00:12:33,660 --> 00:12:34,660 Thank you. 207 00:12:55,950 --> 00:12:57,590 thought you were going to get some rest. 208 00:12:57,870 --> 00:12:58,870 How's the Thornley child? 209 00:12:59,290 --> 00:13:01,430 He's in better condition than you are. 210 00:13:01,930 --> 00:13:05,130 Is Dr. Bartlett still on? Yes, he's busy with a new patient. 211 00:13:05,690 --> 00:13:09,830 You could still get six hours sleep before you have to come back. 212 00:13:10,090 --> 00:13:11,350 May I see the Thornley child, please? 213 00:13:11,650 --> 00:13:12,650 Of course. 214 00:13:13,570 --> 00:13:14,570 Thank you. 215 00:13:43,150 --> 00:13:44,650 Is Dr. Kildare on duty? 216 00:13:44,890 --> 00:13:48,010 Not until seven. He's worried about the Thornley child. 217 00:13:48,470 --> 00:13:51,110 How long since you had any sleep? 218 00:13:51,390 --> 00:13:55,130 You still trying to mother him the whole hospital? I'm too old to change. 219 00:13:55,470 --> 00:13:57,230 How very fortunate for all of us. 220 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 Dr. Kildare! 221 00:14:01,550 --> 00:14:03,690 Dr. Kildare, the child's having a convulsion. 222 00:14:12,720 --> 00:14:15,060 breathing. Go on, get her out of here. He stopped breathing. 223 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Mrs. Thornley, please. 224 00:14:16,420 --> 00:14:18,420 I don't want to go. Let me alone. 225 00:14:20,140 --> 00:14:21,520 Two grains of Amatol for IV. 226 00:14:21,760 --> 00:14:22,760 Yes, doctor. 227 00:14:28,420 --> 00:14:29,420 Mrs. 228 00:14:29,700 --> 00:14:33,820 Thornley, now you just have to calm down now. It's going to be all right. Get a 229 00:14:33,820 --> 00:14:37,060 hold of yourself. You're not being any help like this. Now you've got to get 230 00:14:37,060 --> 00:14:38,060 hold of yourself. 231 00:14:38,660 --> 00:14:39,660 Come on. 232 00:14:43,050 --> 00:14:46,110 It's going to be all right. It's going to be all right now. It's going to be 233 00:14:46,110 --> 00:14:47,110 right. 234 00:14:54,110 --> 00:14:57,690 Too bad to administer a sedative at this stage, but there's nothing else you can 235 00:14:57,690 --> 00:14:58,690 do. 236 00:15:00,750 --> 00:15:04,390 As you're handling this case, hadn't you better speak to Mrs. Thornley? 237 00:15:05,830 --> 00:15:06,830 Yes, sir. 238 00:15:13,450 --> 00:15:15,630 Miss Johnson, keep an eye on him. Let me know if there's any change. 239 00:15:15,870 --> 00:15:18,790 Is he all right? The seizure wasn't as serious as you seem to think. 240 00:15:19,670 --> 00:15:21,670 I've given him a sedative. He's resting quietly. 241 00:15:22,570 --> 00:15:25,610 I thought we'd lost him for a minute. Well, I thought we'd lost you for a 242 00:15:25,610 --> 00:15:26,610 minute. 243 00:15:26,870 --> 00:15:31,890 Now, his output is good, and there seems to be no evidence of kidney or liver 244 00:15:31,890 --> 00:15:33,210 damage. Oh, that's wonderful. 245 00:15:33,570 --> 00:15:34,650 Can I go back in now? 246 00:15:34,890 --> 00:15:36,190 Mrs. Thornley. Yes? 247 00:15:36,430 --> 00:15:37,430 You're under great strain. 248 00:15:37,890 --> 00:15:41,090 Now, when you get hysterical, you rob your son of attention he needs. 249 00:15:41,450 --> 00:15:43,070 That's why they don't like mothers in the same room. 250 00:15:43,490 --> 00:15:45,250 I promise that it won't happen again. 251 00:15:46,290 --> 00:15:47,990 You'll have to leave when he needs treatment. 252 00:15:48,550 --> 00:15:49,550 Yes, I will. 253 00:15:51,690 --> 00:15:52,970 All right, I'll take your word for it. 254 00:15:53,190 --> 00:15:54,190 Thank you, Doctor. 255 00:15:57,050 --> 00:15:59,310 Go home and get some sleep. 256 00:16:01,190 --> 00:16:04,990 Well, only got three hours. By the time I run downstairs across the street, 257 00:16:05,050 --> 00:16:07,470 it'll be time to come back again. I wouldn't want to be late. 258 00:16:47,720 --> 00:16:54,380 I'm telling him you're his friend, and he will help you get well. 259 00:16:57,660 --> 00:17:00,260 Looks like my little friend is perking up this morning. 260 00:17:00,700 --> 00:17:01,700 Yes. 261 00:17:02,560 --> 00:17:04,720 Oh, will you leave for a moment while I give him his injection? 262 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Of course, Doctor. 263 00:17:54,160 --> 00:17:55,160 I know he's frightened. 264 00:17:56,140 --> 00:18:00,820 I wish I had some way to explain to him why these strange things are happening. 265 00:18:13,860 --> 00:18:17,200 The child cries like any normal five -year -old, Dr. Mason. If he can make 266 00:18:17,200 --> 00:18:18,280 sound, why can't he speak? 267 00:18:18,580 --> 00:18:20,240 I don't know, without examining him. 268 00:18:20,830 --> 00:18:24,170 But most children with any degree of hearing manage a few words by the time 269 00:18:24,170 --> 00:18:25,170 they're his age. 270 00:18:25,290 --> 00:18:26,710 What if no one ever teaches them? 271 00:18:27,170 --> 00:18:29,150 Well, they still pick up some speech. 272 00:18:29,710 --> 00:18:30,710 Who's his doctor? 273 00:18:31,330 --> 00:18:32,330 Never had one. 274 00:18:32,530 --> 00:18:34,350 You mean she didn't try to do something for his hearing? 275 00:18:34,890 --> 00:18:35,890 Apparently not. 276 00:18:36,190 --> 00:18:37,190 Well, how do they communicate? 277 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 Sign language. 278 00:18:39,350 --> 00:18:40,670 Well, she's a mute. Oh. 279 00:18:41,190 --> 00:18:43,270 Well, the kid may not be deaf at all. How does she know? 280 00:18:43,930 --> 00:18:45,390 He may just have impaired hearing. 281 00:18:46,110 --> 00:18:49,050 And she's certainly not helping him any by not letting him hear her talk. 282 00:18:50,380 --> 00:18:51,640 What does he do around the other kids? 283 00:18:52,420 --> 00:18:57,000 Oh, he doesn't go to school. I think she keeps him pretty sheltered. 284 00:18:57,440 --> 00:18:59,020 Oh, one of those. 285 00:18:59,980 --> 00:19:02,320 Look, you tell that woman she may be crippling her child. 286 00:19:02,540 --> 00:19:06,220 For crying out loud, what she ought to be doing is developing sound awareness, 287 00:19:06,400 --> 00:19:10,060 really working at it. Turn up the radio, the TV, make a little noise in the 288 00:19:10,060 --> 00:19:11,059 house. 289 00:19:11,060 --> 00:19:12,300 Increase awareness of sound. 290 00:19:12,680 --> 00:19:14,660 That way she'd be helping his speech development. 291 00:19:15,900 --> 00:19:18,060 What's she trying to do, perpetuate the handicap? 292 00:19:22,730 --> 00:19:25,270 Tell her to bring the boy in when he's feeling better. 293 00:19:26,170 --> 00:19:28,510 No, I will not have Tad examined. 294 00:19:29,310 --> 00:19:30,430 But why? Dr. 295 00:19:30,630 --> 00:19:32,370 Mason may be able to do something for him. 296 00:19:34,230 --> 00:19:35,750 You had no right to talk to him. 297 00:19:36,890 --> 00:19:38,070 Do you want to help your child? 298 00:19:38,930 --> 00:19:40,390 There isn't any help for him. 299 00:19:40,610 --> 00:19:42,170 How do you know until he's seen a doctor? 300 00:19:42,530 --> 00:19:45,090 Doctors. Don't talk to me about doctors. 301 00:19:45,430 --> 00:19:47,150 My brother was born deaf. 302 00:19:47,740 --> 00:19:53,180 And every time a new man offered a new discovery, my parents borrowed money and 303 00:19:53,180 --> 00:19:54,460 took my brother to see him. 304 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 I sat in the reception room with my mother waiting. 305 00:19:58,740 --> 00:20:02,160 Hours, days, weeks, and the answer was always the same. 306 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 No use. 307 00:20:03,780 --> 00:20:04,780 No use. 308 00:20:05,660 --> 00:20:07,900 All night long I could hear my brother crying. 309 00:20:08,560 --> 00:20:12,100 They raised his hopes and knocked him down again and again and again. 310 00:20:12,420 --> 00:20:15,200 If only my parents had taught him to live with his infirmity. 311 00:20:16,460 --> 00:20:21,720 The day my father died, the only thing that my brother could say was, now, I'll 312 00:20:21,720 --> 00:20:24,020 never have to go to another doctor. 313 00:20:27,900 --> 00:20:29,660 But that was quite a while ago. 314 00:20:30,880 --> 00:20:33,040 Maybe now Tad can be helped. 315 00:20:33,760 --> 00:20:35,560 I don't want to argue about it. 316 00:20:35,840 --> 00:20:37,100 Tad is not your child. 317 00:20:37,300 --> 00:20:39,100 Well, if he were, you can be sure I'd have him... But he didn't! 318 00:20:40,640 --> 00:20:44,740 The day my brother found out that Tad was deaf, 319 00:20:45,580 --> 00:20:48,360 He pleaded, don't give him the nightmare. 320 00:20:48,580 --> 00:20:54,240 Keep him away from people grimacing into his face and mouths moving grotesquely 321 00:20:54,240 --> 00:20:55,240 in front of him. 322 00:20:55,280 --> 00:21:01,260 Don't force him to lie awake at night with an endless wall of ghostly, silent, 323 00:21:01,460 --> 00:21:05,540 mouthing distortion staring at him from every corner of the silent room. 324 00:21:06,820 --> 00:21:09,140 You can't isolate him from life. 325 00:21:09,640 --> 00:21:12,080 He is safe and he is happy. 326 00:21:12,600 --> 00:21:16,360 And I am going to keep him safe and happy for as long as I can. 327 00:21:18,020 --> 00:21:19,800 Well, what do you want, Mrs. Thornley? 328 00:21:20,620 --> 00:21:22,240 A vegetable or a boy? 329 00:21:24,860 --> 00:21:26,820 You have no right to talk to me like that. 330 00:21:27,020 --> 00:21:28,480 I don't care who you are. 331 00:21:30,060 --> 00:21:33,940 Don't talk to me anymore about a problem that I lived with all my life. 332 00:21:34,960 --> 00:21:36,040 What are your qualifications? 333 00:21:47,880 --> 00:21:48,900 Now we come to Dr. 334 00:21:49,240 --> 00:21:51,740 Agerski. I'm sure he will pay attention, won't he? 335 00:21:52,040 --> 00:21:53,080 Yes, sir. Won't he? 336 00:21:53,880 --> 00:21:54,759 Yes, sir. 337 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 I doubt it. 338 00:21:56,240 --> 00:21:59,520 Do you know how much it costs this hospital every time an ambulance pulls 339 00:21:59,860 --> 00:22:02,140 You mean last night, sir? Well, that was an emergency. 340 00:22:02,440 --> 00:22:06,160 I mean last night, and your emergency did not require a doctor or an ambulance 341 00:22:06,160 --> 00:22:08,980 crew. You could have called the police. Detective work is their business. 342 00:22:09,040 --> 00:22:10,540 Medicine is yours, I hope. 343 00:22:11,180 --> 00:22:12,180 Oh, yes, sir. 344 00:22:12,480 --> 00:22:14,600 And furthermore, you left your service uncovered. 345 00:22:18,649 --> 00:22:19,950 Oh, oh, no, sir. 346 00:22:20,350 --> 00:22:21,970 He... Dr. 347 00:22:22,230 --> 00:22:23,230 Kildare was on, sir. 348 00:22:23,810 --> 00:22:24,830 I'm coming to him. 349 00:22:26,510 --> 00:22:27,510 Uh -oh. 350 00:22:30,090 --> 00:22:32,770 A good doctor operates on logic, not emotion. 351 00:22:33,610 --> 00:22:36,070 In a crisis, there are many aids at your disposal. 352 00:22:36,310 --> 00:22:38,850 It's your job to find out what they are and to use them. 353 00:22:45,960 --> 00:22:49,000 What conceit prompted you to consider yourself Superman? 354 00:22:50,280 --> 00:22:51,340 I don't, sir. 355 00:22:51,780 --> 00:22:56,940 Yesterday you left pediatrics after 16 hours. Then you covered admitting for 356 00:22:57,100 --> 00:22:58,100 Capish for four. 357 00:22:58,260 --> 00:23:00,680 And then you went back to pediatrics. 358 00:23:01,220 --> 00:23:03,740 What good do you think you are to anyone today? 359 00:23:04,940 --> 00:23:08,440 I'll do my work, sir. Not until you've had eight hours sleep, you won't. 360 00:23:08,660 --> 00:23:12,280 But, sir, I'm following a patient. You're following 50 patients. No doctor 361 00:23:12,280 --> 00:23:13,880 is following one patient. Remember that. 362 00:23:15,240 --> 00:23:18,140 Each day has so many hours, so much work. 363 00:23:19,100 --> 00:23:21,320 Time and energy must be allotted a portion. 364 00:23:22,640 --> 00:23:25,580 Every patient is entitled to his share. 365 00:23:26,240 --> 00:23:29,720 But the door closes on him when he leaves. The patient coming in has an 366 00:23:29,720 --> 00:23:31,240 claim to your best effort. 367 00:23:31,640 --> 00:23:36,120 I have warned you again and again against involving yourself emotionally 368 00:23:36,120 --> 00:23:37,120 any one patient. 369 00:23:37,440 --> 00:23:39,120 Medicine is science, not sentiment. 370 00:23:39,980 --> 00:23:44,780 We may walk in cold corridors, but it's the best atmosphere for preserving the 371 00:23:44,780 --> 00:23:46,880 life of a patient or the sanity of a doctor. 372 00:23:48,420 --> 00:23:49,900 Well, that's the dosage for today. 373 00:23:50,220 --> 00:23:52,640 I hope your convalescence won't be too difficult. 374 00:23:53,540 --> 00:23:54,700 Pleasant dreams, Gilday. 375 00:24:02,860 --> 00:24:04,200 Pleasant dreams, Gilday. 376 00:24:15,280 --> 00:24:18,600 I asked for you. They said you'd gone home for a couple of hours. Yes, I did, 377 00:24:18,620 --> 00:24:20,600 Doctor. How about yesterday? 378 00:24:21,320 --> 00:24:23,600 I know your intentions were kind. 379 00:24:24,240 --> 00:24:25,980 I had no right to speak that way. 380 00:24:27,260 --> 00:24:28,340 Don't worry about it. 381 00:24:28,820 --> 00:24:30,760 My brother meant a great deal to me. 382 00:24:31,580 --> 00:24:33,840 And I don't want Dad to go through what he did. 383 00:24:35,040 --> 00:24:36,200 Dad's never had a nightmare. 384 00:24:36,960 --> 00:24:39,680 He's never known fear or insecurity. 385 00:24:40,940 --> 00:24:43,240 He doesn't know he isn't like everyone else. 386 00:24:47,600 --> 00:24:48,820 What happens when he finds out? 387 00:24:51,060 --> 00:24:52,180 He's a happy child. 388 00:24:53,280 --> 00:24:55,440 I hope from that will come his strength. 389 00:24:59,020 --> 00:25:00,180 I hope you're right. 390 00:25:06,840 --> 00:25:08,440 We're discontinuing the bowel injections. 391 00:25:09,300 --> 00:25:10,300 He's out of the woods. 392 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 You're sure? 393 00:25:12,360 --> 00:25:15,580 We'll keep him a week for observation, but I don't anticipate any problems at 394 00:25:15,580 --> 00:25:16,580 all. 395 00:25:17,310 --> 00:25:18,430 I'm so happy. 396 00:25:21,190 --> 00:25:23,130 Your mother's happy. 397 00:25:24,290 --> 00:25:26,050 Your mother is happy. 398 00:25:26,370 --> 00:25:30,730 Hi there, friend. 399 00:25:32,510 --> 00:25:33,510 Friend. 400 00:25:36,630 --> 00:25:38,570 He likes you. 401 00:25:38,850 --> 00:25:40,150 The feeling is mutual. 402 00:25:48,170 --> 00:25:50,750 Now that he's recuperating, we'll have to put him in one of the larger wards. 403 00:25:51,170 --> 00:25:52,910 Oh, will I be able to stay with him? 404 00:25:53,530 --> 00:25:57,370 You can visit him, but he's off the critical list, so no more special 405 00:25:57,370 --> 00:25:58,370 privileges. 406 00:25:58,970 --> 00:25:59,970 I understand. 407 00:26:01,170 --> 00:26:02,990 It'll be the first time he's been away from me. 408 00:26:04,530 --> 00:26:05,770 Do you think he can take it? 409 00:26:07,670 --> 00:26:08,870 Well, we'll soon find out. 410 00:26:20,330 --> 00:26:22,430 Good morning, Tad. Want to go for a ride? 411 00:26:25,150 --> 00:26:26,150 Off we go. 412 00:26:31,450 --> 00:26:32,450 Lookie. 413 00:26:34,530 --> 00:26:35,530 The horse. 414 00:26:36,470 --> 00:26:37,470 Horse. 415 00:26:43,470 --> 00:26:44,470 Johnny? 416 00:26:45,910 --> 00:26:46,910 It's Tad. 417 00:26:47,410 --> 00:26:48,570 Tad, it's Johnny, friend. 418 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 It's quite a day for him. He just made his first friend. 419 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 Well... 420 00:27:41,640 --> 00:27:43,600 You two off on another double date? 421 00:27:43,860 --> 00:27:45,100 Yeah, it's blood tests today. 422 00:27:50,440 --> 00:27:55,220 You heard that? 423 00:27:56,200 --> 00:27:57,880 Look at him. He turned around to see where it was. 424 00:27:58,620 --> 00:28:00,380 Maybe he turned because we did. 425 00:28:01,840 --> 00:28:05,840 No, he was looking straight ahead. He wasn't looking at us. He turned because 426 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 the sound. 427 00:28:06,980 --> 00:28:08,640 He heard it. I'm sure he did. 428 00:28:10,480 --> 00:28:11,620 Well, come on, buddy boy. 429 00:28:11,820 --> 00:28:13,260 There's no time like now. 430 00:28:21,600 --> 00:28:23,980 The boy has atresia in both ears. 431 00:28:24,820 --> 00:28:29,580 The blockage is out here, cutting off the passage to the middle in the inner 432 00:28:29,580 --> 00:28:30,539 ear. 433 00:28:30,540 --> 00:28:34,060 That doesn't necessarily mean that there's anything wrong with the rest of 434 00:28:34,060 --> 00:28:34,959 ear structure. 435 00:28:34,960 --> 00:28:39,280 If his nerves are okay, we'll remove the atresia, and you're probably here as 436 00:28:39,280 --> 00:28:40,280 well as anyone. 437 00:28:40,540 --> 00:28:41,980 We'll do an audiometer test. 438 00:28:43,120 --> 00:28:47,120 Now, I've never seen a congenital atresia case in which a child didn't 439 00:28:47,120 --> 00:28:48,120 some vocabulary. 440 00:28:48,300 --> 00:28:49,820 Sure, he's not mentally retarded. 441 00:28:50,140 --> 00:28:54,320 No, not a chance, sir. He has a vocabulary, but it's in his hands, in 442 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 That's all he's been encouraged to use. 443 00:28:57,500 --> 00:29:01,360 Every time we think we know all the answers, the case comes along to 444 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 us. 445 00:29:04,440 --> 00:29:08,340 If you want me to concentrate, sit down and think about what I said about 446 00:29:08,340 --> 00:29:09,340 emotional involvement. 447 00:29:12,810 --> 00:29:14,670 Dr. Mason thinks he's not totally deaf. 448 00:29:14,890 --> 00:29:15,890 He recommends surgery. 449 00:29:16,670 --> 00:29:19,250 Just exactly why did you ask me to see these reports? 450 00:29:19,750 --> 00:29:22,790 Well, sir, I was hoping you might discuss the possibility of surgery with 451 00:29:22,790 --> 00:29:23,729 boy's mother. 452 00:29:23,730 --> 00:29:24,810 Dr. Mason can do that. 453 00:29:26,110 --> 00:29:29,190 Well, yes, sir, but the situation is a little awkward. 454 00:29:29,730 --> 00:29:33,770 I tried to persuade Mrs. Thornley to let Dr. 455 00:29:33,990 --> 00:29:36,750 Mason examine Tad, but she refused. 456 00:29:37,330 --> 00:29:38,330 She refused? 457 00:29:38,550 --> 00:29:40,410 On whose authority was the boy examined? 458 00:29:43,580 --> 00:29:44,580 Mine, sir. 459 00:29:44,860 --> 00:29:48,940 Yours? You took it on yourself to have the boy examined knowing that the mother 460 00:29:48,940 --> 00:29:49,940 had refused consent? 461 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 Yes, sir. 462 00:29:51,480 --> 00:29:53,500 The parents' word is law, Dr. Kildare. 463 00:29:54,060 --> 00:29:57,800 If we disagree, we can always present the matter to the courts and ask for a 464 00:29:57,800 --> 00:30:00,820 ruling. But we have no right to defy the parents' wishes. 465 00:30:03,200 --> 00:30:04,200 I'm sorry, sir. 466 00:30:05,680 --> 00:30:08,820 I guess I didn't stop to think of anything but the possibility of helping 467 00:30:08,820 --> 00:30:09,820 boy. 468 00:30:09,960 --> 00:30:11,920 Well, I hope for your sake. 469 00:30:12,690 --> 00:30:14,150 She's able to understand it. 470 00:30:14,770 --> 00:30:18,050 Now I've got to go over there and try and get the hospital off the hook. 471 00:30:19,890 --> 00:30:21,190 I must be going soft. 472 00:30:26,650 --> 00:30:29,350 Dr. Gillespie. Good afternoon, Mrs. Thornley. May I come in? 473 00:30:29,730 --> 00:30:30,730 Please do. 474 00:30:31,830 --> 00:30:33,030 Has something happened to Ted? 475 00:30:33,250 --> 00:30:36,410 Not at all. He's doing splendidly. I just wanted to talk to you before he's 476 00:30:36,410 --> 00:30:37,410 discharged. 477 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 Won't you sit down? 478 00:30:39,550 --> 00:30:40,550 Thank you. 479 00:30:46,510 --> 00:30:50,510 Mrs. Thornley, I have good news. Your son is not congenitally deaf. 480 00:30:50,870 --> 00:30:53,510 It is possible an operation will give him his hearing. 481 00:30:54,670 --> 00:30:55,670 Operation? 482 00:30:56,010 --> 00:30:57,390 I'd like to talk to you about it. 483 00:30:59,170 --> 00:31:00,170 No. 484 00:31:00,510 --> 00:31:02,570 Not an operation. Oh, no. 485 00:31:03,030 --> 00:31:06,810 You're under no obligation to say yes, but I think you should know exactly what 486 00:31:06,810 --> 00:31:07,970 your son's condition is. 487 00:31:09,090 --> 00:31:10,710 I know what his condition is. 488 00:31:11,430 --> 00:31:13,130 Congenital ear canal atresia. 489 00:31:14,290 --> 00:31:15,290 That is correct. 490 00:31:16,040 --> 00:31:19,640 I inherited a large collection of books on the ear. 491 00:31:22,160 --> 00:31:25,980 Atresia isn't difficult to diagnose. All you have to do is look in his ear. You 492 00:31:25,980 --> 00:31:27,160 can see where the passage ends. 493 00:31:27,560 --> 00:31:31,620 Then you must be aware that atresia is operable. There have been great advances 494 00:31:31,620 --> 00:31:32,680 in microsurgery. 495 00:31:33,220 --> 00:31:35,420 Any operation is dangerous, Doctor. 496 00:31:35,780 --> 00:31:41,420 Mrs. Thornley, I am not here so much to persuade you as to acquaint you with the 497 00:31:41,420 --> 00:31:42,420 facts. 498 00:31:49,379 --> 00:31:53,840 Gillespie, you and I look at one another from the opposite ends of a long, long 499 00:31:53,840 --> 00:31:54,840 table. 500 00:31:55,600 --> 00:31:56,960 Your life is medicine. 501 00:31:58,000 --> 00:31:59,460 My life is my son. 502 00:32:00,320 --> 00:32:04,260 In your world, he's just one of many, many statistics that cross your desk 503 00:32:04,260 --> 00:32:06,580 day. How can you and I discuss this? 504 00:32:06,820 --> 00:32:09,200 On your side is logic without emotion. 505 00:32:09,620 --> 00:32:10,780 On mine is emotion. 506 00:32:11,980 --> 00:32:13,180 Maybe without logic. 507 00:32:13,980 --> 00:32:15,080 We can never agree. 508 00:32:16,490 --> 00:32:19,230 That long, long table is not as long as you think. 509 00:32:19,730 --> 00:32:24,690 In my world, emotion is a companion far more often than I care to admit. 510 00:32:25,730 --> 00:32:31,010 However, your son will be able to go home tomorrow. You can call for him any 511 00:32:31,010 --> 00:32:33,750 time after two, if you insist. 512 00:32:35,790 --> 00:32:36,790 I do, Doctor. 513 00:32:46,220 --> 00:32:47,220 Clown. 514 00:32:49,680 --> 00:32:50,680 Clown. 515 00:33:19,790 --> 00:33:21,150 The mother won't agree to an operation. 516 00:33:21,750 --> 00:33:23,770 Oh? She's coming for Ted tomorrow. 517 00:33:24,410 --> 00:33:26,910 I'm going to try to persuade her to talk to Dr. Mason. 518 00:33:33,210 --> 00:33:33,610 He 519 00:33:33,610 --> 00:33:41,190 looks 520 00:33:41,190 --> 00:33:45,230 different somehow. 521 00:33:46,270 --> 00:33:48,350 Older. He's had a lot of new experiences. 522 00:33:49,090 --> 00:33:50,410 I just talked to Dr. Mason. 523 00:33:51,510 --> 00:33:52,510 What did you decide? 524 00:33:52,710 --> 00:33:54,170 I'm going to work with Tad at home. 525 00:33:54,690 --> 00:33:56,650 And later on, we'll see about a hearing aid. 526 00:33:57,390 --> 00:34:00,630 The results may not be as dramatic as an operation, but they can be tried. 527 00:34:01,070 --> 00:34:02,950 About risk or pain. 528 00:34:03,830 --> 00:34:05,030 Well, I hope you change your mind. 529 00:34:05,350 --> 00:34:08,110 If I ever do, you'll be the first to know. Oh, here's Tad's prescription. 530 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 Keep him on it for another week. 531 00:34:09,590 --> 00:34:10,590 Thank you. 532 00:34:13,570 --> 00:34:14,610 Thank you again, Doctor. 533 00:34:19,569 --> 00:34:20,889 Guess who wants to ride in the elevator? 534 00:34:49,929 --> 00:34:50,929 So long friend. 535 00:35:11,790 --> 00:35:13,110 Put it all in one basket. 536 00:36:04,360 --> 00:36:05,218 Tad's lost. 537 00:36:05,220 --> 00:36:08,040 He got away from me in the drugstore. I've looked for him everywhere. I don't 538 00:36:08,040 --> 00:36:10,120 know. I can't find him. I don't know what to do. 539 00:36:10,500 --> 00:36:11,900 You want me to call the police? 540 00:36:12,500 --> 00:36:15,800 No. No, they already know about it. There's a policeman here. 541 00:36:16,100 --> 00:36:19,720 But I thought maybe he might have come back to the hospital. He was so 542 00:36:19,720 --> 00:36:20,379 to leave. 543 00:36:20,380 --> 00:36:21,460 Has anyone seen him? 544 00:36:21,820 --> 00:36:25,600 Mrs. Thornley, ask the officer to bring you to Blair. We can handle it from 545 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 here. 546 00:36:26,680 --> 00:36:28,520 I don't think he could have gone very far. 547 00:36:29,320 --> 00:36:30,500 Just take it easy now. 548 00:36:32,540 --> 00:36:33,540 All right, Doctor. 549 00:36:34,220 --> 00:36:35,220 Thank you. 550 00:36:35,880 --> 00:36:39,800 Attention all units. Missing juvenile described as male Caucasian, five years 551 00:36:39,800 --> 00:36:42,480 old. When last seen, was wearing a tan coat and cap. 552 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 The child is hard of hearing and does not speak. 553 00:36:44,900 --> 00:36:47,640 Repeat, the child is hard of hearing and does not speak. 554 00:36:49,620 --> 00:36:50,620 No word yet. 555 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 Poor kid. 556 00:36:51,920 --> 00:36:53,240 I sure hope they find him soon. 557 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Any news? 558 00:37:04,680 --> 00:37:05,680 No. 559 00:37:08,060 --> 00:37:09,160 It'll soon be dark. 560 00:37:11,000 --> 00:37:15,700 It's tragic when any child is lost, but this one can't even ask for help. And if 561 00:37:15,700 --> 00:37:16,760 it's offered, he won't know. 562 00:37:17,060 --> 00:37:22,460 I seem to remember a famous line by Gillespie. 563 00:37:23,360 --> 00:37:26,200 Don't get emotionally involved, young doctors. 564 00:37:27,920 --> 00:37:30,580 That was truly tragic. The boy doesn't have to be this helpless. 565 00:37:31,790 --> 00:37:32,910 Can he hear anything? 566 00:37:33,550 --> 00:37:35,930 Everything is kind of a blurred roar in the distance. 567 00:38:10,570 --> 00:38:14,910 I was passing through St. Francis Square, and I saw this little Colton hat 568 00:38:14,910 --> 00:38:18,390 just lying on the grass. It was such a nice little cap and coat, I just didn't 569 00:38:18,390 --> 00:38:22,170 want to leave it lying there, you know. So I took it home, and then later in the 570 00:38:22,170 --> 00:38:25,930 evening, I turned on my TV, and I heard about that little boy that was missing. 571 00:38:32,430 --> 00:38:33,430 Cissette? 572 00:38:42,510 --> 00:38:43,510 He's dead. 573 00:38:43,590 --> 00:38:44,590 My baby's dead. 574 00:38:44,890 --> 00:38:49,510 Oh, ma 'am, listen. Children get lost every day. We usually find them. Finding 575 00:38:49,510 --> 00:38:52,430 this cap and coat is the luckiest break. Now at least we know where to start. 576 00:38:52,730 --> 00:38:55,150 Look, we'll find him. I'll send out an all -units bulletin. 577 00:39:00,510 --> 00:39:01,510 It's so cold. 578 00:39:02,170 --> 00:39:03,170 Out. 579 00:39:03,350 --> 00:39:06,950 Let me take you home. There's nothing you can do here. 580 00:39:07,530 --> 00:39:10,310 But if someone grabs him, he won't be able to call for help. Nobody's going to 581 00:39:10,310 --> 00:39:11,550 grab him. Don't torture yourself. 582 00:39:11,910 --> 00:39:16,270 If somebody reaches out their hand, he'll take it. He thinks everyone's his 583 00:39:16,270 --> 00:39:18,070 friend. He doesn't know anything about wickedness. 584 00:39:18,790 --> 00:39:19,950 Most children don't. 585 00:39:21,770 --> 00:39:25,430 He was always with me. I never thought of him getting lost. Other women can 586 00:39:25,430 --> 00:39:26,750 for their children when they're lost. 587 00:39:27,010 --> 00:39:29,910 Let me take you home. When the police find Tad, they'll want to get a hold of 588 00:39:29,910 --> 00:39:30,910 you as quickly as possible. 589 00:39:34,190 --> 00:39:35,350 I can't wait alone. 590 00:39:42,830 --> 00:39:43,830 Come on back to the hospital. 591 00:39:44,950 --> 00:39:45,990 Come on, you can wait there. 592 00:39:50,030 --> 00:39:51,350 You're fine. 593 00:39:52,090 --> 00:39:58,770 This is Dr. Gillespie. 594 00:39:59,590 --> 00:40:01,550 I'll be staying on at the hospital for a while. 595 00:40:03,350 --> 00:40:04,350 Yes? 596 00:40:07,950 --> 00:40:10,910 Doctor, Mrs. Thornley would like to speak to you. I have to get back to 597 00:40:10,910 --> 00:40:14,100 pediatrics. Yes, of course. Come in, Mrs. Thornley. Thank you. 598 00:40:15,480 --> 00:40:19,280 Dr. Gillespie, I... Sit down. 599 00:40:28,040 --> 00:40:33,300 Dr. Gillespie, I keep asking myself why. 600 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 Why it happened? 601 00:40:37,420 --> 00:40:38,800 Why he ran away from me. 602 00:40:40,680 --> 00:40:41,740 What made him do it? 603 00:40:42,700 --> 00:40:45,200 When we left the hospital, he kept pulling back. 604 00:40:46,240 --> 00:40:47,240 Why? 605 00:40:47,940 --> 00:40:50,000 Perhaps he was looking for something he needed. 606 00:40:51,060 --> 00:40:56,200 What? Maybe friends, maybe something new to look at, maybe a sense of living, 607 00:40:56,340 --> 00:40:57,520 something happening. 608 00:41:00,160 --> 00:41:04,240 Do you think I was wrong to try to protect him? 609 00:41:10,570 --> 00:41:14,030 A good many years ago, I was in private practice for a while and I attended a 610 00:41:14,030 --> 00:41:16,050 little boy with mumps. He was one of three brothers. 611 00:41:16,890 --> 00:41:20,470 The mother quite naturally asked me what should be done about isolating the sick 612 00:41:20,470 --> 00:41:23,150 boy from the two others who had not caught the disease. 613 00:41:24,270 --> 00:41:28,570 I told her it might be preferable if she didn't separate them. Let them catch 614 00:41:28,570 --> 00:41:32,690 the mumps at an age when the disease wouldn't be damaging. In other words, 615 00:41:32,710 --> 00:41:35,890 expose them. Let them catch the mumps and be immunized. 616 00:41:36,730 --> 00:41:38,690 For mumps in an adult can be damaging. 617 00:41:40,300 --> 00:41:42,060 What is all this to do with Tad? 618 00:41:44,880 --> 00:41:47,600 Do you know what a negligent mother is? 619 00:41:51,420 --> 00:41:52,420 Yes. 620 00:41:53,860 --> 00:41:57,540 She's a person who doesn't take care of her child. 621 00:41:58,560 --> 00:41:59,560 What else? 622 00:42:03,360 --> 00:42:08,300 Someone who exposes them to unnecessary hazards. 623 00:42:09,020 --> 00:42:10,020 That's right. 624 00:42:10,230 --> 00:42:13,130 But some hazards are necessary to the business of growing up. 625 00:42:13,790 --> 00:42:17,950 You are depriving your child of the right to be exposed to the pains, 626 00:42:17,970 --> 00:42:21,470 frustrations, the disappointments of life. 627 00:42:21,930 --> 00:42:28,750 You're depriving him of the opportunity to learn, to cope with reality as it 628 00:42:28,750 --> 00:42:30,710 exists outside the boundaries of your life. 629 00:42:31,990 --> 00:42:35,630 You're not allowing him to be immunized. 630 00:42:36,940 --> 00:42:39,820 Against the unhappy incidents which occur to all of us. 631 00:42:40,540 --> 00:42:42,520 And will occur to him as an adult. 632 00:42:44,320 --> 00:42:48,240 You're taking away from him the weapon of understanding. 633 00:42:48,680 --> 00:42:52,540 Which nature has given him in order that he may win the trials of life. 634 00:42:55,140 --> 00:42:56,500 You're weakening him. 635 00:42:57,300 --> 00:42:58,500 You're crippling him. 636 00:42:59,460 --> 00:43:01,180 You're overprotecting him. 637 00:43:03,220 --> 00:43:04,920 I think you are. 638 00:43:05,670 --> 00:43:06,850 A negligent mother. 639 00:43:25,650 --> 00:43:26,650 Hiya, 640 00:43:27,830 --> 00:43:29,170 Sam. You on the early shift, too? 641 00:43:36,560 --> 00:43:38,120 Now, come on, Sam. You can do better than that. Come on. 642 00:43:42,000 --> 00:43:43,320 You're not in very good voice this morning. 643 00:43:55,120 --> 00:43:56,120 Hey, that's all right, buddy. 644 00:44:00,260 --> 00:44:01,420 What are you doing in there? 645 00:44:06,660 --> 00:44:08,260 Early in the morning for you to be up. 646 00:44:08,600 --> 00:44:10,140 What are you doing in this box? 647 00:44:12,060 --> 00:44:13,060 Clown. 648 00:44:14,640 --> 00:44:15,640 Clown. 649 00:44:16,540 --> 00:44:17,540 Clown, sure. 650 00:44:18,400 --> 00:44:20,200 I'm a clown. You got a clown. 651 00:44:20,420 --> 00:44:21,420 How about that? 652 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 Ted! 653 00:44:26,600 --> 00:44:27,900 Oh, my dear. 654 00:44:30,900 --> 00:44:32,520 I'll take you home, Mrs. Thornley. 655 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 No. 656 00:44:36,840 --> 00:44:40,100 We'll stay here a while at Blair, if you'll have us. 657 00:44:41,060 --> 00:44:43,680 Now, may we see Dr. 658 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 Mason? 659 00:44:52,480 --> 00:44:56,660 Well, now we've finished the usual endoral incision, extending upward from 660 00:44:56,660 --> 00:44:57,660 meatus. 661 00:44:57,920 --> 00:45:04,060 And since there's no canal, bone is overlying the entire middle ear. It must 662 00:45:04,060 --> 00:45:05,060 removed. 663 00:45:26,510 --> 00:45:27,510 It's an intact drum. 664 00:45:27,590 --> 00:45:29,670 We won't have to worry about the facial nerve now. 665 00:45:36,730 --> 00:45:37,970 Leonard, want to take a look? 666 00:45:47,350 --> 00:45:54,230 I was in the operating room once before, and Dr. Mason did a 667 00:45:54,230 --> 00:45:55,230 similar operation. 668 00:45:55,390 --> 00:45:56,410 Boy, he is fantastic. 669 00:45:57,090 --> 00:46:01,270 You know, at that time, it was necessary to use a skin graft for a new eardrum. 670 00:46:01,870 --> 00:46:03,350 Can you tell how it's going? 671 00:46:04,150 --> 00:46:05,330 Nobody seems unhappy. 672 00:46:13,390 --> 00:46:16,770 Did you ever listen to a park doctor? 673 00:46:18,490 --> 00:46:20,270 It bursts with sound. 674 00:46:21,030 --> 00:46:24,450 Birds and squirrels. 675 00:46:25,010 --> 00:46:26,610 Bells. Dogs. 676 00:46:27,670 --> 00:46:29,690 Laughter. The merry -go -round. 677 00:46:30,470 --> 00:46:32,810 And every sound is a child's adventure. 678 00:46:34,070 --> 00:46:39,750 But when the squirrels chattered for peanuts, my little boy never turned 679 00:46:41,350 --> 00:46:45,690 And when a bird sang, he never looked to see where it was. 680 00:46:47,510 --> 00:46:51,870 One day, a woman came up to me and she said, 681 00:46:53,600 --> 00:46:55,280 Your little boy is deaf, isn't he? 682 00:46:57,020 --> 00:46:58,020 I said, no. 683 00:46:58,640 --> 00:47:02,580 I picked him up and I ran home with him. 684 00:47:04,080 --> 00:47:06,520 I kept saying to myself, it isn't so. 685 00:47:07,200 --> 00:47:08,200 It isn't true. 686 00:47:10,760 --> 00:47:12,640 But all the time I knew it was true. 687 00:47:14,060 --> 00:47:17,200 I had known it for a long, long time. 688 00:47:18,640 --> 00:47:20,040 My little boy couldn't hear. 689 00:47:22,700 --> 00:47:24,300 Well, let's hope all that's in the past, huh? 690 00:47:26,360 --> 00:47:27,360 Yes, sir. 691 00:47:29,300 --> 00:47:31,460 Ah, packing is in. It goes. 692 00:47:37,260 --> 00:47:38,960 All right, nurse. You can dress up. 693 00:48:30,979 --> 00:48:33,200 How does the world sound to you, Tad? 694 00:48:35,120 --> 00:48:36,120 Hey, Kat. 695 00:48:36,480 --> 00:48:37,480 Friend. 696 00:48:39,040 --> 00:48:41,040 Friend. Friend. 697 00:48:42,240 --> 00:48:44,240 Friend. Friend. 698 00:48:44,840 --> 00:48:45,840 Friend. 699 00:48:46,480 --> 00:48:50,540 I think Voltaire said the ear is the road to the heart. 700 00:48:51,540 --> 00:48:53,460 Friend. Friend. 701 00:48:53,860 --> 00:48:55,620 Friend. Friend. 702 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 Thank you. 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.