Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,810
For a while there, my golf game seemed
to be coming apart at the seams. So I
2
00:00:04,810 --> 00:00:08,310
went to this pro over at Fairmont, and
he went to work on my backswing. The
3
00:00:08,310 --> 00:00:11,250
thing he said is to go right on through.
I'll tell you that. I was going to shop
4
00:00:11,250 --> 00:00:12,109
in our neighborhood.
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,250
The same fellow who's been doing my hair
for years.
6
00:00:14,470 --> 00:00:16,309
Well, it was always the same thing.
7
00:00:17,610 --> 00:00:19,510
The child's an absolute brat.
8
00:00:19,970 --> 00:00:22,490
But you should just see the way he walks
in here when she's playing bridge.
9
00:00:23,070 --> 00:00:24,070
But you know something?
10
00:00:24,130 --> 00:00:25,410
It's nobody's fault but hers.
11
00:00:25,630 --> 00:00:27,310
She's entirely too permissive.
12
00:00:27,680 --> 00:00:30,160
You know everybody here. Why don't you
get yourself a drink, huh?
13
00:00:33,400 --> 00:00:36,980
Jenny, come here. We'll settle this once
and for all. Now, Jenny, what we want
14
00:00:36,980 --> 00:00:40,360
to know is this. Are you going to
testify for or against your old man? And
15
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
bribing the witness, Harry. What's this
all about?
16
00:00:42,820 --> 00:00:43,820
Not Sam.
17
00:00:43,860 --> 00:00:47,020
Sam. Sam, the marlin I caught in the
pond last year. Oh, are you still
18
00:00:47,020 --> 00:00:48,020
about that?
19
00:00:48,220 --> 00:00:52,380
Jerry, why are you such a cynic? It
sounds avant -garde. You call it avant
20
00:00:52,380 --> 00:00:53,680
-garde. Dr.
21
00:00:54,400 --> 00:00:56,880
Nelson, telephone call for you, sir. Oh,
thanks.
22
00:00:57,820 --> 00:01:00,300
Excuse me, it appears that Dr. Nelson is
about to turn into a pumpkin.
23
00:01:00,700 --> 00:01:03,000
It happens every time we have a party at
Middletown.
24
00:01:04,379 --> 00:01:05,379
Hello.
25
00:01:06,260 --> 00:01:09,060
Dr. Nelson, this is your answering
service.
26
00:01:09,770 --> 00:01:11,530
A Miss Joan Prentiss called.
27
00:01:11,830 --> 00:01:13,770
She believes her father has had a heart
attack.
28
00:01:14,070 --> 00:01:15,970
She tried to reach him, but the line was
busy.
29
00:01:16,230 --> 00:01:19,230
She told me to tell you she's taking Mr.
Prentiss to play a hunt.
30
00:01:19,970 --> 00:01:21,050
All right, thank you.
31
00:01:32,290 --> 00:01:33,430
Admitting service 102.
32
00:01:34,250 --> 00:01:35,530
Is Dr. Galdi there?
33
00:01:36,770 --> 00:01:38,030
Dr. Galdi, telephone.
34
00:01:38,430 --> 00:01:39,430
Excuse me.
35
00:01:42,330 --> 00:01:43,330
Yes?
36
00:01:43,470 --> 00:01:44,990
Dr. Goldie, this is Dr. Nelson.
37
00:01:45,490 --> 00:01:49,050
A patient of mine should be arriving in
a short while, a Mr. George Prentiss.
38
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
George Prentiss.
39
00:01:50,870 --> 00:01:52,430
Could be a coronary, I'm not sure.
40
00:01:52,650 --> 00:01:53,650
I'm leaving now.
41
00:01:53,710 --> 00:01:54,990
Right, we'll take care of it, Doctor.
42
00:01:58,270 --> 00:02:01,290
It is a wonderful view, isn't it? Well,
it happens.
43
00:02:01,770 --> 00:02:04,990
George Prentiss is not well, and I've
got to get down to the hospital. Oh,
44
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
we'll drive you down.
45
00:02:06,150 --> 00:02:07,150
Yeah, let's go down.
46
00:02:07,210 --> 00:02:11,510
All right, Peggy, how goes it? Oh,
bubble, bubble, toil and trouble.
47
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
Can I help you?
48
00:02:18,290 --> 00:02:19,290
Yeah.
49
00:02:20,990 --> 00:02:22,990
I'll take it.
50
00:02:28,970 --> 00:02:30,430
Hold on. We'll take care of you.
51
00:02:37,890 --> 00:02:38,970
Just lie down, please.
52
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
What's your name, sir?
53
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
Charlie.
54
00:02:45,490 --> 00:02:46,490
Frank Charlie.
55
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
And your age?
56
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
Sixty -one.
57
00:02:51,790 --> 00:02:54,810
All right, Mr. Chernick, if you'll just
take off your coat and lie down.
58
00:02:57,150 --> 00:02:58,610
Am I going to die, Doctor?
59
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
I doubt it.
60
00:03:03,750 --> 00:03:06,170
If you don't get up on the table, we
won't be able to find out, will we?
61
00:03:10,570 --> 00:03:11,570
Mr. Prentiss?
62
00:03:12,130 --> 00:03:14,030
Yes, Dr. Nelson. I've been briefed.
63
00:03:14,280 --> 00:03:17,120
I'll have somebody work you up until Dr.
Nelson gets here. Take him to number
64
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
seven, will you, John?
65
00:03:25,060 --> 00:03:26,060
Dr.
66
00:03:31,280 --> 00:03:32,280
Kildare, speak to you in a minute.
67
00:03:34,600 --> 00:03:37,780
Suspected coronary in number seven. I'd
like you to start working him up. I
68
00:03:37,780 --> 00:03:39,860
can't. I've got a patient. Like now,
doctor.
69
00:03:45,680 --> 00:03:46,720
Be back as soon as I can.
70
00:03:52,140 --> 00:03:53,140
Where's the attending?
71
00:03:53,240 --> 00:03:54,740
He's on his way here from a party.
72
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Patient's wife and chauffeur?
73
00:03:57,720 --> 00:03:58,780
Daughter and chauffeur.
74
00:03:59,060 --> 00:04:02,720
Object lesson. There's no grease for
greasing wheels like a million bucks,
75
00:04:02,720 --> 00:04:03,740
here. Twenty.
76
00:04:04,700 --> 00:04:06,340
It's twenty million dollars, doctor.
77
00:05:02,220 --> 00:05:05,060
As far as we can tell, it looks more
like angina than an MI.
78
00:05:06,280 --> 00:05:09,480
Squeezing pressure in the chest,
subsiding within half an hour.
79
00:05:09,740 --> 00:05:11,180
Blood pressure slightly elevated.
80
00:05:12,220 --> 00:05:13,219
EKG is normal.
81
00:05:13,220 --> 00:05:15,380
Oh, we also drew an SGOT on him.
82
00:05:16,620 --> 00:05:19,760
In other words, George, you don't have
to start drafting codicils to your will.
83
00:05:20,880 --> 00:05:23,340
At the rate I'm going, you'll probably
be around to bury me.
84
00:05:23,640 --> 00:05:24,940
Don, this thing ever happen to me?
85
00:05:25,600 --> 00:05:26,820
But you feel better now, do you?
86
00:05:27,180 --> 00:05:29,780
Ah, 100%. 100%.
87
00:05:30,300 --> 00:05:31,580
Well, I'd say you're out of the woods.
88
00:05:33,060 --> 00:05:34,700
We're going to hit you with a few days'
bed rest.
89
00:05:35,080 --> 00:05:37,060
Just to make sure you don't pull any
more of these shenanigans.
90
00:05:38,220 --> 00:05:39,520
They're probably no muscle damage.
91
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
I would agree.
92
00:05:41,340 --> 00:05:44,220
So I suggest we get the blazes out of
here and let this poor fellow get some
93
00:05:44,220 --> 00:05:45,220
rest.
94
00:05:49,280 --> 00:05:52,300
So, this little glasshopper, you see,
crawling around the bar.
95
00:05:54,180 --> 00:05:55,680
You've got nothing to worry about,
sweetie.
96
00:05:55,980 --> 00:05:57,200
You're sure? I'm sure.
97
00:05:58,160 --> 00:05:59,740
We're going to let him rest here for a
few days.
98
00:06:00,160 --> 00:06:01,520
And believe me, it won't do him any
harm.
99
00:06:01,740 --> 00:06:04,040
You should have brought him a bottle of
your champagne, Harry.
100
00:06:04,660 --> 00:06:06,140
The perfect prescription.
101
00:06:06,820 --> 00:06:10,700
It kills you, but you don't worry about
it. Why stop with the champagne, Dr.
102
00:06:10,780 --> 00:06:12,240
Nelson? Why not bring your whole party
along?
103
00:06:12,480 --> 00:06:13,880
Then you won't have to break up your
evening.
104
00:06:24,600 --> 00:06:27,620
I am giving it to you, doctor, straight
up and down.
105
00:06:28,120 --> 00:06:29,700
I don't like it here.
106
00:06:30,540 --> 00:06:36,020
I guess I'm scared. I can't help it. I
am scared. I want to go home.
107
00:06:36,420 --> 00:06:38,140
You can't go home, Mr. Cheneck.
108
00:06:38,580 --> 00:06:42,080
It's the first time I was in a hospital.
109
00:06:42,720 --> 00:06:43,740
First time.
110
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
We haven't missed anything, Mr. Cheneck.
111
00:06:47,020 --> 00:06:50,040
But now that you've honored us, we want
to make you as comfortable as possible
112
00:06:50,040 --> 00:06:51,140
and get you better.
113
00:06:52,400 --> 00:06:55,520
Doctor, help me.
114
00:07:01,200 --> 00:07:03,160
Dr. Gillespie wants to see you right
away.
115
00:07:16,880 --> 00:07:19,420
I understand that you don't approve of
champagne, Doctor.
116
00:07:20,440 --> 00:07:23,560
I don't think it should be mixed with
medicine, sir. Are you implying that Dr.
117
00:07:23,620 --> 00:07:25,060
Nelson was potted last night?
118
00:07:25,560 --> 00:07:30,060
No. Then what occasioned this immature
outburst of yours in the hospital
119
00:07:30,060 --> 00:07:31,060
corridor?
120
00:07:32,430 --> 00:07:36,430
I felt Dr. Nelson's conduct was, well,
you might say lax.
121
00:07:36,750 --> 00:07:40,530
I felt he put his personal convenience
ahead of the obligations of being a
122
00:07:40,530 --> 00:07:43,170
doctor. That he couldn't bring himself
to break away from his party, arrived
123
00:07:43,170 --> 00:07:47,470
late, demanded preferential treatment
for his patient, and when he did arrive,
124
00:07:47,550 --> 00:07:50,130
made unbecoming and cavalier quips in
the hospital corridor.
125
00:07:50,570 --> 00:07:54,270
I know all about it. I know all about
your biased interpretation of innocent
126
00:07:54,270 --> 00:07:56,390
events. Let me put you straight, Doctor.
127
00:07:56,780 --> 00:07:58,740
Dr. Nelson came as soon as he was
called.
128
00:07:58,960 --> 00:08:02,320
He demanded nothing unreasonable for his
patient. Dr. Gauldy, the resident, had
129
00:08:02,320 --> 00:08:04,500
quite properly given the Prentiss case
top priority.
130
00:08:04,780 --> 00:08:06,200
A coroner is top priority.
131
00:08:07,140 --> 00:08:11,220
As for the quips in the corridor, you
must remember, doctor, that this is a
132
00:08:11,220 --> 00:08:13,500
hospital and not a convent school for
young girls.
133
00:08:14,660 --> 00:08:16,260
Do you know why you stepped out of line?
134
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
Maybe I was tired, sir. I don't know.
135
00:08:21,360 --> 00:08:23,400
Tired? Nonsense. You were vulnerable,
that's all.
136
00:08:23,680 --> 00:08:29,130
Sir? You know, Kildare, during medical
school, internship, even residency, it's
137
00:08:29,130 --> 00:08:32,929
natural and it's proper for a young
doctor to concentrate on the virtues of
138
00:08:32,929 --> 00:08:37,370
professional accomplishment, the
dedicated life, to use a rather battered
139
00:08:37,370 --> 00:08:38,349
phrase.
140
00:08:38,350 --> 00:08:42,549
So the profit motive tends to become
suspect, or it's lost in the shuffle.
141
00:08:43,309 --> 00:08:47,010
A well -to -do doctor is necessarily a
charlatan, and that's not so.
142
00:08:47,739 --> 00:08:52,060
It's easy for you to ignore the truth
that it's possible and quite consistent
143
00:08:52,060 --> 00:08:57,500
with the ethics of our profession for a
doctor to be profitably, gainfully
144
00:08:57,500 --> 00:08:59,480
engaged in the practice of good
medicine.
145
00:09:00,660 --> 00:09:02,180
Dr. Nelson is a good doctor.
146
00:09:03,020 --> 00:09:05,640
I happen to know that he's with his
patient now in Suite B.
147
00:09:06,460 --> 00:09:09,760
I think it would be in order for you to
go there and apologize to him.
148
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
Yes, sir.
149
00:09:15,480 --> 00:09:16,760
One more thing, Kildare.
150
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
Sir?
151
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Please grow up.
152
00:09:22,660 --> 00:09:23,660
Right away, sir.
153
00:09:30,960 --> 00:09:33,020
Why not just let things hang for a
while?
154
00:09:33,320 --> 00:09:35,100
Your business isn't going to walk away,
you know.
155
00:09:36,480 --> 00:09:37,620
No, it's not that, Harry.
156
00:09:38,160 --> 00:09:39,720
It's not my business. It's me.
157
00:09:40,920 --> 00:09:43,560
I can't stand having time on my hands.
158
00:09:44,100 --> 00:09:45,100
It scares me.
159
00:09:46,760 --> 00:09:47,960
realize how lonely I am.
160
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Hello.
161
00:09:58,300 --> 00:09:59,560
I'd like to talk to Dr. Nelson.
162
00:10:00,300 --> 00:10:01,300
Won't you come in?
163
00:10:05,320 --> 00:10:06,600
Hello, Dr. Kildare.
164
00:10:07,260 --> 00:10:09,940
Mr. Prentice, I hear you're doing very
well, sir.
165
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
That's what they tell me.
166
00:10:12,060 --> 00:10:13,560
Doctor, may I talk to you for a minute?
167
00:10:13,960 --> 00:10:15,200
Yes, certainly. I'll just finish him.
168
00:10:15,910 --> 00:10:17,930
You be a good boy, George. We'll let you
out in a couple of days.
169
00:10:18,230 --> 00:10:19,470
On parole, that is.
170
00:10:20,450 --> 00:10:21,409
Do I, Tom?
171
00:10:21,410 --> 00:10:22,410
Bye, Dr. Nelson.
172
00:10:28,090 --> 00:10:29,090
What can I do for you?
173
00:10:29,810 --> 00:10:34,390
I wanted you to know that I'm sorry
about last night. I was way off base.
174
00:10:35,010 --> 00:10:36,010
Were you?
175
00:10:36,710 --> 00:10:37,710
I'm not so sure.
176
00:10:38,190 --> 00:10:39,230
I thought so at the moment.
177
00:10:40,350 --> 00:10:43,510
Driving home, I started harking back to
my days as an intern.
178
00:10:45,390 --> 00:10:49,990
You know, Kildare, it's the darndest
thing the way a man loses touch.
179
00:10:51,410 --> 00:10:55,050
You move out of one stream into another,
and you just plain forget.
180
00:10:56,590 --> 00:10:59,450
No, it occurred to me on the drive home
that I probably would have acted exactly
181
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
as you did in your position.
182
00:11:02,510 --> 00:11:05,730
When I was an intern, we had a resident
named Dr.
183
00:11:05,990 --> 00:11:10,430
Redman. And this guy made Simon Legree
look like a labor leader.
184
00:11:11,390 --> 00:11:13,790
And I used to dream of dismembering this
character.
185
00:11:14,090 --> 00:11:15,090
You're kidding.
186
00:11:17,280 --> 00:11:20,400
So, you guys still pull those 24 -hour
tricks?
187
00:11:20,860 --> 00:11:24,620
Oh, yeah. I just had one last week.
Somebody ought to get the ASPCA after
188
00:11:24,620 --> 00:11:25,620
for that.
189
00:11:27,040 --> 00:11:28,620
You know what's wrong with you, Dr.
Kildare?
190
00:11:29,440 --> 00:11:30,880
You don't get a chance to unwind.
191
00:11:31,660 --> 00:11:34,400
And when you do get a chance, you don't
have the wherewithal to do it with.
192
00:11:35,680 --> 00:11:37,340
So you're forgiven on one condition.
193
00:11:39,260 --> 00:11:42,560
You're to present yourself at my house
this Saturday night for a lesson in
194
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
relaxation.
195
00:11:43,800 --> 00:11:46,740
unwinding and other related subjects
with my wife and me presiding.
196
00:11:48,300 --> 00:11:49,300
And that includes you.
197
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Me?
198
00:11:53,400 --> 00:11:57,320
You mean a real party? Yes, sir. You
mean a party like with real girls?
199
00:11:57,540 --> 00:11:59,160
I don't mean nurses. I mean like real
girls.
200
00:11:59,360 --> 00:12:03,600
I mean girls with real... I really have
to go, Jim. I have an operation to
201
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
dissect.
202
00:12:21,160 --> 00:12:22,660
Have you ever seen him without his
hairpiece?
203
00:12:23,680 --> 00:12:26,780
Okay, so Monday you have a course on
early French poets.
204
00:12:27,420 --> 00:12:29,880
Tuesday you have a lecture on stained
glass windows.
205
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
Wednesday the opera, right? And Thursday
night you're going to the International
206
00:12:34,160 --> 00:12:35,160
Club dance.
207
00:12:35,740 --> 00:12:37,260
What about Friday? You want to shoot
some pool?
208
00:12:38,000 --> 00:12:39,080
Friday I go roller skating.
209
00:12:39,780 --> 00:12:41,380
And Saturday night you take your bath.
210
00:12:41,580 --> 00:12:43,720
So that about winds up the week.
211
00:12:44,040 --> 00:12:46,060
Here, practice basketball.
212
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
You're going to be good.
213
00:12:53,930 --> 00:12:56,610
Very nice of you to invite us, Mrs.
Nelson, especially after the other
214
00:12:56,850 --> 00:12:59,870
Well, you don't have to explain, Dr.
Kildare. Harry told me the whole story.
215
00:13:00,790 --> 00:13:02,250
I'm so glad he asked you here.
216
00:13:02,610 --> 00:13:03,610
You like it at Blair?
217
00:13:04,810 --> 00:13:07,210
Well, I think I'll like it a lot better
when my internship is over.
218
00:13:09,710 --> 00:13:10,870
I shouldn't say that.
219
00:13:11,890 --> 00:13:15,150
At times when it's pretty grueling, when
you can't see the forest for the trees,
220
00:13:15,250 --> 00:13:18,350
but... I can't think of any place else
I'd rather be.
221
00:13:18,590 --> 00:13:20,630
You remind me so much of him.
222
00:13:20,950 --> 00:13:21,950
Of who?
223
00:13:22,010 --> 00:13:23,010
Harry, my husband.
224
00:13:23,500 --> 00:13:24,740
When he was serving his internship.
225
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
Really?
226
00:13:26,820 --> 00:13:28,520
Well, it's nothing you put your finger
on.
227
00:13:28,840 --> 00:13:30,340
Lord knows you don't look like him.
228
00:13:31,240 --> 00:13:33,420
It's more of an attitude.
229
00:13:36,760 --> 00:13:40,640
Oh, excuse me, Dr. Kildare. I think
we're running out of canopy.
230
00:13:48,650 --> 00:13:51,810
I get my greatest kicks out of the
commodity market. But a lot of people I
231
00:13:51,810 --> 00:13:54,890
to seem to make out all right with
convertible debentures. Of course.
232
00:13:55,150 --> 00:13:57,810
It offers an opportunity for conversion
and a boom market.
233
00:13:58,030 --> 00:13:59,670
On the other hand, you find you're
really paying for the privilege.
234
00:14:00,430 --> 00:14:02,090
What were a couple of years ago, George?
235
00:14:03,210 --> 00:14:04,410
Pretty weird, isn't it?
236
00:14:06,670 --> 00:14:10,430
Every time I come to one of these
parties, I feel like Alice in
237
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
I didn't know you were here.
238
00:14:12,190 --> 00:14:14,910
I creep on little catsies, like the fox.
239
00:14:15,670 --> 00:14:16,670
How's your father?
240
00:14:16,690 --> 00:14:17,690
He's good as new.
241
00:14:18,320 --> 00:14:19,420
He came home yesterday.
242
00:14:21,920 --> 00:14:23,020
Do you like it here?
243
00:14:25,280 --> 00:14:26,280
I do now.
244
00:14:29,040 --> 00:14:31,780
Do you ever... Do you ever like to watch
people?
245
00:14:32,980 --> 00:14:33,980
Sometimes.
246
00:14:35,120 --> 00:14:37,880
Most of the time, people frighten me.
247
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Do they, you?
248
00:14:40,860 --> 00:14:42,860
No, I don't suppose they do, or you
wouldn't be a doctor.
249
00:14:44,560 --> 00:14:47,480
If I stand and watch them, you know...
250
00:14:47,920 --> 00:14:49,300
The way you watch a puppet show.
251
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
Then it's different.
252
00:14:52,740 --> 00:14:54,900
Then you can laugh with them.
253
00:14:55,440 --> 00:14:56,780
Or feel sorry for them.
254
00:14:57,780 --> 00:15:01,520
Or sometimes, even love them.
255
00:15:09,180 --> 00:15:10,520
Why do you look at me that way?
256
00:15:11,800 --> 00:15:13,060
I don't even know your name.
257
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
It's Joan.
258
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
Yours is Jim.
259
00:15:18,050 --> 00:15:19,050
How'd you know?
260
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
I knew.
261
00:15:21,730 --> 00:15:22,730
Never mind.
262
00:15:23,030 --> 00:15:24,030
No, no, tell me how.
263
00:15:26,410 --> 00:15:27,410
Very simple.
264
00:15:27,730 --> 00:15:31,190
I was standing in one of the hospital
corridors and you were talking to some
265
00:15:31,190 --> 00:15:32,190
the doctors.
266
00:15:32,310 --> 00:15:33,510
One of them called you Jim.
267
00:15:34,450 --> 00:15:35,490
You're very observant.
268
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
But I want to be.
269
00:15:38,310 --> 00:15:39,410
And you wanted to be?
270
00:15:42,110 --> 00:15:43,610
And you're very brave, too.
271
00:15:45,270 --> 00:15:46,990
I don't know. I've never been put to the
test.
272
00:15:47,560 --> 00:15:48,900
You like to speak your mind.
273
00:15:49,700 --> 00:15:51,100
Oh, let's not talk about that.
274
00:15:52,560 --> 00:15:54,600
I'm afraid that was more indiscretion
than valor.
275
00:15:55,340 --> 00:15:58,180
My ears haven't stopped burning since
the night they brought your father in.
276
00:15:58,460 --> 00:15:59,520
Oh, but you were magnificent.
277
00:16:00,400 --> 00:16:02,820
Completely boorish, misguided, and
blundering.
278
00:16:03,220 --> 00:16:04,280
But such dash.
279
00:16:05,200 --> 00:16:08,680
You should have seen the way you turned
on your heels and stalked off.
280
00:16:09,260 --> 00:16:10,520
In a huff, as they say.
281
00:16:11,040 --> 00:16:12,620
Oh, you were in two or three huffs.
282
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
I'm glad you were boorish, misguided,
and blundering.
283
00:16:20,360 --> 00:16:22,120
You wouldn't be here otherwise, would
you?
284
00:16:23,060 --> 00:16:26,840
Which just goes to show that the wages
of sin are sometimes the best wages
285
00:16:26,840 --> 00:16:27,840
going.
286
00:16:29,160 --> 00:16:30,240
Joan, when can I see you?
287
00:16:33,120 --> 00:16:35,620
I feel like I'm on a carousel.
288
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
You see me now.
289
00:16:50,640 --> 00:16:51,760
We see each other.
290
00:16:57,020 --> 00:17:00,400
Let's let happen what will happen.
291
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
How does it look, doctor?
292
00:17:32,180 --> 00:17:33,600
Looks about the same, Mr. Chernik.
293
00:17:34,840 --> 00:17:36,440
Am I going to get better?
294
00:17:36,900 --> 00:17:37,900
Yes, you are.
295
00:17:38,980 --> 00:17:42,180
Then why can't I hold anything in my
stomach?
296
00:17:43,440 --> 00:17:45,420
Mr. Chernik, you have a duodenal ulcer.
297
00:17:45,700 --> 00:17:46,940
You probably had it for years.
298
00:17:47,700 --> 00:17:50,560
Now, you can't blame your stomach too
much. You should have brought it to us a
299
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
lot sooner.
300
00:17:51,740 --> 00:17:54,860
Doctor, what are you going to do to me?
301
00:17:55,820 --> 00:17:56,900
Same as we've been doing.
302
00:17:57,540 --> 00:17:58,540
Give you medicine.
303
00:17:59,150 --> 00:18:00,230
proper food, see that you rest.
304
00:18:00,810 --> 00:18:01,810
Yeah.
305
00:18:03,190 --> 00:18:08,870
But if they ever have to cut me, I want
you to do it.
306
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
You understand?
307
00:18:11,670 --> 00:18:13,410
Mr. Cheneck, I'm an intern.
308
00:18:14,310 --> 00:18:16,790
If you need an operation, one of the
surgeons will do it.
309
00:18:17,750 --> 00:18:19,450
So do they have to cut me?
310
00:18:20,170 --> 00:18:22,010
No, I didn't say that. I said if.
311
00:18:22,390 --> 00:18:23,590
Don't get yourself worked up.
312
00:18:25,330 --> 00:18:27,810
If you won't be there, I won't let them
do it.
313
00:18:29,540 --> 00:18:30,540
I won't.
314
00:18:31,800 --> 00:18:33,140
I'll see you later, Mr. Chernik.
315
00:18:48,120 --> 00:18:49,180
Oh, Dr. Goldie.
316
00:18:49,680 --> 00:18:50,680
Yes, Doctor?
317
00:18:50,720 --> 00:18:52,180
I was just in to see Chernik.
318
00:18:52,740 --> 00:18:55,800
Oh, yes, the obstructed ulcer. There's
no improvement in his condition.
319
00:18:56,020 --> 00:18:56,989
I know.
320
00:18:56,990 --> 00:18:58,910
We've had him on a milk drip and nightly
aspirations.
321
00:18:59,550 --> 00:19:02,350
Personally, I think he'll have to go to
operation. But we'll see.
322
00:19:02,950 --> 00:19:05,530
I've ordered another upper GI. That
ought to do the trick.
323
00:19:05,850 --> 00:19:07,150
There may be a problem with surgery.
324
00:19:07,690 --> 00:19:08,689
What do you mean?
325
00:19:08,690 --> 00:19:11,430
We're getting his consent. He's pretty
apprehensive.
326
00:19:11,870 --> 00:19:13,410
We'll worry that one when we get there.
327
00:19:15,130 --> 00:19:16,270
You look rested, Doctor.
328
00:19:18,410 --> 00:19:19,970
You ought to be ashamed of yourself.
329
00:19:24,400 --> 00:19:26,940
Dr. Kildare, phone for you. Oh, thank
you, Liz.
330
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Hello?
331
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
Alice.
332
00:19:30,700 --> 00:19:32,840
Who? From Wanderlust.
333
00:19:33,720 --> 00:19:35,520
I want to speak to the March Hare.
334
00:19:36,640 --> 00:19:37,820
John, what a surprise.
335
00:19:38,760 --> 00:19:40,460
Says he, gasping in horror.
336
00:19:40,780 --> 00:19:42,800
Are you all sterile and dripping blood?
337
00:19:43,440 --> 00:19:44,800
To the navel in gore.
338
00:19:45,280 --> 00:19:46,460
I should have known better.
339
00:19:46,740 --> 00:19:49,280
Tell me, do they ever let you out of
that place?
340
00:19:49,780 --> 00:19:51,440
Oh, sometimes, for good behavior.
341
00:19:53,290 --> 00:19:55,570
Like this afternoon at four o 'clock.
342
00:19:56,130 --> 00:19:57,850
Would you like to help me feed the
gulls?
343
00:19:58,250 --> 00:19:59,250
Do what?
344
00:19:59,350 --> 00:20:03,430
I often go down to Rocky Point to throw
suet at the gulls. It's great fun.
345
00:20:04,090 --> 00:20:05,270
Would you like to help me?
346
00:20:06,190 --> 00:20:08,070
I can be there at five o 'clock.
347
00:20:08,990 --> 00:20:09,990
Do you know the way?
348
00:20:10,390 --> 00:20:11,630
Well, follow the gulls.
349
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
You cook.
350
00:20:14,670 --> 00:20:15,670
Goodbye.
351
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
Bye.
352
00:20:26,600 --> 00:20:28,160
Look alive, Thompson.
353
00:21:13,070 --> 00:21:14,070
Hello, Jim.
354
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
Look at that.
355
00:21:24,190 --> 00:21:25,730
I'd like to live by the sea.
356
00:21:33,250 --> 00:21:38,110
You know, when animals started crawling
out of the sea, I think I must have been
357
00:21:38,110 --> 00:21:39,110
one of the last.
358
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
You come here often?
359
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Yes.
360
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
Alone?
361
00:21:56,700 --> 00:21:57,700
Yes.
362
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
Why?
363
00:22:00,460 --> 00:22:01,460
Why alone?
364
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
I don't know.
365
00:22:04,760 --> 00:22:08,100
Because I enjoy my own company better
than most people I know, I suppose.
366
00:22:09,800 --> 00:22:13,380
But then, I have friends all over the
world. Did you know that?
367
00:22:14,700 --> 00:22:15,880
Friends I've never seen.
368
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
You see...
369
00:22:18,920 --> 00:22:20,180
Dad's an import -export.
370
00:22:21,320 --> 00:22:25,560
I get him to give me the names and
addresses of people he knows, and I
371
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
them.
372
00:22:27,140 --> 00:22:29,520
I bet I know some of them lots better
than he does.
373
00:22:31,740 --> 00:22:33,980
Do you know they take baths together in
Tokyo?
374
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
So I've heard.
375
00:22:37,260 --> 00:22:38,740
They're very clean in Tokyo.
376
00:22:39,800 --> 00:22:41,420
Tell me about yourself now.
377
00:22:42,420 --> 00:22:45,960
Are you going to be the most wonderful,
wonderful doctor in the world? Oh,
378
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
without a doubt.
379
00:22:49,770 --> 00:22:51,450
Tell me about people when they die.
380
00:22:53,050 --> 00:22:56,570
Do you put mirrors over their mouths to
make sure they've stopped breathing?
381
00:22:57,270 --> 00:22:58,270
All the time.
382
00:22:59,410 --> 00:23:00,670
I did that once.
383
00:23:04,790 --> 00:23:06,210
When I found my mother.
384
00:23:11,950 --> 00:23:15,690
I found her in a boat we had at the
time.
385
00:23:18,050 --> 00:23:19,050
First...
386
00:23:20,270 --> 00:23:21,410
I thought she was asleep.
387
00:23:23,690 --> 00:23:26,470
When I touched her, she was cold.
388
00:23:27,490 --> 00:23:29,030
What did she die of?
389
00:23:29,290 --> 00:23:31,210
An overdose of sleeping pills.
390
00:23:32,810 --> 00:23:33,990
Oh, it was all right.
391
00:23:35,950 --> 00:23:38,210
There were lots of contacts in the
newspapers.
392
00:23:39,050 --> 00:23:40,350
So nothing got out.
393
00:23:41,810 --> 00:23:42,810
Not really.
394
00:23:44,510 --> 00:23:47,630
It was all mixed up with a lover and all
that.
395
00:23:49,000 --> 00:23:51,180
I thought most exciting at the time.
396
00:23:55,180 --> 00:23:59,560
When I get married, I shan't ever take a
lover.
397
00:25:36,940 --> 00:25:37,940
When was it?
398
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
We met?
399
00:25:40,220 --> 00:25:41,220
Yeah.
400
00:25:42,160 --> 00:25:43,640
Saturday the 23rd.
401
00:25:45,060 --> 00:25:47,540
Somebody should declare it a national
holiday.
402
00:25:48,220 --> 00:25:51,120
Free candy for the children and dancing
in the streets.
403
00:25:52,020 --> 00:25:57,000
All traffic tickets fixed by the
governor. And hospital residents to tar
404
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
feather.
405
00:25:59,660 --> 00:26:00,660
What's a resident?
406
00:26:01,460 --> 00:26:04,400
Doctor attached to the hospital. No
outside practice.
407
00:26:05,040 --> 00:26:08,380
They spend most of their time dreaming
up tortures to inflict on insurgents.
408
00:26:09,900 --> 00:26:10,920
Will you be a resident?
409
00:26:11,420 --> 00:26:12,500
Do I live that long?
410
00:26:13,880 --> 00:26:17,600
I don't want there to be a next year or
a next month.
411
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
Why not?
412
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Because.
413
00:26:23,200 --> 00:26:24,660
Well, what's wrong with next month?
414
00:26:29,380 --> 00:26:30,380
No.
415
00:26:31,300 --> 00:26:32,820
You have oriental eyes.
416
00:26:34,670 --> 00:26:36,550
That's great. Just great.
417
00:26:43,090 --> 00:26:45,270
You have half an hour to get to the
hospital.
418
00:26:46,270 --> 00:26:47,610
No. Yes.
419
00:26:49,830 --> 00:26:50,830
Bye.
420
00:27:00,030 --> 00:27:02,410
We got Chernick's upper GI yesterday.
421
00:27:03,120 --> 00:27:04,200
There's still a lot of obstruction.
422
00:27:04,520 --> 00:27:07,240
Looks like we're going to have to do a
subtotal gastrectomy.
423
00:27:08,020 --> 00:27:09,320
Get a surgical consultation.
424
00:27:10,360 --> 00:27:11,360
Have you told him yet?
425
00:27:11,760 --> 00:27:12,760
I told him.
426
00:27:13,460 --> 00:27:14,500
He's going to be a tough one.
427
00:27:14,900 --> 00:27:16,200
He's scared out of his wits.
428
00:27:16,540 --> 00:27:20,900
But for some strange reason, doctor,
which I can't fathom, the man looks to
429
00:27:20,900 --> 00:27:21,900
for security.
430
00:27:22,580 --> 00:27:25,640
Well, maybe it's because you worked him
up when he came in.
431
00:27:26,560 --> 00:27:29,000
Or maybe because he likes the color of
your eyes.
432
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
Who knows?
433
00:27:30,720 --> 00:27:31,820
The fact is...
434
00:27:32,030 --> 00:27:34,710
You're going to be the one who's got to
go after him for the consent for
435
00:27:34,710 --> 00:27:35,710
surgery.
436
00:27:36,050 --> 00:27:38,390
Okay, I'll talk to him. It could be an
extended campaign.
437
00:27:38,670 --> 00:27:40,010
I wouldn't wait too long.
438
00:27:47,930 --> 00:27:50,810
They've come yesterday about five o
'clock.
439
00:27:51,350 --> 00:27:54,370
This other doctor, what's his name?
440
00:27:55,390 --> 00:28:01,070
Dr. Goldie. Yeah, he says, we have come
to have a chat with you.
441
00:28:01,660 --> 00:28:02,660
Mr. Cheney.
442
00:28:04,240 --> 00:28:07,060
They've come to soften me up. That's
more like it.
443
00:28:09,020 --> 00:28:13,480
He didn't have to go on after that. He
just wasted his breath.
444
00:28:16,240 --> 00:28:18,020
He wanted to cut me open.
445
00:28:21,120 --> 00:28:23,180
It's the only way you'll get better, Mr.
Cheney.
446
00:28:24,480 --> 00:28:27,360
And if I don't get any better, then
what?
447
00:28:28,560 --> 00:28:29,860
Am I going to die?
448
00:28:31,050 --> 00:28:32,050
Well, Doctor.
449
00:28:32,410 --> 00:28:33,870
There would be a chance, yes.
450
00:28:35,490 --> 00:28:39,510
And what about the chance upstairs in
that long white table?
451
00:28:40,470 --> 00:28:43,090
Practically negligible when compared to
the other.
452
00:28:44,790 --> 00:28:47,250
I have no one, Doctor, killed.
453
00:28:47,810 --> 00:28:48,810
No one.
454
00:28:49,490 --> 00:28:55,830
I was single all my life. I lived with
my sister in a house and
455
00:28:55,830 --> 00:28:59,450
she died a year ago.
456
00:29:01,420 --> 00:29:03,440
You would think it's easier that way.
457
00:29:05,340 --> 00:29:07,020
Nobody to worry about.
458
00:29:09,260 --> 00:29:11,060
Nothing to leave behind.
459
00:29:13,120 --> 00:29:14,120
It is.
460
00:29:18,380 --> 00:29:19,900
I'll think about it.
461
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
All right.
462
00:29:22,940 --> 00:29:26,880
When I reach a decision, I'll let you
know.
463
00:29:35,370 --> 00:29:36,370
Dr. Kildare.
464
00:29:40,510 --> 00:29:41,510
Could you be there?
465
00:29:42,010 --> 00:29:43,010
Be where?
466
00:29:43,550 --> 00:29:44,550
Take me upstairs.
467
00:29:45,370 --> 00:29:46,370
Yes.
468
00:29:47,730 --> 00:29:49,130
Would you give me your word?
469
00:29:51,410 --> 00:29:52,410
Yes.
470
00:30:14,700 --> 00:30:15,860
Do you like to travel, Jim?
471
00:30:17,920 --> 00:30:18,920
Oh, I don't know.
472
00:30:19,220 --> 00:30:20,720
I've never had much time for it.
473
00:30:21,280 --> 00:30:22,440
Even to think about it.
474
00:30:23,960 --> 00:30:25,740
I'd like to spend my life traveling.
475
00:30:26,660 --> 00:30:28,240
Moving from place to place.
476
00:30:29,300 --> 00:30:31,040
New sights, new people.
477
00:30:32,440 --> 00:30:34,640
It's like being reborn over and over
again.
478
00:30:37,400 --> 00:30:40,260
Does that mean I'm mentally deranged or
something?
479
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
Wonderfully deranged.
480
00:30:44,750 --> 00:30:45,750
And beautifully arranged.
481
00:30:46,650 --> 00:30:48,390
I told my father about you.
482
00:30:49,390 --> 00:30:50,570
He wants to meet you.
483
00:30:51,550 --> 00:30:52,650
Can you come tomorrow?
484
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
In the morning?
485
00:30:54,950 --> 00:30:56,110
He'll be home all day.
486
00:30:56,770 --> 00:30:58,990
The next day he's off to Hong Kong for
three weeks.
487
00:31:00,270 --> 00:31:01,270
That's funny.
488
00:31:01,730 --> 00:31:03,810
You talk about people frightening you.
489
00:31:05,230 --> 00:31:07,250
People like your father kind of frighten
me.
490
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
Dad?
491
00:31:10,170 --> 00:31:11,170
That's ridiculous.
492
00:31:12,010 --> 00:31:14,170
Well, it's not the man, actually.
It's...
493
00:31:15,310 --> 00:31:16,550
It's the world he represents.
494
00:31:17,910 --> 00:31:18,990
Can you understand that?
495
00:31:21,770 --> 00:31:22,770
I don't know.
496
00:31:24,530 --> 00:31:25,530
But will you?
497
00:31:32,970 --> 00:31:38,950
As a matter of fact, if my memory serves
me right, and I think it does, there
498
00:31:38,950 --> 00:31:41,990
was once a time when I toyed with the
idea of going into medicine.
499
00:31:43,230 --> 00:31:47,010
I think it was when I was off at... prep
school, a month before or after I
500
00:31:47,010 --> 00:31:48,750
decided to become another Jim Corbett.
501
00:31:49,950 --> 00:31:52,850
I don't think he would have made a good
doctor, do you, Jim? Why not?
502
00:31:54,090 --> 00:31:55,090
I don't know.
503
00:31:55,490 --> 00:31:56,730
He doesn't look like one.
504
00:31:57,490 --> 00:31:59,330
He looks like a chairman of the board.
505
00:32:01,550 --> 00:32:03,430
Want more coffee, doctor?
506
00:32:03,770 --> 00:32:04,930
Oh, no, no, thank you, sir.
507
00:32:06,010 --> 00:32:07,810
This hallier keeps snapping on me.
508
00:32:09,490 --> 00:32:10,490
Let's take a look at it.
509
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Oh, the band.
510
00:32:21,840 --> 00:32:24,260
It's been threatening to break on me, so
there it went.
511
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
Well, that's a shame.
512
00:32:27,500 --> 00:32:29,880
That's okay. I can get it fixed. There's
a little jeweler around the corner from
513
00:32:29,880 --> 00:32:30,719
the hospital.
514
00:32:30,720 --> 00:32:32,700
Do you mind if I diagnose it, doctor?
515
00:32:33,380 --> 00:32:35,120
It's okay, Mr. Prentiss. I can get it
fixed.
516
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Let's have a look at this.
517
00:32:39,980 --> 00:32:41,620
Your doctors never give up, do you?
518
00:32:42,260 --> 00:32:44,220
As long as there's a breath left in
something.
519
00:32:45,500 --> 00:32:47,240
Even in an expiring watch band.
520
00:32:49,140 --> 00:32:50,139
Mr. Prentiss.
521
00:32:50,140 --> 00:32:50,999
Hmm.
522
00:32:51,000 --> 00:32:53,500
It'd take me almost a week's salary to
buy another watch band.
523
00:32:53,980 --> 00:32:56,260
Oh, come, come. That's a little
stringent, isn't it, Doctor?
524
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
What does an intern get at Blair?
525
00:32:59,340 --> 00:33:00,360
Sixty dollars a month, sir.
526
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
Good grief. Really?
527
00:33:02,180 --> 00:33:03,180
I had no idea.
528
00:33:03,780 --> 00:33:04,780
Well, well.
529
00:33:06,260 --> 00:33:08,640
All that will be changed next year,
won't it?
530
00:33:09,140 --> 00:33:10,800
He has three more years to go, Dad.
531
00:33:11,280 --> 00:33:13,180
He explained his whole schedule to me.
532
00:33:13,680 --> 00:33:18,120
First he gets to be an assistant
resident, and then a resident, and then
533
00:33:18,120 --> 00:33:19,120
Three years?
534
00:33:19,760 --> 00:33:20,760
Is that right, Doctor?
535
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
At least that's her.
536
00:33:22,320 --> 00:33:25,020
He's going to be the most famous doctor
in the whole world.
537
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
Oh, no doubt.
538
00:33:27,700 --> 00:33:31,100
But it's apt to be a considerable
struggle, meanwhile, isn't it? I can't
539
00:33:31,100 --> 00:33:32,100
admiring your courage.
540
00:33:33,680 --> 00:33:34,940
Joanie. What?
541
00:33:35,460 --> 00:33:36,460
Alice Palmer.
542
00:33:36,500 --> 00:33:39,460
Can you imagine what a woman like that
could do for a young doctor trying to
543
00:33:39,460 --> 00:33:40,159
make a start?
544
00:33:40,160 --> 00:33:43,680
We're having dinner with her at the
club. Of course. I can't imagine a
545
00:33:43,680 --> 00:33:44,880
opportunity for Jim to meet her.
546
00:33:45,910 --> 00:33:49,710
Oh, she's intolerable and ugly as sin,
but she does happen to be a social
547
00:33:49,710 --> 00:33:50,509
around here.
548
00:33:50,510 --> 00:33:52,730
I can't think of anybody who would do
you more good.
549
00:33:54,150 --> 00:33:55,710
I'm on duty tonight at Blair, sir.
550
00:33:55,910 --> 00:33:57,430
You can get somebody to cover for you,
can't you?
551
00:33:58,430 --> 00:34:01,050
You know, shift things around a bit. I'm
sure it can be done.
552
00:34:01,830 --> 00:34:04,130
Wouldn't that be a gambit, getting the
two of them together?
553
00:34:04,610 --> 00:34:05,610
Could you, Jim?
554
00:34:06,650 --> 00:34:07,650
George!
555
00:34:08,350 --> 00:34:09,350
It's Ginny Nelson.
556
00:34:16,010 --> 00:34:17,449
Oh, George, how are you feeling?
557
00:34:17,750 --> 00:34:18,750
I'm just fine.
558
00:34:18,949 --> 00:34:20,710
What prompts you to come visit an old
man?
559
00:34:20,969 --> 00:34:23,929
A cup runneth over with ease. I'm
unloading surplus crops.
560
00:34:24,230 --> 00:34:25,409
My, they're lovely, Ginny.
561
00:34:25,850 --> 00:34:30,750
But wait till I tell you my woes. My
transmission went kapooey. I got a dash
562
00:34:30,750 --> 00:34:34,310
right back, but I don't know how well
I'm going to do it. I could drop you
563
00:34:34,389 --> 00:34:35,909
Mrs. Nelson. I'll be leaving in a little
while.
564
00:34:36,270 --> 00:34:37,029
Oh, Dr.
565
00:34:37,030 --> 00:34:39,610
Kildare. So nice to see you again. Hi,
Joan.
566
00:34:39,850 --> 00:34:41,030
Hello, Ginny. Could you really?
567
00:34:41,310 --> 00:34:43,409
Certainly. Well, that would be awfully
sweet of you.
568
00:34:43,989 --> 00:34:45,870
George, could I use your phone to call
the garage?
569
00:34:46,230 --> 00:34:47,810
Why, of course. Joanie, take her into
the library.
570
00:34:48,070 --> 00:34:50,370
Or ask Lionel to put those flowers in
water, will you?
571
00:34:51,270 --> 00:34:54,210
How do you overgrow them so big, Jimmy?
Well, I'll tell you, dear. It's all
572
00:34:54,210 --> 00:34:55,690
according to how much you pay the
gardener.
573
00:34:56,270 --> 00:34:59,710
Well, Jim, I wish I could entice you
into reconsidering about dinner.
574
00:35:00,350 --> 00:35:03,630
I can't believe that something couldn't
be juggled around over at the hospital.
575
00:35:04,050 --> 00:35:06,030
I'm afraid it's out of the question, Mr.
Prentiss.
576
00:35:06,390 --> 00:35:08,510
This woman could do you a world of good.
577
00:35:09,430 --> 00:35:10,850
Suppose I telephone the hospital.
578
00:35:11,370 --> 00:35:13,350
I may know half your board of directors
over there.
579
00:35:14,200 --> 00:35:16,660
Mr. Prentice, do you know why I have to
be back at the hospital?
580
00:35:17,140 --> 00:35:18,960
Because you're a scrupulous young man.
581
00:35:19,180 --> 00:35:20,180
Wrong.
582
00:35:20,960 --> 00:35:25,000
Because an old man who couldn't possibly
do anybody any good may be dying.
583
00:35:25,980 --> 00:35:28,380
He's going to be operated on. He thinks
he's going to die on the table.
584
00:35:28,840 --> 00:35:29,840
He may be right.
585
00:35:31,280 --> 00:35:33,780
I gave him my word to be present when
they take him upstairs.
586
00:35:34,440 --> 00:35:37,080
Aren't you being a little bit
sentimental, Dr. Kildare?
587
00:35:37,480 --> 00:35:38,940
I don't think so, Mr. Prentice.
588
00:35:44,780 --> 00:35:47,140
It was so nice of you to offer to do
this, Dr. Kildare.
589
00:35:47,460 --> 00:35:48,480
I'm truly grateful.
590
00:35:49,100 --> 00:35:50,100
No trouble at all.
591
00:35:54,600 --> 00:35:55,920
You're so quiet, Doctor.
592
00:35:56,620 --> 00:35:57,780
Is something troubling you?
593
00:35:58,200 --> 00:35:59,340
Oh, no, no. Nothing.
594
00:36:01,660 --> 00:36:06,060
Would you, uh... Would you care to stop
off for a cup of coffee?
595
00:36:06,760 --> 00:36:07,800
I'm sorry, I can't.
596
00:36:12,100 --> 00:36:13,460
Oh, yes. Yes, thank you.
597
00:36:25,000 --> 00:36:26,300
Do they work you very hard at Blair?
598
00:36:27,400 --> 00:36:28,560
Oh, yes, that they do.
599
00:36:29,740 --> 00:36:31,200
I'll bet you love it, don't you?
600
00:36:33,140 --> 00:36:35,860
Most of the time I'm not aware of it,
but I guess I do.
601
00:36:36,800 --> 00:36:38,200
Harry wasn't aware of it either.
602
00:36:38,940 --> 00:36:42,280
But you know, those early years were the
happiest of our lives.
603
00:36:43,980 --> 00:36:46,400
We were married a week after he
graduated from medical school.
604
00:36:46,860 --> 00:36:47,960
Wasn't that a little rough on you?
605
00:36:49,280 --> 00:36:50,500
Yes, I know.
606
00:36:51,480 --> 00:36:53,740
Of course, I didn't see very much of
him, but...
607
00:36:54,960 --> 00:36:57,120
Life was so full of excitement in those
days.
608
00:36:57,500 --> 00:36:58,740
So full of promise.
609
00:37:00,780 --> 00:37:04,840
I remember that we used to drive out to
a little restaurant in the mountains.
610
00:37:05,440 --> 00:37:06,920
Or porters, it was called.
611
00:37:07,360 --> 00:37:09,960
And Harry'd bring along some of the
interns from the hospital.
612
00:37:10,680 --> 00:37:13,540
And they'd sit around all night long
until the place closed.
613
00:37:14,380 --> 00:37:17,180
Jabbering on and on and on. All shopped
up.
614
00:37:18,300 --> 00:37:20,400
I never had the foggiest what it was all
about.
615
00:37:21,520 --> 00:37:22,640
But that didn't matter.
616
00:37:24,170 --> 00:37:29,190
All that mattered was the joyous,
overwhelming enthusiasm.
617
00:37:32,570 --> 00:37:33,650
Yeah, I know what you mean.
618
00:37:36,610 --> 00:37:37,610
Poor boy.
619
00:37:37,710 --> 00:37:41,410
First I make you drive me home, and then
I proceed to smother you with my
620
00:37:41,410 --> 00:37:42,410
reminiscences.
621
00:37:44,590 --> 00:37:46,730
But I love to think back on those times.
622
00:37:48,190 --> 00:37:50,770
Days filled with a kind of electricity.
623
00:37:54,510 --> 00:37:55,590
Only they didn't last.
624
00:37:58,510 --> 00:38:01,910
You see, I had money.
625
00:38:04,310 --> 00:38:08,930
Oh, in the beginning it didn't seem to
matter, but the erosion was there, the
626
00:38:08,930 --> 00:38:10,370
washing away of his pride.
627
00:38:11,730 --> 00:38:17,110
You see, he felt he had to match my
money with his own.
628
00:38:20,210 --> 00:38:23,990
Oh, it isn't that he isn't a fine
doctor, because he is, but...
629
00:38:25,440 --> 00:38:32,020
Every once in a while, I can't help but
wonder if he'd never met me.
630
00:38:34,000 --> 00:38:36,920
If his life had been clean and free from
complications.
631
00:38:39,000 --> 00:38:41,540
If he'd had just a little more time to
try his wings.
632
00:38:45,180 --> 00:38:47,720
You have something very precious, Dr.
Kildare.
633
00:38:49,160 --> 00:38:50,680
You can call it anything you want to.
634
00:38:51,320 --> 00:38:52,320
Vision, dedication.
635
00:38:53,540 --> 00:38:54,540
Do you have it?
636
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
Because it's what you are.
637
00:39:00,800 --> 00:39:01,860
Don't ever lose it.
638
00:39:08,520 --> 00:39:11,940
You're not going to have to do a thing,
Mr. Chernick, except sleep.
639
00:39:12,360 --> 00:39:14,620
And when you wake up, you'll be minus
some trouble.
640
00:39:15,180 --> 00:39:17,160
We're going to modernize you, Mr.
Chernick.
641
00:39:19,240 --> 00:39:21,120
How soon will it be?
642
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
Not long.
643
00:39:24,970 --> 00:39:28,290
His doctor killed that he'll be here.
644
00:39:29,170 --> 00:39:35,030
Well, he promised me He gave me his word
645
00:40:36,170 --> 00:40:37,870
Is Dr. Kildare there, please?
646
00:40:41,550 --> 00:40:42,770
When do you expect him?
647
00:40:45,030 --> 00:40:46,030
Thank you.
648
00:41:48,779 --> 00:41:50,740
Glenn? I got your message downstairs.
649
00:41:51,160 --> 00:41:52,160
Sit down.
650
00:41:57,600 --> 00:42:02,600
We had a patient here recently, a George
Prentiss. I'm sure you remember him.
651
00:42:03,360 --> 00:42:04,360
Yes, sir.
652
00:42:05,140 --> 00:42:07,160
It appears you've been meeting him
socially.
653
00:42:09,240 --> 00:42:11,200
As a matter of fact, sir, I just spent
the day.
654
00:42:11,940 --> 00:42:13,180
Yes, I know about that.
655
00:42:13,840 --> 00:42:15,220
He spent the day at his house.
656
00:42:16,920 --> 00:42:20,680
It appears he's taken a considerable
interest in you. All the reason for this
657
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
didn't divulge to me.
658
00:42:23,440 --> 00:42:27,480
Evidently, my exhortation the other day
caused you to broaden your social
659
00:42:27,480 --> 00:42:28,480
horizon.
660
00:42:28,740 --> 00:42:29,980
That's very commendable.
661
00:42:30,520 --> 00:42:35,320
Although you appear to be pursuing the
project with a vengeance, what I don't
662
00:42:35,320 --> 00:42:40,840
relish, Doctor, is Mr. George Prentiss
calling me on the telephone on your
663
00:42:40,840 --> 00:42:42,400
behalf. He phoned you, sir?
664
00:42:43,610 --> 00:42:44,609
Didn't you know?
665
00:42:44,610 --> 00:42:47,510
I got the impression that you and he
were working on me together.
666
00:42:48,190 --> 00:42:51,930
Look, Dr. Gillespie, I swear to you, I
had no idea he was going to call you.
667
00:42:52,030 --> 00:42:55,650
George Prentiss called me an hour ago
and asked me to release you from your
668
00:42:55,650 --> 00:42:56,650
this evening.
669
00:42:56,730 --> 00:43:00,270
He explained that he thought you were a
promising young man and wished to
670
00:43:00,270 --> 00:43:06,730
forward your career and felt that
certain introductions would be
671
00:43:06,730 --> 00:43:07,730
think was his word.
672
00:43:07,810 --> 00:43:09,850
He said he was sure that I'd understand.
673
00:43:11,310 --> 00:43:12,590
And what did you tell him, sir?
674
00:43:12,960 --> 00:43:14,800
I told him that I did not understand.
675
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
Thank you, Doctor.
676
00:43:22,360 --> 00:43:27,440
Thank you very much.
677
00:43:41,100 --> 00:43:42,600
Someone to see you in the waiting room.
678
00:43:43,220 --> 00:43:46,500
Caucasian, female, age, under 25.
679
00:44:01,340 --> 00:44:02,340
James.
680
00:44:08,970 --> 00:44:10,930
My father called the hospital. I know.
681
00:44:12,270 --> 00:44:13,750
I pleaded with him not to.
682
00:44:14,250 --> 00:44:15,650
I told him you'd be angry.
683
00:44:16,990 --> 00:44:19,750
I called here, but you hadn't checked in
yet.
684
00:44:20,510 --> 00:44:21,730
I wanted to explain.
685
00:44:23,270 --> 00:44:24,970
He's so used to controlling things.
686
00:44:25,570 --> 00:44:28,610
He doesn't realize there's some things
that can't be controlled.
687
00:44:30,290 --> 00:44:31,630
Please don't be too angry.
688
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
Joan, it...
689
00:44:38,120 --> 00:44:39,180
It's not that I'm angry.
690
00:44:40,220 --> 00:44:41,220
I know.
691
00:44:42,000 --> 00:44:43,220
You don't have to tell me.
692
00:44:45,060 --> 00:44:49,120
I saw it in your face this afternoon
when you said goodbye.
693
00:44:52,540 --> 00:44:53,780
It's finished, isn't it?
694
00:44:58,220 --> 00:44:59,220
Yes.
695
00:45:02,520 --> 00:45:04,420
That's what I found myself telling
myself.
696
00:45:06,480 --> 00:45:09,220
And I wanted to shake my fist at myself
in defiance.
697
00:45:10,920 --> 00:45:14,880
I wanted to tell myself that love
conquers all.
698
00:45:15,920 --> 00:45:18,360
That you and I could walk into the
sunset together.
699
00:45:19,660 --> 00:45:21,060
Et cetera, et cetera.
700
00:45:24,480 --> 00:45:26,440
It just doesn't work, does it?
701
00:45:27,540 --> 00:45:29,060
That's the terrible part of it.
702
00:45:32,100 --> 00:45:33,980
The sudden agony of growing up.
703
00:45:36,100 --> 00:45:38,480
Realizing we don't live in Never Never
Land after all.
704
00:45:39,420 --> 00:45:41,940
That we're not the free spirits we think
we are.
705
00:45:46,180 --> 00:45:53,120
Because... If I were to be honest with
you... I'd have to tell you... I
706
00:45:53,120 --> 00:45:54,220
wanted you to come tonight.
707
00:45:54,560 --> 00:45:55,560
Despite everything.
708
00:45:56,860 --> 00:45:58,780
Tossed duty and dedication to the wind.
709
00:46:01,100 --> 00:46:02,220
I wanted you.
710
00:46:11,630 --> 00:46:13,690
I'd make the most dreadful doctor's
wife.
711
00:46:13,930 --> 00:46:15,010
You have no idea.
712
00:46:16,990 --> 00:46:20,070
All those people choosing midnight to
get appendicitis.
713
00:46:22,190 --> 00:46:25,750
I... I'd hate every one of them.
714
00:46:31,470 --> 00:46:38,070
Would you... flap your wings to take off
for Rome or
715
00:46:38,070 --> 00:46:39,070
Shangri -La?
716
00:46:39,950 --> 00:46:42,030
Maybe just that coffee house down the
street.
717
00:46:43,970 --> 00:46:46,950
And I'd be with my stethoscope around my
neck.
718
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Bring you down.
719
00:46:51,530 --> 00:46:53,350
We'd devour each other, wouldn't we?
720
00:46:53,590 --> 00:46:55,610
Cat and dog all the way. Yes.
721
00:46:57,510 --> 00:46:58,510
But still.
722
00:47:00,590 --> 00:47:01,990
It is indeed, Jim.
723
00:47:15,050 --> 00:47:16,490
You do have oriental eyes.
724
00:47:22,170 --> 00:47:24,070
I came to say goodbye, Jim.
725
00:47:27,030 --> 00:47:28,230
And give you this.
726
00:47:31,630 --> 00:47:32,770
It's a watch band.
727
00:47:42,150 --> 00:47:43,430
Very sweet, no?
728
00:47:47,950 --> 00:47:51,310
I suppose I'll be getting married
someday.
729
00:47:53,550 --> 00:47:54,550
Who knows?
730
00:47:57,450 --> 00:48:00,050
Perhaps I'll come here.
731
00:48:01,370 --> 00:48:03,130
Perhaps I'll come here to have my baby.
732
00:50:13,770 --> 00:50:14,770
Thank you.
52490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.