Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,090
Okay, Juanita, you're laying down on the
job. One more time around.
2
00:00:07,510 --> 00:00:12,950
Left, right, left, right, left, right.
Now, Jimmy, do you see how it goes?
3
00:00:13,270 --> 00:00:16,850
Yes, Lister. Now can I apply it? Oh, I
thought you'd never ask.
4
00:00:18,130 --> 00:00:19,510
Come along now. Sit up there.
5
00:00:19,830 --> 00:00:21,270
That's it. Now sit straight.
6
00:00:21,890 --> 00:00:23,430
Put this one in the left.
7
00:00:23,850 --> 00:00:29,210
And this in the right. There we go. Now,
left, right, left, right.
8
00:00:29,470 --> 00:00:32,570
Good. If you go on like that, you'll
soon be pitching for Little E.
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,140
I may never fight again.
10
00:00:39,560 --> 00:00:43,580
One thing, sister, win or lose, you sure
throw yourself into your work.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,500
It's a good thing that I don't run a
concrete mixer.
12
00:00:47,340 --> 00:00:51,100
Although sometimes I feel like one. I
guess I'm just out of shape.
13
00:00:51,340 --> 00:00:52,780
Maybe you'd better sit down a minute.
14
00:00:53,260 --> 00:00:54,260
Oh, no, no.
15
00:00:54,320 --> 00:00:59,280
Neither rain, snow, sleet, nor stitch
inside shall stay a social service
16
00:00:59,280 --> 00:01:01,460
from the swift completion of her daily
rounds.
17
00:01:01,960 --> 00:01:05,540
In other words, I have a two o 'clock
appointment with Dr. Gillespie about one
18
00:01:05,540 --> 00:01:06,540
of our cases.
19
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
How am I doing, sister?
20
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
Just great, Bernie. Just great.
21
00:01:13,420 --> 00:01:14,238
Hi, sister.
22
00:01:14,240 --> 00:01:15,260
How do you like my halo?
23
00:01:16,000 --> 00:01:17,420
It fits your face, Ruthie.
24
00:01:18,020 --> 00:01:20,300
Well, see all you cats tomorrow.
25
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
Bye, sister.
26
00:01:27,980 --> 00:01:29,720
Yeah. Yes, she is.
27
00:01:29,920 --> 00:01:32,160
Well, if you'll wait just a moment, I'll
try to get her.
28
00:01:32,540 --> 00:01:35,080
Oh, sister, I was just going to call
you. Telephone.
29
00:01:41,230 --> 00:01:42,230
Oh, it's you, Paddy.
30
00:01:42,990 --> 00:01:43,990
No, not yet.
31
00:01:44,630 --> 00:01:45,630
Where are you?
32
00:01:46,470 --> 00:01:47,470
Where?
33
00:01:47,770 --> 00:01:49,090
You're not drinking, are you?
34
00:01:49,910 --> 00:01:51,710
Well, you be sure it's only coffee.
35
00:01:52,390 --> 00:01:53,390
Yes.
36
00:01:53,770 --> 00:01:55,370
I'll be down there as soon as I can.
37
00:01:56,110 --> 00:01:57,110
Right.
38
00:01:58,050 --> 00:02:00,710
Sometimes I think the evil spirit is
distilled.
39
00:02:04,430 --> 00:02:07,070
You mean that they put emboli in?
40
00:02:07,490 --> 00:02:10,090
Yeah, for plastic jobs. Oh, I'm sorry.
41
00:02:10,729 --> 00:02:11,730
Excuse me.
42
00:02:12,010 --> 00:02:13,450
A patient?
43
00:02:13,750 --> 00:02:18,310
Very. No, no, I mean... Oh, no, I'm
going to be a student nurse here.
44
00:02:18,770 --> 00:02:20,090
Good. Great.
45
00:02:21,270 --> 00:02:24,150
I'm Gloria Carroll, doctor. Oh, Kildare.
Gerson.
46
00:02:28,950 --> 00:02:31,650
Now, that's what nine out of ten doctors
really recommend.
47
00:02:35,030 --> 00:02:38,370
Go right on in, Sister Bridget Marie.
Dr. Gillespie's expecting you.
48
00:02:39,070 --> 00:02:40,070
Thank you, Miss Day.
49
00:02:40,970 --> 00:02:41,948
Just a moment.
50
00:02:41,950 --> 00:02:43,110
Catch my breath.
51
00:02:46,810 --> 00:02:48,470
Daddy, look at the black nurse.
52
00:02:50,830 --> 00:02:53,390
I always thought we looked like
penguins.
53
00:02:55,030 --> 00:02:56,030
Sister?
54
00:02:58,090 --> 00:02:59,390
Sister? Oh.
55
00:03:01,950 --> 00:03:03,110
Dr. Gillespie.
56
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Bye.
57
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
Trouble, Nick?
58
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Mr. Gerard.
59
00:04:15,810 --> 00:04:18,190
Gerard? I thought he was doing so well.
What's the matter?
60
00:04:18,630 --> 00:04:20,490
Well, 75 years, mostly.
61
00:04:21,310 --> 00:04:22,310
Complicated by Empaima.
62
00:04:22,590 --> 00:04:23,810
It's going sour fast.
63
00:04:24,590 --> 00:04:26,150
Too bad. He's a nice old fellow.
64
00:04:26,390 --> 00:04:28,230
Yeah. Brave as an old bull.
65
00:04:29,090 --> 00:04:34,110
No. I won't sign it. Mrs. Parkey, you
have to sign it. I won't let them do it.
66
00:04:35,210 --> 00:04:37,310
Now, please, get out of here.
67
00:04:45,039 --> 00:04:46,039
Dr. Rand.
68
00:04:46,140 --> 00:04:47,320
Not now, Big Mama.
69
00:04:47,580 --> 00:04:49,520
But it's Mrs. Parker. She won't sign.
70
00:04:49,840 --> 00:04:50,840
What?
71
00:04:50,980 --> 00:04:52,060
I was afraid of that.
72
00:04:53,540 --> 00:04:57,600
Nurse, for Mr. Gerard, get me 200 ,000
units of potassium penicillin G and 100
73
00:04:57,600 --> 00:04:59,180
cc of isotonic salt solution.
74
00:04:59,640 --> 00:05:00,640
Stat? Yes, Doc.
75
00:05:02,080 --> 00:05:03,740
I've got to get in to see Mr. Gerard.
76
00:05:04,180 --> 00:05:07,040
Handle Mrs. Parker, will you, Kildare?
She's got to sign this release.
77
00:05:07,860 --> 00:05:09,420
I know it and you know it, Doctor.
78
00:05:09,840 --> 00:05:10,860
Now make her know it.
79
00:05:17,770 --> 00:05:18,770
Pardon me, Doctor.
80
00:05:20,190 --> 00:05:22,790
Could you tell us where room 637 is?
81
00:05:23,130 --> 00:05:24,310
This is to Bridget Marie.
82
00:05:25,990 --> 00:05:31,630
Oh, I'm sorry. I don't get to see many
nuns, and then in one day... What did
83
00:05:31,630 --> 00:05:33,530
expect? A full set of wings?
84
00:05:35,210 --> 00:05:37,090
Just down the corridor on your right.
85
00:05:37,770 --> 00:05:39,570
Naturally. Thank you, Doctor.
86
00:05:56,040 --> 00:05:57,680
Mrs. Parker, that's not going to solve
anything.
87
00:06:06,360 --> 00:06:11,620
Signora Parker, maybe you like a nice
piece of Italian torta?
88
00:06:12,160 --> 00:06:14,480
My daughter, she bake.
89
00:06:22,600 --> 00:06:24,840
Are you sure you should be up so soon,
Sister?
90
00:06:25,040 --> 00:06:28,620
Oh, yes, Sister Josanne. The worst of
the pain is over.
91
00:06:28,880 --> 00:06:30,760
I feel almost human again.
92
00:06:31,160 --> 00:06:35,140
These are the files of our people here
at the hospital, Sister. Oh, thank you,
93
00:06:35,140 --> 00:06:36,140
Sister Mary Elizabeth.
94
00:06:37,140 --> 00:06:42,820
Sister, now you'll be sure and divide
all the rest of my outside casework with
95
00:06:42,820 --> 00:06:44,860
the other sisters. Oh, yes, certainly,
Sister.
96
00:06:45,080 --> 00:06:50,000
Good, because at least then the time
won't be wasted here if they decide to
97
00:06:50,000 --> 00:06:51,700
me in dry dock for a while.
98
00:06:52,000 --> 00:06:55,740
You really should take the opportunity
to get some rest, Sister. You need it.
99
00:06:56,240 --> 00:06:57,460
The pot and the kettle.
100
00:06:58,280 --> 00:07:00,140
I'm all right. I don't want you to
worry.
101
00:07:00,740 --> 00:07:05,580
Oh, Sister, I know you're the Sister
Superior's sister, and I know we owe
102
00:07:05,580 --> 00:07:09,120
obedience to you, but we can't help
worrying about you.
103
00:07:09,720 --> 00:07:13,980
Well, I don't like to think of you both
worrying, so let us unburden ourselves
104
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
in prayer.
105
00:07:31,600 --> 00:07:32,960
able to do anything with Mrs. Parker.
106
00:07:33,320 --> 00:07:35,100
She'll die if she doesn't have that
operation.
107
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
She knows that.
108
00:07:39,180 --> 00:07:43,800
We've explained the medical facts to her
very carefully, but we can't make her
109
00:07:43,800 --> 00:07:45,900
agree to surgery. She's a competent
adult.
110
00:07:46,120 --> 00:07:49,900
She's the only one who can give or
withhold permission for an operation on
111
00:07:49,900 --> 00:07:52,800
herself. But, Dr. Gillespie, there must
be something we can do.
112
00:07:53,440 --> 00:07:55,920
Frustrating as it may seem, Doctor, our
powers are limited.
113
00:07:56,440 --> 00:08:00,720
Morally, legally, and yes, even
medically. Although some interns don't
114
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
admit the last.
115
00:08:01,960 --> 00:08:05,520
We can only diagnose, prescribe, and
recommend treatment.
116
00:08:05,800 --> 00:08:07,220
The rest is up to the patient.
117
00:08:08,220 --> 00:08:11,580
The Parkers have two small children. Did
you know that, sir? I've seen them.
118
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
Beautiful children.
119
00:08:13,440 --> 00:08:16,180
All I can do now, doctor, is to talk to
the husband again.
120
00:08:16,500 --> 00:08:18,440
He's our best hope for convincing her.
121
00:08:19,540 --> 00:08:20,540
Thank you, sir.
122
00:08:20,760 --> 00:08:22,060
Now, Sister Bridget Marie.
123
00:08:23,050 --> 00:08:25,950
I have the preliminary results of her
tests here.
124
00:08:27,230 --> 00:08:31,890
You'll note a tenderness in the right
mitochondrial area, tachycardia, some
125
00:08:31,890 --> 00:08:34,610
fever, no red cells in the sediment.
126
00:08:34,950 --> 00:08:39,330
The white count shows a moderate
leukocytosis of 12 ,500 with a shift to
127
00:08:39,330 --> 00:08:43,750
left. In the differential, I suspect
cholelithiasis.
128
00:08:44,410 --> 00:08:46,250
I suppose you've sent her up for
scottholmes.
129
00:08:46,470 --> 00:08:48,230
A cholecystogram and a pyelogram.
130
00:08:48,550 --> 00:08:50,510
Dr. Nathan should have them ready about
now.
131
00:08:53,390 --> 00:08:55,610
I want her to have the best that Blair
can offer.
132
00:08:56,210 --> 00:08:57,210
VIP.
133
00:08:57,390 --> 00:08:58,890
Special treatment? She must rate.
134
00:08:59,270 --> 00:09:00,049
She does.
135
00:09:00,050 --> 00:09:01,050
Way up.
136
00:09:01,390 --> 00:09:04,910
She's an old and she's a good friend of
mine, of mine and a lot of other people,
137
00:09:05,010 --> 00:09:07,750
big and little, of all kinds, people
that she's helped.
138
00:09:09,590 --> 00:09:12,210
I want you to be personally responsible
for her, Doctor.
139
00:09:12,510 --> 00:09:14,310
Oh? Why am I so blessed?
140
00:09:14,530 --> 00:09:18,230
Two reasons. She fell into your lap
outside and you came in here at the
141
00:09:18,230 --> 00:09:21,610
time. What Horace Walpole called
serendipity.
142
00:09:22,110 --> 00:09:23,110
A blunder with a benefit.
143
00:09:24,170 --> 00:09:26,330
I'm just lucky, I guess. Perhaps more
than you think.
144
00:09:26,950 --> 00:09:27,950
Now, you get on with it.
145
00:09:28,170 --> 00:09:31,570
And I'll call Mr. Parker. In this case,
I fear the weaker sex.
146
00:09:33,050 --> 00:09:34,050
Yes, sir.
147
00:09:37,430 --> 00:09:38,550
How did it go, Doctor?
148
00:09:39,090 --> 00:09:40,910
I think I just joined the Black Walk.
149
00:09:45,550 --> 00:09:48,030
Father, they wouldn't let me talk to
him.
150
00:09:48,870 --> 00:09:50,190
How serious is it?
151
00:09:50,520 --> 00:09:52,120
They're trying to help him, Mrs. Gerard.
152
00:09:52,520 --> 00:09:53,800
Yes, I know, Father.
153
00:09:54,440 --> 00:10:00,900
Well, we've always shared everything,
but now... Well, I would like to talk to
154
00:10:00,900 --> 00:10:02,040
him. Later.
155
00:10:02,360 --> 00:10:06,340
Right now, the best thing... The only
thing you can do is pray for your
156
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Yes.
157
00:10:15,180 --> 00:10:16,200
I've got it right here, Jim.
158
00:10:16,460 --> 00:10:17,560
The inside story.
159
00:10:18,460 --> 00:10:20,060
There's nothing evident on the polygram.
160
00:10:20,460 --> 00:10:21,460
Take a look at this.
161
00:10:21,620 --> 00:10:23,340
There's more to Sister than meets the
eye.
162
00:10:23,820 --> 00:10:24,820
She's got rocks.
163
00:10:25,300 --> 00:10:26,680
Enough to make her own quarry.
164
00:10:27,820 --> 00:10:29,120
Largest up to half a centimeter.
165
00:10:29,400 --> 00:10:30,480
Smallest beneath a millimeter.
166
00:10:32,300 --> 00:10:33,520
So that was her trouble.
167
00:10:34,500 --> 00:10:36,660
One of the stones probably got caught in
a common duct.
168
00:10:36,920 --> 00:10:38,140
No wonder she keeled over.
169
00:10:38,400 --> 00:10:40,280
She was a real lucky girl this time.
170
00:10:41,260 --> 00:10:43,080
Probably dropped back into the fundus.
171
00:10:43,320 --> 00:10:45,080
Or passed on into the duodenum.
172
00:10:46,540 --> 00:10:49,320
Looks like Sister's going to have
herself a little cholecystectomy.
173
00:10:49,760 --> 00:10:50,759
The sooner the better.
174
00:10:50,760 --> 00:10:53,720
Before one of those stones really gets
caught in there and causes some
175
00:10:53,720 --> 00:10:55,040
damage. Or worse.
176
00:10:55,880 --> 00:10:59,280
Well, thanks for the show. You got time
for my home movies? And living color?
177
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
No, not today. I'll catch the second
run.
178
00:11:01,640 --> 00:11:04,180
The artist is never appreciated in his
own time.
179
00:11:11,820 --> 00:11:13,160
Afternoon, Sister Bridget Marie.
180
00:11:13,400 --> 00:11:14,400
Oh, she went out.
181
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
She what?
182
00:11:15,960 --> 00:11:17,860
She left to know if she was going well.
183
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
Shamrock bar?
184
00:11:30,140 --> 00:11:33,380
Do you think we should have told him
that sister doesn't drink?
185
00:11:35,940 --> 00:11:37,400
Cover for me, will you? I'll be back in
a minute.
186
00:11:37,980 --> 00:11:42,740
Come along, Patty.
187
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
I'll be your age.
188
00:11:45,450 --> 00:11:48,290
You were the one who begged to see her.
No, it's just that I'm a wee bit afraid
189
00:11:48,290 --> 00:11:50,410
she'll kill me when she lays her hands
on me.
190
00:11:50,690 --> 00:11:51,690
You should talk.
191
00:11:51,790 --> 00:11:55,170
Oh, sure, and it wasn't Patty Delaney
that brained me, darling, with that gin
192
00:11:55,170 --> 00:11:56,129
bottle, sister.
193
00:11:56,130 --> 00:11:57,650
It was the drink in me.
194
00:11:58,290 --> 00:11:59,290
Amen.
195
00:12:00,530 --> 00:12:01,550
Oh, it's you, sister.
196
00:12:01,810 --> 00:12:05,750
How are you, Mamie? Well, it's a good
thing me skull is made of solid ivory,
197
00:12:05,930 --> 00:12:08,730
else I'd be up in heaven playing in me
golden harp right now.
198
00:12:10,750 --> 00:12:11,810
Patty is outside.
199
00:12:12,470 --> 00:12:13,650
Oh, he is, is he?
200
00:12:14,060 --> 00:12:17,240
Well, you can tell him from me that that
blow he struck for liberty was his
201
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
last. I'm having the law on that buckle.
202
00:12:20,080 --> 00:12:23,380
He says that your tongue is like a
bullwhip when you're drinking.
203
00:12:23,760 --> 00:12:25,900
That dushy little lion mutt.
204
00:12:26,340 --> 00:12:31,400
Mamie, leaving Paddy and sending him to
jail is like throwing the baby out with
205
00:12:31,400 --> 00:12:32,339
the bath.
206
00:12:32,340 --> 00:12:33,820
Sister, he's no baby.
207
00:12:34,460 --> 00:12:37,000
And what's more, he doesn't bathe very
often either.
208
00:12:37,920 --> 00:12:41,520
Don't you think it would be better to
get rid of the gin bottle rather than
209
00:12:41,520 --> 00:12:46,220
husband? Well, it's true, sister. We do
get along pretty well when we're not
210
00:12:46,220 --> 00:12:47,220
guzzling the drink.
211
00:12:47,380 --> 00:12:48,380
Of course.
212
00:12:48,720 --> 00:12:49,860
Maybe you're right, sister.
213
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
Send the old rascal in.
214
00:12:52,340 --> 00:12:55,540
And it's no more hard liquor for us, I
promise you that.
215
00:12:55,860 --> 00:12:58,660
Good. Soft drinks are lighter on the
skull.
216
00:12:59,220 --> 00:13:02,400
From now on, it's just light wines and
beers.
217
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
Paddy, my boy.
218
00:13:20,220 --> 00:13:21,540
You jackanip!
219
00:13:21,740 --> 00:13:25,940
That'll teach you to attack a
defenseless woman with a bottle and
220
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
at that!
221
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Hello, Jim.
222
00:13:36,040 --> 00:13:38,740
Sister Bridget Marie's been asking for
you. Where is she?
223
00:13:39,220 --> 00:13:40,580
In her room. Where do you think?
224
00:13:58,480 --> 00:13:59,600
I've been waiting for you, Doctor.
225
00:14:01,140 --> 00:14:03,260
Come in. I'll put aside my homework.
226
00:14:06,060 --> 00:14:09,760
Dr. Gillespie passed on that you're his
sister's keeper.
227
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
That's the theory.
228
00:14:12,400 --> 00:14:18,040
I wanted to thank you again for catching
me when I did that 190 -degree turn and
229
00:14:18,040 --> 00:14:19,480
spun in for a crash landing.
230
00:14:20,640 --> 00:14:21,640
Don't mention it.
231
00:14:21,720 --> 00:14:23,560
Now, when do I get out of here?
232
00:14:24,890 --> 00:14:28,230
Sister, I know you're a good friend of
Dr. Gillespie and entitled to certain
233
00:14:28,230 --> 00:14:29,590
privileges around here.
234
00:14:29,930 --> 00:14:33,350
But I'd appreciate your cooperating by
not leaving the hospital again without
235
00:14:33,350 --> 00:14:34,350
permission.
236
00:14:34,790 --> 00:14:37,870
Oh, I'm sorry, Doctor, but that was a
previous commitment.
237
00:14:38,310 --> 00:14:41,150
You have a more important commitment
here. Do you know what you've got?
238
00:14:41,730 --> 00:14:43,150
I figure gold stones.
239
00:14:44,410 --> 00:14:45,770
Well, that's right. How did you know?
240
00:14:46,550 --> 00:14:49,450
I started reading it up when my attacks
first began.
241
00:14:49,810 --> 00:14:51,050
You mean you've had them before?
242
00:14:51,760 --> 00:14:56,420
Every three months for two years or so.
But not as badly as today. That was a
243
00:14:56,420 --> 00:14:57,540
real ring -a -ding -dinger.
244
00:14:58,700 --> 00:15:00,000
What have you done about them?
245
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Nothing much.
246
00:15:02,320 --> 00:15:08,960
I just take grains, one one -fiftieth
atropine. But mostly I ignore it. I've
247
00:15:08,960 --> 00:15:09,980
been too busy.
248
00:15:10,680 --> 00:15:14,040
I guess I figure this too shall pass.
249
00:15:14,660 --> 00:15:17,420
Right into the old judenum. But the
pain?
250
00:15:17,940 --> 00:15:20,940
That too has value, if it's offered up.
251
00:15:21,940 --> 00:15:26,220
Drugs and tranquilizers don't solve all
of mankind's problems.
252
00:15:28,720 --> 00:15:31,340
Philosophy isn't my strong point,
sister. I'm a doctor.
253
00:15:31,820 --> 00:15:34,240
Well, it takes all kinds, doesn't it,
doctor?
254
00:15:34,640 --> 00:15:36,980
Well, when did you say I could go?
255
00:15:38,480 --> 00:15:40,820
Would you mind a qualified medical
opinion first?
256
00:15:41,340 --> 00:15:43,880
Oh, no, I enjoy a good medical opinion.
257
00:15:45,400 --> 00:15:48,060
You should have your gallbladder removed
as soon as possible.
258
00:15:48,990 --> 00:15:52,670
Nothing personal, doctor, but I didn't
enjoy that opinion very much.
259
00:15:52,950 --> 00:15:54,710
I'm sorry. It's the best we can do.
260
00:15:55,830 --> 00:15:57,330
What if you don't operate?
261
00:15:58,750 --> 00:16:02,230
Gangrene, perforation, subphrenic or
subhepatic abscess.
262
00:16:02,670 --> 00:16:04,570
Inflammation of the liver or pancreas
could develop.
263
00:16:05,550 --> 00:16:07,110
You've made my day, doctor.
264
00:16:07,410 --> 00:16:09,910
Sounds as though I have everything but
athlete's foot.
265
00:16:10,570 --> 00:16:11,570
Or is it feet?
266
00:16:12,330 --> 00:16:13,850
Sister, this is very serious.
267
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
All right.
268
00:16:16,460 --> 00:16:18,780
Thread the needles and sharpen the
cutlery.
269
00:16:19,020 --> 00:16:22,300
The sooner it's out, the sooner I am,
and back to work.
270
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
How's the patient?
271
00:16:26,400 --> 00:16:28,800
I hear I'm a regular gravel gertie.
272
00:16:29,060 --> 00:16:31,860
So Dr. Nathan tells me. How are you
taking the news?
273
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
Philosophically.
274
00:16:34,460 --> 00:16:37,200
Some people think that I have too much
gall.
275
00:16:38,060 --> 00:16:41,940
Well, if I'm going to be here a while, I
might as well light up.
276
00:16:44,460 --> 00:16:45,460
Got a match?
277
00:16:55,660 --> 00:16:56,639
Who is he?
278
00:16:56,640 --> 00:16:58,940
St. Michael, an archangel.
279
00:16:59,500 --> 00:17:02,240
He's one of the patron saints of the
thick.
280
00:17:02,840 --> 00:17:06,480
He resembles one of your interns
treating a patient, don't you think?
281
00:17:06,839 --> 00:17:09,220
I'm afraid he doesn't suggest any of my
interns.
282
00:17:10,440 --> 00:17:13,680
I wonder how you'd like to share your
room with someone, Sister Bridget.
283
00:17:14,640 --> 00:17:16,319
You're up to something, Leonard.
284
00:17:16,660 --> 00:17:17,760
Am I that transparent?
285
00:17:18,760 --> 00:17:20,579
It's a young woman, Mrs. Janet Parker.
286
00:17:21,560 --> 00:17:23,560
Chondrosarcoma of the left leg. We'll
have to operate.
287
00:17:25,579 --> 00:17:26,579
The poor girl.
288
00:17:26,859 --> 00:17:28,800
No evidence of metastases yet.
289
00:17:29,400 --> 00:17:30,720
We may have caught it in time.
290
00:17:31,080 --> 00:17:32,960
But she refuses to permit an operation.
291
00:17:33,580 --> 00:17:35,640
I think we need your kind of help,
sister.
292
00:17:37,260 --> 00:17:39,920
I'd be glad to share whatever I have.
293
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
Thank you.
294
00:17:41,420 --> 00:17:43,400
Now, Doctor, I think we'll leave Sister
Bridget alone.
295
00:17:43,620 --> 00:17:44,620
Let her settle in.
296
00:17:44,840 --> 00:17:47,240
If you want anything, just let Dr.
Kildare know.
297
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Thank you, Leonard.
298
00:17:54,380 --> 00:17:55,380
Wasn't I right?
299
00:17:56,090 --> 00:17:57,550
Isn't she something special?
300
00:17:57,870 --> 00:18:00,050
Oh, she's something special, sir, that's
for sure.
301
00:18:00,610 --> 00:18:01,850
What's your problem, doctor?
302
00:18:02,890 --> 00:18:03,890
She's so flip.
303
00:18:04,030 --> 00:18:05,630
She takes everything so lightly.
304
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
Oh, not everything.
305
00:18:07,550 --> 00:18:10,750
Or do you mean your profound medical
pronunciamentos?
306
00:18:15,990 --> 00:18:19,790
Perhaps you don't understand that Sister
Bridget has the faith and the serenity
307
00:18:19,790 --> 00:18:23,850
to accept what she can't change and the
courage to change what she can.
308
00:18:24,320 --> 00:18:28,340
Well, I'm all for faith, sir, but...
Good. And I'm against sin and for
309
00:18:28,340 --> 00:18:30,460
motherhood. Perhaps we should run for
office, Doctor.
310
00:18:30,680 --> 00:18:34,620
If you'll pardon my saying so, sir, she
cannot change the medical facts in Janet
311
00:18:34,620 --> 00:18:35,620
Parker's case.
312
00:18:35,900 --> 00:18:39,200
I still think Mrs. Parker needs that
operation a lot more than she needs
313
00:18:39,200 --> 00:18:40,139
Bridget Marie.
314
00:18:40,140 --> 00:18:42,960
You know, Doctor, there are a few things
you could learn from Sister Bridget.
315
00:18:43,160 --> 00:18:46,340
I didn't know she was on the staff, sir.
Not officially, but perhaps more than
316
00:18:46,340 --> 00:18:47,340
you are.
317
00:18:47,660 --> 00:18:49,700
She's been coming to Blair for ten
years.
318
00:18:50,780 --> 00:18:54,600
bringing her patients for treatment and
helping us with patient problems when we
319
00:18:54,600 --> 00:18:55,339
needed it.
320
00:18:55,340 --> 00:18:58,840
She's earned a place on the staff in the
only way that counts, a long record of
321
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
service and sacrifice.
322
00:19:00,140 --> 00:19:01,500
You'd better watch that old pro.
323
00:19:02,120 --> 00:19:04,280
In the meantime, arrange for Mrs.
Parker's transfer.
324
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
Yes, sir.
325
00:19:11,880 --> 00:19:17,480
But, honey, Dr. Gillespie says if you
won't let them operate, it's only a
326
00:19:17,480 --> 00:19:18,480
of time before...
327
00:19:20,330 --> 00:19:23,250
It'd be better than being a burden on
you and the children, Dick.
328
00:19:24,130 --> 00:19:26,050
You could never be a burden for us,
Janet.
329
00:19:30,310 --> 00:19:31,470
Evening, Doctor. Mr. Parker.
330
00:19:32,230 --> 00:19:33,290
What do you want, Doctor?
331
00:19:34,070 --> 00:19:35,710
We're transferring you to room 637.
332
00:19:37,250 --> 00:19:39,610
What, is this some kind of a trick to
get me into the operating room?
333
00:19:39,970 --> 00:19:40,970
Of course not.
334
00:19:41,110 --> 00:19:43,130
Dr. Gillespie just thought you might
like more privacy.
335
00:19:44,710 --> 00:19:45,790
I'll consider it.
336
00:19:47,370 --> 00:19:48,490
Now, look, honey.
337
00:19:49,130 --> 00:19:50,130
You go with the doctor.
338
00:19:50,770 --> 00:19:51,770
I'll see you tomorrow.
339
00:19:55,390 --> 00:19:56,930
Kiss the children for me, will you?
340
00:19:57,570 --> 00:20:01,630
And tell them Mommy loves them very
much.
341
00:20:08,290 --> 00:20:14,730
An orderly's coming with a wheelchair.
342
00:20:15,070 --> 00:20:16,070
No, thanks.
343
00:20:16,810 --> 00:20:18,310
I'll walk while I still can.
344
00:20:34,860 --> 00:20:37,740
Your new roommate, Mrs. Parker, Sister
Bridget Marie.
345
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
Hello there.
346
00:20:40,200 --> 00:20:41,240
Oh, I see.
347
00:20:42,060 --> 00:20:43,760
She's supposed to brainwash me, is that
it?
348
00:20:44,200 --> 00:20:46,780
I'm sure you already have a clean mind,
Mrs. Parker.
349
00:20:47,600 --> 00:20:49,140
Yes, and an unsound body.
350
00:20:49,640 --> 00:20:51,600
But you're not going to soften me up for
that operation.
351
00:20:52,240 --> 00:20:54,740
I want to go back to the ward, Doctor. I
don't want to be in here with her. I'm
352
00:20:54,740 --> 00:20:56,020
sorry, Mrs. Parker, Dr.
353
00:20:56,240 --> 00:20:57,240
Gillespie's orders.
354
00:20:57,560 --> 00:20:58,620
I'll get your personal things.
355
00:21:06,090 --> 00:21:10,290
What is it that you can't stand about
me, Mrs. Parker, my winning personality?
356
00:21:11,250 --> 00:21:15,750
I don't believe in all your mumbo
-jumbo, praying to a statue, as if that
357
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
any good.
358
00:21:18,270 --> 00:21:20,650
A lot of people don't understand that.
359
00:21:21,450 --> 00:21:25,650
We don't pray to the statues. They're
usually such atrocious art.
360
00:21:26,630 --> 00:21:27,770
They're just a reminder.
361
00:21:28,510 --> 00:21:30,270
Did you ever have a prayer answered?
362
00:21:31,230 --> 00:21:33,850
Never didn't. Oh, don't tell me that.
363
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
No, I've tried it.
364
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
I wore out my knees praying, and it
didn't do a bit of good.
365
00:21:43,360 --> 00:21:48,380
God answers all our prayers, Mrs.
Parker, sooner or later, one way or the
366
00:21:48,600 --> 00:21:50,260
But you must have faith.
367
00:21:51,080 --> 00:21:54,480
Oh, it's easy for you to talk about
faith. You're not going to die.
368
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
We all are.
369
00:21:56,900 --> 00:21:59,380
Yes, someday, but not now.
370
00:22:00,060 --> 00:22:01,560
I don't need faith now.
371
00:22:02,160 --> 00:22:04,140
I don't need promises of pie in the sky.
372
00:22:05,300 --> 00:22:07,500
Don't you understand what they want to
do to me?
373
00:22:07,800 --> 00:22:09,760
They want to chop off my leg.
374
00:22:14,580 --> 00:22:17,380
God writes straight with crooked lines.
375
00:22:18,320 --> 00:22:21,280
But we're not asked to do anything we're
not able to.
376
00:22:22,100 --> 00:22:26,160
Pray for understanding and you'll be
given the grace and the courage that you
377
00:22:26,160 --> 00:22:28,460
need. Oh, I can't pray for that.
378
00:22:29,160 --> 00:22:33,080
I can't accept that or a God who
condemns me to death for no reason.
379
00:22:38,320 --> 00:22:39,440
Why me?
380
00:22:40,540 --> 00:22:41,540
Why me?
381
00:22:42,340 --> 00:22:44,000
My life has hardly begun.
382
00:22:47,300 --> 00:22:50,800
No one understands God fully. He's too
far above us.
383
00:22:52,840 --> 00:22:58,260
What kind of a God is it who shows love
by giving pain and suffering and death?
384
00:23:00,040 --> 00:23:03,900
Hate you, rotten God, if there really is
a God like that.
385
00:23:18,600 --> 00:23:21,060
What's wrong, Mrs. Parker? Tell her to
leave me alone.
386
00:23:24,340 --> 00:23:27,700
Sister, I'd appreciate it if you
wouldn't upset Mrs. Parker. She has
387
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
problems.
388
00:23:29,060 --> 00:23:31,500
That's exactly why I was trying to help
her doctor.
389
00:23:32,140 --> 00:23:36,180
I know you mean well, but believe me you
can't can you doctor?
390
00:23:53,360 --> 00:23:57,080
Sir thank you cream sugar no black
391
00:23:58,280 --> 00:24:02,300
The thing is, sir, Sister Bridget Marie
is doing a great job of upsetting Mrs.
392
00:24:02,400 --> 00:24:04,300
Parker. Upsetting her? That girl needs
something.
393
00:24:04,680 --> 00:24:07,840
With all due respect, sir, I don't think
so. I think the sister is interfering
394
00:24:07,840 --> 00:24:11,400
with the patient. In fact, with the
whole routine of the service. I might
395
00:24:11,400 --> 00:24:12,680
extend that to the whole hospital.
396
00:24:13,380 --> 00:24:14,780
A little snappish today, doctor?
397
00:24:15,480 --> 00:24:17,860
I'm sorry, sir. It's Sister Bridget
Marie.
398
00:24:18,360 --> 00:24:22,020
I suppose it's not her fault. She
doesn't realize the problem she creates.
399
00:24:23,040 --> 00:24:27,060
Living in a convent isn't exactly the
best training for coping with what goes
400
00:24:27,060 --> 00:24:27,929
in the world.
401
00:24:27,930 --> 00:24:32,390
Sister Bridget may live in a convent,
but the world is her cloister, if you
402
00:24:32,390 --> 00:24:33,510
forgive a meaningful pun.
403
00:24:33,910 --> 00:24:37,470
In your whole life, you may never see or
experience what she has.
404
00:24:37,670 --> 00:24:42,630
Her caseload over the years has covered
the whole seamy range of human misery.
405
00:24:43,170 --> 00:24:48,250
Broken homes, drug addicts, drunks,
perverts, juvenile delinquents, maniacs,
406
00:24:48,250 --> 00:24:51,510
name them, she's seen them and worked
with them and helped them. There's quite
407
00:24:51,510 --> 00:24:52,530
woman behind that, Wimple.
408
00:24:52,730 --> 00:24:53,730
Yes, sir.
409
00:24:54,390 --> 00:24:55,390
Where is she now?
410
00:24:56,209 --> 00:24:57,650
I'll have to consult her schedule.
411
00:24:58,590 --> 00:25:01,730
You've been kind enough to make this out
for me so I can keep track of her
412
00:25:01,730 --> 00:25:03,150
comings and goings.
413
00:25:04,110 --> 00:25:06,870
Six o 'clock mass, seven to eight,
solarium.
414
00:25:07,130 --> 00:25:10,770
She set up a small social service clinic
there for her ambulatory clients.
415
00:25:11,510 --> 00:25:13,470
Right now, she should be laboring in the
vineyards.
416
00:25:13,670 --> 00:25:15,290
Meaning what? She's in obstetrics.
417
00:25:16,250 --> 00:25:17,730
Just visiting, of course.
418
00:25:18,710 --> 00:25:22,110
You know, Doctor, I have a distinct
notion that the one that Sister Bridget
419
00:25:22,110 --> 00:25:23,110
upsetting is you.
420
00:25:23,590 --> 00:25:24,590
Who, me, sir?
421
00:25:24,840 --> 00:25:28,600
Oh, no, sir. I think she's peachy keen,
like a crate of Cracker Jacks just full
422
00:25:28,600 --> 00:25:29,600
of surprises.
423
00:25:30,000 --> 00:25:32,780
Doctor, a little shaking up might help
you.
424
00:25:35,340 --> 00:25:36,660
Oh, you got a quarter.
425
00:25:44,000 --> 00:25:46,960
Have you seen her?
426
00:25:47,560 --> 00:25:49,800
Yes. They let me hold her.
427
00:25:50,000 --> 00:25:51,880
She's a beautiful baby, Miriam.
428
00:25:53,140 --> 00:25:54,140
Sister, I...
429
00:25:54,540 --> 00:25:56,180
I've decided not to give her up.
430
00:25:56,600 --> 00:25:58,220
Have you thought about it fully?
431
00:25:59,160 --> 00:26:00,260
Yes, I think so.
432
00:26:01,260 --> 00:26:02,480
It won't be easy.
433
00:26:03,080 --> 00:26:04,500
I know that, sister.
434
00:26:04,820 --> 00:26:08,900
You know, my family won't have anything
to do with me since I married Tommy.
435
00:26:10,040 --> 00:26:16,980
Well, now he's gone, I... Is that the
reason that
436
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
you want to keep her?
437
00:26:18,440 --> 00:26:19,680
Because you'll be alone?
438
00:26:21,800 --> 00:26:23,240
Partly, I suppose, but...
439
00:26:24,010 --> 00:26:25,890
But mostly because I love her.
440
00:26:26,990 --> 00:26:30,870
And she's going to need that much more
than anything else right now.
441
00:26:33,190 --> 00:26:34,590
That's what I wanted to hear.
442
00:26:35,850 --> 00:26:37,530
I'll help you all I can.
443
00:26:38,930 --> 00:26:44,690
Sister, thank you very much.
444
00:26:45,210 --> 00:26:46,810
I'll set the wheels in motion.
445
00:27:05,500 --> 00:27:07,600
Janet, can I help you?
446
00:27:08,880 --> 00:27:10,720
How could you know what I'm going
through?
447
00:27:11,700 --> 00:27:13,760
I was a woman before I was a nun.
448
00:27:15,160 --> 00:27:16,560
What kind of a woman?
449
00:27:17,220 --> 00:27:20,140
You never had a husband, children you
loved.
450
00:27:22,720 --> 00:27:23,880
You're wrong, Janet.
451
00:27:25,820 --> 00:27:30,240
You're one of my children, in God,
through God and his love for you.
452
00:27:31,280 --> 00:27:32,280
Janet.
453
00:27:33,260 --> 00:27:39,360
When we become nuns and take our vows of
poverty, chastity, and obedience,
454
00:27:39,740 --> 00:27:45,260
in a sense, they're our marriage vows in
a union with God.
455
00:27:45,980 --> 00:27:52,440
We put aside our individual ties with
the world so that we can have all people
456
00:27:52,440 --> 00:27:53,440
as our children.
457
00:27:53,840 --> 00:27:58,660
It's a spiritual motherhood, Janet, but
it's just as real as yours.
458
00:28:00,060 --> 00:28:01,060
All right.
459
00:28:02,990 --> 00:28:03,990
You want to help?
460
00:28:04,470 --> 00:28:05,650
Then save me.
461
00:28:06,130 --> 00:28:07,170
I'm trying to.
462
00:28:07,510 --> 00:28:12,210
I mean my leg, my life. If your God
can't do that, then what good is he?
463
00:28:13,390 --> 00:28:15,390
He's not my God, Janet.
464
00:28:15,670 --> 00:28:17,150
He's your God, too.
465
00:28:17,730 --> 00:28:19,390
You've got everything backwards.
466
00:28:19,750 --> 00:28:23,730
He doesn't have to answer to you before
miracles on your orders.
467
00:28:24,010 --> 00:28:28,450
You have to answer to him for what you
do with the cross he has given you to
468
00:28:28,450 --> 00:28:29,450
carry.
469
00:28:29,810 --> 00:28:31,170
I have my answer.
470
00:28:32,040 --> 00:28:33,260
I'm leaving the hospital.
471
00:28:38,400 --> 00:28:40,500
Then you're not worth worrying about.
472
00:28:40,860 --> 00:28:42,180
I know the type.
473
00:28:42,680 --> 00:28:46,320
You take all the good that God gives you
as your own personal possession and
474
00:28:46,320 --> 00:28:50,480
right and all the bad you blame on him.
You're nothing but a coward and a cheat.
475
00:29:00,330 --> 00:29:03,650
Do you know the secret of the exquisite
flavor of the food in our cafeteria?
476
00:29:03,950 --> 00:29:05,310
No, tell me the secret, Duncan.
477
00:29:05,910 --> 00:29:07,250
Formaldehyde. Everything is done.
478
00:29:09,430 --> 00:29:10,530
Miss Parker, what's wrong?
479
00:29:11,850 --> 00:29:13,430
Miss Parker! Let me go!
480
00:29:13,650 --> 00:29:14,870
Let me out of here!
481
00:29:15,130 --> 00:29:16,670
Please, please, let me go!
482
00:29:17,010 --> 00:29:19,690
Get her back to her room. Give her two
grains of sodium luminol.
483
00:29:20,810 --> 00:29:22,810
I'll be in in a minute. I'd like to talk
to Sister.
484
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
No!
485
00:29:28,780 --> 00:29:29,900
Were you responsible for that?
486
00:29:31,640 --> 00:29:33,160
I asked you not to meddle.
487
00:29:33,740 --> 00:29:36,320
This is a medical problem. We're trying
to save her life.
488
00:29:37,680 --> 00:29:39,380
She has a soul, too, Doctor.
489
00:29:49,040 --> 00:29:51,160
Is there anything that I can do, Sister?
490
00:29:53,280 --> 00:29:54,280
Pray.
491
00:29:54,660 --> 00:29:55,660
Me?
492
00:29:56,399 --> 00:29:58,740
All contributions are gratefully
received.
493
00:30:12,880 --> 00:30:13,880
Production.
494
00:30:14,800 --> 00:30:16,000
Easy on the retractor.
495
00:30:18,660 --> 00:30:21,820
I sure wish we could get an orchestra
like that in our operating room.
496
00:30:22,140 --> 00:30:24,740
Yeah, those are the kind of instruments
Blair should really be buying.
497
00:30:25,520 --> 00:30:26,520
More blood.
498
00:30:27,140 --> 00:30:29,200
You know, I hear they use real blood.
499
00:30:30,580 --> 00:30:31,920
Is it FCC ruling?
500
00:30:33,520 --> 00:30:34,520
Saw.
501
00:30:37,160 --> 00:30:38,160
More oxygen.
502
00:30:38,880 --> 00:30:40,120
Yeah, it's really catching on.
503
00:30:40,320 --> 00:30:43,540
I hear they're putting out a do -it
-yourself brain surgery kit.
504
00:30:43,860 --> 00:30:45,660
Sounds like a fun game for the kids.
505
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Whoops.
506
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
That's too bad.
507
00:30:50,360 --> 00:30:51,660
I lost another actor.
508
00:30:51,960 --> 00:30:53,240
Yeah, well, that's showbiz.
509
00:30:56,490 --> 00:30:58,150
Don't you guys get enough medicine in
the hospital?
510
00:30:58,610 --> 00:30:59,610
We're dedicated.
511
00:31:01,690 --> 00:31:02,690
Hey, leave it off.
512
00:31:02,870 --> 00:31:04,410
Yeah, don't you want us to pass our
boards?
513
00:31:04,850 --> 00:31:06,150
You're not going to pass them that way.
514
00:31:06,490 --> 00:31:07,690
Now, what a grouch.
515
00:31:08,650 --> 00:31:09,810
Now, what's eating you, doctor?
516
00:31:10,530 --> 00:31:12,690
Oh, he's been very nervous on the
service lately.
517
00:31:13,470 --> 00:31:15,710
In three little words, Sister Bridget
Marie.
518
00:31:16,370 --> 00:31:18,070
The scam is she's quite a gal.
519
00:31:18,570 --> 00:31:21,090
Because she is in her own area. I just
wish you'd stay in it.
520
00:31:21,650 --> 00:31:24,950
Jim, haven't you been pretty hard on
her? I mean, she's only trying to help.
521
00:31:26,330 --> 00:31:28,990
Help? You saw the state she got Janet
Parker in today.
522
00:31:29,710 --> 00:31:33,450
Look, Janet Parker's been an emotional
mess ever since the biopsy report came
523
00:31:33,450 --> 00:31:34,450
through.
524
00:31:35,190 --> 00:31:37,150
Well, Sister Bridget isn't going to help
her.
525
00:31:41,670 --> 00:31:45,250
Jim, you want my diagnosis of what's
really been bugging you?
526
00:31:46,070 --> 00:31:47,070
Not particularly.
527
00:31:47,510 --> 00:31:49,550
Well, you're going to get it anyway
because you've got it coming.
528
00:31:51,290 --> 00:31:53,570
Tom, when I come to you for
psychoanalysis...
529
00:31:53,800 --> 00:31:55,000
I'm going to need my head examined.
530
00:31:56,280 --> 00:31:58,860
You can dish it out pretty good, but you
can't take it, huh?
531
00:31:59,920 --> 00:32:01,480
Okay, okay. Get it off your chest.
532
00:32:02,680 --> 00:32:03,680
All right, look.
533
00:32:03,960 --> 00:32:07,960
We save a few lives, and then we begin
to think that medicine can do anything,
534
00:32:08,100 --> 00:32:09,100
right?
535
00:32:09,560 --> 00:32:11,300
Okay. But it can't.
536
00:32:11,580 --> 00:32:13,160
And we're beginning to find that out.
537
00:32:14,260 --> 00:32:18,120
Now, that's what's driving you out of
your ever -loving mind, is that you, Dr.
538
00:32:18,260 --> 00:32:21,960
James Kildare, the universal antidote
for all of mankind's ills...
539
00:32:22,360 --> 00:32:25,420
can't cure Janet Parker or even get
through to her.
540
00:32:26,180 --> 00:32:30,240
Now, that someone or something else
would even dare try to do what medicine
541
00:32:30,240 --> 00:32:32,300
can't do is too much for you.
542
00:32:35,220 --> 00:32:38,700
My friend, you've picked up the intern's
disease.
543
00:32:39,380 --> 00:32:42,500
In other words, a bad case of a
galloping god complex.
544
00:32:44,260 --> 00:32:45,260
Where are you going?
545
00:32:46,400 --> 00:32:47,640
Take a humble pill.
546
00:32:50,300 --> 00:32:51,300
See?
547
00:32:51,950 --> 00:32:56,550
Instant psychiatry. Doctor, you are a
doctor's doctor.
548
00:32:57,070 --> 00:32:58,070
Doctor.
549
00:33:11,970 --> 00:33:13,350
The wall again.
550
00:33:14,310 --> 00:33:20,190
I don't know where Sister Bridget Marie
is.
551
00:33:20,520 --> 00:33:22,540
She's in with Mr. Gerard, Doctor. Amen.
552
00:33:26,480 --> 00:33:27,480
Amen.
553
00:33:59,720 --> 00:34:01,240
That was my first death, Doctor.
554
00:34:01,460 --> 00:34:02,740
It won't be your last.
555
00:34:03,640 --> 00:34:05,840
They don't all go out as nice as that
old fellow.
556
00:34:06,480 --> 00:34:07,740
Gerard had what it takes.
557
00:34:14,520 --> 00:34:17,620
We were never separated in 53 years,
Sister.
558
00:34:18,480 --> 00:34:21,580
Before he died, he told me not to worry.
559
00:34:22,699 --> 00:34:27,719
Because he wanted our place in heaven to
be all furnished.
560
00:34:28,350 --> 00:34:34,929
When I got there, I'm sure it will be
I'm looking forward to that sister
561
00:34:34,929 --> 00:34:41,409
Thank you sister
562
00:34:41,409 --> 00:34:47,130
they were very close and what is nice
they still are
563
00:34:47,130 --> 00:34:49,670
Good night sister
564
00:35:36,400 --> 00:35:37,500
You sure know your way around here.
565
00:35:39,100 --> 00:35:40,900
After all these years, I should.
566
00:35:42,060 --> 00:35:45,360
I bet I know some nooks that you haven't
even heard about.
567
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
I wouldn't doubt it.
568
00:35:48,080 --> 00:35:49,480
Sister, I'd like to talk to you.
569
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Of course.
570
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
You look tired, Doctor.
571
00:35:54,560 --> 00:35:58,160
I guess I am. It's been one of those
days.
572
00:35:59,220 --> 00:36:00,240
Have you eaten?
573
00:36:00,780 --> 00:36:01,780
No appetite.
574
00:36:03,100 --> 00:36:04,100
Eat.
575
00:36:05,870 --> 00:36:06,870
An apple a day, huh?
576
00:36:07,050 --> 00:36:08,410
Keeps the doctor okay.
577
00:36:08,690 --> 00:36:10,090
Go ahead, it's blessed.
578
00:36:11,990 --> 00:36:14,730
I only meant that Father Ryan brought
it.
579
00:36:18,810 --> 00:36:21,750
Sister, I'd like to apologize for this
afternoon.
580
00:36:22,530 --> 00:36:24,010
No need to, I understand.
581
00:36:25,830 --> 00:36:30,110
You care very much for what happens to
Janet Parker, don't you?
582
00:36:30,550 --> 00:36:31,550
Yes, I do.
583
00:36:32,290 --> 00:36:34,510
You're a good doctor, I can tell.
584
00:36:36,750 --> 00:36:38,090
And you're going to be a better one.
585
00:36:39,070 --> 00:36:41,030
Just never stop caring.
586
00:36:41,810 --> 00:36:48,370
No matter how hard on you the patients
are, the more difficult they are,
587
00:36:48,470 --> 00:36:51,430
the more sure you can be that it's a cry
for help.
588
00:36:52,470 --> 00:36:53,470
Thank you, sister.
589
00:36:54,170 --> 00:36:56,190
I know you were just trying to do your
job, too.
590
00:36:57,270 --> 00:36:58,690
I guess I was a little touchy.
591
00:36:59,950 --> 00:37:04,490
Well, you have a tough enough road to
hoe without hitting rocks like me.
592
00:37:06,480 --> 00:37:09,200
You know, you're not at all like what I
expected a nun to be.
593
00:37:10,160 --> 00:37:12,960
A lot of people don't understand about
us.
594
00:37:13,800 --> 00:37:16,140
They think we're some kind of freaks.
595
00:37:16,540 --> 00:37:19,940
Neither fish nor fowl, nor man nor
beast.
596
00:37:20,880 --> 00:37:26,480
Kooks. They don't begin to understand
what makes us tick, walk or run.
597
00:37:27,240 --> 00:37:28,700
And it's really very simple.
598
00:37:29,620 --> 00:37:31,320
It's what makes the world go round.
599
00:37:32,120 --> 00:37:33,120
Love.
600
00:37:33,960 --> 00:37:36,280
Oh, I don't mean in tunnels from the
convent.
601
00:37:36,700 --> 00:37:38,120
I mean love of God.
602
00:37:39,440 --> 00:37:44,820
Do you know that I know people that feel
queasy when you talk about God?
603
00:37:45,920 --> 00:37:48,600
He's the skeleton in the closet.
604
00:37:49,520 --> 00:37:53,260
They hear the bones rattling and they
pretend to ignore it.
605
00:37:53,740 --> 00:37:55,240
We love God.
606
00:37:56,080 --> 00:37:57,540
And so we love people.
607
00:37:58,900 --> 00:38:00,280
It's not always easy.
608
00:38:00,860 --> 00:38:04,040
Some people make it hard. Awfully hard
to love them.
609
00:38:05,280 --> 00:38:06,280
We try.
610
00:38:06,400 --> 00:38:10,200
You see, we're bucking for full -length
halos when we reach cloud nine.
611
00:38:11,920 --> 00:38:13,260
I can understand that, sister.
612
00:38:14,440 --> 00:38:18,460
It sounds a lot like the minister back
home. The idea, not the expression.
613
00:38:19,820 --> 00:38:24,260
Oh, yes, I had to learn a little of the
vernacular to communicate with my
614
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
clients.
615
00:38:26,500 --> 00:38:27,940
We have our work cut out.
616
00:38:28,380 --> 00:38:30,600
You treat the body, and I'll treat the
soul.
617
00:38:31,310 --> 00:38:33,330
That's a fair division of labor.
618
00:38:36,290 --> 00:38:38,970
Unless one interferes with the other.
619
00:38:40,110 --> 00:38:41,110
How can it?
620
00:38:42,390 --> 00:38:45,310
Sister, I know you do a lot of good.
621
00:38:45,910 --> 00:38:46,990
Like with the Gerards.
622
00:38:47,530 --> 00:38:49,870
Their faith gave them peace when they
needed it.
623
00:38:51,850 --> 00:38:53,370
But it couldn't save him.
624
00:38:54,530 --> 00:38:56,130
And it can't save Janet Parker.
625
00:38:56,870 --> 00:38:57,870
Oh, yes, it can.
626
00:38:59,430 --> 00:39:02,380
She's going through a... spiritual
crisis at the moment.
627
00:39:03,020 --> 00:39:07,120
The outcome will decide whether she
lives or dies.
628
00:39:07,580 --> 00:39:10,600
And I've been praying that she'll want
to live.
629
00:39:11,400 --> 00:39:16,620
Sister, you keep on praying for Janet
Parker's soul by all means.
630
00:39:17,260 --> 00:39:21,660
But please, leave the life and death
decisions to the doctors.
631
00:39:22,440 --> 00:39:24,080
I always try, doctor.
632
00:39:24,480 --> 00:39:29,580
But in this case, is it medical or
spiritual?
633
00:39:30,410 --> 00:39:32,070
I think we're trained to know that,
Sister.
634
00:39:32,730 --> 00:39:33,890
So are we, Doctor.
635
00:39:42,650 --> 00:39:48,030
Well, just remember, Sister, this is a
hospital, not a church.
636
00:39:52,050 --> 00:39:54,230
Now, if you'll excuse me, I have to
check on Mrs.
637
00:39:54,750 --> 00:39:55,750
Parker's medication.
638
00:40:11,630 --> 00:40:13,710
I guess we're just not his cup of tea.
639
00:41:22,480 --> 00:41:24,080
Sister? Another attack?
640
00:41:25,680 --> 00:41:26,680
Stoned again.
641
00:41:27,800 --> 00:41:28,800
Bad?
642
00:41:29,620 --> 00:41:31,660
Only ten megatons this time.
643
00:41:32,040 --> 00:41:33,180
I'll get some methadone.
644
00:41:33,560 --> 00:41:36,120
I don't want to get hooked on the stuff.
645
00:41:54,700 --> 00:41:57,900
Janet? I threw your statue out the
window, sister.
646
00:41:58,860 --> 00:42:00,060
It was only plaster.
647
00:42:00,720 --> 00:42:03,080
The real St. Michael earned his wings
long ago.
648
00:42:03,700 --> 00:42:04,980
Oh, don't try to stop me.
649
00:42:06,040 --> 00:42:07,040
Mrs. Parker.
650
00:42:07,320 --> 00:42:08,320
It's no use.
651
00:42:09,180 --> 00:42:12,260
Even if you do take off my leg, you're
not sure you can save my life.
652
00:42:12,640 --> 00:42:13,940
There's a good chance we can.
653
00:42:15,200 --> 00:42:16,980
A cripple with a chance?
654
00:42:17,880 --> 00:42:18,880
What chance?
655
00:42:19,690 --> 00:42:25,050
A birth certificate isn't a money -back
guarantee or a license for you to decide
656
00:42:25,050 --> 00:42:26,050
when to die.
657
00:42:26,170 --> 00:42:28,170
For the love of God, don't do it.
658
00:42:28,770 --> 00:42:29,770
God.
659
00:42:30,610 --> 00:42:34,190
If medicine can't help you, he's all
you've got left.
660
00:42:34,470 --> 00:42:35,930
Then where is he?
661
00:42:37,070 --> 00:42:40,550
I prayed for a miracle, and I got
nothing.
662
00:42:40,830 --> 00:42:42,030
You don't know that yet.
663
00:42:42,570 --> 00:42:45,030
You've already had your miracle, Janet.
664
00:42:49,360 --> 00:42:51,220
Your husband and your children.
665
00:42:51,560 --> 00:42:53,460
The gifts of love and life.
666
00:42:53,920 --> 00:42:57,160
Most people fight for those things and
you want to throw them away.
667
00:42:59,640 --> 00:43:02,680
No, I... I'm doing it for them.
668
00:43:03,240 --> 00:43:04,360
Or for yourself.
669
00:43:07,420 --> 00:43:08,420
Doctor, please.
670
00:43:09,880 --> 00:43:14,720
If you loved them more than you love
yourself, you would know that they love
671
00:43:14,720 --> 00:43:17,900
too and need you more than the memory of
a...
672
00:43:18,120 --> 00:43:22,000
Selfish suicide who threw away this
world and the next.
673
00:43:28,480 --> 00:43:31,420
Would you still love your little girl if
she lost her leg?
674
00:43:33,960 --> 00:43:35,300
Of course I would.
675
00:43:36,220 --> 00:43:37,220
Even more.
676
00:43:37,960 --> 00:43:40,340
That is the way that God loves you.
677
00:43:41,280 --> 00:43:42,280
Trust him.
678
00:43:42,760 --> 00:43:43,920
Believe in him.
679
00:43:47,400 --> 00:43:48,400
I want to.
680
00:43:50,460 --> 00:43:51,620
How can I?
681
00:43:52,000 --> 00:43:56,580
Do you believe in the love that you have
for your husband and your children and
682
00:43:56,580 --> 00:43:57,580
their love for you?
683
00:43:58,820 --> 00:43:59,820
Oh, yes.
684
00:44:00,840 --> 00:44:03,920
They're the only things I do believe in
now.
685
00:44:04,660 --> 00:44:06,100
Then you believe in God.
686
00:44:06,820 --> 00:44:08,260
He's the same thing.
687
00:44:44,810 --> 00:44:48,290
Sister Bridget's pre -op. Just a hypo?
No maroon heart bone today, Doctor?
688
00:44:48,530 --> 00:44:51,590
And I owe it all to Mother Gerson's
recipe for home -brewed mental therapy.
689
00:44:54,030 --> 00:44:55,030
Good morning.
690
00:44:55,310 --> 00:44:56,310
Bedside service.
691
00:44:56,790 --> 00:45:00,430
Well, they've checked my carburetor and
they've drained my oil. What now?
692
00:45:00,870 --> 00:45:03,010
One pre -operative sedation coming up.
693
00:45:03,490 --> 00:45:06,410
Oh, I suppose I have to be very sedate
for the grand opening.
694
00:45:07,590 --> 00:45:09,590
Right. How is Janet?
695
00:45:10,630 --> 00:45:11,970
Still in the recovery room.
696
00:45:12,190 --> 00:45:13,190
Went all right.
697
00:45:13,390 --> 00:45:14,790
I think we may have gotten it in time.
698
00:45:15,670 --> 00:45:16,670
I hope so.
699
00:45:18,910 --> 00:45:21,230
I thought you weren't going to give me
the needle again.
700
00:45:23,490 --> 00:45:25,190
It's the last time, I promise.
701
00:45:27,170 --> 00:45:32,650
I sent a few prayers for you and Janet.
702
00:45:33,690 --> 00:45:34,850
I hope he was listening.
703
00:45:35,670 --> 00:45:36,670
Thank you, James.
704
00:45:37,510 --> 00:45:38,830
He's never stopped listening.
705
00:45:39,450 --> 00:45:41,170
Because you've never stopped praying.
706
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Come on, Bernie.
707
00:45:46,400 --> 00:45:48,880
Have you a moment for a couple of
gentlemen callers?
708
00:45:49,140 --> 00:45:50,140
I'd be honored.
709
00:45:50,220 --> 00:45:52,380
I just gave Sister a sedation. Hello,
Sister.
710
00:45:52,880 --> 00:45:54,380
Hello, Bernie. How are you?
711
00:45:54,640 --> 00:45:56,140
Walking better every day, Sister.
712
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
So I see.
713
00:45:57,900 --> 00:46:00,320
All the kids, they ask me to tell you.
714
00:46:01,220 --> 00:46:02,560
We're all praying for you.
715
00:46:03,340 --> 00:46:04,560
I appreciate that.
716
00:46:05,120 --> 00:46:07,740
Don't worry, Sister. I've got real good
doctors here.
717
00:46:08,620 --> 00:46:09,620
God will help you.
718
00:46:10,400 --> 00:46:11,400
Thank you, Bernie.
719
00:46:11,580 --> 00:46:13,080
It's a hard combination to beat.
720
00:46:13,560 --> 00:46:16,440
Bernie, would you like to sit with
Sister Bridget while she goes to sleep?
721
00:46:16,800 --> 00:46:17,638
Could I?
722
00:46:17,640 --> 00:46:18,640
Mm -hmm.
723
00:46:19,680 --> 00:46:21,420
I'd be like your babysitter, Sister.
724
00:46:21,820 --> 00:46:23,680
I'd like that, Bernie. Come on.
725
00:46:30,040 --> 00:46:31,580
Thank you, Sister, for everything.
726
00:46:32,160 --> 00:46:33,780
You've done your usual fine job.
727
00:46:34,240 --> 00:46:35,700
We aim to please Leonard.
728
00:46:36,060 --> 00:46:37,200
You aim very well.
729
00:46:38,860 --> 00:46:42,660
At this moment, I don't think that I
could hit the broadside of Blair General
730
00:46:42,660 --> 00:46:43,660
Hospital.
731
00:46:44,280 --> 00:46:46,440
Your Dr. Kildare slipped me a Mickey.
732
00:46:48,600 --> 00:46:53,240
James, there's a parcel for you on the
bedside table.
733
00:46:53,460 --> 00:46:54,460
It's a present.
734
00:46:54,940 --> 00:46:56,240
A present? What for?
735
00:46:57,440 --> 00:47:00,580
Let's say, in case you should need a
consultant.
736
00:47:02,520 --> 00:47:03,960
I thought you'd like it.
737
00:47:05,040 --> 00:47:06,040
Thank you, sister.
738
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
We'll let you sleep now.
739
00:47:08,840 --> 00:47:09,840
Keep the faith.
740
00:47:11,040 --> 00:47:12,760
You mean don't spread it around.
741
00:47:24,500 --> 00:47:27,360
An ounce of faith is worth a pound of
penicillin. Remember that.
742
00:47:28,200 --> 00:47:30,640
I'm not likely to forget it, sir. Now,
will you and sister around?
743
00:47:30,840 --> 00:47:33,740
Sister and I won't always be around.
That's what we're training you for.
744
00:47:35,069 --> 00:47:38,430
You know, learning is like having a
baby. A certain amount of labor, but
745
00:47:38,430 --> 00:47:39,430
eminently worthwhile.
746
00:47:41,210 --> 00:47:42,210
Yes, sir.
747
00:48:25,040 --> 00:48:26,180
Present from Sister Brigid Marie.
748
00:48:26,880 --> 00:48:28,080
For consultations.
749
00:48:28,780 --> 00:48:29,780
St. Luke.
750
00:48:29,980 --> 00:48:32,180
Huh? He was a doctor, too.
751
00:48:32,840 --> 00:48:34,040
Oh, yeah? No kidding.
752
00:48:34,560 --> 00:48:36,360
I thought you didn't go in for the
plaster bit.
753
00:48:38,360 --> 00:48:39,360
Got a match?
754
00:48:41,280 --> 00:48:42,280
Oh, yeah.
755
00:48:43,660 --> 00:48:44,660
Well, look at me.
756
00:48:49,420 --> 00:48:50,820
Well, he's a colleague, isn't he?
55248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.