Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:12,780
Thank you.
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,540
Is the hamburger all right, son?
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,960
Yeah, Pa. It's a pretty good hamburger.
4
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
Pa?
5
00:00:30,720 --> 00:00:31,720
Hmm?
6
00:00:31,940 --> 00:00:33,080
I'm sorry I let you down.
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,320
What do you mean, Jamie?
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,120
Weren't you sore about my losing the
ball game?
9
00:00:39,040 --> 00:00:40,040
Jamie, listen.
10
00:00:40,220 --> 00:00:42,940
I mean, you could never let me down by
losing a ball game.
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,260
I kind of wish now that you hadn't come
at all.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,620
Must have been pretty lousy sitting up
in those stands, watching your one and
13
00:00:50,620 --> 00:00:52,860
only son miss a ground ball that brings
him two runs.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,840
Those things happen.
15
00:00:55,780 --> 00:00:58,000
I wish they'd start happening to
somebody else.
16
00:00:58,980 --> 00:00:59,859
Jamie, listen.
17
00:00:59,860 --> 00:01:01,880
You played as well as you know how,
didn't you?
18
00:01:02,360 --> 00:01:03,360
I sure did.
19
00:01:03,520 --> 00:01:06,200
All right, then. It doesn't matter who
wins or who loses.
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,560
That business about not caring whether
you win or lose.
21
00:01:12,860 --> 00:01:15,920
Must be something that happens when you
get real old. Around 30 someplace.
22
00:01:17,300 --> 00:01:18,300
Why do you say that?
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,420
Because I can't see that happening to me
for a long, long time.
24
00:01:49,450 --> 00:01:50,710
Mind if I ask you another question?
25
00:01:51,990 --> 00:01:52,990
Fire away.
26
00:01:53,490 --> 00:01:55,250
If you don't want to answer, you don't
have to.
27
00:01:56,530 --> 00:01:57,530
What is it, son?
28
00:01:57,830 --> 00:02:01,030
Well, I'm still trying to figure out
what I did today that's got you so
29
00:02:01,390 --> 00:02:04,070
I cleaned my room real good and even
took a bath.
30
00:02:06,210 --> 00:02:10,229
I know. The dirty bath towel was on the
bathroom floor to prove it. I'm sorry.
31
00:02:10,509 --> 00:02:11,570
I guess I just forgot.
32
00:02:12,370 --> 00:02:13,850
Is that why you've acted so funny?
33
00:02:16,170 --> 00:02:17,410
Has it been that bad, Jamie?
34
00:02:18,130 --> 00:02:19,130
Well, yeah, Pa.
35
00:02:20,150 --> 00:02:23,490
I don't want to be smart or like you or
anything, but you've been behaving like
36
00:02:23,490 --> 00:02:24,490
a zombie all day.
37
00:02:25,670 --> 00:02:27,270
And you thought you'd done something,
huh?
38
00:02:27,650 --> 00:02:28,770
What else would I think?
39
00:02:30,830 --> 00:02:31,970
Unless it's your job.
40
00:02:32,510 --> 00:02:33,810
You're not getting canned, are you?
41
00:02:35,910 --> 00:02:36,910
No, Susan.
42
00:02:36,950 --> 00:02:37,950
Well, that's a relief.
43
00:02:39,990 --> 00:02:41,010
What is it then, Pa?
44
00:02:52,490 --> 00:02:53,490
It's your mother, Jamie.
45
00:02:54,830 --> 00:02:56,990
Today would have been our 14th wedding
anniversary.
46
00:02:58,950 --> 00:03:04,630
I guess I just feel... I remember so
many things.
47
00:03:06,430 --> 00:03:08,250
It's hard to believe she isn't here
anymore.
48
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
I'm sorry, Pop.
49
00:03:11,730 --> 00:03:12,970
Don't you miss your mother, son?
50
00:03:13,330 --> 00:03:14,330
Sure I do.
51
00:03:14,350 --> 00:03:15,810
I remember I cried a lot.
52
00:03:16,510 --> 00:03:19,070
And I think part of the reason for that
was that you were crying.
53
00:03:21,100 --> 00:03:22,860
You don't feel like crying now, do you,
Pop?
54
00:03:23,740 --> 00:03:25,520
I loved your mother very much, Jamie.
55
00:03:27,320 --> 00:03:28,840
Someday you'll understand what that
means.
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,280
Right now I don't like girls very much,
Pop.
57
00:03:31,780 --> 00:03:33,320
So I don't know when that'll happen to
me.
58
00:03:33,580 --> 00:03:34,580
Maybe never.
59
00:03:35,200 --> 00:03:38,980
I sure can't imagine what it'd be like
when you finally found the one you
60
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
to be with.
61
00:03:42,660 --> 00:03:44,500
You know, I'm very proud of you, son.
62
00:04:39,599 --> 00:04:40,920
Jamie? James?
63
00:05:17,550 --> 00:05:18,550
You all right, sir?
64
00:05:19,090 --> 00:05:22,230
You feel strong enough just to give me a
few details? Your name, your address?
65
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Officer. Yes, sir.
66
00:05:23,550 --> 00:05:26,330
He was driving the car, and he's in no
shape to answer any questions.
67
00:05:26,630 --> 00:05:29,510
You see, he's terribly worried about his
boy. It's an only child.
68
00:05:30,130 --> 00:05:33,190
And his wife died a few years ago, and
they've been really very close ever
69
00:05:33,190 --> 00:05:36,030
since. I don't suppose you got a chance
to see the other car?
70
00:05:36,510 --> 00:05:39,870
Well, no. We all heard the crash. My
wife came out, but it was really too
71
00:05:39,870 --> 00:05:40,870
to see anything.
72
00:05:41,210 --> 00:05:43,450
That's the way it always is with these
hit -and -run cases.
73
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
But thank you anyway.
74
00:05:53,770 --> 00:05:55,150
They ought to be here any minute now.
75
00:05:55,790 --> 00:05:59,150
Couldn't I bring you out a cup of coffee
or maybe a little whiskey?
76
00:06:02,070 --> 00:06:03,170
Better leave him alone, Mary.
77
00:06:03,530 --> 00:06:05,550
But I want to do something to help him,
Paul.
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,250
There's not much you can do now.
79
00:06:12,510 --> 00:06:13,510
Jamie?
80
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
How's my father?
81
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Oh, he's all right.
82
00:06:16,630 --> 00:06:17,630
How do you feel, Jamie?
83
00:06:18,870 --> 00:06:20,910
Wish everybody wouldn't ask me that, Mr.
Adams.
84
00:06:22,000 --> 00:06:26,200
Truth is I don't feel so good. Oh, where
does it hurt? It's my arm.
85
00:06:26,580 --> 00:06:31,440
I can't seem to feel anything past the
elbow Okay, just don't you worry
86
00:07:01,610 --> 00:07:02,610
Steady, boy.
87
00:07:20,010 --> 00:07:22,670
Please be careful. He says there's
something wrong with his arm.
88
00:07:22,930 --> 00:07:23,829
Okay, mister.
89
00:07:23,830 --> 00:07:27,630
Now, we've done this many, many times,
so there's really no need to worry.
90
00:07:28,350 --> 00:07:29,350
Hiya, little leaguer.
91
00:07:30,070 --> 00:07:31,070
This arm.
92
00:07:34,640 --> 00:07:37,500
Take a nice ambulance ride with the
siren block.
93
00:08:26,890 --> 00:08:27,849
It's getting cold, Mary.
94
00:08:27,850 --> 00:08:28,850
Let's go inside.
95
00:08:37,789 --> 00:08:39,830
Good evening, Doctor.
96
00:08:40,169 --> 00:08:43,270
Good evening. I was just about to give
our little patient his sedative. Oh,
97
00:08:43,270 --> 00:08:44,270
do it, Miss Johnson. Thank you.
98
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
Little?
99
00:08:46,610 --> 00:08:48,250
I'm going on 13 years old.
100
00:08:49,090 --> 00:08:50,590
I'll tell you a secret about Miss
Johnson.
101
00:08:50,810 --> 00:08:53,730
If she saw the Rocky Mountains, I bet
she'd say they were the cutest little
102
00:08:53,730 --> 00:08:54,730
mountains she'd ever seen.
103
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
Jamie Carroll, isn't it?
104
00:08:58,690 --> 00:09:00,170
That's right. I'm Dr. Kildare.
105
00:09:00,590 --> 00:09:01,590
Hi.
106
00:09:02,370 --> 00:09:03,510
Hope you don't mind the lift.
107
00:09:03,930 --> 00:09:04,930
Not at all.
108
00:09:07,810 --> 00:09:09,590
Sir, how's my father?
109
00:09:10,170 --> 00:09:12,890
We gave him a shot so he can get some
sleep. He'll be fine.
110
00:09:14,470 --> 00:09:15,490
How are you feeling, Jamie?
111
00:09:16,470 --> 00:09:18,270
Seems like a surprise question tonight.
112
00:09:18,990 --> 00:09:22,610
If I was feeling good enough to play
nine innings, I wouldn't exactly be
113
00:09:22,610 --> 00:09:23,329
here, would I?
114
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
You've got a point there.
115
00:09:25,150 --> 00:09:26,150
Dr. Kildare?
116
00:09:27,300 --> 00:09:28,520
There's one thing I gotta know.
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
What's that?
118
00:09:30,040 --> 00:09:31,760
I wanna know whether I'm gonna die or
not.
119
00:09:33,140 --> 00:09:34,740
Of course you're not gonna die, Jamie.
120
00:09:35,700 --> 00:09:37,020
Where'd you ever get an idea like that?
121
00:09:37,300 --> 00:09:38,700
It's pretty important that I know.
122
00:09:39,220 --> 00:09:41,480
Because if I'm not, I think my father
should know right away.
123
00:09:42,080 --> 00:09:46,200
If I am gonna die, I'd like to talk to
my dad and sort of prepare him for it.
124
00:09:47,200 --> 00:09:49,460
Well, you're not gonna die. All you've
got's a broken arm.
125
00:09:50,060 --> 00:09:51,640
Like if I fell out of a tree or
something?
126
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Exactly like that.
127
00:09:53,720 --> 00:09:55,840
In the morning, we'll get you out of
that contraption.
128
00:09:56,350 --> 00:09:59,070
Set the bone, put you in a cast, and off
you go.
129
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
Okay, I believe you.
130
00:10:01,490 --> 00:10:03,670
You don't look like the kind of guy
that'd snow anybody.
131
00:10:06,290 --> 00:10:07,310
How about taking this?
132
00:10:07,770 --> 00:10:08,769
What is it?
133
00:10:08,770 --> 00:10:10,430
It's a sedative. Puts you to sleep.
134
00:10:10,850 --> 00:10:11,950
Like for how long?
135
00:10:12,190 --> 00:10:13,190
For keeps?
136
00:10:13,510 --> 00:10:14,910
I thought you said you trusted me.
137
00:10:15,110 --> 00:10:16,250
I do. I'm just checking.
138
00:10:17,310 --> 00:10:19,230
I just want you to get a good night's
sleep.
139
00:10:22,210 --> 00:10:23,290
Just one other thing.
140
00:10:23,910 --> 00:10:24,910
What's that?
141
00:10:25,160 --> 00:10:27,840
Would you tell my father right away the
same thing you told me?
142
00:10:28,660 --> 00:10:32,620
Jamie, why are you so concerned about
your father?
143
00:10:33,360 --> 00:10:35,480
Because they killed my mother in a joint
like this once.
144
00:10:35,960 --> 00:10:39,020
So you can't exactly expect him to feel
like happy days are here again.
145
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
I see.
146
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Would you tell him tonight?
147
00:10:41,860 --> 00:10:44,880
Because I wouldn't be able to sleep
much, no matter what you gave me. If I
148
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
he was going to be worried.
149
00:10:46,680 --> 00:10:49,160
You see, it's his wedding anniversary,
and Mom isn't around.
150
00:10:49,560 --> 00:10:51,280
We got pretty close, if you know what I
mean.
151
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
I know.
152
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
I'll tell him right away.
153
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Doc? Yes?
154
00:10:58,780 --> 00:11:00,040
You don't mind if I call you that, do
you?
155
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
I'll be my guest.
156
00:11:01,900 --> 00:11:03,660
Try to get him to take one of those
pills, too.
157
00:11:05,160 --> 00:11:06,019
Good night, Jamie.
158
00:11:06,020 --> 00:11:07,020
Good night, Doc.
159
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
Oh, Dr. Kildare.
160
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
It's Wendy, Doctor. She won't go to
sleep.
161
00:11:25,540 --> 00:11:28,000
She says unless you come in and see her,
she's going to pull off her eye patch
162
00:11:28,000 --> 00:11:29,240
and flush it down the toilet.
163
00:11:29,520 --> 00:11:31,260
It's the fifth one today. We're running
kind of short.
164
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Well, let's go.
165
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
Hi, Jane.
166
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Hi, Dr.
167
00:11:50,880 --> 00:11:53,790
Kildare. Why are you talking to her? She
hasn't done anything.
168
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Except be good.
169
00:11:55,290 --> 00:11:56,290
And you?
170
00:11:56,970 --> 00:11:58,150
Didn't they tell you?
171
00:11:58,350 --> 00:11:59,350
They told me.
172
00:12:01,970 --> 00:12:04,790
Wendy, why won't you wear this patch?
173
00:12:05,110 --> 00:12:10,030
Because my grandma said when she came,
if I didn't keep the patch on, my eye
174
00:12:10,030 --> 00:12:12,630
would bulge out and I'd begin to look
like a witch.
175
00:12:13,130 --> 00:12:17,950
You will, too. That's what I want to
look like, so I could get to scare you
176
00:12:17,950 --> 00:12:20,950
time I wanted to, and everybody else,
too.
177
00:12:23,060 --> 00:12:25,580
Wendy, do you know what you look like
with this patch on?
178
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
No. What?
179
00:12:28,060 --> 00:12:31,160
A mean, wicked old pirate. I do?
180
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
I'll wear it.
181
00:12:39,040 --> 00:12:40,240
Do you love me?
182
00:12:41,140 --> 00:12:43,080
Wendy, I am mad about you.
183
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
Now you get to sleep.
184
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
I'm Dr. Kildare, Mr. Carroll.
185
00:13:16,030 --> 00:13:19,330
What am I doing here? Why am I in a
hospital?
186
00:13:19,810 --> 00:13:21,610
We had to check you for any possible
injuries.
187
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
Where's Jamie?
188
00:13:27,490 --> 00:13:28,530
What happened to my son?
189
00:13:28,830 --> 00:13:29,830
He's resting.
190
00:13:30,010 --> 00:13:32,910
Dr. Berman, the resident, put his arm in
a splint until morning.
191
00:13:34,290 --> 00:13:36,550
I want to see him right now. We're
getting out of here.
192
00:13:37,050 --> 00:13:39,010
You can't take Jamie home tonight, Mr.
Carroll.
193
00:13:39,510 --> 00:13:41,470
He's suffering from a fracture of the
upper arm.
194
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
We've taken x -rays and providing...
Providing what?
195
00:13:45,340 --> 00:13:48,060
Mr. Carroll, there's no reason to assume
it's anything more than a simple
196
00:13:48,060 --> 00:13:51,940
fracture. But there are eventualities.
You're not putting your dirty hands on
197
00:13:51,940 --> 00:13:52,940
that boy.
198
00:13:54,080 --> 00:13:56,420
We wouldn't even be here if I'd had
anything to say about it.
199
00:13:58,920 --> 00:14:00,120
Jamie told me about his mother.
200
00:14:00,640 --> 00:14:01,640
I'm sorry.
201
00:14:01,740 --> 00:14:03,520
She was in an automobile accident, too.
202
00:14:06,100 --> 00:14:07,260
First Ellen, now Jamie.
203
00:14:10,030 --> 00:14:12,370
She was getting along just fine until
they decided to operate.
204
00:14:14,610 --> 00:14:16,570
She stopped living on that operating
table.
205
00:14:17,490 --> 00:14:18,930
But surely the surgeon explained.
206
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
Sure, he explained.
207
00:14:21,090 --> 00:14:25,030
He said it was a massive embolism. That
wasn't caused by surgery, Mr. Carroll.
208
00:14:25,250 --> 00:14:28,250
Certainly you understand that. I only
understand she was improving until they
209
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
took her up there.
210
00:14:29,890 --> 00:14:30,890
Then she died.
211
00:14:32,330 --> 00:14:37,810
Well, I'm sure you can take Jamie home
in the morning, Mr. Carroll.
212
00:14:39,050 --> 00:14:40,510
And nobody's going to operate on him?
213
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
No.
214
00:14:43,110 --> 00:14:44,110
All right.
215
00:14:45,610 --> 00:14:46,790
But remember this, Doctor.
216
00:14:48,930 --> 00:14:53,030
If any of you tried to do that, I'd kill
you.
217
00:14:54,410 --> 00:14:55,490
You better believe that.
218
00:14:56,510 --> 00:14:58,270
I hate violence. It sickens me.
219
00:15:00,150 --> 00:15:01,830
But I mean every word I say.
220
00:15:03,470 --> 00:15:04,570
Is that all, Mr. Carroll?
221
00:15:22,090 --> 00:15:24,390
Well, Doctor, there's no question as to
what we see here.
222
00:15:24,710 --> 00:15:27,950
It's an obvious fracture in the middle
third of the humerus, sir. But this
223
00:15:27,950 --> 00:15:30,250
morning we found the usual signs of
radial palsy.
224
00:15:30,490 --> 00:15:33,830
Wrist drop, loss of sensation in the
distribution of the radial nerve.
225
00:15:34,590 --> 00:15:35,590
Probably severed it.
226
00:15:35,970 --> 00:15:36,869
I agree.
227
00:15:36,870 --> 00:15:37,870
Is the boy in traction?
228
00:15:37,930 --> 00:15:40,150
He's in a Magnuson humerus splint now,
sir.
229
00:15:40,550 --> 00:15:43,830
Have arrangements been made to get him
into surgery to repair the nerve? It
230
00:15:43,830 --> 00:15:45,090
should be done as soon as possible.
231
00:15:45,330 --> 00:15:46,590
Two cases have been bumped already.
232
00:15:46,830 --> 00:15:50,010
We'll get Paulson to operate. He's a
good man with a personality like a
233
00:15:50,010 --> 00:15:51,010
dentist's drill.
234
00:15:51,230 --> 00:15:52,410
But there's Jamie's father, sir.
235
00:15:52,870 --> 00:15:57,130
He has a phobia about hospitals,
surgeons, bordering on psychosis.
236
00:15:59,270 --> 00:16:02,030
Is this your considered clinical
opinion, doctor?
237
00:16:02,530 --> 00:16:05,830
His wife died on an operating table,
sir. He blames them for it.
238
00:16:06,210 --> 00:16:10,130
Last night he told me if anybody laid a
hand on his son, he'd kill him. Do you
239
00:16:10,130 --> 00:16:13,610
mean that this man would object to an
operation knowing that if it is not
240
00:16:13,610 --> 00:16:15,370
performed, the boy's arm would be
paralyzed?
241
00:16:17,050 --> 00:16:18,990
I think we have to face that
possibility, sir.
242
00:16:21,180 --> 00:16:24,300
Dr. Gillespie, there's something else.
What's that?
243
00:16:25,620 --> 00:16:31,260
Well, I... Last night, I... practically
promised them both that Jamie could go
244
00:16:31,260 --> 00:16:31,859
home today.
245
00:16:31,860 --> 00:16:33,480
That was most unwise, Doctor.
246
00:16:33,700 --> 00:16:37,380
On the basis of last night, I could have
sworn that was true.
247
00:16:38,260 --> 00:16:40,400
I was only trying... I know what you
were trying to do.
248
00:16:41,260 --> 00:16:44,960
Since you have taken it upon yourself to
be a prophet, I think you should bear
249
00:16:44,960 --> 00:16:48,920
the onus of explaining the matter to the
boy's father and attempt to obtain a
250
00:16:48,920 --> 00:16:49,980
consent release from him.
251
00:16:50,600 --> 00:16:53,200
I want him ready for surgery by the time
Paulson arrives.
252
00:16:59,720 --> 00:17:00,720
Wow.
253
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Well, he's right.
254
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Better face it.
255
00:17:07,760 --> 00:17:12,740
Thanks. Jim, remember, a patient is a
patient.
256
00:17:13,660 --> 00:17:15,020
Not in pediatrics, my friend.
257
00:17:15,440 --> 00:17:16,960
A patient is somebody's child.
258
00:17:31,530 --> 00:17:32,229
Good morning, Doctor.
259
00:17:32,230 --> 00:17:33,230
Good morning, Mr. Carroll.
260
00:17:35,110 --> 00:17:36,130
I didn't have a razor.
261
00:17:36,850 --> 00:17:39,690
Well, you can buy one in the hospital
drugstore if you want. Oh, that's all
262
00:17:39,690 --> 00:17:41,770
right. I'll shave when we get home.
263
00:17:43,850 --> 00:17:48,690
Dr. Kildare, I want to... I want to
apologize for some of the things I said
264
00:17:48,690 --> 00:17:54,070
night. I guess I must have sounded like
some kind of a... Well,
265
00:17:54,290 --> 00:17:56,250
I'm sure you understand.
266
00:17:59,790 --> 00:18:01,650
I saw Jamie this morning. He looks fine.
267
00:18:03,310 --> 00:18:04,310
Is he ready?
268
00:18:06,150 --> 00:18:07,310
I'm afraid not, Mr. Carroll.
269
00:18:09,470 --> 00:18:10,830
There's been a complication.
270
00:18:13,290 --> 00:18:16,030
Now, wait a minute. You said that he
was... I know what I said last night,
271
00:18:16,030 --> 00:18:17,650
was right last night. What's the matter
with Jamie?
272
00:18:17,990 --> 00:18:20,710
A severed radio nerve in Jamie's arm is
causing paralysis.
273
00:18:22,710 --> 00:18:28,150
Mr. Carroll, if we don't operate right
away, the arm will remain paralyzed.
274
00:18:29,770 --> 00:18:31,090
You knew that last night.
275
00:18:32,050 --> 00:18:34,630
You lied to me to keep me from taking
Jamie out of here.
276
00:18:34,990 --> 00:18:36,550
No. It's a trick.
277
00:18:36,750 --> 00:18:38,290
You doctors are full of little tricks.
278
00:18:38,530 --> 00:18:39,530
Mr. Carroll, listen.
279
00:18:39,690 --> 00:18:41,490
They told me Ellen was getting better,
too.
280
00:18:41,850 --> 00:18:43,070
Then they said they had to operate.
281
00:18:43,750 --> 00:18:45,190
We called in Dr. Paulson.
282
00:18:45,430 --> 00:18:47,510
He's the best orthopedic surgeon on our
staff.
283
00:18:48,650 --> 00:18:49,930
He's not touching my son.
284
00:18:50,330 --> 00:18:52,910
Believe me, Mr. Carroll, only good can
come from the surgery.
285
00:18:53,170 --> 00:18:54,950
I said he is not touching my son.
286
00:18:55,210 --> 00:18:58,150
But you're an intelligent man. Surely
you can... I did the intelligent thing
287
00:18:58,150 --> 00:18:59,150
once for Ellen.
288
00:18:59,310 --> 00:19:05,230
If I hadn't, she'd... I may take my son
out of here with one lifeless arm,
289
00:19:05,290 --> 00:19:06,770
Doctor, but at least I'll take him out
alive.
290
00:19:08,550 --> 00:19:10,230
Shouldn't Jamie have something to say
about that?
291
00:19:13,330 --> 00:19:14,830
At least give him that chance.
292
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Stinking doctor's trick.
293
00:19:33,540 --> 00:19:36,460
Has the anesthetist written the pre -op
orders on Jamie Carroll yet?
294
00:19:37,060 --> 00:19:38,240
They're all in scoop.
295
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Thank you.
296
00:19:43,340 --> 00:19:44,600
They're pepping the cowboy.
297
00:19:46,900 --> 00:19:48,440
Well, those are the facts, Jamie.
298
00:19:48,640 --> 00:19:49,760
And you have to face them.
299
00:19:52,400 --> 00:19:54,320
And your father doesn't want the
operation.
300
00:19:55,040 --> 00:19:56,040
Well, you know why.
301
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
Yeah, I know.
302
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
I understand.
303
00:20:01,680 --> 00:20:03,040
Do you want the operation, Jamie?
304
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Why are you asking me?
305
00:20:05,940 --> 00:20:07,180
Because it may depend on you.
306
00:20:07,880 --> 00:20:09,740
You mean you want me to talk to Pop
about it?
307
00:20:10,280 --> 00:20:12,860
Well, I think you're the only one who
can.
308
00:20:13,740 --> 00:20:16,800
Well, I've never had any real biggie in
for an operation, and that's the truth.
309
00:20:17,460 --> 00:20:22,360
But, Jamie, this one means that by the
end of summer, your arm will be as good
310
00:20:22,360 --> 00:20:23,460
as new. You'll be out playing ball.
311
00:20:24,260 --> 00:20:25,360
And if I don't have it?
312
00:20:26,380 --> 00:20:27,540
Let's not think about that now.
313
00:20:29,640 --> 00:20:30,920
Okay, I'll talk to him, Doc.
314
00:20:36,380 --> 00:20:37,860
Your father has to sign this.
315
00:20:38,680 --> 00:20:40,640
It gives us permission to go ahead and
help you.
316
00:20:42,960 --> 00:20:47,500
Now, Jamie, there'll be a lot of doctors
and nurses, people like that around
317
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
when you go up there.
318
00:20:49,000 --> 00:20:51,420
I want you to remember that they're all
there just to help you.
319
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
Every one of them.
320
00:20:52,740 --> 00:20:53,740
Will you be there?
321
00:20:54,860 --> 00:20:55,769
All the way.
322
00:20:55,770 --> 00:20:56,870
Then why don't you do the operation?
323
00:20:57,570 --> 00:20:58,570
It's not my job.
324
00:20:58,710 --> 00:20:59,710
Well, it is.
325
00:21:00,410 --> 00:21:05,690
Oh, just to stand here and answer all of
your silly questions.
326
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
What are you doing, Doctor?
327
00:21:12,650 --> 00:21:14,190
What is this, another one of your
tricks?
328
00:21:14,630 --> 00:21:15,910
We want Jamie to relax.
329
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
It's for the operation, Pop.
330
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Who decided that?
331
00:21:20,770 --> 00:21:22,270
Nobody's decided it, Mr. Carroll.
332
00:21:22,720 --> 00:21:25,380
I think that now it's strictly what you
and Jamie decide, but we've got to be
333
00:21:25,380 --> 00:21:26,380
ready just in case.
334
00:21:28,060 --> 00:21:29,059
Good luck, Jamie.
335
00:21:29,060 --> 00:21:30,060
So long, Doc.
336
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
I'll be all right.
337
00:21:46,220 --> 00:21:48,360
You might think I'm lying to you, but
it's the truth.
338
00:21:49,429 --> 00:21:52,230
That little kid kept looking at me for a
while, then she called me over and
339
00:21:52,230 --> 00:21:53,370
wanted to know what was wrong with her.
340
00:21:53,650 --> 00:21:56,090
Had she caught gallstones from her
grandfather?
341
00:21:57,030 --> 00:21:58,850
You can't beat kids these days.
342
00:21:59,490 --> 00:22:00,429
Hello, doctor.
343
00:22:00,430 --> 00:22:01,430
Hi, Gossett.
344
00:22:01,710 --> 00:22:04,310
Now, just a little choice dialogue from
the boy.
345
00:22:06,570 --> 00:22:07,570
Pediatric?
346
00:22:09,650 --> 00:22:11,130
Well, Dr. Kildare's on that.
347
00:22:13,050 --> 00:22:14,150
Yes, he's here now.
348
00:22:16,110 --> 00:22:17,110
I'll tell him.
349
00:22:18,120 --> 00:22:19,200
You want it in the lobby, Doctor?
350
00:22:19,580 --> 00:22:20,579
The lobby?
351
00:22:20,580 --> 00:22:21,580
That's right.
352
00:22:22,060 --> 00:22:23,060
Yeah.
353
00:22:26,020 --> 00:22:28,880
Of course I'm scared, Pa. I wouldn't lie
about that.
354
00:22:29,440 --> 00:22:32,460
Doctor Kildare says I'll be thrown as
good as always after the operation.
355
00:22:33,540 --> 00:22:37,080
Jamie, what's the first rule in our
house?
356
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
You know.
357
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Well, say it.
358
00:22:40,200 --> 00:22:41,880
We always tell the truth to each other.
359
00:22:42,720 --> 00:22:44,760
I have never lied to you, have I?
360
00:22:45,100 --> 00:22:46,100
You made the rule.
361
00:22:47,500 --> 00:22:48,620
I want you to listen to me.
362
00:22:49,720 --> 00:22:51,400
You will be throwing as good as always.
363
00:22:52,240 --> 00:22:54,500
All we've got to do is get out of this
rotten place.
364
00:22:54,860 --> 00:22:55,839
Pa.
365
00:22:55,840 --> 00:22:56,840
Jamie, look.
366
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
We'll go up to the cabin.
367
00:22:58,760 --> 00:22:59,760
We'll sit in the sun.
368
00:23:00,220 --> 00:23:01,880
Your arm will be all right. I know it
will.
369
00:23:02,240 --> 00:23:04,060
Dr. Kildare says... I don't care what
Dr.
370
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Kildare says.
371
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Son, please.
372
00:23:09,100 --> 00:23:11,960
Please, I know you'll be all right if
you'll just get dressed and get out of
373
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
here with me.
374
00:23:14,420 --> 00:23:15,480
You're scared for me.
375
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
Aren't you, Pa?
376
00:23:22,250 --> 00:23:23,690
I'm so scared I'm going to beg you.
377
00:23:23,950 --> 00:23:26,070
Please, please do this for me.
378
00:23:30,010 --> 00:23:32,190
You know I'd be willing to do anything
for you, Pa.
379
00:23:34,330 --> 00:23:35,430
And you will come with me?
380
00:23:40,410 --> 00:23:42,490
Of course I will.
381
00:24:01,450 --> 00:24:04,410
Dr. Kildare? That's right. Paul Adams.
I'm a neighbor of Fred Carroll.
382
00:24:04,810 --> 00:24:07,330
I hate to take you away, but we've been
terribly concerned.
383
00:24:07,790 --> 00:24:08,930
This is my son, Tommy.
384
00:24:09,150 --> 00:24:10,009
Hi, Tommy.
385
00:24:10,010 --> 00:24:11,510
Hi. How's Jamie?
386
00:24:13,710 --> 00:24:15,210
He'll have to have surgery on his arm.
387
00:24:16,110 --> 00:24:17,970
If we don't operate, the arm will be
paralyzed.
388
00:24:20,490 --> 00:24:21,590
Not Jamie, Dad.
389
00:24:23,190 --> 00:24:26,150
Our problem is getting Mr. Carroll to
sign a consent release.
390
00:24:26,850 --> 00:24:29,010
Yes, I know his feelings on the matter
very well.
391
00:24:29,530 --> 00:24:31,190
Maybe you could help us persuade him,
Mr. Adams.
392
00:24:31,390 --> 00:24:32,390
I'll do my best.
393
00:24:32,890 --> 00:24:35,270
Oh, by the way, Tommy has something he
wants to ask you.
394
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
Yes, Dad.
395
00:24:37,090 --> 00:24:38,330
So you're a friend of Jamie's?
396
00:24:39,170 --> 00:24:40,950
Sure. Could I go see him?
397
00:24:41,290 --> 00:24:42,870
I'm afraid not. Hospital rules.
398
00:24:44,170 --> 00:24:45,610
Is that what you wanted to ask me?
399
00:24:47,170 --> 00:24:48,170
Not exactly.
400
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
Shoot, Tommy.
401
00:24:52,070 --> 00:24:55,690
Well, I know when you're in the
hospital, you have to have blood
402
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
sometimes.
403
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
I'd like to volunteer.
404
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
For Jamie?
405
00:25:01,360 --> 00:25:04,460
I know I got lots of blood, because
liver's my favorite meat.
406
00:25:05,140 --> 00:25:08,420
My mom says I could eat liver three
times a day, and I could.
407
00:25:09,120 --> 00:25:12,400
Well, I hate to disappoint you, Tommy,
but I'm afraid you'll have to be a lot
408
00:25:12,400 --> 00:25:14,320
older before you can give any of your
blood away.
409
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
Are you sure?
410
00:25:17,020 --> 00:25:20,320
But I think when I tell Jamie you were
here, it'll be just as good as a blood
411
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
transfusion.
412
00:25:23,040 --> 00:25:25,260
Well, I'll have to get back to work. You
coming, Mr. Adams? Yeah.
413
00:25:25,780 --> 00:25:26,980
Oh, wait, wait.
414
00:25:28,750 --> 00:25:29,750
I almost forgot.
415
00:25:30,510 --> 00:25:31,590
Will you give this to him?
416
00:25:31,810 --> 00:25:32,810
Sure.
417
00:25:33,030 --> 00:25:34,030
It's our lineup.
418
00:25:34,130 --> 00:25:35,089
Our team.
419
00:25:35,090 --> 00:25:37,230
We wanted him to see that he's still at
shortstop.
420
00:25:38,350 --> 00:25:39,350
Goodbye, Tommy.
421
00:25:39,550 --> 00:25:40,550
Bye.
422
00:25:40,630 --> 00:25:44,250
Tommy, you go over there and sit right
on that couch and wait for him. You
423
00:25:45,650 --> 00:25:46,650
How's Fred doing?
424
00:25:46,810 --> 00:25:47,950
Oh, he's all right.
425
00:25:53,790 --> 00:25:54,790
Come on, sir.
426
00:25:56,090 --> 00:25:57,670
Pa, are you sure we ought to?
427
00:25:59,010 --> 00:26:01,210
Jamie I've never asked you to do
anything wrong have I?
428
00:26:01,910 --> 00:26:02,910
No.
429
00:26:03,230 --> 00:26:04,710
Believe me we've got to do this.
430
00:26:43,850 --> 00:26:44,850
What's that?
431
00:26:44,990 --> 00:26:46,030
It's the consent release.
432
00:26:47,810 --> 00:26:48,810
He's taken the boy.
433
00:26:55,270 --> 00:26:58,730
Mary, I know we have to find him so that
we can talk to him.
434
00:26:59,150 --> 00:27:02,130
Now, would you please go over and check
Fred's house? He could have gotten there
435
00:27:02,130 --> 00:27:03,130
by now.
436
00:27:04,530 --> 00:27:05,529
I'm in Dr.
437
00:27:05,530 --> 00:27:06,489
Gillespie's office.
438
00:27:06,490 --> 00:27:07,590
Now, call us, will you?
439
00:27:11,020 --> 00:27:14,200
Will this home be the last place Carol
will take Jamie, Mr. Adams? Probably,
440
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
we'll have to be sure.
441
00:27:20,660 --> 00:27:23,200
We have every exit in the hospital
covered now, Mr. Benton.
442
00:27:23,440 --> 00:27:24,279
Thanks, Wills.
443
00:27:24,280 --> 00:27:25,280
Yes, sir.
444
00:27:28,560 --> 00:27:29,459
What now?
445
00:27:29,460 --> 00:27:31,400
We wait for Mrs. Adams to phone.
446
00:27:32,960 --> 00:27:34,280
Stupid benighted man.
447
00:27:35,510 --> 00:27:38,550
Doesn't he realize the operation doesn't
get any easier the longer we have to
448
00:27:38,550 --> 00:27:41,550
wait for that boy? You said all that
before, Tom. This is absolutely absurd.
449
00:27:41,550 --> 00:27:42,650
don't you go upstairs to the OR?
450
00:27:43,010 --> 00:27:44,010
And do what?
451
00:27:45,050 --> 00:27:48,070
And make life that much easier. I don't
find that funny, Leonard.
452
00:27:48,470 --> 00:27:49,550
I agree. It's not.
453
00:27:49,790 --> 00:27:51,930
Well, there's a good chance he's still
in the hospital.
454
00:27:52,350 --> 00:27:53,730
There's a better chance that he's not.
455
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
Dr. Gillespie?
456
00:28:00,550 --> 00:28:01,610
Oh, yes, Mrs. Adams.
457
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
Thank you, Mr. Sattler.
458
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
No sign of Carol.
459
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
Excuse me, sir.
460
00:28:11,780 --> 00:28:14,100
At least Mr. Adams and I know what Carol
looks like.
461
00:28:14,300 --> 00:28:16,780
Maybe we could help in the search, if
he's still here.
462
00:28:17,080 --> 00:28:18,080
That's a good idea, Doctor.
463
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Go ahead.
464
00:28:55,090 --> 00:28:57,230
Hey, mister, how about giving me a hand
with the tailgate, will you?
465
00:29:01,350 --> 00:29:02,390
Jamie, don't fall asleep.
466
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
I'm sure sleepy.
467
00:29:29,640 --> 00:29:30,700
We'll rest here a minute.
468
00:29:31,460 --> 00:29:32,680
Then we'll get out of this place.
469
00:29:33,940 --> 00:29:40,760
Pa, if we do go up to the cabin,
supposing, just supposing my arm doesn't
470
00:29:40,760 --> 00:29:43,760
better. Now, Jamie, I told you
everything's going to be fine.
471
00:29:44,820 --> 00:29:46,300
I was only supposing, Pa.
472
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
I was just figuring.
473
00:29:49,540 --> 00:29:53,180
I could learn to write with my left
hand, and that'd take care of school and
474
00:29:53,180 --> 00:29:54,180
college and all.
475
00:29:55,120 --> 00:29:56,120
But...
476
00:30:00,300 --> 00:30:03,120
But I guess that pretty much knocks my
plans about baseball, don't it?
477
00:30:06,280 --> 00:30:09,780
Jamie, you know I'd do anything if this
could have happened to me instead of
478
00:30:09,780 --> 00:30:10,779
you, don't you?
479
00:30:10,780 --> 00:30:11,780
Of course, Pa.
480
00:30:13,480 --> 00:30:18,160
It's better to go through life with a
lousy arm than to die like Mom did,
481
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
it?
482
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
Yes.
483
00:30:22,840 --> 00:30:24,320
Then let's fight our way out of here.
484
00:30:55,840 --> 00:31:00,160
Listen to me, Paulson. I am not calling
the police because this hospital happens
485
00:31:00,160 --> 00:31:04,040
to have a few other rooms beside that O
.R. of yours with a few patients to whom
486
00:31:04,040 --> 00:31:07,260
the sight of a police uniform might
prove something less than salutary.
487
00:31:08,580 --> 00:31:09,580
Look at this, sir.
488
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
It's Jamie's.
489
00:31:11,160 --> 00:31:13,960
They found it in one of the staff's
sleeping rooms just now. It wasn't there
490
00:31:13,960 --> 00:31:14,899
five minutes ago.
491
00:31:14,900 --> 00:31:16,540
Then he's probably still in the
hospital.
492
00:31:35,960 --> 00:31:37,220
Morning. Morning, sir.
493
00:31:43,040 --> 00:31:44,320
Pretty busy today, huh?
494
00:31:45,280 --> 00:31:46,360
Oh, nothing special.
495
00:31:48,240 --> 00:31:49,400
Certainly seems like it.
496
00:31:50,320 --> 00:31:52,440
I've never seen so many guards around
the hospital.
497
00:31:53,080 --> 00:31:54,480
Well, it's a big hospital.
498
00:31:56,140 --> 00:31:57,520
Big enough to hide in, huh?
499
00:31:58,780 --> 00:31:59,780
How do you mean?
500
00:32:02,140 --> 00:32:03,240
Everybody's talking about it.
501
00:32:04,100 --> 00:32:05,100
Yeah.
502
00:32:05,420 --> 00:32:07,660
Yeah, I guess it's no secret. Some guy
blew his top.
503
00:32:08,720 --> 00:32:09,619
Patient, huh?
504
00:32:09,620 --> 00:32:10,740
His kid was the patient.
505
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
He was supposed to be operated on, but I
guess the old man thought otherwise.
506
00:32:15,340 --> 00:32:16,420
Kid should have surgery.
507
00:32:17,660 --> 00:32:18,960
You've got to grab him, is that it?
508
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
Yeah, we'll get him.
509
00:32:21,540 --> 00:32:22,960
We got every exit covered.
510
00:32:24,340 --> 00:32:26,820
Seems to me there are more exits than
guards.
511
00:32:27,260 --> 00:32:28,640
We got orderlies out, too.
512
00:32:28,940 --> 00:32:30,280
The guy will never make it.
513
00:32:30,840 --> 00:32:34,440
Any man tries to walk out of here with a
kid, he's going to be stopped.
514
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
Well, good luck.
515
00:32:38,600 --> 00:32:39,820
The kid needs that.
516
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Sure.
517
00:32:42,080 --> 00:32:43,140
I'm rooting for him.
518
00:32:57,120 --> 00:32:58,880
I've got everybody looking for us,
Jamie.
519
00:32:59,580 --> 00:33:00,780
Orderly's attendance, everybody.
520
00:33:01,280 --> 00:33:02,280
What do we do?
521
00:33:03,000 --> 00:33:04,340
We're still getting out of here.
522
00:33:05,420 --> 00:33:06,500
You think they're smart?
523
00:33:07,370 --> 00:33:08,710
We'll see how smart they are.
524
00:33:10,290 --> 00:33:11,290
You all right, Pa?
525
00:33:11,310 --> 00:33:12,650
Yes, I'm all right. Now, listen to me,
son.
526
00:33:13,730 --> 00:33:15,430
They're looking for a man and a boy
together.
527
00:33:16,050 --> 00:33:18,230
So we can't leave here together. We've
got to leave separately.
528
00:33:19,230 --> 00:33:22,710
And when we get down to the lobby, I
want you to find a lady.
529
00:33:23,230 --> 00:33:23,949
Any lady?
530
00:33:23,950 --> 00:33:24,889
Yes, any lady.
531
00:33:24,890 --> 00:33:25,890
You've got to fool them.
532
00:33:26,510 --> 00:33:27,710
Make them think you're with her.
533
00:33:28,550 --> 00:33:29,550
Gotcha, Pa.
534
00:33:31,330 --> 00:33:32,330
You're a good boy, son.
535
00:35:17,610 --> 00:35:18,610
It's all right, Jamie.
536
00:35:19,750 --> 00:35:20,830
They're not going to touch you.
537
00:35:22,790 --> 00:35:23,790
I won't let them.
538
00:35:35,830 --> 00:35:39,190
Last night, Jamie, you told me you
trusted me.
539
00:35:39,830 --> 00:35:40,990
I do trust you.
540
00:35:41,330 --> 00:35:42,470
My father doesn't.
541
00:35:43,230 --> 00:35:44,850
Like I told you, he thinks I'm going to
die.
542
00:35:46,050 --> 00:35:47,050
Do you, Jamie?
543
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
Do you?
544
00:35:51,000 --> 00:35:52,040
I don't know, Doc.
545
00:35:52,960 --> 00:35:54,320
Paul's never lied to me before.
546
00:35:55,000 --> 00:35:56,120
Well, he's not lying now.
547
00:36:00,340 --> 00:36:01,900
In a way, your father's sick, Jamie.
548
00:36:02,960 --> 00:36:03,960
Scared sick.
549
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
You can help him.
550
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
How?
551
00:36:09,500 --> 00:36:10,520
By going through with this.
552
00:36:12,260 --> 00:36:16,100
And when you come downstairs all well,
you'll know that he doesn't have
553
00:36:16,100 --> 00:36:17,100
to be afraid of anymore.
554
00:36:19,690 --> 00:36:20,690
I guess you're right.
555
00:36:22,470 --> 00:36:26,410
Doc? When you find him, don't be too
hard on him.
556
00:36:26,770 --> 00:36:27,850
It's not his fault.
557
00:36:29,550 --> 00:36:34,730
What are you doing, Doctor?
558
00:36:35,430 --> 00:36:36,630
I just started an IV.
559
00:36:37,230 --> 00:36:38,230
For what?
560
00:36:38,490 --> 00:36:41,630
Surgery. You seem to take a great deal
on yourself, young man.
561
00:36:42,230 --> 00:36:44,310
Unless, of course, you plan to operate
on the boy.
562
00:36:44,850 --> 00:36:45,850
I don't understand.
563
00:36:46,230 --> 00:36:48,150
That's the first logical statement
you've made.
564
00:36:48,640 --> 00:36:51,200
We don't operate without a consent
release from the boy's father.
565
00:36:51,640 --> 00:36:54,760
But Dr. Gillespie said... Dr. Gillespie
is not the boy's surgeon.
566
00:36:56,000 --> 00:36:57,180
And he ought to remember that.
567
00:37:04,400 --> 00:37:05,420
Now, you listen to me, Leonard.
568
00:37:05,740 --> 00:37:07,620
I want you to stop sending your interns.
569
00:37:10,120 --> 00:37:12,240
I'm not operating without a consent
release.
570
00:37:14,300 --> 00:37:15,300
Perfectly, Tom.
571
00:37:21,920 --> 00:37:22,920
Judge Inley?
572
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Dr. Gillespie?
573
00:37:25,340 --> 00:37:26,339
Please sit down.
574
00:37:26,340 --> 00:37:27,340
Thank you.
575
00:37:28,820 --> 00:37:31,760
I can't thank you enough for coming over
here at such short notice.
576
00:37:32,200 --> 00:37:36,520
Well, I'm not a physician, Dr.
Gillespie, but I've worked odd hours,
577
00:37:36,520 --> 00:37:37,700
being appointed to the bench.
578
00:37:37,940 --> 00:37:40,840
Since time is terribly important to us,
I'll try to be brief.
579
00:37:41,080 --> 00:37:42,980
Last night, there was an automobile
accident.
580
00:37:43,360 --> 00:37:46,960
A young boy of 12 was very seriously
injured.
581
00:38:32,490 --> 00:38:34,570
I want that boy operated on, Judge
Inley.
582
00:38:35,310 --> 00:38:40,030
And since I have no consent release from
the father, I want a court order from
583
00:38:40,030 --> 00:38:41,030
you.
584
00:38:41,670 --> 00:38:44,610
Well, it seems to me, Doctor, that the
boy's father is in a better legal
585
00:38:44,610 --> 00:38:45,610
position than you are.
586
00:38:46,070 --> 00:38:49,910
The man had every right to remove his
son from this or any other hospital
587
00:38:49,910 --> 00:38:51,970
unless, of course, the patient was in a
prison ward.
588
00:38:52,490 --> 00:38:56,010
You kept him from doing that and you
took the boy away from the father
589
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
the parent's consent.
590
00:38:57,750 --> 00:39:02,120
Yes, yours is a much more precarious
position than the... Father's doctor.
591
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
Dr. Gillespie.
592
00:39:11,120 --> 00:39:12,120
All right.
593
00:39:12,920 --> 00:39:13,920
Prepare the boy.
594
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Prepare?
595
00:39:19,460 --> 00:39:21,640
I assume you mean prepare for surgery?
596
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
That's right.
597
00:39:25,380 --> 00:39:26,780
You have precedent, Judge.
598
00:39:27,180 --> 00:39:28,860
There was a case in New Jersey recently.
599
00:39:29,470 --> 00:39:32,990
Perhaps you read about it. Yes, I'm very
familiar with that case, but that was a
600
00:39:32,990 --> 00:39:33,990
matter of life and death.
601
00:39:34,690 --> 00:39:37,890
I'm afraid Mettiton is not as neatly
pigeonholed as the law judge.
602
00:39:38,970 --> 00:39:42,010
Will this boy die if he is not operated
on? He will not.
603
00:39:42,270 --> 00:39:45,010
But it seems he's a shortstop on a
little league ball team.
604
00:39:45,250 --> 00:39:47,190
Did you ever hear of a one -armed
shortstop?
605
00:39:48,090 --> 00:39:50,630
Are you certain that the boy will lose
the use of his arm?
606
00:39:51,430 --> 00:39:52,430
That is my opinion.
607
00:39:53,070 --> 00:39:54,070
Opinion?
608
00:39:54,350 --> 00:39:57,330
You're asking me to make precedental
decision on opinion?
609
00:39:58,280 --> 00:40:03,960
I make a dozen decisions every day,
Judge, important decisions, based solely
610
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
my own opinion.
611
00:40:05,200 --> 00:40:06,240
You know, I envy you.
612
00:40:06,660 --> 00:40:11,640
You make decisions after briefs have
been filed, after arguments based on
613
00:40:11,640 --> 00:40:15,500
briefs have been heard, and you have the
comforting knowledge that behind you,
614
00:40:15,580 --> 00:40:20,660
stretching all the way to the Supreme
Court in Washington, are men who can, so
615
00:40:20,660 --> 00:40:21,920
to speak, pick up your marbles.
616
00:40:24,740 --> 00:40:28,530
I pick up my own marbles, Judge, and if
they can't be picked up, I don't sleep
617
00:40:28,530 --> 00:40:29,530
very well.
618
00:40:30,190 --> 00:40:34,450
But I'm back here the next morning
making more decisions based on my own
619
00:40:34,450 --> 00:40:35,450
opinion.
620
00:40:40,450 --> 00:40:42,110
You should have been a lawyer, Dr.
Gillespie.
621
00:41:02,030 --> 00:41:02,948
Good to have the boy's name.
622
00:41:02,950 --> 00:41:03,950
James Carroll.
623
00:41:05,310 --> 00:41:07,850
And with two R's? Two R's and two L's.
624
00:41:18,970 --> 00:41:19,970
Dr. Gillespie.
625
00:41:22,110 --> 00:41:23,710
Go ahead with James Carroll.
626
00:41:43,050 --> 00:41:44,570
You can do me a favor, Mr. Adams.
627
00:41:45,470 --> 00:41:46,470
What's that?
628
00:41:46,670 --> 00:41:48,730
You can tell Tommy I'm not really mad at
him.
629
00:41:49,550 --> 00:41:50,550
I'll do that.
630
00:41:51,370 --> 00:41:52,370
Ready, Jamie?
631
00:42:08,290 --> 00:42:11,530
Well, I'd better go rescue my boy or
he's liable to think that Jamie isn't
632
00:42:11,530 --> 00:42:12,770
only one that's having an operation.
633
00:42:13,170 --> 00:42:14,170
He's a good boy.
634
00:42:14,210 --> 00:42:17,930
He always stay put like that? Oh, not on
your tintype. But he knows he's walking
635
00:42:17,930 --> 00:42:19,110
the razor's edge about now.
636
00:42:19,450 --> 00:42:23,890
Oh? Well, it's about his aunt's farm.
See, we sent him there last summer. And
637
00:42:23,890 --> 00:42:27,390
considers her farm in about the same
light that an ex -convict considers a
638
00:42:27,390 --> 00:42:28,730
return visit to San Quentin.
639
00:42:29,310 --> 00:42:34,310
He's a city boy, and cows and chickens
are strictly... It's merely a superior
640
00:42:34,310 --> 00:42:35,490
form of juvenile blackmail.
641
00:42:36,490 --> 00:42:37,490
Excuse me.
642
00:42:39,470 --> 00:42:40,448
Dr. Kildare.
643
00:42:40,450 --> 00:42:41,790
You're just the man I want, Doctor.
644
00:42:42,530 --> 00:42:44,050
Where's my son? What are you doing to
him?
645
00:42:44,930 --> 00:42:48,190
He's going to be all right, Mr. Carroll.
He's in very good hands. See if you can
646
00:42:48,190 --> 00:42:49,190
trace this call.
647
00:42:49,970 --> 00:42:53,330
Don't you touch that boy, Doctor. I
warned you last night. Anybody puts a
648
00:42:53,330 --> 00:42:54,730
to that boy, I'll put a knife to him.
649
00:42:55,170 --> 00:42:56,170
Mr. Carroll.
650
00:42:56,950 --> 00:42:57,950
Mr. Carroll?
651
00:43:10,510 --> 00:43:11,510
I just heard from Carol.
652
00:43:11,670 --> 00:43:14,350
No, I don't know where he was phoning
from. Mr. Adams is checking on it now.
653
00:43:14,770 --> 00:43:15,770
Hang on a second.
654
00:43:16,290 --> 00:43:17,290
He hung up too quickly.
655
00:43:18,710 --> 00:43:19,950
No, we couldn't trace it.
656
00:43:21,370 --> 00:43:22,570
Okay, we'll meet you in Dr.
657
00:43:22,830 --> 00:43:23,830
Gillespie's office.
658
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Yes, I'll be right there.
659
00:43:40,490 --> 00:43:43,090
The cabinet on the second floor was
broken into. An amputation knife was
660
00:43:46,130 --> 00:43:47,270
Carol wasn't bluffing.
661
00:43:58,030 --> 00:44:00,830
Dr. Paulson sure is a whiz in the
operating room.
662
00:44:02,110 --> 00:44:03,110
Smooth glass.
663
00:44:03,950 --> 00:44:05,110
And as transparent.
664
00:44:05,510 --> 00:44:06,510
Meaning what?
665
00:44:07,330 --> 00:44:09,450
Meaning that's the only thing in life
that interests him.
666
00:44:10,190 --> 00:44:12,150
So if you have any silly ideas...
667
00:44:12,150 --> 00:44:19,090
Dr. Gillespie? I understand you're
668
00:44:19,090 --> 00:44:20,330
chief of staff here, Gillespie.
669
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
The head butcher in this place.
670
00:44:29,310 --> 00:44:30,910
Trace the call on Dr. Gillespie's line.
671
00:44:31,210 --> 00:44:32,210
I want my son.
672
00:44:33,210 --> 00:44:34,210
Very well, Carol.
673
00:44:34,630 --> 00:44:36,930
I'll have him in my office in ten
minutes.
674
00:44:38,160 --> 00:44:40,500
All right, you can have that ten
minutes, but on my terms.
675
00:44:41,400 --> 00:44:42,400
Go ahead.
676
00:44:44,760 --> 00:44:46,500
I'm in the laboratory on the sixth
floor.
677
00:44:48,300 --> 00:44:53,220
If Jamie doesn't walk through this door
in the next ten minutes, I'm going to
678
00:44:53,220 --> 00:44:55,700
walk out of here and kill the first man,
woman, or child I see.
679
00:45:02,320 --> 00:45:05,620
He's in the sixth floor lab. He told me
that. He wants Jamie in ten minutes or
680
00:45:05,620 --> 00:45:08,360
he threatens to kill the first person he
sees. Doctor, patient, nurse, anybody.
681
00:45:09,280 --> 00:45:10,280
It's a quarter to three.
682
00:45:10,540 --> 00:45:11,660
I'll put a guard around the lab.
683
00:45:11,920 --> 00:45:13,440
Dr. Gillespie, let me talk to him.
684
00:45:13,680 --> 00:45:16,660
If I can just convince him that Jamie's
going to be all right. I can't let you
685
00:45:16,660 --> 00:45:17,660
take that chance.
686
00:45:17,980 --> 00:45:19,140
There'll be guards right behind me.
687
00:45:20,720 --> 00:45:21,720
Let's go.
688
00:45:45,000 --> 00:45:48,320
If he sees you, I won't have a chance
with him. Doc, that man has a knife.
689
00:45:48,560 --> 00:45:50,760
Look, I don't want to be a hero. I've
just got to try it my way.
690
00:46:03,940 --> 00:46:05,880
Get out of this, Dr. Kildare. Where's my
son?
691
00:46:06,460 --> 00:46:08,080
He's not here, but he's all right.
692
00:46:09,060 --> 00:46:10,060
I told you, Doctor.
693
00:46:11,420 --> 00:46:12,420
I warned you.
694
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
I know.
695
00:46:15,880 --> 00:46:17,680
But you won't do anything till you hear
about Jamie, will you?
696
00:46:25,000 --> 00:46:26,240
The operation's over.
697
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
Jamie did fine.
698
00:46:57,710 --> 00:46:58,710
want my son.
699
00:46:59,210 --> 00:47:00,790
Please, please don't kill him.
700
00:47:02,710 --> 00:47:04,110
Let me take him out of here.
701
00:47:06,330 --> 00:47:08,930
I only wanted to save him, but I
couldn't even do that.
702
00:47:09,370 --> 00:47:11,670
Please, Mr. Carroll, believe me, don't
torture yourself.
703
00:47:12,210 --> 00:47:13,210
Jamie's all right.
704
00:47:16,770 --> 00:47:17,770
You talk to him.
705
00:47:20,150 --> 00:47:22,410
Fred, I wouldn't lie to you.
706
00:47:23,690 --> 00:47:27,150
Not as a friend, not as Tommy's father.
707
00:47:34,350 --> 00:47:37,390
I swear to you on Tommy's life, Jamie's
out of danger.
708
00:47:42,130 --> 00:47:43,130
Thank God.
709
00:47:44,070 --> 00:47:45,070
Thank God.
710
00:47:45,190 --> 00:47:46,190
All right, Carol.
711
00:47:46,630 --> 00:47:47,630
Get hold of yourself.
712
00:47:48,730 --> 00:47:51,110
You brought terror and panic to my
hospital.
713
00:47:51,990 --> 00:47:55,730
You behaved like a frightened, ignorant
throwback to the Middle Ages.
714
00:47:56,050 --> 00:47:57,050
That's all over.
715
00:48:00,270 --> 00:48:01,790
Now let's go and see your boy.
716
00:48:28,270 --> 00:48:30,110
See, I'm sorry it took so long.
717
00:48:30,450 --> 00:48:31,690
Is Jamie all right, Pop?
718
00:48:31,930 --> 00:48:33,070
Fine. Just fine.
719
00:48:33,590 --> 00:48:35,130
Boy, I sure am glad to hear that.
720
00:48:35,350 --> 00:48:36,350
Yeah.
721
00:48:36,410 --> 00:48:37,410
You know something, Tommy?
722
00:48:37,790 --> 00:48:41,110
What? You're not going to have to go to
your Aunt Martha's farm this summer.
723
00:48:41,430 --> 00:48:42,830
You really mean it? Yeah.
724
00:48:43,030 --> 00:48:44,030
I mean it.
725
00:48:45,350 --> 00:48:46,350
Something wrong?
726
00:48:47,490 --> 00:48:50,150
Gee, I must have done something pretty
good to make you change your mind.
727
00:48:51,030 --> 00:48:52,030
You did, Tommy.
728
00:48:52,510 --> 00:48:53,510
You did.
729
00:48:57,450 --> 00:49:00,010
I sure would like to be able to figure
out what it was. Why?
730
00:49:00,790 --> 00:49:02,350
Might be able to use it again sometime.
731
00:49:29,960 --> 00:49:30,960
Bye.
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.