All language subtitles for Dr. Kildare S01E12 Hit And Run.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:12,780
Thank you.
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,540
Is the hamburger all right, son?
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,960
Yeah, Pa. It's a pretty good hamburger.
4
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
Pa?
5
00:00:30,720 --> 00:00:31,720
Hmm?
6
00:00:31,940 --> 00:00:33,080
I'm sorry I let you down.
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,320
What do you mean, Jamie?
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,120
Weren't you sore about my losing the
ball game?
9
00:00:39,040 --> 00:00:40,040
Jamie, listen.
10
00:00:40,220 --> 00:00:42,940
I mean, you could never let me down by
losing a ball game.
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,260
I kind of wish now that you hadn't come
at all.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,620
Must have been pretty lousy sitting up
in those stands, watching your one and
13
00:00:50,620 --> 00:00:52,860
only son miss a ground ball that brings
him two runs.
14
00:00:53,680 --> 00:00:54,840
Those things happen.
15
00:00:55,780 --> 00:00:58,000
I wish they'd start happening to
somebody else.
16
00:00:58,980 --> 00:00:59,859
Jamie, listen.
17
00:00:59,860 --> 00:01:01,880
You played as well as you know how,
didn't you?
18
00:01:02,360 --> 00:01:03,360
I sure did.
19
00:01:03,520 --> 00:01:06,200
All right, then. It doesn't matter who
wins or who loses.
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,560
That business about not caring whether
you win or lose.
21
00:01:12,860 --> 00:01:15,920
Must be something that happens when you
get real old. Around 30 someplace.
22
00:01:17,300 --> 00:01:18,300
Why do you say that?
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,420
Because I can't see that happening to me
for a long, long time.
24
00:01:49,450 --> 00:01:50,710
Mind if I ask you another question?
25
00:01:51,990 --> 00:01:52,990
Fire away.
26
00:01:53,490 --> 00:01:55,250
If you don't want to answer, you don't
have to.
27
00:01:56,530 --> 00:01:57,530
What is it, son?
28
00:01:57,830 --> 00:02:01,030
Well, I'm still trying to figure out
what I did today that's got you so
29
00:02:01,390 --> 00:02:04,070
I cleaned my room real good and even
took a bath.
30
00:02:06,210 --> 00:02:10,229
I know. The dirty bath towel was on the
bathroom floor to prove it. I'm sorry.
31
00:02:10,509 --> 00:02:11,570
I guess I just forgot.
32
00:02:12,370 --> 00:02:13,850
Is that why you've acted so funny?
33
00:02:16,170 --> 00:02:17,410
Has it been that bad, Jamie?
34
00:02:18,130 --> 00:02:19,130
Well, yeah, Pa.
35
00:02:20,150 --> 00:02:23,490
I don't want to be smart or like you or
anything, but you've been behaving like
36
00:02:23,490 --> 00:02:24,490
a zombie all day.
37
00:02:25,670 --> 00:02:27,270
And you thought you'd done something,
huh?
38
00:02:27,650 --> 00:02:28,770
What else would I think?
39
00:02:30,830 --> 00:02:31,970
Unless it's your job.
40
00:02:32,510 --> 00:02:33,810
You're not getting canned, are you?
41
00:02:35,910 --> 00:02:36,910
No, Susan.
42
00:02:36,950 --> 00:02:37,950
Well, that's a relief.
43
00:02:39,990 --> 00:02:41,010
What is it then, Pa?
44
00:02:52,490 --> 00:02:53,490
It's your mother, Jamie.
45
00:02:54,830 --> 00:02:56,990
Today would have been our 14th wedding
anniversary.
46
00:02:58,950 --> 00:03:04,630
I guess I just feel... I remember so
many things.
47
00:03:06,430 --> 00:03:08,250
It's hard to believe she isn't here
anymore.
48
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
I'm sorry, Pop.
49
00:03:11,730 --> 00:03:12,970
Don't you miss your mother, son?
50
00:03:13,330 --> 00:03:14,330
Sure I do.
51
00:03:14,350 --> 00:03:15,810
I remember I cried a lot.
52
00:03:16,510 --> 00:03:19,070
And I think part of the reason for that
was that you were crying.
53
00:03:21,100 --> 00:03:22,860
You don't feel like crying now, do you,
Pop?
54
00:03:23,740 --> 00:03:25,520
I loved your mother very much, Jamie.
55
00:03:27,320 --> 00:03:28,840
Someday you'll understand what that
means.
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,280
Right now I don't like girls very much,
Pop.
57
00:03:31,780 --> 00:03:33,320
So I don't know when that'll happen to
me.
58
00:03:33,580 --> 00:03:34,580
Maybe never.
59
00:03:35,200 --> 00:03:38,980
I sure can't imagine what it'd be like
when you finally found the one you
60
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
to be with.
61
00:03:42,660 --> 00:03:44,500
You know, I'm very proud of you, son.
62
00:04:39,599 --> 00:04:40,920
Jamie? James?
63
00:05:17,550 --> 00:05:18,550
You all right, sir?
64
00:05:19,090 --> 00:05:22,230
You feel strong enough just to give me a
few details? Your name, your address?
65
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Officer. Yes, sir.
66
00:05:23,550 --> 00:05:26,330
He was driving the car, and he's in no
shape to answer any questions.
67
00:05:26,630 --> 00:05:29,510
You see, he's terribly worried about his
boy. It's an only child.
68
00:05:30,130 --> 00:05:33,190
And his wife died a few years ago, and
they've been really very close ever
69
00:05:33,190 --> 00:05:36,030
since. I don't suppose you got a chance
to see the other car?
70
00:05:36,510 --> 00:05:39,870
Well, no. We all heard the crash. My
wife came out, but it was really too
71
00:05:39,870 --> 00:05:40,870
to see anything.
72
00:05:41,210 --> 00:05:43,450
That's the way it always is with these
hit -and -run cases.
73
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
But thank you anyway.
74
00:05:53,770 --> 00:05:55,150
They ought to be here any minute now.
75
00:05:55,790 --> 00:05:59,150
Couldn't I bring you out a cup of coffee
or maybe a little whiskey?
76
00:06:02,070 --> 00:06:03,170
Better leave him alone, Mary.
77
00:06:03,530 --> 00:06:05,550
But I want to do something to help him,
Paul.
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,250
There's not much you can do now.
79
00:06:12,510 --> 00:06:13,510
Jamie?
80
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
How's my father?
81
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
Oh, he's all right.
82
00:06:16,630 --> 00:06:17,630
How do you feel, Jamie?
83
00:06:18,870 --> 00:06:20,910
Wish everybody wouldn't ask me that, Mr.
Adams.
84
00:06:22,000 --> 00:06:26,200
Truth is I don't feel so good. Oh, where
does it hurt? It's my arm.
85
00:06:26,580 --> 00:06:31,440
I can't seem to feel anything past the
elbow Okay, just don't you worry
86
00:07:01,610 --> 00:07:02,610
Steady, boy.
87
00:07:20,010 --> 00:07:22,670
Please be careful. He says there's
something wrong with his arm.
88
00:07:22,930 --> 00:07:23,829
Okay, mister.
89
00:07:23,830 --> 00:07:27,630
Now, we've done this many, many times,
so there's really no need to worry.
90
00:07:28,350 --> 00:07:29,350
Hiya, little leaguer.
91
00:07:30,070 --> 00:07:31,070
This arm.
92
00:07:34,640 --> 00:07:37,500
Take a nice ambulance ride with the
siren block.
93
00:08:26,890 --> 00:08:27,849
It's getting cold, Mary.
94
00:08:27,850 --> 00:08:28,850
Let's go inside.
95
00:08:37,789 --> 00:08:39,830
Good evening, Doctor.
96
00:08:40,169 --> 00:08:43,270
Good evening. I was just about to give
our little patient his sedative. Oh,
97
00:08:43,270 --> 00:08:44,270
do it, Miss Johnson. Thank you.
98
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
Little?
99
00:08:46,610 --> 00:08:48,250
I'm going on 13 years old.
100
00:08:49,090 --> 00:08:50,590
I'll tell you a secret about Miss
Johnson.
101
00:08:50,810 --> 00:08:53,730
If she saw the Rocky Mountains, I bet
she'd say they were the cutest little
102
00:08:53,730 --> 00:08:54,730
mountains she'd ever seen.
103
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
Jamie Carroll, isn't it?
104
00:08:58,690 --> 00:09:00,170
That's right. I'm Dr. Kildare.
105
00:09:00,590 --> 00:09:01,590
Hi.
106
00:09:02,370 --> 00:09:03,510
Hope you don't mind the lift.
107
00:09:03,930 --> 00:09:04,930
Not at all.
108
00:09:07,810 --> 00:09:09,590
Sir, how's my father?
109
00:09:10,170 --> 00:09:12,890
We gave him a shot so he can get some
sleep. He'll be fine.
110
00:09:14,470 --> 00:09:15,490
How are you feeling, Jamie?
111
00:09:16,470 --> 00:09:18,270
Seems like a surprise question tonight.
112
00:09:18,990 --> 00:09:22,610
If I was feeling good enough to play
nine innings, I wouldn't exactly be
113
00:09:22,610 --> 00:09:23,329
here, would I?
114
00:09:23,330 --> 00:09:24,330
You've got a point there.
115
00:09:25,150 --> 00:09:26,150
Dr. Kildare?
116
00:09:27,300 --> 00:09:28,520
There's one thing I gotta know.
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
What's that?
118
00:09:30,040 --> 00:09:31,760
I wanna know whether I'm gonna die or
not.
119
00:09:33,140 --> 00:09:34,740
Of course you're not gonna die, Jamie.
120
00:09:35,700 --> 00:09:37,020
Where'd you ever get an idea like that?
121
00:09:37,300 --> 00:09:38,700
It's pretty important that I know.
122
00:09:39,220 --> 00:09:41,480
Because if I'm not, I think my father
should know right away.
123
00:09:42,080 --> 00:09:46,200
If I am gonna die, I'd like to talk to
my dad and sort of prepare him for it.
124
00:09:47,200 --> 00:09:49,460
Well, you're not gonna die. All you've
got's a broken arm.
125
00:09:50,060 --> 00:09:51,640
Like if I fell out of a tree or
something?
126
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Exactly like that.
127
00:09:53,720 --> 00:09:55,840
In the morning, we'll get you out of
that contraption.
128
00:09:56,350 --> 00:09:59,070
Set the bone, put you in a cast, and off
you go.
129
00:10:00,030 --> 00:10:01,030
Okay, I believe you.
130
00:10:01,490 --> 00:10:03,670
You don't look like the kind of guy
that'd snow anybody.
131
00:10:06,290 --> 00:10:07,310
How about taking this?
132
00:10:07,770 --> 00:10:08,769
What is it?
133
00:10:08,770 --> 00:10:10,430
It's a sedative. Puts you to sleep.
134
00:10:10,850 --> 00:10:11,950
Like for how long?
135
00:10:12,190 --> 00:10:13,190
For keeps?
136
00:10:13,510 --> 00:10:14,910
I thought you said you trusted me.
137
00:10:15,110 --> 00:10:16,250
I do. I'm just checking.
138
00:10:17,310 --> 00:10:19,230
I just want you to get a good night's
sleep.
139
00:10:22,210 --> 00:10:23,290
Just one other thing.
140
00:10:23,910 --> 00:10:24,910
What's that?
141
00:10:25,160 --> 00:10:27,840
Would you tell my father right away the
same thing you told me?
142
00:10:28,660 --> 00:10:32,620
Jamie, why are you so concerned about
your father?
143
00:10:33,360 --> 00:10:35,480
Because they killed my mother in a joint
like this once.
144
00:10:35,960 --> 00:10:39,020
So you can't exactly expect him to feel
like happy days are here again.
145
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
I see.
146
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Would you tell him tonight?
147
00:10:41,860 --> 00:10:44,880
Because I wouldn't be able to sleep
much, no matter what you gave me. If I
148
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
he was going to be worried.
149
00:10:46,680 --> 00:10:49,160
You see, it's his wedding anniversary,
and Mom isn't around.
150
00:10:49,560 --> 00:10:51,280
We got pretty close, if you know what I
mean.
151
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
I know.
152
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
I'll tell him right away.
153
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Doc? Yes?
154
00:10:58,780 --> 00:11:00,040
You don't mind if I call you that, do
you?
155
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
I'll be my guest.
156
00:11:01,900 --> 00:11:03,660
Try to get him to take one of those
pills, too.
157
00:11:05,160 --> 00:11:06,019
Good night, Jamie.
158
00:11:06,020 --> 00:11:07,020
Good night, Doc.
159
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
Oh, Dr. Kildare.
160
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
It's Wendy, Doctor. She won't go to
sleep.
161
00:11:25,540 --> 00:11:28,000
She says unless you come in and see her,
she's going to pull off her eye patch
162
00:11:28,000 --> 00:11:29,240
and flush it down the toilet.
163
00:11:29,520 --> 00:11:31,260
It's the fifth one today. We're running
kind of short.
164
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Well, let's go.
165
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
Hi, Jane.
166
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Hi, Dr.
167
00:11:50,880 --> 00:11:53,790
Kildare. Why are you talking to her? She
hasn't done anything.
168
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Except be good.
169
00:11:55,290 --> 00:11:56,290
And you?
170
00:11:56,970 --> 00:11:58,150
Didn't they tell you?
171
00:11:58,350 --> 00:11:59,350
They told me.
172
00:12:01,970 --> 00:12:04,790
Wendy, why won't you wear this patch?
173
00:12:05,110 --> 00:12:10,030
Because my grandma said when she came,
if I didn't keep the patch on, my eye
174
00:12:10,030 --> 00:12:12,630
would bulge out and I'd begin to look
like a witch.
175
00:12:13,130 --> 00:12:17,950
You will, too. That's what I want to
look like, so I could get to scare you
176
00:12:17,950 --> 00:12:20,950
time I wanted to, and everybody else,
too.
177
00:12:23,060 --> 00:12:25,580
Wendy, do you know what you look like
with this patch on?
178
00:12:25,920 --> 00:12:27,400
No. What?
179
00:12:28,060 --> 00:12:31,160
A mean, wicked old pirate. I do?
180
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
I'll wear it.
181
00:12:39,040 --> 00:12:40,240
Do you love me?
182
00:12:41,140 --> 00:12:43,080
Wendy, I am mad about you.
183
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
Now you get to sleep.
184
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
I'm Dr. Kildare, Mr. Carroll.
185
00:13:16,030 --> 00:13:19,330
What am I doing here? Why am I in a
hospital?
186
00:13:19,810 --> 00:13:21,610
We had to check you for any possible
injuries.
187
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
Where's Jamie?
188
00:13:27,490 --> 00:13:28,530
What happened to my son?
189
00:13:28,830 --> 00:13:29,830
He's resting.
190
00:13:30,010 --> 00:13:32,910
Dr. Berman, the resident, put his arm in
a splint until morning.
191
00:13:34,290 --> 00:13:36,550
I want to see him right now. We're
getting out of here.
192
00:13:37,050 --> 00:13:39,010
You can't take Jamie home tonight, Mr.
Carroll.
193
00:13:39,510 --> 00:13:41,470
He's suffering from a fracture of the
upper arm.
194
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
We've taken x -rays and providing...
Providing what?
195
00:13:45,340 --> 00:13:48,060
Mr. Carroll, there's no reason to assume
it's anything more than a simple
196
00:13:48,060 --> 00:13:51,940
fracture. But there are eventualities.
You're not putting your dirty hands on
197
00:13:51,940 --> 00:13:52,940
that boy.
198
00:13:54,080 --> 00:13:56,420
We wouldn't even be here if I'd had
anything to say about it.
199
00:13:58,920 --> 00:14:00,120
Jamie told me about his mother.
200
00:14:00,640 --> 00:14:01,640
I'm sorry.
201
00:14:01,740 --> 00:14:03,520
She was in an automobile accident, too.
202
00:14:06,100 --> 00:14:07,260
First Ellen, now Jamie.
203
00:14:10,030 --> 00:14:12,370
She was getting along just fine until
they decided to operate.
204
00:14:14,610 --> 00:14:16,570
She stopped living on that operating
table.
205
00:14:17,490 --> 00:14:18,930
But surely the surgeon explained.
206
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
Sure, he explained.
207
00:14:21,090 --> 00:14:25,030
He said it was a massive embolism. That
wasn't caused by surgery, Mr. Carroll.
208
00:14:25,250 --> 00:14:28,250
Certainly you understand that. I only
understand she was improving until they
209
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
took her up there.
210
00:14:29,890 --> 00:14:30,890
Then she died.
211
00:14:32,330 --> 00:14:37,810
Well, I'm sure you can take Jamie home
in the morning, Mr. Carroll.
212
00:14:39,050 --> 00:14:40,510
And nobody's going to operate on him?
213
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
No.
214
00:14:43,110 --> 00:14:44,110
All right.
215
00:14:45,610 --> 00:14:46,790
But remember this, Doctor.
216
00:14:48,930 --> 00:14:53,030
If any of you tried to do that, I'd kill
you.
217
00:14:54,410 --> 00:14:55,490
You better believe that.
218
00:14:56,510 --> 00:14:58,270
I hate violence. It sickens me.
219
00:15:00,150 --> 00:15:01,830
But I mean every word I say.
220
00:15:03,470 --> 00:15:04,570
Is that all, Mr. Carroll?
221
00:15:22,090 --> 00:15:24,390
Well, Doctor, there's no question as to
what we see here.
222
00:15:24,710 --> 00:15:27,950
It's an obvious fracture in the middle
third of the humerus, sir. But this
223
00:15:27,950 --> 00:15:30,250
morning we found the usual signs of
radial palsy.
224
00:15:30,490 --> 00:15:33,830
Wrist drop, loss of sensation in the
distribution of the radial nerve.
225
00:15:34,590 --> 00:15:35,590
Probably severed it.
226
00:15:35,970 --> 00:15:36,869
I agree.
227
00:15:36,870 --> 00:15:37,870
Is the boy in traction?
228
00:15:37,930 --> 00:15:40,150
He's in a Magnuson humerus splint now,
sir.
229
00:15:40,550 --> 00:15:43,830
Have arrangements been made to get him
into surgery to repair the nerve? It
230
00:15:43,830 --> 00:15:45,090
should be done as soon as possible.
231
00:15:45,330 --> 00:15:46,590
Two cases have been bumped already.
232
00:15:46,830 --> 00:15:50,010
We'll get Paulson to operate. He's a
good man with a personality like a
233
00:15:50,010 --> 00:15:51,010
dentist's drill.
234
00:15:51,230 --> 00:15:52,410
But there's Jamie's father, sir.
235
00:15:52,870 --> 00:15:57,130
He has a phobia about hospitals,
surgeons, bordering on psychosis.
236
00:15:59,270 --> 00:16:02,030
Is this your considered clinical
opinion, doctor?
237
00:16:02,530 --> 00:16:05,830
His wife died on an operating table,
sir. He blames them for it.
238
00:16:06,210 --> 00:16:10,130
Last night he told me if anybody laid a
hand on his son, he'd kill him. Do you
239
00:16:10,130 --> 00:16:13,610
mean that this man would object to an
operation knowing that if it is not
240
00:16:13,610 --> 00:16:15,370
performed, the boy's arm would be
paralyzed?
241
00:16:17,050 --> 00:16:18,990
I think we have to face that
possibility, sir.
242
00:16:21,180 --> 00:16:24,300
Dr. Gillespie, there's something else.
What's that?
243
00:16:25,620 --> 00:16:31,260
Well, I... Last night, I... practically
promised them both that Jamie could go
244
00:16:31,260 --> 00:16:31,859
home today.
245
00:16:31,860 --> 00:16:33,480
That was most unwise, Doctor.
246
00:16:33,700 --> 00:16:37,380
On the basis of last night, I could have
sworn that was true.
247
00:16:38,260 --> 00:16:40,400
I was only trying... I know what you
were trying to do.
248
00:16:41,260 --> 00:16:44,960
Since you have taken it upon yourself to
be a prophet, I think you should bear
249
00:16:44,960 --> 00:16:48,920
the onus of explaining the matter to the
boy's father and attempt to obtain a
250
00:16:48,920 --> 00:16:49,980
consent release from him.
251
00:16:50,600 --> 00:16:53,200
I want him ready for surgery by the time
Paulson arrives.
252
00:16:59,720 --> 00:17:00,720
Wow.
253
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Well, he's right.
254
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Better face it.
255
00:17:07,760 --> 00:17:12,740
Thanks. Jim, remember, a patient is a
patient.
256
00:17:13,660 --> 00:17:15,020
Not in pediatrics, my friend.
257
00:17:15,440 --> 00:17:16,960
A patient is somebody's child.
258
00:17:31,530 --> 00:17:32,229
Good morning, Doctor.
259
00:17:32,230 --> 00:17:33,230
Good morning, Mr. Carroll.
260
00:17:35,110 --> 00:17:36,130
I didn't have a razor.
261
00:17:36,850 --> 00:17:39,690
Well, you can buy one in the hospital
drugstore if you want. Oh, that's all
262
00:17:39,690 --> 00:17:41,770
right. I'll shave when we get home.
263
00:17:43,850 --> 00:17:48,690
Dr. Kildare, I want to... I want to
apologize for some of the things I said
264
00:17:48,690 --> 00:17:54,070
night. I guess I must have sounded like
some kind of a... Well,
265
00:17:54,290 --> 00:17:56,250
I'm sure you understand.
266
00:17:59,790 --> 00:18:01,650
I saw Jamie this morning. He looks fine.
267
00:18:03,310 --> 00:18:04,310
Is he ready?
268
00:18:06,150 --> 00:18:07,310
I'm afraid not, Mr. Carroll.
269
00:18:09,470 --> 00:18:10,830
There's been a complication.
270
00:18:13,290 --> 00:18:16,030
Now, wait a minute. You said that he
was... I know what I said last night,
271
00:18:16,030 --> 00:18:17,650
was right last night. What's the matter
with Jamie?
272
00:18:17,990 --> 00:18:20,710
A severed radio nerve in Jamie's arm is
causing paralysis.
273
00:18:22,710 --> 00:18:28,150
Mr. Carroll, if we don't operate right
away, the arm will remain paralyzed.
274
00:18:29,770 --> 00:18:31,090
You knew that last night.
275
00:18:32,050 --> 00:18:34,630
You lied to me to keep me from taking
Jamie out of here.
276
00:18:34,990 --> 00:18:36,550
No. It's a trick.
277
00:18:36,750 --> 00:18:38,290
You doctors are full of little tricks.
278
00:18:38,530 --> 00:18:39,530
Mr. Carroll, listen.
279
00:18:39,690 --> 00:18:41,490
They told me Ellen was getting better,
too.
280
00:18:41,850 --> 00:18:43,070
Then they said they had to operate.
281
00:18:43,750 --> 00:18:45,190
We called in Dr. Paulson.
282
00:18:45,430 --> 00:18:47,510
He's the best orthopedic surgeon on our
staff.
283
00:18:48,650 --> 00:18:49,930
He's not touching my son.
284
00:18:50,330 --> 00:18:52,910
Believe me, Mr. Carroll, only good can
come from the surgery.
285
00:18:53,170 --> 00:18:54,950
I said he is not touching my son.
286
00:18:55,210 --> 00:18:58,150
But you're an intelligent man. Surely
you can... I did the intelligent thing
287
00:18:58,150 --> 00:18:59,150
once for Ellen.
288
00:18:59,310 --> 00:19:05,230
If I hadn't, she'd... I may take my son
out of here with one lifeless arm,
289
00:19:05,290 --> 00:19:06,770
Doctor, but at least I'll take him out
alive.
290
00:19:08,550 --> 00:19:10,230
Shouldn't Jamie have something to say
about that?
291
00:19:13,330 --> 00:19:14,830
At least give him that chance.
292
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Stinking doctor's trick.
293
00:19:33,540 --> 00:19:36,460
Has the anesthetist written the pre -op
orders on Jamie Carroll yet?
294
00:19:37,060 --> 00:19:38,240
They're all in scoop.
295
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Thank you.
296
00:19:43,340 --> 00:19:44,600
They're pepping the cowboy.
297
00:19:46,900 --> 00:19:48,440
Well, those are the facts, Jamie.
298
00:19:48,640 --> 00:19:49,760
And you have to face them.
299
00:19:52,400 --> 00:19:54,320
And your father doesn't want the
operation.
300
00:19:55,040 --> 00:19:56,040
Well, you know why.
301
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
Yeah, I know.
302
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
I understand.
303
00:20:01,680 --> 00:20:03,040
Do you want the operation, Jamie?
304
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Why are you asking me?
305
00:20:05,940 --> 00:20:07,180
Because it may depend on you.
306
00:20:07,880 --> 00:20:09,740
You mean you want me to talk to Pop
about it?
307
00:20:10,280 --> 00:20:12,860
Well, I think you're the only one who
can.
308
00:20:13,740 --> 00:20:16,800
Well, I've never had any real biggie in
for an operation, and that's the truth.
309
00:20:17,460 --> 00:20:22,360
But, Jamie, this one means that by the
end of summer, your arm will be as good
310
00:20:22,360 --> 00:20:23,460
as new. You'll be out playing ball.
311
00:20:24,260 --> 00:20:25,360
And if I don't have it?
312
00:20:26,380 --> 00:20:27,540
Let's not think about that now.
313
00:20:29,640 --> 00:20:30,920
Okay, I'll talk to him, Doc.
314
00:20:36,380 --> 00:20:37,860
Your father has to sign this.
315
00:20:38,680 --> 00:20:40,640
It gives us permission to go ahead and
help you.
316
00:20:42,960 --> 00:20:47,500
Now, Jamie, there'll be a lot of doctors
and nurses, people like that around
317
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
when you go up there.
318
00:20:49,000 --> 00:20:51,420
I want you to remember that they're all
there just to help you.
319
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
Every one of them.
320
00:20:52,740 --> 00:20:53,740
Will you be there?
321
00:20:54,860 --> 00:20:55,769
All the way.
322
00:20:55,770 --> 00:20:56,870
Then why don't you do the operation?
323
00:20:57,570 --> 00:20:58,570
It's not my job.
324
00:20:58,710 --> 00:20:59,710
Well, it is.
325
00:21:00,410 --> 00:21:05,690
Oh, just to stand here and answer all of
your silly questions.
326
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
What are you doing, Doctor?
327
00:21:12,650 --> 00:21:14,190
What is this, another one of your
tricks?
328
00:21:14,630 --> 00:21:15,910
We want Jamie to relax.
329
00:21:16,250 --> 00:21:17,250
It's for the operation, Pop.
330
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Who decided that?
331
00:21:20,770 --> 00:21:22,270
Nobody's decided it, Mr. Carroll.
332
00:21:22,720 --> 00:21:25,380
I think that now it's strictly what you
and Jamie decide, but we've got to be
333
00:21:25,380 --> 00:21:26,380
ready just in case.
334
00:21:28,060 --> 00:21:29,059
Good luck, Jamie.
335
00:21:29,060 --> 00:21:30,060
So long, Doc.
336
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
I'll be all right.
337
00:21:46,220 --> 00:21:48,360
You might think I'm lying to you, but
it's the truth.
338
00:21:49,429 --> 00:21:52,230
That little kid kept looking at me for a
while, then she called me over and
339
00:21:52,230 --> 00:21:53,370
wanted to know what was wrong with her.
340
00:21:53,650 --> 00:21:56,090
Had she caught gallstones from her
grandfather?
341
00:21:57,030 --> 00:21:58,850
You can't beat kids these days.
342
00:21:59,490 --> 00:22:00,429
Hello, doctor.
343
00:22:00,430 --> 00:22:01,430
Hi, Gossett.
344
00:22:01,710 --> 00:22:04,310
Now, just a little choice dialogue from
the boy.
345
00:22:06,570 --> 00:22:07,570
Pediatric?
346
00:22:09,650 --> 00:22:11,130
Well, Dr. Kildare's on that.
347
00:22:13,050 --> 00:22:14,150
Yes, he's here now.
348
00:22:16,110 --> 00:22:17,110
I'll tell him.
349
00:22:18,120 --> 00:22:19,200
You want it in the lobby, Doctor?
350
00:22:19,580 --> 00:22:20,579
The lobby?
351
00:22:20,580 --> 00:22:21,580
That's right.
352
00:22:22,060 --> 00:22:23,060
Yeah.
353
00:22:26,020 --> 00:22:28,880
Of course I'm scared, Pa. I wouldn't lie
about that.
354
00:22:29,440 --> 00:22:32,460
Doctor Kildare says I'll be thrown as
good as always after the operation.
355
00:22:33,540 --> 00:22:37,080
Jamie, what's the first rule in our
house?
356
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
You know.
357
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Well, say it.
358
00:22:40,200 --> 00:22:41,880
We always tell the truth to each other.
359
00:22:42,720 --> 00:22:44,760
I have never lied to you, have I?
360
00:22:45,100 --> 00:22:46,100
You made the rule.
361
00:22:47,500 --> 00:22:48,620
I want you to listen to me.
362
00:22:49,720 --> 00:22:51,400
You will be throwing as good as always.
363
00:22:52,240 --> 00:22:54,500
All we've got to do is get out of this
rotten place.
364
00:22:54,860 --> 00:22:55,839
Pa.
365
00:22:55,840 --> 00:22:56,840
Jamie, look.
366
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
We'll go up to the cabin.
367
00:22:58,760 --> 00:22:59,760
We'll sit in the sun.
368
00:23:00,220 --> 00:23:01,880
Your arm will be all right. I know it
will.
369
00:23:02,240 --> 00:23:04,060
Dr. Kildare says... I don't care what
Dr.
370
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Kildare says.
371
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Son, please.
372
00:23:09,100 --> 00:23:11,960
Please, I know you'll be all right if
you'll just get dressed and get out of
373
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
here with me.
374
00:23:14,420 --> 00:23:15,480
You're scared for me.
375
00:23:16,060 --> 00:23:17,060
Aren't you, Pa?
376
00:23:22,250 --> 00:23:23,690
I'm so scared I'm going to beg you.
377
00:23:23,950 --> 00:23:26,070
Please, please do this for me.
378
00:23:30,010 --> 00:23:32,190
You know I'd be willing to do anything
for you, Pa.
379
00:23:34,330 --> 00:23:35,430
And you will come with me?
380
00:23:40,410 --> 00:23:42,490
Of course I will.
381
00:24:01,450 --> 00:24:04,410
Dr. Kildare? That's right. Paul Adams.
I'm a neighbor of Fred Carroll.
382
00:24:04,810 --> 00:24:07,330
I hate to take you away, but we've been
terribly concerned.
383
00:24:07,790 --> 00:24:08,930
This is my son, Tommy.
384
00:24:09,150 --> 00:24:10,009
Hi, Tommy.
385
00:24:10,010 --> 00:24:11,510
Hi. How's Jamie?
386
00:24:13,710 --> 00:24:15,210
He'll have to have surgery on his arm.
387
00:24:16,110 --> 00:24:17,970
If we don't operate, the arm will be
paralyzed.
388
00:24:20,490 --> 00:24:21,590
Not Jamie, Dad.
389
00:24:23,190 --> 00:24:26,150
Our problem is getting Mr. Carroll to
sign a consent release.
390
00:24:26,850 --> 00:24:29,010
Yes, I know his feelings on the matter
very well.
391
00:24:29,530 --> 00:24:31,190
Maybe you could help us persuade him,
Mr. Adams.
392
00:24:31,390 --> 00:24:32,390
I'll do my best.
393
00:24:32,890 --> 00:24:35,270
Oh, by the way, Tommy has something he
wants to ask you.
394
00:24:35,650 --> 00:24:36,650
Yes, Dad.
395
00:24:37,090 --> 00:24:38,330
So you're a friend of Jamie's?
396
00:24:39,170 --> 00:24:40,950
Sure. Could I go see him?
397
00:24:41,290 --> 00:24:42,870
I'm afraid not. Hospital rules.
398
00:24:44,170 --> 00:24:45,610
Is that what you wanted to ask me?
399
00:24:47,170 --> 00:24:48,170
Not exactly.
400
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
Shoot, Tommy.
401
00:24:52,070 --> 00:24:55,690
Well, I know when you're in the
hospital, you have to have blood
402
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
sometimes.
403
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
I'd like to volunteer.
404
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
For Jamie?
405
00:25:01,360 --> 00:25:04,460
I know I got lots of blood, because
liver's my favorite meat.
406
00:25:05,140 --> 00:25:08,420
My mom says I could eat liver three
times a day, and I could.
407
00:25:09,120 --> 00:25:12,400
Well, I hate to disappoint you, Tommy,
but I'm afraid you'll have to be a lot
408
00:25:12,400 --> 00:25:14,320
older before you can give any of your
blood away.
409
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
Are you sure?
410
00:25:17,020 --> 00:25:20,320
But I think when I tell Jamie you were
here, it'll be just as good as a blood
411
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
transfusion.
412
00:25:23,040 --> 00:25:25,260
Well, I'll have to get back to work. You
coming, Mr. Adams? Yeah.
413
00:25:25,780 --> 00:25:26,980
Oh, wait, wait.
414
00:25:28,750 --> 00:25:29,750
I almost forgot.
415
00:25:30,510 --> 00:25:31,590
Will you give this to him?
416
00:25:31,810 --> 00:25:32,810
Sure.
417
00:25:33,030 --> 00:25:34,030
It's our lineup.
418
00:25:34,130 --> 00:25:35,089
Our team.
419
00:25:35,090 --> 00:25:37,230
We wanted him to see that he's still at
shortstop.
420
00:25:38,350 --> 00:25:39,350
Goodbye, Tommy.
421
00:25:39,550 --> 00:25:40,550
Bye.
422
00:25:40,630 --> 00:25:44,250
Tommy, you go over there and sit right
on that couch and wait for him. You
423
00:25:45,650 --> 00:25:46,650
How's Fred doing?
424
00:25:46,810 --> 00:25:47,950
Oh, he's all right.
425
00:25:53,790 --> 00:25:54,790
Come on, sir.
426
00:25:56,090 --> 00:25:57,670
Pa, are you sure we ought to?
427
00:25:59,010 --> 00:26:01,210
Jamie I've never asked you to do
anything wrong have I?
428
00:26:01,910 --> 00:26:02,910
No.
429
00:26:03,230 --> 00:26:04,710
Believe me we've got to do this.
430
00:26:43,850 --> 00:26:44,850
What's that?
431
00:26:44,990 --> 00:26:46,030
It's the consent release.
432
00:26:47,810 --> 00:26:48,810
He's taken the boy.
433
00:26:55,270 --> 00:26:58,730
Mary, I know we have to find him so that
we can talk to him.
434
00:26:59,150 --> 00:27:02,130
Now, would you please go over and check
Fred's house? He could have gotten there
435
00:27:02,130 --> 00:27:03,130
by now.
436
00:27:04,530 --> 00:27:05,529
I'm in Dr.
437
00:27:05,530 --> 00:27:06,489
Gillespie's office.
438
00:27:06,490 --> 00:27:07,590
Now, call us, will you?
439
00:27:11,020 --> 00:27:14,200
Will this home be the last place Carol
will take Jamie, Mr. Adams? Probably,
440
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
we'll have to be sure.
441
00:27:20,660 --> 00:27:23,200
We have every exit in the hospital
covered now, Mr. Benton.
442
00:27:23,440 --> 00:27:24,279
Thanks, Wills.
443
00:27:24,280 --> 00:27:25,280
Yes, sir.
444
00:27:28,560 --> 00:27:29,459
What now?
445
00:27:29,460 --> 00:27:31,400
We wait for Mrs. Adams to phone.
446
00:27:32,960 --> 00:27:34,280
Stupid benighted man.
447
00:27:35,510 --> 00:27:38,550
Doesn't he realize the operation doesn't
get any easier the longer we have to
448
00:27:38,550 --> 00:27:41,550
wait for that boy? You said all that
before, Tom. This is absolutely absurd.
449
00:27:41,550 --> 00:27:42,650
don't you go upstairs to the OR?
450
00:27:43,010 --> 00:27:44,010
And do what?
451
00:27:45,050 --> 00:27:48,070
And make life that much easier. I don't
find that funny, Leonard.
452
00:27:48,470 --> 00:27:49,550
I agree. It's not.
453
00:27:49,790 --> 00:27:51,930
Well, there's a good chance he's still
in the hospital.
454
00:27:52,350 --> 00:27:53,730
There's a better chance that he's not.
455
00:27:57,410 --> 00:27:58,410
Dr. Gillespie?
456
00:28:00,550 --> 00:28:01,610
Oh, yes, Mrs. Adams.
457
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
Thank you, Mr. Sattler.
458
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
No sign of Carol.
459
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
Excuse me, sir.
460
00:28:11,780 --> 00:28:14,100
At least Mr. Adams and I know what Carol
looks like.
461
00:28:14,300 --> 00:28:16,780
Maybe we could help in the search, if
he's still here.
462
00:28:17,080 --> 00:28:18,080
That's a good idea, Doctor.
463
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Go ahead.
464
00:28:55,090 --> 00:28:57,230
Hey, mister, how about giving me a hand
with the tailgate, will you?
465
00:29:01,350 --> 00:29:02,390
Jamie, don't fall asleep.
466
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
I'm sure sleepy.
467
00:29:29,640 --> 00:29:30,700
We'll rest here a minute.
468
00:29:31,460 --> 00:29:32,680
Then we'll get out of this place.
469
00:29:33,940 --> 00:29:40,760
Pa, if we do go up to the cabin,
supposing, just supposing my arm doesn't
470
00:29:40,760 --> 00:29:43,760
better. Now, Jamie, I told you
everything's going to be fine.
471
00:29:44,820 --> 00:29:46,300
I was only supposing, Pa.
472
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
I was just figuring.
473
00:29:49,540 --> 00:29:53,180
I could learn to write with my left
hand, and that'd take care of school and
474
00:29:53,180 --> 00:29:54,180
college and all.
475
00:29:55,120 --> 00:29:56,120
But...
476
00:30:00,300 --> 00:30:03,120
But I guess that pretty much knocks my
plans about baseball, don't it?
477
00:30:06,280 --> 00:30:09,780
Jamie, you know I'd do anything if this
could have happened to me instead of
478
00:30:09,780 --> 00:30:10,779
you, don't you?
479
00:30:10,780 --> 00:30:11,780
Of course, Pa.
480
00:30:13,480 --> 00:30:18,160
It's better to go through life with a
lousy arm than to die like Mom did,
481
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
it?
482
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
Yes.
483
00:30:22,840 --> 00:30:24,320
Then let's fight our way out of here.
484
00:30:55,840 --> 00:31:00,160
Listen to me, Paulson. I am not calling
the police because this hospital happens
485
00:31:00,160 --> 00:31:04,040
to have a few other rooms beside that O
.R. of yours with a few patients to whom
486
00:31:04,040 --> 00:31:07,260
the sight of a police uniform might
prove something less than salutary.
487
00:31:08,580 --> 00:31:09,580
Look at this, sir.
488
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
It's Jamie's.
489
00:31:11,160 --> 00:31:13,960
They found it in one of the staff's
sleeping rooms just now. It wasn't there
490
00:31:13,960 --> 00:31:14,899
five minutes ago.
491
00:31:14,900 --> 00:31:16,540
Then he's probably still in the
hospital.
492
00:31:35,960 --> 00:31:37,220
Morning. Morning, sir.
493
00:31:43,040 --> 00:31:44,320
Pretty busy today, huh?
494
00:31:45,280 --> 00:31:46,360
Oh, nothing special.
495
00:31:48,240 --> 00:31:49,400
Certainly seems like it.
496
00:31:50,320 --> 00:31:52,440
I've never seen so many guards around
the hospital.
497
00:31:53,080 --> 00:31:54,480
Well, it's a big hospital.
498
00:31:56,140 --> 00:31:57,520
Big enough to hide in, huh?
499
00:31:58,780 --> 00:31:59,780
How do you mean?
500
00:32:02,140 --> 00:32:03,240
Everybody's talking about it.
501
00:32:04,100 --> 00:32:05,100
Yeah.
502
00:32:05,420 --> 00:32:07,660
Yeah, I guess it's no secret. Some guy
blew his top.
503
00:32:08,720 --> 00:32:09,619
Patient, huh?
504
00:32:09,620 --> 00:32:10,740
His kid was the patient.
505
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
He was supposed to be operated on, but I
guess the old man thought otherwise.
506
00:32:15,340 --> 00:32:16,420
Kid should have surgery.
507
00:32:17,660 --> 00:32:18,960
You've got to grab him, is that it?
508
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
Yeah, we'll get him.
509
00:32:21,540 --> 00:32:22,960
We got every exit covered.
510
00:32:24,340 --> 00:32:26,820
Seems to me there are more exits than
guards.
511
00:32:27,260 --> 00:32:28,640
We got orderlies out, too.
512
00:32:28,940 --> 00:32:30,280
The guy will never make it.
513
00:32:30,840 --> 00:32:34,440
Any man tries to walk out of here with a
kid, he's going to be stopped.
514
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
Well, good luck.
515
00:32:38,600 --> 00:32:39,820
The kid needs that.
516
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Sure.
517
00:32:42,080 --> 00:32:43,140
I'm rooting for him.
518
00:32:57,120 --> 00:32:58,880
I've got everybody looking for us,
Jamie.
519
00:32:59,580 --> 00:33:00,780
Orderly's attendance, everybody.
520
00:33:01,280 --> 00:33:02,280
What do we do?
521
00:33:03,000 --> 00:33:04,340
We're still getting out of here.
522
00:33:05,420 --> 00:33:06,500
You think they're smart?
523
00:33:07,370 --> 00:33:08,710
We'll see how smart they are.
524
00:33:10,290 --> 00:33:11,290
You all right, Pa?
525
00:33:11,310 --> 00:33:12,650
Yes, I'm all right. Now, listen to me,
son.
526
00:33:13,730 --> 00:33:15,430
They're looking for a man and a boy
together.
527
00:33:16,050 --> 00:33:18,230
So we can't leave here together. We've
got to leave separately.
528
00:33:19,230 --> 00:33:22,710
And when we get down to the lobby, I
want you to find a lady.
529
00:33:23,230 --> 00:33:23,949
Any lady?
530
00:33:23,950 --> 00:33:24,889
Yes, any lady.
531
00:33:24,890 --> 00:33:25,890
You've got to fool them.
532
00:33:26,510 --> 00:33:27,710
Make them think you're with her.
533
00:33:28,550 --> 00:33:29,550
Gotcha, Pa.
534
00:33:31,330 --> 00:33:32,330
You're a good boy, son.
535
00:35:17,610 --> 00:35:18,610
It's all right, Jamie.
536
00:35:19,750 --> 00:35:20,830
They're not going to touch you.
537
00:35:22,790 --> 00:35:23,790
I won't let them.
538
00:35:35,830 --> 00:35:39,190
Last night, Jamie, you told me you
trusted me.
539
00:35:39,830 --> 00:35:40,990
I do trust you.
540
00:35:41,330 --> 00:35:42,470
My father doesn't.
541
00:35:43,230 --> 00:35:44,850
Like I told you, he thinks I'm going to
die.
542
00:35:46,050 --> 00:35:47,050
Do you, Jamie?
543
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
Do you?
544
00:35:51,000 --> 00:35:52,040
I don't know, Doc.
545
00:35:52,960 --> 00:35:54,320
Paul's never lied to me before.
546
00:35:55,000 --> 00:35:56,120
Well, he's not lying now.
547
00:36:00,340 --> 00:36:01,900
In a way, your father's sick, Jamie.
548
00:36:02,960 --> 00:36:03,960
Scared sick.
549
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
You can help him.
550
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
How?
551
00:36:09,500 --> 00:36:10,520
By going through with this.
552
00:36:12,260 --> 00:36:16,100
And when you come downstairs all well,
you'll know that he doesn't have
553
00:36:16,100 --> 00:36:17,100
to be afraid of anymore.
554
00:36:19,690 --> 00:36:20,690
I guess you're right.
555
00:36:22,470 --> 00:36:26,410
Doc? When you find him, don't be too
hard on him.
556
00:36:26,770 --> 00:36:27,850
It's not his fault.
557
00:36:29,550 --> 00:36:34,730
What are you doing, Doctor?
558
00:36:35,430 --> 00:36:36,630
I just started an IV.
559
00:36:37,230 --> 00:36:38,230
For what?
560
00:36:38,490 --> 00:36:41,630
Surgery. You seem to take a great deal
on yourself, young man.
561
00:36:42,230 --> 00:36:44,310
Unless, of course, you plan to operate
on the boy.
562
00:36:44,850 --> 00:36:45,850
I don't understand.
563
00:36:46,230 --> 00:36:48,150
That's the first logical statement
you've made.
564
00:36:48,640 --> 00:36:51,200
We don't operate without a consent
release from the boy's father.
565
00:36:51,640 --> 00:36:54,760
But Dr. Gillespie said... Dr. Gillespie
is not the boy's surgeon.
566
00:36:56,000 --> 00:36:57,180
And he ought to remember that.
567
00:37:04,400 --> 00:37:05,420
Now, you listen to me, Leonard.
568
00:37:05,740 --> 00:37:07,620
I want you to stop sending your interns.
569
00:37:10,120 --> 00:37:12,240
I'm not operating without a consent
release.
570
00:37:14,300 --> 00:37:15,300
Perfectly, Tom.
571
00:37:21,920 --> 00:37:22,920
Judge Inley?
572
00:37:23,700 --> 00:37:24,700
Dr. Gillespie?
573
00:37:25,340 --> 00:37:26,339
Please sit down.
574
00:37:26,340 --> 00:37:27,340
Thank you.
575
00:37:28,820 --> 00:37:31,760
I can't thank you enough for coming over
here at such short notice.
576
00:37:32,200 --> 00:37:36,520
Well, I'm not a physician, Dr.
Gillespie, but I've worked odd hours,
577
00:37:36,520 --> 00:37:37,700
being appointed to the bench.
578
00:37:37,940 --> 00:37:40,840
Since time is terribly important to us,
I'll try to be brief.
579
00:37:41,080 --> 00:37:42,980
Last night, there was an automobile
accident.
580
00:37:43,360 --> 00:37:46,960
A young boy of 12 was very seriously
injured.
581
00:38:32,490 --> 00:38:34,570
I want that boy operated on, Judge
Inley.
582
00:38:35,310 --> 00:38:40,030
And since I have no consent release from
the father, I want a court order from
583
00:38:40,030 --> 00:38:41,030
you.
584
00:38:41,670 --> 00:38:44,610
Well, it seems to me, Doctor, that the
boy's father is in a better legal
585
00:38:44,610 --> 00:38:45,610
position than you are.
586
00:38:46,070 --> 00:38:49,910
The man had every right to remove his
son from this or any other hospital
587
00:38:49,910 --> 00:38:51,970
unless, of course, the patient was in a
prison ward.
588
00:38:52,490 --> 00:38:56,010
You kept him from doing that and you
took the boy away from the father
589
00:38:56,010 --> 00:38:57,010
the parent's consent.
590
00:38:57,750 --> 00:39:02,120
Yes, yours is a much more precarious
position than the... Father's doctor.
591
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
Dr. Gillespie.
592
00:39:11,120 --> 00:39:12,120
All right.
593
00:39:12,920 --> 00:39:13,920
Prepare the boy.
594
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Prepare?
595
00:39:19,460 --> 00:39:21,640
I assume you mean prepare for surgery?
596
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
That's right.
597
00:39:25,380 --> 00:39:26,780
You have precedent, Judge.
598
00:39:27,180 --> 00:39:28,860
There was a case in New Jersey recently.
599
00:39:29,470 --> 00:39:32,990
Perhaps you read about it. Yes, I'm very
familiar with that case, but that was a
600
00:39:32,990 --> 00:39:33,990
matter of life and death.
601
00:39:34,690 --> 00:39:37,890
I'm afraid Mettiton is not as neatly
pigeonholed as the law judge.
602
00:39:38,970 --> 00:39:42,010
Will this boy die if he is not operated
on? He will not.
603
00:39:42,270 --> 00:39:45,010
But it seems he's a shortstop on a
little league ball team.
604
00:39:45,250 --> 00:39:47,190
Did you ever hear of a one -armed
shortstop?
605
00:39:48,090 --> 00:39:50,630
Are you certain that the boy will lose
the use of his arm?
606
00:39:51,430 --> 00:39:52,430
That is my opinion.
607
00:39:53,070 --> 00:39:54,070
Opinion?
608
00:39:54,350 --> 00:39:57,330
You're asking me to make precedental
decision on opinion?
609
00:39:58,280 --> 00:40:03,960
I make a dozen decisions every day,
Judge, important decisions, based solely
610
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
my own opinion.
611
00:40:05,200 --> 00:40:06,240
You know, I envy you.
612
00:40:06,660 --> 00:40:11,640
You make decisions after briefs have
been filed, after arguments based on
613
00:40:11,640 --> 00:40:15,500
briefs have been heard, and you have the
comforting knowledge that behind you,
614
00:40:15,580 --> 00:40:20,660
stretching all the way to the Supreme
Court in Washington, are men who can, so
615
00:40:20,660 --> 00:40:21,920
to speak, pick up your marbles.
616
00:40:24,740 --> 00:40:28,530
I pick up my own marbles, Judge, and if
they can't be picked up, I don't sleep
617
00:40:28,530 --> 00:40:29,530
very well.
618
00:40:30,190 --> 00:40:34,450
But I'm back here the next morning
making more decisions based on my own
619
00:40:34,450 --> 00:40:35,450
opinion.
620
00:40:40,450 --> 00:40:42,110
You should have been a lawyer, Dr.
Gillespie.
621
00:41:02,030 --> 00:41:02,948
Good to have the boy's name.
622
00:41:02,950 --> 00:41:03,950
James Carroll.
623
00:41:05,310 --> 00:41:07,850
And with two R's? Two R's and two L's.
624
00:41:18,970 --> 00:41:19,970
Dr. Gillespie.
625
00:41:22,110 --> 00:41:23,710
Go ahead with James Carroll.
626
00:41:43,050 --> 00:41:44,570
You can do me a favor, Mr. Adams.
627
00:41:45,470 --> 00:41:46,470
What's that?
628
00:41:46,670 --> 00:41:48,730
You can tell Tommy I'm not really mad at
him.
629
00:41:49,550 --> 00:41:50,550
I'll do that.
630
00:41:51,370 --> 00:41:52,370
Ready, Jamie?
631
00:42:08,290 --> 00:42:11,530
Well, I'd better go rescue my boy or
he's liable to think that Jamie isn't
632
00:42:11,530 --> 00:42:12,770
only one that's having an operation.
633
00:42:13,170 --> 00:42:14,170
He's a good boy.
634
00:42:14,210 --> 00:42:17,930
He always stay put like that? Oh, not on
your tintype. But he knows he's walking
635
00:42:17,930 --> 00:42:19,110
the razor's edge about now.
636
00:42:19,450 --> 00:42:23,890
Oh? Well, it's about his aunt's farm.
See, we sent him there last summer. And
637
00:42:23,890 --> 00:42:27,390
considers her farm in about the same
light that an ex -convict considers a
638
00:42:27,390 --> 00:42:28,730
return visit to San Quentin.
639
00:42:29,310 --> 00:42:34,310
He's a city boy, and cows and chickens
are strictly... It's merely a superior
640
00:42:34,310 --> 00:42:35,490
form of juvenile blackmail.
641
00:42:36,490 --> 00:42:37,490
Excuse me.
642
00:42:39,470 --> 00:42:40,448
Dr. Kildare.
643
00:42:40,450 --> 00:42:41,790
You're just the man I want, Doctor.
644
00:42:42,530 --> 00:42:44,050
Where's my son? What are you doing to
him?
645
00:42:44,930 --> 00:42:48,190
He's going to be all right, Mr. Carroll.
He's in very good hands. See if you can
646
00:42:48,190 --> 00:42:49,190
trace this call.
647
00:42:49,970 --> 00:42:53,330
Don't you touch that boy, Doctor. I
warned you last night. Anybody puts a
648
00:42:53,330 --> 00:42:54,730
to that boy, I'll put a knife to him.
649
00:42:55,170 --> 00:42:56,170
Mr. Carroll.
650
00:42:56,950 --> 00:42:57,950
Mr. Carroll?
651
00:43:10,510 --> 00:43:11,510
I just heard from Carol.
652
00:43:11,670 --> 00:43:14,350
No, I don't know where he was phoning
from. Mr. Adams is checking on it now.
653
00:43:14,770 --> 00:43:15,770
Hang on a second.
654
00:43:16,290 --> 00:43:17,290
He hung up too quickly.
655
00:43:18,710 --> 00:43:19,950
No, we couldn't trace it.
656
00:43:21,370 --> 00:43:22,570
Okay, we'll meet you in Dr.
657
00:43:22,830 --> 00:43:23,830
Gillespie's office.
658
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Yes, I'll be right there.
659
00:43:40,490 --> 00:43:43,090
The cabinet on the second floor was
broken into. An amputation knife was
660
00:43:46,130 --> 00:43:47,270
Carol wasn't bluffing.
661
00:43:58,030 --> 00:44:00,830
Dr. Paulson sure is a whiz in the
operating room.
662
00:44:02,110 --> 00:44:03,110
Smooth glass.
663
00:44:03,950 --> 00:44:05,110
And as transparent.
664
00:44:05,510 --> 00:44:06,510
Meaning what?
665
00:44:07,330 --> 00:44:09,450
Meaning that's the only thing in life
that interests him.
666
00:44:10,190 --> 00:44:12,150
So if you have any silly ideas...
667
00:44:12,150 --> 00:44:19,090
Dr. Gillespie? I understand you're
668
00:44:19,090 --> 00:44:20,330
chief of staff here, Gillespie.
669
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
The head butcher in this place.
670
00:44:29,310 --> 00:44:30,910
Trace the call on Dr. Gillespie's line.
671
00:44:31,210 --> 00:44:32,210
I want my son.
672
00:44:33,210 --> 00:44:34,210
Very well, Carol.
673
00:44:34,630 --> 00:44:36,930
I'll have him in my office in ten
minutes.
674
00:44:38,160 --> 00:44:40,500
All right, you can have that ten
minutes, but on my terms.
675
00:44:41,400 --> 00:44:42,400
Go ahead.
676
00:44:44,760 --> 00:44:46,500
I'm in the laboratory on the sixth
floor.
677
00:44:48,300 --> 00:44:53,220
If Jamie doesn't walk through this door
in the next ten minutes, I'm going to
678
00:44:53,220 --> 00:44:55,700
walk out of here and kill the first man,
woman, or child I see.
679
00:45:02,320 --> 00:45:05,620
He's in the sixth floor lab. He told me
that. He wants Jamie in ten minutes or
680
00:45:05,620 --> 00:45:08,360
he threatens to kill the first person he
sees. Doctor, patient, nurse, anybody.
681
00:45:09,280 --> 00:45:10,280
It's a quarter to three.
682
00:45:10,540 --> 00:45:11,660
I'll put a guard around the lab.
683
00:45:11,920 --> 00:45:13,440
Dr. Gillespie, let me talk to him.
684
00:45:13,680 --> 00:45:16,660
If I can just convince him that Jamie's
going to be all right. I can't let you
685
00:45:16,660 --> 00:45:17,660
take that chance.
686
00:45:17,980 --> 00:45:19,140
There'll be guards right behind me.
687
00:45:20,720 --> 00:45:21,720
Let's go.
688
00:45:45,000 --> 00:45:48,320
If he sees you, I won't have a chance
with him. Doc, that man has a knife.
689
00:45:48,560 --> 00:45:50,760
Look, I don't want to be a hero. I've
just got to try it my way.
690
00:46:03,940 --> 00:46:05,880
Get out of this, Dr. Kildare. Where's my
son?
691
00:46:06,460 --> 00:46:08,080
He's not here, but he's all right.
692
00:46:09,060 --> 00:46:10,060
I told you, Doctor.
693
00:46:11,420 --> 00:46:12,420
I warned you.
694
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
I know.
695
00:46:15,880 --> 00:46:17,680
But you won't do anything till you hear
about Jamie, will you?
696
00:46:25,000 --> 00:46:26,240
The operation's over.
697
00:46:27,660 --> 00:46:28,660
Jamie did fine.
698
00:46:57,710 --> 00:46:58,710
want my son.
699
00:46:59,210 --> 00:47:00,790
Please, please don't kill him.
700
00:47:02,710 --> 00:47:04,110
Let me take him out of here.
701
00:47:06,330 --> 00:47:08,930
I only wanted to save him, but I
couldn't even do that.
702
00:47:09,370 --> 00:47:11,670
Please, Mr. Carroll, believe me, don't
torture yourself.
703
00:47:12,210 --> 00:47:13,210
Jamie's all right.
704
00:47:16,770 --> 00:47:17,770
You talk to him.
705
00:47:20,150 --> 00:47:22,410
Fred, I wouldn't lie to you.
706
00:47:23,690 --> 00:47:27,150
Not as a friend, not as Tommy's father.
707
00:47:34,350 --> 00:47:37,390
I swear to you on Tommy's life, Jamie's
out of danger.
708
00:47:42,130 --> 00:47:43,130
Thank God.
709
00:47:44,070 --> 00:47:45,070
Thank God.
710
00:47:45,190 --> 00:47:46,190
All right, Carol.
711
00:47:46,630 --> 00:47:47,630
Get hold of yourself.
712
00:47:48,730 --> 00:47:51,110
You brought terror and panic to my
hospital.
713
00:47:51,990 --> 00:47:55,730
You behaved like a frightened, ignorant
throwback to the Middle Ages.
714
00:47:56,050 --> 00:47:57,050
That's all over.
715
00:48:00,270 --> 00:48:01,790
Now let's go and see your boy.
716
00:48:28,270 --> 00:48:30,110
See, I'm sorry it took so long.
717
00:48:30,450 --> 00:48:31,690
Is Jamie all right, Pop?
718
00:48:31,930 --> 00:48:33,070
Fine. Just fine.
719
00:48:33,590 --> 00:48:35,130
Boy, I sure am glad to hear that.
720
00:48:35,350 --> 00:48:36,350
Yeah.
721
00:48:36,410 --> 00:48:37,410
You know something, Tommy?
722
00:48:37,790 --> 00:48:41,110
What? You're not going to have to go to
your Aunt Martha's farm this summer.
723
00:48:41,430 --> 00:48:42,830
You really mean it? Yeah.
724
00:48:43,030 --> 00:48:44,030
I mean it.
725
00:48:45,350 --> 00:48:46,350
Something wrong?
726
00:48:47,490 --> 00:48:50,150
Gee, I must have done something pretty
good to make you change your mind.
727
00:48:51,030 --> 00:48:52,030
You did, Tommy.
728
00:48:52,510 --> 00:48:53,510
You did.
729
00:48:57,450 --> 00:49:00,010
I sure would like to be able to figure
out what it was. Why?
730
00:49:00,790 --> 00:49:02,350
Might be able to use it again sometime.
731
00:49:29,960 --> 00:49:30,960
Bye.
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.